All language subtitles for Perfect.Match.S01E35.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,640 EPISODE 35 2 00:01:40,600 --> 00:01:41,960 Mom. 3 00:01:42,040 --> 00:01:44,360 Come, have some tea. 4 00:01:45,120 --> 00:01:46,400 Calm down. 5 00:01:50,680 --> 00:01:52,440 -Mom. -Mom. 6 00:01:52,520 --> 00:01:53,720 Mom. 7 00:01:53,800 --> 00:01:55,360 Don't be mad at her. 8 00:01:55,960 --> 00:01:58,400 Shouhua, don't defend her. She's caused so much trouble. 9 00:01:58,480 --> 00:01:59,320 She deserves it. 10 00:02:01,480 --> 00:02:04,800 I promise, I was going to go, 11 00:02:04,880 --> 00:02:08,040 but the road was really crowded, 12 00:02:08,640 --> 00:02:11,200 and my sedan chair really couldn't get through. 13 00:02:12,720 --> 00:02:14,240 Mom, I was wrong. 14 00:02:14,840 --> 00:02:17,360 Mom, it won't happen again. 15 00:02:19,240 --> 00:02:20,400 Marriage is so important. 16 00:02:21,000 --> 00:02:22,240 Look how mad Mom is. 17 00:02:22,760 --> 00:02:24,640 Do you know what husband she chose for you today? 18 00:02:26,360 --> 00:02:29,320 Mom, what kind of husband have you chosen for me? 19 00:02:30,680 --> 00:02:32,080 Two caught the embroidered ball. 20 00:02:32,160 --> 00:02:33,880 This first one 21 00:02:33,960 --> 00:02:35,920 is a handsome passing gentleman. 22 00:02:37,080 --> 00:02:39,200 Huizhao thought he looked elegant, 23 00:02:39,280 --> 00:02:41,400 wanting to know more about him. 24 00:02:41,480 --> 00:02:43,080 But that man returned the ball in public 25 00:02:43,160 --> 00:02:44,960 and said that he's already engaged, 26 00:02:45,040 --> 00:02:46,800 not daring to waste your time. 27 00:02:46,880 --> 00:02:49,120 Your brother-in-law tried to make him stay, 28 00:02:49,200 --> 00:02:50,720 but he rode his horse and left quickly. 29 00:02:51,320 --> 00:02:54,760 There are two, right? What about the other one? 30 00:02:55,560 --> 00:02:57,480 Qiongnu, bring it out for her. 31 00:02:58,600 --> 00:03:01,760 The other one is right here. 32 00:03:04,680 --> 00:03:05,720 Well… 33 00:03:07,520 --> 00:03:08,720 Wait. 34 00:03:08,800 --> 00:03:11,640 Neither the handsome guys nor wealthy guys caught the embroidered ball, 35 00:03:12,240 --> 00:03:14,160 but a pug-dog? 36 00:03:14,240 --> 00:03:16,080 That's a really bad shot. 37 00:03:26,520 --> 00:03:29,520 Madam, do you know who that man is? 38 00:03:32,800 --> 00:03:33,640 Hurry up and tell me. 39 00:03:33,720 --> 00:03:36,280 I can't wait anymore. Tell me now. 40 00:03:36,360 --> 00:03:38,880 Madam, don't be anxious. He's She Cong, 41 00:03:38,960 --> 00:03:42,080 the eldest of the She family, arrived from Fuzhou to meet His Majesty. 42 00:03:42,720 --> 00:03:45,080 The She family's been guarding the northwest for generations, 43 00:03:45,160 --> 00:03:46,760 defending the Song from the Liao and Xia. 44 00:03:46,840 --> 00:03:49,160 The generals have served the country for generations. 45 00:03:49,240 --> 00:03:51,320 Their bravery's known throughout the world. 46 00:03:51,400 --> 00:03:52,840 Among the military families of the Song, 47 00:03:52,920 --> 00:03:56,520 in terms of reputation and prestige, none can match them. 48 00:03:57,280 --> 00:03:59,200 As for such a family… 49 00:04:00,560 --> 00:04:01,400 Well… 50 00:04:06,440 --> 00:04:08,400 Li Leshan, let me tell you. 51 00:04:08,480 --> 00:04:11,360 Everyone in Bianjing knows you're selecting a husband based on the game. 52 00:04:11,440 --> 00:04:14,560 Whoever caught the embroidered ball, he would be your husband. 53 00:04:14,640 --> 00:04:15,760 You can't defy it. 54 00:04:15,840 --> 00:04:19,320 Also, you set this rule yourself. 55 00:04:19,400 --> 00:04:21,800 You must live by it. 56 00:04:21,880 --> 00:04:25,400 If that Mr. She refuses to marry you, 57 00:04:25,480 --> 00:04:26,720 then fine, 58 00:04:27,320 --> 00:04:28,440 you can marry it. 59 00:04:34,520 --> 00:04:35,560 Seriously? 60 00:04:35,640 --> 00:04:38,320 She's such a pretty young lady, with so many people on the street, 61 00:04:38,400 --> 00:04:41,280 that my brother caught the embroidered ball. 62 00:04:43,160 --> 00:04:46,480 Then, you have to bring my daughter-in-law back to let me take a look. 63 00:04:46,560 --> 00:04:48,160 It's just a joke. 64 00:04:48,760 --> 00:04:52,280 Mother, we came to the capital for official business. 65 00:04:52,360 --> 00:04:54,360 How can you run wild with She Min as well? 66 00:04:56,440 --> 00:04:58,400 It has been days since we arrived, 67 00:04:58,480 --> 00:05:00,360 yet His Majesty has not summoned us yet. 68 00:05:00,440 --> 00:05:02,560 I wonder if there are any changes. 69 00:05:02,640 --> 00:05:06,920 The Linfu Military Bureau was hard on us, withholding our fees and provisions, 70 00:05:07,000 --> 00:05:08,120 leading to chaos in the army. 71 00:05:08,800 --> 00:05:12,400 But the Chief of the Military Bureau, Cui Jizhong, 72 00:05:12,480 --> 00:05:14,000 is the nephew of Minister Cui. 73 00:05:14,080 --> 00:05:16,200 He knows I want to impeach him in front of His Majesty. 74 00:05:16,280 --> 00:05:18,200 How would Cui Weizhi allow me to meet His Majesty? 75 00:05:18,280 --> 00:05:20,840 If he pulls a trick, then we couldn't meet His Majesty ourselves. 76 00:05:21,440 --> 00:05:22,800 Times have changed. 77 00:05:22,880 --> 00:05:26,760 Cui Weizhi is crafty and cunning. He excels at flattering those above. 78 00:05:26,840 --> 00:05:29,320 Officials who have impeached him have been demoted one by one. 79 00:05:29,400 --> 00:05:31,840 No one in the imperial court dares to accept my petition. 80 00:05:32,440 --> 00:05:33,760 I can only seek another way. 81 00:05:35,520 --> 00:05:37,440 Lady She, General. 82 00:05:38,240 --> 00:05:40,200 You asked me to inquire about the Pan Restaurant. 83 00:05:43,400 --> 00:05:44,640 Mother. 84 00:05:45,560 --> 00:05:47,880 I am just curious 85 00:05:48,640 --> 00:05:51,000 whose young lady 86 00:05:51,080 --> 00:05:53,080 would dare to take my son as her husband. 87 00:05:54,360 --> 00:05:56,240 -Go ahead. -Yes. 88 00:05:56,320 --> 00:05:58,560 The marriage alliance isn't for the Chai's, it's the Li's 89 00:05:58,640 --> 00:06:01,360 the tea-selling family on Pan Restaurant Street. 90 00:06:01,440 --> 00:06:03,760 It's the fifth daughter of their family seeking marriage. 91 00:06:04,360 --> 00:06:06,400 -What's their surname? -Li. 92 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 -Brother. -General. 93 00:06:12,800 --> 00:06:14,840 Brother. 94 00:06:16,720 --> 00:06:18,280 Mother, what's wrong with him? 95 00:06:25,200 --> 00:06:28,120 Master, the Li family is right there, after turning around this alley. 96 00:06:29,040 --> 00:06:30,960 They live in such a place? 97 00:06:32,040 --> 00:06:33,240 Yes. 98 00:06:37,360 --> 00:06:39,720 Leshan, are you really going? 99 00:06:40,320 --> 00:06:41,800 Of course, I must go ask. 100 00:06:41,880 --> 00:06:43,920 Maybe that young general needs a wife. 101 00:06:44,840 --> 00:06:48,040 Enduring northwest hardship is better than marrying a dog. 102 00:06:48,560 --> 00:06:50,840 Had you known this, why did you do it in the first place? 103 00:06:51,440 --> 00:06:53,600 So what? Let's go. 104 00:06:54,200 --> 00:06:55,800 -Be careful. -Yes. 105 00:07:26,120 --> 00:07:27,280 Master, something's wrong. 106 00:07:30,200 --> 00:07:31,080 -Go. -Yes. 107 00:07:56,880 --> 00:07:58,120 You kidnapped me here? 108 00:08:00,560 --> 00:08:03,520 Lady Li, please calm your anger. I'm not a villain. 109 00:08:04,120 --> 00:08:07,920 After I took a glimpse of you that day at the terrace on the Pan Restaurant… 110 00:08:09,280 --> 00:08:11,440 Then you've been thinking about me every moment. 111 00:08:12,040 --> 00:08:14,640 So, you took the opportunity to have me carried here, 112 00:08:14,720 --> 00:08:17,520 all to fulfill your infatuation, right? 113 00:08:18,880 --> 00:08:20,760 You are really smart. 114 00:08:22,080 --> 00:08:24,560 All flirts use these lines. I don't know you. 115 00:08:25,160 --> 00:08:27,480 I am Yingyao, from Quanzhou. 116 00:08:27,560 --> 00:08:30,040 I just moved to Bianjing three days ago and became your neighbor. 117 00:08:30,120 --> 00:08:31,160 Why did you bring me here? 118 00:08:31,240 --> 00:08:32,760 I heard you are seeking a husband. 119 00:08:32,840 --> 00:08:36,040 If you wish to propose, you should have sent a matchmaker. 120 00:08:36,640 --> 00:08:39,280 If you are to remarry, of course, you would go with your heart. 121 00:08:39,360 --> 00:08:42,160 Asking a matchmaker to propose, I might as well ask for your consent. 122 00:08:42,240 --> 00:08:43,560 How? 123 00:08:43,640 --> 00:08:47,440 I'll offer a thousand gold as betrothal gift to marry you as my legal wife. 124 00:08:47,520 --> 00:08:49,680 Someone. Bring in my sincerity. 125 00:09:04,360 --> 00:09:05,840 This is the betrothal gift from you? 126 00:09:05,920 --> 00:09:08,240 It's just some small gifts to express my affection. 127 00:09:08,320 --> 00:09:10,120 It's not the betrothal gift at all. 128 00:09:10,720 --> 00:09:12,840 There are many finer things in the storeroom. 129 00:09:12,920 --> 00:09:14,160 Please come with me. 130 00:09:15,000 --> 00:09:16,200 Please. 131 00:09:24,200 --> 00:09:25,280 Come on. Put it here. 132 00:09:33,400 --> 00:09:35,040 Wait, the pit is dug too shallow. 133 00:09:36,040 --> 00:09:38,080 -I'll do it. -Right, put them in order. 134 00:09:42,160 --> 00:09:46,240 I heard this old mansion belonged to a member of the royal family before. 135 00:09:46,320 --> 00:09:47,320 After I bought it, 136 00:09:47,400 --> 00:09:50,480 I thought it was overly opulent but lacked elegance. 137 00:09:50,560 --> 00:09:53,560 So, I had people rebuild the garden, 138 00:09:54,360 --> 00:09:57,080 add some trees and rare flowers, 139 00:09:57,160 --> 00:09:58,480 and make a view with stones 140 00:09:58,560 --> 00:10:02,400 to create a tranquil and natural setting. 141 00:10:03,120 --> 00:10:06,040 If you are willing to marry me, 142 00:10:06,120 --> 00:10:08,920 how about I offer this entire garden as a betrothal gift to you? 143 00:10:10,560 --> 00:10:11,800 What's going on? 144 00:10:12,480 --> 00:10:15,400 Didn't I tell you to hide when I receive the important female guest? 145 00:10:17,000 --> 00:10:17,880 I'm sorry 146 00:10:17,960 --> 00:10:20,440 to disturb the guest. I will have them leave immediately. 147 00:10:21,480 --> 00:10:22,640 Let's go. 148 00:10:23,560 --> 00:10:27,080 Wait. You with the hat, stay. 149 00:10:33,280 --> 00:10:37,080 I heard that your former husband went to sea before. 150 00:10:37,160 --> 00:10:39,800 I wonder how he compares to me? 151 00:10:43,440 --> 00:10:47,080 He's just a fop. He's either begging for money in a foreign land 152 00:10:47,160 --> 00:10:48,520 or dead at sea. 153 00:10:50,440 --> 00:10:52,760 Naturally, he couldn't compare to you in wealth and nobility. 154 00:10:52,840 --> 00:10:53,840 He's not worth mentioning. 155 00:10:54,960 --> 00:10:57,520 Our family has been in the shipping business for generations, 156 00:10:57,600 --> 00:11:00,160 dealing with those spices, precious woods, and ceramics. 157 00:11:00,240 --> 00:11:01,760 We've managed quite well. 158 00:11:02,960 --> 00:11:03,960 That man 159 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 was also going to make a living by going to sea. 160 00:11:07,360 --> 00:11:10,640 But he gambled with a few ship captains and lost all his capital. 161 00:11:10,720 --> 00:11:15,120 Now, he can only stay on the ship and work to pay off his debt. 162 00:11:16,160 --> 00:11:18,280 If your husband were still alive, 163 00:11:18,360 --> 00:11:21,280 he would probably be just as down and out as him. 164 00:11:21,880 --> 00:11:23,280 How could he deserve you? 165 00:11:26,920 --> 00:11:28,320 What a pity. 166 00:11:28,400 --> 00:11:30,840 This person was from Bianjing too. 167 00:11:30,920 --> 00:11:34,840 He once enjoyed wealth and a merry life. 168 00:11:34,920 --> 00:11:38,480 Unfortunately, indulging in pleasures made him lose all his family fortune, 169 00:11:39,160 --> 00:11:40,360 his wife, 170 00:11:41,000 --> 00:11:42,560 and his house. 171 00:11:43,480 --> 00:11:45,360 Lady Li, see if you 172 00:11:45,440 --> 00:11:46,520 still recognize him. 173 00:11:48,840 --> 00:11:50,080 No. 174 00:11:51,800 --> 00:11:53,120 Xian, you heard it. 175 00:11:53,720 --> 00:11:55,520 For her, you have been in danger 176 00:11:55,600 --> 00:11:57,200 and risked your life again and again. 177 00:11:57,280 --> 00:11:59,840 But she just remarries. 178 00:11:59,920 --> 00:12:02,080 When she saw these jewels in my hands, 179 00:12:02,160 --> 00:12:03,880 she was really willing to marry a stranger. 180 00:12:06,240 --> 00:12:08,680 Your husband is right in front of you, yet you turn a blind eye. 181 00:12:08,760 --> 00:12:10,920 Clearly, she forgets everything at the sight of money. 182 00:12:11,000 --> 00:12:12,440 She doesn't care about affection. 183 00:12:12,520 --> 00:12:15,360 I think she made up an excuse to drive you out back then. 184 00:12:15,440 --> 00:12:16,400 And you still trust her? 185 00:12:16,480 --> 00:12:19,000 -Yingyao, shut up. -No way. 186 00:12:21,280 --> 00:12:22,720 Li Leshan. 187 00:12:22,800 --> 00:12:24,440 Since ancient times, 188 00:12:24,520 --> 00:12:27,280 no matter poor or rich, one can't change one's principle. 189 00:12:27,360 --> 00:12:29,480 This entire mansion belongs to Xian, 190 00:12:29,560 --> 00:12:30,440 so do the jewels. 191 00:12:31,120 --> 00:12:32,920 If you had waited a couple of days, 192 00:12:33,000 --> 00:12:34,720 you could've enjoyed this glory and wealth. 193 00:12:34,800 --> 00:12:38,080 But you are unfaithful and ruthless. 194 00:12:38,160 --> 00:12:40,080 Such great wealth now has nothing to do with you. 195 00:12:40,680 --> 00:12:41,640 How about that? 196 00:12:41,720 --> 00:12:44,880 Are you ashamed? Do you feel embarrassed to be here? 197 00:12:44,960 --> 00:12:46,640 Stop talking now. 198 00:12:46,720 --> 00:12:48,000 No. 199 00:12:51,240 --> 00:12:52,640 -Leshan. -Stop her. 200 00:12:52,720 --> 00:12:54,640 -Leshan. -Do you think you can run away? 201 00:12:54,720 --> 00:12:56,600 I have to humiliate you. 202 00:13:06,680 --> 00:13:09,160 Fine. I didn't bother arguing with you, 203 00:13:09,240 --> 00:13:11,160 yet you're overstepping your bounds. 204 00:13:12,120 --> 00:13:15,800 Why not inquire about the source of Yang Xian's startup funds? 205 00:13:16,800 --> 00:13:17,920 From my dowry. 206 00:13:18,960 --> 00:13:21,000 He left a letter of divorce, 207 00:13:21,080 --> 00:13:22,760 severing all our ties. 208 00:13:23,320 --> 00:13:25,360 I kept my promise and waited for him for three years. 209 00:13:25,960 --> 00:13:29,200 Three years. Even the top scholars' list has changed. 210 00:13:29,280 --> 00:13:31,120 Even if you accuse me to the Yamen, 211 00:13:31,200 --> 00:13:33,440 if the husband does not return for three years, 212 00:13:33,520 --> 00:13:35,280 it's only right for the wife to remarry. 213 00:13:35,360 --> 00:13:37,840 What's wrong with throwing the embroidered ball to seek a husband? 214 00:13:37,920 --> 00:13:40,680 Even if I ask all the bachelors in Bianjing 215 00:13:40,760 --> 00:13:42,560 lined up to be my husband, 216 00:13:43,200 --> 00:13:45,280 it's not your place to scold me. 217 00:13:47,160 --> 00:13:48,760 A girl like you, pretending to be a boy, 218 00:13:49,600 --> 00:13:51,080 helping a man to humiliate me? 219 00:13:51,160 --> 00:13:53,160 Where is your morality and conscience? 220 00:13:53,760 --> 00:13:54,760 Who should be ashamed? 221 00:13:54,840 --> 00:13:56,280 Who should be embarrassed? 222 00:13:56,360 --> 00:13:57,520 Xian, help me. 223 00:13:57,600 --> 00:13:59,200 You brought it upon yourself. 224 00:14:00,040 --> 00:14:01,080 Leshan. 225 00:14:02,160 --> 00:14:04,600 It's all my fault. Don't get mad. 226 00:14:05,200 --> 00:14:07,440 How can you barge in without permission? 227 00:14:07,520 --> 00:14:08,680 This is the Yang's Mansion, 228 00:14:08,760 --> 00:14:10,680 not a place you can just come and go. 229 00:14:11,200 --> 00:14:12,640 This is the Yang's Mansion. 230 00:14:15,360 --> 00:14:16,440 Who are you people? 231 00:14:18,960 --> 00:14:20,120 Li Leshan. 232 00:14:21,840 --> 00:14:24,080 That day I accidentally caught your embroidered ball, 233 00:14:24,920 --> 00:14:28,440 I saw your sedan chair was being taken, so I barged in here. 234 00:14:28,520 --> 00:14:31,280 I did not expect that in this house with a beautiful garden, 235 00:14:31,360 --> 00:14:32,480 there are villains hiding. 236 00:14:33,000 --> 00:14:34,480 Do you need to report it to the Yamen? 237 00:14:36,640 --> 00:14:39,160 Leshan, when I was wandering and struggling at sea, 238 00:14:39,240 --> 00:14:40,560 my adopted father took care of me. 239 00:14:41,160 --> 00:14:42,680 Before he died, he entrusted her to me. 240 00:14:43,480 --> 00:14:45,280 She has been poorly raised and unruly. 241 00:14:45,360 --> 00:14:47,080 You can hit and scold her. 242 00:14:47,160 --> 00:14:49,720 Please don't be mad at me. I'm not colluding with her. 243 00:14:50,400 --> 00:14:54,680 I've devoted myself to build this garden, just to bring you back and please you. 244 00:14:55,280 --> 00:14:56,560 I'm just afraid you're still mad, 245 00:14:57,320 --> 00:14:58,360 so I dare not meet you. 246 00:14:59,480 --> 00:15:01,840 Father, look at him. 247 00:15:01,920 --> 00:15:04,480 With his wife back, he abandons me. 248 00:15:04,560 --> 00:15:07,040 Shut up! It'd be right for your sister-in-law to beat you to death. 249 00:15:09,480 --> 00:15:10,520 Leshan. 250 00:15:11,160 --> 00:15:12,440 Poo! 251 00:15:13,800 --> 00:15:15,880 You have become quite the wealthy man. 252 00:15:16,840 --> 00:15:18,680 So, now you're putting on airs in front of me? 253 00:15:18,760 --> 00:15:21,160 Fine, I'll send someone over tomorrow 254 00:15:21,240 --> 00:15:23,520 to settle the principal and interest you owe me. 255 00:15:23,600 --> 00:15:24,880 Leshan. 256 00:15:25,680 --> 00:15:28,240 Mr. She, how sharp is your sword? 257 00:15:30,880 --> 00:15:33,800 It can cut through iron easily. 258 00:15:47,600 --> 00:15:48,840 Be careful! What are you doing? 259 00:15:48,920 --> 00:15:50,960 Let me see if your hand is injured. 260 00:16:10,800 --> 00:16:12,480 If you don't like this golden rod, 261 00:16:12,560 --> 00:16:14,520 I'll make several new ones for you. 262 00:16:14,600 --> 00:16:16,240 If you're still not mad, 263 00:16:16,320 --> 00:16:18,360 I'll tie her up for you to vent your anger. 264 00:16:19,440 --> 00:16:20,680 You are sharing the same mind. 265 00:16:22,840 --> 00:16:25,760 If you don't have such intentions, she wouldn't dare to say so. 266 00:16:26,560 --> 00:16:28,920 You think the Li family is waiting for a better offer, right? 267 00:16:29,000 --> 00:16:30,440 Well, that's not entirely wrong. 268 00:16:30,960 --> 00:16:32,880 I must marry into the best family. 269 00:16:36,200 --> 00:16:38,680 Go ahead and be wealthy. 270 00:16:39,200 --> 00:16:41,720 I have my pride. 271 00:16:41,800 --> 00:16:44,520 Even if I am reduced to poverty, I will never kneel before you. 272 00:16:45,080 --> 00:16:46,120 Leshan. 273 00:16:49,240 --> 00:16:50,600 Didn't you hear what she said? 274 00:16:50,680 --> 00:16:52,120 Stay far away from her. 275 00:16:52,200 --> 00:16:54,320 Otherwise, I'll never spare you. 276 00:16:58,080 --> 00:16:59,120 Master. 277 00:17:00,160 --> 00:17:01,120 Xian. 278 00:17:02,680 --> 00:17:04,880 Master, he's so ruthless. 279 00:17:05,600 --> 00:17:06,840 Are you alright? 280 00:17:06,920 --> 00:17:09,160 MOON SHINING BRIGHTLY 281 00:17:09,240 --> 00:17:10,360 Are you happy now? 282 00:17:10,440 --> 00:17:12,320 I didn't know she's like that. 283 00:17:12,400 --> 00:17:13,320 You said 284 00:17:13,400 --> 00:17:16,000 sister-in-law is so virtuous and gentle that no one can compete. 285 00:17:16,080 --> 00:17:18,120 You lied to me. 286 00:17:18,720 --> 00:17:20,600 I left her for three years. 287 00:17:20,680 --> 00:17:22,160 And I'm so regretful. 288 00:17:22,680 --> 00:17:24,880 I was afraid she'd remarry, so I didn't even dare to ask. 289 00:17:24,960 --> 00:17:27,960 Yet you had the nerve to test her. If it weren't for adopted father, 290 00:17:28,040 --> 00:17:29,440 I would starve you for three days. 291 00:17:30,680 --> 00:17:33,360 Then I will go beg for her forgiveness sincerely. 292 00:17:33,440 --> 00:17:36,560 If she does not forgive me, I will kneel and never get up. Is that okay? 293 00:17:36,640 --> 00:17:39,040 I'm afraid even if you hang yourself at the Li's house's gate, 294 00:17:39,120 --> 00:17:40,800 she wouldn't spare you a glance. 295 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 If I got abandoned, 296 00:17:42,080 --> 00:17:43,720 I must beat you to death. 297 00:18:02,120 --> 00:18:04,760 They brought me here and asked me to wait. 298 00:18:04,840 --> 00:18:06,880 I was afraid you'd get in trouble, so I didn't leave. 299 00:18:07,640 --> 00:18:10,680 Fortunately, you are fine. Otherwise, I don't dare to go back. 300 00:18:12,400 --> 00:18:13,440 Let's go. 301 00:18:15,120 --> 00:18:16,240 Hurry, let's go. 302 00:18:17,880 --> 00:18:18,960 Hold on. 303 00:18:37,520 --> 00:18:39,520 Lady Li, who did you expect to come? 304 00:18:40,440 --> 00:18:44,040 Mr. She, thank you for helping me. 305 00:18:44,120 --> 00:18:47,160 I'll tell my mother about this and then we'll come to express my gratitude. 306 00:18:49,320 --> 00:18:52,120 Leshan, do you still remember me? 307 00:19:02,200 --> 00:19:03,200 Mom. 308 00:19:03,280 --> 00:19:05,920 Do you really intend to marry Leshan to that military officer? 309 00:19:06,000 --> 00:19:10,240 It depends on if he's willing to marry her. 310 00:19:12,040 --> 00:19:14,280 Fuzhou is so far away from Bianjing. 311 00:19:14,360 --> 00:19:16,520 And the She family is known for its loyalty and valor, 312 00:19:17,120 --> 00:19:18,440 carrying a heavy burden. 313 00:19:19,080 --> 00:19:21,520 Not to mention the mismatch in family status, 314 00:19:21,600 --> 00:19:24,320 being a lady of a prestige family is not an easy task. 315 00:19:25,240 --> 00:19:26,160 What a joke. 316 00:19:26,800 --> 00:19:29,920 She will come to her senses and decide to marry into the Chen family. 317 00:19:31,480 --> 00:19:33,320 I knew you were up to tricks. 318 00:19:33,920 --> 00:19:36,200 I must marry that man named She. 319 00:19:37,560 --> 00:19:40,400 I have brought him back. 320 00:19:40,480 --> 00:19:41,800 Who is it? 321 00:19:42,520 --> 00:19:43,720 Mr. She. 322 00:19:45,200 --> 00:19:46,640 Come in, please. 323 00:19:54,880 --> 00:19:57,600 You are from a loyal and righteous family, 324 00:19:57,680 --> 00:19:59,720 while you don't know any etiquette at all. 325 00:19:59,800 --> 00:20:01,680 What place is this? 326 00:20:01,760 --> 00:20:03,320 All the ladies of my family are present. 327 00:20:03,400 --> 00:20:07,080 You can't just come and go as you want. 328 00:21:10,480 --> 00:21:12,760 Mom, it's our brother. 329 00:21:15,960 --> 00:21:19,360 It's our brother. 330 00:21:19,960 --> 00:21:20,800 Kangning. 331 00:21:23,520 --> 00:21:24,920 It's our brother. 332 00:21:39,120 --> 00:21:40,280 -Mom. -Mom. 333 00:21:44,040 --> 00:21:45,200 That year, 334 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 I was swept far away by the river. 335 00:21:49,400 --> 00:21:51,360 It was Lady She who passed by and saved me 336 00:21:52,120 --> 00:21:53,960 and took me all the way back to Fuzhou. 337 00:21:54,560 --> 00:21:56,400 When I woke up, 338 00:21:56,480 --> 00:22:00,240 my head was muddled, and I couldn't remember my own name. 339 00:22:00,840 --> 00:22:02,840 Lady She said I am the eldest son of the She family, 340 00:22:02,920 --> 00:22:05,480 who'd been living with my grandparents in Luoyang since childhood. 341 00:22:06,160 --> 00:22:07,880 And she said on the way back to Fuzhou, 342 00:22:07,960 --> 00:22:09,800 I accidentally fell into the river. 343 00:22:10,560 --> 00:22:12,160 I have never doubted it. 344 00:22:24,240 --> 00:22:25,080 Child. 345 00:22:28,200 --> 00:22:31,000 Lady She, I found a child by the river. He's still alive. 346 00:22:34,520 --> 00:22:36,160 -Save him. -Yes. 347 00:22:58,400 --> 00:23:00,880 At that time, Mom thought you died in the water 348 00:23:00,960 --> 00:23:02,200 and shed tears all day long. 349 00:23:02,880 --> 00:23:05,920 The Li clan, convinced of no sons in our family, consistently troubled us. 350 00:23:07,000 --> 00:23:08,480 How could she take someone else's son? 351 00:23:11,280 --> 00:23:14,040 Then, why would she acknowledge you as her son? 352 00:23:15,200 --> 00:23:18,400 The She family rose to prominence since the end of the Tang, 353 00:23:18,480 --> 00:23:20,080 guarding the northwest for generations. 354 00:23:20,160 --> 00:23:21,880 The young and strong men of the She clan 355 00:23:21,960 --> 00:23:23,040 all died on the frontier. 356 00:23:23,800 --> 00:23:26,920 For three generations in a row, there was no one who lived past 40. 357 00:23:27,000 --> 00:23:29,840 The She family used their loyalty and lives 358 00:23:29,920 --> 00:23:32,320 for the highest honors from the founding emperor, 359 00:23:32,400 --> 00:23:34,440 so they could inherit the position of Fuzhou governor. 360 00:23:35,360 --> 00:23:38,840 Yet surrounded by formidable enemies and fraught with internal contradictions, 361 00:23:38,920 --> 00:23:41,480 if the She family had no legitimate heir, 362 00:23:41,560 --> 00:23:44,440 the hereditary position of the Fuzhou governor and military power 363 00:23:44,520 --> 00:23:45,840 could not be passed on. 364 00:23:47,240 --> 00:23:49,240 In order to keep her eldest son safe, 365 00:23:49,320 --> 00:23:51,960 Lady She secretly put him in her maternal home in Luoyang. 366 00:23:52,040 --> 00:23:53,960 But just on the eve before Lady She 367 00:23:54,040 --> 00:23:56,480 and the young She Cong were to be reunited, 368 00:23:56,560 --> 00:23:58,000 She Cong was assassinated and killed. 369 00:23:58,840 --> 00:24:01,960 Lady She sealed the news, overwhelmed with sadness and terror. 370 00:24:03,120 --> 00:24:05,920 So, she had to choose me as a substitute. 371 00:24:06,680 --> 00:24:09,880 If she intends to keep it from you, she would surely keep it tight. 372 00:24:10,600 --> 00:24:12,280 How did you find out about your own origins? 373 00:24:13,440 --> 00:24:15,280 We have different dietary habits. 374 00:24:15,360 --> 00:24:17,840 She could say that I was raised in the Central Plain. 375 00:24:17,920 --> 00:24:20,080 But we have a different temperament and appearance. 376 00:24:20,160 --> 00:24:23,080 Over time, I began to doubt. 377 00:24:23,760 --> 00:24:27,040 My adopted mother, out of guilt, told me the truth. 378 00:24:27,640 --> 00:24:30,440 Later, she also sent someone to investigate my background. 379 00:24:31,440 --> 00:24:32,720 He said 380 00:24:32,800 --> 00:24:35,800 I was born in a farmer's family in Mao Village, 381 00:24:35,880 --> 00:24:37,520 by the lower reaches of the Luo River. 382 00:24:38,240 --> 00:24:39,760 And my parents had already passed away, 383 00:24:40,920 --> 00:24:42,280 with no other relatives left. 384 00:24:42,360 --> 00:24:44,840 Lies. These are all lies. 385 00:24:44,920 --> 00:24:47,440 We are all alive and well. They are all lying to you. 386 00:24:48,120 --> 00:24:50,080 Leshan, don't get agitated. 387 00:24:50,800 --> 00:24:52,520 Everything comes with a reason. 388 00:24:53,360 --> 00:24:56,240 Lady She is far away in the northwest, beyond reach. 389 00:24:56,320 --> 00:24:58,760 Naturally, she had to entrust the Liu family of Luoyang. 390 00:24:59,440 --> 00:25:03,040 They couldn't protect the young general, so they had to cover it up by all means. 391 00:25:04,000 --> 00:25:05,440 Everyone has their own self-interest. 392 00:25:06,600 --> 00:25:08,200 Later, a war broke out in the northwest, 393 00:25:08,800 --> 00:25:12,320 and I stayed in the army with my father, so I had no time to attend to this matter. 394 00:25:13,400 --> 00:25:16,560 Late last year, I returned to Luoyang alone, 395 00:25:17,440 --> 00:25:19,600 following the river 396 00:25:20,480 --> 00:25:22,520 and searching all the way. 397 00:25:23,520 --> 00:25:26,360 I've searched through every village and town. 398 00:25:27,640 --> 00:25:29,960 Following my fragmented memories, 399 00:25:30,040 --> 00:25:31,840 I found a farmer family 400 00:25:32,760 --> 00:25:36,320 whose plum blossoms were in full bloom in the courtyard. 401 00:25:37,000 --> 00:25:40,280 I knew a family once lived here. 402 00:25:41,240 --> 00:25:42,920 Because their son had died, 403 00:25:43,560 --> 00:25:45,800 the mother and daughters 404 00:25:46,360 --> 00:25:47,560 had suffered a great deal. 405 00:25:49,000 --> 00:25:49,880 However, 406 00:25:51,040 --> 00:25:53,320 fortunately, I now know my surname is Li, 407 00:25:54,360 --> 00:25:56,320 and my family is still alive. 408 00:25:57,360 --> 00:25:58,920 They went to Bianjing. 409 00:25:59,520 --> 00:26:02,360 On the night before I wanted to come to Bianjing, 410 00:26:02,880 --> 00:26:06,400 I suddenly received a battle report and had to return to the army. 411 00:26:07,720 --> 00:26:08,720 However, I knew, 412 00:26:09,640 --> 00:26:13,720 one day, I would definitely find my family, 413 00:26:14,640 --> 00:26:16,120 and I would certainly recognize them. 414 00:26:22,920 --> 00:26:23,800 Fan'er. 415 00:26:32,080 --> 00:26:34,600 This dream feels so real. 416 00:26:39,600 --> 00:26:41,440 I am really scared 417 00:26:41,960 --> 00:26:44,040 that this dream will abruptly end. 418 00:26:46,600 --> 00:26:49,600 Mom, this is not a dream. 419 00:26:51,080 --> 00:26:52,680 Your son really is back. 420 00:26:53,200 --> 00:26:57,680 Mom, Fan is really back. It's not a dream. 421 00:27:23,800 --> 00:27:25,200 The beauty you are looking for 422 00:27:25,280 --> 00:27:27,000 must be right here. 423 00:27:27,080 --> 00:27:30,080 The young lady is 16 and really pretty. 424 00:27:30,160 --> 00:27:32,680 But they are too poor to afford the dowry, 425 00:27:32,760 --> 00:27:34,400 so she was presented to the official. 426 00:27:34,480 --> 00:27:36,640 This young lady is excellent at cooking. 427 00:27:36,720 --> 00:27:38,800 Master Cui, you will surely be satisfied. 428 00:27:39,400 --> 00:27:42,240 Whether she's excellent at cooking doesn't matter. 429 00:27:42,320 --> 00:27:44,240 What matters is whether I like her. 430 00:27:44,320 --> 00:27:46,320 Yes, please go in. 431 00:27:56,000 --> 00:27:57,120 Here. 432 00:27:58,160 --> 00:27:59,560 Thank you. 433 00:28:19,720 --> 00:28:21,120 First, give him 40 lashes. 434 00:28:22,120 --> 00:28:23,200 Yes, Master. 435 00:28:38,720 --> 00:28:41,240 I am close to Minister Cui, 436 00:28:42,200 --> 00:28:43,840 always by his side. 437 00:28:45,080 --> 00:28:47,800 I bet you wouldn't dare to kill me. 438 00:28:48,560 --> 00:28:51,960 Right. If I kill you, I have to get punishment. 439 00:28:52,840 --> 00:28:54,560 I want to grow old with my wife. 440 00:28:55,160 --> 00:28:57,360 I wouldn't dare to risk my life for you. 441 00:28:58,240 --> 00:28:59,440 Forty more lashes. 442 00:29:09,800 --> 00:29:12,400 Master, he's passed out. 443 00:29:13,000 --> 00:29:15,760 Send the petition and him together to the Kaifeng Court. 444 00:29:15,840 --> 00:29:16,920 Yes. 445 00:29:23,400 --> 00:29:24,880 This weather! 446 00:29:24,960 --> 00:29:28,080 Just a drizzle, but never raining 447 00:29:28,160 --> 00:29:29,400 on the crops. 448 00:29:30,000 --> 00:29:31,160 The authorities asked 449 00:29:31,240 --> 00:29:33,080 every family to fill their water jars, 450 00:29:33,160 --> 00:29:35,800 then stick in willow branches and throw in a lizard to pray for rain. 451 00:29:36,520 --> 00:29:39,680 Nonsense. Lizard? 452 00:29:40,240 --> 00:29:42,600 Where could I catch a lizard? 453 00:29:42,680 --> 00:29:44,160 Might as well catch a turtle. 454 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 Madam, may you stay safe. 455 00:29:54,880 --> 00:29:56,920 Chunlai, watch the gate. 456 00:29:59,760 --> 00:30:00,800 Madam. 457 00:30:03,160 --> 00:30:04,920 You'd better leave, 458 00:30:05,000 --> 00:30:06,560 and do not come here again. 459 00:30:07,360 --> 00:30:08,880 With tens of thousands in wealth, 460 00:30:08,960 --> 00:30:11,760 you can always find a wife with a rich and prominent family. 461 00:30:12,600 --> 00:30:15,040 Leshan has given up on you. 462 00:30:15,120 --> 00:30:17,920 I suggest you give up too. 463 00:30:18,000 --> 00:30:20,560 You should marry someone else soon. 464 00:30:21,160 --> 00:30:23,760 I wish to get Leshan back. 465 00:30:23,840 --> 00:30:26,720 I won't go against my promise and marry someone else. 466 00:30:27,240 --> 00:30:28,840 Mother-in-law, please forgive me. 467 00:30:32,160 --> 00:30:35,920 You still hold onto the past? 468 00:30:38,640 --> 00:30:41,280 It's the clothes you made for me three years ago. 469 00:30:41,360 --> 00:30:44,200 The old clothes always fit well. It's hard to forget the connections. 470 00:30:44,800 --> 00:30:48,240 Every time I wear it, I recall how well you treated me. 471 00:30:48,840 --> 00:30:51,760 And I haven't repaid your kindness and fulfilled my filial piety. 472 00:30:52,360 --> 00:30:54,720 That's why I risked my life to fight for glory and wealth. 473 00:30:54,800 --> 00:30:56,720 I want to bring honor to you, 474 00:30:56,800 --> 00:30:58,360 so you can entrust Leshan to me. 475 00:30:58,960 --> 00:31:02,320 Leshan doesn't want to. It is not up to me. 476 00:31:03,240 --> 00:31:05,720 From now on, don't call me mother-in-law anymore. 477 00:31:05,800 --> 00:31:09,440 I don't deserve it. 478 00:31:10,600 --> 00:31:12,640 Mother-in-law. 479 00:31:13,560 --> 00:31:16,680 If Leshan refuses to change her mind, then I will not dare to force her. 480 00:31:16,760 --> 00:31:17,840 But Mother-in-law… 481 00:31:17,920 --> 00:31:19,960 Madam Li, I beg you to show some mercy 482 00:31:21,640 --> 00:31:22,800 and take me in as a servant. 483 00:31:23,840 --> 00:31:25,280 Consider it as a favor to me, 484 00:31:25,960 --> 00:31:27,720 so I can dispel Leshan's resentment. 485 00:31:27,800 --> 00:31:29,440 Madam Li, please. 486 00:31:52,880 --> 00:31:55,280 -Master, I help you. -No need. 487 00:31:57,400 --> 00:31:59,320 Master, you were right. 488 00:31:59,400 --> 00:32:01,080 Servants of the Yang family are witnesses. 489 00:32:01,160 --> 00:32:05,360 The Kaifeng Court has detained him on the charge of theft. 490 00:32:05,440 --> 00:32:09,160 On the second day, Lady Chen went to visit the prisoner and brought food. 491 00:32:09,240 --> 00:32:11,080 She also sent someone to notify the Cui family. 492 00:32:11,720 --> 00:32:15,200 I think someone is planning to save Jiang Chaozong. 493 00:32:15,920 --> 00:32:18,360 After all, he is a favorite of Minister Cui. 494 00:32:18,440 --> 00:32:22,720 Master, what should we do next? 495 00:32:23,920 --> 00:32:26,080 Of course, continue chopping wood. 496 00:32:32,200 --> 00:32:33,600 Don't you see we are standing here? 497 00:32:38,000 --> 00:32:41,320 Don't stay here and be an eyesore. Go get more information. 498 00:32:42,120 --> 00:32:45,720 Master, you are really discerning. 499 00:32:46,720 --> 00:32:49,440 Is it me to be an eyesore here? 500 00:32:53,240 --> 00:32:54,360 I'll go get more information. 501 00:33:06,600 --> 00:33:09,120 {\an8}KAIFENG COURT PRISON 502 00:33:09,200 --> 00:33:11,080 Hurry, he is coming. 503 00:33:11,160 --> 00:33:12,680 -Come and help me. -Help him. 504 00:33:16,640 --> 00:33:17,880 Well… 505 00:33:18,520 --> 00:33:20,560 Look at you. 506 00:33:20,640 --> 00:33:22,080 You spent all day out messing around. 507 00:33:22,160 --> 00:33:24,600 Once you're in trouble, only family will take care of you. 508 00:33:25,760 --> 00:33:28,800 I wonder how much money you got, and you've been beaten up like this. 509 00:33:29,440 --> 00:33:31,920 The assets of the Yang family have been confiscated by the state. 510 00:33:32,000 --> 00:33:34,280 All assets are returned to the state treasury. 511 00:33:34,360 --> 00:33:36,080 That scoundrel colluded with two accountants, 512 00:33:36,160 --> 00:33:38,600 falsely accusing me of stealing ten gold from the Yang family. 513 00:33:38,680 --> 00:33:39,600 Ten? 514 00:33:40,280 --> 00:33:41,720 And a… 515 00:33:41,800 --> 00:33:44,000 yellow jade seal awarded by the Han Emperor. 516 00:33:44,800 --> 00:33:45,800 Oh my. 517 00:33:46,360 --> 00:33:47,760 Where am I supposed to turn them in? 518 00:33:48,920 --> 00:33:49,800 Take it easy. 519 00:34:06,560 --> 00:34:08,040 What kind of treasure have you got? 520 00:34:08,120 --> 00:34:10,080 You've even deceived me. 521 00:34:10,680 --> 00:34:12,520 If it wasn't for Minister Cui pleading for you, 522 00:34:12,600 --> 00:34:14,040 you would've died unjustly in there. 523 00:34:15,360 --> 00:34:17,360 Yang Xian. 524 00:34:17,440 --> 00:34:20,440 I swear to let you pay. 525 00:34:23,000 --> 00:34:24,360 It's killing me. 526 00:34:24,440 --> 00:34:25,280 Take it slow. 527 00:34:26,320 --> 00:34:27,520 Take it slow. 528 00:34:28,320 --> 00:34:29,360 You deserve it. 529 00:34:49,080 --> 00:34:50,400 Finished chopping? 530 00:34:52,840 --> 00:34:55,320 Now, fill up the water jar and get rid of the weeds in the field. 531 00:34:55,920 --> 00:34:58,240 The kitchen roof is leaking. Fix it and the tiles as well. 532 00:34:58,320 --> 00:34:59,320 Right. 533 00:34:59,400 --> 00:35:02,280 Go to Liang's store in Tianshui Alley and buy a bowl of sweet tofu pudding. 534 00:35:02,360 --> 00:35:03,200 I want to have one. 535 00:35:03,280 --> 00:35:06,000 Then, go to the Tang's jewel shop to get the jewelry I bought. 536 00:35:06,600 --> 00:35:09,080 -Did you get it? -Yes, Leshan. 537 00:35:09,680 --> 00:35:11,560 -Then get it done. -Yes. 538 00:35:57,560 --> 00:35:59,200 Are you really treating him like a servant? 539 00:36:00,040 --> 00:36:03,440 He brought this upon himself. Let's see how many days he can bear it. 540 00:36:05,560 --> 00:36:07,200 It's up to you, dear. 541 00:36:16,800 --> 00:36:20,480 Lady Li, Master has fallen from the horse at the polo match. 542 00:36:20,560 --> 00:36:21,920 What? 543 00:36:23,480 --> 00:36:25,000 Don't scare my mother. 544 00:36:25,080 --> 00:36:26,440 -I'll go with you to look. -Alright. 545 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 You lead the way. 546 00:36:52,160 --> 00:36:53,960 His injuries are nothing serious. 547 00:36:55,440 --> 00:36:56,280 Thank you, physician. 548 00:36:58,080 --> 00:37:01,560 Brother, how are you feeling now? Does it hurt? 549 00:37:03,400 --> 00:37:04,240 I'm fine. 550 00:37:09,600 --> 00:37:11,560 -How are you? -I'm fine. 551 00:37:11,640 --> 00:37:13,120 That old man, Cui Weizhi, 552 00:37:13,720 --> 00:37:16,920 gets promoted rapidly by presenting the palace with beauty and good omens. 553 00:37:17,000 --> 00:37:19,240 Knowing my brother was severely injured on the battlefield, 554 00:37:19,320 --> 00:37:21,640 Cui Weizhi insisted he must win polo before meeting His Majesty. 555 00:37:21,720 --> 00:37:23,280 How arrogant he is! 556 00:37:23,360 --> 00:37:24,880 You have no right to say so. 557 00:37:24,960 --> 00:37:27,360 If it weren't for your rashness on the battlefield, 558 00:37:27,440 --> 00:37:28,760 falling into the Xia's ambush, 559 00:37:28,840 --> 00:37:31,080 would your brother have been injured saving you? 560 00:37:31,160 --> 00:37:33,520 Old injuries haven't healed, and now there's a new one. 561 00:37:33,600 --> 00:37:34,920 It's all your fault. 562 00:37:36,080 --> 00:37:38,520 Lady She, calm down. 563 00:37:39,920 --> 00:37:42,960 Mother, She Min is still young. Don't blame him. 564 00:37:48,680 --> 00:37:51,600 The day your mother lost her son, 565 00:37:53,000 --> 00:37:54,520 I got my lost son. 566 00:37:56,840 --> 00:37:59,800 I owe her and the Li family an apology. 567 00:38:01,200 --> 00:38:03,280 I should have personally visited to apologize, 568 00:38:03,360 --> 00:38:04,400 but… 569 00:38:05,280 --> 00:38:06,560 But here, in Bianjing, 570 00:38:06,640 --> 00:38:09,360 there are too many ill-intentioned people eyeing the She family. 571 00:38:11,400 --> 00:38:13,320 Thanks to that embroidered ball, 572 00:38:13,920 --> 00:38:16,000 Zong could visit the Li family. 573 00:38:17,120 --> 00:38:18,800 And it gave me an excuse to invite you here. 574 00:38:19,720 --> 00:38:21,720 -I… -Mother said 575 00:38:22,720 --> 00:38:25,480 Brother came to Bianjing for actual business. 576 00:38:26,480 --> 00:38:29,080 We've waited for so many years. A little longer won't hurt. 577 00:38:31,000 --> 00:38:32,080 From now on, 578 00:38:32,160 --> 00:38:33,440 General She 579 00:38:33,520 --> 00:38:36,240 is now my betrothed who caught the Li family's embroidered ball. 580 00:38:37,240 --> 00:38:39,840 Our two families have to discuss the marriage. 581 00:38:40,360 --> 00:38:43,880 What's wrong with me visiting my betrothed? 582 00:38:46,520 --> 00:38:47,680 Leshan. 583 00:38:47,760 --> 00:38:51,360 You must not tell mother about this. I don't want her to worry. 584 00:38:52,040 --> 00:38:52,960 I understand. 585 00:38:55,600 --> 00:38:56,640 Lady She, General. 586 00:38:56,720 --> 00:38:59,520 There is a Mr. Yang outside who said he has matters to discuss with you. 587 00:39:02,840 --> 00:39:04,200 Then I shall excuse myself. 588 00:39:18,880 --> 00:39:20,520 I'm Yang Xian. Greetings. 589 00:39:21,760 --> 00:39:25,280 Mr. Yang, my old wound reoccurred, and I am not in the best condition. 590 00:39:25,360 --> 00:39:26,520 Let's skip these formalities. 591 00:39:27,360 --> 00:39:30,040 But I don't deal with you usually. 592 00:39:30,120 --> 00:39:33,080 I wonder why you insist on seeing me. 593 00:39:36,400 --> 00:39:37,760 Leshan, come out. 594 00:39:38,600 --> 00:39:40,960 How dare you be so arrogant in front of my brother. 595 00:39:41,040 --> 00:39:42,760 She Min, mind your words. 596 00:39:58,160 --> 00:39:59,880 General, please do not blame him. 597 00:39:59,960 --> 00:40:02,040 I heard that you were injured by falling from a horse, 598 00:40:02,120 --> 00:40:04,160 so I brought people to carefully inspect the meadow 599 00:40:04,720 --> 00:40:05,920 and found this. 600 00:40:10,240 --> 00:40:12,760 It seems someone does not wish you to meet His Majesty. 601 00:40:12,840 --> 00:40:14,600 If you didn't have strong martial skills, 602 00:40:15,200 --> 00:40:17,080 I'm afraid you might have lost your life. 603 00:40:19,360 --> 00:40:20,240 Brother. 604 00:40:20,720 --> 00:40:22,440 It must be that treacherous minister's doing. 605 00:40:28,520 --> 00:40:29,400 It would be good then. 606 00:40:31,960 --> 00:40:34,320 -Why? -General, let me tell you. 607 00:40:34,400 --> 00:40:37,120 By the minister's side, there is a loyal official Jiang Chaozong, 608 00:40:37,640 --> 00:40:40,000 who exclusively helps Cui Weizhi in flattering His Majesty 609 00:40:40,080 --> 00:40:41,480 and framing the faithful officials. 610 00:40:42,160 --> 00:40:45,480 My people have followed him and found he rushed to the Jinming Pool Meadow 611 00:40:45,560 --> 00:40:48,240 to conspire against someone after leaving the Kaifeng Court Prison. 612 00:40:48,920 --> 00:40:50,720 The Cui family causes trouble for your family. 613 00:40:50,800 --> 00:40:54,000 That Jiang Chaozong is an enemy to my Yang family. 614 00:40:54,080 --> 00:40:56,640 Then you and I are on the same side. 615 00:40:56,720 --> 00:40:59,840 What does it matter if we are on the same side or not? 616 00:41:00,880 --> 00:41:04,000 If so, we must join hands to get rid of the treacherous ones. 617 00:41:04,600 --> 00:41:05,480 What can you do? 618 00:41:06,720 --> 00:41:09,320 An ignorant person could make up for lack of skill with diligence. 619 00:41:09,920 --> 00:41:12,680 Can I not take on a great responsibility? 620 00:41:19,360 --> 00:41:20,640 Explain yourself. 621 00:41:25,560 --> 00:41:27,440 Leshan. 622 00:41:29,640 --> 00:41:30,760 What do you want? 623 00:41:30,840 --> 00:41:32,880 Leshan, do you still remember our bet? 624 00:41:33,560 --> 00:41:36,360 We bet on a threefold profit, but I've now earned over a hundredfold. 625 00:41:37,040 --> 00:41:39,120 Leshan, does it mean I win the bet? 626 00:41:40,160 --> 00:41:41,680 We agreed on a limit of one month. 627 00:41:41,760 --> 00:41:44,240 It's been several years now. You really are shameless. 628 00:41:45,000 --> 00:41:46,560 Someone broke the promise first 629 00:41:46,640 --> 00:41:48,360 and wanted to make things difficult for me. 630 00:41:48,440 --> 00:41:50,680 One month became three years. And you have to wait. 631 00:41:51,440 --> 00:41:52,520 Can you blame this on me? 632 00:41:53,120 --> 00:41:53,960 You! 633 00:41:55,000 --> 00:41:56,200 Rest assured. 634 00:41:56,760 --> 00:41:58,080 I'm not here to cause you trouble. 635 00:41:58,760 --> 00:42:00,920 Since you want to marry into the She family, 636 00:42:01,000 --> 00:42:03,880 even as your former husband, I should properly assess your new husband, 637 00:42:04,680 --> 00:42:07,640 to see whether he is great enough for you 638 00:42:08,320 --> 00:42:09,600 to marry. 639 00:42:10,600 --> 00:42:13,320 But this is not urgent. We have more important things to do now. 640 00:42:13,400 --> 00:42:14,680 Please help me. 641 00:42:16,280 --> 00:42:19,240 I am not here to help you, but to help… 642 00:42:22,560 --> 00:42:23,640 my Mr. She. 643 00:42:25,520 --> 00:42:27,760 Yes, to help your Mr. She. 644 00:42:30,400 --> 00:42:31,560 Please get in the sedan chair. 645 00:42:38,440 --> 00:42:39,520 Hurry up. Keep up. 646 00:42:40,720 --> 00:42:41,560 Keep up. 647 00:42:41,640 --> 00:42:43,040 -Keep up. Hurry. -Go. 648 00:42:43,120 --> 00:42:46,120 For Qianyuan Festival on April 14th, Cui Weizhi searched throughout the country 649 00:42:46,200 --> 00:42:48,600 and gathered 2,000 children to celebrate His Majesty's birthday. 650 00:42:48,680 --> 00:42:51,600 These must be the children. 651 00:42:52,200 --> 00:42:54,240 The children's troupe dance happens every year. 652 00:42:54,320 --> 00:42:56,280 Just gathering 200 children to create more fun. 653 00:42:56,800 --> 00:42:58,160 While he's making such a big fuss… 654 00:42:58,920 --> 00:43:00,360 These children were kidnapped by him? 655 00:43:03,840 --> 00:43:05,520 That Cui guy harbors ulterior motives. 656 00:43:05,600 --> 00:43:07,440 Master Du impeached him in front of His Majesty, 657 00:43:08,240 --> 00:43:09,800 but got rebuked quite a bit. 658 00:43:11,920 --> 00:43:13,120 That foolish Emperor. 659 00:43:21,000 --> 00:43:22,800 Set off to Baiyun Temple. 660 00:43:26,680 --> 00:43:27,960 Go. 661 00:43:28,720 --> 00:43:29,880 -How is it? -It smells so good. 662 00:43:29,960 --> 00:43:31,440 -Be careful. -Okay. 663 00:43:33,200 --> 00:43:34,400 Here you are. 664 00:43:35,000 --> 00:43:36,440 -It's all hot. -Eat it while it's hot. 665 00:43:58,200 --> 00:43:59,120 Hurry. 666 00:44:08,760 --> 00:44:10,240 YIER HOUSE 667 00:44:14,640 --> 00:44:17,560 Turns out she's a courtesan. 668 00:44:17,640 --> 00:44:18,880 Go. 669 00:44:18,960 --> 00:44:20,960 Find more about this lady. 670 00:44:21,040 --> 00:44:22,080 Yes. 671 00:44:31,680 --> 00:44:34,240 No laughing or loud talking allowed inside the sedan chair. 672 00:44:34,320 --> 00:44:35,840 Nor is it allowed to stop halfway. 673 00:44:35,920 --> 00:44:38,200 At the palace gate, someone will receive you. 674 00:44:38,280 --> 00:44:40,200 If someone questions you… 675 00:44:40,280 --> 00:44:41,120 I shall respond, 676 00:44:41,200 --> 00:44:43,920 Bianjing has long been in a drought, and His Majesty is deeply worried. 677 00:44:44,520 --> 00:44:47,600 The Minister gathered seven Taoist nuns with pure character 678 00:44:47,680 --> 00:44:49,640 to pray for rain in the palace. 679 00:44:49,720 --> 00:44:52,080 I am not at ease if I don't escort them. Let's go. 680 00:44:54,040 --> 00:44:55,880 I have served you for quite some time now. 681 00:44:55,960 --> 00:44:57,440 I guarantee there will be no mistakes. 682 00:44:57,520 --> 00:44:58,720 Rest assured. 683 00:44:59,960 --> 00:45:01,440 Set off. 684 00:45:04,120 --> 00:45:05,280 Let's go. 685 00:45:11,280 --> 00:45:13,440 Master, let me escort you back. 686 00:45:15,240 --> 00:45:16,640 Prepare a carriage 687 00:45:17,480 --> 00:45:19,680 to Zhu Silang Tavern. 688 00:45:19,760 --> 00:45:21,280 Why are you going there again? 689 00:45:21,360 --> 00:45:23,920 Lady Chen has mentioned, beauty harms people. 690 00:45:24,000 --> 00:45:25,440 I should advise you not to go there. 691 00:45:25,520 --> 00:45:27,680 Just listen to me. Go. 692 00:45:28,400 --> 00:45:29,440 Hurry up. 693 00:45:36,680 --> 00:45:37,560 Hurry up. 694 00:45:41,480 --> 00:45:42,680 What's the situation? Let's go. 695 00:45:43,680 --> 00:45:45,200 -Go. -Go, go. 696 00:45:45,280 --> 00:45:46,880 -Make them move. -Go. 697 00:45:46,960 --> 00:45:48,200 Don't block our way. 698 00:45:48,280 --> 00:45:49,920 Be careful with the sedan chair. 699 00:45:50,920 --> 00:45:53,760 Don't go this way. Move over there. We need to pass. 700 00:45:55,520 --> 00:45:57,880 Drive the sheep away. They're blocking the road. 701 00:45:59,040 --> 00:46:01,920 Move aside. Drive the sheep… 702 00:46:02,000 --> 00:46:03,840 Make way. We need to go through. 703 00:46:04,440 --> 00:46:05,640 Well… 704 00:46:08,520 --> 00:46:09,360 Well… 705 00:46:10,640 --> 00:46:11,800 Hurry up. 706 00:46:12,880 --> 00:46:13,920 Sorry. 707 00:46:15,360 --> 00:46:16,800 There's no time. Hurry up. 708 00:46:16,880 --> 00:46:18,440 This has caused a delay. 709 00:46:18,520 --> 00:46:21,280 Hurry up. Set off. 710 00:46:22,240 --> 00:46:25,520 We're late. Hurry up. 711 00:46:36,880 --> 00:46:37,720 You girl! 712 00:46:38,480 --> 00:46:41,160 Can't you hear someone knocking? Are you waiting for me to go open it? 713 00:46:41,240 --> 00:46:42,560 Yes. 714 00:46:57,640 --> 00:46:58,480 Hurry. 715 00:47:21,840 --> 00:47:23,880 Leshan. 716 00:47:23,960 --> 00:47:26,400 She's just your father's concubine, not your birth mother. 717 00:47:26,480 --> 00:47:27,320 What's wrong? 718 00:47:28,160 --> 00:47:30,680 She's such an ungrateful person, scheming against people's lives. 719 00:47:30,760 --> 00:47:34,360 If she's sent to prison, she'll end up with limbs 720 00:47:34,960 --> 00:47:36,320 and tendons severed. 721 00:47:36,400 --> 00:47:39,760 Even if we hang her to death today, the heaven will forgive you. 722 00:47:39,840 --> 00:47:41,160 Let go! 723 00:47:41,240 --> 00:47:44,200 Leshan, we can't punish her without letting the authorities know. 724 00:47:44,280 --> 00:47:46,280 Better to accuse her to the Kaifeng Court. 725 00:47:47,400 --> 00:47:48,560 Why are you so foolish? 726 00:47:50,000 --> 00:47:51,480 If we report this to the authorities, 727 00:47:51,560 --> 00:47:53,840 will that chest of gold still belong to the Yang family? 728 00:47:53,920 --> 00:47:55,960 It would be confiscated to the country. 729 00:47:56,040 --> 00:47:58,240 No, we can't afford to commit a murder. 730 00:47:59,120 --> 00:48:00,840 You coward! 731 00:48:00,920 --> 00:48:02,600 It was you who said to reclaim the gold 732 00:48:02,680 --> 00:48:06,480 to keep it for our lifelong use, so I'd help you. 733 00:48:06,560 --> 00:48:07,640 And now you back off? 734 00:48:07,720 --> 00:48:09,760 If we can't get the truth out of her by the dawn, 735 00:48:09,840 --> 00:48:11,560 I'll brand your face first. 736 00:48:13,240 --> 00:48:14,920 Leshan. 737 00:48:17,280 --> 00:48:18,760 Leshan, wait for me. 738 00:48:19,400 --> 00:48:20,480 Keep a close watch of her. 739 00:48:20,560 --> 00:48:21,600 -Yes. -Yes. 740 00:48:23,960 --> 00:48:25,160 Gold? 741 00:48:25,240 --> 00:48:29,080 These two people might just put on a show to deceive me. 742 00:51:04,240 --> 00:51:07,760 Subtitle translation by: Wina Huang55628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.