All language subtitles for Perfect.Match.S01E33.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 33 2 00:01:43,080 --> 00:01:46,560 Your Majesty, they have criminal intent to injure others in the game. 3 00:01:46,640 --> 00:01:48,320 Also, they provoked with malicious words. 4 00:01:48,400 --> 00:01:50,840 I was unable to restrain my anger and fought with them. 5 00:01:50,920 --> 00:01:53,240 My disrespect before Your Majesty deserves a thousand deaths. 6 00:01:54,040 --> 00:01:57,000 This is all on me. Please punish me alone if you must. 7 00:01:58,000 --> 00:01:59,280 It has nothing to do with others. 8 00:02:02,120 --> 00:02:03,400 I did not ask you. 9 00:02:05,000 --> 00:02:07,160 Li Leshan, you speak. 10 00:02:07,760 --> 00:02:10,240 Since Your Majesty has asked, I dare not conceal anything. 11 00:02:11,200 --> 00:02:13,680 I wonder whether Your Majesty's question 12 00:02:13,760 --> 00:02:15,960 is for public concerns or for personal reasons. 13 00:02:16,040 --> 00:02:18,120 Leshan, before His Majesty, 14 00:02:18,200 --> 00:02:19,640 you must speak with restraint. 15 00:02:23,080 --> 00:02:24,480 What if it's for public concerns? 16 00:02:24,560 --> 00:02:26,800 The Lion Dance Contest was held here, at the Jinming Pool, 17 00:02:26,880 --> 00:02:29,240 during the Dragon Boat Festival, and in front of Your Majesty. 18 00:02:29,320 --> 00:02:32,680 Some outlaws dared to participate in the contest and incite fights. 19 00:02:32,760 --> 00:02:34,520 What outrageous and rampant arrogance is that! 20 00:02:35,360 --> 00:02:36,960 It also frightened the crowd. 21 00:02:37,040 --> 00:02:39,320 It went against Your Majesty's intent. 22 00:02:39,400 --> 00:02:42,280 I implore Your Majesty to punish the troublemakers severely 23 00:02:42,360 --> 00:02:43,760 as a warning to future generations. 24 00:02:46,160 --> 00:02:48,000 The imperial guards verified on the spot. 25 00:02:48,080 --> 00:02:50,440 What the Yang couple said was true. 26 00:02:52,480 --> 00:02:53,680 And the private reason is? 27 00:02:57,600 --> 00:02:59,200 His Majesty asked. Say it. 28 00:03:01,480 --> 00:03:05,240 I haven't read much and have limited insight. 29 00:03:05,320 --> 00:03:08,640 If I speak incorrectly, I hope Your Majesty will forgive me. 30 00:03:09,800 --> 00:03:11,560 If this were among the common folks, 31 00:03:11,640 --> 00:03:13,840 Your Majesty would be considered our elder brother-in-law. 32 00:03:13,920 --> 00:03:16,040 Your younger brother-in-law and his wife, who've been wronged, 33 00:03:16,120 --> 00:03:18,080 we certainly will share your anger. 34 00:03:22,440 --> 00:03:24,680 How presumptuous! Silence yourself. 35 00:03:25,960 --> 00:03:27,000 It's alright. 36 00:03:27,080 --> 00:03:29,240 What if I consider both reasons? 37 00:03:29,320 --> 00:03:31,320 In that case, the offenders are doubly guilty. 38 00:03:31,400 --> 00:03:33,200 I earnestly request Your Majesty… 39 00:03:35,200 --> 00:03:37,600 Elder Brother-in-law, add 20 more beatings to the punishment. 40 00:03:40,520 --> 00:03:42,800 You sure catch on quick. 41 00:03:43,560 --> 00:03:46,440 It seems today I, as both the emperor and brother-in-law, 42 00:03:46,520 --> 00:03:48,200 must stand up for the two of you. 43 00:03:49,960 --> 00:03:53,000 Today is the Dragon Boat Festival. The Jinming Pool is open to the public 44 00:03:53,080 --> 00:03:54,720 solely for sharing joy with the people. 45 00:03:54,800 --> 00:03:57,880 In their eagerness to win, they resorted to hurting others with covert attacks. 46 00:03:57,960 --> 00:03:59,760 This is not what subjects should do. 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,480 -Hear my order. -Yes, Your Majesty? 48 00:04:02,560 --> 00:04:04,440 Take the offenders into custody 49 00:04:04,520 --> 00:04:06,680 and have Kaifeng Court decide punishment with discretion. 50 00:04:07,280 --> 00:04:10,600 If such disturbances happen again during future festivities, 51 00:04:10,680 --> 00:04:12,200 those who injure and endanger others 52 00:04:12,720 --> 00:04:14,320 shall be strictly punished without mercy. 53 00:04:15,400 --> 00:04:16,720 Before the trial, 54 00:04:17,880 --> 00:04:20,200 -give the offenders 20 beatings first. -Yes. 55 00:04:23,200 --> 00:04:24,160 Rise now. 56 00:04:25,920 --> 00:04:27,200 Thank you, Your Majesty. 57 00:04:40,440 --> 00:04:42,040 You deserve this for being overconfident. 58 00:04:51,200 --> 00:04:52,480 I will be gentle. 59 00:05:04,160 --> 00:05:05,800 Let me check the wound on your waist too. 60 00:05:07,920 --> 00:05:09,200 It's just a minor external wound. 61 00:05:09,280 --> 00:05:11,080 It's nothing serious. No need to look. 62 00:05:12,000 --> 00:05:13,320 Let me have a look. 63 00:05:18,880 --> 00:05:21,440 It doesn't hurt. Qiansheng has already applied medicine for me. 64 00:05:26,920 --> 00:05:28,160 A-Are you angry? 65 00:05:28,800 --> 00:05:31,280 How about you hit me to vent your anger? 66 00:05:37,200 --> 00:05:39,080 My lord, Master Zhao has arrived. 67 00:05:39,800 --> 00:05:41,840 -Invite him in quickly. -Yes. 68 00:05:47,680 --> 00:05:49,560 Yang, are you feeling better? 69 00:05:50,160 --> 00:05:52,080 -How's the investigation going? -We've found out. 70 00:05:52,160 --> 00:05:54,040 the Baifan Restaurant has set up a gambling ring. 71 00:05:54,120 --> 00:05:56,600 Many officials and dignitaries placed heavy bets. 72 00:05:56,680 --> 00:05:58,960 Those people dare not lose, even at the risk of their lives. 73 00:05:59,040 --> 00:06:00,760 That's what led to today's incident. 74 00:06:01,880 --> 00:06:03,880 What about the one who injured people with the blade? 75 00:06:03,960 --> 00:06:06,440 He confessed only after taking 80 heavy beatings. 76 00:06:07,120 --> 00:06:09,680 He took money to plot against your life. 77 00:06:10,360 --> 00:06:11,240 Who is the mastermind? 78 00:06:13,040 --> 00:06:16,360 Unfortunately, the one who got caught is just a lackey. 79 00:06:16,440 --> 00:06:18,800 The middleman has already fled and is nowhere to be found. 80 00:06:18,880 --> 00:06:21,960 However, the authorities have issued a bounty to capture him. 81 00:06:22,040 --> 00:06:25,280 Yang, they are trying to kill you. 82 00:06:25,920 --> 00:06:26,840 What do you plan to do? 83 00:06:31,400 --> 00:06:32,680 I have always acted recklessly 84 00:06:32,760 --> 00:06:34,880 and offended countless people in Bianjing. 85 00:06:34,960 --> 00:06:36,760 The culprit will eventually reveal themselves. 86 00:06:36,840 --> 00:06:38,040 We can take our time. 87 00:06:39,840 --> 00:06:41,040 As for you, Leshan, 88 00:06:41,120 --> 00:06:43,760 now that I've won the contest, what's the second game? 89 00:06:43,840 --> 00:06:44,920 The second game? 90 00:06:45,600 --> 00:06:46,440 What second game? 91 00:06:48,400 --> 00:06:49,440 Yuzan. 92 00:06:53,600 --> 00:06:55,640 -My lady. -Where is the thing found that night? 93 00:07:05,960 --> 00:07:07,320 Within three days, 94 00:07:07,400 --> 00:07:10,080 find the owner of this handkerchief and the reasons behind it. 95 00:07:10,160 --> 00:07:11,880 You'll be considered passing the second game. 96 00:07:20,280 --> 00:07:23,560 This needlework is quite familiar, as if I've seen it somewhere before. 97 00:07:24,240 --> 00:07:25,320 How about it? 98 00:07:26,760 --> 00:07:28,800 Alright, I will definitely accomplish it. 99 00:07:30,960 --> 00:07:34,640 Young Master Xian, all the maids and nannies 100 00:07:34,720 --> 00:07:38,160 surnamed Chen and Liu in this household are now here. 101 00:07:38,880 --> 00:07:40,320 Please give your order. 102 00:07:40,400 --> 00:07:42,360 My wife has given the order that she wishes 103 00:07:42,440 --> 00:07:45,600 to request a Hundred Families Clothing for her niece to pray for bliss. 104 00:07:47,240 --> 00:07:49,480 Those surnamed Liu and Chen 105 00:07:49,560 --> 00:07:51,560 sound like words meaning "to keep" and "to succeed". 106 00:07:51,640 --> 00:07:53,840 Each of you can take a piece of cloth back with you. 107 00:07:53,920 --> 00:07:57,280 Those good at needlework can embroider patterns for warding off evil. 108 00:07:57,960 --> 00:07:59,560 Bring it back here before dusk tomorrow. 109 00:07:59,640 --> 00:08:01,600 If you do well, I'll reward you greatly. 110 00:08:01,680 --> 00:08:03,360 Young Master Xian, you may be unaware. 111 00:08:03,440 --> 00:08:06,800 Hundred Families Clothing does not concern specific surnames. 112 00:08:06,880 --> 00:08:09,760 It intends to gather 100 blessings by collecting 100 surnames. 113 00:08:09,840 --> 00:08:12,240 In that way, it will bring bliss and longevity to the wearer, 114 00:08:12,320 --> 00:08:13,520 so they'll always have good luck. 115 00:08:15,280 --> 00:08:18,440 Is that so? Shouldn't it only require those surnamed Liu and Chen? 116 00:08:18,520 --> 00:08:20,320 The maid is right. 117 00:08:20,400 --> 00:08:22,880 Folk custom says only asking for cloth scraps from households 118 00:08:22,960 --> 00:08:24,800 can a piece of Hundred Families Clothing be made 119 00:08:24,880 --> 00:08:27,680 and massive bliss be gathered. 120 00:08:29,040 --> 00:08:30,080 Alright. 121 00:08:30,800 --> 00:08:33,800 Convey my order. Regardless of their surnames, 122 00:08:34,400 --> 00:08:38,040 all the maids and nannies in the household can come collect their reward tomorrow 123 00:08:38,120 --> 00:08:40,160 as long as they do this job well. 124 00:08:41,160 --> 00:08:42,320 Yes. 125 00:08:42,400 --> 00:08:43,960 Come and get the cloth. 126 00:08:44,040 --> 00:08:45,280 Okay. 127 00:08:45,360 --> 00:08:46,600 Let's go and take a look. 128 00:08:46,680 --> 00:08:48,200 -This one looks good. -This one is fine. 129 00:08:48,280 --> 00:08:49,280 I'll take this one. 130 00:08:49,360 --> 00:08:50,880 This one is not bad. 131 00:08:50,960 --> 00:08:52,160 This one is good too. 132 00:08:52,880 --> 00:08:54,200 Give this one to me. 133 00:08:57,040 --> 00:08:59,400 -What is he fussing over now? -Young Master Xian wants to make 134 00:08:59,480 --> 00:09:02,280 a piece of Hundred Families Clothing for the daughter of the Fan family. 135 00:09:02,360 --> 00:09:04,600 He's gathering the maids and nannies to collect blessings. 136 00:09:05,280 --> 00:09:06,120 The Fan family? 137 00:09:07,360 --> 00:09:08,880 They're not even the real relatives. 138 00:09:08,960 --> 00:09:11,280 He's trying to please that woman again. 139 00:09:11,360 --> 00:09:12,800 I think he's lost his mind. 140 00:09:13,680 --> 00:09:16,520 Enough. Just pretend you didn't see anything. 141 00:09:16,600 --> 00:09:19,000 Why bother? 142 00:09:19,920 --> 00:09:20,840 Let's go. 143 00:09:21,440 --> 00:09:22,600 Let's go. 144 00:09:30,200 --> 00:09:33,480 How dare you embroider this? Have I ever mistreated you? 145 00:09:33,560 --> 00:09:35,640 How dare you embarrass me by pleasing outsiders? 146 00:09:35,720 --> 00:09:38,040 I dare not. I dare not again. 147 00:09:38,120 --> 00:09:40,000 Lady Zhuniang, please spare me. 148 00:09:44,840 --> 00:09:47,400 You dumb head. You've annoyed Zhuniang again. 149 00:09:47,480 --> 00:09:49,200 Get out quickly. Go. 150 00:09:56,800 --> 00:09:58,840 Zhuniang, what happened? 151 00:09:59,680 --> 00:10:00,800 It's all Li Leshan's fault. 152 00:10:00,880 --> 00:10:03,040 The maids are busy with the Hundred Families Clothing. 153 00:10:03,120 --> 00:10:04,720 Everyone is vying to please her. 154 00:10:05,440 --> 00:10:06,560 It annoys me just to watch. 155 00:10:07,440 --> 00:10:08,600 Hundred Families Clothing? 156 00:10:16,160 --> 00:10:18,440 We only take the well-embroidered ones. 157 00:10:38,960 --> 00:10:41,880 OPEN AND ABOVE BOARD 158 00:10:42,960 --> 00:10:45,800 This left one is the work of Cuihuan, the maid who sweeps the garden. 159 00:10:46,400 --> 00:10:49,600 This right one is from Ms. Liu, who delivers meals from the kitchen. 160 00:10:50,480 --> 00:10:54,440 The left one's bright and boldly colored. But the stitches are a bit too coarse. 161 00:10:55,200 --> 00:10:56,520 It is 50% similar. 162 00:11:01,240 --> 00:11:05,120 As for the right one, the nested stitching and color blending are outstanding. 163 00:11:05,200 --> 00:11:06,840 The waterway is also properly done. 164 00:11:08,440 --> 00:11:10,720 But the coloring is mature. 165 00:11:12,760 --> 00:11:14,480 It resembles, yet it does not. 166 00:11:20,960 --> 00:11:22,200 Where are these two people from? 167 00:11:23,440 --> 00:11:25,360 My lord, I will go and check right away. 168 00:11:32,760 --> 00:11:34,920 Since the handkerchief's owner is not among the servants, 169 00:11:35,000 --> 00:11:37,440 they must be hidden among the ladies of the Yang family. 170 00:11:39,000 --> 00:11:41,560 What? Do you dare to continue the investigation? 171 00:11:44,120 --> 00:11:46,200 It's not hard to make Yang Xian admit defeat. 172 00:11:48,000 --> 00:11:49,840 Didn't you find an unclaimed handkerchief? 173 00:11:51,160 --> 00:11:52,280 Just have him find the owner. 174 00:11:52,880 --> 00:11:55,040 What if it really belongs to a maid from the garden? 175 00:11:55,120 --> 00:11:57,840 The golden crow and the laurel harbor hidden ambitions. 176 00:11:58,440 --> 00:11:59,920 And the embroidery is exquisite. 177 00:12:00,000 --> 00:12:01,760 If the maker were to become a professional, 178 00:12:01,840 --> 00:12:03,320 she'd earn much more than a servant. 179 00:12:04,160 --> 00:12:05,600 In the backyard of a noble household, 180 00:12:05,680 --> 00:12:07,520 filth and disgrace are not rare. 181 00:12:07,600 --> 00:12:09,360 Why bother to investigate to the bottom of it? 182 00:12:09,440 --> 00:12:11,440 They've already hated Leshan enough. 183 00:12:12,760 --> 00:12:14,480 I disagree. 184 00:12:14,560 --> 00:12:17,720 An upright relationship is for affection, while a sneaky one is for lust. 185 00:12:18,440 --> 00:12:20,080 Among the cases my husband has handled, 186 00:12:20,160 --> 00:12:22,200 many are about assaults due to chaos caused by lust. 187 00:12:22,280 --> 00:12:24,360 Out of ten, there are always five or six like that. 188 00:12:24,440 --> 00:12:26,720 If there really is something hidden, it should be found out. 189 00:12:26,800 --> 00:12:28,440 Lest it causes more trouble in the future. 190 00:12:28,520 --> 00:12:31,120 Look at you all. One is more cunning than the last. 191 00:12:31,720 --> 00:12:33,480 I'm afraid that after all the investigation, 192 00:12:33,560 --> 00:12:35,760 the bane lies within the Yang family. 193 00:12:35,840 --> 00:12:37,520 The second round challenge we set 194 00:12:37,600 --> 00:12:39,280 is to force them to cut their own rotten flesh. 195 00:12:39,360 --> 00:12:42,000 I'm just afraid that Leshan doesn't have the heart to do it. 196 00:12:42,080 --> 00:12:44,760 Knowing full well that the evil mastermind is in the Yang family, 197 00:12:44,840 --> 00:12:47,480 he plays deaf and dumb and refuses to investigate further. 198 00:12:47,560 --> 00:12:50,640 If the bane is not thoroughly eliminated, when can I leave the Yang family? 199 00:12:51,200 --> 00:12:52,160 I'll make him do it. 200 00:12:55,040 --> 00:12:57,080 Poor Young Master Yang. 201 00:12:57,160 --> 00:12:59,240 He has married a merciless wife. 202 00:13:11,240 --> 00:13:13,360 If the second game is so easily passed, 203 00:13:13,440 --> 00:13:14,680 it won't be called a challenge. 204 00:13:15,960 --> 00:13:18,920 Young Master Yang, you have only one day left. 205 00:13:25,720 --> 00:13:27,920 My Lord, I've asked about the hometowns of the two people. 206 00:13:40,600 --> 00:13:43,480 If I remember correctly, Lady Chen, your hometown is Chengdu, right? 207 00:13:43,560 --> 00:13:45,240 Then you moved to Pingjiang Prefecture. 208 00:13:45,320 --> 00:13:47,240 Your amazing embroidery skills have combined 209 00:13:47,320 --> 00:13:49,680 the strengths of both places. There's no one like you here. 210 00:13:50,560 --> 00:13:52,800 I remember you embroidered a pouch for my younger brother. 211 00:13:52,880 --> 00:13:55,280 He cherishes it a lot and always carries it with him. 212 00:13:55,360 --> 00:13:57,200 Young Master Xian, don't be jesting. 213 00:13:57,280 --> 00:13:59,560 I haven't done needlework for a long time. 214 00:13:59,640 --> 00:14:01,600 My skills have become rusty long ago. 215 00:14:01,680 --> 00:14:03,080 They can't compare to the past. 216 00:14:03,160 --> 00:14:06,640 But why bring this up all of a sudden? 217 00:14:08,040 --> 00:14:09,600 I didn't want to bother you, 218 00:14:10,160 --> 00:14:11,320 but my wife insists on making 219 00:14:11,920 --> 00:14:15,120 a piece of Hundred Families Clothing for her niece Joy. 220 00:14:16,040 --> 00:14:18,760 The surname Chen embodies the meaning of perfection. 221 00:14:18,840 --> 00:14:20,440 So, I've decided to come and ask you 222 00:14:20,520 --> 00:14:21,920 to make a couple of stitches. 223 00:14:22,000 --> 00:14:23,360 It's just for good luck after all. 224 00:14:26,400 --> 00:14:28,240 I thought it was something big. 225 00:14:29,080 --> 00:14:30,760 -This is not hard-- -No. 226 00:14:41,240 --> 00:14:42,480 Xian, 227 00:14:42,560 --> 00:14:45,160 my mother is not a servant. She cannot do such a thing. 228 00:14:45,840 --> 00:14:47,280 What you said is strange. 229 00:14:48,040 --> 00:14:49,480 I just went to see Mother-in-law. 230 00:14:49,560 --> 00:14:52,240 She promised to personally embroider Five Poisonous Creatures for Joy. 231 00:14:53,000 --> 00:14:56,320 Elderly praying for bliss for the younger is an old custom of Bianjing. 232 00:14:56,400 --> 00:15:00,640 How come Mother-in-law can do it, but Lady Chen cannot? 233 00:15:03,400 --> 00:15:06,360 A few days ago, I found a handkerchief in the backyard. 234 00:15:06,440 --> 00:15:09,160 I was busy with the lion dance and couldn't pay attention. 235 00:15:09,240 --> 00:15:12,560 Today, having some free time, I hope Lady Chen can take a look 236 00:15:12,640 --> 00:15:14,040 to see whether it's yours or not. 237 00:15:14,640 --> 00:15:15,560 Bring it here. 238 00:15:31,840 --> 00:15:32,800 Xiaogu, 239 00:15:34,080 --> 00:15:34,920 is this yours? 240 00:15:38,080 --> 00:15:38,920 Well… 241 00:15:41,320 --> 00:15:43,640 Lady Chen, do you recognize it or not? 242 00:15:52,640 --> 00:15:55,960 Master, please forgive me. 243 00:15:59,800 --> 00:16:00,840 The truth is, 244 00:16:01,480 --> 00:16:03,680 Yi took a fancy to a maid of mine. 245 00:16:04,280 --> 00:16:05,520 He just told me about it, 246 00:16:05,600 --> 00:16:06,760 but I immediately told him 247 00:16:06,840 --> 00:16:09,040 that you expect him to concentrate on his studies. 248 00:16:09,120 --> 00:16:11,080 You hated those frivolous maids who disturb him. 249 00:16:11,160 --> 00:16:14,200 I told him he could ask for that maid after he passes the imperial exams. 250 00:16:14,280 --> 00:16:16,360 When I asked in detail later on, 251 00:16:16,440 --> 00:16:18,240 he didn't say anything again. 252 00:16:18,320 --> 00:16:20,960 I thought that the two of them had given up on the idea. 253 00:16:21,040 --> 00:16:22,120 I didn't expect 254 00:16:22,840 --> 00:16:25,720 that they met in secret late at night a few days ago. 255 00:16:25,800 --> 00:16:28,480 In the panic, they left behind this handkerchief. 256 00:16:28,560 --> 00:16:30,720 It was embroidered by me personally. 257 00:16:30,800 --> 00:16:32,600 Master. Master. 258 00:16:32,680 --> 00:16:34,520 Please forgive me, Master. 259 00:16:34,600 --> 00:16:35,800 You… 260 00:16:36,400 --> 00:16:37,240 Mother. 261 00:16:40,360 --> 00:16:41,200 Father. 262 00:16:42,000 --> 00:16:43,640 You worthless thing! 263 00:16:44,320 --> 00:16:46,480 No wonder that your teacher told me yesterday 264 00:16:47,160 --> 00:16:51,040 that you've been listless these past days and have fallen behind in your studies. 265 00:16:51,120 --> 00:16:55,320 I hoped you could pass the imperial exams and bring glory to our family. 266 00:16:55,400 --> 00:16:57,720 Who knew you would get involved with a maid? 267 00:16:57,800 --> 00:17:00,840 You've let down my high hopes for you. 268 00:17:01,680 --> 00:17:03,240 Father. 269 00:17:03,320 --> 00:17:04,600 Master! 270 00:17:04,680 --> 00:17:08,000 Yi, kneel down quickly. Kneel and kowtow to beg for forgiveness. 271 00:17:08,080 --> 00:17:11,080 Just say you dare not do it again and you will study hard in the future. 272 00:17:11,760 --> 00:17:14,280 Master, please forgive him. 273 00:17:15,400 --> 00:17:17,520 Master asked for the maid's name, 274 00:17:17,600 --> 00:17:19,240 but Young Master Yi refused to say it. 275 00:17:19,320 --> 00:17:20,800 Master called for a broker 276 00:17:20,880 --> 00:17:22,720 and threatened to dismiss 277 00:17:22,800 --> 00:17:25,080 all the young and beautiful maids in Lady Chen's courtyard. 278 00:17:25,160 --> 00:17:26,720 Yang Master Yi spoke back rudely 279 00:17:26,800 --> 00:17:29,520 and infuriated Master, resulting in a punishment of 20 lashes. 280 00:17:29,600 --> 00:17:32,640 Now, he's locked up in the ancestral hall. This is an unprecedented event. 281 00:17:32,720 --> 00:17:35,120 The deeper the love, the stricter the reprimand. 282 00:17:35,760 --> 00:17:37,760 -I see. You may leave. -Yes. 283 00:17:56,920 --> 00:17:59,680 How strange! Your rival got a good beating. 284 00:17:59,760 --> 00:18:01,480 Why are you upset? 285 00:18:04,000 --> 00:18:06,280 It's because he confessed too quickly. 286 00:18:07,200 --> 00:18:08,760 Isn't that good? 287 00:18:08,840 --> 00:18:11,160 You don't have to verify. It saves you much effort. 288 00:18:11,880 --> 00:18:13,200 Now, Yang Yi is locked up. 289 00:18:13,280 --> 00:18:15,680 When the sun sets tomorrow, you'll have passed the second game. 290 00:18:18,760 --> 00:18:20,840 Li Leshan, you are so cunning. 291 00:18:24,600 --> 00:18:27,920 Although Yang Yi is pedantic and annoying, he's not lecherous. 292 00:18:28,640 --> 00:18:30,720 From what I observed of his demeanor today, 293 00:18:30,800 --> 00:18:32,680 he showed more grievance than shame. 294 00:18:33,720 --> 00:18:35,680 You tricked me into identifying him as that person 295 00:18:35,760 --> 00:18:38,360 only to deliberately deceive me so that you can win this round. 296 00:18:39,760 --> 00:18:41,080 You're not stupid after all. 297 00:18:41,800 --> 00:18:45,560 Yang Xian, if I find the owner of the handkerchief before you, 298 00:18:45,640 --> 00:18:48,040 you must give up the thought of marrying me 299 00:18:48,120 --> 00:18:51,880 and follow my lead without resistance. How's that? 300 00:18:55,680 --> 00:18:57,520 So, this is what you want from me. 301 00:18:59,280 --> 00:19:01,680 Okay. Let's see who will win at last. 302 00:19:09,400 --> 00:19:12,280 Your half-brother has caused you so much trouble. 303 00:19:12,360 --> 00:19:14,760 You should take the chance and take him down first. 304 00:19:15,680 --> 00:19:16,800 What a fool. 305 00:19:51,320 --> 00:19:53,560 Is the person who had a secret meeting that night 306 00:19:53,640 --> 00:19:54,840 really Yang Yi? 307 00:19:55,600 --> 00:19:58,120 But he doesn't seem to be a playboy. 308 00:19:58,800 --> 00:20:01,600 Leshan, don't wrong the innocent. 309 00:20:01,680 --> 00:20:03,520 You can know someone's face but not their heart. 310 00:20:04,080 --> 00:20:05,480 How do you know he's not pretending? 311 00:20:11,080 --> 00:20:12,520 My lady, Lady Wanniang is here. 312 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 Let her in. 313 00:20:25,600 --> 00:20:27,880 -Leshan. -Wanniang. 314 00:20:31,920 --> 00:20:33,640 Why isn't Xian here? 315 00:20:34,680 --> 00:20:37,760 He heard that Yi was beaten and rushed to see him. 316 00:20:37,840 --> 00:20:39,920 What is it, Wanniang? Do you need him for something? 317 00:20:52,600 --> 00:20:54,680 On the night of the sixth day of the fourth month, 318 00:20:54,760 --> 00:20:57,360 I received a fine Duan ink-slab 319 00:20:57,440 --> 00:20:59,160 and planned to send it to Yi. 320 00:20:59,240 --> 00:21:01,480 But only upon arriving outside the Yuqing Court, 321 00:21:01,560 --> 00:21:04,840 did I know that Yi got drunk at the poetry gathering. 322 00:21:04,920 --> 00:21:07,840 He was carried back home by some classmates and went to bed early. 323 00:21:08,440 --> 00:21:09,680 Wanniang, you mean… 324 00:21:10,880 --> 00:21:12,960 It was the night you found the handkerchief. 325 00:21:13,040 --> 00:21:16,200 Mother has always despised Lady Chen and Yi. 326 00:21:16,280 --> 00:21:18,040 She forbade me from telling Father. 327 00:21:18,640 --> 00:21:21,000 I wonder for whom Yi suffered. 328 00:21:21,080 --> 00:21:22,640 He'd rather die than tell the truth. 329 00:21:23,240 --> 00:21:25,160 Father will interrogate him again tomorrow. 330 00:21:26,160 --> 00:21:29,320 Leshan, you have a straightforward nature. 331 00:21:29,400 --> 00:21:31,960 And now you and Xian are on such good terms. 332 00:21:32,040 --> 00:21:34,840 Your ill-fated marriage has turned into a good one. 333 00:21:36,160 --> 00:21:38,920 I only ask that you consider the bonds of family 334 00:21:39,880 --> 00:21:42,200 and claim that you were mistaken that night 335 00:21:42,280 --> 00:21:46,240 and that you only heard rustling and saw shadows and didn't see anyone. 336 00:21:46,880 --> 00:21:48,080 Just put an end to this matter. 337 00:21:49,080 --> 00:21:52,240 Actually, I've known all along who the person was that night. 338 00:21:53,000 --> 00:21:54,640 But Yi admitted it was him on the spot. 339 00:21:54,720 --> 00:21:56,280 I couldn't speak on his behalf. 340 00:21:56,920 --> 00:21:57,840 Who was it? 341 00:22:02,200 --> 00:22:04,320 Since ancient times, a thief must be caught with spoils. 342 00:22:04,400 --> 00:22:06,760 I can't tell you now due to that person's status. 343 00:22:07,560 --> 00:22:08,840 Wanniang, don't rush. 344 00:22:08,920 --> 00:22:12,200 Let me obtain concrete evidence before bringing it to Father and Mother. 345 00:22:12,280 --> 00:22:13,120 It'll be very soon. 346 00:22:16,440 --> 00:22:19,840 Alright then, I can see you have a plan. 347 00:22:19,920 --> 00:22:21,160 That puts my mind at ease. 348 00:22:21,920 --> 00:22:23,200 Then, I will take my leave. 349 00:22:30,680 --> 00:22:32,480 Well, Leshan, 350 00:22:33,400 --> 00:22:37,440 when did you become so close to Xian while I had no idea about it? 351 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 You really heard it that night? 352 00:22:48,280 --> 00:22:49,160 Lean over. 353 00:23:02,000 --> 00:23:02,840 Where is my wife? 354 00:23:02,920 --> 00:23:05,480 My lord, Lady Leshan has just left. 355 00:23:05,560 --> 00:23:07,680 She said she was going to the garden to relax. 356 00:23:07,760 --> 00:23:08,760 At this hour? 357 00:23:12,000 --> 00:23:14,400 Young Master Xian says you all have worked hard recently. 358 00:23:14,480 --> 00:23:15,960 He specially ordered tea and pastry 359 00:23:16,040 --> 00:23:18,800 -and two jars of Luofuchun wine. -That's great. 360 00:23:18,880 --> 00:23:22,000 Please drink to your heart's content and not let down his generosity. 361 00:23:22,080 --> 00:23:24,000 Many thanks to his kind intentions. 362 00:23:24,080 --> 00:23:26,040 Come on, everyone. Let's drink. 363 00:23:26,120 --> 00:23:28,280 -Come on. Cheers! -Cheers! 364 00:23:31,920 --> 00:23:34,320 Let's all drink from larger cups. That's the way to enjoy. 365 00:23:34,400 --> 00:23:36,120 -Okay. -Come on. 366 00:23:36,200 --> 00:23:38,840 -Let's switch to large cups. -Drink well and eat well. 367 00:23:39,560 --> 00:23:40,640 -Come on. -Bottoms up. 368 00:23:40,720 --> 00:23:41,760 Have the dishes. Come on. 369 00:23:41,840 --> 00:23:43,040 Come on. 370 00:23:43,120 --> 00:23:45,400 -Fill the cups all up. -Okay. Come on. 371 00:23:45,480 --> 00:23:47,080 -It smells so good. -Not bad at all. 372 00:23:48,840 --> 00:23:50,160 This wine is quite good. 373 00:23:51,040 --> 00:23:52,240 Come on. Fill them up. 374 00:23:52,320 --> 00:23:53,280 Come on. Let's drink up. 375 00:23:53,360 --> 00:23:54,800 Come on. Bottoms up. 376 00:23:54,880 --> 00:23:56,880 EVER-LASTING BLISS 377 00:24:01,040 --> 00:24:03,000 It's strange. Where are the guards? 378 00:24:04,320 --> 00:24:05,880 Just watch from outside. 379 00:24:07,480 --> 00:24:08,520 Yes. 380 00:24:15,080 --> 00:24:16,320 Mother. 381 00:24:19,720 --> 00:24:20,720 Why is it you? 382 00:24:20,800 --> 00:24:25,880 You keep silent, so I'll have to interrogate you instead. 383 00:24:25,960 --> 00:24:28,600 Wife and brother should keep their distance to avoid misunderstanding. 384 00:24:28,680 --> 00:24:31,800 No one else is here. If I had many mouths, I couldn't explain it to anyone. 385 00:24:31,880 --> 00:24:33,280 You must not tarnish my name. 386 00:24:40,120 --> 00:24:42,520 Twenty lashes today, and 20 lashes tomorrow. 387 00:24:42,600 --> 00:24:44,840 You fool, who exactly are you taking the blame for? 388 00:24:45,440 --> 00:24:47,040 That kerchief is mine. 389 00:24:47,120 --> 00:24:49,160 Don't talk nonsense and wrongly accuse someone else. 390 00:24:49,240 --> 00:24:50,520 Someone else? 391 00:24:51,240 --> 00:24:54,640 What "someone else" can make you risk your life to protect? 392 00:24:55,200 --> 00:24:57,360 Is it your mother? 393 00:24:57,960 --> 00:25:01,040 Nonsense! How could you slander my mother with vicious words? 394 00:25:01,120 --> 00:25:03,160 No matter how fierce or aggressive you are, 395 00:25:03,240 --> 00:25:05,520 in court, you'll be charged with being un-filial. 396 00:25:08,000 --> 00:25:10,440 -So, you have suffered for your mother. -You… 397 00:25:16,440 --> 00:25:17,400 Leshan? 398 00:25:18,160 --> 00:25:19,440 Leshan, what's wrong with you? 399 00:25:31,520 --> 00:25:35,280 We agreed to let Yi take a few lashes. How can you go back on your word? 400 00:25:36,000 --> 00:25:38,840 You brought him back from outside just to enter the Yang family back then. 401 00:25:38,920 --> 00:25:40,600 What? After raising him for so long, 402 00:25:40,680 --> 00:25:42,400 you really treat that rascal as your own son. 403 00:25:43,360 --> 00:25:44,760 In the Yang family, 404 00:25:44,840 --> 00:25:48,000 only I am your legitimate nephew. 405 00:25:48,080 --> 00:25:49,680 How can you feel for an outsider? 406 00:25:49,760 --> 00:25:52,640 For such a trivial love affair, Master won't beat his son to death. 407 00:25:52,720 --> 00:25:54,840 He's using it to intimidate Yi, hoping he'll study hard. 408 00:25:54,920 --> 00:25:56,720 This matter will fade in a couple of days. 409 00:25:56,800 --> 00:25:58,320 Why do you have to endanger Yi's life? 410 00:25:58,400 --> 00:25:59,480 Go ahead. 411 00:26:00,160 --> 00:26:01,200 Go. 412 00:26:03,680 --> 00:26:04,800 Li Leshan only interrogated 413 00:26:04,880 --> 00:26:07,240 your fake son overnight because he heard my voice that night. 414 00:26:07,880 --> 00:26:11,080 She's dull-witted, only thinking about illicit affairs between men and women. 415 00:26:11,160 --> 00:26:12,560 She's gone off on the wrong path. 416 00:26:12,640 --> 00:26:14,320 If she really got hold of evidence 417 00:26:14,400 --> 00:26:17,440 that my father-in-law found out about our secret plotting, 418 00:26:17,520 --> 00:26:20,560 would you and I still be alive? 419 00:26:22,480 --> 00:26:23,640 -Then-- -Alright. 420 00:26:23,720 --> 00:26:26,080 That boy has long known our schemes. 421 00:26:27,000 --> 00:26:28,320 He refuses to live in the school 422 00:26:28,400 --> 00:26:30,200 but watches at home day after day. 423 00:26:30,280 --> 00:26:31,920 He tries his best to obstruct our plans. 424 00:26:32,000 --> 00:26:34,640 If we let him live, he will eventually be a nuisance. 425 00:26:34,720 --> 00:26:37,640 Aunt, just listen to me. 426 00:26:39,000 --> 00:26:41,400 I was kidnapped by traffickers when I was young. 427 00:26:41,480 --> 00:26:42,720 I have suffered so much. 428 00:26:42,800 --> 00:26:44,880 None of your Jiang family is willing to acknowledge me. 429 00:26:45,840 --> 00:26:49,680 You call me "Aunt", but you tricked me into embroidering a handkerchief for you. 430 00:26:49,760 --> 00:26:52,360 You were afraid I'd change my mind, so you wanted something on me. 431 00:26:52,440 --> 00:26:56,200 -I'm well aware of your petty schemes. -Fine. 432 00:26:56,800 --> 00:26:58,720 Even if Yang Yi passes the imperial exams someday, 433 00:26:58,800 --> 00:27:00,240 his legitimate mother is alive. 434 00:27:00,840 --> 00:27:03,840 You won't have a chance to become a noble lady as his mother. 435 00:27:03,920 --> 00:27:06,200 My father-in-law is very stingy. 436 00:27:07,000 --> 00:27:09,280 He won't let you touch a bit of the money and land. 437 00:27:10,080 --> 00:27:12,280 If one day Yang Yi's identity is exposed, 438 00:27:12,360 --> 00:27:16,480 even your bit of superficial glory will become ephemeral. 439 00:27:17,440 --> 00:27:18,640 Aunt, 440 00:27:18,720 --> 00:27:21,080 rather than live a life looking up to others, 441 00:27:21,680 --> 00:27:24,080 why not enjoy yourself? 442 00:27:29,320 --> 00:27:32,120 Then, wouldn't that mean I have raised him in vain? 443 00:27:32,200 --> 00:27:34,080 -That would be a pity… -No! 444 00:27:34,160 --> 00:27:36,600 Fire! The ancestral hall is on fire! 445 00:27:36,680 --> 00:27:38,360 It's too late. 446 00:27:39,160 --> 00:27:42,720 These two people have long been burned to a pile of ashes. 447 00:27:42,800 --> 00:27:44,400 -Someone! -Hurry! 448 00:27:44,480 --> 00:27:45,680 -Hurry! -Put out the fire! 449 00:27:45,760 --> 00:27:47,040 -Get the water here! Hurry! -Help! 450 00:27:47,120 --> 00:27:49,640 My lord, why are you here? It's dangerous! Leave quickly. 451 00:27:49,720 --> 00:27:51,240 -Where is Leshan? -Lady Leshan… 452 00:27:51,320 --> 00:27:52,240 I… 453 00:27:52,320 --> 00:27:53,240 Quick! Bring me water. 454 00:27:53,320 --> 00:27:55,080 Yuzan was found unconscious behind the hall. 455 00:27:55,160 --> 00:27:58,120 -It seems your wife is still in the hall. -Get more water! 456 00:27:58,200 --> 00:28:00,520 My lord, it's too dangerous inside. You can't go in. 457 00:28:00,600 --> 00:28:01,480 -My lord! -My lord! 458 00:28:01,560 --> 00:28:02,560 Yang Xian! 459 00:28:03,560 --> 00:28:05,440 -Lady Leshan? -My lord, Lady Leshan is here. 460 00:28:05,520 --> 00:28:06,840 Hurry! 461 00:28:07,920 --> 00:28:09,320 Here comes the water! 462 00:28:09,400 --> 00:28:12,520 -Hurry! -The fire is too strong! 463 00:28:12,600 --> 00:28:14,000 Over here! 464 00:28:14,080 --> 00:28:15,840 -It's here! -Water's here! 465 00:28:15,920 --> 00:28:17,600 -Here. -Hurry! 466 00:28:17,680 --> 00:28:18,800 -Over here. -Over here. 467 00:28:19,600 --> 00:28:20,840 -Water is here! -Coming! 468 00:28:22,640 --> 00:28:24,560 Fetch water. Fetch more water. 469 00:28:24,640 --> 00:28:25,880 Get more people here. 470 00:28:26,760 --> 00:28:28,440 Coming! Coming! 471 00:28:28,520 --> 00:28:29,360 Are you okay? 472 00:28:30,120 --> 00:28:32,560 Fire! Someone, help! 473 00:28:32,640 --> 00:28:34,760 Why did you run over here alone? 474 00:28:34,840 --> 00:28:37,440 You almost got killed. Do you know that? 475 00:28:37,520 --> 00:28:39,040 -It's just some sparks. -Hurry! 476 00:28:39,120 --> 00:28:40,400 No need to bother the military. 477 00:28:40,480 --> 00:28:42,360 Our own people can extinguish the fire. 478 00:28:42,440 --> 00:28:43,520 Who could it possibly burn? 479 00:28:44,440 --> 00:28:45,960 -Water! -Go get more water! 480 00:28:46,040 --> 00:28:47,080 Here comes the water! 481 00:28:48,480 --> 00:28:49,520 Water's here! 482 00:28:50,160 --> 00:28:51,080 My lord, don't worry. 483 00:28:51,160 --> 00:28:54,160 It's the curtain before the offering table and a few windows that caught fire. 484 00:28:54,240 --> 00:28:57,160 The front door caught fire from calamus and mugwort for decorating. 485 00:28:57,240 --> 00:28:59,640 It looks fierce. 486 00:28:59,720 --> 00:29:02,320 But it was just a false alarm. 487 00:29:02,400 --> 00:29:04,880 Steward Yang, the fire has been put out. 488 00:29:04,960 --> 00:29:06,080 -Finally. -That's great. 489 00:29:11,600 --> 00:29:13,800 What are you looking at? Go do what you're supposed to do. 490 00:29:14,840 --> 00:29:15,720 Yes. 491 00:29:17,240 --> 00:29:19,240 Everyone, leave and clean up. 492 00:29:19,320 --> 00:29:20,480 You and you. 493 00:29:20,560 --> 00:29:21,440 -Come in with me -Yes. 494 00:29:21,520 --> 00:29:22,360 Let's go. 495 00:29:25,120 --> 00:29:26,920 -Yi! -Yi! 496 00:29:27,000 --> 00:29:28,800 -Come on in. -Yi! 497 00:29:30,160 --> 00:29:31,000 Yi! 498 00:29:31,080 --> 00:29:32,680 -Where is Yi? -Yi! 499 00:29:32,760 --> 00:29:34,040 Yi! 500 00:29:34,720 --> 00:29:36,320 -Yi! -Where is Yi? 501 00:29:36,400 --> 00:29:38,320 -Yi! -Where is Yi? 502 00:29:38,400 --> 00:29:39,240 Yi! 503 00:29:39,320 --> 00:29:40,720 -Where is Yi? -Yi! 504 00:29:40,800 --> 00:29:43,400 Father, I'm here. 505 00:29:44,400 --> 00:29:45,320 Yi! 506 00:29:46,520 --> 00:29:47,560 Yi. 507 00:29:49,360 --> 00:29:50,800 It's good that you're alright. 508 00:29:50,880 --> 00:29:52,320 Yi. 509 00:29:52,400 --> 00:29:54,520 Rest assured, Father. I'm unharmed. 510 00:29:55,560 --> 00:29:56,840 Good. That's good. 511 00:30:01,280 --> 00:30:03,240 Have the ancestors been disturbed? 512 00:30:03,320 --> 00:30:04,240 Don't worry, Master. 513 00:30:04,320 --> 00:30:06,800 The fire was extinguished in time. Not even a tablet was damaged. 514 00:30:06,880 --> 00:30:08,840 That's very fortunate. 515 00:30:08,920 --> 00:30:10,280 What exactly happened? 516 00:30:10,360 --> 00:30:12,640 Why was the ancestral hall on fire all of a sudden? 517 00:30:12,720 --> 00:30:15,640 When I arrived, only Lady Leshan was here. 518 00:30:15,720 --> 00:30:17,920 The servants guarding the ancestral hall were not found. 519 00:30:18,760 --> 00:30:21,880 I haven't managed the subordinates well. I'll accept any punishment. 520 00:30:28,120 --> 00:30:29,360 Father, Mother. 521 00:30:29,440 --> 00:30:30,960 I have something important to report. 522 00:30:31,040 --> 00:30:33,480 It's just that a family affair should not be spread abroad. 523 00:30:33,560 --> 00:30:35,760 Please dismiss everyone else. 524 00:30:36,960 --> 00:30:38,280 Shusheng. 525 00:30:38,360 --> 00:30:39,520 Everyone, wait over there. 526 00:30:45,280 --> 00:30:46,680 Speak. 527 00:30:46,760 --> 00:30:48,120 Wanniang, are you going to ask 528 00:30:48,200 --> 00:30:51,520 why I would be here at a deserted place 529 00:30:51,600 --> 00:30:53,560 -in the dead of night? -You… 530 00:30:53,640 --> 00:30:55,240 Brother-in-law, are you going to say 531 00:30:55,320 --> 00:30:58,200 since ancient times, one should avoid situations that invite suspicion, 532 00:30:58,800 --> 00:31:00,040 and I and Yang Yi 533 00:31:00,120 --> 00:31:02,320 being alone together in the ancestral hall 534 00:31:02,400 --> 00:31:03,480 is suspicious? 535 00:31:04,320 --> 00:31:07,200 You're the only one who's talking here. 536 00:31:07,280 --> 00:31:08,800 You're completely shameless. 537 00:31:08,880 --> 00:31:10,280 Father, Mother, 538 00:31:10,360 --> 00:31:13,600 -Yi-- -Zhuniang, I know what you want to say. 539 00:31:13,680 --> 00:31:16,320 You want to say that if Yi really had an affair with a maid, 540 00:31:16,400 --> 00:31:18,880 he would boldly admit it, and that he has suffered in silence, 541 00:31:18,960 --> 00:31:20,160 all because 542 00:31:20,240 --> 00:31:22,320 that woman's identity cannot be exposed. 543 00:31:23,000 --> 00:31:26,120 And that woman must be the one he secretly met in the ancestral hall 544 00:31:26,200 --> 00:31:28,440 at the dead of night and survived the fire together with. 545 00:31:29,360 --> 00:31:32,480 Zhuniang, without proof or evidence, how can you make such wild accusations? 546 00:31:32,560 --> 00:31:35,040 What did I say? I haven't said anything yet. 547 00:31:36,200 --> 00:31:37,280 You're sharp-tongued. 548 00:31:37,360 --> 00:31:40,440 I can't outargue you, but we're here at the ancestral hall, a sacred place. 549 00:31:40,520 --> 00:31:43,520 Yi was here to kneel as punishment. Why were you here? 550 00:31:44,200 --> 00:31:48,360 As a newlywed, what secrets are there to talk about with your brother-in-law? 551 00:31:48,440 --> 00:31:49,840 Xian, 552 00:31:49,920 --> 00:31:51,840 you really should ask your wife. 553 00:31:52,480 --> 00:31:54,760 Don't be kept in the dark 554 00:31:54,840 --> 00:31:57,400 and be cheated on in utter confusion. 555 00:31:58,080 --> 00:32:01,840 Xian, someone is suspicious that I had an affair with your younger brother. 556 00:32:03,000 --> 00:32:04,200 Do you believe it? 557 00:32:05,160 --> 00:32:08,600 You don't even fancy me, let alone that bookish nerd. 558 00:32:08,680 --> 00:32:11,320 My husband said Yi has a grievance to plead, 559 00:32:11,400 --> 00:32:13,840 but there has always been friction between him and Yi. 560 00:32:13,920 --> 00:32:15,920 So, he asked me to accompany him to confront Yi. 561 00:32:16,000 --> 00:32:17,920 He'd arrive later since he has other things to do. 562 00:32:18,000 --> 00:32:21,080 Unexpectedly, someone knocked out my maid, 563 00:32:21,160 --> 00:32:23,000 fused smoke into the hall, and set a fire, 564 00:32:23,080 --> 00:32:25,040 plotting to kill Yang Yi and me. 565 00:32:25,680 --> 00:32:27,520 Now, seeing that scheme failed, 566 00:32:27,600 --> 00:32:30,040 they've come up with another scheme to tarnish our names. 567 00:32:32,840 --> 00:32:35,560 Fortunately, my love for my husband is firmer than anything. 568 00:32:36,400 --> 00:32:38,960 It's unaffected by their sly tricks to drive a wedge between us. 569 00:32:39,840 --> 00:32:41,640 Our love is firmer than anything? 570 00:32:44,160 --> 00:32:45,480 Murder is indeed a grave crime. 571 00:32:45,560 --> 00:32:48,560 Who have you made an enemy of that would conspire to take your life? 572 00:32:48,640 --> 00:32:49,840 It's him. 573 00:32:54,320 --> 00:32:55,880 Li Leshan, don't spout nonsense! 574 00:32:55,960 --> 00:32:58,040 What good is it for me to kill you and Yi? 575 00:32:58,120 --> 00:32:59,640 It's absurd, emotionally and logically. 576 00:33:00,320 --> 00:33:03,000 Xian, that night I heard with my own ears 577 00:33:03,600 --> 00:33:05,880 brother-in-law and Lady Chen conspiring in the garden. 578 00:33:06,480 --> 00:33:09,480 They said that one day, when the Lord and the Madam die, 579 00:33:09,560 --> 00:33:11,440 they will drive both of us out of the house 580 00:33:11,520 --> 00:33:13,360 and take over the family fortune. 581 00:33:13,440 --> 00:33:17,800 They'd sell the mansion and farmland, then Xingguo Lane's… Chong… 582 00:33:17,880 --> 00:33:19,640 The shop in the street inside Chongming Gate? 583 00:33:19,720 --> 00:33:21,040 That's right. 584 00:33:21,120 --> 00:33:22,560 Why didn't you say it earlier? 585 00:33:23,400 --> 00:33:25,640 It's because the matter is of great importance. 586 00:33:25,720 --> 00:33:28,360 Without evidence, I dared not make baseless accusations. 587 00:33:28,440 --> 00:33:30,320 Now there is conclusive evidence? 588 00:33:33,000 --> 00:33:34,280 -Come out. -Move! 589 00:33:38,360 --> 00:33:39,200 Kneel! 590 00:33:44,720 --> 00:33:48,400 By sniffing this in advance, I wasn't afraid of your hypnotic smoke. 591 00:33:57,760 --> 00:34:00,240 How audacious you were to dare to set fire to the ancestral hall! 592 00:34:00,920 --> 00:34:03,360 Confess now! Or I'll have you taken to the Kaifeng Court. 593 00:34:04,040 --> 00:34:07,040 As a servant, murdering your master will get you sentenced to a painful death! 594 00:34:08,840 --> 00:34:10,560 Master, I have served you for many years. 595 00:34:10,640 --> 00:34:13,840 I've always been cautious and followed rules and etiquette. 596 00:34:13,920 --> 00:34:16,040 Never have I offended Xian's wife in the slightest. 597 00:34:16,120 --> 00:34:18,200 Today, she has framed me for no reason, 598 00:34:18,280 --> 00:34:20,080 intending to force me into death. 599 00:34:20,160 --> 00:34:22,440 Master, if you don't stand up for me, 600 00:34:22,520 --> 00:34:25,480 I would have no face to live in this world. 601 00:34:27,840 --> 00:34:29,360 Wait until the matter is clarified. 602 00:34:29,440 --> 00:34:32,240 Then, if you still want to seek death, I won't stop you. 603 00:34:33,080 --> 00:34:33,920 Master. 604 00:34:34,000 --> 00:34:35,880 How can the words of a mere servant be trusted? 605 00:34:35,960 --> 00:34:38,840 In my opinion, it's the two of you, husband and wife, 606 00:34:38,920 --> 00:34:40,320 who have colluded to put on an act 607 00:34:40,400 --> 00:34:42,840 and bribed this person to slander my husband. 608 00:34:42,920 --> 00:34:43,840 Father, 609 00:34:44,480 --> 00:34:46,040 do not listen to their deceitful words. 610 00:34:46,120 --> 00:34:48,080 Zhuniang, you are really kindhearted. 611 00:34:48,160 --> 00:34:49,760 I even heard your husband say 612 00:34:49,840 --> 00:34:51,800 he wants to divorce the shrewish wife at home, 613 00:34:51,880 --> 00:34:53,560 who is gossipy and jealous, 614 00:34:54,240 --> 00:34:55,320 and marry someone better. 615 00:34:56,640 --> 00:34:59,360 -What a cruel-hearted scoundrel! -You… 616 00:34:59,440 --> 00:35:01,400 You… You said that? 617 00:35:01,480 --> 00:35:03,360 Don't listen to her divisive words. 618 00:35:03,440 --> 00:35:05,400 Slander! This is all slander! 619 00:35:06,680 --> 00:35:09,960 Father-in-law, I've been part of the Yang family for many years. 620 00:35:10,040 --> 00:35:12,600 I respect you and Mother-in-law and hold my wife dear. 621 00:35:12,680 --> 00:35:15,520 Since Xian indulges in entertainment, squandering the family fortune, 622 00:35:15,600 --> 00:35:18,280 I toil day and night, not daring to slack off. 623 00:35:18,360 --> 00:35:20,280 That's why you've entrusted the family business to me. 624 00:35:20,360 --> 00:35:23,240 I fear that it has led to envy from others and this disaster. 625 00:35:23,320 --> 00:35:25,160 Li Leshan said she's been on guard for a while. 626 00:35:25,240 --> 00:35:27,440 Did she mean that I had informed her 627 00:35:27,520 --> 00:35:29,080 if I truly committed murder and arson? 628 00:35:30,360 --> 00:35:31,560 You did inform me. 629 00:35:31,640 --> 00:35:33,280 It's all thanks to Wanniang's kind heart. 630 00:35:33,360 --> 00:35:35,400 She came to Zuran Courtyard when it was dark 631 00:35:35,480 --> 00:35:38,800 and kindly warned me, allowing me to take precautions. 632 00:35:40,080 --> 00:35:41,240 What did you say? 633 00:35:42,360 --> 00:35:43,440 I didn't say anything. 634 00:35:44,240 --> 00:35:46,240 Leshan, what does this matter have to do with me? 635 00:35:46,320 --> 00:35:48,480 You can't twist right and wrong drag people into the mire. 636 00:35:48,560 --> 00:35:50,280 Your kindness wasn't in vain. 637 00:35:50,360 --> 00:35:53,080 I was behind the screen, hearing everything you said. 638 00:35:53,160 --> 00:35:55,000 Lady Wanniang, thank you for the reminder. 639 00:35:55,080 --> 00:35:57,400 It saved Leshan from perishing in the fire. 640 00:35:57,480 --> 00:35:59,560 You are a great benefactor to the Li family. 641 00:35:59,640 --> 00:36:01,480 There will be a hefty reward in days to come. 642 00:36:02,680 --> 00:36:05,520 Wanniang, you are my own sister. 643 00:36:05,600 --> 00:36:07,640 -How could you tell an outsider about me? -I didn't. 644 00:36:07,720 --> 00:36:09,120 -I will never let this rest. -I didn't. 645 00:36:09,200 --> 00:36:10,480 What did you say about me? 646 00:36:10,560 --> 00:36:12,000 -I didn't. -What did you say? 647 00:36:12,080 --> 00:36:13,720 -I've been framed. -Yang Yi. 648 00:36:13,800 --> 00:36:15,680 -I'm telling the truth. -You've heard everything. 649 00:36:16,280 --> 00:36:18,400 Now that it has come to this, you should tell the truth. 650 00:36:18,480 --> 00:36:19,960 Yi, 651 00:36:20,040 --> 00:36:22,120 will you believe an outsider over your own mother? 652 00:36:22,200 --> 00:36:25,480 The fire at the ancestral hall was their act of a thief crying, "Catch the thief." 653 00:36:25,560 --> 00:36:27,360 You need to see the truth. 654 00:36:28,040 --> 00:36:30,960 Yi, you have to testify for me. I've been wronged. 655 00:36:31,040 --> 00:36:32,520 It's them. They've framed me. 656 00:36:32,600 --> 00:36:34,560 Yi, you are educated and sensible. 657 00:36:34,640 --> 00:36:36,560 You'll take the exams to become an official. 658 00:36:36,640 --> 00:36:38,640 Act justly and don't be swayed by personal feelings. 659 00:36:39,240 --> 00:36:40,960 They set a fire, intending to burn you alive. 660 00:36:41,040 --> 00:36:42,800 If you continue to hesitate, 661 00:36:42,880 --> 00:36:45,200 you'll pay the price someday, as appeasement brings disaster. 662 00:36:45,280 --> 00:36:46,920 Then you may not have a second chance 663 00:36:47,000 --> 00:36:49,800 against their secret schemes time and again. 664 00:36:50,960 --> 00:36:52,520 Yi, you have to believe me. 665 00:36:52,600 --> 00:36:54,320 Tell me the truth. 666 00:36:57,520 --> 00:37:00,160 Father, forgive me for being un-filial. 667 00:37:00,240 --> 00:37:02,640 I simply can't tell you everything. 668 00:37:09,680 --> 00:37:11,560 Someone! Someone! 669 00:37:11,640 --> 00:37:12,960 -Yes. -Someone! 670 00:37:13,040 --> 00:37:13,880 Yi. 671 00:37:15,160 --> 00:37:16,840 Tie them up. 672 00:37:16,920 --> 00:37:18,280 -Father-in-law. -Tie him up. 673 00:37:18,360 --> 00:37:19,800 Father-in-law, believe… 674 00:37:19,880 --> 00:37:22,080 Stop. Let him go. 675 00:37:22,160 --> 00:37:24,160 Mother, say something, will you? 676 00:37:25,120 --> 00:37:28,240 Master, for such a treacherous person, 677 00:37:28,320 --> 00:37:30,200 his room must be searched. 678 00:37:30,800 --> 00:37:33,080 Who knows how much of our family's fortune he has embezzled? 679 00:37:33,800 --> 00:37:36,800 You are right. Shusheng. 680 00:37:36,880 --> 00:37:39,680 Take some people to search his room. 681 00:37:40,560 --> 00:37:42,360 Father, let me do it. 682 00:37:59,760 --> 00:38:01,000 -Search carefully. -Let me in. 683 00:38:01,080 --> 00:38:02,160 We must not miss any place. 684 00:38:02,240 --> 00:38:03,840 You scoundrels! 685 00:38:03,920 --> 00:38:06,720 If you dare damage the things in my room, I'll make you pay. 686 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 Let me go. 687 00:38:10,120 --> 00:38:12,240 I am, after all, the second daughter of the Yang family. 688 00:38:12,320 --> 00:38:13,880 If you dare to obstruct again, 689 00:38:13,960 --> 00:38:15,480 I will settle this with you later. 690 00:38:20,240 --> 00:38:21,800 Someone! Come quickly. 691 00:38:23,200 --> 00:38:24,280 Bring that wooden box out. 692 00:38:40,000 --> 00:38:41,760 -Give it to me. -I'll help. 693 00:38:41,840 --> 00:38:43,000 No need. 694 00:38:43,920 --> 00:38:45,480 Let me help. Come on. 695 00:38:45,560 --> 00:38:46,480 I can help you. 696 00:38:46,560 --> 00:38:48,280 I said there's no need. 697 00:38:59,680 --> 00:39:02,160 -My lord. -Is this a fine treasure? 698 00:39:02,240 --> 00:39:04,560 It's so tightly wrapped. Bring it here to have a look. 699 00:39:05,160 --> 00:39:06,120 Yes. 700 00:39:07,280 --> 00:39:08,960 Yang Shusheng, what are you doing? 701 00:39:15,080 --> 00:39:15,920 Give me the package. 702 00:39:17,200 --> 00:39:18,040 Give it to them. 703 00:39:22,920 --> 00:39:23,880 I said 704 00:39:24,920 --> 00:39:26,040 give it to him. 705 00:39:35,400 --> 00:39:36,560 My lord. 706 00:39:43,320 --> 00:39:46,640 What's in this box? How come I've never seen it before? 707 00:39:55,240 --> 00:39:56,440 It's nothing. 708 00:39:57,080 --> 00:39:58,880 It's just some erotic paintings. 709 00:40:01,400 --> 00:40:03,480 Alright, take all the ledgers away. 710 00:40:03,560 --> 00:40:04,440 Yes. 711 00:40:15,640 --> 00:40:16,480 Wanniang, 712 00:40:16,560 --> 00:40:20,080 is it because of the letters and the baby's things in this box 713 00:40:20,160 --> 00:40:22,040 that you came under the control of Jiang Chaozong? 714 00:40:24,400 --> 00:40:25,440 My lord. 715 00:40:26,480 --> 00:40:30,400 A year ago, I excused myself to worship Buddha and secluded myself… 716 00:40:32,800 --> 00:40:34,800 in the countryside and secretly gave birth to a son. 717 00:40:35,480 --> 00:40:38,880 The child died soon after birth. 718 00:40:38,960 --> 00:40:41,640 I thought no one knew. 719 00:40:42,880 --> 00:40:44,320 I could never have expected 720 00:40:44,920 --> 00:40:47,840 that Jiang Chaozong had sent people to watch me. 721 00:40:49,920 --> 00:40:51,200 He caught hold of my weak spot. 722 00:40:51,280 --> 00:40:53,840 He held back and kept quiet 723 00:40:53,920 --> 00:40:56,880 and only acted at a critical moment 724 00:40:56,960 --> 00:40:59,440 by forcing me to help him in secret. 725 00:41:01,680 --> 00:41:03,120 I owe you on this. 726 00:41:04,120 --> 00:41:07,880 You can take the box to Father and have me expelled from the house. 727 00:41:07,960 --> 00:41:10,880 That would be your revenge. 728 00:41:19,480 --> 00:41:20,680 Take it. 729 00:41:29,200 --> 00:41:30,160 Xian, 730 00:41:31,520 --> 00:41:32,440 why would you… 731 00:41:35,040 --> 00:41:36,440 After all, you are my oldest sister. 732 00:42:05,640 --> 00:42:09,240 Did you really hear them plotting that night? 733 00:42:11,480 --> 00:42:12,520 You can guess. 734 00:42:14,160 --> 00:42:16,320 Then, how did you know they were making a move tonight? 735 00:42:17,040 --> 00:42:19,280 I don't know what kind of person Yang Yi is, 736 00:42:19,360 --> 00:42:21,520 but you're so sure he is innocent. 737 00:42:21,600 --> 00:42:24,560 If it's not he himself, then he must be taking the blame for someone else. 738 00:42:25,240 --> 00:42:28,160 Also, Wanniang arrived so suddenly and had ulterior motives in every word. 739 00:42:28,240 --> 00:42:30,720 I suspected that the ancestral hall would be set with a trap. 740 00:42:30,800 --> 00:42:32,720 So, I deliberately slipped information to her. 741 00:42:33,200 --> 00:42:35,000 As long as Jiang Chaozong dared to make a move, 742 00:42:36,080 --> 00:42:37,720 I would catch him. 743 00:42:39,760 --> 00:42:42,720 -But… -But what? 744 00:42:42,800 --> 00:42:45,280 But Wanniang has always been at odds with Zhuniang. 745 00:42:45,360 --> 00:42:46,800 Why would she help Jiang Chaozong? 746 00:42:47,800 --> 00:42:50,760 Also, that box you gave her. 747 00:42:50,840 --> 00:42:52,120 What exactly is hidden inside it? 748 00:42:58,520 --> 00:42:59,760 You can guess. 749 00:43:05,400 --> 00:43:07,520 I concede this round. 750 00:43:13,280 --> 00:43:15,640 You acted smartly. 751 00:43:15,720 --> 00:43:18,520 The credit of capturing Jiang Chaozong counts as your contribution too. 752 00:43:19,840 --> 00:43:22,520 -Really? -Barely completed. 753 00:43:23,440 --> 00:43:24,800 Let's say you've passed this round. 754 00:43:28,240 --> 00:43:29,880 What is the third round? 755 00:43:33,600 --> 00:43:35,120 This third round… 756 00:43:35,200 --> 00:43:37,320 My lord, someone from the palace has come. 757 00:43:38,800 --> 00:43:39,760 At this hour? 758 00:43:42,520 --> 00:43:43,960 No. Something must have happened. 759 00:43:53,320 --> 00:43:56,320 Her Majesty and Consort Shang were vying for favor. 760 00:43:56,400 --> 00:43:58,600 And your sister was trying to calm them down. 761 00:43:59,160 --> 00:44:03,240 For some unknown reason, Her Majesty suddenly made a move. 762 00:44:04,080 --> 00:44:05,800 His Majesty stepped in to intervene 763 00:44:05,880 --> 00:44:08,520 but got wounded on his own neck and became thunderously enraged. 764 00:44:08,600 --> 00:44:11,280 He berated Her Majesty for being virtueless and jealous 765 00:44:11,360 --> 00:44:12,560 and insisted on deposing her. 766 00:44:12,640 --> 00:44:14,920 The imperial censors started making a clamor, 767 00:44:15,000 --> 00:44:16,880 forcing Consort Shang to become a nun. 768 00:44:16,960 --> 00:44:19,640 Even your sister got implicated. 769 00:44:24,520 --> 00:44:26,320 Hasn't His Majesty always favored Lady Jieyu? 770 00:44:26,920 --> 00:44:28,640 How could he become so heartless? 771 00:44:29,320 --> 00:44:31,040 The imperial censors knelt down to petition 772 00:44:31,120 --> 00:44:33,560 and argued incessantly about the matter of deposing Her Majesty. 773 00:44:33,640 --> 00:44:35,240 At this critical juncture, 774 00:44:35,320 --> 00:44:37,760 how could His Majesty care about her? 775 00:44:38,720 --> 00:44:40,160 Where is Lady Jieyu now? 776 00:44:40,760 --> 00:44:43,280 She was sent to Baiyun Temple overnight. 777 00:44:46,480 --> 00:44:48,600 Stop. Don't go. 778 00:44:48,680 --> 00:44:51,880 At this deadly juncture, others would avoid being implicated. 779 00:44:51,960 --> 00:44:55,240 Yet you dare to go towards it. You're going to doom our entire family. 780 00:44:56,800 --> 00:44:58,560 When you sold your own daughter 781 00:44:58,640 --> 00:45:01,680 in exchange for titles, wealth, and honor, 782 00:45:01,760 --> 00:45:04,840 why didn't you find her burdensome? And now you start to despise her? 783 00:45:04,920 --> 00:45:06,480 You're utterly rebellious! 784 00:45:06,560 --> 00:45:09,840 Are these words you, as a son, should say to your own father? 785 00:45:09,920 --> 00:45:12,240 Aren't you afraid of heaven's punishment? 786 00:45:12,320 --> 00:45:14,440 -Master. -Father, you are right. 787 00:45:14,520 --> 00:45:16,680 I just hate that heaven is blind and deaf, 788 00:45:16,760 --> 00:45:18,720 -unable to punish all the evildoers. -You… 789 00:45:18,800 --> 00:45:21,800 Xian, Jieyu has been ordered to conduct religious contemplation. 790 00:45:21,880 --> 00:45:23,760 She is guarded by the imperial army. 791 00:45:23,840 --> 00:45:27,080 It's hard to see her in such haste, and going there might cause trouble. 792 00:45:27,160 --> 00:45:28,320 We'd better plan long term. 793 00:45:31,560 --> 00:45:34,160 -Master! Master! -What's happened again? 794 00:45:34,240 --> 00:45:37,040 The servants guarding Jiang Chaozong were knocked out and the back door opened. 795 00:45:37,120 --> 00:45:41,920 He beat the drum of grievance and accused our family of forcibly buying homes. 796 00:45:42,000 --> 00:45:45,720 Soldiers came to the backyard, claiming they were ordered to conduct a raid. 797 00:45:45,800 --> 00:45:46,760 What? 798 00:45:47,920 --> 00:45:51,160 -Master? -Master? Master? 799 00:45:51,240 --> 00:45:52,240 -Master! -Father! 800 00:45:52,320 --> 00:45:53,480 Master, please wake up. 801 00:45:53,560 --> 00:45:56,680 -Father! -Wake up, Master! 802 00:45:56,760 --> 00:45:57,880 -Master! -Yang Xian! 803 00:45:57,960 --> 00:45:59,720 -Master! -Master! 804 00:45:59,800 --> 00:46:01,440 Master! 805 00:46:03,000 --> 00:46:04,360 Master! 806 00:46:05,040 --> 00:46:06,880 -Yes. -Wake up! 807 00:46:07,760 --> 00:46:09,520 -Sneak out through the back door. -Wake up! 808 00:46:09,600 --> 00:46:11,160 If all else fails, escape over the wall. 809 00:46:11,840 --> 00:46:13,200 Master. 810 00:46:14,560 --> 00:46:15,680 Master. 811 00:46:47,320 --> 00:46:48,920 By His Majesty's oral decree, 812 00:46:49,760 --> 00:46:51,200 Assistant Commander Yang Demao 813 00:46:51,280 --> 00:46:52,880 spent 3,000 strings of coins 814 00:46:52,960 --> 00:46:55,160 to buy someone else's residence 815 00:46:55,240 --> 00:46:56,960 and 80 hectares of good farmland cheaply. 816 00:46:57,040 --> 00:46:59,960 He's greedy and insatiable, repeatedly betraying His Majesty's grace. 817 00:47:00,040 --> 00:47:02,080 His sins are all with irrefutable evidence 818 00:47:02,160 --> 00:47:04,040 and hard to be exonerated of. 819 00:47:04,120 --> 00:47:05,960 Considering his old age and incompetence, 820 00:47:06,040 --> 00:47:09,680 he'll be degraded to a civilian, never to be an official again. 821 00:47:09,760 --> 00:47:12,800 The related residence and land will be retrieved, 822 00:47:12,880 --> 00:47:16,160 and all his household properties will be confiscated. 823 00:47:20,280 --> 00:47:22,560 {\an8}A MATCH BY HEAVEN 824 00:47:27,920 --> 00:47:29,240 Let me go. 825 00:47:29,320 --> 00:47:31,200 You… You wretch! 826 00:47:31,280 --> 00:47:34,080 You heartless old beast who sells your sons and daughters! 827 00:47:34,160 --> 00:47:37,000 You treat your own son like weeds and cherish the fake one as a treasure. 828 00:47:37,080 --> 00:47:38,560 You're an embodiment of instant karma. 829 00:47:38,640 --> 00:47:39,720 What are you glaring at? 830 00:47:39,800 --> 00:47:41,560 I'm evidence of you forcing good into concubinage. 831 00:47:41,640 --> 00:47:42,640 Stop babbling. Move. 832 00:47:42,720 --> 00:47:45,640 Provoke me further, what I will say may escalate your demotion to beheading. 833 00:47:51,000 --> 00:47:53,280 I shouldn't have been involved with this wretch! 834 00:47:53,360 --> 00:47:54,520 It's over. 835 00:47:55,200 --> 00:47:56,840 It's all over. 836 00:47:56,920 --> 00:47:58,880 It's all your fault! 837 00:47:58,960 --> 00:48:01,280 You crooked-hearted, shameless old bark! 838 00:48:01,960 --> 00:48:04,200 You're indiscriminate and lecherous. 839 00:48:04,280 --> 00:48:07,480 You've tortured your own son so deeply. 840 00:48:07,560 --> 00:48:08,520 -Father. -Father. 841 00:48:08,600 --> 00:48:10,760 -Father. -Please don't do this, okay? 842 00:48:11,720 --> 00:48:14,360 YANG'S MANSION 843 00:48:30,080 --> 00:48:31,080 Father. 844 00:48:34,760 --> 00:48:35,680 The sun is setting. 845 00:48:36,720 --> 00:48:39,000 The Fude Temple to the east of the city can be our shelter. 846 00:48:39,080 --> 00:48:41,040 Let's stay there for the time being 847 00:48:41,120 --> 00:48:43,280 and plan the rest tomorrow. 848 00:48:47,800 --> 00:48:50,120 Leshan, go to the Li family now. 849 00:48:58,720 --> 00:48:59,640 Leshan! 850 00:49:02,520 --> 00:49:04,000 Mother! Mother! 851 00:49:04,600 --> 00:49:06,800 Leshan, I'm here to pick you up. 852 00:49:11,240 --> 00:49:12,360 Stop the carriage quickly. 853 00:49:13,040 --> 00:49:15,520 -Mother. -Hurry. The stool. 854 00:49:17,000 --> 00:49:18,120 Leshan. 855 00:49:18,200 --> 00:49:19,800 -Mother. -Are you alright? 856 00:49:19,880 --> 00:49:20,720 I'm fine. 857 00:49:20,800 --> 00:49:22,160 Get in the carriage quickly. 858 00:49:28,120 --> 00:49:29,720 What are you waiting for? 859 00:49:29,800 --> 00:49:32,760 My store needs me. I have no time to waste. 860 00:49:32,840 --> 00:49:35,120 Hurry up and get in the carriage. 861 00:49:35,200 --> 00:49:36,360 Let's go. 862 00:52:08,200 --> 00:52:10,200 Subtitle translation by: Grace Zhao66748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.