Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,520 --> 00:01:39,480
EPISODE 33
2
00:01:43,080 --> 00:01:46,560
Your Majesty, they have criminal intent
to injure others in the game.
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,320
Also, they provoked with malicious words.
4
00:01:48,400 --> 00:01:50,840
I was unable to restrain my anger
and fought with them.
5
00:01:50,920 --> 00:01:53,240
My disrespect before Your Majesty
deserves a thousand deaths.
6
00:01:54,040 --> 00:01:57,000
This is all on me.
Please punish me alone if you must.
7
00:01:58,000 --> 00:01:59,280
It has nothing to do with others.
8
00:02:02,120 --> 00:02:03,400
I did not ask you.
9
00:02:05,000 --> 00:02:07,160
Li Leshan, you speak.
10
00:02:07,760 --> 00:02:10,240
Since Your Majesty has asked,
I dare not conceal anything.
11
00:02:11,200 --> 00:02:13,680
I wonder whether Your Majesty's question
12
00:02:13,760 --> 00:02:15,960
is for public concerns
or for personal reasons.
13
00:02:16,040 --> 00:02:18,120
Leshan, before His Majesty,
14
00:02:18,200 --> 00:02:19,640
you must speak with restraint.
15
00:02:23,080 --> 00:02:24,480
What if it's for public concerns?
16
00:02:24,560 --> 00:02:26,800
The Lion Dance Contest was held here,
at the Jinming Pool,
17
00:02:26,880 --> 00:02:29,240
during the Dragon Boat Festival,
and in front of Your Majesty.
18
00:02:29,320 --> 00:02:32,680
Some outlaws dared to participate
in the contest and incite fights.
19
00:02:32,760 --> 00:02:34,520
What outrageous
and rampant arrogance is that!
20
00:02:35,360 --> 00:02:36,960
It also frightened the crowd.
21
00:02:37,040 --> 00:02:39,320
It went against Your Majesty's intent.
22
00:02:39,400 --> 00:02:42,280
I implore Your Majesty
to punish the troublemakers severely
23
00:02:42,360 --> 00:02:43,760
as a warning to future generations.
24
00:02:46,160 --> 00:02:48,000
The imperial guards verified on the spot.
25
00:02:48,080 --> 00:02:50,440
What the Yang couple said was true.
26
00:02:52,480 --> 00:02:53,680
And the private reason is?
27
00:02:57,600 --> 00:02:59,200
His Majesty asked. Say it.
28
00:03:01,480 --> 00:03:05,240
I haven't read much
and have limited insight.
29
00:03:05,320 --> 00:03:08,640
If I speak incorrectly,
I hope Your Majesty will forgive me.
30
00:03:09,800 --> 00:03:11,560
If this were among the common folks,
31
00:03:11,640 --> 00:03:13,840
Your Majesty would be considered
our elder brother-in-law.
32
00:03:13,920 --> 00:03:16,040
Your younger brother-in-law
and his wife, who've been wronged,
33
00:03:16,120 --> 00:03:18,080
we certainly will share your anger.
34
00:03:22,440 --> 00:03:24,680
How presumptuous! Silence yourself.
35
00:03:25,960 --> 00:03:27,000
It's alright.
36
00:03:27,080 --> 00:03:29,240
What if I consider both reasons?
37
00:03:29,320 --> 00:03:31,320
In that case,
the offenders are doubly guilty.
38
00:03:31,400 --> 00:03:33,200
I earnestly request Your Majesty…
39
00:03:35,200 --> 00:03:37,600
Elder Brother-in-law, add 20 more beatings
to the punishment.
40
00:03:40,520 --> 00:03:42,800
You sure catch on quick.
41
00:03:43,560 --> 00:03:46,440
It seems today I,
as both the emperor and brother-in-law,
42
00:03:46,520 --> 00:03:48,200
must stand up for the two of you.
43
00:03:49,960 --> 00:03:53,000
Today is the Dragon Boat Festival.
The Jinming Pool is open to the public
44
00:03:53,080 --> 00:03:54,720
solely for sharing joy with the people.
45
00:03:54,800 --> 00:03:57,880
In their eagerness to win, they resorted
to hurting others with covert attacks.
46
00:03:57,960 --> 00:03:59,760
This is not what subjects should do.
47
00:03:59,840 --> 00:04:02,480
-Hear my order.
-Yes, Your Majesty?
48
00:04:02,560 --> 00:04:04,440
Take the offenders into custody
49
00:04:04,520 --> 00:04:06,680
and have Kaifeng Court
decide punishment with discretion.
50
00:04:07,280 --> 00:04:10,600
If such disturbances happen again
during future festivities,
51
00:04:10,680 --> 00:04:12,200
those who injure and endanger others
52
00:04:12,720 --> 00:04:14,320
shall be strictly punished without mercy.
53
00:04:15,400 --> 00:04:16,720
Before the trial,
54
00:04:17,880 --> 00:04:20,200
-give the offenders 20 beatings first.
-Yes.
55
00:04:23,200 --> 00:04:24,160
Rise now.
56
00:04:25,920 --> 00:04:27,200
Thank you, Your Majesty.
57
00:04:40,440 --> 00:04:42,040
You deserve this for being overconfident.
58
00:04:51,200 --> 00:04:52,480
I will be gentle.
59
00:05:04,160 --> 00:05:05,800
Let me check the wound on your waist too.
60
00:05:07,920 --> 00:05:09,200
It's just a minor external wound.
61
00:05:09,280 --> 00:05:11,080
It's nothing serious. No need to look.
62
00:05:12,000 --> 00:05:13,320
Let me have a look.
63
00:05:18,880 --> 00:05:21,440
It doesn't hurt. Qiansheng
has already applied medicine for me.
64
00:05:26,920 --> 00:05:28,160
A-Are you angry?
65
00:05:28,800 --> 00:05:31,280
How about you hit me to vent your anger?
66
00:05:37,200 --> 00:05:39,080
My lord, Master Zhao has arrived.
67
00:05:39,800 --> 00:05:41,840
-Invite him in quickly.
-Yes.
68
00:05:47,680 --> 00:05:49,560
Yang, are you feeling better?
69
00:05:50,160 --> 00:05:52,080
-How's the investigation going?
-We've found out.
70
00:05:52,160 --> 00:05:54,040
the Baifan Restaurant
has set up a gambling ring.
71
00:05:54,120 --> 00:05:56,600
Many officials and dignitaries
placed heavy bets.
72
00:05:56,680 --> 00:05:58,960
Those people dare not lose,
even at the risk of their lives.
73
00:05:59,040 --> 00:06:00,760
That's what led to today's incident.
74
00:06:01,880 --> 00:06:03,880
What about the one who injured people
with the blade?
75
00:06:03,960 --> 00:06:06,440
He confessed only after taking
80 heavy beatings.
76
00:06:07,120 --> 00:06:09,680
He took money to plot against your life.
77
00:06:10,360 --> 00:06:11,240
Who is the mastermind?
78
00:06:13,040 --> 00:06:16,360
Unfortunately, the one who got caught
is just a lackey.
79
00:06:16,440 --> 00:06:18,800
The middleman has already fled
and is nowhere to be found.
80
00:06:18,880 --> 00:06:21,960
However, the authorities
have issued a bounty to capture him.
81
00:06:22,040 --> 00:06:25,280
Yang, they are trying to kill you.
82
00:06:25,920 --> 00:06:26,840
What do you plan to do?
83
00:06:31,400 --> 00:06:32,680
I have always acted recklessly
84
00:06:32,760 --> 00:06:34,880
and offended countless people in Bianjing.
85
00:06:34,960 --> 00:06:36,760
The culprit will eventually
reveal themselves.
86
00:06:36,840 --> 00:06:38,040
We can take our time.
87
00:06:39,840 --> 00:06:41,040
As for you, Leshan,
88
00:06:41,120 --> 00:06:43,760
now that I've won the contest,
what's the second game?
89
00:06:43,840 --> 00:06:44,920
The second game?
90
00:06:45,600 --> 00:06:46,440
What second game?
91
00:06:48,400 --> 00:06:49,440
Yuzan.
92
00:06:53,600 --> 00:06:55,640
-My lady.
-Where is the thing found that night?
93
00:07:05,960 --> 00:07:07,320
Within three days,
94
00:07:07,400 --> 00:07:10,080
find the owner of this handkerchief
and the reasons behind it.
95
00:07:10,160 --> 00:07:11,880
You'll be considered
passing the second game.
96
00:07:20,280 --> 00:07:23,560
This needlework is quite familiar,as if I've seen it somewhere before.
97
00:07:24,240 --> 00:07:25,320
How about it?
98
00:07:26,760 --> 00:07:28,800
Alright, I will definitely accomplish it.
99
00:07:30,960 --> 00:07:34,640
Young Master Xian,
all the maids and nannies
100
00:07:34,720 --> 00:07:38,160
surnamed Chen and Liu
in this household are now here.
101
00:07:38,880 --> 00:07:40,320
Please give your order.
102
00:07:40,400 --> 00:07:42,360
My wife has given the order
that she wishes
103
00:07:42,440 --> 00:07:45,600
to request a Hundred Families Clothing
for her niece to pray for bliss.
104
00:07:47,240 --> 00:07:49,480
Those surnamed Liu and Chen
105
00:07:49,560 --> 00:07:51,560
sound like words
meaning "to keep" and "to succeed".
106
00:07:51,640 --> 00:07:53,840
Each of you
can take a piece of cloth back with you.
107
00:07:53,920 --> 00:07:57,280
Those good at needlework can embroider
patterns for warding off evil.
108
00:07:57,960 --> 00:07:59,560
Bring it back here before dusk tomorrow.
109
00:07:59,640 --> 00:08:01,600
If you do well, I'll reward you greatly.
110
00:08:01,680 --> 00:08:03,360
Young Master Xian, you may be unaware.
111
00:08:03,440 --> 00:08:06,800
Hundred Families Clothing
does not concern specific surnames.
112
00:08:06,880 --> 00:08:09,760
It intends to gather 100 blessings
by collecting 100 surnames.
113
00:08:09,840 --> 00:08:12,240
In that way, it will bring bliss
and longevity to the wearer,
114
00:08:12,320 --> 00:08:13,520
so they'll always have good luck.
115
00:08:15,280 --> 00:08:18,440
Is that so? Shouldn't it only require
those surnamed Liu and Chen?
116
00:08:18,520 --> 00:08:20,320
The maid is right.
117
00:08:20,400 --> 00:08:22,880
Folk custom says only asking
for cloth scraps from households
118
00:08:22,960 --> 00:08:24,800
can a piece
of Hundred Families Clothing be made
119
00:08:24,880 --> 00:08:27,680
and massive bliss be gathered.
120
00:08:29,040 --> 00:08:30,080
Alright.
121
00:08:30,800 --> 00:08:33,800
Convey my order.
Regardless of their surnames,
122
00:08:34,400 --> 00:08:38,040
all the maids and nannies in the household
can come collect their reward tomorrow
123
00:08:38,120 --> 00:08:40,160
as long as they do this job well.
124
00:08:41,160 --> 00:08:42,320
Yes.
125
00:08:42,400 --> 00:08:43,960
Come and get the cloth.
126
00:08:44,040 --> 00:08:45,280
Okay.
127
00:08:45,360 --> 00:08:46,600
Let's go and take a look.
128
00:08:46,680 --> 00:08:48,200
-This one looks good.
-This one is fine.
129
00:08:48,280 --> 00:08:49,280
I'll take this one.
130
00:08:49,360 --> 00:08:50,880
This one is not bad.
131
00:08:50,960 --> 00:08:52,160
This one is good too.
132
00:08:52,880 --> 00:08:54,200
Give this one to me.
133
00:08:57,040 --> 00:08:59,400
-What is he fussing over now?
-Young Master Xian wants to make
134
00:08:59,480 --> 00:09:02,280
a piece of Hundred Families Clothing
for the daughter of the Fan family.
135
00:09:02,360 --> 00:09:04,600
He's gathering the maids
and nannies to collect blessings.
136
00:09:05,280 --> 00:09:06,120
The Fan family?
137
00:09:07,360 --> 00:09:08,880
They're not even the real relatives.
138
00:09:08,960 --> 00:09:11,280
He's trying to please that woman again.
139
00:09:11,360 --> 00:09:12,800
I think he's lost his mind.
140
00:09:13,680 --> 00:09:16,520
Enough. Just pretend
you didn't see anything.
141
00:09:16,600 --> 00:09:19,000
Why bother?
142
00:09:19,920 --> 00:09:20,840
Let's go.
143
00:09:21,440 --> 00:09:22,600
Let's go.
144
00:09:30,200 --> 00:09:33,480
How dare you embroider this?
Have I ever mistreated you?
145
00:09:33,560 --> 00:09:35,640
How dare you embarrass me
by pleasing outsiders?
146
00:09:35,720 --> 00:09:38,040
I dare not. I dare not again.
147
00:09:38,120 --> 00:09:40,000
Lady Zhuniang, please spare me.
148
00:09:44,840 --> 00:09:47,400
You dumb head.
You've annoyed Zhuniang again.
149
00:09:47,480 --> 00:09:49,200
Get out quickly. Go.
150
00:09:56,800 --> 00:09:58,840
Zhuniang, what happened?
151
00:09:59,680 --> 00:10:00,800
It's all Li Leshan's fault.
152
00:10:00,880 --> 00:10:03,040
The maids are busy
with the Hundred Families Clothing.
153
00:10:03,120 --> 00:10:04,720
Everyone is vying to please her.
154
00:10:05,440 --> 00:10:06,560
It annoys me just to watch.
155
00:10:07,440 --> 00:10:08,600
Hundred Families Clothing?
156
00:10:16,160 --> 00:10:18,440
We only take the well-embroidered ones.
157
00:10:38,960 --> 00:10:41,880
OPEN AND ABOVE BOARD
158
00:10:42,960 --> 00:10:45,800
This left one is the work of Cuihuan,
the maid who sweeps the garden.
159
00:10:46,400 --> 00:10:49,600
This right one is from Ms. Liu,
who delivers meals from the kitchen.
160
00:10:50,480 --> 00:10:54,440
The left one's bright and boldly colored.
But the stitches are a bit too coarse.
161
00:10:55,200 --> 00:10:56,520
It is 50% similar.
162
00:11:01,240 --> 00:11:05,120
As for the right one, the nested stitching
and color blending are outstanding.
163
00:11:05,200 --> 00:11:06,840
The waterway is also properly done.
164
00:11:08,440 --> 00:11:10,720
But the coloring is mature.
165
00:11:12,760 --> 00:11:14,480
It resembles, yet it does not.
166
00:11:20,960 --> 00:11:22,200
Where are these two people from?
167
00:11:23,440 --> 00:11:25,360
My lord, I will go and check right away.
168
00:11:32,760 --> 00:11:34,920
Since the handkerchief's owner
is not among the servants,
169
00:11:35,000 --> 00:11:37,440
they must be hidden among
the ladies of the Yang family.
170
00:11:39,000 --> 00:11:41,560
What? Do you dare
to continue the investigation?
171
00:11:44,120 --> 00:11:46,200
It's not hard
to make Yang Xian admit defeat.
172
00:11:48,000 --> 00:11:49,840
Didn't you find an unclaimed handkerchief?
173
00:11:51,160 --> 00:11:52,280
Just have him find the owner.
174
00:11:52,880 --> 00:11:55,040
What if it really belongs
to a maid from the garden?
175
00:11:55,120 --> 00:11:57,840
The golden crow and the laurel
harbor hidden ambitions.
176
00:11:58,440 --> 00:11:59,920
And the embroidery is exquisite.
177
00:12:00,000 --> 00:12:01,760
If the maker were to become
a professional,
178
00:12:01,840 --> 00:12:03,320
she'd earn much more than a servant.
179
00:12:04,160 --> 00:12:05,600
In the backyard of a noble household,
180
00:12:05,680 --> 00:12:07,520
filth and disgrace are not rare.
181
00:12:07,600 --> 00:12:09,360
Why bother to investigate
to the bottom of it?
182
00:12:09,440 --> 00:12:11,440
They've already hated Leshan enough.
183
00:12:12,760 --> 00:12:14,480
I disagree.
184
00:12:14,560 --> 00:12:17,720
An upright relationship is for affection,
while a sneaky one is for lust.
185
00:12:18,440 --> 00:12:20,080
Among the cases my husband has handled,
186
00:12:20,160 --> 00:12:22,200
many are about assaults
due to chaos caused by lust.
187
00:12:22,280 --> 00:12:24,360
Out of ten,
there are always five or six like that.
188
00:12:24,440 --> 00:12:26,720
If there really is something hidden,
it should be found out.
189
00:12:26,800 --> 00:12:28,440
Lest it causes more trouble in the future.
190
00:12:28,520 --> 00:12:31,120
Look at you all.
One is more cunning than the last.
191
00:12:31,720 --> 00:12:33,480
I'm afraid
that after all the investigation,
192
00:12:33,560 --> 00:12:35,760
the bane lies within the Yang family.
193
00:12:35,840 --> 00:12:37,520
The second round challenge we set
194
00:12:37,600 --> 00:12:39,280
is to force them
to cut their own rotten flesh.
195
00:12:39,360 --> 00:12:42,000
I'm just afraid that Leshan
doesn't have the heart to do it.
196
00:12:42,080 --> 00:12:44,760
Knowing full well that the evil mastermind
is in the Yang family,
197
00:12:44,840 --> 00:12:47,480
he plays deaf and dumb
and refuses to investigate further.
198
00:12:47,560 --> 00:12:50,640
If the bane is not thoroughly eliminated,
when can I leave the Yang family?
199
00:12:51,200 --> 00:12:52,160
I'll make him do it.
200
00:12:55,040 --> 00:12:57,080
Poor Young Master Yang.
201
00:12:57,160 --> 00:12:59,240
He has married a merciless wife.
202
00:13:11,240 --> 00:13:13,360
If the second game is so easily passed,
203
00:13:13,440 --> 00:13:14,680
it won't be called a challenge.
204
00:13:15,960 --> 00:13:18,920
Young Master Yang,
you have only one day left.
205
00:13:25,720 --> 00:13:27,920
My Lord, I've asked
about the hometowns of the two people.
206
00:13:40,600 --> 00:13:43,480
If I remember correctly, Lady Chen,
your hometown is Chengdu, right?
207
00:13:43,560 --> 00:13:45,240
Then you moved to Pingjiang Prefecture.
208
00:13:45,320 --> 00:13:47,240
Your amazing embroidery skills
have combined
209
00:13:47,320 --> 00:13:49,680
the strengths of both places.
There's no one like you here.
210
00:13:50,560 --> 00:13:52,800
I remember you embroidered
a pouch for my younger brother.
211
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
He cherishes it a lot
and always carries it with him.
212
00:13:55,360 --> 00:13:57,200
Young Master Xian, don't be jesting.
213
00:13:57,280 --> 00:13:59,560
I haven't done needlework for a long time.
214
00:13:59,640 --> 00:14:01,600
My skills have become rusty long ago.
215
00:14:01,680 --> 00:14:03,080
They can't compare to the past.
216
00:14:03,160 --> 00:14:06,640
But why bring this up all of a sudden?
217
00:14:08,040 --> 00:14:09,600
I didn't want to bother you,
218
00:14:10,160 --> 00:14:11,320
but my wife insists on making
219
00:14:11,920 --> 00:14:15,120
a piece of Hundred Families Clothing
for her niece Joy.
220
00:14:16,040 --> 00:14:18,760
The surname Chen
embodies the meaning of perfection.
221
00:14:18,840 --> 00:14:20,440
So, I've decided to come and ask you
222
00:14:20,520 --> 00:14:21,920
to make a couple of stitches.
223
00:14:22,000 --> 00:14:23,360
It's just for good luck after all.
224
00:14:26,400 --> 00:14:28,240
I thought it was something big.
225
00:14:29,080 --> 00:14:30,760
-This is not hard--
-No.
226
00:14:41,240 --> 00:14:42,480
Xian,
227
00:14:42,560 --> 00:14:45,160
my mother is not a servant.
She cannot do such a thing.
228
00:14:45,840 --> 00:14:47,280
What you said is strange.
229
00:14:48,040 --> 00:14:49,480
I just went to see Mother-in-law.
230
00:14:49,560 --> 00:14:52,240
She promised to personally embroider
Five Poisonous Creatures for Joy.
231
00:14:53,000 --> 00:14:56,320
Elderly praying for bliss for the younger
is an old custom of Bianjing.
232
00:14:56,400 --> 00:15:00,640
How come Mother-in-law can do it,
but Lady Chen cannot?
233
00:15:03,400 --> 00:15:06,360
A few days ago,
I found a handkerchief in the backyard.
234
00:15:06,440 --> 00:15:09,160
I was busy with the lion dance
and couldn't pay attention.
235
00:15:09,240 --> 00:15:12,560
Today, having some free time,
I hope Lady Chen can take a look
236
00:15:12,640 --> 00:15:14,040
to see whether it's yours or not.
237
00:15:14,640 --> 00:15:15,560
Bring it here.
238
00:15:31,840 --> 00:15:32,800
Xiaogu,
239
00:15:34,080 --> 00:15:34,920
is this yours?
240
00:15:38,080 --> 00:15:38,920
Well…
241
00:15:41,320 --> 00:15:43,640
Lady Chen, do you recognize it or not?
242
00:15:52,640 --> 00:15:55,960
Master, please forgive me.
243
00:15:59,800 --> 00:16:00,840
The truth is,
244
00:16:01,480 --> 00:16:03,680
Yi took a fancy to a maid of mine.
245
00:16:04,280 --> 00:16:05,520
He just told me about it,
246
00:16:05,600 --> 00:16:06,760
but I immediately told him
247
00:16:06,840 --> 00:16:09,040
that you expect him
to concentrate on his studies.
248
00:16:09,120 --> 00:16:11,080
You hated those frivolous maids
who disturb him.
249
00:16:11,160 --> 00:16:14,200
I told him he could ask for that maid
after he passes the imperial exams.
250
00:16:14,280 --> 00:16:16,360
When I asked in detail later on,
251
00:16:16,440 --> 00:16:18,240
he didn't say anything again.
252
00:16:18,320 --> 00:16:20,960
I thought that the two of them
had given up on the idea.
253
00:16:21,040 --> 00:16:22,120
I didn't expect
254
00:16:22,840 --> 00:16:25,720
that they met in secret
late at night a few days ago.
255
00:16:25,800 --> 00:16:28,480
In the panic,
they left behind this handkerchief.
256
00:16:28,560 --> 00:16:30,720
It was embroidered by me personally.
257
00:16:30,800 --> 00:16:32,600
Master. Master.
258
00:16:32,680 --> 00:16:34,520
Please forgive me, Master.
259
00:16:34,600 --> 00:16:35,800
You…
260
00:16:36,400 --> 00:16:37,240
Mother.
261
00:16:40,360 --> 00:16:41,200
Father.
262
00:16:42,000 --> 00:16:43,640
You worthless thing!
263
00:16:44,320 --> 00:16:46,480
No wonder that your teacher
told me yesterday
264
00:16:47,160 --> 00:16:51,040
that you've been listless these past days
and have fallen behind in your studies.
265
00:16:51,120 --> 00:16:55,320
I hoped you could pass the imperial exams
and bring glory to our family.
266
00:16:55,400 --> 00:16:57,720
Who knew you would
get involved with a maid?
267
00:16:57,800 --> 00:17:00,840
You've let down my high hopes for you.
268
00:17:01,680 --> 00:17:03,240
Father.
269
00:17:03,320 --> 00:17:04,600
Master!
270
00:17:04,680 --> 00:17:08,000
Yi, kneel down quickly.
Kneel and kowtow to beg for forgiveness.
271
00:17:08,080 --> 00:17:11,080
Just say you dare not do it again
and you will study hard in the future.
272
00:17:11,760 --> 00:17:14,280
Master, please forgive him.
273
00:17:15,400 --> 00:17:17,520
Master asked for the maid's name,
274
00:17:17,600 --> 00:17:19,240
but Young Master Yi refused to say it.
275
00:17:19,320 --> 00:17:20,800
Master called for a broker
276
00:17:20,880 --> 00:17:22,720
and threatened to dismiss
277
00:17:22,800 --> 00:17:25,080
all the young and beautiful maids
in Lady Chen's courtyard.
278
00:17:25,160 --> 00:17:26,720
Yang Master Yi spoke back rudely
279
00:17:26,800 --> 00:17:29,520
and infuriated Master, resulting
in a punishment of 20 lashes.
280
00:17:29,600 --> 00:17:32,640
Now, he's locked up in the ancestral hall.
This is an unprecedented event.
281
00:17:32,720 --> 00:17:35,120
The deeper the love,
the stricter the reprimand.
282
00:17:35,760 --> 00:17:37,760
-I see. You may leave.
-Yes.
283
00:17:56,920 --> 00:17:59,680
How strange! Your rival
got a good beating.
284
00:17:59,760 --> 00:18:01,480
Why are you upset?
285
00:18:04,000 --> 00:18:06,280
It's because he confessed too quickly.
286
00:18:07,200 --> 00:18:08,760
Isn't that good?
287
00:18:08,840 --> 00:18:11,160
You don't have to verify.
It saves you much effort.
288
00:18:11,880 --> 00:18:13,200
Now, Yang Yi is locked up.
289
00:18:13,280 --> 00:18:15,680
When the sun sets tomorrow,
you'll have passed the second game.
290
00:18:18,760 --> 00:18:20,840
Li Leshan, you are so cunning.
291
00:18:24,600 --> 00:18:27,920
Although Yang Yi is pedantic
and annoying, he's not lecherous.
292
00:18:28,640 --> 00:18:30,720
From what I observed
of his demeanor today,
293
00:18:30,800 --> 00:18:32,680
he showed more grievance than shame.
294
00:18:33,720 --> 00:18:35,680
You tricked me into identifying him
as that person
295
00:18:35,760 --> 00:18:38,360
only to deliberately deceive me
so that you can win this round.
296
00:18:39,760 --> 00:18:41,080
You're not stupid after all.
297
00:18:41,800 --> 00:18:45,560
Yang Xian, if I find the owner
of the handkerchief before you,
298
00:18:45,640 --> 00:18:48,040
you must give up
the thought of marrying me
299
00:18:48,120 --> 00:18:51,880
and follow my lead
without resistance. How's that?
300
00:18:55,680 --> 00:18:57,520
So, this is what you want from me.
301
00:18:59,280 --> 00:19:01,680
Okay. Let's see who will win at last.
302
00:19:09,400 --> 00:19:12,280
Your half-brother
has caused you so much trouble.
303
00:19:12,360 --> 00:19:14,760
You should take the chance
and take him down first.
304
00:19:15,680 --> 00:19:16,800
What a fool.
305
00:19:51,320 --> 00:19:53,560
Is the person
who had a secret meeting that night
306
00:19:53,640 --> 00:19:54,840
really Yang Yi?
307
00:19:55,600 --> 00:19:58,120
But he doesn't seem to be a playboy.
308
00:19:58,800 --> 00:20:01,600
Leshan, don't wrong the innocent.
309
00:20:01,680 --> 00:20:03,520
You can know someone's face
but not their heart.
310
00:20:04,080 --> 00:20:05,480
How do you know he's not pretending?
311
00:20:11,080 --> 00:20:12,520
My lady, Lady Wanniang is here.
312
00:20:14,200 --> 00:20:15,080
Let her in.
313
00:20:25,600 --> 00:20:27,880
-Leshan.
-Wanniang.
314
00:20:31,920 --> 00:20:33,640
Why isn't Xian here?
315
00:20:34,680 --> 00:20:37,760
He heard that Yi was beaten
and rushed to see him.
316
00:20:37,840 --> 00:20:39,920
What is it, Wanniang?
Do you need him for something?
317
00:20:52,600 --> 00:20:54,680
On the night of the sixth day
of the fourth month,
318
00:20:54,760 --> 00:20:57,360
I received a fine Duan ink-slab
319
00:20:57,440 --> 00:20:59,160
and planned to send it to Yi.
320
00:20:59,240 --> 00:21:01,480
But only upon arriving
outside the Yuqing Court,
321
00:21:01,560 --> 00:21:04,840
did I know that Yi got drunk
at the poetry gathering.
322
00:21:04,920 --> 00:21:07,840
He was carried back home
by some classmates and went to bed early.
323
00:21:08,440 --> 00:21:09,680
Wanniang, you mean…
324
00:21:10,880 --> 00:21:12,960
It was the night
you found the handkerchief.
325
00:21:13,040 --> 00:21:16,200
Mother has always
despised Lady Chen and Yi.
326
00:21:16,280 --> 00:21:18,040
She forbade me from telling Father.
327
00:21:18,640 --> 00:21:21,000
I wonder for whom Yi suffered.
328
00:21:21,080 --> 00:21:22,640
He'd rather die than tell the truth.
329
00:21:23,240 --> 00:21:25,160
Father will interrogate him
again tomorrow.
330
00:21:26,160 --> 00:21:29,320
Leshan, you have a straightforward nature.
331
00:21:29,400 --> 00:21:31,960
And now you and Xian
are on such good terms.
332
00:21:32,040 --> 00:21:34,840
Your ill-fated marriage
has turned into a good one.
333
00:21:36,160 --> 00:21:38,920
I only ask that you consider
the bonds of family
334
00:21:39,880 --> 00:21:42,200
and claim that you were mistaken
that night
335
00:21:42,280 --> 00:21:46,240
and that you only heard rustling
and saw shadows and didn't see anyone.
336
00:21:46,880 --> 00:21:48,080
Just put an end to this matter.
337
00:21:49,080 --> 00:21:52,240
Actually, I've known all along
who the person was that night.
338
00:21:53,000 --> 00:21:54,640
But Yi admitted it was him on the spot.
339
00:21:54,720 --> 00:21:56,280
I couldn't speak on his behalf.
340
00:21:56,920 --> 00:21:57,840
Who was it?
341
00:22:02,200 --> 00:22:04,320
Since ancient times,
a thief must be caught with spoils.
342
00:22:04,400 --> 00:22:06,760
I can't tell you now
due to that person's status.
343
00:22:07,560 --> 00:22:08,840
Wanniang, don't rush.
344
00:22:08,920 --> 00:22:12,200
Let me obtain concrete evidence
before bringing it to Father and Mother.
345
00:22:12,280 --> 00:22:13,120
It'll be very soon.
346
00:22:16,440 --> 00:22:19,840
Alright then, I can see you have a plan.
347
00:22:19,920 --> 00:22:21,160
That puts my mind at ease.
348
00:22:21,920 --> 00:22:23,200
Then, I will take my leave.
349
00:22:30,680 --> 00:22:32,480
Well, Leshan,
350
00:22:33,400 --> 00:22:37,440
when did you become so close to Xian
while I had no idea about it?
351
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
You really heard it that night?
352
00:22:48,280 --> 00:22:49,160
Lean over.
353
00:23:02,000 --> 00:23:02,840
Where is my wife?
354
00:23:02,920 --> 00:23:05,480
My lord, Lady Leshan has just left.
355
00:23:05,560 --> 00:23:07,680
She said she was going
to the garden to relax.
356
00:23:07,760 --> 00:23:08,760
At this hour?
357
00:23:12,000 --> 00:23:14,400
Young Master Xian says
you all have worked hard recently.
358
00:23:14,480 --> 00:23:15,960
He specially ordered tea and pastry
359
00:23:16,040 --> 00:23:18,800
-and two jars of Luofuchun wine.
-That's great.
360
00:23:18,880 --> 00:23:22,000
Please drink to your heart's content
and not let down his generosity.
361
00:23:22,080 --> 00:23:24,000
Many thanks to his kind intentions.
362
00:23:24,080 --> 00:23:26,040
Come on, everyone. Let's drink.
363
00:23:26,120 --> 00:23:28,280
-Come on. Cheers!
-Cheers!
364
00:23:31,920 --> 00:23:34,320
Let's all drink from larger cups.
That's the way to enjoy.
365
00:23:34,400 --> 00:23:36,120
-Okay.
-Come on.
366
00:23:36,200 --> 00:23:38,840
-Let's switch to large cups.
-Drink well and eat well.
367
00:23:39,560 --> 00:23:40,640
-Come on.
-Bottoms up.
368
00:23:40,720 --> 00:23:41,760
Have the dishes. Come on.
369
00:23:41,840 --> 00:23:43,040
Come on.
370
00:23:43,120 --> 00:23:45,400
-Fill the cups all up.
-Okay. Come on.
371
00:23:45,480 --> 00:23:47,080
-It smells so good.
-Not bad at all.
372
00:23:48,840 --> 00:23:50,160
This wine is quite good.
373
00:23:51,040 --> 00:23:52,240
Come on. Fill them up.
374
00:23:52,320 --> 00:23:53,280
Come on. Let's drink up.
375
00:23:53,360 --> 00:23:54,800
Come on. Bottoms up.
376
00:23:54,880 --> 00:23:56,880
EVER-LASTING BLISS
377
00:24:01,040 --> 00:24:03,000
It's strange. Where are the guards?
378
00:24:04,320 --> 00:24:05,880
Just watch from outside.
379
00:24:07,480 --> 00:24:08,520
Yes.
380
00:24:15,080 --> 00:24:16,320
Mother.
381
00:24:19,720 --> 00:24:20,720
Why is it you?
382
00:24:20,800 --> 00:24:25,880
You keep silent,
so I'll have to interrogate you instead.
383
00:24:25,960 --> 00:24:28,600
Wife and brother should keep
their distance to avoid misunderstanding.
384
00:24:28,680 --> 00:24:31,800
No one else is here. If I had many mouths,
I couldn't explain it to anyone.
385
00:24:31,880 --> 00:24:33,280
You must not tarnish my name.
386
00:24:40,120 --> 00:24:42,520
Twenty lashes today,
and 20 lashes tomorrow.
387
00:24:42,600 --> 00:24:44,840
You fool, who exactly
are you taking the blame for?
388
00:24:45,440 --> 00:24:47,040
That kerchief is mine.
389
00:24:47,120 --> 00:24:49,160
Don't talk nonsense
and wrongly accuse someone else.
390
00:24:49,240 --> 00:24:50,520
Someone else?
391
00:24:51,240 --> 00:24:54,640
What "someone else"
can make you risk your life to protect?
392
00:24:55,200 --> 00:24:57,360
Is it your mother?
393
00:24:57,960 --> 00:25:01,040
Nonsense! How could you slander
my mother with vicious words?
394
00:25:01,120 --> 00:25:03,160
No matter how fierce
or aggressive you are,
395
00:25:03,240 --> 00:25:05,520
in court, you'll be charged
with being un-filial.
396
00:25:08,000 --> 00:25:10,440
-So, you have suffered for your mother.
-You…
397
00:25:16,440 --> 00:25:17,400
Leshan?
398
00:25:18,160 --> 00:25:19,440
Leshan, what's wrong with you?
399
00:25:31,520 --> 00:25:35,280
We agreed to let Yi take a few lashes.
How can you go back on your word?
400
00:25:36,000 --> 00:25:38,840
You brought him back from outside
just to enter the Yang family back then.
401
00:25:38,920 --> 00:25:40,600
What? After raising him for so long,
402
00:25:40,680 --> 00:25:42,400
you really treat that rascal
as your own son.
403
00:25:43,360 --> 00:25:44,760
In the Yang family,
404
00:25:44,840 --> 00:25:48,000
only I am your legitimate nephew.
405
00:25:48,080 --> 00:25:49,680
How can you feel for an outsider?
406
00:25:49,760 --> 00:25:52,640
For such a trivial love affair,
Master won't beat his son to death.
407
00:25:52,720 --> 00:25:54,840
He's using it to intimidate Yi,
hoping he'll study hard.
408
00:25:54,920 --> 00:25:56,720
This matter will fade in a couple of days.
409
00:25:56,800 --> 00:25:58,320
Why do you have to endanger Yi's life?
410
00:25:58,400 --> 00:25:59,480
Go ahead.
411
00:26:00,160 --> 00:26:01,200
Go.
412
00:26:03,680 --> 00:26:04,800
Li Leshan only interrogated
413
00:26:04,880 --> 00:26:07,240
your fake son overnight
because he heard my voice that night.
414
00:26:07,880 --> 00:26:11,080
She's dull-witted, only thinking about
illicit affairs between men and women.
415
00:26:11,160 --> 00:26:12,560
She's gone off on the wrong path.
416
00:26:12,640 --> 00:26:14,320
If she really got hold of evidence
417
00:26:14,400 --> 00:26:17,440
that my father-in-law found out
about our secret plotting,
418
00:26:17,520 --> 00:26:20,560
would you and I still be alive?
419
00:26:22,480 --> 00:26:23,640
-Then--
-Alright.
420
00:26:23,720 --> 00:26:26,080
That boy has long known our schemes.
421
00:26:27,000 --> 00:26:28,320
He refuses to live in the school
422
00:26:28,400 --> 00:26:30,200
but watches at home day after day.
423
00:26:30,280 --> 00:26:31,920
He tries his best to obstruct our plans.
424
00:26:32,000 --> 00:26:34,640
If we let him live,
he will eventually be a nuisance.
425
00:26:34,720 --> 00:26:37,640
Aunt, just listen to me.
426
00:26:39,000 --> 00:26:41,400
I was kidnapped by traffickers
when I was young.
427
00:26:41,480 --> 00:26:42,720
I have suffered so much.
428
00:26:42,800 --> 00:26:44,880
None of your Jiang family
is willing to acknowledge me.
429
00:26:45,840 --> 00:26:49,680
You call me "Aunt", but you tricked me
into embroidering a handkerchief for you.
430
00:26:49,760 --> 00:26:52,360
You were afraid I'd change my mind,
so you wanted something on me.
431
00:26:52,440 --> 00:26:56,200
-I'm well aware of your petty schemes.
-Fine.
432
00:26:56,800 --> 00:26:58,720
Even if Yang Yi
passes the imperial exams someday,
433
00:26:58,800 --> 00:27:00,240
his legitimate mother is alive.
434
00:27:00,840 --> 00:27:03,840
You won't have a chance
to become a noble lady as his mother.
435
00:27:03,920 --> 00:27:06,200
My father-in-law is very stingy.
436
00:27:07,000 --> 00:27:09,280
He won't let you touch
a bit of the money and land.
437
00:27:10,080 --> 00:27:12,280
If one day Yang Yi's identity is exposed,
438
00:27:12,360 --> 00:27:16,480
even your bit of superficial glory
will become ephemeral.
439
00:27:17,440 --> 00:27:18,640
Aunt,
440
00:27:18,720 --> 00:27:21,080
rather than live a life
looking up to others,
441
00:27:21,680 --> 00:27:24,080
why not enjoy yourself?
442
00:27:29,320 --> 00:27:32,120
Then, wouldn't that mean
I have raised him in vain?
443
00:27:32,200 --> 00:27:34,080
-That would be a pity…
-No!
444
00:27:34,160 --> 00:27:36,600
Fire! The ancestral hall is on fire!
445
00:27:36,680 --> 00:27:38,360
It's too late.
446
00:27:39,160 --> 00:27:42,720
These two people have long
been burned to a pile of ashes.
447
00:27:42,800 --> 00:27:44,400
-Someone!
-Hurry!
448
00:27:44,480 --> 00:27:45,680
-Hurry!
-Put out the fire!
449
00:27:45,760 --> 00:27:47,040
-Get the water here! Hurry!
-Help!
450
00:27:47,120 --> 00:27:49,640
My lord, why are you here?
It's dangerous! Leave quickly.
451
00:27:49,720 --> 00:27:51,240
-Where is Leshan?
-Lady Leshan…
452
00:27:51,320 --> 00:27:52,240
I…
453
00:27:52,320 --> 00:27:53,240
Quick! Bring me water.
454
00:27:53,320 --> 00:27:55,080
Yuzan was found unconscious
behind the hall.
455
00:27:55,160 --> 00:27:58,120
-It seems your wife is still in the hall.
-Get more water!
456
00:27:58,200 --> 00:28:00,520
My lord, it's too dangerous inside.
You can't go in.
457
00:28:00,600 --> 00:28:01,480
-My lord!
-My lord!
458
00:28:01,560 --> 00:28:02,560
Yang Xian!
459
00:28:03,560 --> 00:28:05,440
-Lady Leshan?
-My lord, Lady Leshan is here.
460
00:28:05,520 --> 00:28:06,840
Hurry!
461
00:28:07,920 --> 00:28:09,320
Here comes the water!
462
00:28:09,400 --> 00:28:12,520
-Hurry!
-The fire is too strong!
463
00:28:12,600 --> 00:28:14,000
Over here!
464
00:28:14,080 --> 00:28:15,840
-It's here!
-Water's here!
465
00:28:15,920 --> 00:28:17,600
-Here.
-Hurry!
466
00:28:17,680 --> 00:28:18,800
-Over here.
-Over here.
467
00:28:19,600 --> 00:28:20,840
-Water is here!
-Coming!
468
00:28:22,640 --> 00:28:24,560
Fetch water. Fetch more water.
469
00:28:24,640 --> 00:28:25,880
Get more people here.
470
00:28:26,760 --> 00:28:28,440
Coming! Coming!
471
00:28:28,520 --> 00:28:29,360
Are you okay?
472
00:28:30,120 --> 00:28:32,560
Fire! Someone, help!
473
00:28:32,640 --> 00:28:34,760
Why did you run over here alone?
474
00:28:34,840 --> 00:28:37,440
You almost got killed. Do you know that?
475
00:28:37,520 --> 00:28:39,040
-It's just some sparks.
-Hurry!
476
00:28:39,120 --> 00:28:40,400
No need to bother the military.
477
00:28:40,480 --> 00:28:42,360
Our own people can extinguish the fire.
478
00:28:42,440 --> 00:28:43,520
Who could it possibly burn?
479
00:28:44,440 --> 00:28:45,960
-Water!
-Go get more water!
480
00:28:46,040 --> 00:28:47,080
Here comes the water!
481
00:28:48,480 --> 00:28:49,520
Water's here!
482
00:28:50,160 --> 00:28:51,080
My lord, don't worry.
483
00:28:51,160 --> 00:28:54,160
It's the curtain before the offering table
and a few windows that caught fire.
484
00:28:54,240 --> 00:28:57,160
The front door caught fire
from calamus and mugwort for decorating.
485
00:28:57,240 --> 00:28:59,640
It looks fierce.
486
00:28:59,720 --> 00:29:02,320
But it was just a false alarm.
487
00:29:02,400 --> 00:29:04,880
Steward Yang, the fire has been put out.
488
00:29:04,960 --> 00:29:06,080
-Finally.
-That's great.
489
00:29:11,600 --> 00:29:13,800
What are you looking at?
Go do what you're supposed to do.
490
00:29:14,840 --> 00:29:15,720
Yes.
491
00:29:17,240 --> 00:29:19,240
Everyone, leave and clean up.
492
00:29:19,320 --> 00:29:20,480
You and you.
493
00:29:20,560 --> 00:29:21,440
-Come in with me
-Yes.
494
00:29:21,520 --> 00:29:22,360
Let's go.
495
00:29:25,120 --> 00:29:26,920
-Yi!
-Yi!
496
00:29:27,000 --> 00:29:28,800
-Come on in.
-Yi!
497
00:29:30,160 --> 00:29:31,000
Yi!
498
00:29:31,080 --> 00:29:32,680
-Where is Yi?
-Yi!
499
00:29:32,760 --> 00:29:34,040
Yi!
500
00:29:34,720 --> 00:29:36,320
-Yi!
-Where is Yi?
501
00:29:36,400 --> 00:29:38,320
-Yi!
-Where is Yi?
502
00:29:38,400 --> 00:29:39,240
Yi!
503
00:29:39,320 --> 00:29:40,720
-Where is Yi?
-Yi!
504
00:29:40,800 --> 00:29:43,400
Father, I'm here.
505
00:29:44,400 --> 00:29:45,320
Yi!
506
00:29:46,520 --> 00:29:47,560
Yi.
507
00:29:49,360 --> 00:29:50,800
It's good that you're alright.
508
00:29:50,880 --> 00:29:52,320
Yi.
509
00:29:52,400 --> 00:29:54,520
Rest assured, Father. I'm unharmed.
510
00:29:55,560 --> 00:29:56,840
Good. That's good.
511
00:30:01,280 --> 00:30:03,240
Have the ancestors been disturbed?
512
00:30:03,320 --> 00:30:04,240
Don't worry, Master.
513
00:30:04,320 --> 00:30:06,800
The fire was extinguished in time.
Not even a tablet was damaged.
514
00:30:06,880 --> 00:30:08,840
That's very fortunate.
515
00:30:08,920 --> 00:30:10,280
What exactly happened?
516
00:30:10,360 --> 00:30:12,640
Why was the ancestral hall
on fire all of a sudden?
517
00:30:12,720 --> 00:30:15,640
When I arrived, only Lady Leshan was here.
518
00:30:15,720 --> 00:30:17,920
The servants guarding the ancestral hall
were not found.
519
00:30:18,760 --> 00:30:21,880
I haven't managed the subordinates well.
I'll accept any punishment.
520
00:30:28,120 --> 00:30:29,360
Father, Mother.
521
00:30:29,440 --> 00:30:30,960
I have something important to report.
522
00:30:31,040 --> 00:30:33,480
It's just that a family affair
should not be spread abroad.
523
00:30:33,560 --> 00:30:35,760
Please dismiss everyone else.
524
00:30:36,960 --> 00:30:38,280
Shusheng.
525
00:30:38,360 --> 00:30:39,520
Everyone, wait over there.
526
00:30:45,280 --> 00:30:46,680
Speak.
527
00:30:46,760 --> 00:30:48,120
Wanniang, are you going to ask
528
00:30:48,200 --> 00:30:51,520
why I would be here at a deserted place
529
00:30:51,600 --> 00:30:53,560
-in the dead of night?
-You…
530
00:30:53,640 --> 00:30:55,240
Brother-in-law, are you going to say
531
00:30:55,320 --> 00:30:58,200
since ancient times, one should avoid
situations that invite suspicion,
532
00:30:58,800 --> 00:31:00,040
and I and Yang Yi
533
00:31:00,120 --> 00:31:02,320
being alone together in the ancestral hall
534
00:31:02,400 --> 00:31:03,480
is suspicious?
535
00:31:04,320 --> 00:31:07,200
You're the only one who's talking here.
536
00:31:07,280 --> 00:31:08,800
You're completely shameless.
537
00:31:08,880 --> 00:31:10,280
Father, Mother,
538
00:31:10,360 --> 00:31:13,600
-Yi--
-Zhuniang, I know what you want to say.
539
00:31:13,680 --> 00:31:16,320
You want to say that if Yi really
had an affair with a maid,
540
00:31:16,400 --> 00:31:18,880
he would boldly admit it,
and that he has suffered in silence,
541
00:31:18,960 --> 00:31:20,160
all because
542
00:31:20,240 --> 00:31:22,320
that woman's identity cannot be exposed.
543
00:31:23,000 --> 00:31:26,120
And that woman must be the one
he secretly met in the ancestral hall
544
00:31:26,200 --> 00:31:28,440
at the dead of night
and survived the fire together with.
545
00:31:29,360 --> 00:31:32,480
Zhuniang, without proof or evidence,
how can you make such wild accusations?
546
00:31:32,560 --> 00:31:35,040
What did I say?
I haven't said anything yet.
547
00:31:36,200 --> 00:31:37,280
You're sharp-tongued.
548
00:31:37,360 --> 00:31:40,440
I can't outargue you, but we're here
at the ancestral hall, a sacred place.
549
00:31:40,520 --> 00:31:43,520
Yi was here to kneel as punishment.
Why were you here?
550
00:31:44,200 --> 00:31:48,360
As a newlywed, what secrets are there
to talk about with your brother-in-law?
551
00:31:48,440 --> 00:31:49,840
Xian,
552
00:31:49,920 --> 00:31:51,840
you really should ask your wife.
553
00:31:52,480 --> 00:31:54,760
Don't be kept in the dark
554
00:31:54,840 --> 00:31:57,400
and be cheated on in utter confusion.
555
00:31:58,080 --> 00:32:01,840
Xian, someone is suspicious that I had
an affair with your younger brother.
556
00:32:03,000 --> 00:32:04,200
Do you believe it?
557
00:32:05,160 --> 00:32:08,600
You don't even fancy me,
let alone that bookish nerd.
558
00:32:08,680 --> 00:32:11,320
My husband said
Yi has a grievance to plead,
559
00:32:11,400 --> 00:32:13,840
but there has always been friction
between him and Yi.
560
00:32:13,920 --> 00:32:15,920
So, he asked me
to accompany him to confront Yi.
561
00:32:16,000 --> 00:32:17,920
He'd arrive later
since he has other things to do.
562
00:32:18,000 --> 00:32:21,080
Unexpectedly, someone knocked out my maid,
563
00:32:21,160 --> 00:32:23,000
fused smoke into the hall, and set a fire,
564
00:32:23,080 --> 00:32:25,040
plotting to kill Yang Yi and me.
565
00:32:25,680 --> 00:32:27,520
Now, seeing that scheme failed,
566
00:32:27,600 --> 00:32:30,040
they've come up with another scheme
to tarnish our names.
567
00:32:32,840 --> 00:32:35,560
Fortunately, my love for my husband
is firmer than anything.
568
00:32:36,400 --> 00:32:38,960
It's unaffected by their sly tricks
to drive a wedge between us.
569
00:32:39,840 --> 00:32:41,640
Our love is firmer than anything?
570
00:32:44,160 --> 00:32:45,480
Murder is indeed a grave crime.
571
00:32:45,560 --> 00:32:48,560
Who have you made an enemy of
that would conspire to take your life?
572
00:32:48,640 --> 00:32:49,840
It's him.
573
00:32:54,320 --> 00:32:55,880
Li Leshan, don't spout nonsense!
574
00:32:55,960 --> 00:32:58,040
What good is it for me to kill you and Yi?
575
00:32:58,120 --> 00:32:59,640
It's absurd, emotionally and logically.
576
00:33:00,320 --> 00:33:03,000
Xian, that night I heard with my own ears
577
00:33:03,600 --> 00:33:05,880
brother-in-law and Lady Chen
conspiring in the garden.
578
00:33:06,480 --> 00:33:09,480
They said that one day,
when the Lord and the Madam die,
579
00:33:09,560 --> 00:33:11,440
they will drive both of us
out of the house
580
00:33:11,520 --> 00:33:13,360
and take over the family fortune.
581
00:33:13,440 --> 00:33:17,800
They'd sell the mansion and farmland,
then Xingguo Lane's… Chong…
582
00:33:17,880 --> 00:33:19,640
The shop in the street
inside Chongming Gate?
583
00:33:19,720 --> 00:33:21,040
That's right.
584
00:33:21,120 --> 00:33:22,560
Why didn't you say it earlier?
585
00:33:23,400 --> 00:33:25,640
It's because the matter
is of great importance.
586
00:33:25,720 --> 00:33:28,360
Without evidence,
I dared not make baseless accusations.
587
00:33:28,440 --> 00:33:30,320
Now there is conclusive evidence?
588
00:33:33,000 --> 00:33:34,280
-Come out.
-Move!
589
00:33:38,360 --> 00:33:39,200
Kneel!
590
00:33:44,720 --> 00:33:48,400
By sniffing this in advance,
I wasn't afraid of your hypnotic smoke.
591
00:33:57,760 --> 00:34:00,240
How audacious you were
to dare to set fire to the ancestral hall!
592
00:34:00,920 --> 00:34:03,360
Confess now! Or I'll have you taken
to the Kaifeng Court.
593
00:34:04,040 --> 00:34:07,040
As a servant, murdering your master
will get you sentenced to a painful death!
594
00:34:08,840 --> 00:34:10,560
Master, I have served you for many years.
595
00:34:10,640 --> 00:34:13,840
I've always been cautious
and followed rules and etiquette.
596
00:34:13,920 --> 00:34:16,040
Never have I offended Xian's wife
in the slightest.
597
00:34:16,120 --> 00:34:18,200
Today, she has framed me for no reason,
598
00:34:18,280 --> 00:34:20,080
intending to force me into death.
599
00:34:20,160 --> 00:34:22,440
Master, if you don't stand up for me,
600
00:34:22,520 --> 00:34:25,480
I would have no face
to live in this world.
601
00:34:27,840 --> 00:34:29,360
Wait until the matter is clarified.
602
00:34:29,440 --> 00:34:32,240
Then, if you still want to seek death,
I won't stop you.
603
00:34:33,080 --> 00:34:33,920
Master.
604
00:34:34,000 --> 00:34:35,880
How can the words
of a mere servant be trusted?
605
00:34:35,960 --> 00:34:38,840
In my opinion, it's the two of you,
husband and wife,
606
00:34:38,920 --> 00:34:40,320
who have colluded to put on an act
607
00:34:40,400 --> 00:34:42,840
and bribed this person
to slander my husband.
608
00:34:42,920 --> 00:34:43,840
Father,
609
00:34:44,480 --> 00:34:46,040
do not listen to their deceitful words.
610
00:34:46,120 --> 00:34:48,080
Zhuniang, you are really kindhearted.
611
00:34:48,160 --> 00:34:49,760
I even heard your husband say
612
00:34:49,840 --> 00:34:51,800
he wants to divorce
the shrewish wife at home,
613
00:34:51,880 --> 00:34:53,560
who is gossipy and jealous,
614
00:34:54,240 --> 00:34:55,320
and marry someone better.
615
00:34:56,640 --> 00:34:59,360
-What a cruel-hearted scoundrel!
-You…
616
00:34:59,440 --> 00:35:01,400
You… You said that?
617
00:35:01,480 --> 00:35:03,360
Don't listen to her divisive words.
618
00:35:03,440 --> 00:35:05,400
Slander! This is all slander!
619
00:35:06,680 --> 00:35:09,960
Father-in-law, I've been part
of the Yang family for many years.
620
00:35:10,040 --> 00:35:12,600
I respect you and Mother-in-law
and hold my wife dear.
621
00:35:12,680 --> 00:35:15,520
Since Xian indulges in entertainment,
squandering the family fortune,
622
00:35:15,600 --> 00:35:18,280
I toil day and night,
not daring to slack off.
623
00:35:18,360 --> 00:35:20,280
That's why you've entrusted
the family business to me.
624
00:35:20,360 --> 00:35:23,240
I fear that it has led to envy
from others and this disaster.
625
00:35:23,320 --> 00:35:25,160
Li Leshan said she's been
on guard for a while.
626
00:35:25,240 --> 00:35:27,440
Did she mean that I had informed her
627
00:35:27,520 --> 00:35:29,080
if I truly committed murder and arson?
628
00:35:30,360 --> 00:35:31,560
You did inform me.
629
00:35:31,640 --> 00:35:33,280
It's all thanks to Wanniang's kind heart.
630
00:35:33,360 --> 00:35:35,400
She came to Zuran Courtyard
when it was dark
631
00:35:35,480 --> 00:35:38,800
and kindly warned me,
allowing me to take precautions.
632
00:35:40,080 --> 00:35:41,240
What did you say?
633
00:35:42,360 --> 00:35:43,440
I didn't say anything.
634
00:35:44,240 --> 00:35:46,240
Leshan, what does this matter
have to do with me?
635
00:35:46,320 --> 00:35:48,480
You can't twist right and wrong
drag people into the mire.
636
00:35:48,560 --> 00:35:50,280
Your kindness wasn't in vain.
637
00:35:50,360 --> 00:35:53,080
I was behind the screen,
hearing everything you said.
638
00:35:53,160 --> 00:35:55,000
Lady Wanniang, thank you for the reminder.
639
00:35:55,080 --> 00:35:57,400
It saved Leshan
from perishing in the fire.
640
00:35:57,480 --> 00:35:59,560
You are a great benefactor
to the Li family.
641
00:35:59,640 --> 00:36:01,480
There will be a hefty reward
in days to come.
642
00:36:02,680 --> 00:36:05,520
Wanniang, you are my own sister.
643
00:36:05,600 --> 00:36:07,640
-How could you tell an outsider about me?
-I didn't.
644
00:36:07,720 --> 00:36:09,120
-I will never let this rest.
-I didn't.
645
00:36:09,200 --> 00:36:10,480
What did you say about me?
646
00:36:10,560 --> 00:36:12,000
-I didn't.
-What did you say?
647
00:36:12,080 --> 00:36:13,720
-I've been framed.
-Yang Yi.
648
00:36:13,800 --> 00:36:15,680
-I'm telling the truth.
-You've heard everything.
649
00:36:16,280 --> 00:36:18,400
Now that it has come to this,
you should tell the truth.
650
00:36:18,480 --> 00:36:19,960
Yi,
651
00:36:20,040 --> 00:36:22,120
will you believe an outsider
over your own mother?
652
00:36:22,200 --> 00:36:25,480
The fire at the ancestral hall was their
act of a thief crying, "Catch the thief."
653
00:36:25,560 --> 00:36:27,360
You need to see the truth.
654
00:36:28,040 --> 00:36:30,960
Yi, you have to testify for me.
I've been wronged.
655
00:36:31,040 --> 00:36:32,520
It's them. They've framed me.
656
00:36:32,600 --> 00:36:34,560
Yi, you are educated and sensible.
657
00:36:34,640 --> 00:36:36,560
You'll take the exams
to become an official.
658
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
Act justly
and don't be swayed by personal feelings.
659
00:36:39,240 --> 00:36:40,960
They set a fire,
intending to burn you alive.
660
00:36:41,040 --> 00:36:42,800
If you continue to hesitate,
661
00:36:42,880 --> 00:36:45,200
you'll pay the price someday,
as appeasement brings disaster.
662
00:36:45,280 --> 00:36:46,920
Then you may not have a second chance
663
00:36:47,000 --> 00:36:49,800
against their secret schemes
time and again.
664
00:36:50,960 --> 00:36:52,520
Yi, you have to believe me.
665
00:36:52,600 --> 00:36:54,320
Tell me the truth.
666
00:36:57,520 --> 00:37:00,160
Father, forgive me for being un-filial.
667
00:37:00,240 --> 00:37:02,640
I simply can't tell you everything.
668
00:37:09,680 --> 00:37:11,560
Someone! Someone!
669
00:37:11,640 --> 00:37:12,960
-Yes.
-Someone!
670
00:37:13,040 --> 00:37:13,880
Yi.
671
00:37:15,160 --> 00:37:16,840
Tie them up.
672
00:37:16,920 --> 00:37:18,280
-Father-in-law.
-Tie him up.
673
00:37:18,360 --> 00:37:19,800
Father-in-law, believe…
674
00:37:19,880 --> 00:37:22,080
Stop. Let him go.
675
00:37:22,160 --> 00:37:24,160
Mother, say something, will you?
676
00:37:25,120 --> 00:37:28,240
Master, for such a treacherous person,
677
00:37:28,320 --> 00:37:30,200
his room must be searched.
678
00:37:30,800 --> 00:37:33,080
Who knows how much of our family's
fortune he has embezzled?
679
00:37:33,800 --> 00:37:36,800
You are right. Shusheng.
680
00:37:36,880 --> 00:37:39,680
Take some people to search his room.
681
00:37:40,560 --> 00:37:42,360
Father, let me do it.
682
00:37:59,760 --> 00:38:01,000
-Search carefully.
-Let me in.
683
00:38:01,080 --> 00:38:02,160
We must not miss any place.
684
00:38:02,240 --> 00:38:03,840
You scoundrels!
685
00:38:03,920 --> 00:38:06,720
If you dare damage the things
in my room, I'll make you pay.
686
00:38:08,280 --> 00:38:09,480
Let me go.
687
00:38:10,120 --> 00:38:12,240
I am, after all, the second daughter
of the Yang family.
688
00:38:12,320 --> 00:38:13,880
If you dare to obstruct again,
689
00:38:13,960 --> 00:38:15,480
I will settle this with you later.
690
00:38:20,240 --> 00:38:21,800
Someone! Come quickly.
691
00:38:23,200 --> 00:38:24,280
Bring that wooden box out.
692
00:38:40,000 --> 00:38:41,760
-Give it to me.
-I'll help.
693
00:38:41,840 --> 00:38:43,000
No need.
694
00:38:43,920 --> 00:38:45,480
Let me help. Come on.
695
00:38:45,560 --> 00:38:46,480
I can help you.
696
00:38:46,560 --> 00:38:48,280
I said there's no need.
697
00:38:59,680 --> 00:39:02,160
-My lord.
-Is this a fine treasure?
698
00:39:02,240 --> 00:39:04,560
It's so tightly wrapped.
Bring it here to have a look.
699
00:39:05,160 --> 00:39:06,120
Yes.
700
00:39:07,280 --> 00:39:08,960
Yang Shusheng, what are you doing?
701
00:39:15,080 --> 00:39:15,920
Give me the package.
702
00:39:17,200 --> 00:39:18,040
Give it to them.
703
00:39:22,920 --> 00:39:23,880
I said
704
00:39:24,920 --> 00:39:26,040
give it to him.
705
00:39:35,400 --> 00:39:36,560
My lord.
706
00:39:43,320 --> 00:39:46,640
What's in this box?
How come I've never seen it before?
707
00:39:55,240 --> 00:39:56,440
It's nothing.
708
00:39:57,080 --> 00:39:58,880
It's just some erotic paintings.
709
00:40:01,400 --> 00:40:03,480
Alright, take all the ledgers away.
710
00:40:03,560 --> 00:40:04,440
Yes.
711
00:40:15,640 --> 00:40:16,480
Wanniang,
712
00:40:16,560 --> 00:40:20,080
is it because of the letters
and the baby's things in this box
713
00:40:20,160 --> 00:40:22,040
that you came under the control
of Jiang Chaozong?
714
00:40:24,400 --> 00:40:25,440
My lord.
715
00:40:26,480 --> 00:40:30,400
A year ago, I excused myself
to worship Buddha and secluded myself…
716
00:40:32,800 --> 00:40:34,800
in the countryside
and secretly gave birth to a son.
717
00:40:35,480 --> 00:40:38,880
The child died soon after birth.
718
00:40:38,960 --> 00:40:41,640
I thought no one knew.
719
00:40:42,880 --> 00:40:44,320
I could never have expected
720
00:40:44,920 --> 00:40:47,840
that Jiang Chaozong
had sent people to watch me.
721
00:40:49,920 --> 00:40:51,200
He caught hold of my weak spot.
722
00:40:51,280 --> 00:40:53,840
He held back and kept quiet
723
00:40:53,920 --> 00:40:56,880
and only acted at a critical moment
724
00:40:56,960 --> 00:40:59,440
by forcing me to help him in secret.
725
00:41:01,680 --> 00:41:03,120
I owe you on this.
726
00:41:04,120 --> 00:41:07,880
You can take the box to Father
and have me expelled from the house.
727
00:41:07,960 --> 00:41:10,880
That would be your revenge.
728
00:41:19,480 --> 00:41:20,680
Take it.
729
00:41:29,200 --> 00:41:30,160
Xian,
730
00:41:31,520 --> 00:41:32,440
why would you…
731
00:41:35,040 --> 00:41:36,440
After all, you are my oldest sister.
732
00:42:05,640 --> 00:42:09,240
Did you really hear them plotting
that night?
733
00:42:11,480 --> 00:42:12,520
You can guess.
734
00:42:14,160 --> 00:42:16,320
Then, how did you know
they were making a move tonight?
735
00:42:17,040 --> 00:42:19,280
I don't know
what kind of person Yang Yi is,
736
00:42:19,360 --> 00:42:21,520
but you're so sure he is innocent.
737
00:42:21,600 --> 00:42:24,560
If it's not he himself, then he must
be taking the blame for someone else.
738
00:42:25,240 --> 00:42:28,160
Also, Wanniang arrived so suddenly
and had ulterior motives in every word.
739
00:42:28,240 --> 00:42:30,720
I suspected that the ancestral hall
would be set with a trap.
740
00:42:30,800 --> 00:42:32,720
So, I deliberately slipped
information to her.
741
00:42:33,200 --> 00:42:35,000
As long as Jiang Chaozong
dared to make a move,
742
00:42:36,080 --> 00:42:37,720
I would catch him.
743
00:42:39,760 --> 00:42:42,720
-But…
-But what?
744
00:42:42,800 --> 00:42:45,280
But Wanniang has always been
at odds with Zhuniang.
745
00:42:45,360 --> 00:42:46,800
Why would she help Jiang Chaozong?
746
00:42:47,800 --> 00:42:50,760
Also, that box you gave her.
747
00:42:50,840 --> 00:42:52,120
What exactly is hidden inside it?
748
00:42:58,520 --> 00:42:59,760
You can guess.
749
00:43:05,400 --> 00:43:07,520
I concede this round.
750
00:43:13,280 --> 00:43:15,640
You acted smartly.
751
00:43:15,720 --> 00:43:18,520
The credit of capturing Jiang Chaozong
counts as your contribution too.
752
00:43:19,840 --> 00:43:22,520
-Really?
-Barely completed.
753
00:43:23,440 --> 00:43:24,800
Let's say you've passed this round.
754
00:43:28,240 --> 00:43:29,880
What is the third round?
755
00:43:33,600 --> 00:43:35,120
This third round…
756
00:43:35,200 --> 00:43:37,320
My lord, someone from the palace has come.
757
00:43:38,800 --> 00:43:39,760
At this hour?
758
00:43:42,520 --> 00:43:43,960
No. Something must have happened.
759
00:43:53,320 --> 00:43:56,320
Her Majesty and Consort Shang
were vying for favor.
760
00:43:56,400 --> 00:43:58,600
And your sister
was trying to calm them down.
761
00:43:59,160 --> 00:44:03,240
For some unknown reason,
Her Majesty suddenly made a move.
762
00:44:04,080 --> 00:44:05,800
His Majesty stepped in to intervene
763
00:44:05,880 --> 00:44:08,520
but got wounded on his own neck
and became thunderously enraged.
764
00:44:08,600 --> 00:44:11,280
He berated Her Majesty
for being virtueless and jealous
765
00:44:11,360 --> 00:44:12,560
and insisted on deposing her.
766
00:44:12,640 --> 00:44:14,920
The imperial censors
started making a clamor,
767
00:44:15,000 --> 00:44:16,880
forcing Consort Shang to become a nun.
768
00:44:16,960 --> 00:44:19,640
Even your sister got implicated.
769
00:44:24,520 --> 00:44:26,320
Hasn't His Majesty always favored
Lady Jieyu?
770
00:44:26,920 --> 00:44:28,640
How could he become so heartless?
771
00:44:29,320 --> 00:44:31,040
The imperial censors
knelt down to petition
772
00:44:31,120 --> 00:44:33,560
and argued incessantly
about the matter of deposing Her Majesty.
773
00:44:33,640 --> 00:44:35,240
At this critical juncture,
774
00:44:35,320 --> 00:44:37,760
how could His Majesty care about her?
775
00:44:38,720 --> 00:44:40,160
Where is Lady Jieyu now?
776
00:44:40,760 --> 00:44:43,280
She was sent to Baiyun Temple overnight.
777
00:44:46,480 --> 00:44:48,600
Stop. Don't go.
778
00:44:48,680 --> 00:44:51,880
At this deadly juncture,
others would avoid being implicated.
779
00:44:51,960 --> 00:44:55,240
Yet you dare to go towards it.
You're going to doom our entire family.
780
00:44:56,800 --> 00:44:58,560
When you sold your own daughter
781
00:44:58,640 --> 00:45:01,680
in exchange for titles, wealth, and honor,
782
00:45:01,760 --> 00:45:04,840
why didn't you find her burdensome?
And now you start to despise her?
783
00:45:04,920 --> 00:45:06,480
You're utterly rebellious!
784
00:45:06,560 --> 00:45:09,840
Are these words you, as a son,
should say to your own father?
785
00:45:09,920 --> 00:45:12,240
Aren't you afraid of heaven's punishment?
786
00:45:12,320 --> 00:45:14,440
-Master.
-Father, you are right.
787
00:45:14,520 --> 00:45:16,680
I just hate that heaven is blind and deaf,
788
00:45:16,760 --> 00:45:18,720
-unable to punish all the evildoers.
-You…
789
00:45:18,800 --> 00:45:21,800
Xian, Jieyu has been ordered
to conduct religious contemplation.
790
00:45:21,880 --> 00:45:23,760
She is guarded by the imperial army.
791
00:45:23,840 --> 00:45:27,080
It's hard to see her in such haste,
and going there might cause trouble.
792
00:45:27,160 --> 00:45:28,320
We'd better plan long term.
793
00:45:31,560 --> 00:45:34,160
-Master! Master!
-What's happened again?
794
00:45:34,240 --> 00:45:37,040
The servants guarding Jiang Chaozong
were knocked out and the back door opened.
795
00:45:37,120 --> 00:45:41,920
He beat the drum of grievance and accused
our family of forcibly buying homes.
796
00:45:42,000 --> 00:45:45,720
Soldiers came to the backyard, claiming
they were ordered to conduct a raid.
797
00:45:45,800 --> 00:45:46,760
What?
798
00:45:47,920 --> 00:45:51,160
-Master?
-Master? Master?
799
00:45:51,240 --> 00:45:52,240
-Master!
-Father!
800
00:45:52,320 --> 00:45:53,480
Master, please wake up.
801
00:45:53,560 --> 00:45:56,680
-Father!
-Wake up, Master!
802
00:45:56,760 --> 00:45:57,880
-Master!
-Yang Xian!
803
00:45:57,960 --> 00:45:59,720
-Master!
-Master!
804
00:45:59,800 --> 00:46:01,440
Master!
805
00:46:03,000 --> 00:46:04,360
Master!
806
00:46:05,040 --> 00:46:06,880
-Yes.
-Wake up!
807
00:46:07,760 --> 00:46:09,520
-Sneak out through the back door.
-Wake up!
808
00:46:09,600 --> 00:46:11,160
If all else fails, escape over the wall.
809
00:46:11,840 --> 00:46:13,200
Master.
810
00:46:14,560 --> 00:46:15,680
Master.
811
00:46:47,320 --> 00:46:48,920
By His Majesty's oral decree,
812
00:46:49,760 --> 00:46:51,200
Assistant Commander Yang Demao
813
00:46:51,280 --> 00:46:52,880
spent 3,000 strings of coins
814
00:46:52,960 --> 00:46:55,160
to buy someone else's residence
815
00:46:55,240 --> 00:46:56,960
and 80 hectares of good farmland cheaply.
816
00:46:57,040 --> 00:46:59,960
He's greedy and insatiable,
repeatedly betraying His Majesty's grace.
817
00:47:00,040 --> 00:47:02,080
His sins are all with irrefutable evidence
818
00:47:02,160 --> 00:47:04,040
and hard to be exonerated of.
819
00:47:04,120 --> 00:47:05,960
Considering his old age and incompetence,
820
00:47:06,040 --> 00:47:09,680
he'll be degraded to a civilian,
never to be an official again.
821
00:47:09,760 --> 00:47:12,800
The related residence and land
will be retrieved,
822
00:47:12,880 --> 00:47:16,160
and all his household properties
will be confiscated.
823
00:47:20,280 --> 00:47:22,560
{\an8}A MATCH BY HEAVEN
824
00:47:27,920 --> 00:47:29,240
Let me go.
825
00:47:29,320 --> 00:47:31,200
You… You wretch!
826
00:47:31,280 --> 00:47:34,080
You heartless old beast
who sells your sons and daughters!
827
00:47:34,160 --> 00:47:37,000
You treat your own son like weeds
and cherish the fake one as a treasure.
828
00:47:37,080 --> 00:47:38,560
You're an embodiment
of instant karma.
829
00:47:38,640 --> 00:47:39,720
What are you glaring at?
830
00:47:39,800 --> 00:47:41,560
I'm evidence of you
forcing good into concubinage.
831
00:47:41,640 --> 00:47:42,640
Stop babbling. Move.
832
00:47:42,720 --> 00:47:45,640
Provoke me further, what I will say
may escalate your demotion to beheading.
833
00:47:51,000 --> 00:47:53,280
I shouldn't have been involved
with this wretch!
834
00:47:53,360 --> 00:47:54,520
It's over.
835
00:47:55,200 --> 00:47:56,840
It's all over.
836
00:47:56,920 --> 00:47:58,880
It's all your fault!
837
00:47:58,960 --> 00:48:01,280
You crooked-hearted, shameless old bark!
838
00:48:01,960 --> 00:48:04,200
You're indiscriminate and lecherous.
839
00:48:04,280 --> 00:48:07,480
You've tortured your own son so deeply.
840
00:48:07,560 --> 00:48:08,520
-Father.
-Father.
841
00:48:08,600 --> 00:48:10,760
-Father.
-Please don't do this, okay?
842
00:48:11,720 --> 00:48:14,360
YANG'S MANSION
843
00:48:30,080 --> 00:48:31,080
Father.
844
00:48:34,760 --> 00:48:35,680
The sun is setting.
845
00:48:36,720 --> 00:48:39,000
The Fude Temple to the east of the city
can be our shelter.
846
00:48:39,080 --> 00:48:41,040
Let's stay there for the time being
847
00:48:41,120 --> 00:48:43,280
and plan the rest tomorrow.
848
00:48:47,800 --> 00:48:50,120
Leshan, go to the Li family now.
849
00:48:58,720 --> 00:48:59,640
Leshan!
850
00:49:02,520 --> 00:49:04,000
Mother! Mother!
851
00:49:04,600 --> 00:49:06,800
Leshan, I'm here to pick you up.
852
00:49:11,240 --> 00:49:12,360
Stop the carriage quickly.
853
00:49:13,040 --> 00:49:15,520
-Mother.
-Hurry. The stool.
854
00:49:17,000 --> 00:49:18,120
Leshan.
855
00:49:18,200 --> 00:49:19,800
-Mother.
-Are you alright?
856
00:49:19,880 --> 00:49:20,720
I'm fine.
857
00:49:20,800 --> 00:49:22,160
Get in the carriage quickly.
858
00:49:28,120 --> 00:49:29,720
What are you waiting for?
859
00:49:29,800 --> 00:49:32,760
My store needs me.
I have no time to waste.
860
00:49:32,840 --> 00:49:35,120
Hurry up and get in the carriage.
861
00:49:35,200 --> 00:49:36,360
Let's go.
862
00:52:08,200 --> 00:52:10,200
Subtitle translation by: Grace Zhao66748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.