All language subtitles for StuGo_S01E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,578 --> 00:00:01,252 [♪ theme song playing] 2 00:00:01,295 --> 00:00:03,629 [male singer] ♪ StuGo ♪ 3 00:00:03,673 --> 00:00:05,131 ♪ StuGo ♪ 4 00:00:05,174 --> 00:00:08,083 ♪ StuGo, StuGo, StuGo ♪ 5 00:00:08,094 --> 00:00:09,218 ♪ StuGo ♪ 6 00:00:09,253 --> 00:00:11,846 ♪ StuGo! ♪ [laughs] 7 00:00:11,889 --> 00:00:13,514 ♪ StuGo ♪ 8 00:00:13,558 --> 00:00:16,142 ♪ StuGo ♪ 9 00:00:16,185 --> 00:00:18,561 [echoing] ♪ StuGo! ♪ 10 00:00:21,524 --> 00:00:23,232 [♪ electronic music playing] 11 00:00:23,434 --> 00:00:26,277 [grunting] 12 00:00:29,782 --> 00:00:30,990 [sighs] 13 00:00:31,284 --> 00:00:32,441 [applause] 14 00:00:32,452 --> 00:00:35,077 Okay, great job, Pliny. 15 00:00:35,112 --> 00:00:37,371 Our next presenter is Chip. 16 00:00:42,378 --> 00:00:44,712 [clears throat] Consider the loquat. 17 00:00:45,214 --> 00:00:46,172 [Francis] I'm doing it. 18 00:00:46,215 --> 00:00:47,965 [Chip] Delicious, but too small. 19 00:00:48,176 --> 00:00:49,175 And what of the mango? 20 00:00:49,218 --> 00:00:50,926 Good size but full of wood. 21 00:00:51,637 --> 00:00:52,461 Well, my friends, 22 00:00:52,472 --> 00:00:54,221 where evolution has failed, 23 00:00:54,891 --> 00:00:57,433 I have stepped in. 24 00:00:57,468 --> 00:00:59,301 [whispers] Really cool. 25 00:00:59,312 --> 00:01:02,229 Behold, part mango, part loquat... 26 00:01:02,273 --> 00:01:04,565 I present, the Manquat! 27 00:01:04,609 --> 00:01:05,974 [all] Ooh! 28 00:01:05,985 --> 00:01:09,570 How, do you ask? With the Automatic Tree Grafter. 29 00:01:12,241 --> 00:01:14,075 [machine whirring] 30 00:01:22,168 --> 00:01:24,460 [machine laughs maniacally] 31 00:01:24,495 --> 00:01:27,046 All right, let's hear it for Chip. 32 00:01:27,715 --> 00:01:30,216 Our next presenter is Merian. 33 00:01:30,835 --> 00:01:33,552 [♪ ragtime music playing] 34 00:01:39,185 --> 00:01:40,935 [vomits] 35 00:01:42,688 --> 00:01:44,355 [applauding] 36 00:01:45,191 --> 00:01:47,066 I'm a father. 37 00:01:47,110 --> 00:01:48,984 [distant screaming] 38 00:01:49,019 --> 00:01:50,152 [gasps] 39 00:01:50,187 --> 00:01:52,905 -[all clamoring] -[whimpering] 40 00:01:52,949 --> 00:01:56,242 Bullies! Ganging up on the little guy. 41 00:01:57,194 --> 00:01:59,620 -Ha! [whoops] -[thuds] 42 00:02:00,364 --> 00:02:03,124 [grunts] 43 00:02:03,167 --> 00:02:04,458 Leave him alone! 44 00:02:05,545 --> 00:02:07,419 -[cries out] -[gasps] 45 00:02:08,172 --> 00:02:11,048 [Chip exclaiming] 46 00:02:14,220 --> 00:02:15,594 [grunts] 47 00:02:15,972 --> 00:02:17,304 Shoot. Sorry! 48 00:02:18,015 --> 00:02:18,973 Whatever, man. 49 00:02:19,016 --> 00:02:20,349 Just take it. 50 00:02:20,384 --> 00:02:21,433 You win. 51 00:02:22,812 --> 00:02:25,053 -[all murmuring] -I hope that guy's okay. 52 00:02:25,064 --> 00:02:26,355 I didn't mean to slap him. 53 00:02:26,390 --> 00:02:28,691 I abhor violence. 54 00:02:29,226 --> 00:02:31,393 So shiny. 55 00:02:31,404 --> 00:02:33,228 Those bullies were stealing your belt, huh? 56 00:02:33,239 --> 00:02:34,488 Not on my watch. 57 00:02:35,741 --> 00:02:37,399 Oh, bullies. Yeah. 58 00:02:37,410 --> 00:02:39,827 Yeah, so many bullies. They're trying to steal my belt. 59 00:02:39,871 --> 00:02:42,905 And in the anti-bullying circle, no less. 60 00:02:42,915 --> 00:02:45,624 You can consider this whole island an anti-bullying circle 61 00:02:45,668 --> 00:02:48,377 now that I'm around. The name's Chip Manhands. 62 00:02:49,005 --> 00:02:50,379 Oh. I'm Peanut. 63 00:02:52,008 --> 00:02:53,757 Oh, my goodness... 64 00:02:56,253 --> 00:02:58,512 All right, well, enjoy your belt, Peanut. 65 00:02:58,556 --> 00:03:01,390 May it long hold your pants above your stuff. 66 00:03:04,428 --> 00:03:05,427 [gasps] 67 00:03:05,438 --> 00:03:08,355 [gulps] Man hands. 68 00:03:08,399 --> 00:03:11,192 [machine whirring] 69 00:03:15,781 --> 00:03:17,406 Yeesh! 70 00:03:17,441 --> 00:03:20,701 If I can just combine the sweetness of the Manquat 71 00:03:20,745 --> 00:03:23,329 with the unctuous tang of the Guavacado, 72 00:03:23,372 --> 00:03:25,497 I'll have the perfect Guavacadanquat. 73 00:03:25,541 --> 00:03:28,876 [yells] No, no, no, no, no, no, no! 74 00:03:28,920 --> 00:03:30,544 No, thank you. 75 00:03:31,047 --> 00:03:33,505 [machine laughs maniacally] 76 00:03:33,549 --> 00:03:36,959 Whew! Close one. Then I would have had branches for arms. 77 00:03:36,969 --> 00:03:39,294 Huh. Imagine the delicious fruit I would yield. 78 00:03:39,305 --> 00:03:40,462 [Peanut] Chip! 79 00:03:40,473 --> 00:03:42,297 -[crowd cheering] -[Peanut] Chip! 80 00:03:42,308 --> 00:03:46,352 Help! Help me, please. 81 00:03:46,395 --> 00:03:48,229 One belt and you think you're a big fish? 82 00:03:50,316 --> 00:03:51,473 [yells] Ow! 83 00:03:51,484 --> 00:03:53,442 You're out of your league, Peanut. 84 00:03:53,477 --> 00:03:55,811 [Chip] You're welcome to join my league. 85 00:03:55,821 --> 00:03:56,904 [all gasp] 86 00:03:58,950 --> 00:04:02,243 The league of nonviolent conflict resolution-- 87 00:04:02,286 --> 00:04:04,486 -[slap] -Dude! 88 00:04:04,497 --> 00:04:08,082 You gotta slap him back, Chip. It's the only thing they respect. 89 00:04:08,125 --> 00:04:11,585 No, I am here to protect you, not slap a fish. 90 00:04:11,629 --> 00:04:14,046 Protecting me is slapping a fish. [whimpers] 91 00:04:17,009 --> 00:04:18,384 Hey! 92 00:04:19,136 --> 00:04:20,386 [slap echoing] 93 00:04:22,139 --> 00:04:23,973 [groans] 94 00:04:24,008 --> 00:04:26,392 Now that may seem harsh, but I think you'll thank me once you realize-- 95 00:04:26,435 --> 00:04:28,018 You ruined my life! [sobs] 96 00:04:28,771 --> 00:04:31,013 -Yeesh. -But you saved mine. 97 00:04:31,023 --> 00:04:33,357 -[whistling and cheering] -[crowd] Peanut! Peanut! 98 00:04:35,486 --> 00:04:37,444 Hmm. These onlookers must really like justice. 99 00:04:37,488 --> 00:04:38,821 Uh... [chuckles nervously] 100 00:04:38,856 --> 00:04:41,240 Yeah. Yeah, yeah, they love that stuff. 101 00:04:42,451 --> 00:04:45,411 You know, I actually have a few more bullies stealing my belts. 102 00:04:45,454 --> 00:04:48,455 So, maybe you could help little old me out? 103 00:04:48,499 --> 00:04:49,915 I... I need help. 104 00:04:51,210 --> 00:04:54,044 With great arms comes great responsibility. 105 00:04:54,839 --> 00:04:57,715 [crowd cheering] 106 00:04:58,968 --> 00:05:01,635 [roars] 107 00:05:03,180 --> 00:05:05,014 [grunts] Whoa! 108 00:05:05,382 --> 00:05:07,558 [fish whooping] Yeah, Peanut! 109 00:05:08,519 --> 00:05:09,435 Yeah. 110 00:05:10,813 --> 00:05:13,230 [grunting] 111 00:05:15,151 --> 00:05:16,317 [laughs] 112 00:05:16,360 --> 00:05:17,893 -[bell dings] -[crowd cheering] 113 00:05:17,903 --> 00:05:20,779 How did all these bullies get in the anti-bullying cage? 114 00:05:21,574 --> 00:05:23,282 [grunting] 115 00:05:26,829 --> 00:05:27,703 [bell dings] 116 00:05:31,417 --> 00:05:33,834 Peanut sure has a lot of bullies. 117 00:05:33,878 --> 00:05:38,080 Yeah, but I'm getting all his belts back for him. Don't worry. 118 00:05:38,090 --> 00:05:40,382 You sure these are actual bullies you're fighting? 119 00:05:40,417 --> 00:05:44,219 -Uh, yeah. -Because it sounds like prizefighting. 120 00:05:44,254 --> 00:05:46,472 What? [stammering] 121 00:05:46,515 --> 00:05:47,923 What? 122 00:05:47,933 --> 00:05:50,809 It can't be prizefighting because I would never prizefight. 123 00:05:50,853 --> 00:05:52,770 And I am definitely doing this. 124 00:05:54,431 --> 00:05:56,565 Anyway, Peanut's getting bullied tonight at 8:00 p.m. 125 00:05:56,600 --> 00:05:58,525 -and I comped you all some tickets. -[gasps] 126 00:05:58,936 --> 00:06:02,571 [crowd cheering] 127 00:06:02,606 --> 00:06:03,939 Go get 'em, meat mitts! 128 00:06:03,949 --> 00:06:05,574 Yeah! Slap 'em up! 129 00:06:05,609 --> 00:06:07,743 [roars] 130 00:06:09,747 --> 00:06:11,446 What an incredible display of fighting! 131 00:06:11,457 --> 00:06:12,915 Here is your prize. 132 00:06:15,211 --> 00:06:16,335 Dang it! 133 00:06:17,129 --> 00:06:21,048 [narrator reading] 134 00:06:22,134 --> 00:06:25,627 [narrator reading] 135 00:06:25,638 --> 00:06:28,463 Belts, belts, who's got those belts? 136 00:06:28,474 --> 00:06:29,848 It's Peanut. 137 00:06:29,892 --> 00:06:32,434 Thanks to his trained brute, Chip... 138 00:06:32,469 --> 00:06:34,469 [softly] Oh, this cannot possibly be correct. 139 00:06:34,480 --> 00:06:37,189 [in normal voice] ...Manhands. 140 00:06:37,233 --> 00:06:38,565 Bonnie, can we see them? 141 00:06:38,609 --> 00:06:41,110 Can you put them up on the... 142 00:06:41,145 --> 00:06:42,310 There they are. 143 00:06:42,321 --> 00:06:44,613 [screams] 144 00:06:45,282 --> 00:06:48,700 -They scare me! [sobbing] -[chair crashes] 145 00:06:48,744 --> 00:06:50,786 They scare us all. 146 00:06:50,821 --> 00:06:53,539 -Weapons, crude and blunt. -[Blood Pressure bawling] 147 00:06:53,582 --> 00:06:55,290 [on TV] Wielded by an oaf. 148 00:06:56,919 --> 00:06:59,327 Hey. Oh, I thought I unplugged that. 149 00:06:59,338 --> 00:07:02,214 Ah, let's slap some cream on those good-guy hands. 150 00:07:02,258 --> 00:07:03,298 What do you say? 151 00:07:03,717 --> 00:07:06,635 Great job tonight. I only have one bully left. 152 00:07:06,670 --> 00:07:08,178 And it's the big one. 153 00:07:08,472 --> 00:07:10,305 Peanut, was that a prizefight? 154 00:07:10,340 --> 00:07:11,598 What? No. 155 00:07:11,842 --> 00:07:14,059 Are we fighting for a prize? 156 00:07:14,937 --> 00:07:18,397 [sighs] Yes, it's a prizefight, okay? 157 00:07:18,441 --> 00:07:19,982 No, it's not okay. 158 00:07:20,017 --> 00:07:21,850 You've been using me this whole time. 159 00:07:21,861 --> 00:07:23,652 I thought I was protecting you. 160 00:07:23,687 --> 00:07:24,945 How could you do this? 161 00:07:24,989 --> 00:07:26,613 I had no choice, 162 00:07:26,657 --> 00:07:29,241 or those big, beautiful meat mitts of yours would have gone to waste. 163 00:07:29,285 --> 00:07:31,410 Because I hate violence! 164 00:07:31,454 --> 00:07:32,694 You don't understand. 165 00:07:32,705 --> 00:07:34,529 That's what Betta fish do. 166 00:07:34,540 --> 00:07:36,865 Our entire society is slap-based. 167 00:07:36,876 --> 00:07:40,586 And I'm just so, so small. 168 00:07:40,629 --> 00:07:45,174 I was destined to spend my entire life at the bottom rung. 169 00:07:45,209 --> 00:07:47,009 Slapping for belts? 170 00:07:47,044 --> 00:07:49,344 This whole thing makes me want to slap somebody. 171 00:07:49,597 --> 00:07:50,762 [gasps] Oh! 172 00:07:51,640 --> 00:07:54,266 Wait! We only have one fight left. 173 00:07:54,310 --> 00:07:56,018 Then I'll be Alpha Betta. 174 00:07:56,053 --> 00:07:57,644 There's no bigger belt than that. 175 00:07:57,688 --> 00:07:59,721 What about the asteroid belt? Grow up! 176 00:07:59,732 --> 00:08:01,389 Please, Chip! [grunts] 177 00:08:01,400 --> 00:08:03,275 I'm begging you. 178 00:08:03,319 --> 00:08:07,154 Fight this one last fight. If not as my protector, as my friend. 179 00:08:07,531 --> 00:08:09,364 Friend? No. 180 00:08:09,399 --> 00:08:12,576 To you, I'm just a gorgeous pair of arms. 181 00:08:18,918 --> 00:08:21,376 Hmm... 182 00:08:26,583 --> 00:08:29,251 [birds squawking] 183 00:08:29,261 --> 00:08:31,094 [snoring] 184 00:08:32,181 --> 00:08:33,555 [stretching] 185 00:08:34,758 --> 00:08:36,308 [gasps] 186 00:08:36,352 --> 00:08:39,228 [screaming] 187 00:08:39,855 --> 00:08:41,813 -Whoa! What is that? -My arms! 188 00:08:41,857 --> 00:08:42,981 What happened to my arms? 189 00:08:43,025 --> 00:08:45,567 Where was the last place you saw them? 190 00:08:45,602 --> 00:08:47,152 Well, I had them when I fell asleep 191 00:08:47,196 --> 00:08:49,488 below the Automatic Tree Grafter. 192 00:08:49,532 --> 00:08:50,447 [screams] 193 00:08:52,117 --> 00:08:53,742 Peanut! 194 00:08:53,777 --> 00:08:55,410 He took my arms for the fight tonight. 195 00:08:55,445 --> 00:08:57,829 I can't let him use them for any more violence. 196 00:08:58,624 --> 00:08:59,581 Oh, nuts! 197 00:09:00,417 --> 00:09:02,584 Thanks. [panting] 198 00:09:02,619 --> 00:09:03,835 Oh, nuts! 199 00:09:04,129 --> 00:09:05,087 Ah. Thanks. 200 00:09:06,090 --> 00:09:07,673 Oh, wait. I didn't brush my teeth. 201 00:09:09,260 --> 00:09:10,458 Okay, that's good. 202 00:09:10,469 --> 00:09:11,677 [panting] 203 00:09:11,720 --> 00:09:14,346 [crowd cheering] 204 00:09:17,601 --> 00:09:19,801 Where's your hand man, Peanut? 205 00:09:19,812 --> 00:09:21,636 Oh, I don't need him anymore. 206 00:09:21,647 --> 00:09:24,472 I've got these! Whoa! 207 00:09:24,483 --> 00:09:26,191 [laughing] 208 00:09:26,643 --> 00:09:27,943 Whoa! 209 00:09:27,978 --> 00:09:29,528 [Alpha Betta laughing] 210 00:09:30,281 --> 00:09:32,656 -[groaning] -[Chip] Peanut! 211 00:09:33,200 --> 00:09:36,118 Peanut, stop this senseless violence! 212 00:09:36,153 --> 00:09:37,744 Chip! 213 00:09:37,788 --> 00:09:39,746 I thought stealing your arms would make me a better slapper. 214 00:09:40,374 --> 00:09:43,250 But I... I can't use these things. 215 00:09:43,294 --> 00:09:44,918 It's not about the arms. 216 00:09:44,962 --> 00:09:46,753 It's the heart that wields them. 217 00:09:46,797 --> 00:09:48,755 You're right. [grunts] 218 00:09:48,799 --> 00:09:50,716 I'm a terrible friend. 219 00:09:50,759 --> 00:09:52,334 No, I mean, your heart is way too small 220 00:09:52,344 --> 00:09:54,970 to pump blood all the way through those arms. 221 00:09:55,005 --> 00:09:58,807 -They are dead hot dogs. -[laughing] 222 00:09:58,842 --> 00:10:01,059 My heart is big enough for the both of us. 223 00:10:05,774 --> 00:10:07,149 [Alpha Betta gasps] 224 00:10:07,184 --> 00:10:08,817 [crowd murmurs] 225 00:10:09,069 --> 00:10:10,902 -Huh? -I'm the mango. 226 00:10:10,946 --> 00:10:12,279 You're the loquat. 227 00:10:12,323 --> 00:10:13,614 Let's graft! 228 00:10:13,657 --> 00:10:14,615 What? 229 00:10:15,326 --> 00:10:17,743 Together, we become Chippemannut! 230 00:10:17,786 --> 00:10:20,746 -What? -[grunting] 231 00:10:20,789 --> 00:10:22,205 [roars] 232 00:10:28,213 --> 00:10:30,255 Whoa! 233 00:10:30,633 --> 00:10:32,507 Let's finish him off! 234 00:10:32,542 --> 00:10:34,343 [roaring] 235 00:10:37,348 --> 00:10:39,014 What are you doing? 236 00:10:39,049 --> 00:10:40,807 Hey, is this some kind of a sleeper hold? 237 00:10:40,851 --> 00:10:41,883 It's a hug. 238 00:10:41,894 --> 00:10:44,227 [grunting] Huh? 239 00:10:45,522 --> 00:10:46,897 -[sighs] -[crowd] Aww! 240 00:10:48,859 --> 00:10:50,817 [crowd cheering] 241 00:10:51,561 --> 00:10:54,196 [Chip] So then they decided that their entire society was wrong, 242 00:10:54,231 --> 00:10:56,365 hugging was better than slapping, and now, 243 00:10:56,400 --> 00:10:58,784 Peanut's the Alpha Betta of conflict resolution. 244 00:10:58,827 --> 00:11:00,869 -[applauding] -Nice job, Chip. 245 00:11:00,904 --> 00:11:01,953 Now... 246 00:11:01,997 --> 00:11:04,623 Who wants to eat some weird fruit? 247 00:11:04,667 --> 00:11:06,241 Oh! [scoffs] 248 00:11:06,251 --> 00:11:07,167 Red alert. 249 00:11:07,211 --> 00:11:09,920 The Tree Grafter is now all-terrain. 15480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.