Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,249 --> 00:00:23,791
Toată lumea este prezentă, domnule.
2
00:00:23,874 --> 00:00:25,458
Mulţumesc, Căpitane.
3
00:00:33,500 --> 00:00:34,915
Din momentul acesta...
4
00:00:35,541 --> 00:00:40,459
..sunteţi proprietatea
Administraţiei Penale a Guianei Franceze.
5
00:00:41,999 --> 00:00:45,000
După ispăşirea întregii
sentinţe în închisoare...
6
00:00:46,166 --> 00:00:48,292
aceia dintre voi cu sentinţe...
7
00:00:49,041 --> 00:00:51,125
de opt ani sau mai mult...
8
00:00:52,042 --> 00:00:53,792
vor rămâne în Guiana...
9
00:00:54,167 --> 00:00:56,375
că muncitori şi colonişti...
10
00:00:56,833 --> 00:01:00,750
pentru o perioadă egală
cu sentinţa originală.
11
00:01:02,084 --> 00:01:03,500
Cât despre Franţa...
12
00:01:04,250 --> 00:01:06,084
aceasta s-a descotorosit de voi.
13
00:01:07,500 --> 00:01:10,625
Franţa s-a lepădat de voi cu totul.
14
00:01:12,125 --> 00:01:15,501
Uitaţi de Franţa şi
puneţi-vă hainele pe voi.
15
00:03:11,171 --> 00:03:12,921
Papillon! Papi!
16
00:03:15,670 --> 00:03:17,130
Te vei întoarce, Papillon.
17
00:03:17,337 --> 00:03:19,129
Fără îndoială, te vei întoarce.
18
00:03:26,005 --> 00:03:27,046
Ba nu!
19
00:03:40,004 --> 00:03:41,254
Treci acolo!
20
00:03:41,839 --> 00:03:43,797
Acolo! Şi tu!
21
00:03:44,630 --> 00:03:46,505
Următorul aici. Haide!
22
00:03:47,421 --> 00:03:49,005
Mai repede!
23
00:03:49,589 --> 00:03:50,879
Şi tu!
24
00:03:51,129 --> 00:03:52,214
Acolo.
25
00:03:54,005 --> 00:03:55,880
Haide, acolo. Grăbeşte-te!
26
00:03:59,838 --> 00:04:01,297
Şi tu. Jos!
27
00:04:01,839 --> 00:04:03,172
Jos! Acolo.
28
00:04:03,755 --> 00:04:04,797
Înăuntru.
29
00:04:06,005 --> 00:04:07,671
Treci, acum. Jos!
30
00:04:08,256 --> 00:04:10,422
Haide odată! Acolo jos!
31
00:04:16,672 --> 00:04:18,089
Mişcă-te, acolo.
32
00:04:18,839 --> 00:04:20,131
Înăuntru.
33
00:06:05,550 --> 00:06:07,342
Suntem într-adevăr cineva, nu-i aşa?
34
00:06:07,425 --> 00:06:11,133
Singurele animale din lume care îşi ascund
lucruri în fund pentru supravieţuire.
35
00:06:11,759 --> 00:06:13,967
Prima oară am ascuns ceva în intestin...
36
00:06:14,009 --> 00:06:17,300
s-a infectat aşa de rău
Încât doctorul taberei a trebuit să-l taie.
37
00:06:18,301 --> 00:06:19,842
Şi cum n-a avut eter...
38
00:06:20,634 --> 00:06:22,384
a folosit rom.
39
00:06:23,717 --> 00:06:24,967
Apoi ştii ce-a făcut?
40
00:06:25,176 --> 00:06:26,218
L-a furat.
41
00:06:30,593 --> 00:06:31,718
Un fluture.
42
00:06:32,676 --> 00:06:34,218
Tu eşti Papillon, nu-i aşa?
43
00:06:34,676 --> 00:06:35,717
Da.
44
00:06:36,427 --> 00:06:37,926
Nenorociţii te-au închis pe viaţă.
45
00:06:39,344 --> 00:06:41,969
Până la capăt, cred ei.
46
00:06:42,135 --> 00:06:44,260
S-ar putea să nu fie aşa
de mult timp cum crezi.
47
00:06:44,677 --> 00:06:46,343
Patruzeci la sută dintre noi vor muri...
48
00:06:46,368 --> 00:06:48,035
în primul an.
49
00:06:52,260 --> 00:06:54,094
Şi el tot pe viaţa e condamnat.
50
00:06:54,510 --> 00:06:56,178
Puştiul are doar 18 ani.
51
00:06:56,718 --> 00:06:58,802
Priveşte-l. Nu-i de mirare
că mai visează încă.
52
00:07:00,594 --> 00:07:01,969
Nu va reuşi.
53
00:07:06,053 --> 00:07:07,969
Dar un bărbat ca tine ar putea reuşi...
54
00:07:08,386 --> 00:07:09,969
dacă ar avea destui bani.
55
00:07:10,636 --> 00:07:12,010
De cât timp eşti acolo?
56
00:07:12,677 --> 00:07:14,803
Nouă ani în lagărul de muncă...
57
00:07:16,135 --> 00:07:17,511
şi încă nouă ca şi colonist.
58
00:07:17,594 --> 00:07:20,386
Ai fost în afara zidurilor.
De ce n-ai fugit?
59
00:07:21,136 --> 00:07:22,761
Nu ai unde să fugi.
60
00:07:23,010 --> 00:07:26,095
Eşti în mijlocul unei mlaştini,
la 1500 de kilometrii depărtare de oriunde.
61
00:07:26,178 --> 00:07:29,011
Dar, pentru cineva care are mulţi bani
lucrurile stau altfel.
62
00:07:29,219 --> 00:07:32,387
Adică pentru cineva că Dega.
63
00:07:34,677 --> 00:07:37,470
Louis Dega.
Cel mai mare falsificator din Franţa.
64
00:07:38,345 --> 00:07:39,844
Obligaţiuni de stat.
65
00:07:39,928 --> 00:07:42,095
- Emisiunea din 1928.
- Exact.
66
00:07:43,678 --> 00:07:47,511
Cu bani aşa de mulţi că ai lui,
ai ceva şanse să scapi.
67
00:07:48,761 --> 00:07:53,137
Asta dacă nu-ţi ia cineva gâtul
ca să ajungă la toţi aceşti bani.
68
00:07:55,054 --> 00:07:57,012
Toată lumea sus! Haideţi!
69
00:07:57,179 --> 00:07:58,304
Toată lumea sus!
70
00:07:58,386 --> 00:08:00,679
Mai repede, toată lumea sus!
71
00:08:00,762 --> 00:08:01,803
Haideţi!
72
00:08:31,596 --> 00:08:33,013
Deranjez dacă stau aici?
73
00:08:35,221 --> 00:08:36,304
Nu.
74
00:08:40,347 --> 00:08:42,930
Eşti Dega, nu? Louis Dega?
75
00:08:47,679 --> 00:08:49,097
Îmi pare rău să te văd aici.
76
00:08:49,180 --> 00:08:51,638
Presupun că fiecare dintre noi
îşi merită pedeapsa.
77
00:08:54,097 --> 00:08:57,639
Tu eşti Papillon. Eşti aici pe viaţă fiindcă
ai omorât un peşte. Apoi te-ai apucat...
78
00:08:57,722 --> 00:09:00,722
să-i spui procurorului că vei
evada şi-l vei ucide şi pe el.
79
00:09:00,805 --> 00:09:02,471
A fost o înscenare. Sunt nevinovat.
80
00:09:02,555 --> 00:09:04,181
Nimeni nu este nevinovat.
81
00:09:04,264 --> 00:09:06,222
Nu sunt ucigaş de
proxeneţi, pentru Dumnezeu.
82
00:09:06,555 --> 00:09:07,680
Sunt spărgător de seifuri.
83
00:09:08,347 --> 00:09:11,430
Şi asta este o profesie pe care
o dezaprob total.
84
00:09:12,223 --> 00:09:15,514
Am pus aproape tot ce-am avut
în obligaţiuni de stat.
85
00:09:17,056 --> 00:09:18,890
Emisiunea 1928.
86
00:09:19,305 --> 00:09:20,848
1928?
87
00:09:22,764 --> 00:09:25,597
Ce mai instinct ai avut!
Cât ai pierdut?
88
00:09:25,848 --> 00:09:28,973
Nu aş fi dat banii pe aşa ceva.
Nu aşa de mult ca tine.
89
00:09:29,306 --> 00:09:30,764
Sunt uşurat să aud asta.
90
00:09:30,848 --> 00:09:33,139
Dacă-i adevărat,
atunci de ce avem această discuţie?
91
00:09:36,097 --> 00:09:38,515
Fiecare condamnat de pe această navă
ştie cine eşti.
92
00:09:39,515 --> 00:09:43,181
Oricare din ei te-ar ucide
ca să-ţi ia ceea ce transporţi.
93
00:09:44,182 --> 00:09:45,223
Şi?
94
00:09:46,515 --> 00:09:47,724
Ai nevoie de protecţie.
95
00:09:48,890 --> 00:09:49,931
De la tine?
96
00:09:54,640 --> 00:09:56,807
Îţi aduci aminte ce i-a spus puiul
nevăstuicii?
97
00:09:58,266 --> 00:10:01,891
Dacă nevăstuica ar fi fost sănătoasă, puiul
n-ar fi avut şansa să spună nimic.
98
00:10:02,474 --> 00:10:03,807
Gândeşte-te la asta.
99
00:10:26,225 --> 00:10:27,308
Spălaţi-vă!
100
00:10:27,516 --> 00:10:29,641
Haideţi, idioţilor! Spălaţi-vă!
101
00:10:36,683 --> 00:10:38,141
Haideţi, mişcaţi-vă.
102
00:10:38,224 --> 00:10:39,474
Faceţi ce vă spun.
103
00:10:41,058 --> 00:10:42,099
Haideţi.
104
00:10:42,350 --> 00:10:43,392
Julot!
105
00:10:46,684 --> 00:10:47,892
Am o întrebare.
106
00:10:49,016 --> 00:10:52,433
Dacă aş vrea să cumpăr o barcă când
ajung acolo, una nu foarte mare...
107
00:10:52,517 --> 00:10:53,475
cât de mult m-ar costa?
108
00:10:53,558 --> 00:10:57,016
Nu ştiu. 3500, 4500 de franci poate.
Depinde.
109
00:10:57,058 --> 00:10:59,392
Dacă aş lua bani ca să cumpăr una?
110
00:10:59,475 --> 00:11:01,309
Atunci cred că te-ai face cu o barcă.
111
00:11:01,350 --> 00:11:04,518
Tu cunoşti ţinutul.
Noi doi am putea scăpa de aici. Nu?
112
00:11:04,601 --> 00:11:08,184
Răspunsul meu este nu. N-am nimic cu tine,
dar răspunsul este nu.
113
00:11:08,726 --> 00:11:12,059
Dacă ar fi să-mi risc pielea
încercând un plan de scăpare prost...
114
00:11:12,143 --> 00:11:15,476
vreau ca greşeala să fie a mea,
nu a altcuiva. Înţelegi?
115
00:11:15,558 --> 00:11:17,142
Deci răspunsul este nu.
116
00:11:17,809 --> 00:11:19,142
Cum te simţi puştiule?
117
00:11:19,393 --> 00:11:20,435
Bine.
118
00:12:41,603 --> 00:12:43,312
Bravo. Haide, mişcă-te!
119
00:12:48,937 --> 00:12:51,353
Numai puţin. Haide!
120
00:12:55,604 --> 00:12:56,770
Să-i dăm drumul!
121
00:13:19,646 --> 00:13:20,854
Ce vrei?
122
00:13:20,937 --> 00:13:22,647
De nesuportat aproape, nu-i aşa?
123
00:13:24,355 --> 00:13:25,396
Ce anume?
124
00:13:26,021 --> 00:13:27,063
Căldură.
125
00:13:27,563 --> 00:13:28,647
Nu-i aşa de rău.
126
00:13:29,522 --> 00:13:31,646
Desigur, tu eşti mai aproape decât mine.
127
00:13:31,937 --> 00:13:35,730
O, da. Vorbeşti despre noaptea trecută,
nu-i aşa?
128
00:13:37,146 --> 00:13:38,397
Nu-i aşa?
129
00:13:38,688 --> 00:13:40,397
Pot să-ţi spun ceva?
130
00:13:40,813 --> 00:13:43,938
La prima vedere mi-e teamă
că te-am privit...
131
00:13:44,063 --> 00:13:47,231
cu o suspiciune nemeritată.
132
00:13:47,897 --> 00:13:48,939
E clar?
133
00:13:49,147 --> 00:13:50,064
Nu.
134
00:13:50,189 --> 00:13:54,772
Este foarte probabil că până să
ajungem într-o închisoare normală...
135
00:13:54,855 --> 00:13:58,772
cu gardieni care pot fi mituiţi,
să am nevoie de...
136
00:14:00,397 --> 00:14:02,564
protecţie.
137
00:14:04,023 --> 00:14:06,148
Depinde cât de mult vrei să trăieşti.
138
00:14:06,356 --> 00:14:07,522
O, destul de mult.
139
00:14:09,940 --> 00:14:11,605
Atunci ai o problemă.
140
00:14:12,314 --> 00:14:14,648
Presupun că ai anumite...
141
00:14:15,523 --> 00:14:17,523
scopuri, anumite nevoi care...
142
00:14:18,147 --> 00:14:19,648
sunt mai importante decât altele.
143
00:14:20,981 --> 00:14:23,565
Vreau să spun, dacă aşa
este, care sunt acestea?
144
00:14:23,939 --> 00:14:24,981
Bani.
145
00:14:25,356 --> 00:14:26,398
Pentru ce?
146
00:14:26,564 --> 00:14:27,607
Evadare.
147
00:14:28,523 --> 00:14:29,565
Foarte bine.
148
00:14:30,690 --> 00:14:32,231
Tu mă ţii în viaţă...
149
00:14:32,774 --> 00:14:36,939
până la debarcarea în Guiana iar eu
îţi sprijin orice plan de evadare.
150
00:14:37,898 --> 00:14:40,232
Evadare pentru mine. Nu pentru noi.
151
00:14:40,898 --> 00:14:42,148
Bineînţeles.
152
00:14:43,690 --> 00:14:47,315
Nu am de gând să încerc
să scap vreodată.
153
00:14:50,690 --> 00:14:51,732
Gata.
154
00:14:54,399 --> 00:14:55,565
Mulţumesc.
155
00:16:06,692 --> 00:16:07,608
Lasă-l în pace...
156
00:16:07,692 --> 00:16:09,401
sau îţi tai capul!
157
00:16:11,942 --> 00:16:12,984
Ascunde asta!
158
00:16:40,360 --> 00:16:42,235
Acolo este Saint Joseph.
159
00:16:43,527 --> 00:16:45,318
Cealaltă insulă este Royale.
160
00:16:45,694 --> 00:16:47,402
Cea de la dreapta este Insula Diavolului.
161
00:16:47,985 --> 00:16:51,277
Julot, de ce este aşa de greu
să fugi de acolo?
162
00:16:52,695 --> 00:16:54,569
Un om ar putea să înoate uşor până la ţărm.
163
00:16:54,653 --> 00:16:56,985
Nu, trebuie să fie o cale mai bună
decât înot.
164
00:16:57,069 --> 00:16:58,735
Nu, asta nu e o cale.
165
00:16:59,027 --> 00:17:02,528
Curentul e atât de puternic încât
te împinge de unde ai plecat.
166
00:17:03,361 --> 00:17:06,319
Când ajungi pe aceste insule
este definitiv.
167
00:17:10,819 --> 00:17:12,070
Unde mergem?
168
00:17:14,403 --> 00:17:16,111
Urcăm pe răul Moroni.
169
00:17:16,611 --> 00:17:18,486
Apoi ancorăm la Saint Laurent.
170
00:17:18,527 --> 00:17:21,820
Acolo vor decide dacă
veţi fi trimişi în lagărele de muncă...
171
00:17:21,862 --> 00:17:22,986
sau pe insule.
172
00:18:02,196 --> 00:18:04,363
Îi vezi pe cei doi din port,
cei înarmaţi?
173
00:18:04,737 --> 00:18:05,904
Chiar acolo.
174
00:18:09,530 --> 00:18:11,280
Sunt foşti condamnaţi.
Acum sunt colonişti.
175
00:18:12,321 --> 00:18:13,863
Sunt vânători de oameni.
176
00:18:13,946 --> 00:18:15,029
Vânători de oameni?
177
00:18:15,696 --> 00:18:17,488
Da, dacă încerci să evadezi, ei te vânează.
178
00:18:17,987 --> 00:18:19,905
Pentru bani, presupun, pentru o recompensă.
179
00:18:20,488 --> 00:18:21,530
Iisuse!
180
00:18:21,780 --> 00:18:22,863
Pregătiţi-vă de plecare!
181
00:18:23,113 --> 00:18:24,613
Aliniaţi-vă pentru debarcare.
182
00:18:45,905 --> 00:18:49,655
Urmează să am un accident mergând
pe pasarela şi trebuie să arate bine...
183
00:18:49,739 --> 00:18:51,196
aşa că împrumută-mi cuţitul tău.
184
00:18:51,221 --> 00:18:52,572
Pentru ce?
185
00:18:52,697 --> 00:18:54,197
Pentru că sunt cel mai mare învins.
186
00:18:54,280 --> 00:18:57,530
Orice s-ar întâmpla voi fi trimis
pe insule cu următorul transport.
187
00:18:57,614 --> 00:18:59,614
Trebuie să ajung în spital
ca să câştig timp.
188
00:18:59,698 --> 00:19:01,281
Aşa că dă-mi odată cuţitul ăla!
189
00:19:34,032 --> 00:19:35,573
Eşti nebun, Julot.
190
00:19:35,698 --> 00:19:38,157
Coborâţi câte unul pe pasarelă. Porniţi.
191
00:19:52,865 --> 00:19:54,158
Staţi! Staţi!
192
00:20:16,033 --> 00:20:17,074
Mişcaţi-vă!
193
00:20:18,199 --> 00:20:19,449
Câte unul!
194
00:20:24,825 --> 00:20:26,200
Mişcaţi-vă! Haideţi!
195
00:20:27,866 --> 00:20:29,159
Aduceţi targa.
196
00:20:31,992 --> 00:20:33,450
Câte unul, Câte unul.
197
00:20:38,034 --> 00:20:39,492
Luaţi-l!
198
00:20:39,867 --> 00:20:41,908
- Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
- Haideţi!
199
00:20:41,992 --> 00:20:43,033
Mişcaţi-vă!
200
00:21:04,534 --> 00:21:05,867
Haide!
201
00:21:05,951 --> 00:21:07,910
Să mergem! Haideţi!
202
00:21:42,743 --> 00:21:43,994
Coloană, înainte!
203
00:22:23,745 --> 00:22:24,995
Nu vă opriţi.
204
00:23:03,371 --> 00:23:05,288
Voi doi, ridicaţi-l, repede!
205
00:24:15,374 --> 00:24:16,581
Atenţie!
206
00:24:25,623 --> 00:24:27,332
Bine aţi venit în Închisoarea-colonie...
207
00:24:28,332 --> 00:24:29,665
din Guiana Franceza...
208
00:24:30,415 --> 00:24:32,124
ai cărei prizonieri sunteţi...
209
00:24:32,831 --> 00:24:35,040
şi de unde nu aveţi nici o scăpare.
210
00:24:36,207 --> 00:24:37,999
Prima încercare de evadare...
211
00:24:38,540 --> 00:24:41,623
adăugă doi ani pedepsei existente.
212
00:24:42,916 --> 00:24:44,916
A doua încercare, adăugă cinci!
213
00:24:45,957 --> 00:24:48,083
Desigur, alte pedepse...
214
00:24:48,916 --> 00:24:52,041
pot fi aplicate de asemenea.
215
00:25:00,916 --> 00:25:05,750
Faceţi ceea ce vă spunem
şi veţi suferi mai puţin decât meritaţi.
216
00:25:06,957 --> 00:25:07,999
Sunteţi liberi.
217
00:25:13,333 --> 00:25:14,625
Treceţi în dormitoare.
218
00:25:14,708 --> 00:25:17,375
Unu, doi, trei, patru.
219
00:25:17,666 --> 00:25:20,208
Hai! Hai! Mişcaţi-vă!
220
00:25:27,708 --> 00:25:28,875
Dl. Dega?
221
00:25:29,625 --> 00:25:32,666
Da, desigur.
Ştiu totul despre dumneata, domnule Dega.
222
00:25:33,250 --> 00:25:34,584
Sunteţi un om foarte inteligent.
223
00:25:34,609 --> 00:25:37,483
Mulţumesc. Se pare că sunt cunoscut
în toate locurile nepotrivite.
224
00:25:38,168 --> 00:25:41,416
Ei bine, am un prieten gardian.
Pentru foarte-
225
00:25:43,042 --> 00:25:44,000
Da, continuă.
226
00:25:44,084 --> 00:25:48,542
Pentru foarte puţini bani poate aranja
pentru anumiţi oameni să stea aici...
227
00:25:49,084 --> 00:25:52,501
în loc să fie trimişi într-un
lagăr de lucru or pe una din insule.
228
00:25:53,250 --> 00:25:56,209
Ne poate găsi o slujbă aici
pentru că noi să rămânem?
229
00:25:56,292 --> 00:25:59,001
Poate o selecţie din ce am putea alege?
230
00:25:59,084 --> 00:26:01,376
Oh, da. Asta este, prietenul meu poate.
231
00:26:02,292 --> 00:26:04,835
Ne iei banii, şi îţi pui viaţa în joc.
232
00:26:05,751 --> 00:26:06,960
Desigur.
233
00:26:07,376 --> 00:26:09,001
Cât costă?
234
00:26:09,209 --> 00:26:14,001
Ei bine, prietenul meu are familie mare.
Mulţi copii mici, înţelegi?
235
00:26:14,418 --> 00:26:17,001
Şi sergentul are o mamă,
cu probleme de inimă.
236
00:26:17,376 --> 00:26:19,502
Vă întreabă cât face, nu pentru câţi.
237
00:26:19,627 --> 00:26:21,793
Dacă nu te superi, eu negociez aici.
238
00:26:24,960 --> 00:26:26,001
Cât?
239
00:26:26,461 --> 00:26:29,960
Pentru tine, 500 franci.
Pentru el, 1,500 franci.
240
00:26:31,502 --> 00:26:32,877
El a cauzat ceva probleme...
241
00:26:32,960 --> 00:26:37,419
Da, într-adevăr. Totuşi, vă dau
1,250 franci pentru amândoi.
242
00:26:38,668 --> 00:26:40,960
Acum, dacă accepţi sau nu, este decizia ta.
243
00:26:58,961 --> 00:27:00,045
Mai încearcă.
244
00:27:01,045 --> 00:27:04,586
Foarte bine. Vreau două perechi de
încălţăminte confortabilă pentru amândoi...
245
00:27:04,669 --> 00:27:06,503
şi primeşti 2,000 franci.
246
00:27:08,419 --> 00:27:10,045
Nu trebuie să mergeţi la toaletă?
247
00:27:10,127 --> 00:27:12,670
Ba da, desigur.
Vă rog să mă scuzaţi un minut?
248
00:27:13,045 --> 00:27:16,461
Nu este nevoie, Domnule Dega.
Dacă, desigur, nu le vrei.
249
00:27:17,378 --> 00:27:19,253
Pot să le iau şi dimineaţă.
250
00:27:54,712 --> 00:27:56,087
Mişcă-te, albule!
251
00:27:57,255 --> 00:27:59,713
Să mergem! Haideţi mişcaţi-vă!
252
00:27:59,796 --> 00:28:01,504
Să mergem! Haideţi mişcaţi-vă!
253
00:28:01,588 --> 00:28:03,004
În picioare!
254
00:28:48,214 --> 00:28:51,839
Atenţie! Prezentaţi armele!
255
00:29:00,048 --> 00:29:01,507
Nu! Nu!
256
00:29:07,756 --> 00:29:08,798
Nu!
257
00:29:28,716 --> 00:29:31,007
Domnule Dega, ai banii?
258
00:29:37,424 --> 00:29:39,965
Mişcă! Mişcă! Mişcă!
259
00:29:41,841 --> 00:29:43,507
Mergeţi! Mişcaţi-vă!
260
00:29:47,091 --> 00:29:48,757
Fischer, ce naiba se întâmplă?
261
00:29:48,842 --> 00:29:50,800
Cineva a fugit din curtea spitalului.
262
00:29:53,716 --> 00:29:56,049
Bine, şterge-o. O să-l prindem.
263
00:29:57,717 --> 00:29:58,757
Următorul.
264
00:30:04,258 --> 00:30:05,299
Următorul.
265
00:30:13,425 --> 00:30:14,841
Eşti în regulă. Următorul.
266
00:30:14,966 --> 00:30:16,549
Cred că arăt mai bine decât mă simt.
267
00:30:18,134 --> 00:30:19,549
Eşti într-o formă foarte bună.
268
00:30:21,300 --> 00:30:23,384
Cum poţi să cazi la o examinare că asta?
269
00:30:23,466 --> 00:30:24,508
Următorul.
270
00:30:28,425 --> 00:30:29,883
7551.
271
00:30:33,759 --> 00:30:34,425
Dega?
272
00:30:34,759 --> 00:30:36,342
Da domnule, Louis Dega.
273
00:30:36,467 --> 00:30:38,634
Mi s-a spus să vorbesc cu dumneavoastră
274
00:30:38,717 --> 00:30:39,926
E chiar aici.
275
00:30:40,010 --> 00:30:42,884
Ei bine ţineţi-l acolo
în detaşamentul de curăţenie.
276
00:30:43,258 --> 00:30:45,301
Mulţumesc, domnule. Mai
este şi prietenul meu.
277
00:30:45,384 --> 00:30:46,509
Tu eşti Louis Dega?
278
00:30:46,592 --> 00:30:49,217
Da, domnule. Şi acesta este
prietenul meu, Papillon.
279
00:30:49,342 --> 00:30:51,175
Avem ceva în comun, domnule Dega.
280
00:30:51,258 --> 00:30:52,926
Sunt nespus de fericit să vă văd.
281
00:30:53,008 --> 00:30:55,843
Mulţumesc, domnule. Bineînţeles,
dacă circumstanţele ar fi altfel-
282
00:30:55,927 --> 00:30:59,551
Familia mea a pierdut tot ce aveau
în confruntarea cu statul.
283
00:31:03,593 --> 00:31:06,009
Îmi pare rău să aud asta, domnule.
284
00:31:06,302 --> 00:31:10,426
Chiar şi aşa, cumpărându-le a fost un
tribut pentru patriotismul lor, nu-i aşa?
285
00:31:11,885 --> 00:31:13,801
Şi tu eşti prietenul domnului Dega?
286
00:31:14,219 --> 00:31:15,052
Ei bine-
287
00:31:15,135 --> 00:31:17,468
Există un singur lucru la Saint Laurent
care v-ar plăcea:
288
00:31:17,493 --> 00:31:19,536
Nu ne separăm niciodată de prietenii vechi.
289
00:31:20,427 --> 00:31:23,010
Kilo 40. Amândoi. Transportul de astăzi.
290
00:31:30,885 --> 00:31:32,468
Ce este Kilo 40?
291
00:31:54,095 --> 00:31:56,761
Nu-l atinge.
Vei ajunge mai rău că el dacă o faci.
292
00:31:56,845 --> 00:31:58,511
Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
293
00:32:04,928 --> 00:32:05,969
Fereşte-te!
294
00:32:09,428 --> 00:32:11,219
Ridică-te, bastardule leneş!
295
00:32:11,845 --> 00:32:13,803
Ia-l pe escrocul ăsta
şi adu-l încoace!
296
00:32:13,886 --> 00:32:16,511
Tu! Alege alt om
şi apucă-l pe escrocul ăla.
297
00:32:27,928 --> 00:32:29,761
Haide, mişca!
298
00:32:30,179 --> 00:32:31,304
Mişcă!
299
00:32:51,720 --> 00:32:53,930
Nenorocitul nu este mort,
doar îl enervează!
300
00:32:54,013 --> 00:32:56,346
Ia-l de coadă. Tu ia-l de coadă.
301
00:32:58,180 --> 00:32:59,847
- Unde e coadă?
- Aici.
302
00:33:03,680 --> 00:33:05,013
- Eşti gata?
- Da.
303
00:33:05,056 --> 00:33:06,554
- Şi eu.
- Pregăteşte-te.
304
00:33:06,638 --> 00:33:07,679
Bine.
305
00:33:11,722 --> 00:33:12,763
Gata?
306
00:33:13,763 --> 00:33:15,471
- Asta e coadă?
- Nu.
307
00:33:16,055 --> 00:33:17,930
Mai bine mă duc în partea astălaltă.
308
00:33:21,055 --> 00:33:22,138
Ia-l tu de cap.
309
00:33:22,222 --> 00:33:23,388
- De cap?
- Da.
310
00:33:24,431 --> 00:33:25,639
Încearcă tu de coadă.
311
00:33:28,555 --> 00:33:30,180
Bine acum ia-l tu de cap.
312
00:33:33,389 --> 00:33:34,431
Târăşte-l!
313
00:33:36,264 --> 00:33:37,306
E mort.
314
00:33:37,847 --> 00:33:39,264
Încă vorbeşte.
315
00:33:42,181 --> 00:33:43,306
E mort!
316
00:33:44,596 --> 00:33:45,639
E mort?
317
00:33:54,723 --> 00:33:55,764
Mişcă!
318
00:34:03,431 --> 00:34:04,473
Haide.
319
00:34:05,932 --> 00:34:07,306
Haide, mâinile sus.
320
00:34:07,765 --> 00:34:08,807
Următorul!
321
00:34:09,556 --> 00:34:10,598
Mişcă!
322
00:34:12,723 --> 00:34:13,765
Următorul!
323
00:34:14,431 --> 00:34:15,724
Adu-l aici.
324
00:34:15,974 --> 00:34:17,932
Doar aruncă-l pe escroc acolo.
325
00:34:18,057 --> 00:34:19,765
- Da-i drumul.
- Stai un pic.
326
00:34:21,181 --> 00:34:22,223
Dă-te mai încolo.
327
00:34:24,181 --> 00:34:25,515
E destul de mare.
328
00:34:25,724 --> 00:34:27,307
Pielea asta merită ceva bani.
329
00:34:36,390 --> 00:34:37,432
Mişcă!
330
00:34:37,516 --> 00:34:39,474
La ce naiba te uiţi?
331
00:35:00,933 --> 00:35:02,016
Tu eşti Louis Dega.
332
00:35:04,058 --> 00:35:05,100
Da, domnule.
333
00:35:05,183 --> 00:35:06,432
Eu sunt Clusiot.
334
00:35:06,766 --> 00:35:09,351
Cum de ai ajuns
într-un loc ca asta?
335
00:35:10,766 --> 00:35:11,809
Favoritism.
336
00:35:18,558 --> 00:35:20,350
Prietenul tău e cam liniştit?
337
00:35:20,558 --> 00:35:21,642
E mort.
338
00:35:22,975 --> 00:35:26,683
I-a trecut o scândură de lemn
prin gât şi a murit.
339
00:35:29,517 --> 00:35:30,976
Împărţeala în trei...
340
00:35:31,684 --> 00:35:33,142
E corect nu-i aşa?
341
00:35:51,518 --> 00:35:52,560
Chinina.
342
00:35:53,393 --> 00:35:55,685
Cea mai rea ţară din lume pentru malarie.
343
00:36:04,685 --> 00:36:06,477
Poftim, ia-le.
344
00:36:07,976 --> 00:36:09,977
Haide, eu mai am câteva.
345
00:36:11,810 --> 00:36:14,311
Ei bine, mă duc să mă culc...
346
00:36:15,227 --> 00:36:17,810
trebuie să-l iau pe nenorocitul ăsta
cu mine.
347
00:36:22,602 --> 00:36:23,810
Ce om de treabă.
348
00:36:27,727 --> 00:36:28,769
Dega...
349
00:36:30,769 --> 00:36:33,310
Vânătorul de oameni.
Cel pe care l-am văzut jos la docuri.
350
00:36:34,227 --> 00:36:35,351
Nenorocitul.
351
00:36:42,061 --> 00:36:44,311
- Fluturi?
- Da, într-adevăr.
352
00:36:44,853 --> 00:36:46,311
Un tip pe nume Richter.
353
00:36:46,394 --> 00:36:50,060
A lucrat în fiecare tabăra de pe râu,
cumpărându-le.
354
00:36:50,645 --> 00:36:54,353
Noi le prindem, el le vinde,
gardienii sunt plătiţi.
355
00:36:54,894 --> 00:36:57,227
Se numeşte fluturele Blue Morphus.
356
00:36:57,562 --> 00:37:01,145
Sunt folosiţi pentru vopseaua
din valută americană.
357
00:37:03,645 --> 00:37:05,269
Cât de des urca aici?
358
00:37:05,354 --> 00:37:06,728
De două ori pe lună.
359
00:37:06,811 --> 00:37:07,645
Cu barca?
360
00:37:07,727 --> 00:37:09,020
Nu este altă cale.
361
00:37:10,062 --> 00:37:11,436
- De ce?
- Gândeşte-te.
362
00:37:12,853 --> 00:37:15,562
Am o barcă destul de frumoasă, ştii?
363
00:37:16,270 --> 00:37:17,312
Da?
364
00:37:44,604 --> 00:37:47,312
Se presupune că trebuie să-i prinzi,
nenorocitule.
365
00:38:55,731 --> 00:38:58,564
- Unde trimiteţi insectele, domnule?
- In state.
366
00:39:04,523 --> 00:39:06,982
Cât luaţi
pentru a le trimite pe astea în Panama?
367
00:39:11,232 --> 00:39:12,398
Gardian, vino aici puţin.
368
00:39:13,899 --> 00:39:16,356
Nu mă turna, în numele lui Isus.
Am 1.000 franci.
369
00:39:16,441 --> 00:39:17,482
Nu te-am auzit.
370
00:39:17,566 --> 00:39:19,565
Am spus că am 2.000 franci la mine.
371
00:39:19,815 --> 00:39:20,857
Acum.
372
00:39:20,899 --> 00:39:22,190
Care-i problema?
373
00:39:26,856 --> 00:39:29,024
Omul ăsta tocmai a cumpărat
cel mai frumos Morphus...
374
00:39:29,049 --> 00:39:30,174
pe care l-am văzut.
375
00:39:32,024 --> 00:39:33,566
De ce nu-i dai plasa?
376
00:39:33,690 --> 00:39:34,899
Imediat, domnule.
377
00:39:36,024 --> 00:39:37,816
Vreau o barcă care să merite, cu vâsle noi.
378
00:39:37,841 --> 00:39:42,133
Te costă 4.000 franci, prietene.
Jumătate acum, jumătate la livrare.
379
00:39:42,400 --> 00:39:43,483
Şi când e asta?
380
00:39:43,648 --> 00:39:44,941
Peste o săptămână.
381
00:39:45,024 --> 00:39:46,359
Unde va fi barca?
382
00:39:46,482 --> 00:39:48,024
Cu o jumătate de milă mai jos pe râu.
383
00:39:48,607 --> 00:39:50,900
Cu 300 iarzi mai jos pe râu...
384
00:39:50,983 --> 00:39:52,358
este un copac foarte mare.
385
00:39:52,440 --> 00:39:53,524
N-ai cum să nu-l vezi.
386
00:39:53,983 --> 00:39:55,234
Voi fi acolo.
387
00:39:56,816 --> 00:39:58,650
Să-mi aduci şi restul de bani.
388
00:39:59,399 --> 00:40:01,108
Ţi-i aduc pe barcă.
389
00:40:06,692 --> 00:40:08,232
Eşti un borfaş al naibii de bun...
390
00:40:09,150 --> 00:40:10,650
şi asta o dovedeşte.
391
00:40:32,900 --> 00:40:34,067
Ai adormit?
392
00:40:35,735 --> 00:40:36,775
Nu.
393
00:40:38,150 --> 00:40:39,360
Mă gândeam...
394
00:40:42,151 --> 00:40:43,859
Când te vei decide să pleci...
395
00:40:46,109 --> 00:40:48,985
aş fi foarte fericit să merg cu tine.
396
00:40:53,568 --> 00:40:54,609
Ce?
397
00:40:59,526 --> 00:41:01,068
- Te descurci cu o barcă?
- Nu.
398
00:41:02,110 --> 00:41:04,693
Ei bine, măcar ai văzut una
fără ochelari?
399
00:41:06,568 --> 00:41:07,610
Pot să ajut.
400
00:41:07,693 --> 00:41:10,526
Dumnezeule Mare! Tu ai fost cel
care nu a vrut să rişte.
401
00:41:10,651 --> 00:41:11,694
Nu-i aşa.
402
00:41:13,069 --> 00:41:14,652
Acum nu mai am nici o şansă.
403
00:41:15,902 --> 00:41:18,777
Dacă voi sta aici...
404
00:41:22,944 --> 00:41:23,985
voi muri.
405
00:41:29,068 --> 00:41:30,361
Ei bine, sunt banii tăi.
406
00:41:47,694 --> 00:41:49,654
Şi tu, am o slujbă pentru tine.
407
00:41:49,737 --> 00:41:52,944
Vei încărca acest cadavru în barcă,
chiar acum.
408
00:42:06,446 --> 00:42:07,487
Julot!
409
00:42:14,363 --> 00:42:15,403
Adu-l sus.
410
00:42:25,696 --> 00:42:26,737
Dega!
411
00:42:28,071 --> 00:42:29,321
Nu scuipa aici!
412
00:42:30,155 --> 00:42:31,529
Bine, sergent!
413
00:42:32,237 --> 00:42:33,278
Sergent!
414
00:42:34,404 --> 00:42:36,446
Nu a vrut, domnule. E bolnav.
415
00:42:36,529 --> 00:42:38,362
Voi avea grijă de el.
416
00:42:40,487 --> 00:42:42,112
Opreşte-te porcule!
417
00:42:56,572 --> 00:42:58,238
Lasă-l în seama mea.
418
00:42:59,197 --> 00:43:00,947
Voi avea grijă de el, domnule.
419
00:43:10,531 --> 00:43:11,905
Opreşte-te, nenorocitule!
420
00:43:36,656 --> 00:43:40,989
Îţi dai seama că primul om
care a cioplit o roată în piatră...
421
00:43:42,157 --> 00:43:44,073
a folosit-o ca ornament?
422
00:43:46,782 --> 00:43:49,240
Întotdeauna l-am admirat pentru asta.
423
00:43:53,448 --> 00:43:55,490
A fost echipa de cercetare care a renunţat.
424
00:44:02,574 --> 00:44:05,365
În loc să încerc să facă
gaura să se potrivească la lentile...
425
00:44:06,073 --> 00:44:08,448
am făcut lentilele să
se potrivească la gaură.
426
00:44:14,990 --> 00:44:17,323
Ce crezi?
O face sau nu?
427
00:44:20,907 --> 00:44:23,699
Cred că şansele lui sunt destul de mici,
nu crezi?
428
00:44:23,949 --> 00:44:26,990
Iisuse! Asta-i tot ce poţi să spui?
429
00:44:29,699 --> 00:44:31,657
Ce te aştepţi de la mine să spun?
430
00:44:32,616 --> 00:44:35,075
Omul ăla şi-a riscat viaţa
pentru a o salva pe a mea.
431
00:44:38,116 --> 00:44:40,033
Pentru mine asta e o experienţă nouă.
432
00:44:47,450 --> 00:44:49,699
Cred că merge mai bine decât am sperat.
433
00:45:09,492 --> 00:45:11,409
Ţi-am spus, nu poţi să lipseşti.
434
00:45:15,451 --> 00:45:18,908
Singura problemă e, că ai venit
cu o săptămână mai devreme.
435
00:45:22,825 --> 00:45:23,867
Depinde de tine.
436
00:45:23,992 --> 00:45:26,534
Valorezi cât un mort
chiar dacă eşti în viaţă.
437
00:46:07,369 --> 00:46:09,410
Regula de aici este liniştea totală.
438
00:46:10,702 --> 00:46:12,618
Nu avem pretenţii de reabilitare aici.
439
00:46:12,703 --> 00:46:14,827
Nu suntem preoţi, noi doar ne facem treaba.
440
00:46:16,452 --> 00:46:19,535
Aşa cum un abator transforma animale vii
în carne comestibilă.
441
00:46:19,619 --> 00:46:22,328
Noi transformăm oameni periculoşi
în oameni inofensivi.
442
00:46:23,578 --> 00:46:25,786
Asta se realizează prin
înfrângerea voastră.
443
00:46:26,536 --> 00:46:29,994
Înfrângere fizică, psihică, şi aici.
444
00:46:31,369 --> 00:46:35,703
Lucruri ciudate se întâmplă aici.
Scoteţi-vă din cap orice speranţă...
445
00:46:36,994 --> 00:46:39,910
şi masturbaţi-vă cât mai puţin posibil.
Asta va consuma.
446
00:46:40,744 --> 00:46:42,286
Asta e tot, luaţi-l.
447
00:48:55,624 --> 00:48:56,873
Unu, doi...
448
00:48:56,914 --> 00:48:59,165
trei, patru, cinci.
449
00:49:03,123 --> 00:49:07,040
Unu, doi, trei, patru, cinci.
450
00:50:33,293 --> 00:50:34,542
Oh, Iisuse!
451
00:50:37,585 --> 00:50:41,169
Nu. Vei mânca tot ce-ţi dau ei.
452
00:50:52,334 --> 00:50:53,710
Voi fi bine.
453
00:50:56,460 --> 00:50:57,710
Voi fi bine..
454
00:50:58,168 --> 00:50:59,501
Voi fi bine..
455
00:51:00,752 --> 00:51:03,419
Unu, doi, trei, patru, cinci.
456
00:51:42,461 --> 00:51:44,003
Eu sunt Jo-Jo.
457
00:51:45,128 --> 00:51:46,171
Papillon.
458
00:51:48,170 --> 00:51:49,419
Cum arăt?
459
00:51:49,837 --> 00:51:52,253
Mă simt destul de bine...
460
00:51:52,628 --> 00:51:55,962
dar am nevoie ca cineva
să-mi spună cum arăt.
461
00:51:57,879 --> 00:51:59,670
Bine. Arăţi bine.
462
00:52:53,546 --> 00:52:55,297
"Mesteca bine nucă de cocos...
463
00:52:59,338 --> 00:53:00,922
"...apoi înghite fructul.
464
00:53:01,006 --> 00:53:03,589
"Unul pe zi, pentru putere.
465
00:53:04,255 --> 00:53:05,714
"Gândurile mele sunt cu tine.
466
00:53:07,297 --> 00:53:08,338
"SQUINTER."
467
00:53:08,630 --> 00:53:12,464
Dega. Să fiu al naibii! Dega.
468
00:54:05,798 --> 00:54:07,757
Sunt aici încă, nenorociţilor!
469
00:55:20,010 --> 00:55:21,885
Deţinut, arată-te.
470
00:55:36,551 --> 00:55:38,552
Ai primit nuci de cocos.
471
00:55:39,635 --> 00:55:43,051
Până nu ne spui cine le-a trimis, raţiile
tale de hrană vor fi reduse la jumătate.
472
00:55:45,051 --> 00:55:46,594
Cum aş putea să vă spun...
473
00:55:46,927 --> 00:55:49,093
cine mi-a trimis un lucru
pe care nu l-am primit?
474
00:55:49,118 --> 00:55:50,243
Ce lucru?
475
00:55:51,844 --> 00:55:54,344
Nu ştiu.
476
00:55:55,552 --> 00:55:56,594
Ai spus...
477
00:55:57,094 --> 00:55:58,635
nuci de cocos.
478
00:55:59,385 --> 00:56:01,428
Vreau să aud un nume acum.
479
00:56:06,385 --> 00:56:09,511
Daţi-i porţii pe jumătate şi acoperiţi-i
fereastra celulei pentru şase luni.
480
00:56:11,760 --> 00:56:14,052
Întunericul face minuni
pentru recăpătarea memoriei.
481
00:57:05,680 --> 00:57:07,303
Ştii preţul.
482
00:57:08,388 --> 00:57:09,637
Sunt nevinovat.
483
00:57:10,304 --> 00:57:12,012
Nu l-am ucis pe acel peşte.
484
00:57:12,471 --> 00:57:15,388
Nu m-aţi putut prinde cu nimic
şi mi-aţi înscenat asta.
485
00:57:16,845 --> 00:57:18,471
Asta este aproape adevărat.
486
00:57:19,888 --> 00:57:24,263
Dar crimă comisă de tine n-are de-a face
cu moartea peştelui.
487
00:57:26,555 --> 00:57:27,596
Atunci?
488
00:57:27,721 --> 00:57:28,804
Ce e?
489
00:57:29,096 --> 00:57:34,138
Crima ta e cea mai gravă
pe care o poate comite cineva.
490
00:57:35,180 --> 00:57:36,638
Te acuz...
491
00:57:37,721 --> 00:57:39,554
de irosirea vieţii.
492
00:57:43,305 --> 00:57:44,347
Vinovat.
493
00:57:45,805 --> 00:57:47,931
Pedeapsa pentru asta este moartea.
494
00:57:50,429 --> 00:57:51,472
Vinovat.
495
00:57:54,722 --> 00:57:55,764
Vinovat.
496
00:58:00,680 --> 00:58:01,722
Vinovat.
497
00:58:57,182 --> 00:58:58,225
Ei ştiu.
498
00:59:23,224 --> 00:59:24,349
Cum ai auzit?
499
00:59:25,099 --> 00:59:28,391
Mi-a spus cel de pe şalupa
care merge între acest loc şi Saint Joseph.
500
00:59:29,350 --> 00:59:31,016
Asta e tot ce-a spus?
501
00:59:33,559 --> 00:59:35,558
Atunci e doar o chestiune de timp.
502
00:59:36,267 --> 00:59:37,308
Crezi?
503
00:59:37,350 --> 00:59:39,808
Primeşte jumătate din raţii, acum.
Nu poate trăi aşa.
504
00:59:40,891 --> 00:59:44,392
Forţat să alegi între înfometare
şi trădare, ce-ai face?
505
00:59:46,100 --> 00:59:48,808
Nu e vorba despre mine.
Tu ce-ai face?
506
00:59:48,933 --> 00:59:51,392
Aş spune. Ar trebui.
507
00:59:52,809 --> 00:59:55,975
Devii slab, delirezi,
îţi pierzi controlul...
508
00:59:57,725 --> 00:59:58,976
şi vorbeşti.
509
01:00:00,892 --> 01:00:02,559
Atunci nu-l învinovăţeşti?
510
01:00:08,726 --> 01:00:11,184
Este vina lui Dumnezeu.
511
01:00:58,601 --> 01:01:00,894
Uită-te la mine, mănânc gândaci!
512
01:01:01,935 --> 01:01:05,602
Nu am... Nu am destul simt
ca să ies din ploaie.
513
01:02:08,563 --> 01:02:10,230
Deţinut, arată-te.
514
01:02:31,231 --> 01:02:34,105
Dă-mi un nume
şi vei avea din nou raţii normale.
515
01:02:35,313 --> 01:02:36,396
Doar un nume.
516
01:02:39,646 --> 01:02:41,814
Nu mi-e aşa de foame.
517
01:02:44,814 --> 01:02:47,522
Eşti lihnit. Uită-te la tine.
518
01:02:48,563 --> 01:02:50,396
Sunt slab de felul meu.
519
01:02:54,355 --> 01:02:55,522
Atunci vei muri.
520
01:03:42,607 --> 01:03:44,940
Unu, doi...
521
01:04:04,566 --> 01:04:05,733
Sunt Papillon.
522
01:04:06,733 --> 01:04:07,774
Francisco.
523
01:04:08,899 --> 01:04:10,191
Cum arăt?
524
01:04:11,440 --> 01:04:12,650
Arăt bine?
525
01:04:13,358 --> 01:04:14,400
Arăţi ca naiba.
526
01:04:58,442 --> 01:04:59,734
Mai sunt 30 de zile...
527
01:04:59,817 --> 01:05:01,026
ucigaşule de peşti!
528
01:05:01,525 --> 01:05:03,026
Vreau să-l văd pe paznic.
529
01:05:03,901 --> 01:05:04,859
Vreau să vorbesc cu el.
530
01:05:04,942 --> 01:05:06,817
Am ceva să-i spun.
531
01:05:46,569 --> 01:05:48,152
Cine ţi-a dat mâncarea?
532
01:05:57,444 --> 01:05:58,652
Eu...
533
01:06:00,736 --> 01:06:02,902
Iisuse...
534
01:06:04,444 --> 01:06:05,903
Am uitat.
535
01:06:08,111 --> 01:06:10,569
Am uitat numele, jur pe Dumnezeu...
536
01:06:12,361 --> 01:06:14,361
Trebuie să fiu-
537
01:06:16,152 --> 01:06:17,986
Trebuie să fiu zăpăcit său...
538
01:06:18,820 --> 01:06:20,236
altceva pentru că...
539
01:06:22,403 --> 01:06:23,778
Încerc.
540
01:06:24,528 --> 01:06:25,570
Încerc.
541
01:06:27,236 --> 01:06:29,862
Nu pot... Nu pot să-mi amintesc.
542
01:06:30,612 --> 01:06:31,903
Jur pe Dumnezeu, nu pot.
543
01:06:32,069 --> 01:06:33,695
Nu pot, nu pot să-mi amintesc.
544
01:06:37,236 --> 01:06:40,028
Nu e acolo, domnule procuror.
545
01:06:40,237 --> 01:06:43,070
Nu ştiu, nu este, nu este acolo.
546
01:06:43,654 --> 01:06:44,696
Nu.
547
01:06:48,736 --> 01:06:49,778
S-a dus.
548
01:06:56,862 --> 01:06:57,946
Moare.
549
01:09:00,574 --> 01:09:03,407
Eşti mort.
550
01:09:35,450 --> 01:09:37,075
Sentinţa este împlinită.
551
01:10:20,577 --> 01:10:25,368
Unu, doi, trei, patru...
552
01:10:25,743 --> 01:10:26,868
cinci...
553
01:10:32,702 --> 01:10:33,743
şase.
554
01:10:35,701 --> 01:10:37,827
O, nenorocitule.
555
01:10:51,078 --> 01:10:53,036
Bine ai venit în colonia penală...
556
01:10:53,786 --> 01:10:55,119
a Guianei Franceze...
557
01:10:56,744 --> 01:10:58,452
al cărei prizonier eşti...
558
01:10:59,120 --> 01:11:01,244
şi de unde nu există scăpare.
559
01:11:05,244 --> 01:11:07,036
Prima încercare de evadare...
560
01:11:07,661 --> 01:11:10,620
adăugă doi ani la pedeapsă.
561
01:11:14,494 --> 01:11:16,579
A doua încercare, adăugă încă cinci.
562
01:11:19,119 --> 01:11:21,245
Şi desigur alte pedepse...
563
01:11:21,953 --> 01:11:24,369
se mai pot adăuga.
564
01:11:39,496 --> 01:11:40,703
Bună, Papi!
565
01:11:44,829 --> 01:11:47,330
Nu profita. Am mâinile încătuşate.
566
01:11:48,870 --> 01:11:51,412
Faceţi ceea ce vă spunem...
567
01:11:52,662 --> 01:11:54,954
şi veţi suferi mai puţin decât meritaţi.
568
01:11:55,704 --> 01:11:56,745
Liber!
569
01:12:00,913 --> 01:12:02,913
Mişcaţi-vă! În dormitoare!
570
01:12:27,288 --> 01:12:29,747
Am supă fierbinte, cu carne adevărată.
571
01:12:30,497 --> 01:12:32,038
Dega ţi-a trimis-o.
572
01:12:48,913 --> 01:12:50,122
Numele meu este Maturette.
573
01:14:07,250 --> 01:14:08,292
Cum te simţi?
574
01:14:09,250 --> 01:14:10,707
Destul de bine.
575
01:14:13,041 --> 01:14:16,624
Ai fi mult mai bine dacă,
le-ai da numele meu.
576
01:14:17,749 --> 01:14:18,792
Aproape am făcut-o.
577
01:14:20,458 --> 01:14:22,750
Cineva a spus odată
că rezistenţa la tentaţii...
578
01:14:25,458 --> 01:14:27,458
este adevărata măsură a caracterului.
579
01:14:30,042 --> 01:14:31,583
Cum ai scăpat de la Kilo 40?
580
01:14:32,416 --> 01:14:34,792
Prin cea mai grosolană corupţie.
581
01:14:35,166 --> 01:14:38,417
E destul să-ţi spun că gardianul
are acum o nouă casă...
582
01:14:39,042 --> 01:14:40,918
iar eu am devenit funcţionarul lui.
583
01:14:42,083 --> 01:14:43,125
Papi, uite...
584
01:14:43,584 --> 01:14:45,167
Soţia mea şi avocatul...
585
01:14:45,459 --> 01:14:48,668
au convins nişte persoane
din Ministerul Justiţiei...
586
01:14:48,751 --> 01:14:50,626
ca sentinţa mea a fost puţin cam aspră.
587
01:14:51,167 --> 01:14:52,917
Cu câteva luni în urma le-am cerut...
588
01:14:53,667 --> 01:14:55,542
să se uite peste cazul tău...
589
01:14:56,084 --> 01:14:58,209
iar ei au făcut ceva progrese.
590
01:14:58,585 --> 01:15:01,209
Unul din martorii principali
împotriva ta...
591
01:15:01,418 --> 01:15:03,918
s-ar putea să-şi schimbe declaraţia...
592
01:15:04,917 --> 01:15:05,959
pentru un preţ.
593
01:15:06,418 --> 01:15:08,750
Ce înseamnă asta?
594
01:15:09,085 --> 01:15:11,001
Poţi să scapi probabil în trei ani.
595
01:15:11,418 --> 01:15:13,084
- Prea mult.
- Nu, nu e.
596
01:15:13,918 --> 01:15:16,542
Şi cu o slujbă bună,
timpul va trece foarte repede.
597
01:15:18,043 --> 01:15:19,293
Ascultă prietene.
598
01:15:20,460 --> 01:15:21,626
Nu-mi datorezi nimic.
599
01:15:29,086 --> 01:15:30,418
Spune-mi ce vrei.
600
01:15:32,086 --> 01:15:33,127
O barcă.
601
01:15:39,711 --> 01:15:41,086
Trebuia să-mi dau seama.
602
01:17:58,756 --> 01:18:00,840
Papi, îţi aminteşti de mine?
603
01:18:01,923 --> 01:18:02,964
Clusiot.
604
01:18:03,214 --> 01:18:04,256
Da.
605
01:18:06,048 --> 01:18:07,172
Ce-ai păţit la ochi?
606
01:18:09,923 --> 01:18:14,381
Mi-am pus ceva în ei, ca să arăt destul
de grav bolnav ca să ajung aici.
607
01:18:14,924 --> 01:18:15,965
De ce?
608
01:18:16,507 --> 01:18:17,923
Merg cu tine.
609
01:18:18,423 --> 01:18:19,131
Ce?
610
01:18:19,423 --> 01:18:20,716
Da. Ascultă...
611
01:18:22,048 --> 01:18:24,590
Dega te-a pus pe lista de raze X
de mâine.
612
01:18:25,257 --> 01:18:28,882
Doctorul de la raze este un condamnat.
Un fel de hindus, sau aşa ceva.
613
01:18:29,007 --> 01:18:32,132
Are pe cineva afară
care poate să-ţi vândă o barcă...
614
01:18:32,798 --> 01:18:34,424
dacă-ţi convine preţul.
615
01:18:37,798 --> 01:18:39,216
Când fugim, Papi?
616
01:18:44,090 --> 01:18:46,674
Curând. Am să vorbesc cu doctorul mâine.
617
01:18:57,258 --> 01:18:59,924
Ultima barca pe care am obţinut-o
a fost pentru un ucigaş sexual.
618
01:19:00,258 --> 01:19:03,507
L-au împuşcat
10 km mai în aval, bietul om.
619
01:19:04,258 --> 01:19:06,050
Dar barca arata destul de bine.
620
01:19:06,925 --> 01:19:08,466
Ai o inimă de bou.
621
01:19:08,758 --> 01:19:09,883
Ce fel de barcă?
622
01:19:09,924 --> 01:19:14,633
Cinci metri, completă, cu compas,
pânze, unelte, haine.
623
01:19:16,091 --> 01:19:19,175
Generatorul porneşte. Ştiinţa preia comanda!
624
01:19:20,550 --> 01:19:23,550
Ştii, razele X n-au nici un rost.
Niciodată n-au avut.
625
01:19:23,758 --> 01:19:25,425
Aşează-te pe spate, te rog.
626
01:19:26,425 --> 01:19:28,050
Cât ar costa?
627
01:19:28,091 --> 01:19:31,217
3.000 de franci în avans,
pe care mi-i dai mie...
628
01:19:31,300 --> 01:19:34,217
iar eu îi dau lui Pascal,
care face rost de toate.
629
01:19:34,467 --> 01:19:37,467
Trage aer în piept, te rog,
şi stai nemişcat.
630
01:19:38,134 --> 01:19:42,175
Alţi 3.000 de franci trebuie să-i plăteşti
direct lui Pascal când aduce barca.
631
01:19:42,635 --> 01:19:44,593
Expiră, te rog, şi întoarce-te.
632
01:19:46,134 --> 01:19:48,967
Dacă mă decid să fac afacerea,
cum procedăm?
633
01:19:50,092 --> 01:19:52,426
Nu-ţi fie teamă. Se va găsi o cale.
634
01:19:54,510 --> 01:19:56,426
Ai încredere în mine.
635
01:19:57,510 --> 01:20:00,592
Ultima oară când am făcut asta
m-a costat doi ani.
636
01:20:00,884 --> 01:20:03,509
Deci ai fost înşelat?
637
01:20:04,593 --> 01:20:07,093
Din fericire pentru tine,
nu mă interesează banii.
638
01:20:07,177 --> 01:20:09,676
Caut ceva mai mult.
Inspiră adânc te rog.
639
01:20:11,635 --> 01:20:12,676
Vezi tu...
640
01:20:13,301 --> 01:20:15,094
eu mi-am ucis toată familia.
641
01:20:15,593 --> 01:20:18,635
Pe toţi. Soţia mea şi cei patru copii.
642
01:20:20,259 --> 01:20:22,385
Expiră, dacă n-ai făcut-o deja.
643
01:20:25,260 --> 01:20:27,635
Dacă mă înşeli, te ucid.
644
01:20:28,760 --> 01:20:29,885
Bineînţeles...
645
01:20:31,260 --> 01:20:33,260
voi considera asta o favoare.
646
01:20:34,011 --> 01:20:35,594
Una foarte mare.
647
01:20:56,094 --> 01:20:59,428
În una din nopţile astea s-ar putea să-ţi
cer să-l iei pe temnicer în toaletă.
648
01:20:59,470 --> 01:21:02,511
Arată-i ce ştii tu mai bine.
La sfârşit primeşti 1,000 de franci.
649
01:21:04,928 --> 01:21:05,969
De ce?
650
01:21:07,137 --> 01:21:10,595
Asta-i afacerea mea. A ta este
să-l faci fericit pentru 10 minute.
651
01:21:11,471 --> 01:21:12,511
1,000 de franci.
652
01:21:13,594 --> 01:21:14,636
E jegos.
653
01:21:15,262 --> 01:21:17,720
Bine, 2,000 de franci.
Asta-l face mai curat?
654
01:21:23,762 --> 01:21:25,179
Crezi că sunt o târfă, nu-i aşa?
655
01:21:25,262 --> 01:21:26,179
Uşor.
656
01:21:26,262 --> 01:21:27,595
Ei bine, te înşeli.
657
01:21:28,803 --> 01:21:29,845
Următorul.
658
01:22:52,765 --> 01:22:54,931
Am să fac ceea ce-mi ceri, cu o condiţie:
659
01:22:56,306 --> 01:22:58,807
Îţi păstrezi banii şi mă iei cu tine.
660
01:22:59,890 --> 01:23:00,723
Nu.
661
01:23:00,848 --> 01:23:03,181
Sunt singura persoană
care te poate scoate de aici.
662
01:23:11,056 --> 01:23:12,473
- Eşti
- stiu.
663
01:23:13,140 --> 01:23:17,098
Poate că sunt eu mai ciudat,
664
01:23:19,599 --> 01:23:21,557
dar nu uita un lucru:
665
01:23:22,223 --> 01:23:24,765
Poate că ţi-a fost înscenat totul,
aşa cum pretinzi...
666
01:23:25,349 --> 01:23:26,557
Dar mie nu mi-a fost.
667
01:23:27,057 --> 01:23:28,724
Diferenţa dintre noi doi...
668
01:23:29,432 --> 01:23:32,266
este că eu am ucis un om iar tu nu.
669
01:23:37,724 --> 01:23:38,765
Ok.
670
01:24:23,351 --> 01:24:25,225
Va fi diseară, în timpul concertului.
671
01:24:26,475 --> 01:24:29,643
Voi fi acolo. Trebuie.
Voi servi aperitivele.
672
01:24:31,808 --> 01:24:33,559
Cred că nu vrei să mergi cu noi, Louis.
673
01:24:33,601 --> 01:24:35,225
- Nu vreau.
- Mulţumesc.
674
01:24:36,518 --> 01:24:38,600
Dar soţia mea îmi aranjează să ies de aici.
675
01:24:38,683 --> 01:24:40,351
Scrisoarea de la ea este în întârziere.
676
01:24:44,435 --> 01:24:45,477
Ascultă-mă.
677
01:24:47,143 --> 01:24:50,393
Dacă soţia ta ar fi aici iar tu
ai fi în Paris cu toţi banii...
678
01:24:50,433 --> 01:24:52,726
cât ai fi dispus să plăteşti
ca s-o aduci lângă tine?
679
01:24:53,227 --> 01:24:54,726
Tot ce am.
680
01:24:56,935 --> 01:24:59,726
Dar ea cât ar plăti
să te scoată pe tine?
681
01:25:05,434 --> 01:25:07,143
De-asta ar trebui să fugi.
682
01:25:08,185 --> 01:25:10,476
Acum, Louis, când îţi surâde şansa.
683
01:25:10,894 --> 01:25:12,810
Dar am o şansă şi fără să fug.
684
01:25:16,602 --> 01:25:17,977
Pe mine mă pot ucide...
685
01:25:19,101 --> 01:25:20,436
dar pe tine te stăpânesc.
686
01:25:25,560 --> 01:25:26,603
La revedere.
687
01:25:27,686 --> 01:25:28,769
Noroc.
688
01:30:38,361 --> 01:30:39,403
Clusiot!
689
01:30:55,319 --> 01:30:56,361
Clusiot!
690
01:31:00,028 --> 01:31:01,071
Stop!
691
01:31:11,445 --> 01:31:14,111
Dega, ticălosule!
692
01:31:15,154 --> 01:31:16,445
- Gardian!
- Închide!
693
01:31:17,070 --> 01:31:18,112
Gardian!
694
01:31:20,278 --> 01:31:21,446
Gardian!
695
01:31:22,612 --> 01:31:23,654
Gardian!
696
01:31:26,654 --> 01:31:27,696
Trage!
697
01:31:28,654 --> 01:31:29,696
Trage!
698
01:31:32,237 --> 01:31:33,279
Trage!
699
01:31:52,612 --> 01:31:53,654
Să mergem.
700
01:31:54,280 --> 01:31:55,405
Unde-i Clusiot?
701
01:31:55,571 --> 01:31:56,571
L-a prins un paznic.
702
01:31:56,613 --> 01:31:57,655
Să mergem.
703
01:32:13,280 --> 01:32:14,322
Aici! Aici!
704
01:32:14,613 --> 01:32:16,613
- Unde-i celălalt?
- Chiar aici.
705
01:32:16,697 --> 01:32:18,114
Puţin mai încolo.
706
01:32:18,947 --> 01:32:20,405
Haide, haide.
707
01:33:04,282 --> 01:33:05,823
Este o barcă acolo.
708
01:33:07,907 --> 01:33:08,949
3,000 de franci.
709
01:33:15,782 --> 01:33:17,657
Mai bine faci o verificare,
să vezi dacă e OK.
710
01:33:17,699 --> 01:33:19,074
Haide, mă grăbesc.
711
01:33:19,615 --> 01:33:21,074
Să mergem! Să mergem!
712
01:33:23,616 --> 01:33:27,490
Nu ţi-aş recomanda să foloseşti armele
dacă nu vrei aş fii descoperit.
713
01:33:28,825 --> 01:33:30,824
Am pus la bord câţiva litri de rom.
714
01:33:31,824 --> 01:33:34,199
Trimite-mi o vedere
când ajungi în Honduras.
715
01:33:52,324 --> 01:33:53,408
Hai să bem o gură de rom.
716
01:34:05,409 --> 01:34:06,450
Uite...
717
01:34:07,492 --> 01:34:09,409
afurisita asta de barcă
nu-i bună de nimic.
718
01:34:09,434 --> 01:34:11,766
Priveşte! Îl omor pe nemernic!
719
01:34:12,117 --> 01:34:14,075
Porcăria asta e făcută din vreascuri.
720
01:34:14,117 --> 01:34:15,325
La fel şi piciorul meu.
721
01:34:17,617 --> 01:34:19,868
Nu mi-am sucit gleznă, mi-am fracturat-o.
722
01:34:19,951 --> 01:34:21,284
Ţi-ai rupt piciorul?
723
01:34:21,992 --> 01:34:23,366
De ce n-ai spus nimic?
724
01:34:23,451 --> 01:34:25,909
Mi-a fost teamă
să nu mă lăsaţi aici.
725
01:34:25,992 --> 01:34:27,826
Să fii al naibii de sigur
că te-aş fi lăsat.
726
01:34:27,851 --> 01:34:28,743
Este rupt, asta e.
727
01:34:28,826 --> 01:34:30,034
Trebuie să ne ocupăm de asta.
728
01:34:30,059 --> 01:34:31,101
Ajută-mă.
729
01:34:31,117 --> 01:34:32,492
Presupun că va fi dureros.
730
01:34:32,576 --> 01:34:33,701
Să fii sigur.
731
01:34:34,284 --> 01:34:37,325
Vreau să-ţi aminteşti
că totul e pe banii mei...
732
01:34:37,409 --> 01:34:39,909
şi că mă aflu aici în urma unui act
de eroism exagerat...
733
01:34:39,951 --> 01:34:41,826
care a împiedicat un gardian
să te împuşte.
734
01:34:41,868 --> 01:34:44,159
Probabil că oricum
nu m-ar fi nimerit.
735
01:34:44,577 --> 01:34:45,410
Acum relaxează-te.
736
01:34:45,451 --> 01:34:46,535
- Ce?
- Stai liniştit.
737
01:34:46,618 --> 01:34:48,743
Eşti la celălalt capăt.
738
01:34:52,785 --> 01:34:54,117
Durează doar două minute.
739
01:34:59,744 --> 01:35:01,660
- Iisuse!
- Ţine-l de deasupra genunchiului.
740
01:35:03,410 --> 01:35:04,452
Gata?
741
01:35:12,119 --> 01:35:13,327
Cu asta o să se termine.
742
01:35:13,743 --> 01:35:15,118
Cum ai făcut asta?
743
01:35:16,286 --> 01:35:18,119
Cu toţii avem locuri sensibile.
744
01:35:18,411 --> 01:35:19,618
Ce s-a întâmplat?
745
01:35:19,786 --> 01:35:21,994
Ţi-a găsit un punct sensibil
pe care nu ştiai că-l ai.
746
01:35:41,703 --> 01:35:43,036
Dacă te mişti eşti mort.
747
01:35:44,786 --> 01:35:46,120
Întoarce-te.
748
01:35:47,328 --> 01:35:49,327
Aruncă arma.
749
01:35:52,370 --> 01:35:54,453
Ştii, am plătit 200 de franci pe ea.
750
01:35:54,786 --> 01:35:56,411
N-aş vrea s-o pierd.
751
01:35:56,745 --> 01:35:58,036
Întoarce-te.
752
01:36:01,578 --> 01:36:04,787
Tu şi ceilalţi doi aţi fugit din Saint
Laurent noaptea trecută, nu-i aşa?
753
01:36:04,829 --> 01:36:05,871
Aşa este.
754
01:36:05,953 --> 01:36:07,078
Ceilalţi sunt în barcă?
755
01:36:07,953 --> 01:36:08,870
Da.
756
01:36:08,953 --> 01:36:10,120
Şi barcă e defectă.
757
01:36:10,370 --> 01:36:11,412
Nu-i bună de nimic.
758
01:36:13,287 --> 01:36:14,371
V-am aşteptat.
759
01:36:21,870 --> 01:36:22,912
Haide.
760
01:36:29,829 --> 01:36:31,787
Nu trageţi. Este în regulă.
761
01:36:37,455 --> 01:36:40,413
Cei doi vânători au adormit
chiar înainte de răsărit.
762
01:36:40,705 --> 01:36:42,913
Se tot învârt pe-aici
de două zile, aşteptându-vă.
763
01:36:44,913 --> 01:36:48,205
De fiecare dată când vinde o barcă,
este mai proastă decât cea dinainte.
764
01:36:51,913 --> 01:36:52,997
Îţi place?
765
01:36:54,205 --> 01:36:55,454
Da, foarte mult.
766
01:36:55,955 --> 01:36:58,288
Şi mie mi-a plăcut dar eram beat.
767
01:36:59,580 --> 01:37:01,081
Ia asta.
768
01:37:01,872 --> 01:37:03,872
Taie-ţi nişte bambus
de pe-aici...
769
01:37:03,955 --> 01:37:07,622
şi leagă bine pânză de el.
Mă voi întoarce la apus.
770
01:37:10,455 --> 01:37:12,914
Vă voi conduce pe râu în
sus la Pigeon Island.
771
01:37:14,164 --> 01:37:16,915
Puteţi face rost de o barcă acolo,
Dacă aveţi destui bani.
772
01:37:17,873 --> 01:37:21,038
Dacă n-aveţi destui bani,
probabil veţi fi ucişi.
773
01:37:21,289 --> 01:37:23,581
Nu contează prea mult pentru ei.
Sunt leproşi toţi.
774
01:38:11,124 --> 01:38:12,624
Ce nenorocit zgomotos.
775
01:38:13,790 --> 01:38:15,123
Poţi lua lepră de la un câine?
776
01:38:28,291 --> 01:38:29,332
Ei bine...
777
01:38:30,124 --> 01:38:31,374
la naiba.
778
01:38:31,457 --> 01:38:32,915
Mai bine ia asta-
779
01:38:36,249 --> 01:38:38,124
Nu vreau să mă lupt cu aceşti oameni.
780
01:38:38,166 --> 01:38:40,708
Vreau doar să vorbesc ceva cu ei.
781
01:39:28,918 --> 01:39:30,125
Cine eşti?
782
01:39:33,709 --> 01:39:35,209
Un deţinut evadat, Papillon.
783
01:39:36,459 --> 01:39:37,877
Unde sunt ceilalţi doi?
784
01:39:38,418 --> 01:39:40,000
Pe plajă.
785
01:39:40,626 --> 01:39:42,126
Unul şi-a rupt piciorul.
786
01:39:43,418 --> 01:39:44,459
Vino.
787
01:40:28,628 --> 01:40:30,086
Ai două puşti.
788
01:40:30,628 --> 01:40:31,628
Aşa e.
789
01:40:31,669 --> 01:40:33,336
Şi vrei o barcă.
790
01:40:34,878 --> 01:40:35,920
Da.
791
01:40:36,003 --> 01:40:37,711
Dar n-ai bani destui.
792
01:40:40,003 --> 01:40:41,211
Aşa este.
793
01:40:43,294 --> 01:40:46,337
De ce nu ai bunul simţ
să mă priveşti când îmi vorbeşti?
794
01:40:58,629 --> 01:41:02,962
Facem multă contrabandă aici.
Jefuim ţinutul. Furăm bărci.
795
01:41:04,295 --> 01:41:06,128
Când un străin ajunge aici...
796
01:41:06,212 --> 01:41:09,087
de obicei îl ucidem,
că o măsură de precauţie.
797
01:41:11,046 --> 01:41:12,462
E normal.
798
01:41:13,420 --> 01:41:14,463
Ei bine...
799
01:41:15,380 --> 01:41:17,628
un creştin înţelege.
800
01:41:19,712 --> 01:41:21,171
Îţi plac ţigările?
801
01:41:22,462 --> 01:41:23,504
Când am ocazia.
802
01:41:26,921 --> 01:41:28,171
Încearc-o pe asta.
803
01:41:59,339 --> 01:42:03,297
Cum ai ştiut că am lepră,
dacă nu e contagioasă?
804
01:42:06,381 --> 01:42:07,547
N-am ştiut.
805
01:42:33,964 --> 01:42:37,048
Cu vreme bună, ar trebui să
ajungeţi în Honduras în trei...
806
01:42:37,132 --> 01:42:38,173
sau patru săptămâni.
807
01:42:39,547 --> 01:42:41,756
Când ajungeţi acolo,
veţi avea nevoie de bani.
808
01:42:41,965 --> 01:42:43,090
Am strâns de la toţi.
809
01:42:44,798 --> 01:42:46,714
Ia-i, sunt dezinfectaţi.
810
01:42:49,798 --> 01:42:54,465
Dacă tot faci lepră, mai bine
s-o iei de la bani decât de la oameni.
811
01:42:58,632 --> 01:42:59,673
I-ai.
812
01:43:03,381 --> 01:43:05,341
Nu-i folosim decât pentru
jocuri de noroc...
813
01:43:06,340 --> 01:43:08,800
sau pentru femei leproase din Albină.
814
01:43:10,340 --> 01:43:12,299
Avem destui pentru asta.
815
01:43:19,090 --> 01:43:22,091
Grăbiţi-vă. Urcaţi la bord,
să nu pierdeţi refluxul.
816
01:43:36,674 --> 01:43:37,715
La revedere.
817
01:44:14,801 --> 01:44:15,843
Honduras.
818
01:44:40,260 --> 01:44:42,635
Piciorul meu! Dă-te de pe piciorul meu.
819
01:44:43,343 --> 01:44:44,801
Este piciorul meu!
820
01:44:44,926 --> 01:44:46,427
Fir-ar să fie!
821
01:45:47,179 --> 01:45:48,553
Bine, haide.
822
01:45:48,802 --> 01:45:49,845
Haideţi, încă unul.
823
01:45:49,887 --> 01:45:52,596
- Sunt atât de beat încât nu pot gândi.
- Da.
824
01:45:53,637 --> 01:45:55,054
Asta e ceea că vreau.
825
01:45:59,428 --> 01:46:01,887
Vreau să strângi asta între dinţi.
826
01:46:04,387 --> 01:46:06,304
O să te doară, Louis.
827
01:46:09,346 --> 01:46:12,096
Dacă vrei să ţipi, tipa.
828
01:46:12,304 --> 01:46:13,554
O voi face cu siguranţă.
829
01:46:44,263 --> 01:46:46,012
- Te-am păcălit.
- Ce?
830
01:46:49,305 --> 01:46:50,930
Te-am păcălit, nu-i aşa?
831
01:48:09,683 --> 01:48:11,265
Un moment, domnule.
832
01:48:11,349 --> 01:48:12,807
Ce vrei, sergent?
833
01:48:13,350 --> 01:48:16,058
Actele. Cine eşti?
834
01:48:16,599 --> 01:48:19,266
Suntem pescari. Prietenii noştri
835
01:48:31,267 --> 01:48:32,641
Fir-ar să fie...
836
01:48:32,933 --> 01:48:33,975
am reuşit!
837
01:49:02,518 --> 01:49:03,559
Amigo.
838
01:49:10,309 --> 01:49:11,393
Te rog.
839
01:49:11,726 --> 01:49:14,642
Ticăloşii m-au chinuit ca pe-un porc.
840
01:51:29,062 --> 01:51:30,104
Poliţia!
841
02:03:16,166 --> 02:03:18,041
Actele, vă rog.
842
02:03:44,000 --> 02:03:45,126
Vă rog.
843
02:03:46,876 --> 02:03:47,917
Domnule...
844
02:03:50,084 --> 02:03:51,460
Banii, vă rog.
845
02:04:52,710 --> 02:04:53,794
Pentru ce eşti condamnat?
846
02:04:56,252 --> 02:04:57,295
Crimă.
847
02:04:58,544 --> 02:05:01,128
Nu sunt vinovat.
N-am ucis pe nimeni în toată viaţa mea.
848
02:05:02,836 --> 02:05:05,794
Dacă-ţi recapeţi libertatea,
ce vei face cu ea?
849
02:05:08,087 --> 02:05:10,336
N-am avut prea mult timp
să mă gândesc la asta.
850
02:05:10,628 --> 02:05:13,836
Dacă eşti hoţ sau criminal,
până dimineaţa...
851
02:05:14,378 --> 02:05:16,336
Ai putea să ne furi tot ce avem.
852
02:05:22,420 --> 02:05:24,962
Astea sunt ale mele. Sunt un dar.
853
02:05:26,462 --> 02:05:28,420
Le poţi păstra până când plec.
854
02:05:47,504 --> 02:05:48,920
Eşti treaz?
855
02:05:49,296 --> 02:05:50,463
Da.
856
02:06:07,005 --> 02:06:11,422
Dacă eşti păcătos, poţi să faci bine
hrănind săracii în Santa Marta.
857
02:06:12,004 --> 02:06:14,671
Dacă într-adevăr nu eşti păcătos,
n-are de ce să-ţi fie frică.
858
02:06:15,338 --> 02:06:17,005
Dumnezeu să te aibă în pază.
859
02:07:33,133 --> 02:07:36,132
Cei cinci ani de închisoare
au luat sfârşit.
860
02:07:37,507 --> 02:07:39,757
Ţi-ai plătit o parte din
datoria către Franţa.
861
02:08:31,716 --> 02:08:32,758
Papi.
862
02:08:44,009 --> 02:08:45,050
Sunt liber.
863
02:10:25,345 --> 02:10:27,512
Este singura cale de scăpare
din Insula Diavolului.
864
02:10:31,553 --> 02:10:33,554
Noi încercăm să facem totul mai uşor.
865
02:10:35,512 --> 02:10:37,846
Rechinii şi fluxul fac
totul în ceea ce priveşte pază...
866
02:10:37,887 --> 02:10:39,845
aşa că eşti liber să faci ce vrei...
867
02:10:40,970 --> 02:10:42,845
dacă nu faci necazuri.
868
02:10:47,096 --> 02:10:49,346
Aceea este goală.
O poţi ocupa.
869
02:10:49,430 --> 02:10:51,513
Dar ai grijă când umbli pe
lângă celelalte barăci.
870
02:10:51,595 --> 02:10:53,637
Te-ar putea lua drept braconier
şi te pot împuşca.
871
02:11:36,430 --> 02:11:38,556
Cum îndrăzneşti să te aşezi acolo!
872
02:11:39,055 --> 02:11:41,431
Banca aia e a Căpitanului Dreyfus!
873
02:11:42,098 --> 02:11:44,347
Cine eşti tu să stai pe ea?
874
02:11:45,889 --> 02:11:46,930
Nimeni.
875
02:11:47,390 --> 02:11:49,514
Aşa este. Nimeni.
876
02:11:51,139 --> 02:11:52,764
Ştii cine sunt eu?
877
02:12:18,931 --> 02:12:19,974
Dega?
878
02:12:27,265 --> 02:12:28,306
Dega!
879
02:12:34,100 --> 02:12:35,140
Dega.
880
02:12:45,933 --> 02:12:46,973
Dega!
881
02:13:07,933 --> 02:13:08,974
Louis.
882
02:13:13,142 --> 02:13:14,183
Louis.
883
02:13:19,516 --> 02:13:21,434
Aş fi vrut să nu vii aici.
884
02:13:32,184 --> 02:13:34,018
Îţi place peştele?
885
02:14:05,727 --> 02:14:06,769
Bine.
886
02:14:08,727 --> 02:14:10,352
Crezi?
887
02:14:10,977 --> 02:14:13,143
Cel mai bun din ultimii ani.
888
02:14:20,102 --> 02:14:21,727
Ai auzit ce s-a întâmplat cu soţia mea?
889
02:14:23,352 --> 02:14:27,102
S-a măritat cu avocatul meu,
sau el s-a însurat cu ea...
890
02:14:27,602 --> 02:14:30,436
dar de fapt, nu prea mai contează.
891
02:14:31,061 --> 02:14:34,644
Vreau să spun, toate au mers
în aceeaşi direcţie, nu crezi?
892
02:14:41,518 --> 02:14:44,894
Ei bine, n-am mai auzit nimic despre ea.
893
02:14:47,644 --> 02:14:49,310
E bine aici, nu-i aşa?
894
02:14:51,061 --> 02:14:52,894
Noi am făcut să fie bine, Louis.
895
02:14:54,978 --> 02:14:56,144
Cu adevărat bine.
896
02:14:59,811 --> 02:15:00,979
E ciudat...
897
02:15:02,644 --> 02:15:04,478
pentru noi doi să sfârşim aici.
898
02:15:06,687 --> 02:15:08,353
Doar noi doi am rămas.
899
02:15:12,144 --> 02:15:13,395
Te-ai gândit vreodată la asta?
900
02:15:13,729 --> 02:15:14,770
Nu.
901
02:15:17,020 --> 02:15:18,062
Eu da.
902
02:15:21,562 --> 02:15:22,604
Pleacă!
903
02:15:25,354 --> 02:15:27,312
Pleacă! Pleacă!
904
02:15:28,770 --> 02:15:29,936
Destul!
905
02:15:42,438 --> 02:15:44,687
Intră şi fură din grădina mea.
906
02:15:45,063 --> 02:15:46,105
Cine?
907
02:15:51,980 --> 02:15:53,230
Mai bine plec.
908
02:15:53,730 --> 02:15:54,771
Da.
909
02:15:58,521 --> 02:16:01,271
Îţi cunosc casa. Nu-i nici o fantomă.
910
02:16:37,731 --> 02:16:39,482
Mă voi gândi la tine.
911
02:17:08,398 --> 02:17:09,440
Iisuse!
912
02:17:40,441 --> 02:17:42,233
Louis!
913
02:17:43,191 --> 02:17:46,692
Priveşte. Ţii minte seminţele pe cere
sergent Santini mi le-a dat luna trecută?
914
02:17:46,774 --> 02:17:47,650
Au încolţit.
915
02:17:47,691 --> 02:17:48,982
Vom avea morcovi.
916
02:17:49,025 --> 02:17:51,941
Mi-a spus că durează şase săptămâni
Dar n-a durat decât patru.
917
02:17:52,024 --> 02:17:55,649
Dacă găsesc o cale de plecare de pe insulă,
vrei să vii cu mine?
918
02:17:55,857 --> 02:17:57,192
Da, desigur.
919
02:17:57,317 --> 02:17:59,816
Pleacă!
Freddie, poţi mai mult de-atât.
920
02:18:02,317 --> 02:18:03,984
Nu am nici un ban. Mi i-au luat pe toţi.
921
02:18:04,025 --> 02:18:05,358
Las-o baltă.
922
02:18:05,482 --> 02:18:06,942
Nu poţi scăpa de aici cu bani.
923
02:18:07,025 --> 02:18:08,067
Atunci cum?
924
02:18:10,108 --> 02:18:11,151
Nu ştiu, încă.
925
02:18:11,483 --> 02:18:14,859
Atunci, nu trebuie să discutăm.
Spune-mi, îţi plac roşiile?
926
02:18:15,192 --> 02:18:18,567
Am nişte seminţe în plus.
Poate vrei să-ţi faci o grădină proprie.
927
02:18:43,693 --> 02:18:45,526
Vezi, este un golf.
928
02:18:47,193 --> 02:18:50,068
Când valurile se lovesc de faleza
n-au unde să se ducă...
929
02:18:50,151 --> 02:18:51,942
decât înapoi în mare.
930
02:18:52,192 --> 02:18:54,527
Deci nu poţi pleca cu o barcă.
931
02:18:55,526 --> 02:18:59,151
De fapt, pe întreaga insulă nu e nici un
loc unde să poţi lăsa la apă o barcă.
932
02:18:59,527 --> 02:19:02,443
Dar nişte trunchiuri de cocotier,
pot fi aruncate...
933
02:19:03,943 --> 02:19:05,527
ca să plutească pe valuri.
934
02:19:07,527 --> 02:19:09,152
Apoi?
935
02:19:09,859 --> 02:19:13,610
Uscatul este la doar 40 km.
Te laşi în voia curentului.
936
02:19:16,818 --> 02:19:18,152
Durează doar două zile.
937
02:19:18,777 --> 02:19:20,319
- Eşti sigur?
- Da.
938
02:19:22,819 --> 02:19:25,819
Pare un plan disperat.
939
02:19:27,194 --> 02:19:28,236
Da.
940
02:19:29,861 --> 02:19:30,985
Crezi că o să meargă?
941
02:19:32,986 --> 02:19:34,277
Contează?
942
02:19:41,028 --> 02:19:43,445
Ia! Acum nu mai e al tău.
943
02:19:44,110 --> 02:19:45,236
Acum pleci.
944
02:19:45,319 --> 02:19:48,319
Nu-ţi repet.
Asta este, Freddie.
945
02:19:48,695 --> 02:19:50,778
Freddie nu se simte prea bine azi...
946
02:19:50,862 --> 02:19:52,820
ar trebui să ţii cont de asta.
947
02:19:53,736 --> 02:19:54,904
Suntem aici.
948
02:19:57,820 --> 02:19:58,986
Ok, micuţule.
949
02:19:59,278 --> 02:20:00,320
Bine.
950
02:20:02,653 --> 02:20:03,696
Freddie!
951
02:20:04,861 --> 02:20:07,279
Freddie, nu e pentru tine, e pentru Adam.
952
02:20:07,819 --> 02:20:09,195
Vino aici, Adam.
953
02:20:11,153 --> 02:20:12,153
Hai să mergem.
954
02:20:12,195 --> 02:20:15,196
Desigur. Nu e cam puţin?
955
02:20:16,987 --> 02:20:19,279
- Este doar ca să încerci.
- Bineînţeles.
956
02:20:21,404 --> 02:20:24,362
Ştii, m-am gândit
să construim o poartă.
957
02:20:25,654 --> 02:20:28,570
Nu e pe toată insula o casă
care să aibă poarta.
958
02:20:29,695 --> 02:20:32,154
Nici chiar sergent Santini nu are poarta.
959
02:20:32,738 --> 02:20:35,322
- Ce spui?
- Vino.
960
02:23:02,825 --> 02:23:04,366
N-ai nimerit valul.
961
02:23:06,241 --> 02:23:07,283
Da, sigur.
962
02:23:09,199 --> 02:23:11,283
Vin în serii de câte şapte.
963
02:23:11,700 --> 02:23:13,658
Iar al şaptelea este destul de mare...
964
02:23:14,116 --> 02:23:16,576
ca să ne poarte destul de departe.
965
02:23:19,284 --> 02:23:20,325
Eşti sigur?
966
02:23:20,450 --> 02:23:21,492
Da.
967
02:23:23,033 --> 02:23:24,075
Excelent.
968
02:23:29,242 --> 02:23:32,117
O, dacă plecăm,
mai bine să iau şi morcovii.
969
02:23:47,577 --> 02:23:48,909
Al patrulea val.
970
02:23:58,868 --> 02:23:59,910
Gata?
971
02:24:00,701 --> 02:24:02,286
Trebuie să-ţi spun ceva.
972
02:24:03,202 --> 02:24:06,327
Louis, nu trebuie să-mi spui nimic.
973
02:24:07,868 --> 02:24:08,952
Trebuie.
974
02:24:10,952 --> 02:24:11,994
Îmi pare rău.
975
02:24:14,119 --> 02:24:15,160
Ştiu.
976
02:24:19,368 --> 02:24:20,703
Vei fi ucis.
977
02:24:21,661 --> 02:24:22,827
Ştii asta?
978
02:24:24,161 --> 02:24:25,202
Poate.
979
02:24:26,410 --> 02:24:27,995
Te rog, nu face asta.
980
02:27:11,707 --> 02:27:14,832
Hei, ticăloşilor, sunt încă aici!
981
02:27:28,041 --> 02:27:29,999
Papillon şi-a găsit calea spre libertate.
982
02:27:31,333 --> 02:27:34,999
Pentru tot restul vieţii
el a trăit ca un om liber.
983
02:27:37,750 --> 02:27:40,708
Iar sistemul de detenţie
din Guiana Franceza...
984
02:27:41,666 --> 02:27:43,000
nu i-a supravieţuit.
68225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.