All language subtitles for Papillon 1973 2160 -Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,249 --> 00:00:23,791 Toată lumea este prezentă, domnule. 2 00:00:23,874 --> 00:00:25,458 Mulţumesc, Căpitane. 3 00:00:33,500 --> 00:00:34,915 Din momentul acesta... 4 00:00:35,541 --> 00:00:40,459 ..sunteţi proprietatea Administraţiei Penale a Guianei Franceze. 5 00:00:41,999 --> 00:00:45,000 După ispăşirea întregii sentinţe în închisoare... 6 00:00:46,166 --> 00:00:48,292 aceia dintre voi cu sentinţe... 7 00:00:49,041 --> 00:00:51,125 de opt ani sau mai mult... 8 00:00:52,042 --> 00:00:53,792 vor rămâne în Guiana... 9 00:00:54,167 --> 00:00:56,375 că muncitori şi colonişti... 10 00:00:56,833 --> 00:01:00,750 pentru o perioadă egală cu sentinţa originală. 11 00:01:02,084 --> 00:01:03,500 Cât despre Franţa... 12 00:01:04,250 --> 00:01:06,084 aceasta s-a descotorosit de voi. 13 00:01:07,500 --> 00:01:10,625 Franţa s-a lepădat de voi cu totul. 14 00:01:12,125 --> 00:01:15,501 Uitaţi de Franţa şi puneţi-vă hainele pe voi. 15 00:03:11,171 --> 00:03:12,921 Papillon! Papi! 16 00:03:15,670 --> 00:03:17,130 Te vei întoarce, Papillon. 17 00:03:17,337 --> 00:03:19,129 Fără îndoială, te vei întoarce. 18 00:03:26,005 --> 00:03:27,046 Ba nu! 19 00:03:40,004 --> 00:03:41,254 Treci acolo! 20 00:03:41,839 --> 00:03:43,797 Acolo! Şi tu! 21 00:03:44,630 --> 00:03:46,505 Următorul aici. Haide! 22 00:03:47,421 --> 00:03:49,005 Mai repede! 23 00:03:49,589 --> 00:03:50,879 Şi tu! 24 00:03:51,129 --> 00:03:52,214 Acolo. 25 00:03:54,005 --> 00:03:55,880 Haide, acolo. Grăbeşte-te! 26 00:03:59,838 --> 00:04:01,297 Şi tu. Jos! 27 00:04:01,839 --> 00:04:03,172 Jos! Acolo. 28 00:04:03,755 --> 00:04:04,797 Înăuntru. 29 00:04:06,005 --> 00:04:07,671 Treci, acum. Jos! 30 00:04:08,256 --> 00:04:10,422 Haide odată! Acolo jos! 31 00:04:16,672 --> 00:04:18,089 Mişcă-te, acolo. 32 00:04:18,839 --> 00:04:20,131 Înăuntru. 33 00:06:05,550 --> 00:06:07,342 Suntem într-adevăr cineva, nu-i aşa? 34 00:06:07,425 --> 00:06:11,133 Singurele animale din lume care îşi ascund lucruri în fund pentru supravieţuire. 35 00:06:11,759 --> 00:06:13,967 Prima oară am ascuns ceva în intestin... 36 00:06:14,009 --> 00:06:17,300 s-a infectat aşa de rău Încât doctorul taberei a trebuit să-l taie. 37 00:06:18,301 --> 00:06:19,842 Şi cum n-a avut eter... 38 00:06:20,634 --> 00:06:22,384 a folosit rom. 39 00:06:23,717 --> 00:06:24,967 Apoi ştii ce-a făcut? 40 00:06:25,176 --> 00:06:26,218 L-a furat. 41 00:06:30,593 --> 00:06:31,718 Un fluture. 42 00:06:32,676 --> 00:06:34,218 Tu eşti Papillon, nu-i aşa? 43 00:06:34,676 --> 00:06:35,717 Da. 44 00:06:36,427 --> 00:06:37,926 Nenorociţii te-au închis pe viaţă. 45 00:06:39,344 --> 00:06:41,969 Până la capăt, cred ei. 46 00:06:42,135 --> 00:06:44,260 S-ar putea să nu fie aşa de mult timp cum crezi. 47 00:06:44,677 --> 00:06:46,343 Patruzeci la sută dintre noi vor muri... 48 00:06:46,368 --> 00:06:48,035 în primul an. 49 00:06:52,260 --> 00:06:54,094 Şi el tot pe viaţa e condamnat. 50 00:06:54,510 --> 00:06:56,178 Puştiul are doar 18 ani. 51 00:06:56,718 --> 00:06:58,802 Priveşte-l. Nu-i de mirare că mai visează încă. 52 00:07:00,594 --> 00:07:01,969 Nu va reuşi. 53 00:07:06,053 --> 00:07:07,969 Dar un bărbat ca tine ar putea reuşi... 54 00:07:08,386 --> 00:07:09,969 dacă ar avea destui bani. 55 00:07:10,636 --> 00:07:12,010 De cât timp eşti acolo? 56 00:07:12,677 --> 00:07:14,803 Nouă ani în lagărul de muncă... 57 00:07:16,135 --> 00:07:17,511 şi încă nouă ca şi colonist. 58 00:07:17,594 --> 00:07:20,386 Ai fost în afara zidurilor. De ce n-ai fugit? 59 00:07:21,136 --> 00:07:22,761 Nu ai unde să fugi. 60 00:07:23,010 --> 00:07:26,095 Eşti în mijlocul unei mlaştini, la 1500 de kilometrii depărtare de oriunde. 61 00:07:26,178 --> 00:07:29,011 Dar, pentru cineva care are mulţi bani lucrurile stau altfel. 62 00:07:29,219 --> 00:07:32,387 Adică pentru cineva că Dega. 63 00:07:34,677 --> 00:07:37,470 Louis Dega. Cel mai mare falsificator din Franţa. 64 00:07:38,345 --> 00:07:39,844 Obligaţiuni de stat. 65 00:07:39,928 --> 00:07:42,095 - Emisiunea din 1928. - Exact. 66 00:07:43,678 --> 00:07:47,511 Cu bani aşa de mulţi că ai lui, ai ceva şanse să scapi. 67 00:07:48,761 --> 00:07:53,137 Asta dacă nu-ţi ia cineva gâtul ca să ajungă la toţi aceşti bani. 68 00:07:55,054 --> 00:07:57,012 Toată lumea sus! Haideţi! 69 00:07:57,179 --> 00:07:58,304 Toată lumea sus! 70 00:07:58,386 --> 00:08:00,679 Mai repede, toată lumea sus! 71 00:08:00,762 --> 00:08:01,803 Haideţi! 72 00:08:31,596 --> 00:08:33,013 Deranjez dacă stau aici? 73 00:08:35,221 --> 00:08:36,304 Nu. 74 00:08:40,347 --> 00:08:42,930 Eşti Dega, nu? Louis Dega? 75 00:08:47,679 --> 00:08:49,097 Îmi pare rău să te văd aici. 76 00:08:49,180 --> 00:08:51,638 Presupun că fiecare dintre noi îşi merită pedeapsa. 77 00:08:54,097 --> 00:08:57,639 Tu eşti Papillon. Eşti aici pe viaţă fiindcă ai omorât un peşte. Apoi te-ai apucat... 78 00:08:57,722 --> 00:09:00,722 să-i spui procurorului că vei evada şi-l vei ucide şi pe el. 79 00:09:00,805 --> 00:09:02,471 A fost o înscenare. Sunt nevinovat. 80 00:09:02,555 --> 00:09:04,181 Nimeni nu este nevinovat. 81 00:09:04,264 --> 00:09:06,222 Nu sunt ucigaş de proxeneţi, pentru Dumnezeu. 82 00:09:06,555 --> 00:09:07,680 Sunt spărgător de seifuri. 83 00:09:08,347 --> 00:09:11,430 Şi asta este o profesie pe care o dezaprob total. 84 00:09:12,223 --> 00:09:15,514 Am pus aproape tot ce-am avut în obligaţiuni de stat. 85 00:09:17,056 --> 00:09:18,890 Emisiunea 1928. 86 00:09:19,305 --> 00:09:20,848 1928? 87 00:09:22,764 --> 00:09:25,597 Ce mai instinct ai avut! Cât ai pierdut? 88 00:09:25,848 --> 00:09:28,973 Nu aş fi dat banii pe aşa ceva. Nu aşa de mult ca tine. 89 00:09:29,306 --> 00:09:30,764 Sunt uşurat să aud asta. 90 00:09:30,848 --> 00:09:33,139 Dacă-i adevărat, atunci de ce avem această discuţie? 91 00:09:36,097 --> 00:09:38,515 Fiecare condamnat de pe această navă ştie cine eşti. 92 00:09:39,515 --> 00:09:43,181 Oricare din ei te-ar ucide ca să-ţi ia ceea ce transporţi. 93 00:09:44,182 --> 00:09:45,223 Şi? 94 00:09:46,515 --> 00:09:47,724 Ai nevoie de protecţie. 95 00:09:48,890 --> 00:09:49,931 De la tine? 96 00:09:54,640 --> 00:09:56,807 Îţi aduci aminte ce i-a spus puiul nevăstuicii? 97 00:09:58,266 --> 00:10:01,891 Dacă nevăstuica ar fi fost sănătoasă, puiul n-ar fi avut şansa să spună nimic. 98 00:10:02,474 --> 00:10:03,807 Gândeşte-te la asta. 99 00:10:26,225 --> 00:10:27,308 Spălaţi-vă! 100 00:10:27,516 --> 00:10:29,641 Haideţi, idioţilor! Spălaţi-vă! 101 00:10:36,683 --> 00:10:38,141 Haideţi, mişcaţi-vă. 102 00:10:38,224 --> 00:10:39,474 Faceţi ce vă spun. 103 00:10:41,058 --> 00:10:42,099 Haideţi. 104 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 Julot! 105 00:10:46,684 --> 00:10:47,892 Am o întrebare. 106 00:10:49,016 --> 00:10:52,433 Dacă aş vrea să cumpăr o barcă când ajung acolo, una nu foarte mare... 107 00:10:52,517 --> 00:10:53,475 cât de mult m-ar costa? 108 00:10:53,558 --> 00:10:57,016 Nu ştiu. 3500, 4500 de franci poate. Depinde. 109 00:10:57,058 --> 00:10:59,392 Dacă aş lua bani ca să cumpăr una? 110 00:10:59,475 --> 00:11:01,309 Atunci cred că te-ai face cu o barcă. 111 00:11:01,350 --> 00:11:04,518 Tu cunoşti ţinutul. Noi doi am putea scăpa de aici. Nu? 112 00:11:04,601 --> 00:11:08,184 Răspunsul meu este nu. N-am nimic cu tine, dar răspunsul este nu. 113 00:11:08,726 --> 00:11:12,059 Dacă ar fi să-mi risc pielea încercând un plan de scăpare prost... 114 00:11:12,143 --> 00:11:15,476 vreau ca greşeala să fie a mea, nu a altcuiva. Înţelegi? 115 00:11:15,558 --> 00:11:17,142 Deci răspunsul este nu. 116 00:11:17,809 --> 00:11:19,142 Cum te simţi puştiule? 117 00:11:19,393 --> 00:11:20,435 Bine. 118 00:12:41,603 --> 00:12:43,312 Bravo. Haide, mişcă-te! 119 00:12:48,937 --> 00:12:51,353 Numai puţin. Haide! 120 00:12:55,604 --> 00:12:56,770 Să-i dăm drumul! 121 00:13:19,646 --> 00:13:20,854 Ce vrei? 122 00:13:20,937 --> 00:13:22,647 De nesuportat aproape, nu-i aşa? 123 00:13:24,355 --> 00:13:25,396 Ce anume? 124 00:13:26,021 --> 00:13:27,063 Căldură. 125 00:13:27,563 --> 00:13:28,647 Nu-i aşa de rău. 126 00:13:29,522 --> 00:13:31,646 Desigur, tu eşti mai aproape decât mine. 127 00:13:31,937 --> 00:13:35,730 O, da. Vorbeşti despre noaptea trecută, nu-i aşa? 128 00:13:37,146 --> 00:13:38,397 Nu-i aşa? 129 00:13:38,688 --> 00:13:40,397 Pot să-ţi spun ceva? 130 00:13:40,813 --> 00:13:43,938 La prima vedere mi-e teamă că te-am privit... 131 00:13:44,063 --> 00:13:47,231 cu o suspiciune nemeritată. 132 00:13:47,897 --> 00:13:48,939 E clar? 133 00:13:49,147 --> 00:13:50,064 Nu. 134 00:13:50,189 --> 00:13:54,772 Este foarte probabil că până să ajungem într-o închisoare normală... 135 00:13:54,855 --> 00:13:58,772 cu gardieni care pot fi mituiţi, să am nevoie de... 136 00:14:00,397 --> 00:14:02,564 protecţie. 137 00:14:04,023 --> 00:14:06,148 Depinde cât de mult vrei să trăieşti. 138 00:14:06,356 --> 00:14:07,522 O, destul de mult. 139 00:14:09,940 --> 00:14:11,605 Atunci ai o problemă. 140 00:14:12,314 --> 00:14:14,648 Presupun că ai anumite... 141 00:14:15,523 --> 00:14:17,523 scopuri, anumite nevoi care... 142 00:14:18,147 --> 00:14:19,648 sunt mai importante decât altele. 143 00:14:20,981 --> 00:14:23,565 Vreau să spun, dacă aşa este, care sunt acestea? 144 00:14:23,939 --> 00:14:24,981 Bani. 145 00:14:25,356 --> 00:14:26,398 Pentru ce? 146 00:14:26,564 --> 00:14:27,607 Evadare. 147 00:14:28,523 --> 00:14:29,565 Foarte bine. 148 00:14:30,690 --> 00:14:32,231 Tu mă ţii în viaţă... 149 00:14:32,774 --> 00:14:36,939 până la debarcarea în Guiana iar eu îţi sprijin orice plan de evadare. 150 00:14:37,898 --> 00:14:40,232 Evadare pentru mine. Nu pentru noi. 151 00:14:40,898 --> 00:14:42,148 Bineînţeles. 152 00:14:43,690 --> 00:14:47,315 Nu am de gând să încerc să scap vreodată. 153 00:14:50,690 --> 00:14:51,732 Gata. 154 00:14:54,399 --> 00:14:55,565 Mulţumesc. 155 00:16:06,692 --> 00:16:07,608 Lasă-l în pace... 156 00:16:07,692 --> 00:16:09,401 sau îţi tai capul! 157 00:16:11,942 --> 00:16:12,984 Ascunde asta! 158 00:16:40,360 --> 00:16:42,235 Acolo este Saint Joseph. 159 00:16:43,527 --> 00:16:45,318 Cealaltă insulă este Royale. 160 00:16:45,694 --> 00:16:47,402 Cea de la dreapta este Insula Diavolului. 161 00:16:47,985 --> 00:16:51,277 Julot, de ce este aşa de greu să fugi de acolo? 162 00:16:52,695 --> 00:16:54,569 Un om ar putea să înoate uşor până la ţărm. 163 00:16:54,653 --> 00:16:56,985 Nu, trebuie să fie o cale mai bună decât înot. 164 00:16:57,069 --> 00:16:58,735 Nu, asta nu e o cale. 165 00:16:59,027 --> 00:17:02,528 Curentul e atât de puternic încât te împinge de unde ai plecat. 166 00:17:03,361 --> 00:17:06,319 Când ajungi pe aceste insule este definitiv. 167 00:17:10,819 --> 00:17:12,070 Unde mergem? 168 00:17:14,403 --> 00:17:16,111 Urcăm pe răul Moroni. 169 00:17:16,611 --> 00:17:18,486 Apoi ancorăm la Saint Laurent. 170 00:17:18,527 --> 00:17:21,820 Acolo vor decide dacă veţi fi trimişi în lagărele de muncă... 171 00:17:21,862 --> 00:17:22,986 sau pe insule. 172 00:18:02,196 --> 00:18:04,363 Îi vezi pe cei doi din port, cei înarmaţi? 173 00:18:04,737 --> 00:18:05,904 Chiar acolo. 174 00:18:09,530 --> 00:18:11,280 Sunt foşti condamnaţi. Acum sunt colonişti. 175 00:18:12,321 --> 00:18:13,863 Sunt vânători de oameni. 176 00:18:13,946 --> 00:18:15,029 Vânători de oameni? 177 00:18:15,696 --> 00:18:17,488 Da, dacă încerci să evadezi, ei te vânează. 178 00:18:17,987 --> 00:18:19,905 Pentru bani, presupun, pentru o recompensă. 179 00:18:20,488 --> 00:18:21,530 Iisuse! 180 00:18:21,780 --> 00:18:22,863 Pregătiţi-vă de plecare! 181 00:18:23,113 --> 00:18:24,613 Aliniaţi-vă pentru debarcare. 182 00:18:45,905 --> 00:18:49,655 Urmează să am un accident mergând pe pasarela şi trebuie să arate bine... 183 00:18:49,739 --> 00:18:51,196 aşa că împrumută-mi cuţitul tău. 184 00:18:51,221 --> 00:18:52,572 Pentru ce? 185 00:18:52,697 --> 00:18:54,197 Pentru că sunt cel mai mare învins. 186 00:18:54,280 --> 00:18:57,530 Orice s-ar întâmpla voi fi trimis pe insule cu următorul transport. 187 00:18:57,614 --> 00:18:59,614 Trebuie să ajung în spital ca să câştig timp. 188 00:18:59,698 --> 00:19:01,281 Aşa că dă-mi odată cuţitul ăla! 189 00:19:34,032 --> 00:19:35,573 Eşti nebun, Julot. 190 00:19:35,698 --> 00:19:38,157 Coborâţi câte unul pe pasarelă. Porniţi. 191 00:19:52,865 --> 00:19:54,158 Staţi! Staţi! 192 00:20:16,033 --> 00:20:17,074 Mişcaţi-vă! 193 00:20:18,199 --> 00:20:19,449 Câte unul! 194 00:20:24,825 --> 00:20:26,200 Mişcaţi-vă! Haideţi! 195 00:20:27,866 --> 00:20:29,159 Aduceţi targa. 196 00:20:31,992 --> 00:20:33,450 Câte unul, Câte unul. 197 00:20:38,034 --> 00:20:39,492 Luaţi-l! 198 00:20:39,867 --> 00:20:41,908 - Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă! - Haideţi! 199 00:20:41,992 --> 00:20:43,033 Mişcaţi-vă! 200 00:21:04,534 --> 00:21:05,867 Haide! 201 00:21:05,951 --> 00:21:07,910 Să mergem! Haideţi! 202 00:21:42,743 --> 00:21:43,994 Coloană, înainte! 203 00:22:23,745 --> 00:22:24,995 Nu vă opriţi. 204 00:23:03,371 --> 00:23:05,288 Voi doi, ridicaţi-l, repede! 205 00:24:15,374 --> 00:24:16,581 Atenţie! 206 00:24:25,623 --> 00:24:27,332 Bine aţi venit în Închisoarea-colonie... 207 00:24:28,332 --> 00:24:29,665 din Guiana Franceza... 208 00:24:30,415 --> 00:24:32,124 ai cărei prizonieri sunteţi... 209 00:24:32,831 --> 00:24:35,040 şi de unde nu aveţi nici o scăpare. 210 00:24:36,207 --> 00:24:37,999 Prima încercare de evadare... 211 00:24:38,540 --> 00:24:41,623 adăugă doi ani pedepsei existente. 212 00:24:42,916 --> 00:24:44,916 A doua încercare, adăugă cinci! 213 00:24:45,957 --> 00:24:48,083 Desigur, alte pedepse... 214 00:24:48,916 --> 00:24:52,041 pot fi aplicate de asemenea. 215 00:25:00,916 --> 00:25:05,750 Faceţi ceea ce vă spunem şi veţi suferi mai puţin decât meritaţi. 216 00:25:06,957 --> 00:25:07,999 Sunteţi liberi. 217 00:25:13,333 --> 00:25:14,625 Treceţi în dormitoare. 218 00:25:14,708 --> 00:25:17,375 Unu, doi, trei, patru. 219 00:25:17,666 --> 00:25:20,208 Hai! Hai! Mişcaţi-vă! 220 00:25:27,708 --> 00:25:28,875 Dl. Dega? 221 00:25:29,625 --> 00:25:32,666 Da, desigur. Ştiu totul despre dumneata, domnule Dega. 222 00:25:33,250 --> 00:25:34,584 Sunteţi un om foarte inteligent. 223 00:25:34,609 --> 00:25:37,483 Mulţumesc. Se pare că sunt cunoscut în toate locurile nepotrivite. 224 00:25:38,168 --> 00:25:41,416 Ei bine, am un prieten gardian. Pentru foarte- 225 00:25:43,042 --> 00:25:44,000 Da, continuă. 226 00:25:44,084 --> 00:25:48,542 Pentru foarte puţini bani poate aranja pentru anumiţi oameni să stea aici... 227 00:25:49,084 --> 00:25:52,501 în loc să fie trimişi într-un lagăr de lucru or pe una din insule. 228 00:25:53,250 --> 00:25:56,209 Ne poate găsi o slujbă aici pentru că noi să rămânem? 229 00:25:56,292 --> 00:25:59,001 Poate o selecţie din ce am putea alege? 230 00:25:59,084 --> 00:26:01,376 Oh, da. Asta este, prietenul meu poate. 231 00:26:02,292 --> 00:26:04,835 Ne iei banii, şi îţi pui viaţa în joc. 232 00:26:05,751 --> 00:26:06,960 Desigur. 233 00:26:07,376 --> 00:26:09,001 Cât costă? 234 00:26:09,209 --> 00:26:14,001 Ei bine, prietenul meu are familie mare. Mulţi copii mici, înţelegi? 235 00:26:14,418 --> 00:26:17,001 Şi sergentul are o mamă, cu probleme de inimă. 236 00:26:17,376 --> 00:26:19,502 Vă întreabă cât face, nu pentru câţi. 237 00:26:19,627 --> 00:26:21,793 Dacă nu te superi, eu negociez aici. 238 00:26:24,960 --> 00:26:26,001 Cât? 239 00:26:26,461 --> 00:26:29,960 Pentru tine, 500 franci. Pentru el, 1,500 franci. 240 00:26:31,502 --> 00:26:32,877 El a cauzat ceva probleme... 241 00:26:32,960 --> 00:26:37,419 Da, într-adevăr. Totuşi, vă dau 1,250 franci pentru amândoi. 242 00:26:38,668 --> 00:26:40,960 Acum, dacă accepţi sau nu, este decizia ta. 243 00:26:58,961 --> 00:27:00,045 Mai încearcă. 244 00:27:01,045 --> 00:27:04,586 Foarte bine. Vreau două perechi de încălţăminte confortabilă pentru amândoi... 245 00:27:04,669 --> 00:27:06,503 şi primeşti 2,000 franci. 246 00:27:08,419 --> 00:27:10,045 Nu trebuie să mergeţi la toaletă? 247 00:27:10,127 --> 00:27:12,670 Ba da, desigur. Vă rog să mă scuzaţi un minut? 248 00:27:13,045 --> 00:27:16,461 Nu este nevoie, Domnule Dega. Dacă, desigur, nu le vrei. 249 00:27:17,378 --> 00:27:19,253 Pot să le iau şi dimineaţă. 250 00:27:54,712 --> 00:27:56,087 Mişcă-te, albule! 251 00:27:57,255 --> 00:27:59,713 Să mergem! Haideţi mişcaţi-vă! 252 00:27:59,796 --> 00:28:01,504 Să mergem! Haideţi mişcaţi-vă! 253 00:28:01,588 --> 00:28:03,004 În picioare! 254 00:28:48,214 --> 00:28:51,839 Atenţie! Prezentaţi armele! 255 00:29:00,048 --> 00:29:01,507 Nu! Nu! 256 00:29:07,756 --> 00:29:08,798 Nu! 257 00:29:28,716 --> 00:29:31,007 Domnule Dega, ai banii? 258 00:29:37,424 --> 00:29:39,965 Mişcă! Mişcă! Mişcă! 259 00:29:41,841 --> 00:29:43,507 Mergeţi! Mişcaţi-vă! 260 00:29:47,091 --> 00:29:48,757 Fischer, ce naiba se întâmplă? 261 00:29:48,842 --> 00:29:50,800 Cineva a fugit din curtea spitalului. 262 00:29:53,716 --> 00:29:56,049 Bine, şterge-o. O să-l prindem. 263 00:29:57,717 --> 00:29:58,757 Următorul. 264 00:30:04,258 --> 00:30:05,299 Următorul. 265 00:30:13,425 --> 00:30:14,841 Eşti în regulă. Următorul. 266 00:30:14,966 --> 00:30:16,549 Cred că arăt mai bine decât mă simt. 267 00:30:18,134 --> 00:30:19,549 Eşti într-o formă foarte bună. 268 00:30:21,300 --> 00:30:23,384 Cum poţi să cazi la o examinare că asta? 269 00:30:23,466 --> 00:30:24,508 Următorul. 270 00:30:28,425 --> 00:30:29,883 7551. 271 00:30:33,759 --> 00:30:34,425 Dega? 272 00:30:34,759 --> 00:30:36,342 Da domnule, Louis Dega. 273 00:30:36,467 --> 00:30:38,634 Mi s-a spus să vorbesc cu dumneavoastră 274 00:30:38,717 --> 00:30:39,926 E chiar aici. 275 00:30:40,010 --> 00:30:42,884 Ei bine ţineţi-l acolo în detaşamentul de curăţenie. 276 00:30:43,258 --> 00:30:45,301 Mulţumesc, domnule. Mai este şi prietenul meu. 277 00:30:45,384 --> 00:30:46,509 Tu eşti Louis Dega? 278 00:30:46,592 --> 00:30:49,217 Da, domnule. Şi acesta este prietenul meu, Papillon. 279 00:30:49,342 --> 00:30:51,175 Avem ceva în comun, domnule Dega. 280 00:30:51,258 --> 00:30:52,926 Sunt nespus de fericit să vă văd. 281 00:30:53,008 --> 00:30:55,843 Mulţumesc, domnule. Bineînţeles, dacă circumstanţele ar fi altfel- 282 00:30:55,927 --> 00:30:59,551 Familia mea a pierdut tot ce aveau în confruntarea cu statul. 283 00:31:03,593 --> 00:31:06,009 Îmi pare rău să aud asta, domnule. 284 00:31:06,302 --> 00:31:10,426 Chiar şi aşa, cumpărându-le a fost un tribut pentru patriotismul lor, nu-i aşa? 285 00:31:11,885 --> 00:31:13,801 Şi tu eşti prietenul domnului Dega? 286 00:31:14,219 --> 00:31:15,052 Ei bine- 287 00:31:15,135 --> 00:31:17,468 Există un singur lucru la Saint Laurent care v-ar plăcea: 288 00:31:17,493 --> 00:31:19,536 Nu ne separăm niciodată de prietenii vechi. 289 00:31:20,427 --> 00:31:23,010 Kilo 40. Amândoi. Transportul de astăzi. 290 00:31:30,885 --> 00:31:32,468 Ce este Kilo 40? 291 00:31:54,095 --> 00:31:56,761 Nu-l atinge. Vei ajunge mai rău că el dacă o faci. 292 00:31:56,845 --> 00:31:58,511 Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă! 293 00:32:04,928 --> 00:32:05,969 Fereşte-te! 294 00:32:09,428 --> 00:32:11,219 Ridică-te, bastardule leneş! 295 00:32:11,845 --> 00:32:13,803 Ia-l pe escrocul ăsta şi adu-l încoace! 296 00:32:13,886 --> 00:32:16,511 Tu! Alege alt om şi apucă-l pe escrocul ăla. 297 00:32:27,928 --> 00:32:29,761 Haide, mişca! 298 00:32:30,179 --> 00:32:31,304 Mişcă! 299 00:32:51,720 --> 00:32:53,930 Nenorocitul nu este mort, doar îl enervează! 300 00:32:54,013 --> 00:32:56,346 Ia-l de coadă. Tu ia-l de coadă. 301 00:32:58,180 --> 00:32:59,847 - Unde e coadă? - Aici. 302 00:33:03,680 --> 00:33:05,013 - Eşti gata? - Da. 303 00:33:05,056 --> 00:33:06,554 - Şi eu. - Pregăteşte-te. 304 00:33:06,638 --> 00:33:07,679 Bine. 305 00:33:11,722 --> 00:33:12,763 Gata? 306 00:33:13,763 --> 00:33:15,471 - Asta e coadă? - Nu. 307 00:33:16,055 --> 00:33:17,930 Mai bine mă duc în partea astălaltă. 308 00:33:21,055 --> 00:33:22,138 Ia-l tu de cap. 309 00:33:22,222 --> 00:33:23,388 - De cap? - Da. 310 00:33:24,431 --> 00:33:25,639 Încearcă tu de coadă. 311 00:33:28,555 --> 00:33:30,180 Bine acum ia-l tu de cap. 312 00:33:33,389 --> 00:33:34,431 Târăşte-l! 313 00:33:36,264 --> 00:33:37,306 E mort. 314 00:33:37,847 --> 00:33:39,264 Încă vorbeşte. 315 00:33:42,181 --> 00:33:43,306 E mort! 316 00:33:44,596 --> 00:33:45,639 E mort? 317 00:33:54,723 --> 00:33:55,764 Mişcă! 318 00:34:03,431 --> 00:34:04,473 Haide. 319 00:34:05,932 --> 00:34:07,306 Haide, mâinile sus. 320 00:34:07,765 --> 00:34:08,807 Următorul! 321 00:34:09,556 --> 00:34:10,598 Mişcă! 322 00:34:12,723 --> 00:34:13,765 Următorul! 323 00:34:14,431 --> 00:34:15,724 Adu-l aici. 324 00:34:15,974 --> 00:34:17,932 Doar aruncă-l pe escroc acolo. 325 00:34:18,057 --> 00:34:19,765 - Da-i drumul. - Stai un pic. 326 00:34:21,181 --> 00:34:22,223 Dă-te mai încolo. 327 00:34:24,181 --> 00:34:25,515 E destul de mare. 328 00:34:25,724 --> 00:34:27,307 Pielea asta merită ceva bani. 329 00:34:36,390 --> 00:34:37,432 Mişcă! 330 00:34:37,516 --> 00:34:39,474 La ce naiba te uiţi? 331 00:35:00,933 --> 00:35:02,016 Tu eşti Louis Dega. 332 00:35:04,058 --> 00:35:05,100 Da, domnule. 333 00:35:05,183 --> 00:35:06,432 Eu sunt Clusiot. 334 00:35:06,766 --> 00:35:09,351 Cum de ai ajuns într-un loc ca asta? 335 00:35:10,766 --> 00:35:11,809 Favoritism. 336 00:35:18,558 --> 00:35:20,350 Prietenul tău e cam liniştit? 337 00:35:20,558 --> 00:35:21,642 E mort. 338 00:35:22,975 --> 00:35:26,683 I-a trecut o scândură de lemn prin gât şi a murit. 339 00:35:29,517 --> 00:35:30,976 Împărţeala în trei... 340 00:35:31,684 --> 00:35:33,142 E corect nu-i aşa? 341 00:35:51,518 --> 00:35:52,560 Chinina. 342 00:35:53,393 --> 00:35:55,685 Cea mai rea ţară din lume pentru malarie. 343 00:36:04,685 --> 00:36:06,477 Poftim, ia-le. 344 00:36:07,976 --> 00:36:09,977 Haide, eu mai am câteva. 345 00:36:11,810 --> 00:36:14,311 Ei bine, mă duc să mă culc... 346 00:36:15,227 --> 00:36:17,810 trebuie să-l iau pe nenorocitul ăsta cu mine. 347 00:36:22,602 --> 00:36:23,810 Ce om de treabă. 348 00:36:27,727 --> 00:36:28,769 Dega... 349 00:36:30,769 --> 00:36:33,310 Vânătorul de oameni. Cel pe care l-am văzut jos la docuri. 350 00:36:34,227 --> 00:36:35,351 Nenorocitul. 351 00:36:42,061 --> 00:36:44,311 - Fluturi? - Da, într-adevăr. 352 00:36:44,853 --> 00:36:46,311 Un tip pe nume Richter. 353 00:36:46,394 --> 00:36:50,060 A lucrat în fiecare tabăra de pe râu, cumpărându-le. 354 00:36:50,645 --> 00:36:54,353 Noi le prindem, el le vinde, gardienii sunt plătiţi. 355 00:36:54,894 --> 00:36:57,227 Se numeşte fluturele Blue Morphus. 356 00:36:57,562 --> 00:37:01,145 Sunt folosiţi pentru vopseaua din valută americană. 357 00:37:03,645 --> 00:37:05,269 Cât de des urca aici? 358 00:37:05,354 --> 00:37:06,728 De două ori pe lună. 359 00:37:06,811 --> 00:37:07,645 Cu barca? 360 00:37:07,727 --> 00:37:09,020 Nu este altă cale. 361 00:37:10,062 --> 00:37:11,436 - De ce? - Gândeşte-te. 362 00:37:12,853 --> 00:37:15,562 Am o barcă destul de frumoasă, ştii? 363 00:37:16,270 --> 00:37:17,312 Da? 364 00:37:44,604 --> 00:37:47,312 Se presupune că trebuie să-i prinzi, nenorocitule. 365 00:38:55,731 --> 00:38:58,564 - Unde trimiteţi insectele, domnule? - In state. 366 00:39:04,523 --> 00:39:06,982 Cât luaţi pentru a le trimite pe astea în Panama? 367 00:39:11,232 --> 00:39:12,398 Gardian, vino aici puţin. 368 00:39:13,899 --> 00:39:16,356 Nu mă turna, în numele lui Isus. Am 1.000 franci. 369 00:39:16,441 --> 00:39:17,482 Nu te-am auzit. 370 00:39:17,566 --> 00:39:19,565 Am spus că am 2.000 franci la mine. 371 00:39:19,815 --> 00:39:20,857 Acum. 372 00:39:20,899 --> 00:39:22,190 Care-i problema? 373 00:39:26,856 --> 00:39:29,024 Omul ăsta tocmai a cumpărat cel mai frumos Morphus... 374 00:39:29,049 --> 00:39:30,174 pe care l-am văzut. 375 00:39:32,024 --> 00:39:33,566 De ce nu-i dai plasa? 376 00:39:33,690 --> 00:39:34,899 Imediat, domnule. 377 00:39:36,024 --> 00:39:37,816 Vreau o barcă care să merite, cu vâsle noi. 378 00:39:37,841 --> 00:39:42,133 Te costă 4.000 franci, prietene. Jumătate acum, jumătate la livrare. 379 00:39:42,400 --> 00:39:43,483 Şi când e asta? 380 00:39:43,648 --> 00:39:44,941 Peste o săptămână. 381 00:39:45,024 --> 00:39:46,359 Unde va fi barca? 382 00:39:46,482 --> 00:39:48,024 Cu o jumătate de milă mai jos pe râu. 383 00:39:48,607 --> 00:39:50,900 Cu 300 iarzi mai jos pe râu... 384 00:39:50,983 --> 00:39:52,358 este un copac foarte mare. 385 00:39:52,440 --> 00:39:53,524 N-ai cum să nu-l vezi. 386 00:39:53,983 --> 00:39:55,234 Voi fi acolo. 387 00:39:56,816 --> 00:39:58,650 Să-mi aduci şi restul de bani. 388 00:39:59,399 --> 00:40:01,108 Ţi-i aduc pe barcă. 389 00:40:06,692 --> 00:40:08,232 Eşti un borfaş al naibii de bun... 390 00:40:09,150 --> 00:40:10,650 şi asta o dovedeşte. 391 00:40:32,900 --> 00:40:34,067 Ai adormit? 392 00:40:35,735 --> 00:40:36,775 Nu. 393 00:40:38,150 --> 00:40:39,360 Mă gândeam... 394 00:40:42,151 --> 00:40:43,859 Când te vei decide să pleci... 395 00:40:46,109 --> 00:40:48,985 aş fi foarte fericit să merg cu tine. 396 00:40:53,568 --> 00:40:54,609 Ce? 397 00:40:59,526 --> 00:41:01,068 - Te descurci cu o barcă? - Nu. 398 00:41:02,110 --> 00:41:04,693 Ei bine, măcar ai văzut una fără ochelari? 399 00:41:06,568 --> 00:41:07,610 Pot să ajut. 400 00:41:07,693 --> 00:41:10,526 Dumnezeule Mare! Tu ai fost cel care nu a vrut să rişte. 401 00:41:10,651 --> 00:41:11,694 Nu-i aşa. 402 00:41:13,069 --> 00:41:14,652 Acum nu mai am nici o şansă. 403 00:41:15,902 --> 00:41:18,777 Dacă voi sta aici... 404 00:41:22,944 --> 00:41:23,985 voi muri. 405 00:41:29,068 --> 00:41:30,361 Ei bine, sunt banii tăi. 406 00:41:47,694 --> 00:41:49,654 Şi tu, am o slujbă pentru tine. 407 00:41:49,737 --> 00:41:52,944 Vei încărca acest cadavru în barcă, chiar acum. 408 00:42:06,446 --> 00:42:07,487 Julot! 409 00:42:14,363 --> 00:42:15,403 Adu-l sus. 410 00:42:25,696 --> 00:42:26,737 Dega! 411 00:42:28,071 --> 00:42:29,321 Nu scuipa aici! 412 00:42:30,155 --> 00:42:31,529 Bine, sergent! 413 00:42:32,237 --> 00:42:33,278 Sergent! 414 00:42:34,404 --> 00:42:36,446 Nu a vrut, domnule. E bolnav. 415 00:42:36,529 --> 00:42:38,362 Voi avea grijă de el. 416 00:42:40,487 --> 00:42:42,112 Opreşte-te porcule! 417 00:42:56,572 --> 00:42:58,238 Lasă-l în seama mea. 418 00:42:59,197 --> 00:43:00,947 Voi avea grijă de el, domnule. 419 00:43:10,531 --> 00:43:11,905 Opreşte-te, nenorocitule! 420 00:43:36,656 --> 00:43:40,989 Îţi dai seama că primul om care a cioplit o roată în piatră... 421 00:43:42,157 --> 00:43:44,073 a folosit-o ca ornament? 422 00:43:46,782 --> 00:43:49,240 Întotdeauna l-am admirat pentru asta. 423 00:43:53,448 --> 00:43:55,490 A fost echipa de cercetare care a renunţat. 424 00:44:02,574 --> 00:44:05,365 În loc să încerc să facă gaura să se potrivească la lentile... 425 00:44:06,073 --> 00:44:08,448 am făcut lentilele să se potrivească la gaură. 426 00:44:14,990 --> 00:44:17,323 Ce crezi? O face sau nu? 427 00:44:20,907 --> 00:44:23,699 Cred că şansele lui sunt destul de mici, nu crezi? 428 00:44:23,949 --> 00:44:26,990 Iisuse! Asta-i tot ce poţi să spui? 429 00:44:29,699 --> 00:44:31,657 Ce te aştepţi de la mine să spun? 430 00:44:32,616 --> 00:44:35,075 Omul ăla şi-a riscat viaţa pentru a o salva pe a mea. 431 00:44:38,116 --> 00:44:40,033 Pentru mine asta e o experienţă nouă. 432 00:44:47,450 --> 00:44:49,699 Cred că merge mai bine decât am sperat. 433 00:45:09,492 --> 00:45:11,409 Ţi-am spus, nu poţi să lipseşti. 434 00:45:15,451 --> 00:45:18,908 Singura problemă e, că ai venit cu o săptămână mai devreme. 435 00:45:22,825 --> 00:45:23,867 Depinde de tine. 436 00:45:23,992 --> 00:45:26,534 Valorezi cât un mort chiar dacă eşti în viaţă. 437 00:46:07,369 --> 00:46:09,410 Regula de aici este liniştea totală. 438 00:46:10,702 --> 00:46:12,618 Nu avem pretenţii de reabilitare aici. 439 00:46:12,703 --> 00:46:14,827 Nu suntem preoţi, noi doar ne facem treaba. 440 00:46:16,452 --> 00:46:19,535 Aşa cum un abator transforma animale vii în carne comestibilă. 441 00:46:19,619 --> 00:46:22,328 Noi transformăm oameni periculoşi în oameni inofensivi. 442 00:46:23,578 --> 00:46:25,786 Asta se realizează prin înfrângerea voastră. 443 00:46:26,536 --> 00:46:29,994 Înfrângere fizică, psihică, şi aici. 444 00:46:31,369 --> 00:46:35,703 Lucruri ciudate se întâmplă aici. Scoteţi-vă din cap orice speranţă... 445 00:46:36,994 --> 00:46:39,910 şi masturbaţi-vă cât mai puţin posibil. Asta va consuma. 446 00:46:40,744 --> 00:46:42,286 Asta e tot, luaţi-l. 447 00:48:55,624 --> 00:48:56,873 Unu, doi... 448 00:48:56,914 --> 00:48:59,165 trei, patru, cinci. 449 00:49:03,123 --> 00:49:07,040 Unu, doi, trei, patru, cinci. 450 00:50:33,293 --> 00:50:34,542 Oh, Iisuse! 451 00:50:37,585 --> 00:50:41,169 Nu. Vei mânca tot ce-ţi dau ei. 452 00:50:52,334 --> 00:50:53,710 Voi fi bine. 453 00:50:56,460 --> 00:50:57,710 Voi fi bine.. 454 00:50:58,168 --> 00:50:59,501 Voi fi bine.. 455 00:51:00,752 --> 00:51:03,419 Unu, doi, trei, patru, cinci. 456 00:51:42,461 --> 00:51:44,003 Eu sunt Jo-Jo. 457 00:51:45,128 --> 00:51:46,171 Papillon. 458 00:51:48,170 --> 00:51:49,419 Cum arăt? 459 00:51:49,837 --> 00:51:52,253 Mă simt destul de bine... 460 00:51:52,628 --> 00:51:55,962 dar am nevoie ca cineva să-mi spună cum arăt. 461 00:51:57,879 --> 00:51:59,670 Bine. Arăţi bine. 462 00:52:53,546 --> 00:52:55,297 "Mesteca bine nucă de cocos... 463 00:52:59,338 --> 00:53:00,922 "...apoi înghite fructul. 464 00:53:01,006 --> 00:53:03,589 "Unul pe zi, pentru putere. 465 00:53:04,255 --> 00:53:05,714 "Gândurile mele sunt cu tine. 466 00:53:07,297 --> 00:53:08,338 "SQUINTER." 467 00:53:08,630 --> 00:53:12,464 Dega. Să fiu al naibii! Dega. 468 00:54:05,798 --> 00:54:07,757 Sunt aici încă, nenorociţilor! 469 00:55:20,010 --> 00:55:21,885 Deţinut, arată-te. 470 00:55:36,551 --> 00:55:38,552 Ai primit nuci de cocos. 471 00:55:39,635 --> 00:55:43,051 Până nu ne spui cine le-a trimis, raţiile tale de hrană vor fi reduse la jumătate. 472 00:55:45,051 --> 00:55:46,594 Cum aş putea să vă spun... 473 00:55:46,927 --> 00:55:49,093 cine mi-a trimis un lucru pe care nu l-am primit? 474 00:55:49,118 --> 00:55:50,243 Ce lucru? 475 00:55:51,844 --> 00:55:54,344 Nu ştiu. 476 00:55:55,552 --> 00:55:56,594 Ai spus... 477 00:55:57,094 --> 00:55:58,635 nuci de cocos. 478 00:55:59,385 --> 00:56:01,428 Vreau să aud un nume acum. 479 00:56:06,385 --> 00:56:09,511 Daţi-i porţii pe jumătate şi acoperiţi-i fereastra celulei pentru şase luni. 480 00:56:11,760 --> 00:56:14,052 Întunericul face minuni pentru recăpătarea memoriei. 481 00:57:05,680 --> 00:57:07,303 Ştii preţul. 482 00:57:08,388 --> 00:57:09,637 Sunt nevinovat. 483 00:57:10,304 --> 00:57:12,012 Nu l-am ucis pe acel peşte. 484 00:57:12,471 --> 00:57:15,388 Nu m-aţi putut prinde cu nimic şi mi-aţi înscenat asta. 485 00:57:16,845 --> 00:57:18,471 Asta este aproape adevărat. 486 00:57:19,888 --> 00:57:24,263 Dar crimă comisă de tine n-are de-a face cu moartea peştelui. 487 00:57:26,555 --> 00:57:27,596 Atunci? 488 00:57:27,721 --> 00:57:28,804 Ce e? 489 00:57:29,096 --> 00:57:34,138 Crima ta e cea mai gravă pe care o poate comite cineva. 490 00:57:35,180 --> 00:57:36,638 Te acuz... 491 00:57:37,721 --> 00:57:39,554 de irosirea vieţii. 492 00:57:43,305 --> 00:57:44,347 Vinovat. 493 00:57:45,805 --> 00:57:47,931 Pedeapsa pentru asta este moartea. 494 00:57:50,429 --> 00:57:51,472 Vinovat. 495 00:57:54,722 --> 00:57:55,764 Vinovat. 496 00:58:00,680 --> 00:58:01,722 Vinovat. 497 00:58:57,182 --> 00:58:58,225 Ei ştiu. 498 00:59:23,224 --> 00:59:24,349 Cum ai auzit? 499 00:59:25,099 --> 00:59:28,391 Mi-a spus cel de pe şalupa care merge între acest loc şi Saint Joseph. 500 00:59:29,350 --> 00:59:31,016 Asta e tot ce-a spus? 501 00:59:33,559 --> 00:59:35,558 Atunci e doar o chestiune de timp. 502 00:59:36,267 --> 00:59:37,308 Crezi? 503 00:59:37,350 --> 00:59:39,808 Primeşte jumătate din raţii, acum. Nu poate trăi aşa. 504 00:59:40,891 --> 00:59:44,392 Forţat să alegi între înfometare şi trădare, ce-ai face? 505 00:59:46,100 --> 00:59:48,808 Nu e vorba despre mine. Tu ce-ai face? 506 00:59:48,933 --> 00:59:51,392 Aş spune. Ar trebui. 507 00:59:52,809 --> 00:59:55,975 Devii slab, delirezi, îţi pierzi controlul... 508 00:59:57,725 --> 00:59:58,976 şi vorbeşti. 509 01:00:00,892 --> 01:00:02,559 Atunci nu-l învinovăţeşti? 510 01:00:08,726 --> 01:00:11,184 Este vina lui Dumnezeu. 511 01:00:58,601 --> 01:01:00,894 Uită-te la mine, mănânc gândaci! 512 01:01:01,935 --> 01:01:05,602 Nu am... Nu am destul simt ca să ies din ploaie. 513 01:02:08,563 --> 01:02:10,230 Deţinut, arată-te. 514 01:02:31,231 --> 01:02:34,105 Dă-mi un nume şi vei avea din nou raţii normale. 515 01:02:35,313 --> 01:02:36,396 Doar un nume. 516 01:02:39,646 --> 01:02:41,814 Nu mi-e aşa de foame. 517 01:02:44,814 --> 01:02:47,522 Eşti lihnit. Uită-te la tine. 518 01:02:48,563 --> 01:02:50,396 Sunt slab de felul meu. 519 01:02:54,355 --> 01:02:55,522 Atunci vei muri. 520 01:03:42,607 --> 01:03:44,940 Unu, doi... 521 01:04:04,566 --> 01:04:05,733 Sunt Papillon. 522 01:04:06,733 --> 01:04:07,774 Francisco. 523 01:04:08,899 --> 01:04:10,191 Cum arăt? 524 01:04:11,440 --> 01:04:12,650 Arăt bine? 525 01:04:13,358 --> 01:04:14,400 Arăţi ca naiba. 526 01:04:58,442 --> 01:04:59,734 Mai sunt 30 de zile... 527 01:04:59,817 --> 01:05:01,026 ucigaşule de peşti! 528 01:05:01,525 --> 01:05:03,026 Vreau să-l văd pe paznic. 529 01:05:03,901 --> 01:05:04,859 Vreau să vorbesc cu el. 530 01:05:04,942 --> 01:05:06,817 Am ceva să-i spun. 531 01:05:46,569 --> 01:05:48,152 Cine ţi-a dat mâncarea? 532 01:05:57,444 --> 01:05:58,652 Eu... 533 01:06:00,736 --> 01:06:02,902 Iisuse... 534 01:06:04,444 --> 01:06:05,903 Am uitat. 535 01:06:08,111 --> 01:06:10,569 Am uitat numele, jur pe Dumnezeu... 536 01:06:12,361 --> 01:06:14,361 Trebuie să fiu- 537 01:06:16,152 --> 01:06:17,986 Trebuie să fiu zăpăcit său... 538 01:06:18,820 --> 01:06:20,236 altceva pentru că... 539 01:06:22,403 --> 01:06:23,778 Încerc. 540 01:06:24,528 --> 01:06:25,570 Încerc. 541 01:06:27,236 --> 01:06:29,862 Nu pot... Nu pot să-mi amintesc. 542 01:06:30,612 --> 01:06:31,903 Jur pe Dumnezeu, nu pot. 543 01:06:32,069 --> 01:06:33,695 Nu pot, nu pot să-mi amintesc. 544 01:06:37,236 --> 01:06:40,028 Nu e acolo, domnule procuror. 545 01:06:40,237 --> 01:06:43,070 Nu ştiu, nu este, nu este acolo. 546 01:06:43,654 --> 01:06:44,696 Nu. 547 01:06:48,736 --> 01:06:49,778 S-a dus. 548 01:06:56,862 --> 01:06:57,946 Moare. 549 01:09:00,574 --> 01:09:03,407 Eşti mort. 550 01:09:35,450 --> 01:09:37,075 Sentinţa este împlinită. 551 01:10:20,577 --> 01:10:25,368 Unu, doi, trei, patru... 552 01:10:25,743 --> 01:10:26,868 cinci... 553 01:10:32,702 --> 01:10:33,743 şase. 554 01:10:35,701 --> 01:10:37,827 O, nenorocitule. 555 01:10:51,078 --> 01:10:53,036 Bine ai venit în colonia penală... 556 01:10:53,786 --> 01:10:55,119 a Guianei Franceze... 557 01:10:56,744 --> 01:10:58,452 al cărei prizonier eşti... 558 01:10:59,120 --> 01:11:01,244 şi de unde nu există scăpare. 559 01:11:05,244 --> 01:11:07,036 Prima încercare de evadare... 560 01:11:07,661 --> 01:11:10,620 adăugă doi ani la pedeapsă. 561 01:11:14,494 --> 01:11:16,579 A doua încercare, adăugă încă cinci. 562 01:11:19,119 --> 01:11:21,245 Şi desigur alte pedepse... 563 01:11:21,953 --> 01:11:24,369 se mai pot adăuga. 564 01:11:39,496 --> 01:11:40,703 Bună, Papi! 565 01:11:44,829 --> 01:11:47,330 Nu profita. Am mâinile încătuşate. 566 01:11:48,870 --> 01:11:51,412 Faceţi ceea ce vă spunem... 567 01:11:52,662 --> 01:11:54,954 şi veţi suferi mai puţin decât meritaţi. 568 01:11:55,704 --> 01:11:56,745 Liber! 569 01:12:00,913 --> 01:12:02,913 Mişcaţi-vă! În dormitoare! 570 01:12:27,288 --> 01:12:29,747 Am supă fierbinte, cu carne adevărată. 571 01:12:30,497 --> 01:12:32,038 Dega ţi-a trimis-o. 572 01:12:48,913 --> 01:12:50,122 Numele meu este Maturette. 573 01:14:07,250 --> 01:14:08,292 Cum te simţi? 574 01:14:09,250 --> 01:14:10,707 Destul de bine. 575 01:14:13,041 --> 01:14:16,624 Ai fi mult mai bine dacă, le-ai da numele meu. 576 01:14:17,749 --> 01:14:18,792 Aproape am făcut-o. 577 01:14:20,458 --> 01:14:22,750 Cineva a spus odată că rezistenţa la tentaţii... 578 01:14:25,458 --> 01:14:27,458 este adevărata măsură a caracterului. 579 01:14:30,042 --> 01:14:31,583 Cum ai scăpat de la Kilo 40? 580 01:14:32,416 --> 01:14:34,792 Prin cea mai grosolană corupţie. 581 01:14:35,166 --> 01:14:38,417 E destul să-ţi spun că gardianul are acum o nouă casă... 582 01:14:39,042 --> 01:14:40,918 iar eu am devenit funcţionarul lui. 583 01:14:42,083 --> 01:14:43,125 Papi, uite... 584 01:14:43,584 --> 01:14:45,167 Soţia mea şi avocatul... 585 01:14:45,459 --> 01:14:48,668 au convins nişte persoane din Ministerul Justiţiei... 586 01:14:48,751 --> 01:14:50,626 ca sentinţa mea a fost puţin cam aspră. 587 01:14:51,167 --> 01:14:52,917 Cu câteva luni în urma le-am cerut... 588 01:14:53,667 --> 01:14:55,542 să se uite peste cazul tău... 589 01:14:56,084 --> 01:14:58,209 iar ei au făcut ceva progrese. 590 01:14:58,585 --> 01:15:01,209 Unul din martorii principali împotriva ta... 591 01:15:01,418 --> 01:15:03,918 s-ar putea să-şi schimbe declaraţia... 592 01:15:04,917 --> 01:15:05,959 pentru un preţ. 593 01:15:06,418 --> 01:15:08,750 Ce înseamnă asta? 594 01:15:09,085 --> 01:15:11,001 Poţi să scapi probabil în trei ani. 595 01:15:11,418 --> 01:15:13,084 - Prea mult. - Nu, nu e. 596 01:15:13,918 --> 01:15:16,542 Şi cu o slujbă bună, timpul va trece foarte repede. 597 01:15:18,043 --> 01:15:19,293 Ascultă prietene. 598 01:15:20,460 --> 01:15:21,626 Nu-mi datorezi nimic. 599 01:15:29,086 --> 01:15:30,418 Spune-mi ce vrei. 600 01:15:32,086 --> 01:15:33,127 O barcă. 601 01:15:39,711 --> 01:15:41,086 Trebuia să-mi dau seama. 602 01:17:58,756 --> 01:18:00,840 Papi, îţi aminteşti de mine? 603 01:18:01,923 --> 01:18:02,964 Clusiot. 604 01:18:03,214 --> 01:18:04,256 Da. 605 01:18:06,048 --> 01:18:07,172 Ce-ai păţit la ochi? 606 01:18:09,923 --> 01:18:14,381 Mi-am pus ceva în ei, ca să arăt destul de grav bolnav ca să ajung aici. 607 01:18:14,924 --> 01:18:15,965 De ce? 608 01:18:16,507 --> 01:18:17,923 Merg cu tine. 609 01:18:18,423 --> 01:18:19,131 Ce? 610 01:18:19,423 --> 01:18:20,716 Da. Ascultă... 611 01:18:22,048 --> 01:18:24,590 Dega te-a pus pe lista de raze X de mâine. 612 01:18:25,257 --> 01:18:28,882 Doctorul de la raze este un condamnat. Un fel de hindus, sau aşa ceva. 613 01:18:29,007 --> 01:18:32,132 Are pe cineva afară care poate să-ţi vândă o barcă... 614 01:18:32,798 --> 01:18:34,424 dacă-ţi convine preţul. 615 01:18:37,798 --> 01:18:39,216 Când fugim, Papi? 616 01:18:44,090 --> 01:18:46,674 Curând. Am să vorbesc cu doctorul mâine. 617 01:18:57,258 --> 01:18:59,924 Ultima barca pe care am obţinut-o a fost pentru un ucigaş sexual. 618 01:19:00,258 --> 01:19:03,507 L-au împuşcat 10 km mai în aval, bietul om. 619 01:19:04,258 --> 01:19:06,050 Dar barca arata destul de bine. 620 01:19:06,925 --> 01:19:08,466 Ai o inimă de bou. 621 01:19:08,758 --> 01:19:09,883 Ce fel de barcă? 622 01:19:09,924 --> 01:19:14,633 Cinci metri, completă, cu compas, pânze, unelte, haine. 623 01:19:16,091 --> 01:19:19,175 Generatorul porneşte. Ştiinţa preia comanda! 624 01:19:20,550 --> 01:19:23,550 Ştii, razele X n-au nici un rost. Niciodată n-au avut. 625 01:19:23,758 --> 01:19:25,425 Aşează-te pe spate, te rog. 626 01:19:26,425 --> 01:19:28,050 Cât ar costa? 627 01:19:28,091 --> 01:19:31,217 3.000 de franci în avans, pe care mi-i dai mie... 628 01:19:31,300 --> 01:19:34,217 iar eu îi dau lui Pascal, care face rost de toate. 629 01:19:34,467 --> 01:19:37,467 Trage aer în piept, te rog, şi stai nemişcat. 630 01:19:38,134 --> 01:19:42,175 Alţi 3.000 de franci trebuie să-i plăteşti direct lui Pascal când aduce barca. 631 01:19:42,635 --> 01:19:44,593 Expiră, te rog, şi întoarce-te. 632 01:19:46,134 --> 01:19:48,967 Dacă mă decid să fac afacerea, cum procedăm? 633 01:19:50,092 --> 01:19:52,426 Nu-ţi fie teamă. Se va găsi o cale. 634 01:19:54,510 --> 01:19:56,426 Ai încredere în mine. 635 01:19:57,510 --> 01:20:00,592 Ultima oară când am făcut asta m-a costat doi ani. 636 01:20:00,884 --> 01:20:03,509 Deci ai fost înşelat? 637 01:20:04,593 --> 01:20:07,093 Din fericire pentru tine, nu mă interesează banii. 638 01:20:07,177 --> 01:20:09,676 Caut ceva mai mult. Inspiră adânc te rog. 639 01:20:11,635 --> 01:20:12,676 Vezi tu... 640 01:20:13,301 --> 01:20:15,094 eu mi-am ucis toată familia. 641 01:20:15,593 --> 01:20:18,635 Pe toţi. Soţia mea şi cei patru copii. 642 01:20:20,259 --> 01:20:22,385 Expiră, dacă n-ai făcut-o deja. 643 01:20:25,260 --> 01:20:27,635 Dacă mă înşeli, te ucid. 644 01:20:28,760 --> 01:20:29,885 Bineînţeles... 645 01:20:31,260 --> 01:20:33,260 voi considera asta o favoare. 646 01:20:34,011 --> 01:20:35,594 Una foarte mare. 647 01:20:56,094 --> 01:20:59,428 În una din nopţile astea s-ar putea să-ţi cer să-l iei pe temnicer în toaletă. 648 01:20:59,470 --> 01:21:02,511 Arată-i ce ştii tu mai bine. La sfârşit primeşti 1,000 de franci. 649 01:21:04,928 --> 01:21:05,969 De ce? 650 01:21:07,137 --> 01:21:10,595 Asta-i afacerea mea. A ta este să-l faci fericit pentru 10 minute. 651 01:21:11,471 --> 01:21:12,511 1,000 de franci. 652 01:21:13,594 --> 01:21:14,636 E jegos. 653 01:21:15,262 --> 01:21:17,720 Bine, 2,000 de franci. Asta-l face mai curat? 654 01:21:23,762 --> 01:21:25,179 Crezi că sunt o târfă, nu-i aşa? 655 01:21:25,262 --> 01:21:26,179 Uşor. 656 01:21:26,262 --> 01:21:27,595 Ei bine, te înşeli. 657 01:21:28,803 --> 01:21:29,845 Următorul. 658 01:22:52,765 --> 01:22:54,931 Am să fac ceea ce-mi ceri, cu o condiţie: 659 01:22:56,306 --> 01:22:58,807 Îţi păstrezi banii şi mă iei cu tine. 660 01:22:59,890 --> 01:23:00,723 Nu. 661 01:23:00,848 --> 01:23:03,181 Sunt singura persoană care te poate scoate de aici. 662 01:23:11,056 --> 01:23:12,473 - Eşti - stiu. 663 01:23:13,140 --> 01:23:17,098 Poate că sunt eu mai ciudat, 664 01:23:19,599 --> 01:23:21,557 dar nu uita un lucru: 665 01:23:22,223 --> 01:23:24,765 Poate că ţi-a fost înscenat totul, aşa cum pretinzi... 666 01:23:25,349 --> 01:23:26,557 Dar mie nu mi-a fost. 667 01:23:27,057 --> 01:23:28,724 Diferenţa dintre noi doi... 668 01:23:29,432 --> 01:23:32,266 este că eu am ucis un om iar tu nu. 669 01:23:37,724 --> 01:23:38,765 Ok. 670 01:24:23,351 --> 01:24:25,225 Va fi diseară, în timpul concertului. 671 01:24:26,475 --> 01:24:29,643 Voi fi acolo. Trebuie. Voi servi aperitivele. 672 01:24:31,808 --> 01:24:33,559 Cred că nu vrei să mergi cu noi, Louis. 673 01:24:33,601 --> 01:24:35,225 - Nu vreau. - Mulţumesc. 674 01:24:36,518 --> 01:24:38,600 Dar soţia mea îmi aranjează să ies de aici. 675 01:24:38,683 --> 01:24:40,351 Scrisoarea de la ea este în întârziere. 676 01:24:44,435 --> 01:24:45,477 Ascultă-mă. 677 01:24:47,143 --> 01:24:50,393 Dacă soţia ta ar fi aici iar tu ai fi în Paris cu toţi banii... 678 01:24:50,433 --> 01:24:52,726 cât ai fi dispus să plăteşti ca s-o aduci lângă tine? 679 01:24:53,227 --> 01:24:54,726 Tot ce am. 680 01:24:56,935 --> 01:24:59,726 Dar ea cât ar plăti să te scoată pe tine? 681 01:25:05,434 --> 01:25:07,143 De-asta ar trebui să fugi. 682 01:25:08,185 --> 01:25:10,476 Acum, Louis, când îţi surâde şansa. 683 01:25:10,894 --> 01:25:12,810 Dar am o şansă şi fără să fug. 684 01:25:16,602 --> 01:25:17,977 Pe mine mă pot ucide... 685 01:25:19,101 --> 01:25:20,436 dar pe tine te stăpânesc. 686 01:25:25,560 --> 01:25:26,603 La revedere. 687 01:25:27,686 --> 01:25:28,769 Noroc. 688 01:30:38,361 --> 01:30:39,403 Clusiot! 689 01:30:55,319 --> 01:30:56,361 Clusiot! 690 01:31:00,028 --> 01:31:01,071 Stop! 691 01:31:11,445 --> 01:31:14,111 Dega, ticălosule! 692 01:31:15,154 --> 01:31:16,445 - Gardian! - Închide! 693 01:31:17,070 --> 01:31:18,112 Gardian! 694 01:31:20,278 --> 01:31:21,446 Gardian! 695 01:31:22,612 --> 01:31:23,654 Gardian! 696 01:31:26,654 --> 01:31:27,696 Trage! 697 01:31:28,654 --> 01:31:29,696 Trage! 698 01:31:32,237 --> 01:31:33,279 Trage! 699 01:31:52,612 --> 01:31:53,654 Să mergem. 700 01:31:54,280 --> 01:31:55,405 Unde-i Clusiot? 701 01:31:55,571 --> 01:31:56,571 L-a prins un paznic. 702 01:31:56,613 --> 01:31:57,655 Să mergem. 703 01:32:13,280 --> 01:32:14,322 Aici! Aici! 704 01:32:14,613 --> 01:32:16,613 - Unde-i celălalt? - Chiar aici. 705 01:32:16,697 --> 01:32:18,114 Puţin mai încolo. 706 01:32:18,947 --> 01:32:20,405 Haide, haide. 707 01:33:04,282 --> 01:33:05,823 Este o barcă acolo. 708 01:33:07,907 --> 01:33:08,949 3,000 de franci. 709 01:33:15,782 --> 01:33:17,657 Mai bine faci o verificare, să vezi dacă e OK. 710 01:33:17,699 --> 01:33:19,074 Haide, mă grăbesc. 711 01:33:19,615 --> 01:33:21,074 Să mergem! Să mergem! 712 01:33:23,616 --> 01:33:27,490 Nu ţi-aş recomanda să foloseşti armele dacă nu vrei aş fii descoperit. 713 01:33:28,825 --> 01:33:30,824 Am pus la bord câţiva litri de rom. 714 01:33:31,824 --> 01:33:34,199 Trimite-mi o vedere când ajungi în Honduras. 715 01:33:52,324 --> 01:33:53,408 Hai să bem o gură de rom. 716 01:34:05,409 --> 01:34:06,450 Uite... 717 01:34:07,492 --> 01:34:09,409 afurisita asta de barcă nu-i bună de nimic. 718 01:34:09,434 --> 01:34:11,766 Priveşte! Îl omor pe nemernic! 719 01:34:12,117 --> 01:34:14,075 Porcăria asta e făcută din vreascuri. 720 01:34:14,117 --> 01:34:15,325 La fel şi piciorul meu. 721 01:34:17,617 --> 01:34:19,868 Nu mi-am sucit gleznă, mi-am fracturat-o. 722 01:34:19,951 --> 01:34:21,284 Ţi-ai rupt piciorul? 723 01:34:21,992 --> 01:34:23,366 De ce n-ai spus nimic? 724 01:34:23,451 --> 01:34:25,909 Mi-a fost teamă să nu mă lăsaţi aici. 725 01:34:25,992 --> 01:34:27,826 Să fii al naibii de sigur că te-aş fi lăsat. 726 01:34:27,851 --> 01:34:28,743 Este rupt, asta e. 727 01:34:28,826 --> 01:34:30,034 Trebuie să ne ocupăm de asta. 728 01:34:30,059 --> 01:34:31,101 Ajută-mă. 729 01:34:31,117 --> 01:34:32,492 Presupun că va fi dureros. 730 01:34:32,576 --> 01:34:33,701 Să fii sigur. 731 01:34:34,284 --> 01:34:37,325 Vreau să-ţi aminteşti că totul e pe banii mei... 732 01:34:37,409 --> 01:34:39,909 şi că mă aflu aici în urma unui act de eroism exagerat... 733 01:34:39,951 --> 01:34:41,826 care a împiedicat un gardian să te împuşte. 734 01:34:41,868 --> 01:34:44,159 Probabil că oricum nu m-ar fi nimerit. 735 01:34:44,577 --> 01:34:45,410 Acum relaxează-te. 736 01:34:45,451 --> 01:34:46,535 - Ce? - Stai liniştit. 737 01:34:46,618 --> 01:34:48,743 Eşti la celălalt capăt. 738 01:34:52,785 --> 01:34:54,117 Durează doar două minute. 739 01:34:59,744 --> 01:35:01,660 - Iisuse! - Ţine-l de deasupra genunchiului. 740 01:35:03,410 --> 01:35:04,452 Gata? 741 01:35:12,119 --> 01:35:13,327 Cu asta o să se termine. 742 01:35:13,743 --> 01:35:15,118 Cum ai făcut asta? 743 01:35:16,286 --> 01:35:18,119 Cu toţii avem locuri sensibile. 744 01:35:18,411 --> 01:35:19,618 Ce s-a întâmplat? 745 01:35:19,786 --> 01:35:21,994 Ţi-a găsit un punct sensibil pe care nu ştiai că-l ai. 746 01:35:41,703 --> 01:35:43,036 Dacă te mişti eşti mort. 747 01:35:44,786 --> 01:35:46,120 Întoarce-te. 748 01:35:47,328 --> 01:35:49,327 Aruncă arma. 749 01:35:52,370 --> 01:35:54,453 Ştii, am plătit 200 de franci pe ea. 750 01:35:54,786 --> 01:35:56,411 N-aş vrea s-o pierd. 751 01:35:56,745 --> 01:35:58,036 Întoarce-te. 752 01:36:01,578 --> 01:36:04,787 Tu şi ceilalţi doi aţi fugit din Saint Laurent noaptea trecută, nu-i aşa? 753 01:36:04,829 --> 01:36:05,871 Aşa este. 754 01:36:05,953 --> 01:36:07,078 Ceilalţi sunt în barcă? 755 01:36:07,953 --> 01:36:08,870 Da. 756 01:36:08,953 --> 01:36:10,120 Şi barcă e defectă. 757 01:36:10,370 --> 01:36:11,412 Nu-i bună de nimic. 758 01:36:13,287 --> 01:36:14,371 V-am aşteptat. 759 01:36:21,870 --> 01:36:22,912 Haide. 760 01:36:29,829 --> 01:36:31,787 Nu trageţi. Este în regulă. 761 01:36:37,455 --> 01:36:40,413 Cei doi vânători au adormit chiar înainte de răsărit. 762 01:36:40,705 --> 01:36:42,913 Se tot învârt pe-aici de două zile, aşteptându-vă. 763 01:36:44,913 --> 01:36:48,205 De fiecare dată când vinde o barcă, este mai proastă decât cea dinainte. 764 01:36:51,913 --> 01:36:52,997 Îţi place? 765 01:36:54,205 --> 01:36:55,454 Da, foarte mult. 766 01:36:55,955 --> 01:36:58,288 Şi mie mi-a plăcut dar eram beat. 767 01:36:59,580 --> 01:37:01,081 Ia asta. 768 01:37:01,872 --> 01:37:03,872 Taie-ţi nişte bambus de pe-aici... 769 01:37:03,955 --> 01:37:07,622 şi leagă bine pânză de el. Mă voi întoarce la apus. 770 01:37:10,455 --> 01:37:12,914 Vă voi conduce pe râu în sus la Pigeon Island. 771 01:37:14,164 --> 01:37:16,915 Puteţi face rost de o barcă acolo, Dacă aveţi destui bani. 772 01:37:17,873 --> 01:37:21,038 Dacă n-aveţi destui bani, probabil veţi fi ucişi. 773 01:37:21,289 --> 01:37:23,581 Nu contează prea mult pentru ei. Sunt leproşi toţi. 774 01:38:11,124 --> 01:38:12,624 Ce nenorocit zgomotos. 775 01:38:13,790 --> 01:38:15,123 Poţi lua lepră de la un câine? 776 01:38:28,291 --> 01:38:29,332 Ei bine... 777 01:38:30,124 --> 01:38:31,374 la naiba. 778 01:38:31,457 --> 01:38:32,915 Mai bine ia asta- 779 01:38:36,249 --> 01:38:38,124 Nu vreau să mă lupt cu aceşti oameni. 780 01:38:38,166 --> 01:38:40,708 Vreau doar să vorbesc ceva cu ei. 781 01:39:28,918 --> 01:39:30,125 Cine eşti? 782 01:39:33,709 --> 01:39:35,209 Un deţinut evadat, Papillon. 783 01:39:36,459 --> 01:39:37,877 Unde sunt ceilalţi doi? 784 01:39:38,418 --> 01:39:40,000 Pe plajă. 785 01:39:40,626 --> 01:39:42,126 Unul şi-a rupt piciorul. 786 01:39:43,418 --> 01:39:44,459 Vino. 787 01:40:28,628 --> 01:40:30,086 Ai două puşti. 788 01:40:30,628 --> 01:40:31,628 Aşa e. 789 01:40:31,669 --> 01:40:33,336 Şi vrei o barcă. 790 01:40:34,878 --> 01:40:35,920 Da. 791 01:40:36,003 --> 01:40:37,711 Dar n-ai bani destui. 792 01:40:40,003 --> 01:40:41,211 Aşa este. 793 01:40:43,294 --> 01:40:46,337 De ce nu ai bunul simţ să mă priveşti când îmi vorbeşti? 794 01:40:58,629 --> 01:41:02,962 Facem multă contrabandă aici. Jefuim ţinutul. Furăm bărci. 795 01:41:04,295 --> 01:41:06,128 Când un străin ajunge aici... 796 01:41:06,212 --> 01:41:09,087 de obicei îl ucidem, că o măsură de precauţie. 797 01:41:11,046 --> 01:41:12,462 E normal. 798 01:41:13,420 --> 01:41:14,463 Ei bine... 799 01:41:15,380 --> 01:41:17,628 un creştin înţelege. 800 01:41:19,712 --> 01:41:21,171 Îţi plac ţigările? 801 01:41:22,462 --> 01:41:23,504 Când am ocazia. 802 01:41:26,921 --> 01:41:28,171 Încearc-o pe asta. 803 01:41:59,339 --> 01:42:03,297 Cum ai ştiut că am lepră, dacă nu e contagioasă? 804 01:42:06,381 --> 01:42:07,547 N-am ştiut. 805 01:42:33,964 --> 01:42:37,048 Cu vreme bună, ar trebui să ajungeţi în Honduras în trei... 806 01:42:37,132 --> 01:42:38,173 sau patru săptămâni. 807 01:42:39,547 --> 01:42:41,756 Când ajungeţi acolo, veţi avea nevoie de bani. 808 01:42:41,965 --> 01:42:43,090 Am strâns de la toţi. 809 01:42:44,798 --> 01:42:46,714 Ia-i, sunt dezinfectaţi. 810 01:42:49,798 --> 01:42:54,465 Dacă tot faci lepră, mai bine s-o iei de la bani decât de la oameni. 811 01:42:58,632 --> 01:42:59,673 I-ai. 812 01:43:03,381 --> 01:43:05,341 Nu-i folosim decât pentru jocuri de noroc... 813 01:43:06,340 --> 01:43:08,800 sau pentru femei leproase din Albină. 814 01:43:10,340 --> 01:43:12,299 Avem destui pentru asta. 815 01:43:19,090 --> 01:43:22,091 Grăbiţi-vă. Urcaţi la bord, să nu pierdeţi refluxul. 816 01:43:36,674 --> 01:43:37,715 La revedere. 817 01:44:14,801 --> 01:44:15,843 Honduras. 818 01:44:40,260 --> 01:44:42,635 Piciorul meu! Dă-te de pe piciorul meu. 819 01:44:43,343 --> 01:44:44,801 Este piciorul meu! 820 01:44:44,926 --> 01:44:46,427 Fir-ar să fie! 821 01:45:47,179 --> 01:45:48,553 Bine, haide. 822 01:45:48,802 --> 01:45:49,845 Haideţi, încă unul. 823 01:45:49,887 --> 01:45:52,596 - Sunt atât de beat încât nu pot gândi. - Da. 824 01:45:53,637 --> 01:45:55,054 Asta e ceea că vreau. 825 01:45:59,428 --> 01:46:01,887 Vreau să strângi asta între dinţi. 826 01:46:04,387 --> 01:46:06,304 O să te doară, Louis. 827 01:46:09,346 --> 01:46:12,096 Dacă vrei să ţipi, tipa. 828 01:46:12,304 --> 01:46:13,554 O voi face cu siguranţă. 829 01:46:44,263 --> 01:46:46,012 - Te-am păcălit. - Ce? 830 01:46:49,305 --> 01:46:50,930 Te-am păcălit, nu-i aşa? 831 01:48:09,683 --> 01:48:11,265 Un moment, domnule. 832 01:48:11,349 --> 01:48:12,807 Ce vrei, sergent? 833 01:48:13,350 --> 01:48:16,058 Actele. Cine eşti? 834 01:48:16,599 --> 01:48:19,266 Suntem pescari. Prietenii noştri 835 01:48:31,267 --> 01:48:32,641 Fir-ar să fie... 836 01:48:32,933 --> 01:48:33,975 am reuşit! 837 01:49:02,518 --> 01:49:03,559 Amigo. 838 01:49:10,309 --> 01:49:11,393 Te rog. 839 01:49:11,726 --> 01:49:14,642 Ticăloşii m-au chinuit ca pe-un porc. 840 01:51:29,062 --> 01:51:30,104 Poliţia! 841 02:03:16,166 --> 02:03:18,041 Actele, vă rog. 842 02:03:44,000 --> 02:03:45,126 Vă rog. 843 02:03:46,876 --> 02:03:47,917 Domnule... 844 02:03:50,084 --> 02:03:51,460 Banii, vă rog. 845 02:04:52,710 --> 02:04:53,794 Pentru ce eşti condamnat? 846 02:04:56,252 --> 02:04:57,295 Crimă. 847 02:04:58,544 --> 02:05:01,128 Nu sunt vinovat. N-am ucis pe nimeni în toată viaţa mea. 848 02:05:02,836 --> 02:05:05,794 Dacă-ţi recapeţi libertatea, ce vei face cu ea? 849 02:05:08,087 --> 02:05:10,336 N-am avut prea mult timp să mă gândesc la asta. 850 02:05:10,628 --> 02:05:13,836 Dacă eşti hoţ sau criminal, până dimineaţa... 851 02:05:14,378 --> 02:05:16,336 Ai putea să ne furi tot ce avem. 852 02:05:22,420 --> 02:05:24,962 Astea sunt ale mele. Sunt un dar. 853 02:05:26,462 --> 02:05:28,420 Le poţi păstra până când plec. 854 02:05:47,504 --> 02:05:48,920 Eşti treaz? 855 02:05:49,296 --> 02:05:50,463 Da. 856 02:06:07,005 --> 02:06:11,422 Dacă eşti păcătos, poţi să faci bine hrănind săracii în Santa Marta. 857 02:06:12,004 --> 02:06:14,671 Dacă într-adevăr nu eşti păcătos, n-are de ce să-ţi fie frică. 858 02:06:15,338 --> 02:06:17,005 Dumnezeu să te aibă în pază. 859 02:07:33,133 --> 02:07:36,132 Cei cinci ani de închisoare au luat sfârşit. 860 02:07:37,507 --> 02:07:39,757 Ţi-ai plătit o parte din datoria către Franţa. 861 02:08:31,716 --> 02:08:32,758 Papi. 862 02:08:44,009 --> 02:08:45,050 Sunt liber. 863 02:10:25,345 --> 02:10:27,512 Este singura cale de scăpare din Insula Diavolului. 864 02:10:31,553 --> 02:10:33,554 Noi încercăm să facem totul mai uşor. 865 02:10:35,512 --> 02:10:37,846 Rechinii şi fluxul fac totul în ceea ce priveşte pază... 866 02:10:37,887 --> 02:10:39,845 aşa că eşti liber să faci ce vrei... 867 02:10:40,970 --> 02:10:42,845 dacă nu faci necazuri. 868 02:10:47,096 --> 02:10:49,346 Aceea este goală. O poţi ocupa. 869 02:10:49,430 --> 02:10:51,513 Dar ai grijă când umbli pe lângă celelalte barăci. 870 02:10:51,595 --> 02:10:53,637 Te-ar putea lua drept braconier şi te pot împuşca. 871 02:11:36,430 --> 02:11:38,556 Cum îndrăzneşti să te aşezi acolo! 872 02:11:39,055 --> 02:11:41,431 Banca aia e a Căpitanului Dreyfus! 873 02:11:42,098 --> 02:11:44,347 Cine eşti tu să stai pe ea? 874 02:11:45,889 --> 02:11:46,930 Nimeni. 875 02:11:47,390 --> 02:11:49,514 Aşa este. Nimeni. 876 02:11:51,139 --> 02:11:52,764 Ştii cine sunt eu? 877 02:12:18,931 --> 02:12:19,974 Dega? 878 02:12:27,265 --> 02:12:28,306 Dega! 879 02:12:34,100 --> 02:12:35,140 Dega. 880 02:12:45,933 --> 02:12:46,973 Dega! 881 02:13:07,933 --> 02:13:08,974 Louis. 882 02:13:13,142 --> 02:13:14,183 Louis. 883 02:13:19,516 --> 02:13:21,434 Aş fi vrut să nu vii aici. 884 02:13:32,184 --> 02:13:34,018 Îţi place peştele? 885 02:14:05,727 --> 02:14:06,769 Bine. 886 02:14:08,727 --> 02:14:10,352 Crezi? 887 02:14:10,977 --> 02:14:13,143 Cel mai bun din ultimii ani. 888 02:14:20,102 --> 02:14:21,727 Ai auzit ce s-a întâmplat cu soţia mea? 889 02:14:23,352 --> 02:14:27,102 S-a măritat cu avocatul meu, sau el s-a însurat cu ea... 890 02:14:27,602 --> 02:14:30,436 dar de fapt, nu prea mai contează. 891 02:14:31,061 --> 02:14:34,644 Vreau să spun, toate au mers în aceeaşi direcţie, nu crezi? 892 02:14:41,518 --> 02:14:44,894 Ei bine, n-am mai auzit nimic despre ea. 893 02:14:47,644 --> 02:14:49,310 E bine aici, nu-i aşa? 894 02:14:51,061 --> 02:14:52,894 Noi am făcut să fie bine, Louis. 895 02:14:54,978 --> 02:14:56,144 Cu adevărat bine. 896 02:14:59,811 --> 02:15:00,979 E ciudat... 897 02:15:02,644 --> 02:15:04,478 pentru noi doi să sfârşim aici. 898 02:15:06,687 --> 02:15:08,353 Doar noi doi am rămas. 899 02:15:12,144 --> 02:15:13,395 Te-ai gândit vreodată la asta? 900 02:15:13,729 --> 02:15:14,770 Nu. 901 02:15:17,020 --> 02:15:18,062 Eu da. 902 02:15:21,562 --> 02:15:22,604 Pleacă! 903 02:15:25,354 --> 02:15:27,312 Pleacă! Pleacă! 904 02:15:28,770 --> 02:15:29,936 Destul! 905 02:15:42,438 --> 02:15:44,687 Intră şi fură din grădina mea. 906 02:15:45,063 --> 02:15:46,105 Cine? 907 02:15:51,980 --> 02:15:53,230 Mai bine plec. 908 02:15:53,730 --> 02:15:54,771 Da. 909 02:15:58,521 --> 02:16:01,271 Îţi cunosc casa. Nu-i nici o fantomă. 910 02:16:37,731 --> 02:16:39,482 Mă voi gândi la tine. 911 02:17:08,398 --> 02:17:09,440 Iisuse! 912 02:17:40,441 --> 02:17:42,233 Louis! 913 02:17:43,191 --> 02:17:46,692 Priveşte. Ţii minte seminţele pe cere sergent Santini mi le-a dat luna trecută? 914 02:17:46,774 --> 02:17:47,650 Au încolţit. 915 02:17:47,691 --> 02:17:48,982 Vom avea morcovi. 916 02:17:49,025 --> 02:17:51,941 Mi-a spus că durează şase săptămâni Dar n-a durat decât patru. 917 02:17:52,024 --> 02:17:55,649 Dacă găsesc o cale de plecare de pe insulă, vrei să vii cu mine? 918 02:17:55,857 --> 02:17:57,192 Da, desigur. 919 02:17:57,317 --> 02:17:59,816 Pleacă! Freddie, poţi mai mult de-atât. 920 02:18:02,317 --> 02:18:03,984 Nu am nici un ban. Mi i-au luat pe toţi. 921 02:18:04,025 --> 02:18:05,358 Las-o baltă. 922 02:18:05,482 --> 02:18:06,942 Nu poţi scăpa de aici cu bani. 923 02:18:07,025 --> 02:18:08,067 Atunci cum? 924 02:18:10,108 --> 02:18:11,151 Nu ştiu, încă. 925 02:18:11,483 --> 02:18:14,859 Atunci, nu trebuie să discutăm. Spune-mi, îţi plac roşiile? 926 02:18:15,192 --> 02:18:18,567 Am nişte seminţe în plus. Poate vrei să-ţi faci o grădină proprie. 927 02:18:43,693 --> 02:18:45,526 Vezi, este un golf. 928 02:18:47,193 --> 02:18:50,068 Când valurile se lovesc de faleza n-au unde să se ducă... 929 02:18:50,151 --> 02:18:51,942 decât înapoi în mare. 930 02:18:52,192 --> 02:18:54,527 Deci nu poţi pleca cu o barcă. 931 02:18:55,526 --> 02:18:59,151 De fapt, pe întreaga insulă nu e nici un loc unde să poţi lăsa la apă o barcă. 932 02:18:59,527 --> 02:19:02,443 Dar nişte trunchiuri de cocotier, pot fi aruncate... 933 02:19:03,943 --> 02:19:05,527 ca să plutească pe valuri. 934 02:19:07,527 --> 02:19:09,152 Apoi? 935 02:19:09,859 --> 02:19:13,610 Uscatul este la doar 40 km. Te laşi în voia curentului. 936 02:19:16,818 --> 02:19:18,152 Durează doar două zile. 937 02:19:18,777 --> 02:19:20,319 - Eşti sigur? - Da. 938 02:19:22,819 --> 02:19:25,819 Pare un plan disperat. 939 02:19:27,194 --> 02:19:28,236 Da. 940 02:19:29,861 --> 02:19:30,985 Crezi că o să meargă? 941 02:19:32,986 --> 02:19:34,277 Contează? 942 02:19:41,028 --> 02:19:43,445 Ia! Acum nu mai e al tău. 943 02:19:44,110 --> 02:19:45,236 Acum pleci. 944 02:19:45,319 --> 02:19:48,319 Nu-ţi repet. Asta este, Freddie. 945 02:19:48,695 --> 02:19:50,778 Freddie nu se simte prea bine azi... 946 02:19:50,862 --> 02:19:52,820 ar trebui să ţii cont de asta. 947 02:19:53,736 --> 02:19:54,904 Suntem aici. 948 02:19:57,820 --> 02:19:58,986 Ok, micuţule. 949 02:19:59,278 --> 02:20:00,320 Bine. 950 02:20:02,653 --> 02:20:03,696 Freddie! 951 02:20:04,861 --> 02:20:07,279 Freddie, nu e pentru tine, e pentru Adam. 952 02:20:07,819 --> 02:20:09,195 Vino aici, Adam. 953 02:20:11,153 --> 02:20:12,153 Hai să mergem. 954 02:20:12,195 --> 02:20:15,196 Desigur. Nu e cam puţin? 955 02:20:16,987 --> 02:20:19,279 - Este doar ca să încerci. - Bineînţeles. 956 02:20:21,404 --> 02:20:24,362 Ştii, m-am gândit să construim o poartă. 957 02:20:25,654 --> 02:20:28,570 Nu e pe toată insula o casă care să aibă poarta. 958 02:20:29,695 --> 02:20:32,154 Nici chiar sergent Santini nu are poarta. 959 02:20:32,738 --> 02:20:35,322 - Ce spui? - Vino. 960 02:23:02,825 --> 02:23:04,366 N-ai nimerit valul. 961 02:23:06,241 --> 02:23:07,283 Da, sigur. 962 02:23:09,199 --> 02:23:11,283 Vin în serii de câte şapte. 963 02:23:11,700 --> 02:23:13,658 Iar al şaptelea este destul de mare... 964 02:23:14,116 --> 02:23:16,576 ca să ne poarte destul de departe. 965 02:23:19,284 --> 02:23:20,325 Eşti sigur? 966 02:23:20,450 --> 02:23:21,492 Da. 967 02:23:23,033 --> 02:23:24,075 Excelent. 968 02:23:29,242 --> 02:23:32,117 O, dacă plecăm, mai bine să iau şi morcovii. 969 02:23:47,577 --> 02:23:48,909 Al patrulea val. 970 02:23:58,868 --> 02:23:59,910 Gata? 971 02:24:00,701 --> 02:24:02,286 Trebuie să-ţi spun ceva. 972 02:24:03,202 --> 02:24:06,327 Louis, nu trebuie să-mi spui nimic. 973 02:24:07,868 --> 02:24:08,952 Trebuie. 974 02:24:10,952 --> 02:24:11,994 Îmi pare rău. 975 02:24:14,119 --> 02:24:15,160 Ştiu. 976 02:24:19,368 --> 02:24:20,703 Vei fi ucis. 977 02:24:21,661 --> 02:24:22,827 Ştii asta? 978 02:24:24,161 --> 02:24:25,202 Poate. 979 02:24:26,410 --> 02:24:27,995 Te rog, nu face asta. 980 02:27:11,707 --> 02:27:14,832 Hei, ticăloşilor, sunt încă aici! 981 02:27:28,041 --> 02:27:29,999 Papillon şi-a găsit calea spre libertate. 982 02:27:31,333 --> 02:27:34,999 Pentru tot restul vieţii el a trăit ca un om liber. 983 02:27:37,750 --> 02:27:40,708 Iar sistemul de detenţie din Guiana Franceza... 984 02:27:41,666 --> 02:27:43,000 nu i-a supravieţuit. 68225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.