All language subtitles for Perfect.Match.S01E34.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,440 EPISODE 34 2 00:01:48,200 --> 00:01:49,040 This… 3 00:01:49,600 --> 00:01:51,200 Is this a place to live? 4 00:01:51,280 --> 00:01:52,360 Zhuniang. 5 00:01:53,200 --> 00:01:55,160 Even the third-ranked scholar lived here. 6 00:01:55,240 --> 00:01:57,360 Who could be so picky not to? 7 00:01:58,440 --> 00:01:59,280 Hurry up, 8 00:01:59,360 --> 00:02:01,200 while there's still daylight. 9 00:02:01,280 --> 00:02:02,480 Claim a spot at Fude Temple. 10 00:02:03,080 --> 00:02:04,240 If you're late, 11 00:02:04,320 --> 00:02:07,240 the beggars won't move. 12 00:02:08,360 --> 00:02:10,640 In-law, don't be upset. 13 00:02:10,720 --> 00:02:12,720 There are only three rooms here. 14 00:02:12,800 --> 00:02:15,120 With such a big family, 15 00:02:15,200 --> 00:02:16,520 we probably can't all fit. 16 00:02:17,040 --> 00:02:19,080 Plus, we need servants, 17 00:02:19,160 --> 00:02:20,680 someone to fetch water and cook. 18 00:02:24,840 --> 00:02:27,400 Madam, just having shelter is a blessing. 19 00:02:28,040 --> 00:02:29,200 That's enough. 20 00:02:30,120 --> 00:02:32,280 These rooms are enough. We'll manage. 21 00:02:33,280 --> 00:02:35,320 That's more like it. 22 00:02:35,400 --> 00:02:38,360 The courtyard has a well and water jars. Also, a kitchen with a stove. 23 00:02:38,440 --> 00:02:40,960 The house hasn't been used in years. 24 00:02:41,040 --> 00:02:43,440 Just clean the dust and cobwebs. 25 00:02:44,360 --> 00:02:46,760 It's getting late. Before dark, 26 00:02:46,840 --> 00:02:49,200 I'll send over some vegetables. 27 00:02:50,040 --> 00:02:51,240 Thank you for your care. 28 00:02:51,320 --> 00:02:53,680 Don't mention it. We'll leave now. You clean up first. 29 00:02:58,920 --> 00:03:00,560 Master, let me help you. 30 00:03:00,640 --> 00:03:01,840 No need. Go fetch water. 31 00:03:01,920 --> 00:03:02,840 -But I… -Okay. 32 00:03:15,120 --> 00:03:16,960 All right, all right, let's go. 33 00:03:17,040 --> 00:03:18,880 -Heading back. -Wait. 34 00:03:18,960 --> 00:03:19,800 -Don't look. -Mom. 35 00:03:19,880 --> 00:03:20,800 -I-- -Let's go. 36 00:03:27,880 --> 00:03:29,920 The Yang's are royal relatives by the maternal line. 37 00:03:30,400 --> 00:03:32,200 Despite the bride-snatching incident, 38 00:03:32,280 --> 00:03:33,840 they've done no major wrongs. 39 00:03:33,920 --> 00:03:36,200 As for cheap acquiring of lands, 40 00:03:36,280 --> 00:03:38,760 it was the Zhang family who wanted to sell the property urgently 41 00:03:39,360 --> 00:03:40,960 to fund a dowry. 42 00:03:41,560 --> 00:03:43,160 So, the Yangs bought it at a lower price. 43 00:03:43,840 --> 00:03:46,920 It was mutual agreement. No one has complained. 44 00:03:47,000 --> 00:03:48,960 But their son-in-law exposed it and filed the case. 45 00:03:49,880 --> 00:03:51,640 Many officials rent homes 46 00:03:51,720 --> 00:03:53,000 in the capital. 47 00:03:53,080 --> 00:03:54,000 Someone even 48 00:03:54,080 --> 00:03:56,920 wrote a poem at the Censorate. 49 00:03:58,440 --> 00:03:59,800 What poem? 50 00:04:00,680 --> 00:04:02,840 Serving here for 20 springs, 51 00:04:03,480 --> 00:04:05,640 I've no place to call my own. 52 00:04:06,480 --> 00:04:08,920 I envy snails with homes to hide, 53 00:04:09,000 --> 00:04:11,600 unlike rats in borrowed dens. 54 00:04:12,320 --> 00:04:13,880 I get it. 55 00:04:13,960 --> 00:04:15,400 The rat 56 00:04:16,120 --> 00:04:17,320 means the Yang family. 57 00:04:18,040 --> 00:04:19,960 They made their fortune in trade. 58 00:04:20,040 --> 00:04:22,040 Their ancestors left many properties. 59 00:04:22,120 --> 00:04:24,680 But bad timing. Lady Jieyu was involved in the Queen's overthrow. 60 00:04:25,520 --> 00:04:27,240 Officials turned against them en masse. 61 00:04:27,320 --> 00:04:29,120 Minor faults became serious crimes. 62 00:04:29,200 --> 00:04:31,880 To appease the public, without investigation, 63 00:04:31,960 --> 00:04:33,480 His Majesty seized the Yang estate. 64 00:04:33,560 --> 00:04:35,480 That's it? Just confiscated? 65 00:04:35,560 --> 00:04:37,280 Isn't that unfair? 66 00:04:38,560 --> 00:04:41,160 Madam, now's not the time for them to seek justice. 67 00:04:41,760 --> 00:04:44,320 To avoid further trouble, convince Leshan to divorce. 68 00:04:45,120 --> 00:04:47,520 No way. When they were powerful, 69 00:04:47,600 --> 00:04:49,560 you didn't push for divorce. 70 00:04:49,640 --> 00:04:52,480 Now they're struggling, you rush in to cut ties? 71 00:04:52,560 --> 00:04:54,480 What would people think of Leshan? 72 00:04:54,560 --> 00:04:56,040 Even we would face ridicule. 73 00:04:56,640 --> 00:04:59,920 Divorcing now would bring criticism. 74 00:05:00,000 --> 00:05:01,400 It'd ruin Leshan's reputation. 75 00:05:01,480 --> 00:05:03,200 But if she doesn't divorce, 76 00:05:03,280 --> 00:05:06,080 her life with a scoundrel will be tragic. 77 00:05:06,160 --> 00:05:07,200 Is that fair? 78 00:05:08,800 --> 00:05:10,000 What should we do? 79 00:05:11,320 --> 00:05:12,560 Yangxi, 80 00:05:13,400 --> 00:05:14,760 what do you think? 81 00:05:19,000 --> 00:05:19,840 Madam, 82 00:05:20,360 --> 00:05:21,800 I sense 83 00:05:21,880 --> 00:05:23,600 the Yang family's woes aren't over. 84 00:05:24,640 --> 00:05:25,800 Let us know your decision. 85 00:05:25,880 --> 00:05:28,360 So we can plan accordingly. 86 00:05:36,200 --> 00:05:37,800 Here are ten strings. 87 00:05:37,880 --> 00:05:39,400 I borrowed them from my mom. 88 00:05:39,480 --> 00:05:42,600 No private loans or gambling. 89 00:05:42,680 --> 00:05:44,240 Run an honest business. 90 00:05:44,880 --> 00:05:45,840 You have one month. 91 00:05:45,920 --> 00:05:48,640 Make triple profit and I will consider you winning the third round. 92 00:05:57,120 --> 00:05:58,320 Still keeping your promise? 93 00:05:59,520 --> 00:06:01,080 In front of bandits, 94 00:06:01,160 --> 00:06:02,720 you saved my family's lives. 95 00:06:03,280 --> 00:06:05,640 I still owe you. 96 00:06:09,800 --> 00:06:11,200 If you can earn triple profit 97 00:06:11,280 --> 00:06:12,760 in a month, 98 00:06:12,840 --> 00:06:14,720 I will follow you, even if you decide 99 00:06:14,800 --> 00:06:16,920 to sell wine by day or tea at night. 100 00:06:17,000 --> 00:06:18,320 Enduring every hardship, 101 00:06:19,320 --> 00:06:21,520 I, Li Leshan, will honor my promise. 102 00:06:24,800 --> 00:06:26,360 I'll keep my word. 103 00:06:27,320 --> 00:06:28,200 No matter what. 104 00:06:45,560 --> 00:06:46,520 Fool. 105 00:06:51,280 --> 00:06:52,680 Take a look here. 106 00:06:54,160 --> 00:06:55,680 Isn't it good? 107 00:06:56,920 --> 00:06:58,000 Okay. 108 00:06:58,080 --> 00:06:59,160 Your business is good. 109 00:07:02,000 --> 00:07:02,920 Come here. 110 00:07:04,080 --> 00:07:06,680 Steamed buns, freshly made. 111 00:07:07,600 --> 00:07:08,480 Come take a look. 112 00:07:08,560 --> 00:07:11,160 They are all sturdy and durable. 113 00:07:13,880 --> 00:07:15,000 My fruits are sweet. 114 00:07:15,080 --> 00:07:16,560 You say our fruits are expensive? 115 00:07:16,640 --> 00:07:17,920 -None are cheap. -I want this. 116 00:07:18,000 --> 00:07:19,880 -Try this. -I want that. 117 00:07:19,960 --> 00:07:21,720 -Sure. -Okay. 118 00:07:21,800 --> 00:07:22,640 Nice taste. 119 00:07:22,720 --> 00:07:24,400 This one is the sweetest now. 120 00:07:24,480 --> 00:07:25,400 Come back later. 121 00:07:25,480 --> 00:07:27,440 -Take it. -Be careful. 122 00:07:36,880 --> 00:07:37,920 What are you doing? 123 00:07:40,720 --> 00:07:41,600 Why are you here? 124 00:07:42,280 --> 00:07:43,800 Just made some locust leaf noodles. 125 00:07:43,880 --> 00:07:45,400 This one's for your husband. 126 00:07:45,480 --> 00:07:47,720 Mom added extra shrimp for him. 127 00:07:49,040 --> 00:07:50,280 Here, take it. 128 00:07:58,800 --> 00:08:00,960 Shouhua sent you to snoop, didn't she? 129 00:08:01,040 --> 00:08:02,680 Still mad? 130 00:08:03,480 --> 00:08:04,920 They want you to divorce him. 131 00:08:05,000 --> 00:08:07,080 They've thought it through carefully. 132 00:08:07,160 --> 00:08:09,560 You'll understand someday, kid. 133 00:08:10,320 --> 00:08:11,480 Go inside. 134 00:08:12,520 --> 00:08:14,040 -I'm leaving. -Let's go. 135 00:08:15,680 --> 00:08:16,560 Well… 136 00:08:17,680 --> 00:08:19,920 Let's go. Move. 137 00:08:46,840 --> 00:08:47,840 Leshan. 138 00:08:47,920 --> 00:08:50,320 -What's in the jar? -Lychees. 139 00:08:50,920 --> 00:08:53,400 My brother says fresh lychees don't profit much. 140 00:08:53,480 --> 00:08:55,240 We had a southern cook once. 141 00:08:55,320 --> 00:08:57,120 Unused summer lychees 142 00:08:57,200 --> 00:08:59,840 were brined with hibiscus salt plum. 143 00:08:59,920 --> 00:09:01,680 They stayed good for months. 144 00:09:01,760 --> 00:09:03,360 We sold them to travelers later 145 00:09:03,440 --> 00:09:05,920 and earned 20% more profit. 146 00:09:06,520 --> 00:09:09,360 Where's Yang Xian? Mom sent noodles. 147 00:09:10,640 --> 00:09:13,040 -Perfect, I'm starving. -Mind your manners. 148 00:09:14,960 --> 00:09:16,320 You've had a long day. 149 00:09:16,400 --> 00:09:18,560 Wait here. I'll get you some tea. 150 00:09:20,280 --> 00:09:21,640 She's changed. 151 00:09:22,520 --> 00:09:24,880 Xian scolds us every day. 152 00:09:24,960 --> 00:09:26,480 He says anyone who disobeys him 153 00:09:26,560 --> 00:09:28,160 gets sent back to the countryside. 154 00:09:29,400 --> 00:09:31,800 He even orders his own dad around. 155 00:09:32,440 --> 00:09:33,640 What an ungrateful son. 156 00:09:33,720 --> 00:09:36,080 So, what's wrong with that? 157 00:09:36,160 --> 00:09:38,280 Spoils concubines, cruel to kin. 158 00:09:38,360 --> 00:09:40,240 You've been twisted for 20 years. 159 00:09:40,320 --> 00:09:42,120 Welcomes thieves, invites wolves. 160 00:09:42,720 --> 00:09:44,760 Squandered the family's fortune. 161 00:09:45,560 --> 00:09:46,920 If you had some guts, 162 00:09:47,000 --> 00:09:49,240 you'd beg on the streets. 163 00:09:49,320 --> 00:09:52,360 Stop leeching off my son for food. 164 00:09:52,440 --> 00:09:53,520 Get back to work. 165 00:09:59,240 --> 00:10:01,320 Mom, take a break. 166 00:10:08,760 --> 00:10:11,400 Aren't you helping with salted lychees? What are you doing here? 167 00:10:12,000 --> 00:10:14,200 Lychee sales are great this season. 168 00:10:14,280 --> 00:10:16,000 But it's not sustainable. 169 00:10:16,560 --> 00:10:19,080 I met a failed scholar from Huzhou on my way home. 170 00:10:19,680 --> 00:10:21,760 He brought a type of southern gauze. 171 00:10:21,840 --> 00:10:23,280 It's cheap but has no buyers. 172 00:10:24,000 --> 00:10:24,840 I had an idea. 173 00:10:24,920 --> 00:10:26,400 What if it's used for office hats? 174 00:10:26,480 --> 00:10:29,160 It's smoother and softer than regular gauze. 175 00:10:29,800 --> 00:10:31,640 So, I went to Hat Alley 176 00:10:31,720 --> 00:10:34,520 and ordered 100 hats from a workshop. 177 00:10:35,240 --> 00:10:36,520 But… 178 00:10:37,080 --> 00:10:39,800 how do we get the officials in Bianjing 179 00:10:39,880 --> 00:10:41,120 to wear these hats? 180 00:10:43,960 --> 00:10:45,720 If my brother-in-law wears one, 181 00:10:45,800 --> 00:10:47,120 it'll catch on easily. 182 00:10:48,240 --> 00:10:50,200 Too bad I can't ask him myself. 183 00:10:52,560 --> 00:10:53,680 Eat first. 184 00:11:45,680 --> 00:11:47,080 Shouhua. 185 00:11:51,560 --> 00:11:53,640 If Leshan still hates him, 186 00:11:53,720 --> 00:11:55,600 I'll stay out of it. 187 00:11:55,680 --> 00:11:56,560 But I think… 188 00:11:59,320 --> 00:12:00,720 Do we really need to send him away? 189 00:12:01,360 --> 00:12:04,160 Leshan is fiery but compassionate. 190 00:12:05,000 --> 00:12:07,280 She'd bring home stray birds and dogs. 191 00:12:08,000 --> 00:12:09,960 She's always soft-hearted. 192 00:12:10,560 --> 00:12:13,920 The worse Yang Xian gets, the more pity she feels. 193 00:12:14,800 --> 00:12:17,600 Wealthy life is easy. 194 00:12:17,680 --> 00:12:20,400 But poor couples struggle daily. 195 00:12:20,480 --> 00:12:23,120 She's never worried about food or clothes. 196 00:12:23,200 --> 00:12:24,680 How would she understand hardship? 197 00:12:40,000 --> 00:12:42,800 It's definitely lighter than gauze. 198 00:12:42,880 --> 00:12:44,400 And it feels much softer too. 199 00:12:45,000 --> 00:12:45,840 Fine. 200 00:12:46,600 --> 00:12:48,280 I'll take all the caps you have. 201 00:12:48,360 --> 00:12:50,000 Fifty coins each. Deal? 202 00:12:52,600 --> 00:12:55,360 Thank you, Master Qiao. Thank you! 203 00:12:57,400 --> 00:12:58,720 Master Qiao has sharp eyes. 204 00:12:58,800 --> 00:13:01,000 I'm so grateful for your support. 205 00:13:01,680 --> 00:13:05,840 But a gauze cap in the capital costs a thousand. 206 00:13:06,640 --> 00:13:08,120 They're made with quality materials. 207 00:13:08,200 --> 00:13:10,640 In Luoyang, they're worth 200 to 300 coins. 208 00:13:11,240 --> 00:13:13,760 Fifty coins each is way too cheap. I'd lose money. 209 00:13:13,840 --> 00:13:15,840 I can sell them for 800 or 1,000 coins. 210 00:13:15,920 --> 00:13:17,280 I have my way to do it. 211 00:13:17,360 --> 00:13:19,720 If these sit unsold, 212 00:13:19,800 --> 00:13:21,720 they're worthless to you. 213 00:13:23,800 --> 00:13:25,960 Master… 214 00:13:28,240 --> 00:13:29,920 we've been here seven days. 215 00:13:30,600 --> 00:13:31,680 And we've only sold one. 216 00:13:32,800 --> 00:13:34,600 Don't forget, we have a one-month wager. 217 00:13:35,840 --> 00:13:37,080 We're running out of time. 218 00:13:38,480 --> 00:13:41,040 People prefer gauze caps these days. 219 00:13:42,080 --> 00:13:43,920 Selling these 220 00:13:44,000 --> 00:13:45,480 will take serious effort. 221 00:13:45,560 --> 00:13:47,000 Master Yang, 222 00:13:47,760 --> 00:13:49,600 I know what happened to you. 223 00:13:49,680 --> 00:13:51,480 I admire your determination. 224 00:13:51,560 --> 00:13:52,880 I'd like to work with you. 225 00:13:52,960 --> 00:13:55,640 Eighty coins each. I'll take them all. 226 00:13:55,720 --> 00:13:58,320 But you can't sell to anyone else. 227 00:14:01,560 --> 00:14:03,480 Fine, we'll do it your way. 228 00:14:04,920 --> 00:14:05,960 Great. 229 00:14:08,040 --> 00:14:10,560 I just stocked up on goods recently. 230 00:14:11,160 --> 00:14:12,920 I don't have much silver left. 231 00:14:13,000 --> 00:14:14,800 I'm leaving the capital tonight. 232 00:14:14,880 --> 00:14:16,320 It's getting late already. 233 00:14:16,400 --> 00:14:19,120 Come with me to the inn for the rest. 234 00:14:19,200 --> 00:14:22,920 Then send some men to load the goods. 235 00:14:23,000 --> 00:14:23,960 My ship's at the dock. 236 00:14:24,040 --> 00:14:25,760 It's the one with Qiao on the bow. 237 00:14:26,680 --> 00:14:27,520 So, what do you say? 238 00:14:28,640 --> 00:14:30,800 Master. 239 00:14:33,240 --> 00:14:35,520 Thanks for your support. We'll do it. 240 00:14:45,200 --> 00:14:46,320 Coming, coming. 241 00:14:55,720 --> 00:14:56,560 Try this. 242 00:14:57,120 --> 00:14:58,000 Do you want this? 243 00:14:58,960 --> 00:15:02,120 Here, Yangxi, try some. 244 00:15:02,200 --> 00:15:03,200 Madam. 245 00:15:04,400 --> 00:15:06,840 Lianghan, take this. 246 00:15:06,920 --> 00:15:09,120 I grilled this fish myself. Try it. 247 00:15:09,720 --> 00:15:10,760 Thanks, Madam. 248 00:15:12,520 --> 00:15:15,280 Mom, let's call Leshan to eat. 249 00:15:15,360 --> 00:15:16,680 Just eat your food. 250 00:15:17,960 --> 00:15:19,480 By the way, 251 00:15:19,560 --> 00:15:21,560 Chai An brought grape wine yesterday. 252 00:15:21,640 --> 00:15:23,560 I chilled it in the well. 253 00:15:23,640 --> 00:15:25,440 Bring it out to share. 254 00:15:26,040 --> 00:15:27,440 It's been days. 255 00:15:27,520 --> 00:15:29,720 Leshan's still upset with us. 256 00:15:29,800 --> 00:15:31,880 I saved some dishes she loves. 257 00:15:31,960 --> 00:15:34,160 I'll bring them to her later myself. 258 00:15:34,760 --> 00:15:35,720 Don't care. 259 00:15:35,800 --> 00:15:38,360 She's stubborn, always headstrong and reckless. 260 00:15:38,960 --> 00:15:40,480 We're all looking out for her. 261 00:15:40,560 --> 00:15:43,120 No outsider would play the villain for her. 262 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 Yang Xian, you're here. 263 00:15:54,160 --> 00:15:55,040 Perfect timing. 264 00:15:55,120 --> 00:15:57,000 Chunlai, bring a pair of chopsticks. 265 00:15:58,400 --> 00:15:59,240 No need. 266 00:16:00,080 --> 00:16:02,200 I'm not staying. I just have a few words to say. 267 00:16:04,080 --> 00:16:04,920 Go ahead. 268 00:16:05,520 --> 00:16:08,200 Today, a merchant bought my goods. 269 00:16:08,280 --> 00:16:10,760 He claimed to be short on money and invited me to his inn. 270 00:16:11,360 --> 00:16:13,760 At the inn, he left to get more money. 271 00:16:14,600 --> 00:16:16,600 To assure me, he left his old mother 272 00:16:16,680 --> 00:16:18,680 and a cart of goods as collateral. 273 00:16:18,760 --> 00:16:20,000 I waited 274 00:16:20,080 --> 00:16:21,400 until sunset, 275 00:16:21,480 --> 00:16:23,160 but he never returned. 276 00:16:23,240 --> 00:16:25,160 After pressing for answers, 277 00:16:25,240 --> 00:16:28,040 I found out the cart was rented, 278 00:16:28,120 --> 00:16:29,280 filled with firewood. 279 00:16:30,320 --> 00:16:31,920 And the "mother" 280 00:16:32,000 --> 00:16:34,600 was just a beggar he hired. 281 00:16:35,600 --> 00:16:37,120 By the time I reached the dock, 282 00:16:37,200 --> 00:16:38,040 his ship was gone, 283 00:16:38,120 --> 00:16:40,840 and so was he. 284 00:16:42,640 --> 00:16:44,080 I came to ask you two, 285 00:16:44,720 --> 00:16:45,800 Lord Du and Lord Fan, 286 00:16:46,560 --> 00:16:48,760 do you know him? 287 00:16:50,320 --> 00:16:52,480 What kind of question is that? 288 00:16:52,560 --> 00:16:53,920 How would we know a con artist? 289 00:16:54,520 --> 00:16:57,280 You were tricked. That's on you. 290 00:16:57,360 --> 00:17:00,160 Instead of reflecting, you blame us? 291 00:17:00,240 --> 00:17:01,960 Did we make you lose money? 292 00:17:02,040 --> 00:17:04,240 Did we force you 293 00:17:04,320 --> 00:17:06,040 into that deal? 294 00:17:08,240 --> 00:17:09,760 He was just anxious. 295 00:17:09,840 --> 00:17:12,640 No need to blame him. 296 00:17:12,720 --> 00:17:14,920 Yang Xian, in business, 297 00:17:15,000 --> 00:17:17,680 con men are common. 298 00:17:18,280 --> 00:17:19,720 How much did you lose this time? 299 00:17:19,800 --> 00:17:21,720 Can you recover it? Did you report it? 300 00:17:21,800 --> 00:17:23,680 No need for this pretense. 301 00:17:24,200 --> 00:17:26,320 Your family gave me ten strings to trade. 302 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 I earned 600 coins from lychees. 303 00:17:27,960 --> 00:17:29,520 The conman stole it all 304 00:17:29,600 --> 00:17:32,040 and tricked me into this. 305 00:17:32,120 --> 00:17:33,720 Do you think anyone would go this far? 306 00:17:34,440 --> 00:17:35,480 When we were trading, 307 00:17:35,560 --> 00:17:37,280 I even saw Lord Fan's servant nearby, 308 00:17:37,360 --> 00:17:39,440 lingering across the street. 309 00:17:39,520 --> 00:17:41,680 Is this really just a coincidence? 310 00:17:41,760 --> 00:17:42,600 Madam. 311 00:17:44,840 --> 00:17:46,160 Well, well. 312 00:17:47,480 --> 00:17:49,360 You didn't catch that loser, 313 00:17:49,440 --> 00:17:50,960 but you came back empty-handed? 314 00:17:51,040 --> 00:17:52,960 Were you tricked, 315 00:17:53,040 --> 00:17:54,920 or did you waste it? 316 00:17:55,000 --> 00:17:56,280 Did you squander it all 317 00:17:56,360 --> 00:17:57,640 on gambling and women? 318 00:17:57,720 --> 00:18:00,280 And now you make up lies to fool us? 319 00:18:00,360 --> 00:18:01,600 I wonder if that's the truth. 320 00:18:03,120 --> 00:18:04,280 Yang Xian, 321 00:18:04,360 --> 00:18:06,200 did you really waste it all? 322 00:18:07,000 --> 00:18:09,040 Madam, how could I dare? 323 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Then, how much 324 00:18:13,280 --> 00:18:14,400 of my investment is left? 325 00:18:17,560 --> 00:18:19,800 I took your family in, hoping you'd change. 326 00:18:19,880 --> 00:18:22,560 I risked my reputation to help you. 327 00:18:22,640 --> 00:18:24,680 I invested in you. 328 00:18:24,760 --> 00:18:27,360 Yet in less than a month, you spent it all. 329 00:18:27,960 --> 00:18:29,960 How do you still have the face to return? 330 00:18:31,600 --> 00:18:32,680 Yang Xian, 331 00:18:32,760 --> 00:18:34,760 if you misused the money, 332 00:18:34,840 --> 00:18:36,520 just admit it. 333 00:18:36,600 --> 00:18:39,480 Why lie and make her angry? 334 00:18:40,440 --> 00:18:42,120 Shouhua is kind, 335 00:18:42,200 --> 00:18:43,320 but I can't stand this. 336 00:18:43,920 --> 00:18:47,280 The Li family has never raised a scoundrel. 337 00:18:47,360 --> 00:18:49,840 Leshan is young and sheltered. 338 00:18:50,440 --> 00:18:52,800 How can we entrust her to someone like you? 339 00:18:52,880 --> 00:18:54,960 You'll ruin the Li family name. 340 00:18:55,040 --> 00:18:57,240 Did you hear that? If you have any self-respect 341 00:18:57,320 --> 00:18:58,360 and esteem, 342 00:18:58,440 --> 00:19:00,560 leave our home. Don't waste her youth. 343 00:19:02,800 --> 00:19:03,640 Great. 344 00:19:04,360 --> 00:19:06,480 The Li family clearly wants to end this. 345 00:19:07,560 --> 00:19:09,440 Do you remember the bandit attack? 346 00:19:09,520 --> 00:19:11,320 Who's the one 347 00:19:11,400 --> 00:19:13,160 who saved Haode and the old lady? 348 00:19:13,760 --> 00:19:15,600 And months ago, at the family banquet, 349 00:19:15,680 --> 00:19:17,320 who swore 350 00:19:17,400 --> 00:19:20,240 to forgive my past mistakes? 351 00:19:21,080 --> 00:19:23,200 I've made grave errors, 352 00:19:23,280 --> 00:19:25,960 but I've always respected you like my own mother. 353 00:19:26,040 --> 00:19:27,640 If you wanted me gone, 354 00:19:27,720 --> 00:19:28,760 just say so. 355 00:19:29,440 --> 00:19:30,760 Do you think I'd cling to you? 356 00:19:30,840 --> 00:19:32,960 Why set up the third obstacle 357 00:19:33,040 --> 00:19:34,320 to mock me? 358 00:19:35,440 --> 00:19:36,800 I know I'm not a good man. 359 00:19:37,400 --> 00:19:39,080 But is the Li family's scheming 360 00:19:39,160 --> 00:19:40,720 any better? 361 00:19:40,800 --> 00:19:43,600 You claim to treat me like family, 362 00:19:43,680 --> 00:19:45,720 yet you're dishonest behind my back. 363 00:19:45,800 --> 00:19:47,440 Do you truly feel no shame? 364 00:19:47,520 --> 00:19:48,640 Nonsense. 365 00:19:49,760 --> 00:19:50,960 Enough. 366 00:19:52,440 --> 00:19:55,080 No need to say more. Guards! 367 00:19:58,000 --> 00:19:58,840 No need. 368 00:19:59,920 --> 00:20:01,040 I'll leave on my own. 369 00:20:01,120 --> 00:20:03,880 Even if you invite me back with honor, 370 00:20:04,440 --> 00:20:06,160 I'll never step through this door again. 371 00:20:06,240 --> 00:20:09,240 Yang Xian, my daughter is beautiful 372 00:20:09,320 --> 00:20:10,960 and talented. 373 00:20:11,040 --> 00:20:13,640 Do you think she'll lack suitors? 374 00:20:14,600 --> 00:20:16,280 Remember this. 375 00:20:16,360 --> 00:20:19,160 Once you leave, 376 00:20:19,240 --> 00:20:21,040 from now on, 377 00:20:21,120 --> 00:20:23,760 the connections between Li and Yang are ended. 378 00:20:23,840 --> 00:20:26,560 The marriage is canceled. We have no relationship. 379 00:20:27,520 --> 00:20:29,840 Even if you starve, 380 00:20:30,520 --> 00:20:32,200 don't come begging us. 381 00:20:54,400 --> 00:20:55,280 What do you think? 382 00:21:12,680 --> 00:21:13,880 Stop. 383 00:21:15,160 --> 00:21:17,200 Mom, has Yang Xian been here? 384 00:21:18,360 --> 00:21:20,840 He was, but I sent him away. 385 00:21:22,480 --> 00:21:25,480 Mom, keeping your word matters. 386 00:21:25,560 --> 00:21:28,600 Even helping poor relatives, you shouldn't push them too far. 387 00:21:29,400 --> 00:21:30,800 His one-month deadline isn't up. 388 00:21:30,880 --> 00:21:33,520 Breaking your promise will create enemies. 389 00:21:39,840 --> 00:21:40,960 Shameless. 390 00:21:41,040 --> 00:21:44,000 Ganging up on the weak shows no compassion at all. 391 00:21:44,960 --> 00:21:46,880 Du Yangxi, you're the third-ranked scholar, 392 00:21:46,960 --> 00:21:48,560 yet you support such bullying. 393 00:21:51,400 --> 00:21:52,600 Even Leshan has matured now. 394 00:21:52,680 --> 00:21:54,840 She's no longer that bratty girl. 395 00:21:54,920 --> 00:21:56,760 She even knows the drill. 396 00:21:58,640 --> 00:22:00,640 Leshan, here. 397 00:22:01,720 --> 00:22:03,680 Mom must have her reasons 398 00:22:03,760 --> 00:22:05,200 for being so harsh. 399 00:22:05,280 --> 00:22:07,280 Sit down, and I'll explain. 400 00:22:20,200 --> 00:22:23,320 Once, I lived in luxury… 401 00:22:25,400 --> 00:22:27,680 but now, I've lost everything. 402 00:22:27,760 --> 00:22:29,200 This is a dead end. 403 00:22:31,480 --> 00:22:33,160 A person's life 404 00:22:34,520 --> 00:22:36,680 is both laughable and tragic. 405 00:23:19,720 --> 00:23:20,920 What else do you want? 406 00:23:22,840 --> 00:23:25,560 Master Yang, my master invites you upstairs. 407 00:23:32,440 --> 00:23:34,280 Master Chai, what's the meaning of this? 408 00:23:34,360 --> 00:23:35,760 I have a few heartfelt words. 409 00:23:35,840 --> 00:23:37,920 Every parent wants their daughter 410 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 to marry well and live securely. 411 00:23:41,600 --> 00:23:43,200 Madam broke her promise 412 00:23:43,280 --> 00:23:44,840 only for her daughter's life event, 413 00:23:44,920 --> 00:23:46,520 out of love for her daughter. 414 00:23:46,600 --> 00:23:48,160 Please don't hold it against her. 415 00:23:48,800 --> 00:23:51,240 Now, you can't stay in Bianjing. 416 00:23:51,320 --> 00:23:54,640 Take this small amount to return home. 417 00:23:54,720 --> 00:23:56,320 Buy land, 418 00:23:56,400 --> 00:23:59,040 work hard, and stay fed. 419 00:23:59,920 --> 00:24:02,760 One day, when fortunes turn, 420 00:24:02,840 --> 00:24:05,320 you might get back to your old glory. 421 00:24:05,400 --> 00:24:06,920 Why stay here to get despised? 422 00:24:11,200 --> 00:24:12,560 Thank you for your kindness. 423 00:24:13,320 --> 00:24:16,440 I brought this on myself. 424 00:24:17,400 --> 00:24:18,560 I can't blame anyone else. 425 00:24:20,600 --> 00:24:22,560 I have travel funds. 426 00:24:22,640 --> 00:24:24,040 No need for more. 427 00:24:25,120 --> 00:24:26,040 Goodbye. 428 00:24:27,560 --> 00:24:28,840 Don't you want to see Leshan? 429 00:24:32,960 --> 00:24:34,680 Please tell her, 430 00:24:35,640 --> 00:24:37,720 Yang Xian failed in business, 431 00:24:37,800 --> 00:24:39,520 lost everything, 432 00:24:40,480 --> 00:24:41,880 and has no face to say goodbye. 433 00:24:43,240 --> 00:24:46,120 I wish her happiness. 434 00:24:47,200 --> 00:24:50,120 Our marriage is in struggle. It must be our grudge in the past life. 435 00:24:50,800 --> 00:24:52,280 I just hope that after we part, 436 00:24:53,080 --> 00:24:54,800 she finds someone truly good for her 437 00:24:56,280 --> 00:24:57,720 and lives a life of peace and joy. 438 00:24:59,480 --> 00:25:02,120 Wait. Deqing, hurry. 439 00:25:03,400 --> 00:25:04,480 Hurry up. 440 00:25:10,280 --> 00:25:12,720 This is the real money I will lend to you. 441 00:25:13,680 --> 00:25:15,160 That was a test. 442 00:25:15,240 --> 00:25:17,760 If someone lacks guts and spirit, 443 00:25:17,840 --> 00:25:19,200 they'll waste the money. 444 00:25:19,280 --> 00:25:21,280 Such people aren't worth helping. 445 00:25:21,360 --> 00:25:23,840 Even heroes like Wu Zixu begged. 446 00:25:23,920 --> 00:25:26,160 Han Xin survived on charity. 447 00:25:26,240 --> 00:25:28,880 Even heroes falter, let alone us mortals. 448 00:25:28,960 --> 00:25:31,120 Everyone has tough times, right? 449 00:25:31,720 --> 00:25:34,520 Yang Xian, others may have wronged you, 450 00:25:34,600 --> 00:25:37,120 but Leshan stood up for you wholeheartedly. 451 00:25:37,720 --> 00:25:39,200 How can you bear to let her down? 452 00:25:41,160 --> 00:25:42,640 Tonight at the docks, 453 00:25:42,720 --> 00:25:44,640 a ship will sail to Quanzhou. 454 00:25:44,720 --> 00:25:48,000 Board it and trade overseas. 455 00:25:48,080 --> 00:25:49,800 You'll make countless profits in a year. 456 00:25:50,720 --> 00:25:52,600 -Master Chai. -But let me say this first. 457 00:25:53,520 --> 00:25:55,360 The seas are rough, 458 00:25:55,440 --> 00:25:56,920 full of unpredictable risks. 459 00:25:59,720 --> 00:26:02,200 You might not come back alive. 460 00:26:02,840 --> 00:26:05,360 It's your choice to go or not. 461 00:26:29,320 --> 00:26:30,840 If you truly want to help him, 462 00:26:30,920 --> 00:26:32,520 why resort to this approach 463 00:26:32,600 --> 00:26:34,040 and push me to play the middleman? 464 00:26:34,960 --> 00:26:37,160 Shouhua and I discussed it. 465 00:26:37,240 --> 00:26:39,560 Yang Xian was born into privilege. 466 00:26:39,640 --> 00:26:42,160 He spends lavishly and learns only briefly. 467 00:26:42,240 --> 00:26:43,560 Sustaining goodness is harder. 468 00:26:44,280 --> 00:26:47,520 So, forcing him into business and letting him fail hard once 469 00:26:48,120 --> 00:26:51,120 will teach him life's hardships. 470 00:26:51,200 --> 00:26:53,640 It'll break his spoiled habits. 471 00:26:54,960 --> 00:26:57,480 Jiang Chaozong vanished after suing the Yangs. 472 00:26:57,560 --> 00:26:59,480 He's disappeared from Bianjing. 473 00:26:59,560 --> 00:27:01,120 Family's grudge remains unsettled. 474 00:27:01,200 --> 00:27:02,680 He'll never know peace. 475 00:27:02,760 --> 00:27:05,040 How can my sister follow him? 476 00:27:05,760 --> 00:27:06,920 And? 477 00:27:07,440 --> 00:27:09,120 With the capital gifted by us, 478 00:27:09,200 --> 00:27:11,520 if he succeeds in life, 479 00:27:11,600 --> 00:27:13,120 the couple might reunite someday. 480 00:27:13,840 --> 00:27:17,600 If he repeats his foolish past, 481 00:27:17,680 --> 00:27:20,400 the money will mark their end. 482 00:27:20,480 --> 00:27:22,840 We'll then marry Leshan to another. 483 00:27:22,920 --> 00:27:23,960 He can't complain. 484 00:27:25,400 --> 00:27:26,520 Aren't you afraid 485 00:27:26,600 --> 00:27:28,520 he will resent the Li family as enemies? 486 00:27:29,280 --> 00:27:31,440 That's why I asked you 487 00:27:31,520 --> 00:27:33,200 to act as the mediator. 488 00:27:33,280 --> 00:27:35,800 We can advance or retreat as needed. 489 00:27:37,480 --> 00:27:38,320 Clever indeed. 490 00:29:17,720 --> 00:29:20,600 {\an8}THREE YEARS LATER 491 00:29:26,480 --> 00:29:31,000 SIFU HOUSE 492 00:29:55,880 --> 00:29:57,240 Huizhao left the city again? 493 00:29:57,960 --> 00:30:00,000 He's been summoned to the Northwest. 494 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 There's been a major murder case. 495 00:30:02,320 --> 00:30:03,960 It's a matter of great importance. 496 00:30:04,040 --> 00:30:05,400 And he refused to take me along. 497 00:30:07,480 --> 00:30:08,400 Mom. 498 00:30:08,920 --> 00:30:11,720 Why call me back so urgently? Are you planning to remarry Leshan? 499 00:30:13,640 --> 00:30:17,000 The willows by Bian River have budded thrice, 500 00:30:17,080 --> 00:30:18,400 but he hasn't returned yet. 501 00:30:18,480 --> 00:30:20,720 Not even a single word from him. 502 00:30:20,800 --> 00:30:22,040 What does he want? 503 00:30:22,120 --> 00:30:25,080 Let my beautiful daughter wait forever? 504 00:30:26,360 --> 00:30:28,320 When Yang Xian 505 00:30:28,400 --> 00:30:30,120 left Bianjing, 506 00:30:30,200 --> 00:30:32,200 he left behind a letter of divorce. 507 00:30:32,280 --> 00:30:34,920 Our families have no ties anymore. 508 00:30:37,560 --> 00:30:40,040 Mom, Leshan wants to keep her word for him. 509 00:30:40,120 --> 00:30:41,520 She won't follow your instructions. 510 00:30:42,120 --> 00:30:44,560 But Qiongnu isn't promised to anyone yet. 511 00:30:44,640 --> 00:30:46,160 We should plan well for her future. 512 00:30:47,120 --> 00:30:49,320 Qiongnu, come on, tell them. 513 00:30:49,960 --> 00:30:52,440 Mom's picked out hundreds of matches for me. 514 00:30:53,200 --> 00:30:55,320 They say I'm just an adopted daughter. 515 00:30:55,400 --> 00:30:56,640 They only ask about my dowry. 516 00:30:56,720 --> 00:30:58,400 Even the ones who don't 517 00:30:58,480 --> 00:31:01,560 are after our ties with the Du and Shen families. 518 00:31:02,600 --> 00:31:05,920 Marrying off just to benefit themselves. 519 00:31:06,000 --> 00:31:08,960 How long would that marriage even last? 520 00:31:10,080 --> 00:31:11,080 So, I told Mom 521 00:31:11,880 --> 00:31:12,840 I'm done. 522 00:31:12,920 --> 00:31:16,200 I'll stay with her and the shop. I'm not going anywhere. 523 00:31:16,800 --> 00:31:18,520 Got that? Doesn't make any sense. 524 00:31:20,000 --> 00:31:22,160 I raised you six kids all alone 525 00:31:22,240 --> 00:31:24,200 after your father passed. 526 00:31:24,280 --> 00:31:26,520 Not to brag, 527 00:31:26,600 --> 00:31:27,880 but I managed, 528 00:31:27,960 --> 00:31:31,480 unlike those wifeless widowers, who remarried real fast within three months. 529 00:31:31,560 --> 00:31:33,680 I'm tougher 530 00:31:33,760 --> 00:31:35,360 than any of them. 531 00:31:36,480 --> 00:31:38,040 Running a shop as a widow isn't easy. 532 00:31:38,120 --> 00:31:40,920 Even if you're a tiger, 533 00:31:41,000 --> 00:31:42,800 there are wolves. 534 00:31:43,760 --> 00:31:47,520 Can you fight off a whole pack? 535 00:31:48,200 --> 00:31:50,720 Other Li relatives respect me because I'm their elder. 536 00:31:50,800 --> 00:31:52,200 They don't dare to go further. 537 00:31:52,800 --> 00:31:54,160 But if I'm gone, 538 00:31:54,840 --> 00:31:57,280 who'll protect you? 539 00:31:57,360 --> 00:32:00,040 They'll take the shop 540 00:32:00,120 --> 00:32:02,240 and harass you. 541 00:32:02,320 --> 00:32:05,840 Even if you have tons of ways to prevent, 542 00:32:05,920 --> 00:32:07,600 you might hold them off now, 543 00:32:08,360 --> 00:32:09,560 but not always. 544 00:32:12,440 --> 00:32:15,600 I've decided when Leshan gets married, 545 00:32:17,720 --> 00:32:18,720 the shop will go to you. 546 00:32:19,360 --> 00:32:22,680 Later, I'll find you a good husband. 547 00:32:22,760 --> 00:32:24,960 We'll have him marry into our family. 548 00:32:25,640 --> 00:32:28,680 Listen, what's wrong with trying? 549 00:32:28,760 --> 00:32:30,880 Picking the right one takes time. 550 00:32:30,960 --> 00:32:33,600 Marriage is for life. We can't rush this. 551 00:32:34,200 --> 00:32:35,600 It has to be perfect, understand? 552 00:32:36,640 --> 00:32:39,800 Mom, leave Leshan to me. 553 00:32:39,880 --> 00:32:41,200 Trust me, I'll handle it. 554 00:32:41,920 --> 00:32:43,920 She's stubborn as a mule. What will you say? 555 00:32:51,600 --> 00:32:53,560 Shouhua. Shouhua. 556 00:32:58,720 --> 00:33:00,680 -Kangning. -You're back. 557 00:33:02,480 --> 00:33:03,800 The temple was so lively today. 558 00:33:03,880 --> 00:33:05,840 Didn't you say you've lost your appetite? 559 00:33:05,920 --> 00:33:07,640 I brought you some treats. 560 00:33:10,560 --> 00:33:13,240 There's dried apples and pear slices. 561 00:33:13,320 --> 00:33:15,160 And here's some candied ginger. 562 00:33:15,240 --> 00:33:17,160 Plus green apricot slices. 563 00:33:17,240 --> 00:33:18,280 Go ahead, try them. 564 00:33:24,640 --> 00:33:25,840 Shouhua. 565 00:33:26,920 --> 00:33:29,480 Why are your eyes red? 566 00:33:29,560 --> 00:33:30,920 You should say something to her. 567 00:33:31,000 --> 00:33:33,840 Du Yangxi just got promoted. 568 00:33:33,920 --> 00:33:36,440 You should be overjoyed right now. 569 00:33:36,520 --> 00:33:37,880 But she seems so emotional. 570 00:33:38,480 --> 00:33:40,440 Is he getting restless from his promotion? 571 00:33:41,360 --> 00:33:42,360 If he dares stray, 572 00:33:42,440 --> 00:33:45,040 you'd scratch his face. Let's see him go to the office like that. 573 00:33:45,120 --> 00:33:48,440 Nonsense. She's pregnant now. We don't even know it's a girl or boy. 574 00:33:48,520 --> 00:33:51,560 Yet he's already picked hundreds of names. 575 00:33:51,640 --> 00:33:52,880 Unlike my husband, 576 00:33:52,960 --> 00:33:55,600 he still called them Little Chubbies after they were born. 577 00:33:55,680 --> 00:33:56,960 I'm the one who decides the name. 578 00:33:58,760 --> 00:34:00,560 That's just him being careful. 579 00:34:01,840 --> 00:34:04,960 But if not this, then what's it about? 580 00:34:06,600 --> 00:34:09,000 I was just telling her about Lady Wang. 581 00:34:10,480 --> 00:34:11,880 Her husband left two years ago. 582 00:34:12,560 --> 00:34:16,040 He opened a shop in Xiangzhou and took a concubine. 583 00:34:16,640 --> 00:34:17,920 Now, he won't return. 584 00:34:18,760 --> 00:34:20,560 Poor Lady Wang. 585 00:34:20,640 --> 00:34:22,680 She was such a capable woman. 586 00:34:22,760 --> 00:34:24,360 Now, she cries her eyes out. 587 00:34:24,440 --> 00:34:26,720 It's heartbreaking to see her. 588 00:34:27,880 --> 00:34:29,480 Men leave to do business 589 00:34:29,560 --> 00:34:30,960 without sending word. 590 00:34:31,040 --> 00:34:33,440 Some start a new life and marry again. 591 00:34:33,520 --> 00:34:36,440 Leaving their wives abandoned at home. 592 00:34:37,040 --> 00:34:38,800 Men's indulgence is excusable, 593 00:34:38,880 --> 00:34:40,840 but women's is judged harshly. 594 00:34:40,920 --> 00:34:41,920 Why? 595 00:34:43,240 --> 00:34:46,320 Sisters, stop beating around the bush. 596 00:34:46,400 --> 00:34:48,920 Did Mom ask you to convince me to remarry? 597 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 So you already know. 598 00:34:50,960 --> 00:34:52,520 That fool Yang won't come back. 599 00:34:52,600 --> 00:34:54,080 Who knows where he's nesting now. 600 00:34:54,680 --> 00:34:57,200 Are you going to wait forever? Forget him. 601 00:34:57,920 --> 00:34:59,720 Fine, I'll do it. 602 00:35:02,480 --> 00:35:04,280 We had a pact, 603 00:35:04,360 --> 00:35:06,280 but I've waited for him for three years. 604 00:35:06,360 --> 00:35:08,360 I've done my duty. 605 00:35:08,440 --> 00:35:10,440 If Mom wants me to remarry, I will. 606 00:35:12,880 --> 00:35:15,240 But how I marry 607 00:35:15,320 --> 00:35:17,960 and to whom is my choice. 608 00:35:19,000 --> 00:35:20,120 Marriage 609 00:35:20,200 --> 00:35:22,840 isn't just about match meetings. What else? 610 00:35:24,600 --> 00:35:26,440 Embroidered ball toss. 611 00:35:27,080 --> 00:35:28,520 Everyone, please listen. 612 00:35:28,600 --> 00:35:30,560 The Li family runs a teahouse here. 613 00:35:30,640 --> 00:35:32,800 They're considered a well-off family. 614 00:35:32,880 --> 00:35:34,480 Their only gem of a daughter 615 00:35:34,560 --> 00:35:36,400 has never been allowed to step out. 616 00:35:37,120 --> 00:35:39,440 Speaking of her, 617 00:35:39,520 --> 00:35:41,400 she's not only beautiful 618 00:35:41,480 --> 00:35:43,000 but virtuous and kind. 619 00:35:43,080 --> 00:35:44,360 Her needlework is impeccable. 620 00:35:44,440 --> 00:35:47,040 She excels at managing the household. 621 00:35:48,360 --> 00:35:49,880 My mother-in-law has decided 622 00:35:49,960 --> 00:35:51,680 this time, the Li's will choose a groom. 623 00:35:51,760 --> 00:35:53,520 No matter his family or wealth. 624 00:35:53,600 --> 00:35:55,040 The dowry doesn't matter. 625 00:35:55,120 --> 00:35:58,080 They seek someone talented and handsome. 626 00:35:58,160 --> 00:36:00,000 A kind and virtuous son-in-law. 627 00:36:00,080 --> 00:36:02,440 Someone to pair perfectly with her. 628 00:36:02,520 --> 00:36:06,000 -Wonderful! -Just wonderful! 629 00:36:06,080 --> 00:36:07,720 -That's good. -Great. 630 00:36:09,920 --> 00:36:11,320 This is really something. 631 00:36:11,400 --> 00:36:13,560 What's this here? 632 00:36:13,640 --> 00:36:15,480 This is such a treasure. 633 00:36:15,560 --> 00:36:17,240 -This is a pearl canopy. -This 634 00:36:17,320 --> 00:36:19,200 is part of her wedding dowry. 635 00:36:19,280 --> 00:36:21,240 This canopy must be worth thousands. 636 00:36:21,320 --> 00:36:22,600 You've got no idea, do you? 637 00:36:22,680 --> 00:36:25,000 Eastside's Mr. Zhang paid 100,000 strings 638 00:36:25,080 --> 00:36:27,240 just for a pearl quilt for his daughter. 639 00:36:27,320 --> 00:36:28,880 This is truly priceless. 640 00:36:28,960 --> 00:36:30,000 Li Leshan? 641 00:36:30,600 --> 00:36:32,000 Wasn't it on her wedding day 642 00:36:32,080 --> 00:36:33,160 when Yang kidnapped her? 643 00:36:34,160 --> 00:36:35,280 She's such a beauty. 644 00:36:35,360 --> 00:36:37,880 Her husband's family got in trouble, but she stayed with them. 645 00:36:37,960 --> 00:36:39,760 Such love and devotion are rare! 646 00:36:39,840 --> 00:36:41,880 -You must covet the pearl quilt. -This pearl canopy 647 00:36:41,960 --> 00:36:43,680 looks a bit familiar. 648 00:36:43,760 --> 00:36:46,800 The Li's bring it out for every daughter's wedding. 649 00:36:46,880 --> 00:36:49,120 Are we digging up old stories again? 650 00:36:49,720 --> 00:36:50,760 To me, 651 00:36:50,840 --> 00:36:53,080 my wife outshines the moon itself. 652 00:36:53,160 --> 00:36:56,040 No pearl canopy is worth more than my wife. 653 00:36:56,920 --> 00:36:58,920 Stop joking around. Hurry up. 654 00:37:00,800 --> 00:37:02,320 PAN RESTAURANT 655 00:37:02,400 --> 00:37:04,600 Ladies and gentlemen. 656 00:37:04,680 --> 00:37:05,840 We've agreed beforehand 657 00:37:05,920 --> 00:37:08,080 that anyone joining the contest 658 00:37:08,160 --> 00:37:11,160 must register here within three days. 659 00:37:11,240 --> 00:37:13,240 We need to check first 660 00:37:13,320 --> 00:37:15,160 if their age and looks match 661 00:37:15,240 --> 00:37:17,000 and if they're truly talented. 662 00:37:17,080 --> 00:37:18,880 They must pass an initial screening. 663 00:37:18,960 --> 00:37:20,400 Not just anyone can join 664 00:37:20,480 --> 00:37:22,280 to snatch the Li family's ball. 665 00:37:22,360 --> 00:37:23,400 -Let me. -I want that. 666 00:37:23,480 --> 00:37:25,040 -I'll go. -I want to register. 667 00:37:25,120 --> 00:37:26,040 -Let me first! -Let me. 668 00:37:26,120 --> 00:37:27,080 -One by one. -Okay. 669 00:37:27,160 --> 00:37:28,640 -One by one. -Don't rush. 670 00:37:28,720 --> 00:37:29,640 Slow down, everyone. 671 00:37:29,720 --> 00:37:32,600 When the Yangs fell, Grandpa locked me up for three months. 672 00:37:32,680 --> 00:37:34,240 I couldn't do a thing to help. 673 00:37:34,320 --> 00:37:36,280 Now you want to marry my sister-in-law. 674 00:37:36,360 --> 00:37:39,520 I'll make sure it's all for nothing. 675 00:37:39,600 --> 00:37:41,440 -Let's go. -Don't push. 676 00:37:50,080 --> 00:37:51,840 It's still early. 677 00:37:52,480 --> 00:37:54,400 I'm just here to set a bracelet. 678 00:37:54,480 --> 00:37:56,000 Do you have to follow me every step? 679 00:37:56,920 --> 00:37:58,200 Afraid I'll get lost? 680 00:37:58,280 --> 00:37:59,400 Exactly. 681 00:38:00,040 --> 00:38:01,640 It's the big day for the ball toss. 682 00:38:02,560 --> 00:38:05,640 Mom knew you'd slack, so she sent me. 683 00:38:06,880 --> 00:38:09,680 I gave my word. Would I go back on it? 684 00:38:10,920 --> 00:38:12,280 Don't underestimate me. 685 00:38:22,000 --> 00:38:23,120 Stop the cart! Stop! 686 00:38:23,200 --> 00:38:24,520 Hold on! Stop for a bit. 687 00:38:25,440 --> 00:38:26,480 What's wrong? 688 00:38:29,400 --> 00:38:30,320 Be careful. 689 00:38:32,120 --> 00:38:34,480 Go to the Pan Restaurant first. I'll follow. 690 00:38:34,560 --> 00:38:36,120 Don't worry, I won't be late. 691 00:38:37,000 --> 00:38:39,040 -Keep up. -Sure. 692 00:38:39,120 --> 00:38:40,080 My lady. 693 00:38:42,440 --> 00:38:43,560 My lady. 694 00:38:47,040 --> 00:38:49,640 My lady, what are you staring at? 695 00:38:52,760 --> 00:38:53,680 GUO'S TEAHOUSE 696 00:38:55,720 --> 00:38:57,320 Just a silly dog. 697 00:39:04,600 --> 00:39:05,560 Let's go. 698 00:39:15,440 --> 00:39:18,640 No need to hide. Your wife's gone far. 699 00:39:23,480 --> 00:39:25,440 How do you know she's my wife? 700 00:39:25,520 --> 00:39:28,280 If not, why act like she's a tiger? 701 00:39:28,360 --> 00:39:30,120 And she's too young 702 00:39:30,200 --> 00:39:31,200 to be your mother. 703 00:39:32,280 --> 00:39:33,800 You are no master in your house. 704 00:39:34,800 --> 00:39:36,000 Mind your mouth! 705 00:39:36,080 --> 00:39:37,520 Guests are here. Go help out. 706 00:39:37,600 --> 00:39:39,480 -Ow, ow, ow! -Please, take a seat. 707 00:39:40,440 --> 00:39:41,360 You, come here. 708 00:39:42,320 --> 00:39:44,200 Gentle, please! Easy, my wife! 709 00:39:44,280 --> 00:39:45,600 Get to work. 710 00:39:48,160 --> 00:39:49,160 That table. 711 00:39:50,400 --> 00:39:51,480 Here's your snack. 712 00:39:52,080 --> 00:39:53,000 Enjoy. 713 00:39:54,760 --> 00:39:57,000 I heard all about you from Qiansheng. 714 00:39:57,080 --> 00:39:59,680 No wonder my sworn brother 715 00:39:59,760 --> 00:40:00,920 was so restless 716 00:40:01,000 --> 00:40:03,080 on the way back. 717 00:40:05,000 --> 00:40:06,440 The snobs of the Li family 718 00:40:06,520 --> 00:40:09,120 must be drowning in shame now. 719 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 Now you're back, 720 00:40:10,840 --> 00:40:12,680 why not flaunt your success at their door? 721 00:40:12,760 --> 00:40:13,880 Why hide instead? 722 00:40:14,520 --> 00:40:17,440 Back then, the bundle 723 00:40:17,520 --> 00:40:19,680 had more than silver. Clothes, snacks, and shoes. 724 00:40:20,360 --> 00:40:23,240 Master Chai was kind, but this thoughtful? 725 00:40:23,880 --> 00:40:26,040 How could he help me against Li Kangning? 726 00:40:26,120 --> 00:40:29,680 Clearly, my mother-in-law was pushing me. 727 00:40:29,760 --> 00:40:32,720 Then, you should've gone to the Li's sooner. 728 00:40:32,800 --> 00:40:35,240 Bring her back and enjoy life. Why hide? 729 00:40:36,200 --> 00:40:37,200 What do you know? 730 00:40:38,080 --> 00:40:39,000 Look at me now. 731 00:40:39,080 --> 00:40:41,600 I'm dusty, unkempt, a mess. 732 00:40:41,680 --> 00:40:43,600 Thin, dark, and ugly. 733 00:40:43,680 --> 00:40:45,360 How can I face her like this? 734 00:40:46,200 --> 00:40:49,960 It's been three years. The house is a wreck. 735 00:40:50,040 --> 00:40:51,680 I need to fix it up properly first. 736 00:40:52,200 --> 00:40:53,600 Then I can bring her home. 737 00:40:56,480 --> 00:41:00,320 So, you're just nervous about going back? 738 00:41:00,400 --> 00:41:01,600 Yet you dare scold me. 739 00:41:01,680 --> 00:41:03,000 What did you say? 740 00:41:07,080 --> 00:41:09,680 Master, I found Jiang Chaozong's location. 741 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Go back. 742 00:41:20,680 --> 00:41:23,360 If you can't see my sister-in-law, I will. 743 00:41:26,400 --> 00:41:27,480 Madam, 744 00:41:28,120 --> 00:41:29,640 how do I get to Sifu House? 745 00:41:30,480 --> 00:41:32,160 Turn right at the next intersection. 746 00:41:32,800 --> 00:41:34,000 Thanks. 747 00:41:37,040 --> 00:41:38,600 PAN RESTAURANT 748 00:41:42,440 --> 00:41:43,480 Today's ball 749 00:41:43,560 --> 00:41:44,840 must be mine. 750 00:41:44,920 --> 00:41:46,080 I've heard 751 00:41:46,160 --> 00:41:47,600 that lady from the Li family, 752 00:41:47,680 --> 00:41:49,200 she's really beautiful. 753 00:41:49,280 --> 00:41:50,240 She's definitely mine. 754 00:41:50,320 --> 00:41:51,960 The ball toss is definitely mine. 755 00:41:52,040 --> 00:41:53,800 I've said it. It's mine for sure. 756 00:41:55,600 --> 00:41:56,440 Everything's ready. 757 00:41:56,520 --> 00:41:58,680 Madam wants to match with the Chen family. 758 00:41:58,760 --> 00:42:00,360 I think the ball toss 759 00:42:00,440 --> 00:42:01,760 is in his hands for sure. 760 00:42:01,840 --> 00:42:03,320 Look, it's that one. 761 00:42:05,080 --> 00:42:06,000 It's definitely mine. 762 00:42:06,080 --> 00:42:08,360 -Must be mine. -Dream on. 763 00:42:08,440 --> 00:42:10,520 Remember, 764 00:42:10,600 --> 00:42:12,360 don't let the Chen family take it. 765 00:42:12,440 --> 00:42:13,280 Sure. 766 00:42:16,000 --> 00:42:17,600 Watch out for Zhao. 767 00:42:20,760 --> 00:42:21,600 Got it. 768 00:42:24,160 --> 00:42:25,240 What happened? 769 00:42:25,320 --> 00:42:26,480 Where's Li Leshan? 770 00:42:26,560 --> 00:42:28,120 Why is she taking so long? 771 00:42:28,200 --> 00:42:29,840 -Exactly, exactly. -That's right. 772 00:42:29,920 --> 00:42:31,920 -Come. -Come in! 773 00:42:32,000 --> 00:42:34,960 -Let us see! -Come! 774 00:42:35,040 --> 00:42:35,920 Hurry up! 775 00:42:36,000 --> 00:42:37,120 -She's coming. -Coming! 776 00:42:39,400 --> 00:42:40,280 Leshan, give me! 777 00:42:40,360 --> 00:42:42,600 -Throw it this way. -Leshan! 778 00:42:42,680 --> 00:42:44,800 -I want the ball! -Give me! 779 00:42:44,880 --> 00:42:46,360 This way! This way! 780 00:42:46,440 --> 00:42:49,240 Leshan is late. Sorry, but could you stand in for her? 781 00:42:49,320 --> 00:42:50,840 Make sure to throw it to the target. 782 00:42:50,920 --> 00:42:52,800 The one with the green peony on the hat. 783 00:42:52,880 --> 00:42:55,400 -My lady, throw it to me. -Here! 784 00:42:55,480 --> 00:42:57,880 -Give me! -Throw it this way! 785 00:42:58,440 --> 00:43:01,600 -Leshan, give me! -Toss this way! 786 00:43:02,480 --> 00:43:04,320 Lady, throw it to me! 787 00:43:04,400 --> 00:43:05,280 Put it on. 788 00:43:07,000 --> 00:43:07,840 Throw it here. 789 00:43:08,440 --> 00:43:10,160 What's going on? 790 00:43:10,240 --> 00:43:11,720 Isn't this just causing trouble? 791 00:43:14,600 --> 00:43:16,280 -Throw it this way. -Over here. 792 00:43:18,720 --> 00:43:20,960 Why are there so many with peonies on their hats? 793 00:43:21,560 --> 00:43:24,640 A good match must be the highest man. 794 00:43:26,480 --> 00:43:28,800 Here! Hurry, give it to me. 795 00:43:38,000 --> 00:43:39,280 -That's mine! -Don't grab! 796 00:43:39,360 --> 00:43:40,960 What are you grabbing? 797 00:43:45,800 --> 00:43:47,080 Mine! 798 00:43:47,160 --> 00:43:48,640 -That's mine! -Take it! 799 00:43:58,000 --> 00:43:59,440 Don't push! 800 00:44:04,360 --> 00:44:06,320 -The ball! -It's over! 801 00:44:06,400 --> 00:44:08,560 How do I explain this to my wife, cousin? 802 00:44:08,640 --> 00:44:09,560 Stop it, hurry up! 803 00:44:09,640 --> 00:44:11,480 -Deqing. -Let's go. 804 00:44:13,560 --> 00:44:15,200 Did a person take it, 805 00:44:15,280 --> 00:44:16,120 or did a dog? 806 00:44:16,200 --> 00:44:18,040 What's going on? Who's courting? 807 00:44:18,120 --> 00:44:18,960 What if it's the dog? 808 00:44:19,040 --> 00:44:20,120 Li Leshan of Sifu House. 809 00:44:20,200 --> 00:44:21,680 The dog took her ball toss. 810 00:44:21,760 --> 00:44:23,040 That's a huge joke. 811 00:44:23,120 --> 00:44:24,600 -That's so embarrassing. -What? 812 00:44:24,680 --> 00:44:26,800 Li Leshan of Sifu House. 813 00:44:26,880 --> 00:44:28,560 Her ball toss was taken by a dog. 814 00:44:43,480 --> 00:44:44,560 I'm the winner! 815 00:44:45,560 --> 00:44:48,200 Whoever holds the ball toss owns the bride and the pearl canopy. 816 00:44:48,280 --> 00:44:50,720 Don't let him get it. Grab it back. 817 00:45:11,200 --> 00:45:12,320 Brother, 818 00:45:12,400 --> 00:45:14,360 the capital is something else. 819 00:45:14,440 --> 00:45:16,920 It's much livelier than our hometown. 820 00:45:17,000 --> 00:45:18,880 Let's go. Don't keep Mother waiting. 821 00:45:21,840 --> 00:45:22,680 PAN RESTAURANT 822 00:45:22,760 --> 00:45:24,160 Don't push! 823 00:45:26,040 --> 00:45:26,920 I got it! 824 00:45:27,000 --> 00:45:27,960 PAN RESTAURANT 825 00:45:38,640 --> 00:45:39,840 What? 826 00:46:06,800 --> 00:46:09,240 I'm Chai An, owner of this Pan Restaurant. 827 00:46:09,840 --> 00:46:11,800 Today, I'm finding a husband for my sister. 828 00:46:11,880 --> 00:46:14,360 May I ask your name, sir? 829 00:46:15,120 --> 00:46:18,120 Brother, they want you as their son-in-law! 830 00:46:22,160 --> 00:46:24,440 What a fickle 831 00:46:24,520 --> 00:46:26,800 and unreliable Li Leshan. 832 00:46:28,480 --> 00:46:31,360 Fair-faced, but no manners. 833 00:46:31,440 --> 00:46:33,040 He's clearly a reckless man. 834 00:46:41,160 --> 00:46:42,200 Master. 835 00:46:42,280 --> 00:46:44,440 I've been searching for him everywhere. 836 00:46:45,600 --> 00:46:48,200 But it's like he's vanished, no clue. 837 00:46:48,720 --> 00:46:51,560 Someone said they saw him nearby. 838 00:46:51,640 --> 00:46:54,680 After much searching, I finally found out. 839 00:46:55,280 --> 00:46:57,480 He's already joined the Cui family 840 00:46:57,560 --> 00:46:59,560 and became a servant in their house. 841 00:47:02,200 --> 00:47:04,080 The senior official 842 00:47:04,160 --> 00:47:06,280 and the current adviser, Cui Weizhi? 843 00:47:06,360 --> 00:47:09,720 Yes, since he joined Cui's side, 844 00:47:09,800 --> 00:47:11,240 he's rarely showed his face. 845 00:47:11,840 --> 00:47:14,680 He's been secretly visiting beauties. 846 00:47:14,760 --> 00:47:15,800 That's how we found him. 847 00:47:17,320 --> 00:47:20,440 To avoid danger, he's been very clever. 848 00:47:21,760 --> 00:47:22,680 Know what to do? 849 00:47:23,400 --> 00:47:24,240 Yes, Master. 850 00:49:55,040 --> 00:49:57,880 Subtitle translation by: Yi Yang57506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.