Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,440
EPISODE 34
2
00:01:48,200 --> 00:01:49,040
This…
3
00:01:49,600 --> 00:01:51,200
Is this a place to live?
4
00:01:51,280 --> 00:01:52,360
Zhuniang.
5
00:01:53,200 --> 00:01:55,160
Even the third-ranked scholar lived here.
6
00:01:55,240 --> 00:01:57,360
Who could be so picky not to?
7
00:01:58,440 --> 00:01:59,280
Hurry up,
8
00:01:59,360 --> 00:02:01,200
while there's still daylight.
9
00:02:01,280 --> 00:02:02,480
Claim a spot at Fude Temple.
10
00:02:03,080 --> 00:02:04,240
If you're late,
11
00:02:04,320 --> 00:02:07,240
the beggars won't move.
12
00:02:08,360 --> 00:02:10,640
In-law, don't be upset.
13
00:02:10,720 --> 00:02:12,720
There are only three rooms here.
14
00:02:12,800 --> 00:02:15,120
With such a big family,
15
00:02:15,200 --> 00:02:16,520
we probably can't all fit.
16
00:02:17,040 --> 00:02:19,080
Plus, we need servants,
17
00:02:19,160 --> 00:02:20,680
someone to fetch water and cook.
18
00:02:24,840 --> 00:02:27,400
Madam, just having shelter is a blessing.
19
00:02:28,040 --> 00:02:29,200
That's enough.
20
00:02:30,120 --> 00:02:32,280
These rooms are enough. We'll manage.
21
00:02:33,280 --> 00:02:35,320
That's more like it.
22
00:02:35,400 --> 00:02:38,360
The courtyard has a well and water jars.
Also, a kitchen with a stove.
23
00:02:38,440 --> 00:02:40,960
The house hasn't been used in years.
24
00:02:41,040 --> 00:02:43,440
Just clean the dust and cobwebs.
25
00:02:44,360 --> 00:02:46,760
It's getting late. Before dark,
26
00:02:46,840 --> 00:02:49,200
I'll send over some vegetables.
27
00:02:50,040 --> 00:02:51,240
Thank you for your care.
28
00:02:51,320 --> 00:02:53,680
Don't mention it. We'll leave now.
You clean up first.
29
00:02:58,920 --> 00:03:00,560
Master, let me help you.
30
00:03:00,640 --> 00:03:01,840
No need. Go fetch water.
31
00:03:01,920 --> 00:03:02,840
-But I…
-Okay.
32
00:03:15,120 --> 00:03:16,960
All right, all right, let's go.
33
00:03:17,040 --> 00:03:18,880
-Heading back.
-Wait.
34
00:03:18,960 --> 00:03:19,800
-Don't look.
-Mom.
35
00:03:19,880 --> 00:03:20,800
-I--
-Let's go.
36
00:03:27,880 --> 00:03:29,920
The Yang's are royal relatives
by the maternal line.
37
00:03:30,400 --> 00:03:32,200
Despite the bride-snatching incident,
38
00:03:32,280 --> 00:03:33,840
they've done no major wrongs.
39
00:03:33,920 --> 00:03:36,200
As for cheap acquiring of lands,
40
00:03:36,280 --> 00:03:38,760
it was the Zhang family who wanted
to sell the property urgently
41
00:03:39,360 --> 00:03:40,960
to fund a dowry.
42
00:03:41,560 --> 00:03:43,160
So, the Yangs bought it at a lower price.
43
00:03:43,840 --> 00:03:46,920
It was mutual agreement.
No one has complained.
44
00:03:47,000 --> 00:03:48,960
But their son-in-law exposed it
and filed the case.
45
00:03:49,880 --> 00:03:51,640
Many officials rent homes
46
00:03:51,720 --> 00:03:53,000
in the capital.
47
00:03:53,080 --> 00:03:54,000
Someone even
48
00:03:54,080 --> 00:03:56,920
wrote a poem at the Censorate.
49
00:03:58,440 --> 00:03:59,800
What poem?
50
00:04:00,680 --> 00:04:02,840
Serving here for 20 springs,
51
00:04:03,480 --> 00:04:05,640
I've no place to call my own.
52
00:04:06,480 --> 00:04:08,920
I envy snails with homes to hide,
53
00:04:09,000 --> 00:04:11,600
unlike rats in borrowed dens.
54
00:04:12,320 --> 00:04:13,880
I get it.
55
00:04:13,960 --> 00:04:15,400
The rat
56
00:04:16,120 --> 00:04:17,320
means the Yang family.
57
00:04:18,040 --> 00:04:19,960
They made their fortune in trade.
58
00:04:20,040 --> 00:04:22,040
Their ancestors left many properties.
59
00:04:22,120 --> 00:04:24,680
But bad timing. Lady Jieyu
was involved in the Queen's overthrow.
60
00:04:25,520 --> 00:04:27,240
Officials turned against them en masse.
61
00:04:27,320 --> 00:04:29,120
Minor faults became serious crimes.
62
00:04:29,200 --> 00:04:31,880
To appease the public,
without investigation,
63
00:04:31,960 --> 00:04:33,480
His Majesty seized the Yang estate.
64
00:04:33,560 --> 00:04:35,480
That's it? Just confiscated?
65
00:04:35,560 --> 00:04:37,280
Isn't that unfair?
66
00:04:38,560 --> 00:04:41,160
Madam, now's not the time
for them to seek justice.
67
00:04:41,760 --> 00:04:44,320
To avoid further trouble,
convince Leshan to divorce.
68
00:04:45,120 --> 00:04:47,520
No way. When they were powerful,
69
00:04:47,600 --> 00:04:49,560
you didn't push for divorce.
70
00:04:49,640 --> 00:04:52,480
Now they're struggling,
you rush in to cut ties?
71
00:04:52,560 --> 00:04:54,480
What would people think of Leshan?
72
00:04:54,560 --> 00:04:56,040
Even we would face ridicule.
73
00:04:56,640 --> 00:04:59,920
Divorcing now would bring criticism.
74
00:05:00,000 --> 00:05:01,400
It'd ruin Leshan's reputation.
75
00:05:01,480 --> 00:05:03,200
But if she doesn't divorce,
76
00:05:03,280 --> 00:05:06,080
her life with a scoundrel will be tragic.
77
00:05:06,160 --> 00:05:07,200
Is that fair?
78
00:05:08,800 --> 00:05:10,000
What should we do?
79
00:05:11,320 --> 00:05:12,560
Yangxi,
80
00:05:13,400 --> 00:05:14,760
what do you think?
81
00:05:19,000 --> 00:05:19,840
Madam,
82
00:05:20,360 --> 00:05:21,800
I sense
83
00:05:21,880 --> 00:05:23,600
the Yang family's woes aren't over.
84
00:05:24,640 --> 00:05:25,800
Let us know your decision.
85
00:05:25,880 --> 00:05:28,360
So we can plan accordingly.
86
00:05:36,200 --> 00:05:37,800
Here are ten strings.
87
00:05:37,880 --> 00:05:39,400
I borrowed them from my mom.
88
00:05:39,480 --> 00:05:42,600
No private loans or gambling.
89
00:05:42,680 --> 00:05:44,240
Run an honest business.
90
00:05:44,880 --> 00:05:45,840
You have one month.
91
00:05:45,920 --> 00:05:48,640
Make triple profit and I will consider you
winning the third round.
92
00:05:57,120 --> 00:05:58,320
Still keeping your promise?
93
00:05:59,520 --> 00:06:01,080
In front of bandits,
94
00:06:01,160 --> 00:06:02,720
you saved my family's lives.
95
00:06:03,280 --> 00:06:05,640
I still owe you.
96
00:06:09,800 --> 00:06:11,200
If you can earn triple profit
97
00:06:11,280 --> 00:06:12,760
in a month,
98
00:06:12,840 --> 00:06:14,720
I will follow you, even if you decide
99
00:06:14,800 --> 00:06:16,920
to sell wine by day or tea at night.
100
00:06:17,000 --> 00:06:18,320
Enduring every hardship,
101
00:06:19,320 --> 00:06:21,520
I, Li Leshan, will honor my promise.
102
00:06:24,800 --> 00:06:26,360
I'll keep my word.
103
00:06:27,320 --> 00:06:28,200
No matter what.
104
00:06:45,560 --> 00:06:46,520
Fool.
105
00:06:51,280 --> 00:06:52,680
Take a look here.
106
00:06:54,160 --> 00:06:55,680
Isn't it good?
107
00:06:56,920 --> 00:06:58,000
Okay.
108
00:06:58,080 --> 00:06:59,160
Your business is good.
109
00:07:02,000 --> 00:07:02,920
Come here.
110
00:07:04,080 --> 00:07:06,680
Steamed buns, freshly made.
111
00:07:07,600 --> 00:07:08,480
Come take a look.
112
00:07:08,560 --> 00:07:11,160
They are all sturdy and durable.
113
00:07:13,880 --> 00:07:15,000
My fruits are sweet.
114
00:07:15,080 --> 00:07:16,560
You say our fruits are expensive?
115
00:07:16,640 --> 00:07:17,920
-None are cheap.
-I want this.
116
00:07:18,000 --> 00:07:19,880
-Try this.
-I want that.
117
00:07:19,960 --> 00:07:21,720
-Sure.
-Okay.
118
00:07:21,800 --> 00:07:22,640
Nice taste.
119
00:07:22,720 --> 00:07:24,400
This one is the sweetest now.
120
00:07:24,480 --> 00:07:25,400
Come back later.
121
00:07:25,480 --> 00:07:27,440
-Take it.
-Be careful.
122
00:07:36,880 --> 00:07:37,920
What are you doing?
123
00:07:40,720 --> 00:07:41,600
Why are you here?
124
00:07:42,280 --> 00:07:43,800
Just made some locust leaf noodles.
125
00:07:43,880 --> 00:07:45,400
This one's for your husband.
126
00:07:45,480 --> 00:07:47,720
Mom added extra shrimp for him.
127
00:07:49,040 --> 00:07:50,280
Here, take it.
128
00:07:58,800 --> 00:08:00,960
Shouhua sent you to snoop, didn't she?
129
00:08:01,040 --> 00:08:02,680
Still mad?
130
00:08:03,480 --> 00:08:04,920
They want you to divorce him.
131
00:08:05,000 --> 00:08:07,080
They've thought it through carefully.
132
00:08:07,160 --> 00:08:09,560
You'll understand someday, kid.
133
00:08:10,320 --> 00:08:11,480
Go inside.
134
00:08:12,520 --> 00:08:14,040
-I'm leaving.
-Let's go.
135
00:08:15,680 --> 00:08:16,560
Well…
136
00:08:17,680 --> 00:08:19,920
Let's go. Move.
137
00:08:46,840 --> 00:08:47,840
Leshan.
138
00:08:47,920 --> 00:08:50,320
-What's in the jar?
-Lychees.
139
00:08:50,920 --> 00:08:53,400
My brother says fresh lychees
don't profit much.
140
00:08:53,480 --> 00:08:55,240
We had a southern cook once.
141
00:08:55,320 --> 00:08:57,120
Unused summer lychees
142
00:08:57,200 --> 00:08:59,840
were brined with hibiscus salt plum.
143
00:08:59,920 --> 00:09:01,680
They stayed good for months.
144
00:09:01,760 --> 00:09:03,360
We sold them to travelers later
145
00:09:03,440 --> 00:09:05,920
and earned 20% more profit.
146
00:09:06,520 --> 00:09:09,360
Where's Yang Xian? Mom sent noodles.
147
00:09:10,640 --> 00:09:13,040
-Perfect, I'm starving.
-Mind your manners.
148
00:09:14,960 --> 00:09:16,320
You've had a long day.
149
00:09:16,400 --> 00:09:18,560
Wait here. I'll get you some tea.
150
00:09:20,280 --> 00:09:21,640
She's changed.
151
00:09:22,520 --> 00:09:24,880
Xian scolds us every day.
152
00:09:24,960 --> 00:09:26,480
He says anyone who disobeys him
153
00:09:26,560 --> 00:09:28,160
gets sent back to the countryside.
154
00:09:29,400 --> 00:09:31,800
He even orders his own dad around.
155
00:09:32,440 --> 00:09:33,640
What an ungrateful son.
156
00:09:33,720 --> 00:09:36,080
So, what's wrong with that?
157
00:09:36,160 --> 00:09:38,280
Spoils concubines, cruel to kin.
158
00:09:38,360 --> 00:09:40,240
You've been twisted for 20 years.
159
00:09:40,320 --> 00:09:42,120
Welcomes thieves, invites wolves.
160
00:09:42,720 --> 00:09:44,760
Squandered the family's fortune.
161
00:09:45,560 --> 00:09:46,920
If you had some guts,
162
00:09:47,000 --> 00:09:49,240
you'd beg on the streets.
163
00:09:49,320 --> 00:09:52,360
Stop leeching off my son for food.
164
00:09:52,440 --> 00:09:53,520
Get back to work.
165
00:09:59,240 --> 00:10:01,320
Mom, take a break.
166
00:10:08,760 --> 00:10:11,400
Aren't you helping with salted lychees?
What are you doing here?
167
00:10:12,000 --> 00:10:14,200
Lychee sales are great this season.
168
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
But it's not sustainable.
169
00:10:16,560 --> 00:10:19,080
I met a failed scholar
from Huzhou on my way home.
170
00:10:19,680 --> 00:10:21,760
He brought a type of southern gauze.
171
00:10:21,840 --> 00:10:23,280
It's cheap but has no buyers.
172
00:10:24,000 --> 00:10:24,840
I had an idea.
173
00:10:24,920 --> 00:10:26,400
What if it's used for office hats?
174
00:10:26,480 --> 00:10:29,160
It's smoother and softer
than regular gauze.
175
00:10:29,800 --> 00:10:31,640
So, I went to Hat Alley
176
00:10:31,720 --> 00:10:34,520
and ordered 100 hats from a workshop.
177
00:10:35,240 --> 00:10:36,520
But…
178
00:10:37,080 --> 00:10:39,800
how do we get the officials in Bianjing
179
00:10:39,880 --> 00:10:41,120
to wear these hats?
180
00:10:43,960 --> 00:10:45,720
If my brother-in-law wears one,
181
00:10:45,800 --> 00:10:47,120
it'll catch on easily.
182
00:10:48,240 --> 00:10:50,200
Too bad I can't ask him myself.
183
00:10:52,560 --> 00:10:53,680
Eat first.
184
00:11:45,680 --> 00:11:47,080
Shouhua.
185
00:11:51,560 --> 00:11:53,640
If Leshan still hates him,
186
00:11:53,720 --> 00:11:55,600
I'll stay out of it.
187
00:11:55,680 --> 00:11:56,560
But I think…
188
00:11:59,320 --> 00:12:00,720
Do we really need to send him away?
189
00:12:01,360 --> 00:12:04,160
Leshan is fiery but compassionate.
190
00:12:05,000 --> 00:12:07,280
She'd bring home stray birds and dogs.
191
00:12:08,000 --> 00:12:09,960
She's always soft-hearted.
192
00:12:10,560 --> 00:12:13,920
The worse Yang Xian gets,
the more pity she feels.
193
00:12:14,800 --> 00:12:17,600
Wealthy life is easy.
194
00:12:17,680 --> 00:12:20,400
But poor couples struggle daily.
195
00:12:20,480 --> 00:12:23,120
She's never worried about food or clothes.
196
00:12:23,200 --> 00:12:24,680
How would she understand hardship?
197
00:12:40,000 --> 00:12:42,800
It's definitely lighter than gauze.
198
00:12:42,880 --> 00:12:44,400
And it feels much softer too.
199
00:12:45,000 --> 00:12:45,840
Fine.
200
00:12:46,600 --> 00:12:48,280
I'll take all the caps you have.
201
00:12:48,360 --> 00:12:50,000
Fifty coins each. Deal?
202
00:12:52,600 --> 00:12:55,360
Thank you, Master Qiao. Thank you!
203
00:12:57,400 --> 00:12:58,720
Master Qiao has sharp eyes.
204
00:12:58,800 --> 00:13:01,000
I'm so grateful for your support.
205
00:13:01,680 --> 00:13:05,840
But a gauze cap in the capital
costs a thousand.
206
00:13:06,640 --> 00:13:08,120
They're made with quality materials.
207
00:13:08,200 --> 00:13:10,640
In Luoyang,
they're worth 200 to 300 coins.
208
00:13:11,240 --> 00:13:13,760
Fifty coins each is way too cheap.
I'd lose money.
209
00:13:13,840 --> 00:13:15,840
I can sell them for 800 or 1,000 coins.
210
00:13:15,920 --> 00:13:17,280
I have my way to do it.
211
00:13:17,360 --> 00:13:19,720
If these sit unsold,
212
00:13:19,800 --> 00:13:21,720
they're worthless to you.
213
00:13:23,800 --> 00:13:25,960
Master…
214
00:13:28,240 --> 00:13:29,920
we've been here seven days.
215
00:13:30,600 --> 00:13:31,680
And we've only sold one.
216
00:13:32,800 --> 00:13:34,600
Don't forget, we have a one-month wager.
217
00:13:35,840 --> 00:13:37,080
We're running out of time.
218
00:13:38,480 --> 00:13:41,040
People prefer gauze caps these days.
219
00:13:42,080 --> 00:13:43,920
Selling these
220
00:13:44,000 --> 00:13:45,480
will take serious effort.
221
00:13:45,560 --> 00:13:47,000
Master Yang,
222
00:13:47,760 --> 00:13:49,600
I know what happened to you.
223
00:13:49,680 --> 00:13:51,480
I admire your determination.
224
00:13:51,560 --> 00:13:52,880
I'd like to work with you.
225
00:13:52,960 --> 00:13:55,640
Eighty coins each. I'll take them all.
226
00:13:55,720 --> 00:13:58,320
But you can't sell to anyone else.
227
00:14:01,560 --> 00:14:03,480
Fine, we'll do it your way.
228
00:14:04,920 --> 00:14:05,960
Great.
229
00:14:08,040 --> 00:14:10,560
I just stocked up on goods recently.
230
00:14:11,160 --> 00:14:12,920
I don't have much silver left.
231
00:14:13,000 --> 00:14:14,800
I'm leaving the capital tonight.
232
00:14:14,880 --> 00:14:16,320
It's getting late already.
233
00:14:16,400 --> 00:14:19,120
Come with me to the inn for the rest.
234
00:14:19,200 --> 00:14:22,920
Then send some men to load the goods.
235
00:14:23,000 --> 00:14:23,960
My ship's at the dock.
236
00:14:24,040 --> 00:14:25,760
It's the one with Qiao on the bow.
237
00:14:26,680 --> 00:14:27,520
So, what do you say?
238
00:14:28,640 --> 00:14:30,800
Master.
239
00:14:33,240 --> 00:14:35,520
Thanks for your support. We'll do it.
240
00:14:45,200 --> 00:14:46,320
Coming, coming.
241
00:14:55,720 --> 00:14:56,560
Try this.
242
00:14:57,120 --> 00:14:58,000
Do you want this?
243
00:14:58,960 --> 00:15:02,120
Here, Yangxi, try some.
244
00:15:02,200 --> 00:15:03,200
Madam.
245
00:15:04,400 --> 00:15:06,840
Lianghan, take this.
246
00:15:06,920 --> 00:15:09,120
I grilled this fish myself. Try it.
247
00:15:09,720 --> 00:15:10,760
Thanks, Madam.
248
00:15:12,520 --> 00:15:15,280
Mom, let's call Leshan to eat.
249
00:15:15,360 --> 00:15:16,680
Just eat your food.
250
00:15:17,960 --> 00:15:19,480
By the way,
251
00:15:19,560 --> 00:15:21,560
Chai An brought grape wine yesterday.
252
00:15:21,640 --> 00:15:23,560
I chilled it in the well.
253
00:15:23,640 --> 00:15:25,440
Bring it out to share.
254
00:15:26,040 --> 00:15:27,440
It's been days.
255
00:15:27,520 --> 00:15:29,720
Leshan's still upset with us.
256
00:15:29,800 --> 00:15:31,880
I saved some dishes she loves.
257
00:15:31,960 --> 00:15:34,160
I'll bring them to her later myself.
258
00:15:34,760 --> 00:15:35,720
Don't care.
259
00:15:35,800 --> 00:15:38,360
She's stubborn,
always headstrong and reckless.
260
00:15:38,960 --> 00:15:40,480
We're all looking out for her.
261
00:15:40,560 --> 00:15:43,120
No outsider
would play the villain for her.
262
00:15:47,240 --> 00:15:49,120
Yang Xian, you're here.
263
00:15:54,160 --> 00:15:55,040
Perfect timing.
264
00:15:55,120 --> 00:15:57,000
Chunlai, bring a pair of chopsticks.
265
00:15:58,400 --> 00:15:59,240
No need.
266
00:16:00,080 --> 00:16:02,200
I'm not staying.
I just have a few words to say.
267
00:16:04,080 --> 00:16:04,920
Go ahead.
268
00:16:05,520 --> 00:16:08,200
Today, a merchant bought my goods.
269
00:16:08,280 --> 00:16:10,760
He claimed to be short on money
and invited me to his inn.
270
00:16:11,360 --> 00:16:13,760
At the inn, he left to get more money.
271
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
To assure me, he left his old mother
272
00:16:16,680 --> 00:16:18,680
and a cart of goods as collateral.
273
00:16:18,760 --> 00:16:20,000
I waited
274
00:16:20,080 --> 00:16:21,400
until sunset,
275
00:16:21,480 --> 00:16:23,160
but he never returned.
276
00:16:23,240 --> 00:16:25,160
After pressing for answers,
277
00:16:25,240 --> 00:16:28,040
I found out the cart was rented,
278
00:16:28,120 --> 00:16:29,280
filled with firewood.
279
00:16:30,320 --> 00:16:31,920
And the "mother"
280
00:16:32,000 --> 00:16:34,600
was just a beggar he hired.
281
00:16:35,600 --> 00:16:37,120
By the time I reached the dock,
282
00:16:37,200 --> 00:16:38,040
his ship was gone,
283
00:16:38,120 --> 00:16:40,840
and so was he.
284
00:16:42,640 --> 00:16:44,080
I came to ask you two,
285
00:16:44,720 --> 00:16:45,800
Lord Du and Lord Fan,
286
00:16:46,560 --> 00:16:48,760
do you know him?
287
00:16:50,320 --> 00:16:52,480
What kind of question is that?
288
00:16:52,560 --> 00:16:53,920
How would we know a con artist?
289
00:16:54,520 --> 00:16:57,280
You were tricked. That's on you.
290
00:16:57,360 --> 00:17:00,160
Instead of reflecting, you blame us?
291
00:17:00,240 --> 00:17:01,960
Did we make you lose money?
292
00:17:02,040 --> 00:17:04,240
Did we force you
293
00:17:04,320 --> 00:17:06,040
into that deal?
294
00:17:08,240 --> 00:17:09,760
He was just anxious.
295
00:17:09,840 --> 00:17:12,640
No need to blame him.
296
00:17:12,720 --> 00:17:14,920
Yang Xian, in business,
297
00:17:15,000 --> 00:17:17,680
con men are common.
298
00:17:18,280 --> 00:17:19,720
How much did you lose this time?
299
00:17:19,800 --> 00:17:21,720
Can you recover it? Did you report it?
300
00:17:21,800 --> 00:17:23,680
No need for this pretense.
301
00:17:24,200 --> 00:17:26,320
Your family gave me ten strings to trade.
302
00:17:26,400 --> 00:17:27,880
I earned 600 coins from lychees.
303
00:17:27,960 --> 00:17:29,520
The conman stole it all
304
00:17:29,600 --> 00:17:32,040
and tricked me into this.
305
00:17:32,120 --> 00:17:33,720
Do you think anyone would go this far?
306
00:17:34,440 --> 00:17:35,480
When we were trading,
307
00:17:35,560 --> 00:17:37,280
I even saw Lord Fan's servant nearby,
308
00:17:37,360 --> 00:17:39,440
lingering across the street.
309
00:17:39,520 --> 00:17:41,680
Is this really just a coincidence?
310
00:17:41,760 --> 00:17:42,600
Madam.
311
00:17:44,840 --> 00:17:46,160
Well, well.
312
00:17:47,480 --> 00:17:49,360
You didn't catch that loser,
313
00:17:49,440 --> 00:17:50,960
but you came back empty-handed?
314
00:17:51,040 --> 00:17:52,960
Were you tricked,
315
00:17:53,040 --> 00:17:54,920
or did you waste it?
316
00:17:55,000 --> 00:17:56,280
Did you squander it all
317
00:17:56,360 --> 00:17:57,640
on gambling and women?
318
00:17:57,720 --> 00:18:00,280
And now you make up lies to fool us?
319
00:18:00,360 --> 00:18:01,600
I wonder if that's the truth.
320
00:18:03,120 --> 00:18:04,280
Yang Xian,
321
00:18:04,360 --> 00:18:06,200
did you really waste it all?
322
00:18:07,000 --> 00:18:09,040
Madam, how could I dare?
323
00:18:11,200 --> 00:18:13,200
Then, how much
324
00:18:13,280 --> 00:18:14,400
of my investment is left?
325
00:18:17,560 --> 00:18:19,800
I took your family in,
hoping you'd change.
326
00:18:19,880 --> 00:18:22,560
I risked my reputation to help you.
327
00:18:22,640 --> 00:18:24,680
I invested in you.
328
00:18:24,760 --> 00:18:27,360
Yet in less than a month,
you spent it all.
329
00:18:27,960 --> 00:18:29,960
How do you still have the face to return?
330
00:18:31,600 --> 00:18:32,680
Yang Xian,
331
00:18:32,760 --> 00:18:34,760
if you misused the money,
332
00:18:34,840 --> 00:18:36,520
just admit it.
333
00:18:36,600 --> 00:18:39,480
Why lie and make her angry?
334
00:18:40,440 --> 00:18:42,120
Shouhua is kind,
335
00:18:42,200 --> 00:18:43,320
but I can't stand this.
336
00:18:43,920 --> 00:18:47,280
The Li family has never
raised a scoundrel.
337
00:18:47,360 --> 00:18:49,840
Leshan is young and sheltered.
338
00:18:50,440 --> 00:18:52,800
How can we entrust her
to someone like you?
339
00:18:52,880 --> 00:18:54,960
You'll ruin the Li family name.
340
00:18:55,040 --> 00:18:57,240
Did you hear that?
If you have any self-respect
341
00:18:57,320 --> 00:18:58,360
and esteem,
342
00:18:58,440 --> 00:19:00,560
leave our home. Don't waste her youth.
343
00:19:02,800 --> 00:19:03,640
Great.
344
00:19:04,360 --> 00:19:06,480
The Li family clearly wants to end this.
345
00:19:07,560 --> 00:19:09,440
Do you remember the bandit attack?
346
00:19:09,520 --> 00:19:11,320
Who's the one
347
00:19:11,400 --> 00:19:13,160
who saved Haode and the old lady?
348
00:19:13,760 --> 00:19:15,600
And months ago, at the family banquet,
349
00:19:15,680 --> 00:19:17,320
who swore
350
00:19:17,400 --> 00:19:20,240
to forgive my past mistakes?
351
00:19:21,080 --> 00:19:23,200
I've made grave errors,
352
00:19:23,280 --> 00:19:25,960
but I've always respected you
like my own mother.
353
00:19:26,040 --> 00:19:27,640
If you wanted me gone,
354
00:19:27,720 --> 00:19:28,760
just say so.
355
00:19:29,440 --> 00:19:30,760
Do you think I'd cling to you?
356
00:19:30,840 --> 00:19:32,960
Why set up the third obstacle
357
00:19:33,040 --> 00:19:34,320
to mock me?
358
00:19:35,440 --> 00:19:36,800
I know I'm not a good man.
359
00:19:37,400 --> 00:19:39,080
But is the Li family's scheming
360
00:19:39,160 --> 00:19:40,720
any better?
361
00:19:40,800 --> 00:19:43,600
You claim to treat me like family,
362
00:19:43,680 --> 00:19:45,720
yet you're dishonest behind my back.
363
00:19:45,800 --> 00:19:47,440
Do you truly feel no shame?
364
00:19:47,520 --> 00:19:48,640
Nonsense.
365
00:19:49,760 --> 00:19:50,960
Enough.
366
00:19:52,440 --> 00:19:55,080
No need to say more. Guards!
367
00:19:58,000 --> 00:19:58,840
No need.
368
00:19:59,920 --> 00:20:01,040
I'll leave on my own.
369
00:20:01,120 --> 00:20:03,880
Even if you invite me back with honor,
370
00:20:04,440 --> 00:20:06,160
I'll never step through this door again.
371
00:20:06,240 --> 00:20:09,240
Yang Xian, my daughter is beautiful
372
00:20:09,320 --> 00:20:10,960
and talented.
373
00:20:11,040 --> 00:20:13,640
Do you think she'll lack suitors?
374
00:20:14,600 --> 00:20:16,280
Remember this.
375
00:20:16,360 --> 00:20:19,160
Once you leave,
376
00:20:19,240 --> 00:20:21,040
from now on,
377
00:20:21,120 --> 00:20:23,760
the connections between Li and Yang
are ended.
378
00:20:23,840 --> 00:20:26,560
The marriage is canceled.
We have no relationship.
379
00:20:27,520 --> 00:20:29,840
Even if you starve,
380
00:20:30,520 --> 00:20:32,200
don't come begging us.
381
00:20:54,400 --> 00:20:55,280
What do you think?
382
00:21:12,680 --> 00:21:13,880
Stop.
383
00:21:15,160 --> 00:21:17,200
Mom, has Yang Xian been here?
384
00:21:18,360 --> 00:21:20,840
He was, but I sent him away.
385
00:21:22,480 --> 00:21:25,480
Mom, keeping your word matters.
386
00:21:25,560 --> 00:21:28,600
Even helping poor relatives,
you shouldn't push them too far.
387
00:21:29,400 --> 00:21:30,800
His one-month deadline isn't up.
388
00:21:30,880 --> 00:21:33,520
Breaking your promise will create enemies.
389
00:21:39,840 --> 00:21:40,960
Shameless.
390
00:21:41,040 --> 00:21:44,000
Ganging up on the weak
shows no compassion at all.
391
00:21:44,960 --> 00:21:46,880
Du Yangxi,
you're the third-ranked scholar,
392
00:21:46,960 --> 00:21:48,560
yet you support such bullying.
393
00:21:51,400 --> 00:21:52,600
Even Leshan has matured now.
394
00:21:52,680 --> 00:21:54,840
She's no longer that bratty girl.
395
00:21:54,920 --> 00:21:56,760
She even knows the drill.
396
00:21:58,640 --> 00:22:00,640
Leshan, here.
397
00:22:01,720 --> 00:22:03,680
Mom must have her reasons
398
00:22:03,760 --> 00:22:05,200
for being so harsh.
399
00:22:05,280 --> 00:22:07,280
Sit down, and I'll explain.
400
00:22:20,200 --> 00:22:23,320
Once, I lived in luxury…
401
00:22:25,400 --> 00:22:27,680
but now, I've lost everything.
402
00:22:27,760 --> 00:22:29,200
This is a dead end.
403
00:22:31,480 --> 00:22:33,160
A person's life
404
00:22:34,520 --> 00:22:36,680
is both laughable and tragic.
405
00:23:19,720 --> 00:23:20,920
What else do you want?
406
00:23:22,840 --> 00:23:25,560
Master Yang,
my master invites you upstairs.
407
00:23:32,440 --> 00:23:34,280
Master Chai, what's the meaning of this?
408
00:23:34,360 --> 00:23:35,760
I have a few heartfelt words.
409
00:23:35,840 --> 00:23:37,920
Every parent wants their daughter
410
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
to marry well and live securely.
411
00:23:41,600 --> 00:23:43,200
Madam broke her promise
412
00:23:43,280 --> 00:23:44,840
only for her daughter's life event,
413
00:23:44,920 --> 00:23:46,520
out of love for her daughter.
414
00:23:46,600 --> 00:23:48,160
Please don't hold it against her.
415
00:23:48,800 --> 00:23:51,240
Now, you can't stay in Bianjing.
416
00:23:51,320 --> 00:23:54,640
Take this small amount to return home.
417
00:23:54,720 --> 00:23:56,320
Buy land,
418
00:23:56,400 --> 00:23:59,040
work hard, and stay fed.
419
00:23:59,920 --> 00:24:02,760
One day, when fortunes turn,
420
00:24:02,840 --> 00:24:05,320
you might get back to your old glory.
421
00:24:05,400 --> 00:24:06,920
Why stay here to get despised?
422
00:24:11,200 --> 00:24:12,560
Thank you for your kindness.
423
00:24:13,320 --> 00:24:16,440
I brought this on myself.
424
00:24:17,400 --> 00:24:18,560
I can't blame anyone else.
425
00:24:20,600 --> 00:24:22,560
I have travel funds.
426
00:24:22,640 --> 00:24:24,040
No need for more.
427
00:24:25,120 --> 00:24:26,040
Goodbye.
428
00:24:27,560 --> 00:24:28,840
Don't you want to see Leshan?
429
00:24:32,960 --> 00:24:34,680
Please tell her,
430
00:24:35,640 --> 00:24:37,720
Yang Xian failed in business,
431
00:24:37,800 --> 00:24:39,520
lost everything,
432
00:24:40,480 --> 00:24:41,880
and has no face to say goodbye.
433
00:24:43,240 --> 00:24:46,120
I wish her happiness.
434
00:24:47,200 --> 00:24:50,120
Our marriage is in struggle.
It must be our grudge in the past life.
435
00:24:50,800 --> 00:24:52,280
I just hope that after we part,
436
00:24:53,080 --> 00:24:54,800
she finds someone truly good for her
437
00:24:56,280 --> 00:24:57,720
and lives a life of peace and joy.
438
00:24:59,480 --> 00:25:02,120
Wait. Deqing, hurry.
439
00:25:03,400 --> 00:25:04,480
Hurry up.
440
00:25:10,280 --> 00:25:12,720
This is the real money I will lend to you.
441
00:25:13,680 --> 00:25:15,160
That was a test.
442
00:25:15,240 --> 00:25:17,760
If someone lacks guts and spirit,
443
00:25:17,840 --> 00:25:19,200
they'll waste the money.
444
00:25:19,280 --> 00:25:21,280
Such people aren't worth helping.
445
00:25:21,360 --> 00:25:23,840
Even heroes like Wu Zixu begged.
446
00:25:23,920 --> 00:25:26,160
Han Xin survived on charity.
447
00:25:26,240 --> 00:25:28,880
Even heroes falter, let alone us mortals.
448
00:25:28,960 --> 00:25:31,120
Everyone has tough times, right?
449
00:25:31,720 --> 00:25:34,520
Yang Xian, others may have wronged you,
450
00:25:34,600 --> 00:25:37,120
but Leshan stood up
for you wholeheartedly.
451
00:25:37,720 --> 00:25:39,200
How can you bear to let her down?
452
00:25:41,160 --> 00:25:42,640
Tonight at the docks,
453
00:25:42,720 --> 00:25:44,640
a ship will sail to Quanzhou.
454
00:25:44,720 --> 00:25:48,000
Board it and trade overseas.
455
00:25:48,080 --> 00:25:49,800
You'll make countless profits in a year.
456
00:25:50,720 --> 00:25:52,600
-Master Chai.
-But let me say this first.
457
00:25:53,520 --> 00:25:55,360
The seas are rough,
458
00:25:55,440 --> 00:25:56,920
full of unpredictable risks.
459
00:25:59,720 --> 00:26:02,200
You might not come back alive.
460
00:26:02,840 --> 00:26:05,360
It's your choice to go or not.
461
00:26:29,320 --> 00:26:30,840
If you truly want to help him,
462
00:26:30,920 --> 00:26:32,520
why resort to this approach
463
00:26:32,600 --> 00:26:34,040
and push me to play the middleman?
464
00:26:34,960 --> 00:26:37,160
Shouhua and I discussed it.
465
00:26:37,240 --> 00:26:39,560
Yang Xian was born into privilege.
466
00:26:39,640 --> 00:26:42,160
He spends lavishly
and learns only briefly.
467
00:26:42,240 --> 00:26:43,560
Sustaining goodness is harder.
468
00:26:44,280 --> 00:26:47,520
So, forcing him into business
and letting him fail hard once
469
00:26:48,120 --> 00:26:51,120
will teach him life's hardships.
470
00:26:51,200 --> 00:26:53,640
It'll break his spoiled habits.
471
00:26:54,960 --> 00:26:57,480
Jiang Chaozong vanished
after suing the Yangs.
472
00:26:57,560 --> 00:26:59,480
He's disappeared from Bianjing.
473
00:26:59,560 --> 00:27:01,120
Family's grudge remains unsettled.
474
00:27:01,200 --> 00:27:02,680
He'll never know peace.
475
00:27:02,760 --> 00:27:05,040
How can my sister follow him?
476
00:27:05,760 --> 00:27:06,920
And?
477
00:27:07,440 --> 00:27:09,120
With the capital gifted by us,
478
00:27:09,200 --> 00:27:11,520
if he succeeds in life,
479
00:27:11,600 --> 00:27:13,120
the couple might reunite someday.
480
00:27:13,840 --> 00:27:17,600
If he repeats his foolish past,
481
00:27:17,680 --> 00:27:20,400
the money will mark their end.
482
00:27:20,480 --> 00:27:22,840
We'll then marry Leshan to another.
483
00:27:22,920 --> 00:27:23,960
He can't complain.
484
00:27:25,400 --> 00:27:26,520
Aren't you afraid
485
00:27:26,600 --> 00:27:28,520
he will resent the Li family as enemies?
486
00:27:29,280 --> 00:27:31,440
That's why I asked you
487
00:27:31,520 --> 00:27:33,200
to act as the mediator.
488
00:27:33,280 --> 00:27:35,800
We can advance or retreat as needed.
489
00:27:37,480 --> 00:27:38,320
Clever indeed.
490
00:29:17,720 --> 00:29:20,600
{\an8}THREE YEARS LATER
491
00:29:26,480 --> 00:29:31,000
SIFU HOUSE
492
00:29:55,880 --> 00:29:57,240
Huizhao left the city again?
493
00:29:57,960 --> 00:30:00,000
He's been summoned to the Northwest.
494
00:30:00,080 --> 00:30:01,720
There's been a major murder case.
495
00:30:02,320 --> 00:30:03,960
It's a matter of great importance.
496
00:30:04,040 --> 00:30:05,400
And he refused to take me along.
497
00:30:07,480 --> 00:30:08,400
Mom.
498
00:30:08,920 --> 00:30:11,720
Why call me back so urgently?
Are you planning to remarry Leshan?
499
00:30:13,640 --> 00:30:17,000
The willows by Bian River
have budded thrice,
500
00:30:17,080 --> 00:30:18,400
but he hasn't returned yet.
501
00:30:18,480 --> 00:30:20,720
Not even a single word from him.
502
00:30:20,800 --> 00:30:22,040
What does he want?
503
00:30:22,120 --> 00:30:25,080
Let my beautiful daughter wait forever?
504
00:30:26,360 --> 00:30:28,320
When Yang Xian
505
00:30:28,400 --> 00:30:30,120
left Bianjing,
506
00:30:30,200 --> 00:30:32,200
he left behind a letter of divorce.
507
00:30:32,280 --> 00:30:34,920
Our families have no ties anymore.
508
00:30:37,560 --> 00:30:40,040
Mom, Leshan wants to keep
her word for him.
509
00:30:40,120 --> 00:30:41,520
She won't follow your instructions.
510
00:30:42,120 --> 00:30:44,560
But Qiongnu isn't promised to anyone yet.
511
00:30:44,640 --> 00:30:46,160
We should plan well for her future.
512
00:30:47,120 --> 00:30:49,320
Qiongnu, come on, tell them.
513
00:30:49,960 --> 00:30:52,440
Mom's picked out hundreds
of matches for me.
514
00:30:53,200 --> 00:30:55,320
They say I'm just an adopted daughter.
515
00:30:55,400 --> 00:30:56,640
They only ask about my dowry.
516
00:30:56,720 --> 00:30:58,400
Even the ones who don't
517
00:30:58,480 --> 00:31:01,560
are after our ties
with the Du and Shen families.
518
00:31:02,600 --> 00:31:05,920
Marrying off just to benefit themselves.
519
00:31:06,000 --> 00:31:08,960
How long would that marriage even last?
520
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
So, I told Mom
521
00:31:11,880 --> 00:31:12,840
I'm done.
522
00:31:12,920 --> 00:31:16,200
I'll stay with her and the shop.
I'm not going anywhere.
523
00:31:16,800 --> 00:31:18,520
Got that? Doesn't make any sense.
524
00:31:20,000 --> 00:31:22,160
I raised you six kids all alone
525
00:31:22,240 --> 00:31:24,200
after your father passed.
526
00:31:24,280 --> 00:31:26,520
Not to brag,
527
00:31:26,600 --> 00:31:27,880
but I managed,
528
00:31:27,960 --> 00:31:31,480
unlike those wifeless widowers, who
remarried real fast within three months.
529
00:31:31,560 --> 00:31:33,680
I'm tougher
530
00:31:33,760 --> 00:31:35,360
than any of them.
531
00:31:36,480 --> 00:31:38,040
Running a shop as a widow isn't easy.
532
00:31:38,120 --> 00:31:40,920
Even if you're a tiger,
533
00:31:41,000 --> 00:31:42,800
there are wolves.
534
00:31:43,760 --> 00:31:47,520
Can you fight off a whole pack?
535
00:31:48,200 --> 00:31:50,720
Other Li relatives respect me
because I'm their elder.
536
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
They don't dare to go further.
537
00:31:52,800 --> 00:31:54,160
But if I'm gone,
538
00:31:54,840 --> 00:31:57,280
who'll protect you?
539
00:31:57,360 --> 00:32:00,040
They'll take the shop
540
00:32:00,120 --> 00:32:02,240
and harass you.
541
00:32:02,320 --> 00:32:05,840
Even if you have tons of ways to prevent,
542
00:32:05,920 --> 00:32:07,600
you might hold them off now,
543
00:32:08,360 --> 00:32:09,560
but not always.
544
00:32:12,440 --> 00:32:15,600
I've decided when Leshan gets married,
545
00:32:17,720 --> 00:32:18,720
the shop will go to you.
546
00:32:19,360 --> 00:32:22,680
Later, I'll find you a good husband.
547
00:32:22,760 --> 00:32:24,960
We'll have him marry into our family.
548
00:32:25,640 --> 00:32:28,680
Listen, what's wrong with trying?
549
00:32:28,760 --> 00:32:30,880
Picking the right one takes time.
550
00:32:30,960 --> 00:32:33,600
Marriage is for life. We can't rush this.
551
00:32:34,200 --> 00:32:35,600
It has to be perfect, understand?
552
00:32:36,640 --> 00:32:39,800
Mom, leave Leshan to me.
553
00:32:39,880 --> 00:32:41,200
Trust me, I'll handle it.
554
00:32:41,920 --> 00:32:43,920
She's stubborn as a mule.
What will you say?
555
00:32:51,600 --> 00:32:53,560
Shouhua. Shouhua.
556
00:32:58,720 --> 00:33:00,680
-Kangning.
-You're back.
557
00:33:02,480 --> 00:33:03,800
The temple was so lively today.
558
00:33:03,880 --> 00:33:05,840
Didn't you say you've lost your appetite?
559
00:33:05,920 --> 00:33:07,640
I brought you some treats.
560
00:33:10,560 --> 00:33:13,240
There's dried apples and pear slices.
561
00:33:13,320 --> 00:33:15,160
And here's some candied ginger.
562
00:33:15,240 --> 00:33:17,160
Plus green apricot slices.
563
00:33:17,240 --> 00:33:18,280
Go ahead, try them.
564
00:33:24,640 --> 00:33:25,840
Shouhua.
565
00:33:26,920 --> 00:33:29,480
Why are your eyes red?
566
00:33:29,560 --> 00:33:30,920
You should say something to her.
567
00:33:31,000 --> 00:33:33,840
Du Yangxi just got promoted.
568
00:33:33,920 --> 00:33:36,440
You should be overjoyed right now.
569
00:33:36,520 --> 00:33:37,880
But she seems so emotional.
570
00:33:38,480 --> 00:33:40,440
Is he getting restless from his promotion?
571
00:33:41,360 --> 00:33:42,360
If he dares stray,
572
00:33:42,440 --> 00:33:45,040
you'd scratch his face. Let's see
him go to the office like that.
573
00:33:45,120 --> 00:33:48,440
Nonsense. She's pregnant now.
We don't even know it's a girl or boy.
574
00:33:48,520 --> 00:33:51,560
Yet he's already picked hundreds of names.
575
00:33:51,640 --> 00:33:52,880
Unlike my husband,
576
00:33:52,960 --> 00:33:55,600
he still called them Little Chubbies
after they were born.
577
00:33:55,680 --> 00:33:56,960
I'm the one who decides the name.
578
00:33:58,760 --> 00:34:00,560
That's just him being careful.
579
00:34:01,840 --> 00:34:04,960
But if not this, then what's it about?
580
00:34:06,600 --> 00:34:09,000
I was just telling her about Lady Wang.
581
00:34:10,480 --> 00:34:11,880
Her husband left two years ago.
582
00:34:12,560 --> 00:34:16,040
He opened a shop in Xiangzhou
and took a concubine.
583
00:34:16,640 --> 00:34:17,920
Now, he won't return.
584
00:34:18,760 --> 00:34:20,560
Poor Lady Wang.
585
00:34:20,640 --> 00:34:22,680
She was such a capable woman.
586
00:34:22,760 --> 00:34:24,360
Now, she cries her eyes out.
587
00:34:24,440 --> 00:34:26,720
It's heartbreaking to see her.
588
00:34:27,880 --> 00:34:29,480
Men leave to do business
589
00:34:29,560 --> 00:34:30,960
without sending word.
590
00:34:31,040 --> 00:34:33,440
Some start a new life and marry again.
591
00:34:33,520 --> 00:34:36,440
Leaving their wives abandoned at home.
592
00:34:37,040 --> 00:34:38,800
Men's indulgence is excusable,
593
00:34:38,880 --> 00:34:40,840
but women's is judged harshly.
594
00:34:40,920 --> 00:34:41,920
Why?
595
00:34:43,240 --> 00:34:46,320
Sisters, stop beating around the bush.
596
00:34:46,400 --> 00:34:48,920
Did Mom ask you to convince me to remarry?
597
00:34:49,680 --> 00:34:50,880
So you already know.
598
00:34:50,960 --> 00:34:52,520
That fool Yang won't come back.
599
00:34:52,600 --> 00:34:54,080
Who knows where he's nesting now.
600
00:34:54,680 --> 00:34:57,200
Are you going to wait forever? Forget him.
601
00:34:57,920 --> 00:34:59,720
Fine, I'll do it.
602
00:35:02,480 --> 00:35:04,280
We had a pact,
603
00:35:04,360 --> 00:35:06,280
but I've waited for him for three years.
604
00:35:06,360 --> 00:35:08,360
I've done my duty.
605
00:35:08,440 --> 00:35:10,440
If Mom wants me to remarry, I will.
606
00:35:12,880 --> 00:35:15,240
But how I marry
607
00:35:15,320 --> 00:35:17,960
and to whom is my choice.
608
00:35:19,000 --> 00:35:20,120
Marriage
609
00:35:20,200 --> 00:35:22,840
isn't just about match meetings.
What else?
610
00:35:24,600 --> 00:35:26,440
Embroidered ball toss.
611
00:35:27,080 --> 00:35:28,520
Everyone, please listen.
612
00:35:28,600 --> 00:35:30,560
The Li family runs a teahouse here.
613
00:35:30,640 --> 00:35:32,800
They're considered a well-off family.
614
00:35:32,880 --> 00:35:34,480
Their only gem of a daughter
615
00:35:34,560 --> 00:35:36,400
has never been allowed to step out.
616
00:35:37,120 --> 00:35:39,440
Speaking of her,
617
00:35:39,520 --> 00:35:41,400
she's not only beautiful
618
00:35:41,480 --> 00:35:43,000
but virtuous and kind.
619
00:35:43,080 --> 00:35:44,360
Her needlework is impeccable.
620
00:35:44,440 --> 00:35:47,040
She excels at managing the household.
621
00:35:48,360 --> 00:35:49,880
My mother-in-law has decided
622
00:35:49,960 --> 00:35:51,680
this time, the Li's will choose a groom.
623
00:35:51,760 --> 00:35:53,520
No matter his family or wealth.
624
00:35:53,600 --> 00:35:55,040
The dowry doesn't matter.
625
00:35:55,120 --> 00:35:58,080
They seek someone talented and handsome.
626
00:35:58,160 --> 00:36:00,000
A kind and virtuous son-in-law.
627
00:36:00,080 --> 00:36:02,440
Someone to pair perfectly with her.
628
00:36:02,520 --> 00:36:06,000
-Wonderful!
-Just wonderful!
629
00:36:06,080 --> 00:36:07,720
-That's good.
-Great.
630
00:36:09,920 --> 00:36:11,320
This is really something.
631
00:36:11,400 --> 00:36:13,560
What's this here?
632
00:36:13,640 --> 00:36:15,480
This is such a treasure.
633
00:36:15,560 --> 00:36:17,240
-This is a pearl canopy.
-This
634
00:36:17,320 --> 00:36:19,200
is part of her wedding dowry.
635
00:36:19,280 --> 00:36:21,240
This canopy must be worth thousands.
636
00:36:21,320 --> 00:36:22,600
You've got no idea, do you?
637
00:36:22,680 --> 00:36:25,000
Eastside's Mr. Zhang paid 100,000 strings
638
00:36:25,080 --> 00:36:27,240
just for a pearl quilt for his daughter.
639
00:36:27,320 --> 00:36:28,880
This is truly priceless.
640
00:36:28,960 --> 00:36:30,000
Li Leshan?
641
00:36:30,600 --> 00:36:32,000
Wasn't it on her wedding day
642
00:36:32,080 --> 00:36:33,160
when Yang kidnapped her?
643
00:36:34,160 --> 00:36:35,280
She's such a beauty.
644
00:36:35,360 --> 00:36:37,880
Her husband's family got in trouble,
but she stayed with them.
645
00:36:37,960 --> 00:36:39,760
Such love and devotion are rare!
646
00:36:39,840 --> 00:36:41,880
-You must covet the pearl quilt.
-This pearl canopy
647
00:36:41,960 --> 00:36:43,680
looks a bit familiar.
648
00:36:43,760 --> 00:36:46,800
The Li's bring it out
for every daughter's wedding.
649
00:36:46,880 --> 00:36:49,120
Are we digging up old stories again?
650
00:36:49,720 --> 00:36:50,760
To me,
651
00:36:50,840 --> 00:36:53,080
my wife outshines the moon itself.
652
00:36:53,160 --> 00:36:56,040
No pearl canopy is worth
more than my wife.
653
00:36:56,920 --> 00:36:58,920
Stop joking around. Hurry up.
654
00:37:00,800 --> 00:37:02,320
PAN RESTAURANT
655
00:37:02,400 --> 00:37:04,600
Ladies and gentlemen.
656
00:37:04,680 --> 00:37:05,840
We've agreed beforehand
657
00:37:05,920 --> 00:37:08,080
that anyone joining the contest
658
00:37:08,160 --> 00:37:11,160
must register here within three days.
659
00:37:11,240 --> 00:37:13,240
We need to check first
660
00:37:13,320 --> 00:37:15,160
if their age and looks match
661
00:37:15,240 --> 00:37:17,000
and if they're truly talented.
662
00:37:17,080 --> 00:37:18,880
They must pass an initial screening.
663
00:37:18,960 --> 00:37:20,400
Not just anyone can join
664
00:37:20,480 --> 00:37:22,280
to snatch the Li family's ball.
665
00:37:22,360 --> 00:37:23,400
-Let me.
-I want that.
666
00:37:23,480 --> 00:37:25,040
-I'll go.
-I want to register.
667
00:37:25,120 --> 00:37:26,040
-Let me first!
-Let me.
668
00:37:26,120 --> 00:37:27,080
-One by one.
-Okay.
669
00:37:27,160 --> 00:37:28,640
-One by one.
-Don't rush.
670
00:37:28,720 --> 00:37:29,640
Slow down, everyone.
671
00:37:29,720 --> 00:37:32,600
When the Yangs fell,Grandpa locked me up for three months.
672
00:37:32,680 --> 00:37:34,240
I couldn't do a thing to help.
673
00:37:34,320 --> 00:37:36,280
Now you want to marry my sister-in-law.
674
00:37:36,360 --> 00:37:39,520
I'll make sure it's all for nothing.
675
00:37:39,600 --> 00:37:41,440
-Let's go.
-Don't push.
676
00:37:50,080 --> 00:37:51,840
It's still early.
677
00:37:52,480 --> 00:37:54,400
I'm just here to set a bracelet.
678
00:37:54,480 --> 00:37:56,000
Do you have to follow me every step?
679
00:37:56,920 --> 00:37:58,200
Afraid I'll get lost?
680
00:37:58,280 --> 00:37:59,400
Exactly.
681
00:38:00,040 --> 00:38:01,640
It's the big day for the ball toss.
682
00:38:02,560 --> 00:38:05,640
Mom knew you'd slack, so she sent me.
683
00:38:06,880 --> 00:38:09,680
I gave my word. Would I go back on it?
684
00:38:10,920 --> 00:38:12,280
Don't underestimate me.
685
00:38:22,000 --> 00:38:23,120
Stop the cart! Stop!
686
00:38:23,200 --> 00:38:24,520
Hold on! Stop for a bit.
687
00:38:25,440 --> 00:38:26,480
What's wrong?
688
00:38:29,400 --> 00:38:30,320
Be careful.
689
00:38:32,120 --> 00:38:34,480
Go to the Pan Restaurant first.
I'll follow.
690
00:38:34,560 --> 00:38:36,120
Don't worry, I won't be late.
691
00:38:37,000 --> 00:38:39,040
-Keep up.
-Sure.
692
00:38:39,120 --> 00:38:40,080
My lady.
693
00:38:42,440 --> 00:38:43,560
My lady.
694
00:38:47,040 --> 00:38:49,640
My lady, what are you staring at?
695
00:38:52,760 --> 00:38:53,680
GUO'S TEAHOUSE
696
00:38:55,720 --> 00:38:57,320
Just a silly dog.
697
00:39:04,600 --> 00:39:05,560
Let's go.
698
00:39:15,440 --> 00:39:18,640
No need to hide. Your wife's gone far.
699
00:39:23,480 --> 00:39:25,440
How do you know she's my wife?
700
00:39:25,520 --> 00:39:28,280
If not, why act like she's a tiger?
701
00:39:28,360 --> 00:39:30,120
And she's too young
702
00:39:30,200 --> 00:39:31,200
to be your mother.
703
00:39:32,280 --> 00:39:33,800
You are no master in your house.
704
00:39:34,800 --> 00:39:36,000
Mind your mouth!
705
00:39:36,080 --> 00:39:37,520
Guests are here. Go help out.
706
00:39:37,600 --> 00:39:39,480
-Ow, ow, ow!
-Please, take a seat.
707
00:39:40,440 --> 00:39:41,360
You, come here.
708
00:39:42,320 --> 00:39:44,200
Gentle, please! Easy, my wife!
709
00:39:44,280 --> 00:39:45,600
Get to work.
710
00:39:48,160 --> 00:39:49,160
That table.
711
00:39:50,400 --> 00:39:51,480
Here's your snack.
712
00:39:52,080 --> 00:39:53,000
Enjoy.
713
00:39:54,760 --> 00:39:57,000
I heard all about you from Qiansheng.
714
00:39:57,080 --> 00:39:59,680
No wonder my sworn brother
715
00:39:59,760 --> 00:40:00,920
was so restless
716
00:40:01,000 --> 00:40:03,080
on the way back.
717
00:40:05,000 --> 00:40:06,440
The snobs of the Li family
718
00:40:06,520 --> 00:40:09,120
must be drowning in shame now.
719
00:40:09,760 --> 00:40:10,760
Now you're back,
720
00:40:10,840 --> 00:40:12,680
why not flaunt your success at their door?
721
00:40:12,760 --> 00:40:13,880
Why hide instead?
722
00:40:14,520 --> 00:40:17,440
Back then, the bundle
723
00:40:17,520 --> 00:40:19,680
had more than silver.
Clothes, snacks, and shoes.
724
00:40:20,360 --> 00:40:23,240
Master Chai was kind, but this thoughtful?
725
00:40:23,880 --> 00:40:26,040
How could he help me against Li Kangning?
726
00:40:26,120 --> 00:40:29,680
Clearly, my mother-in-law was pushing me.
727
00:40:29,760 --> 00:40:32,720
Then, you should've gone
to the Li's sooner.
728
00:40:32,800 --> 00:40:35,240
Bring her back and enjoy life. Why hide?
729
00:40:36,200 --> 00:40:37,200
What do you know?
730
00:40:38,080 --> 00:40:39,000
Look at me now.
731
00:40:39,080 --> 00:40:41,600
I'm dusty, unkempt, a mess.
732
00:40:41,680 --> 00:40:43,600
Thin, dark, and ugly.
733
00:40:43,680 --> 00:40:45,360
How can I face her like this?
734
00:40:46,200 --> 00:40:49,960
It's been three years.
The house is a wreck.
735
00:40:50,040 --> 00:40:51,680
I need to fix it up properly first.
736
00:40:52,200 --> 00:40:53,600
Then I can bring her home.
737
00:40:56,480 --> 00:41:00,320
So, you're just nervous about going back?
738
00:41:00,400 --> 00:41:01,600
Yet you dare scold me.
739
00:41:01,680 --> 00:41:03,000
What did you say?
740
00:41:07,080 --> 00:41:09,680
Master, I found Jiang Chaozong's location.
741
00:41:11,400 --> 00:41:12,440
Go back.
742
00:41:20,680 --> 00:41:23,360
If you can't see my sister-in-law, I will.
743
00:41:26,400 --> 00:41:27,480
Madam,
744
00:41:28,120 --> 00:41:29,640
how do I get to Sifu House?
745
00:41:30,480 --> 00:41:32,160
Turn right at the next intersection.
746
00:41:32,800 --> 00:41:34,000
Thanks.
747
00:41:37,040 --> 00:41:38,600
PAN RESTAURANT
748
00:41:42,440 --> 00:41:43,480
Today's ball
749
00:41:43,560 --> 00:41:44,840
must be mine.
750
00:41:44,920 --> 00:41:46,080
I've heard
751
00:41:46,160 --> 00:41:47,600
that lady from the Li family,
752
00:41:47,680 --> 00:41:49,200
she's really beautiful.
753
00:41:49,280 --> 00:41:50,240
She's definitely mine.
754
00:41:50,320 --> 00:41:51,960
The ball toss is definitely mine.
755
00:41:52,040 --> 00:41:53,800
I've said it. It's mine for sure.
756
00:41:55,600 --> 00:41:56,440
Everything's ready.
757
00:41:56,520 --> 00:41:58,680
Madam wants to match with the Chen family.
758
00:41:58,760 --> 00:42:00,360
I think the ball toss
759
00:42:00,440 --> 00:42:01,760
is in his hands for sure.
760
00:42:01,840 --> 00:42:03,320
Look, it's that one.
761
00:42:05,080 --> 00:42:06,000
It's definitely mine.
762
00:42:06,080 --> 00:42:08,360
-Must be mine.
-Dream on.
763
00:42:08,440 --> 00:42:10,520
Remember,
764
00:42:10,600 --> 00:42:12,360
don't let the Chen family take it.
765
00:42:12,440 --> 00:42:13,280
Sure.
766
00:42:16,000 --> 00:42:17,600
Watch out for Zhao.
767
00:42:20,760 --> 00:42:21,600
Got it.
768
00:42:24,160 --> 00:42:25,240
What happened?
769
00:42:25,320 --> 00:42:26,480
Where's Li Leshan?
770
00:42:26,560 --> 00:42:28,120
Why is she taking so long?
771
00:42:28,200 --> 00:42:29,840
-Exactly, exactly.
-That's right.
772
00:42:29,920 --> 00:42:31,920
-Come.
-Come in!
773
00:42:32,000 --> 00:42:34,960
-Let us see!
-Come!
774
00:42:35,040 --> 00:42:35,920
Hurry up!
775
00:42:36,000 --> 00:42:37,120
-She's coming.
-Coming!
776
00:42:39,400 --> 00:42:40,280
Leshan, give me!
777
00:42:40,360 --> 00:42:42,600
-Throw it this way.
-Leshan!
778
00:42:42,680 --> 00:42:44,800
-I want the ball!
-Give me!
779
00:42:44,880 --> 00:42:46,360
This way! This way!
780
00:42:46,440 --> 00:42:49,240
Leshan is late. Sorry,but could you stand in for her?
781
00:42:49,320 --> 00:42:50,840
Make sure to throw it to the target.
782
00:42:50,920 --> 00:42:52,800
The one with the green peony on the hat.
783
00:42:52,880 --> 00:42:55,400
-My lady, throw it to me.
-Here!
784
00:42:55,480 --> 00:42:57,880
-Give me!
-Throw it this way!
785
00:42:58,440 --> 00:43:01,600
-Leshan, give me!
-Toss this way!
786
00:43:02,480 --> 00:43:04,320
Lady, throw it to me!
787
00:43:04,400 --> 00:43:05,280
Put it on.
788
00:43:07,000 --> 00:43:07,840
Throw it here.
789
00:43:08,440 --> 00:43:10,160
What's going on?
790
00:43:10,240 --> 00:43:11,720
Isn't this just causing trouble?
791
00:43:14,600 --> 00:43:16,280
-Throw it this way.
-Over here.
792
00:43:18,720 --> 00:43:20,960
Why are there so manywith peonies on their hats?
793
00:43:21,560 --> 00:43:24,640
A good match must be the highest man.
794
00:43:26,480 --> 00:43:28,800
Here! Hurry, give it to me.
795
00:43:38,000 --> 00:43:39,280
-That's mine!
-Don't grab!
796
00:43:39,360 --> 00:43:40,960
What are you grabbing?
797
00:43:45,800 --> 00:43:47,080
Mine!
798
00:43:47,160 --> 00:43:48,640
-That's mine!
-Take it!
799
00:43:58,000 --> 00:43:59,440
Don't push!
800
00:44:04,360 --> 00:44:06,320
-The ball!
-It's over!
801
00:44:06,400 --> 00:44:08,560
How do I explain this to my wife, cousin?
802
00:44:08,640 --> 00:44:09,560
Stop it, hurry up!
803
00:44:09,640 --> 00:44:11,480
-Deqing.
-Let's go.
804
00:44:13,560 --> 00:44:15,200
Did a person take it,
805
00:44:15,280 --> 00:44:16,120
or did a dog?
806
00:44:16,200 --> 00:44:18,040
What's going on? Who's courting?
807
00:44:18,120 --> 00:44:18,960
What if it's the dog?
808
00:44:19,040 --> 00:44:20,120
Li Leshan of Sifu House.
809
00:44:20,200 --> 00:44:21,680
The dog took her ball toss.
810
00:44:21,760 --> 00:44:23,040
That's a huge joke.
811
00:44:23,120 --> 00:44:24,600
-That's so embarrassing.
-What?
812
00:44:24,680 --> 00:44:26,800
Li Leshan of Sifu House.
813
00:44:26,880 --> 00:44:28,560
Her ball toss was taken by a dog.
814
00:44:43,480 --> 00:44:44,560
I'm the winner!
815
00:44:45,560 --> 00:44:48,200
Whoever holds the ball toss
owns the bride and the pearl canopy.
816
00:44:48,280 --> 00:44:50,720
Don't let him get it. Grab it back.
817
00:45:11,200 --> 00:45:12,320
Brother,
818
00:45:12,400 --> 00:45:14,360
the capital is something else.
819
00:45:14,440 --> 00:45:16,920
It's much livelier than our hometown.
820
00:45:17,000 --> 00:45:18,880
Let's go. Don't keep Mother waiting.
821
00:45:21,840 --> 00:45:22,680
PAN RESTAURANT
822
00:45:22,760 --> 00:45:24,160
Don't push!
823
00:45:26,040 --> 00:45:26,920
I got it!
824
00:45:27,000 --> 00:45:27,960
PAN RESTAURANT
825
00:45:38,640 --> 00:45:39,840
What?
826
00:46:06,800 --> 00:46:09,240
I'm Chai An, owner of this Pan Restaurant.
827
00:46:09,840 --> 00:46:11,800
Today,
I'm finding a husband for my sister.
828
00:46:11,880 --> 00:46:14,360
May I ask your name, sir?
829
00:46:15,120 --> 00:46:18,120
Brother,
they want you as their son-in-law!
830
00:46:22,160 --> 00:46:24,440
What a fickle
831
00:46:24,520 --> 00:46:26,800
and unreliable Li Leshan.
832
00:46:28,480 --> 00:46:31,360
Fair-faced, but no manners.
833
00:46:31,440 --> 00:46:33,040
He's clearly a reckless man.
834
00:46:41,160 --> 00:46:42,200
Master.
835
00:46:42,280 --> 00:46:44,440
I've been searching for him everywhere.
836
00:46:45,600 --> 00:46:48,200
But it's like he's vanished, no clue.
837
00:46:48,720 --> 00:46:51,560
Someone said they saw him nearby.
838
00:46:51,640 --> 00:46:54,680
After much searching, I finally found out.
839
00:46:55,280 --> 00:46:57,480
He's already joined the Cui family
840
00:46:57,560 --> 00:46:59,560
and became a servant in their house.
841
00:47:02,200 --> 00:47:04,080
The senior official
842
00:47:04,160 --> 00:47:06,280
and the current adviser, Cui Weizhi?
843
00:47:06,360 --> 00:47:09,720
Yes, since he joined Cui's side,
844
00:47:09,800 --> 00:47:11,240
he's rarely showed his face.
845
00:47:11,840 --> 00:47:14,680
He's been secretly visiting beauties.
846
00:47:14,760 --> 00:47:15,800
That's how we found him.
847
00:47:17,320 --> 00:47:20,440
To avoid danger, he's been very clever.
848
00:47:21,760 --> 00:47:22,680
Know what to do?
849
00:47:23,400 --> 00:47:24,240
Yes, Master.
850
00:49:55,040 --> 00:49:57,880
Subtitle translation by: Yi Yang57506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.