All language subtitles for Mera.Naam.Joker.1970.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,416 --> 00:01:32,791 'Puede que me hayas olvidado pero yo nunca te he olvidado' 2 00:01:33,832 --> 00:01:37,624 "Un lunes, voy a presentar el último espectáculo de mi vida 3 00:01:37,999 --> 00:01:41,332 Debes venir. Trae a David, también' 4 00:01:41,707 --> 00:01:45,249 Dile que incluso hoy digo con orgullo...' 5 00:01:46,749 --> 00:01:48,416 "Mi nombre es Joker 6 00:02:15,082 --> 00:02:17,041 '¿Todavía recuerdas un poco de indostaní? 7 00:02:17,249 --> 00:02:20,332 Viste mi primera primera actuación". 8 00:02:21,207 --> 00:02:23,249 '¿No vas a ver mi última?' 9 00:02:24,082 --> 00:02:26,249 Envío el billete 10 00:02:34,999 --> 00:02:36,749 "Fuiste mía una vez 11 00:02:37,999 --> 00:02:42,832 Estoy presentando el último espectáculo de mi vida. ¿Puedes venir? 12 00:02:44,291 --> 00:02:48,874 También he llamado al Sr. Kumar. Debe venir 13 00:06:13,541 --> 00:06:18,207 En la historia del circo, esta noche será memorable. 14 00:06:19,124 --> 00:06:23,457 Porque después de muchos largos años, una vez más ante ti... 15 00:06:24,249 --> 00:06:28,041 es tu risa favorita, y cantarín payaso, ¡Raju! 16 00:06:33,624 --> 00:06:36,666 no sé dónde estuvo estuvo en los últimos 20 años. 17 00:06:36,999 --> 00:06:41,082 Lo que ha hecho. ¿Qué ha perdido? ¿Y lo que ha ganado? 18 00:06:41,791 --> 00:06:45,541 Sólo el pobre Raju y corazón lo sabe. 19 00:06:46,124 --> 00:06:51,166 Pero sí sé que no importa dónde estaba y en cualquier condición que estuviera. 20 00:06:51,666 --> 00:06:57,707 Estaba feliz.. Triste. Alegre. Pobre. Enfermo. 21 00:06:58,082 --> 00:07:00,374 Estaba difundiendo felicidad entre la gente. 22 00:07:00,832 --> 00:07:05,624 Y esta es la riqueza que cuando se gasta más crece aún más. 23 00:07:10,832 --> 00:07:14,249 Raju dice que este es el último espectáculo de su vida. 24 00:07:15,041 --> 00:07:18,957 Pero yo digo que el show de ...nunca terminará. 25 00:07:19,666 --> 00:07:22,332 Porque esto no es un espectáculo, sino la vida. 26 00:07:35,832 --> 00:07:37,957 Señoras y señores. 27 00:07:38,041 --> 00:07:42,416 Hoy una operación peligrosa va a tener lugar. Una operación de corazón. 28 00:07:42,999 --> 00:07:48,999 Este es el Dr. Om Prakash. El mayor especialista en corazón de la India. 29 00:07:49,374 --> 00:07:52,832 Él repara los corazones rotos. 30 00:07:52,916 --> 00:07:56,832 Este es el Dr. Azad. Un gran cirujano. 31 00:07:57,082 --> 00:08:01,707 Corta las extremidades de la gente y también cobra por ello. 32 00:08:02,874 --> 00:08:08,041 Señoras y señores. Y este es el Dr. Rajendranath que agrada a todos. 33 00:08:08,291 --> 00:08:13,249 Pero, por favor, no comercia con alcohol ni con vino. 34 00:08:13,332 --> 00:08:18,249 Primero cloroforma a los pacientes y luego le saca el corazón. 35 00:09:09,166 --> 00:09:11,916 ¿Eres un corazón o un hombre? 36 00:09:13,541 --> 00:09:18,957 Un hombre es todo corazón. Un hombre tiene corazón. Un corazón tiene un hombre. 37 00:09:20,916 --> 00:09:24,749 Estás enfermo. Serás operado. 38 00:09:29,082 --> 00:09:33,832 - Doctor, ¿qué me pasa? - Tiene una enfermedad terrible. 39 00:09:33,916 --> 00:09:36,749 Tu corazón es grande, el mundo es pequeño. 40 00:09:37,374 --> 00:09:42,874 Entonces opera al mundo. ¿Por qué quitarle el corazón a esta pobre alma? 41 00:09:43,874 --> 00:09:48,791 Porque nadie en el mundo tiene un corazón tan grande como el tuyo. 42 00:11:12,457 --> 00:11:15,041 ¿Un corazón tan grande? 43 00:11:19,541 --> 00:11:21,416 ¡Es aún más grande! 44 00:11:23,207 --> 00:11:24,749 Ha crecido aún más. 45 00:12:14,749 --> 00:12:17,499 ¿Alguien ha visto mi corazón? 46 00:12:17,582 --> 00:12:19,124 Aquí está. 47 00:12:24,416 --> 00:12:27,749 Doctor Saab, ¿mi corazón es así de grande? 48 00:12:27,999 --> 00:12:33,082 Es muy peligroso tener un corazón grande. Cuídalo bien. 49 00:12:33,291 --> 00:12:37,416 Si sigue creciendo, engullirá al mundo. 50 00:12:38,666 --> 00:12:43,207 ¿Todo el mundo? Doctor, ¿mi corazón engullirá el mundo? 51 00:12:54,499 --> 00:12:56,582 Sr. Mahendra, debe detenerlo. 52 00:12:56,957 --> 00:13:00,124 Si salta así, morirá. 53 00:13:01,541 --> 00:13:04,582 ¿Arriesgarías la vida la vida de un hombre por un espectáculo? 54 00:13:05,624 --> 00:13:10,832 Shersingh, Raju no es un hombre. Él es un payaso, un artista. 55 00:13:11,957 --> 00:13:15,124 Vivirá aquí. Morirá aquí. 56 00:13:16,041 --> 00:13:18,791 Morirá aquí. También vivirá aquí 57 00:13:19,332 --> 00:13:23,416 "Aquí viviré. Aquí, moriré" 58 00:13:23,666 --> 00:13:27,832 "No hay otro lugar donde quiera estar" 59 00:13:27,957 --> 00:13:31,916 "Aquí viviré. Aquí, moriré" 60 00:13:32,124 --> 00:13:36,249 "No hay otro lugar donde quiera estar" 61 00:13:36,416 --> 00:13:40,374 "Cuando quieras hacerme señas..." 62 00:13:40,666 --> 00:13:44,832 "Donde estuve, siempre estaré" 63 00:13:44,916 --> 00:13:48,832 "Aquí, el cielo y la tierra se funden en uno" 64 00:13:49,249 --> 00:13:53,416 "No hay otro lugar donde quiera estar" 65 00:14:18,666 --> 00:14:22,624 "Mi canción, la melodía de mi vida..." 66 00:14:22,999 --> 00:14:27,332 "...se cantará a través del tiempo, a través de la eternidad" 67 00:14:27,416 --> 00:14:31,166 "Mi canción, la melodía de mi vida..." 68 00:14:31,457 --> 00:14:35,332 "...se cantará a través del tiempo, a través de la eternidad" 69 00:14:35,832 --> 00:14:39,874 "Para hacer reír a los demás..." 70 00:14:39,957 --> 00:14:44,791 "Asumiré una nueva forma" 71 00:14:48,666 --> 00:14:52,832 "Aquí yace el cielo; aquí yace el infierno" 72 00:14:53,166 --> 00:14:56,999 "No hay otro lugar donde quiera estar" 73 00:14:57,249 --> 00:15:01,416 "Cuando quieras hacerme señas..." 74 00:15:01,666 --> 00:15:05,374 "Donde estuve, siempre estaré" 75 00:15:05,916 --> 00:15:09,832 "Aquí, el cielo y la tierra se funden en uno" 76 00:15:10,124 --> 00:15:14,374 "No hay otro lugar donde quiera estar" 77 00:16:31,082 --> 00:16:33,791 - Escucha, hoy viene un nuevo profesor. - Nuevo profesor. 78 00:16:34,499 --> 00:16:36,957 ¿Quién sabe? Me pregunto cuál de nuestras clases tomará. 79 00:16:37,041 --> 00:16:38,999 ¡Igual! ¡Álgebra! ¡Geometría! 80 00:16:39,207 --> 00:16:42,041 me pregunto qué aspecto tendrá. 81 00:16:43,082 --> 00:16:45,832 Apuesto a que es una vieja bruja, tosiendo. 82 00:16:50,041 --> 00:16:56,541 Ella dirá: "Vamos niños... sobre vuestras cabezas" 83 00:17:47,166 --> 00:17:50,041 - ¿Tengo este aspecto? - No, señora. 84 00:17:51,707 --> 00:17:53,874 ¿Quieren sentarse? 85 00:17:59,874 --> 00:18:00,707 ¿De qué se trata? 86 00:18:01,416 --> 00:18:03,332 El gordo sigue tropezando. 87 00:18:20,041 --> 00:18:24,124 Niños, hoy nos hemos encontrado en la risa. 88 00:18:25,041 --> 00:18:27,374 Que siempre seas feliz. 89 00:18:28,416 --> 00:18:30,749 Es fácil reírse de los demás. 90 00:18:31,541 --> 00:18:35,124 Pero debes aprender a reírte de ti mismo. 91 00:19:29,374 --> 00:19:31,582 ¿El taladro, Raju? ¿Qué es? 92 00:19:32,082 --> 00:19:35,791 Señora... es muy difícil. 93 00:19:36,499 --> 00:19:37,541 No, no lo es. 94 00:19:37,916 --> 00:19:38,957 ¡Mírame! 95 00:19:43,999 --> 00:19:48,041 Señora, me he roto los pantalones. 96 00:19:56,624 --> 00:19:57,666 Acompáñanos. 97 00:20:09,874 --> 00:20:12,207 Las costuras se han abierto. 98 00:20:16,666 --> 00:20:17,791 ¿Quién ha hecho esto? 99 00:20:18,832 --> 00:20:20,041 Mi madre. 100 00:20:21,916 --> 00:20:23,791 ¿Así que tu madre sabe coser? 101 00:20:24,499 --> 00:20:30,874 También cosió mi uniforme. No puede pagar a un sastre. Somos pobres. 102 00:20:33,041 --> 00:20:34,874 No vuelvas a decir eso. 103 00:20:36,749 --> 00:20:39,749 Tienes un gran corazón y grandes ideales. 104 00:20:40,374 --> 00:20:42,707 ¿Quién podría llamarte pobre? 105 00:20:53,707 --> 00:20:57,832 - ¿Cómo se llama tu madre? - Sólo madre. 106 00:21:00,541 --> 00:21:01,666 Sólo madre. 107 00:21:05,082 --> 00:21:06,916 ¿Tu padre trabaja? 108 00:21:09,999 --> 00:21:11,166 Murió. 109 00:21:18,957 --> 00:21:23,082 - Antes de morir, ¿qué hacía? - Era muy joven. 110 00:21:23,624 --> 00:21:26,832 Se lo he preguntado a mamá muchas veces. No me lo dice. 111 00:21:27,916 --> 00:21:29,916 - ¿No lo hará? - No. 112 00:21:31,791 --> 00:21:33,541 ¿No te lo dirá? 113 00:21:37,999 --> 00:21:39,166 Ven hijo. 114 00:21:39,874 --> 00:21:41,374 Pruébate esto. 115 00:21:43,166 --> 00:21:46,332 - Te he hecho una camisa. - No la quiero. 116 00:21:46,666 --> 00:21:47,916 ¿Por qué? ¿Por qué? 117 00:21:47,999 --> 00:21:49,791 ¿Qué hizo papá? 118 00:22:01,874 --> 00:22:03,332 Lávate. Refréscate y come algo. 119 00:22:03,416 --> 00:22:05,499 No... ¿Qué hizo? 120 00:22:09,124 --> 00:22:11,041 Dijiste que el padre está con Dios. 121 00:22:11,124 --> 00:22:12,874 Antes de morir, ¿qué hacía? 122 00:22:12,957 --> 00:22:14,166 Dímelo. 123 00:22:26,457 --> 00:22:27,666 ¡Tu padre! 124 00:22:39,291 --> 00:22:42,749 ¿Padre también era payaso? ¿Hacía reír a la gente? 125 00:22:43,707 --> 00:22:49,582 Sí, lo hizo. La gente decía que era el mejor payaso del mundo. 126 00:22:50,624 --> 00:22:54,207 La gente se volvía loca de risa cada día. 127 00:22:55,041 --> 00:22:59,166 El circo era su vida. Siempre cantaba... 128 00:23:00,332 --> 00:23:05,207 "Aquí viviré, aquí moriré" 129 00:23:06,749 --> 00:23:11,541 El circo era su vida. El circo causó su muerte. 130 00:23:15,166 --> 00:23:19,457 Cuando se cayó del trapecio, la gente pensó que era... 131 00:23:20,124 --> 00:23:22,624 ...el nuevo acto del Bromista. 132 00:23:24,416 --> 00:23:30,666 Exhalaba su último suspiro. Y el público aplaudió. 133 00:23:36,541 --> 00:23:39,124 Madre, yo también seré un bromista. 134 00:23:41,957 --> 00:23:43,582 Les haré reír. 135 00:23:45,332 --> 00:23:48,832 ¿Qué has dicho? ¿Tú también te harás payaso? 136 00:23:50,041 --> 00:23:54,332 Tu padre hizo reír a los demás reír y a mí me dejó con lágrimas en los ojos. 137 00:23:54,666 --> 00:23:59,082 ¿Y ahora tú? ¿Lo serás tú también? 138 00:24:04,999 --> 00:24:06,041 Mi hijo. 139 00:24:07,082 --> 00:24:12,999 He trabajado día y noche para enviarte a una buena escuela. 140 00:24:14,082 --> 00:24:18,207 No para que seas un payaso como tu padre. 141 00:24:20,082 --> 00:24:22,791 Para que algún día, mientras ellos ríen, tú... 142 00:24:25,832 --> 00:24:29,749 quiero que estudies y te conviertas en un gran hombre. 143 00:24:30,582 --> 00:24:34,291 Ser famoso y respetado. 144 00:24:35,207 --> 00:24:37,374 Vivir cómodamente. 145 00:25:11,832 --> 00:25:13,332 ¿Estás aquí? 146 00:25:17,082 --> 00:25:22,457 pensaba mientras rezando que yo haría lo mismo. 147 00:25:28,582 --> 00:25:32,541 Siempre que he visto a Cristo, siempre parece tan triste. 148 00:25:33,249 --> 00:25:35,749 Nunca lo he visto sonreír. ¿Y eso por qué? 149 00:25:36,916 --> 00:25:37,999 Te lo diré. 150 00:25:41,582 --> 00:25:42,957 Es infeliz porque... 151 00:25:44,291 --> 00:25:49,124 Sus hijos, la gente del mundo está triste. 152 00:25:50,124 --> 00:25:52,707 ¿Mi tristeza hace que Él se sienta triste? 153 00:25:53,374 --> 00:25:56,207 Por supuesto. Porque Él te ama. 154 00:25:58,999 --> 00:26:01,749 no estará triste. Le haré reír. 155 00:26:33,832 --> 00:26:39,791 Nos vamos de colonias. Llévate los instrumentos musicales. 156 00:26:40,874 --> 00:26:44,082 Ahora chicos, decidme qué instrumentos tocáis. 157 00:26:50,124 --> 00:26:51,791 ¿Fuiste tú? 158 00:26:55,416 --> 00:26:56,457 Ven aquí. 159 00:27:03,207 --> 00:27:06,874 - Ponlo otra vez. - Pero yo... 160 00:27:07,416 --> 00:27:08,624 Toca esa melodía otra vez. 161 00:27:32,707 --> 00:27:34,207 ¡Muy bien! 162 00:27:34,541 --> 00:27:38,124 Por favor, toca otra melodía. - Sólo conozco esta melodía. 163 00:27:38,916 --> 00:27:42,166 ¿Quieres aprender alguna otra melodía? - No. - ¿Por qué? 164 00:27:43,082 --> 00:27:45,957 Una melodía me basta en la vida. 165 00:27:47,624 --> 00:27:50,416 Hey. Eres tan filosófico. 166 00:27:51,124 --> 00:27:53,207 ¿Qué? No lo entiendo. 167 00:27:54,124 --> 00:27:55,082 Nada. 168 00:27:55,707 --> 00:27:57,791 Vale, ¿hay alguna canción con esta melodía? 169 00:27:58,207 --> 00:28:00,832 Sí. Mi padre solía cantar. 170 00:28:01,541 --> 00:28:06,499 Tenemos que vivir aquí. Tenemos que morir aquí. ¿Adónde podemos ir aparte de este lugar? 171 00:28:09,874 --> 00:28:14,791 Esta es una canción triste. y los niños nunca deberían estar tristes. 172 00:28:16,624 --> 00:28:18,416 te enseñará una nueva canción. 173 00:28:50,707 --> 00:28:53,624 Oye. Escucha. 174 00:28:54,166 --> 00:28:56,707 No os peleéis entre entre vosotros. ¿Entendido? 175 00:28:57,791 --> 00:29:00,124 Caza pero ten cuidado. 176 00:29:00,874 --> 00:29:03,166 No te conviertas tú mismo en un objetivo. 177 00:29:25,124 --> 00:29:27,291 Querías coger pieles. 178 00:29:27,374 --> 00:29:30,457 El pell huyó y te conviertes en uno en su lugar. 179 00:29:45,499 --> 00:29:48,166 Señora, pieles. 180 00:29:48,457 --> 00:29:53,291 ¿Ah, sí? Tantas pieles. 181 00:29:54,124 --> 00:29:55,707 ¿Cuántos hay? 182 00:29:56,707 --> 00:29:57,874 8. 183 00:29:59,749 --> 00:30:02,832 Mira con atención y piensa antes de hablar. 184 00:30:04,166 --> 00:30:08,457 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 185 00:30:08,541 --> 00:30:10,582 "Perdices por delante y perdices detrás..." 186 00:30:10,666 --> 00:30:12,499 "...50 ¿cuántos son?" 187 00:30:12,582 --> 00:30:14,957 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 188 00:30:15,041 --> 00:30:19,249 "Perdices por delante y perdices detrás..." 189 00:30:19,332 --> 00:30:23,666 "...50 ¿cuántos son?" 190 00:30:25,707 --> 00:30:29,916 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 191 00:30:29,999 --> 00:30:31,916 "Perdices por delante y perdices detrás..." 192 00:30:31,999 --> 00:30:34,166 "...50 ¿cuántos son?" 193 00:30:34,374 --> 00:30:36,041 2. 194 00:30:36,457 --> 00:30:37,957 5. 195 00:30:38,624 --> 00:30:39,791 7. 196 00:30:41,166 --> 00:30:43,416 3. - Muy bien. 197 00:31:27,166 --> 00:31:31,541 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 198 00:31:31,624 --> 00:31:33,749 "Perdices por delante y perdices detrás..." 199 00:31:33,791 --> 00:31:35,916 "...50 ¿cuántos son?" 200 00:31:35,999 --> 00:31:40,166 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 201 00:31:40,249 --> 00:31:42,374 "Perdices por delante y perdices detrás..." 202 00:31:42,457 --> 00:31:44,416 "...50 ¿cuántos son?" 203 00:32:01,707 --> 00:32:05,791 "La joroba de un camello es alta. No lo es porque es alto" 204 00:32:05,999 --> 00:32:10,249 "Así son las cosas, para un camello y todo" 205 00:32:10,332 --> 00:32:14,166 "La joroba de un camello es alta. No lo es porque es alto" 206 00:32:14,624 --> 00:32:18,832 "Así son las cosas, para un camello y todo" 207 00:32:20,082 --> 00:32:21,707 "Raju, tú también cantas" 208 00:32:23,332 --> 00:32:27,291 "La joroba de un camello es alta. No lo es porque es alto" 209 00:32:27,666 --> 00:32:31,957 "Así son las cosas, para un camello y todo" 210 00:32:32,041 --> 00:32:36,124 "Así son las cosas, para un camello y todo" 211 00:32:36,416 --> 00:32:40,624 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 212 00:32:40,749 --> 00:32:42,832 "Perdices por delante y perdices detrás..." 213 00:32:42,916 --> 00:32:44,666 "...50 ¿cuántos son?" 214 00:32:44,999 --> 00:32:48,874 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 215 00:32:48,957 --> 00:32:51,291 "Perdices por delante y perdices detrás..." 216 00:32:51,374 --> 00:32:53,332 "...50 ¿cuántos son?" 217 00:32:53,582 --> 00:32:57,332 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 218 00:32:57,416 --> 00:32:59,707 "Perdices por delante y perdices detrás..." 219 00:32:59,791 --> 00:33:01,249 "...50 ¿cuántos son?" 220 00:33:01,916 --> 00:33:06,082 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 221 00:33:06,166 --> 00:33:08,207 "Perdices por delante y perdices detrás..." 222 00:33:08,291 --> 00:33:09,832 "...50 ¿cuántos son?" 223 00:33:10,416 --> 00:33:18,124 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 224 00:33:18,332 --> 00:33:20,374 "Perdices por delante y perdices detrás..." 225 00:33:20,457 --> 00:33:22,041 "...50 ¿cuántos son?" 226 00:33:22,249 --> 00:33:26,582 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 227 00:33:26,624 --> 00:33:28,791 "Perdices por delante y perdices detrás..." 228 00:33:28,874 --> 00:33:30,332 "...50 ¿cuántos son?" 229 00:33:30,624 --> 00:33:35,166 "Dos perdices por delante; dos perdices detrás..." 230 00:33:59,124 --> 00:34:02,207 No quiere darse un chapuzón... ¡Arrástralo hacia él! 231 00:34:04,332 --> 00:34:06,041 No... 232 00:34:08,624 --> 00:34:12,082 Atrápalo y sumérgelo. 233 00:34:12,166 --> 00:34:16,957 ¡Escucha, por favor! Tengo frío. 234 00:34:17,041 --> 00:34:19,041 Cogeré una neumonía. 235 00:34:19,124 --> 00:34:20,916 ¡Escúchame! - ¡Rohan! ¡Quítale los pantalones! 236 00:34:20,999 --> 00:34:23,332 ¡Está bromeando! ¡Por favor! ¡No lo hagas! ¡No lo haga! 237 00:34:24,749 --> 00:34:25,874 ¡No! ¡Ayuda! 238 00:34:31,707 --> 00:34:35,291 ¡Ayuda! ¡Socorro! 239 00:34:36,082 --> 00:34:39,582 ¡Ayuda! ¡Socorro! 240 00:34:39,666 --> 00:34:42,916 ¿Qué está pasando? 241 00:34:46,207 --> 00:34:49,041 ¿Qué pasa? ¿Alguien se está ahogando? 242 00:34:49,249 --> 00:34:51,666 No se está ahogando. Lo queremos dentro. 243 00:34:51,999 --> 00:34:55,457 No obligues a alguien que no sabe nadar a zambullirse. 244 00:34:55,916 --> 00:34:57,249 Pero tú... 245 00:35:31,582 --> 00:35:36,749 Aprende modales. Eres educados. No sois erizos. 246 00:35:38,291 --> 00:35:42,666 Venga, vamos. Cámbiate de ropa. Sal ahora. 247 00:36:02,166 --> 00:36:04,082 ¡Vístete! 248 00:36:04,832 --> 00:36:05,957 Tú también. 249 00:38:44,749 --> 00:38:47,707 He cometido un pecado, un pecado terrible. 250 00:38:48,374 --> 00:38:51,957 Dicen que si te confiesas, tus pecados son lavados. 251 00:38:52,832 --> 00:38:58,207 prometo, júrame, que no lo volveré a hacer. 252 00:39:08,749 --> 00:39:11,791 ¿Qué haces aquí? ¿Por qué no estás en casa? 253 00:39:17,166 --> 00:39:21,374 confesaba al Señor. haber pecado. 254 00:39:21,582 --> 00:39:22,707 ¿Pecado? 255 00:39:23,457 --> 00:39:24,582 Sí. 256 00:39:25,666 --> 00:39:27,499 Los niños no pecan. 257 00:39:30,166 --> 00:39:31,416 No soy un niño. 258 00:39:50,416 --> 00:39:55,582 Tus exámenes han terminado. En unos días empiezan las vacaciones. 259 00:39:56,249 --> 00:39:58,916 saben cuánto a los niños les gustan las vacaciones. 260 00:39:59,749 --> 00:40:03,291 Si pudieran, harían domingos de lunes. 261 00:40:06,582 --> 00:40:13,666 Disfruta de las vacaciones pero no olvides tus estudios. 262 00:40:15,041 --> 00:40:19,541 Saca tus libros y anota los deberes. 263 00:40:42,166 --> 00:40:44,124 ¿Tú tampoco te irás? 264 00:41:17,749 --> 00:41:19,999 Raju, ¿estás aquí? 265 00:41:22,124 --> 00:41:23,457 ¿Nuestro compartimento? 266 00:41:27,666 --> 00:41:30,332 - ¿Qué haces aquí? - He venido a despedirte. 267 00:41:33,874 --> 00:41:35,374 ¿Qué escondes? 268 00:41:44,832 --> 00:41:45,874 ¿Qué es esto? 269 00:41:46,582 --> 00:41:48,666 Un bromista, un payaso. Soy yo. 270 00:41:49,791 --> 00:41:51,041 Guárdalo bien. 271 00:42:01,541 --> 00:42:04,624 Es muy dulce. Es como tú. 272 00:48:56,999 --> 00:48:58,124 ¿Esto también es para mí? 273 00:49:08,041 --> 00:49:10,166 ¿Qué tal las vacaciones? 274 00:49:10,791 --> 00:49:13,582 Eran demasiado largos. No terminaban. 275 00:49:14,332 --> 00:49:15,707 ¿Las vacaciones fueron demasiado largas? 276 00:49:17,541 --> 00:49:19,374 Los demás decían lo contrario. 277 00:49:20,374 --> 00:49:22,957 no lo sé. No eran divertidos. 278 00:49:23,791 --> 00:49:24,957 ¿Por qué no? 279 00:49:25,541 --> 00:49:28,957 Tú no estabas. La escuela era tan solitaria. 280 00:49:31,499 --> 00:49:37,457 David, te presento a Raju. Es el más listo de mi clase. 281 00:49:38,207 --> 00:49:41,874 Raiju, este es David. 282 00:49:45,291 --> 00:49:46,624 Me llamo Joker. 283 00:51:39,832 --> 00:51:41,624 ¡Raju, eres tú! ¡Ven! 284 00:51:42,499 --> 00:51:44,874 Mary, tu estudiante está aquí. 285 00:51:55,582 --> 00:51:57,832 ¿Has venido con semejante chaparrón? 286 00:52:01,916 --> 00:52:03,624 Estoy entregando los libros. 287 00:52:06,249 --> 00:52:07,416 De la biblioteca. 288 00:52:26,874 --> 00:52:28,749 Señora, ya me voy. 289 00:52:29,832 --> 00:52:32,082 Estás empapado. Toma un poco de té. 290 00:52:33,874 --> 00:52:35,166 Tengo prisa. 291 00:52:35,249 --> 00:52:36,749 Madre está esperando. 292 00:52:56,249 --> 00:53:01,374 Es un niño adorable. Ha venido hasta aquí bajo una lluvia torrencial. 293 00:53:22,874 --> 00:53:24,624 - ¿Ha terminado la clase? - Sí, señor. 294 00:53:37,457 --> 00:53:41,374 - ¿Estás esperando a alguien? - No. 295 00:53:48,874 --> 00:53:49,916 ¡Nada! 296 00:53:56,624 --> 00:53:58,041 Llego un poco tarde. 297 00:53:59,041 --> 00:54:00,957 ¿Todavía no te has ido a casa? 298 00:54:01,791 --> 00:54:02,957 Bueno, estaba... 299 00:54:12,499 --> 00:54:13,541 Pobre Raju. 300 00:54:16,374 --> 00:54:19,541 No es nada de eso. Es muy travieso. 301 00:54:20,082 --> 00:54:21,416 No para de molestarme. 302 00:54:26,332 --> 00:54:29,124 Es la mascota de la escuela... 303 00:54:29,207 --> 00:54:30,332 ...y el personal. 304 00:54:31,166 --> 00:54:33,832 Puede que sea la mascota del personal. 305 00:54:34,624 --> 00:54:37,041 Pero para él, sólo existe la Señora. 306 00:54:38,916 --> 00:54:42,041 Así es. Él te ama. 307 00:54:44,124 --> 00:54:45,374 Es mi alumno. 308 00:54:46,166 --> 00:54:50,082 No es el amor del estudiante. Es el amor de un joven de 16 años. 309 00:54:50,416 --> 00:54:51,666 ¿16 años? 310 00:54:52,666 --> 00:54:53,957 ¿Cómo puede saberlo? 311 00:54:54,499 --> 00:54:58,374 Le he observado. Te mira con amor. 312 00:55:00,332 --> 00:55:03,541 Pero este amor es muy doloroso para él vivir con él. 313 00:55:06,291 --> 00:55:10,666 Cumplir dieciséis años es la fase delicada de la vida. 314 00:55:13,166 --> 00:55:15,457 Es como el día que se apresura al encuentro del crepúsculo... 315 00:55:15,541 --> 00:55:17,249 ...que se precipita al encuentro de la noche. 316 00:55:18,166 --> 00:55:20,166 Y la noche se precipita hacia el día. 317 00:55:21,499 --> 00:55:28,207 El giro donde el día se encuentra con la noche se llama amanecer. 318 00:55:29,666 --> 00:55:32,291 Es parte noche y parte día. 319 00:55:33,082 --> 00:55:34,749 Cumplir 16 años es muy parecido. 320 00:55:35,707 --> 00:55:39,041 Es ser parte niño, parte adulto. 321 00:55:40,332 --> 00:55:41,666 Ese es el estado de Raju. 322 00:55:42,541 --> 00:55:45,874 No es un niño ni un adulto. 323 00:55:46,791 --> 00:55:51,291 Sólo tiene... dieciséis años. 324 00:55:52,374 --> 00:55:55,041 En una página en blanco de dieciséis años, tiene tu nombre. 325 00:55:58,707 --> 00:56:00,249 - ¿Por qué? - Es natural. 326 00:56:01,582 --> 00:56:05,249 Una planta trepadora se aferra a lo que la sostiene. 327 00:56:06,124 --> 00:56:10,916 Y así un joven de dieciséis años pertenece a quien ama. 328 00:56:16,582 --> 00:56:17,749 No se puede. 329 00:56:19,082 --> 00:56:21,707 ¿Quién puede detener un arroyo que fluye? 330 00:56:22,541 --> 00:56:26,207 Si se puede detener, no es una corriente, ni es vida. 331 00:56:26,791 --> 00:56:28,082 No es tener 16 años. 332 00:56:31,999 --> 00:56:36,249 - ¿Cómo sabes todo esto? - Porque una vez tuve dieciséis años. 333 00:56:37,332 --> 00:56:38,416 ¿Y ahora? 334 00:56:39,707 --> 00:56:41,207 Sólo tengo dieciséis años. 335 00:56:42,291 --> 00:56:45,707 - Y me encanta un profesor de 20 años. - ¡Mentiras! 336 00:56:46,874 --> 00:56:52,332 - ¡Sinceramente! - Es mentira. 337 00:56:52,499 --> 00:56:55,249 ¿Cómo decidimos si es verdad o no? 338 00:56:56,166 --> 00:56:57,166 ¿Decidir? 339 00:58:09,082 --> 00:58:11,499 - ¿Cómo está? - Muy bonito. 340 00:58:14,999 --> 00:58:17,749 me refiero al helado que no has tocado. 341 00:58:19,624 --> 00:58:21,624 - Pensé... - ¿Que me refería a Mary? 342 00:58:24,749 --> 00:58:26,291 Cómetelo o se derretirá. 343 00:58:32,124 --> 00:58:33,624 me encantan los helados. 344 00:58:34,791 --> 00:58:36,582 - Ya lo sé. - ¿Quién te lo ha dicho? 345 00:58:40,249 --> 00:58:45,541 También me dijo que no serás abogado o médico algún día. 346 00:58:46,249 --> 00:58:49,457 Pero serás un payaso para hacer reír al mundo. 347 00:58:50,624 --> 00:58:55,666 ¿Por qué no te ríes tú también de mí? Grita como los demás: ¡Bromista! 348 00:58:57,624 --> 00:58:59,707 No te enfades. Ven conmigo. 349 00:59:06,541 --> 00:59:08,166 ¿Sabes el significado de Joker? 350 00:59:08,249 --> 00:59:11,207 Bailarina y cantante. 351 00:59:11,791 --> 00:59:15,749 ¿Eso es todo? Te lo explicaré. 352 00:59:20,624 --> 00:59:23,749 Un hombre nace en tierra por poco tiempo. 353 00:59:24,666 --> 00:59:26,707 Pero le invade la tristeza. 354 00:59:27,082 --> 00:59:31,291 Sólo un payaso es feliz, pase lo que pase. 355 00:59:32,207 --> 00:59:33,791 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 356 00:59:34,957 --> 00:59:38,874 Porque todo lo que hace un bromista, lo hace por los demás. 357 00:59:39,499 --> 00:59:42,124 Puede que llore, pero hace reír a los demás. 358 00:59:43,041 --> 00:59:48,416 Salta desde las alturas para que la gente le aplauda. 359 00:59:49,207 --> 00:59:54,041 Se pinta la cara y viste extraños atuendos. 360 00:59:54,499 --> 00:59:56,291 Se convierte en un espectáculo. 361 00:59:56,582 --> 01:00:00,874 Y mientras dura el espectáculo, se olvida de todas sus penas. 362 01:00:01,582 --> 01:00:04,707 ¿Quién es el mejor bromista de todos? 363 01:00:05,082 --> 01:00:07,082 - ¿Quién? - Quiero decir hasta ahora. 364 01:00:12,291 --> 01:00:13,249 ¿Dios? 365 01:00:13,332 --> 01:00:19,666 Él también hace todo por los demás, nada por sí mismo. 366 01:00:24,457 --> 01:00:29,124 Si te llamo bromista, ¿te importaría? 367 01:00:29,499 --> 01:00:32,332 No señor. A partir de ahora, mi nombre es Guasón. 368 01:00:38,499 --> 01:00:42,041 Ram Ram a los hindúes, Salaams a los musulmanes .. 369 01:00:42,541 --> 01:00:44,374 Buenos días a los cristianos. 370 01:00:44,624 --> 01:00:47,374 ¡Sat Sri Akal a los Sikhs! 371 01:00:50,207 --> 01:00:54,249 Prueba mi maravilloso veneno... ¡sin polvo! 372 01:00:54,457 --> 01:00:57,832 ¡Pruébalo! Usa mi kohl negro para los ojos. 373 01:00:58,332 --> 01:01:07,332 ¡Es lo mejor para todos! ¡Sólo una rupia la botella! 374 01:01:07,499 --> 01:01:12,541 Buena gente, prueben uno. Compren uno. ¡Pruébenlo! Sean generosos... 375 01:01:12,624 --> 01:01:14,749 ¡Sólo una rupia la botella! 376 01:01:14,832 --> 01:01:16,916 ¿De qué se trata? ¿Por qué parar aquí? 377 01:01:16,999 --> 01:01:19,499 Alguien está vendiendo medicinas. 378 01:01:19,749 --> 01:01:22,791 Tómelo, señor. Tómelo. 379 01:01:23,041 --> 01:01:25,999 Tómelo, señor. Tómelo. 380 01:01:26,291 --> 01:01:28,749 - Ese es Raju. Mi amigo. - ¿Raju? 381 01:01:28,832 --> 01:01:30,457 Un compañero de clase 382 01:01:30,541 --> 01:01:35,707 Tome esto, señor. Tome esto. 383 01:01:36,249 --> 01:01:40,374 Hola, Bunny. Estoy vendiendo. puede llegar tarde a la escuela 384 01:01:40,457 --> 01:01:41,666 Saludos, tía. 385 01:01:43,166 --> 01:01:44,166 Conductor, toma esto. 386 01:01:44,249 --> 01:01:47,082 Tome esto, señor. Tome esto. 387 01:01:47,166 --> 01:01:48,582 ¿Este chico estudia en tu escuela? 388 01:01:48,666 --> 01:01:53,124 Es muy divertido. Le llamamos Joker. 389 01:01:53,207 --> 01:01:57,082 Es pobre, así que tiene que arreglárselas de alguna manera. 390 01:01:58,374 --> 01:02:00,166 Tendremos que ocuparnos de él. 391 01:02:28,082 --> 01:02:32,166 - No has pagado tus honorarios. - Padre, dije que pagaría. 392 01:02:33,749 --> 01:02:38,624 Mi madre está enferma. Por eso por eso llego tarde. Pagaremos pronto. 393 01:02:39,791 --> 01:02:43,499 ¿Por eso vas vestido de payaso? 394 01:02:43,957 --> 01:02:47,957 como ser un payaso. Mi padre también lo era. 395 01:02:52,499 --> 01:02:53,707 Tendrás que irte. 396 01:02:54,499 --> 01:02:55,416 ¿Cómo? 397 01:02:55,499 --> 01:02:56,749 No puedes quedarte. 398 01:03:01,832 --> 01:03:04,291 Padre, Raju es un chico muy inteligente. 399 01:03:04,957 --> 01:03:07,207 ¿No es un delito ser un bromista? 400 01:03:08,666 --> 01:03:11,791 Muchos niños de Occidente también estudian y trabajan. 401 01:03:14,749 --> 01:03:17,124 debe pensar en los otros padres. 402 01:04:49,166 --> 01:04:53,624 Me han expulsado. Quería hacerte reír... 403 01:04:54,374 --> 01:04:55,541 ...quizá por eso. 404 01:05:02,041 --> 01:05:02,957 Me voy. 405 01:05:08,082 --> 01:05:09,332 Yo también me voy. 406 01:05:11,291 --> 01:05:13,457 ¿Te vas? ¿Por mi culpa? 407 01:05:14,582 --> 01:05:17,041 No, hay otra razón. 408 01:05:18,416 --> 01:05:21,374 Me caso dentro de unos días. 409 01:05:22,416 --> 01:05:25,791 ¿Te vas a casar? ¿Con David? 410 01:05:26,249 --> 01:05:31,082 Sí, en esta iglesia. Vendrás, ¿verdad? 411 01:05:36,791 --> 01:05:38,499 Te quiere como padrino. 412 01:05:42,374 --> 01:05:44,041 - ¿No lo has entendido? - No. 413 01:05:45,499 --> 01:05:48,791 El amigo más querido tiene que ser el padrino. 414 01:05:49,957 --> 01:05:52,749 Eres nuestro amigo más querido, ¿verdad? 415 01:05:55,666 --> 01:05:56,707 ¿Vendrás? 416 01:06:03,749 --> 01:06:04,999 Por supuesto. 417 01:06:09,582 --> 01:06:10,916 ¿Cómo puedo negarme? 418 01:06:12,624 --> 01:06:14,207 vendrá, señora. 419 01:08:50,249 --> 01:08:53,166 Eres el padrino. Es tu derecho. 420 01:09:37,916 --> 01:09:38,957 Toma. 421 01:09:39,249 --> 01:09:40,291 ¿De qué se trata? 422 01:09:41,166 --> 01:09:42,207 Un regalo. 423 01:09:42,541 --> 01:09:44,832 debería haber... 424 01:09:45,791 --> 01:09:47,249 tener tu don. 425 01:09:47,916 --> 01:09:49,374 ¿Mi regalo? 426 01:09:52,791 --> 01:09:55,957 te han quitado maestro lejos de ti. 427 01:10:17,999 --> 01:10:19,041 Pero esto... 428 01:10:25,457 --> 01:10:26,666 ¿Qué debo hacer? 429 01:10:27,957 --> 01:10:29,166 Mantenlo a salvo. 430 01:10:30,499 --> 01:10:33,791 Te lo devuelvo. Eres tú, para ti. 431 01:10:34,374 --> 01:10:36,166 ¿Para mí? 432 01:10:37,082 --> 01:10:39,957 Un día, Raju se convertirá en un adulto. 433 01:10:40,791 --> 01:10:43,166 Raju, el payaso seguirá siendo el mismo. 434 01:10:44,416 --> 01:10:45,916 Inocente y pura. 435 01:10:47,082 --> 01:10:49,749 Piénsatelo bien antes de dar esto a nadie. 436 01:10:54,291 --> 01:10:57,791 Si alguien hace algo por un payaso, es una broma. 437 01:14:30,166 --> 01:14:34,374 "Todo el mundo me llama bromista. Un payaso, declaran" 438 01:14:34,624 --> 01:14:38,666 "Es mitad verdad. Es mitad mentira" 439 01:14:38,999 --> 01:14:41,166 "Quítate esas gafas..." 440 01:14:41,249 --> 01:14:43,041 "¡Fíjate bien!" 441 01:14:43,374 --> 01:14:47,416 "El mundo puede ser nuevo pero el rostro es el mismo" 442 01:14:47,749 --> 01:14:51,874 "Todo el mundo me llama bromista. Un payaso, declaran" 443 01:14:52,082 --> 01:14:56,291 "Es mitad verdad. Es mitad mentira" 444 01:14:56,374 --> 01:14:58,541 "Todo el mundo me llama bromista". 445 01:15:28,916 --> 01:15:33,207 "A mi costa, haz reír al mundo" 446 01:15:33,291 --> 01:15:39,624 "Bajo la apariencia de un espectáculo entré en la feria" 447 01:15:39,957 --> 01:15:44,249 "A mi costa, haz reír al mundo" 448 01:15:44,332 --> 01:15:50,541 "Bajo la apariencia de un espectáculo entré en la feria" 449 01:15:53,249 --> 01:15:57,541 "Seas hindú o musulmán de Oriente u Occidente". 450 01:15:57,624 --> 01:16:01,832 "Seas hindú o musulmán de Oriente u Occidente". 451 01:16:01,916 --> 01:16:05,999 "Mi religión es la risa hacer reír a los demás" 452 01:16:06,416 --> 01:16:10,749 "Todo el mundo me llama bromista. Un payaso, declaran" 453 01:16:10,832 --> 01:16:15,124 "Es mitad verdad. Es mitad mentira" 454 01:16:15,207 --> 01:16:17,249 "Todo el mundo me llama bromista". 455 01:16:47,707 --> 01:16:52,082 "El mundo está lleno de bullicio. El mundo está lleno de movimiento" 456 01:16:52,166 --> 01:16:58,207 "Aunque es un lugar lleno de gente, mi corazón está solo" 457 01:16:58,707 --> 01:17:02,957 "El mundo está lleno de bullicio. El mundo está lleno de movimiento" 458 01:17:03,041 --> 01:17:09,166 "Aunque es un lugar lleno de gente, mi corazón está solo" 459 01:17:11,624 --> 01:17:16,124 "Cuando la pena asola, silba para alejarla" 460 01:17:16,207 --> 01:17:20,416 "Cuando la pena asola, silba para alejarla" 461 01:17:20,582 --> 01:17:24,874 "Nunca le des tu amor a un payaso" 462 01:17:24,957 --> 01:17:29,207 "Todo el mundo me llama bromista. Un payaso, declaran" 463 01:17:29,291 --> 01:17:33,249 "Es mitad verdad. Es mitad mentira" 464 01:17:33,582 --> 01:17:35,707 "Quítate esas gafas..." 465 01:17:35,791 --> 01:17:37,707 "¡Fíjate bien!" 466 01:17:37,916 --> 01:17:41,916 "El mundo puede ser nuevo pero el rostro es el mismo" 467 01:17:42,249 --> 01:17:44,707 "Todo el mundo me llama bromista". 468 01:19:19,041 --> 01:19:23,332 - ¿Te has hecho daño? - No te preocupes. 469 01:19:23,416 --> 01:19:24,457 Vale, vale. De acuerdo. 470 01:19:24,624 --> 01:19:26,249 ¡¿Hablas indostaní?! 471 01:19:27,582 --> 01:19:29,166 ¡Espera ahí, bribón! 472 01:19:35,999 --> 01:19:42,457 ¿Me engañaste y te metiste aquí? ¡Fuera! 473 01:19:46,166 --> 01:19:47,541 ¿Qué ha pasado? 474 01:19:47,874 --> 01:19:50,499 ¡Me engañó! 475 01:19:53,249 --> 01:19:55,916 Lleva a la Srta. Marina a la tienda de maquillaje. 476 01:20:03,666 --> 01:20:05,124 ¿Qué ha pasado? 477 01:20:05,499 --> 01:20:09,791 No es nada. Este hombre ha cometido un error. 478 01:20:13,499 --> 01:20:15,999 Khan, ¿es esta una manera de tratar a los invitados? 479 01:20:16,166 --> 01:20:19,624 Me han engañado. estaba buscando a un granuja... 480 01:20:19,707 --> 01:20:21,082 ...que entró con él. 481 01:20:21,582 --> 01:20:24,291 ¿No puedes distinguir entre un indio y un ruso? 482 01:20:24,457 --> 01:20:26,832 Señor, no hay mucha diferencia. 483 01:20:27,791 --> 01:20:30,999 Estas personas son nuestros invitados. No vuelvas a meter la pata. 484 01:20:31,624 --> 01:20:33,166 ¡Discúlpate! 485 01:20:35,207 --> 01:20:36,499 Discúlpate con ellos. 486 01:20:36,916 --> 01:20:39,707 Lo siento. 487 01:20:44,582 --> 01:20:47,707 Por favor, no tome ninguna de cerca. 488 01:20:56,916 --> 01:20:59,374 Por favor, perdóname. 489 01:21:19,374 --> 01:21:23,249 - Hola. - Hola. 490 01:21:23,582 --> 01:21:26,499 - Hola. - Hola. 491 01:21:28,124 --> 01:21:29,457 - Hola. 492 01:23:37,624 --> 01:23:39,749 Tu perro es un verdadero torpedo. 493 01:23:39,916 --> 01:23:46,916 Disparó a todas partes. 494 01:23:47,124 --> 01:23:49,916 Me hizo entrar en lugares que no debería. 495 01:23:49,999 --> 01:23:53,041 Agradece que escapé con vida. 496 01:23:55,666 --> 01:23:56,832 Escucha. 497 01:24:00,999 --> 01:24:05,249 Eres increíble en el trapecio. Eres simplemente encantador. 498 01:24:05,832 --> 01:24:07,332 Vuelas en el aire como las hadas. 499 01:24:07,999 --> 01:24:10,666 Incluso yo he soñado con un hada así. 500 01:24:10,749 --> 01:24:14,291 Incluso voy a trabajar como un bromista en el circo contigo. 501 01:24:14,374 --> 01:24:17,957 Acuérdate de mí. Tú estarás en el cielo y yo en la tierra. 502 01:24:18,166 --> 01:24:20,499 No te olvides de mí. Mi nombre es Joker. Joker. 503 01:24:21,707 --> 01:24:24,582 Guasón. Soy un Joker. trabajará contigo. 504 01:24:25,541 --> 01:24:26,916 Sí, Guasón. 505 01:24:52,041 --> 01:24:55,457 Sr. Mahendra, he trabajado para usted durante siete años. 506 01:24:56,166 --> 01:25:00,041 no tolerará otro maestro de ceremonias en mi lugar. 507 01:25:00,416 --> 01:25:01,791 ¿Por qué no lo ves? 508 01:25:02,332 --> 01:25:06,291 El maestro de ceremonias ruso es un invitado. Dale una oportunidad. 509 01:25:06,916 --> 01:25:11,416 ¿Dónde está? Ninguno de estos artistas parecen maestros de ceremonias. 510 01:25:11,999 --> 01:25:14,832 Llegará en el próximo vuelo. 511 01:25:15,249 --> 01:25:18,416 decirte, tendrá miedo de venir. 512 01:25:18,749 --> 01:25:22,291 Si no lo hace, entonces estarás dentro. 513 01:25:27,749 --> 01:25:29,416 ¿Y si lo hace? 514 01:25:40,624 --> 01:25:44,541 - Hola. - Hola. 515 01:25:44,832 --> 01:25:47,416 - Hola. - Hola. 516 01:25:50,207 --> 01:25:51,707 Hola. 517 01:25:52,457 --> 01:25:56,541 Señor, ¿es usted el Maestro de ceremonias ruso? 518 01:25:59,749 --> 01:26:00,582 ¿Yo? 519 01:26:00,749 --> 01:26:04,207 Son tus ojos azules. Puedo decir que eres ruso. 520 01:26:04,374 --> 01:26:06,582 ¡Sí! Soy el maestro de ceremonias. 521 01:26:06,666 --> 01:26:10,499 ¿Eres indostaní? ¿Dónde lo aprendió? 522 01:26:14,166 --> 01:26:15,791 Universidad, Moscú. 523 01:26:19,624 --> 01:26:21,457 Explícalo claramente. 524 01:26:22,916 --> 01:26:26,499 El profesor Koski de la Universidad dijo... 525 01:26:26,582 --> 01:26:29,957 Rajovsky, hablas indostaní como un indio 526 01:26:32,332 --> 01:26:35,124 - Toma. - ¿Una carta de amor? 527 01:26:35,207 --> 01:26:38,499 ¡Mejor que eso! Es dinero. 528 01:26:43,749 --> 01:26:48,249 El Sr. Mahendra dijo que estarás actuando con los leones. 529 01:26:54,832 --> 01:26:55,999 ¿Los leones? 530 01:26:58,207 --> 01:27:02,249 ¡Sher Singh, ven aquí! - ¿que? 531 01:27:02,457 --> 01:27:06,041 Es el maestro de ceremonias ruso... Señor... 532 01:27:09,291 --> 01:27:12,332 Y este es nuestro maestro de ceremonias... Sher Singh 533 01:27:12,749 --> 01:27:14,207 Hola. 534 01:27:16,332 --> 01:27:18,374 Habla muy bien nuestro idioma. 535 01:27:18,582 --> 01:27:21,541 lo hago y a veces no. 536 01:27:22,416 --> 01:27:27,332 Incluso si lo haces, ¿puedes entender el lenguaje que hablan mis leones? 537 01:27:30,624 --> 01:27:33,582 Lo entenderé. ¡Preparen a los leones! 538 01:27:33,957 --> 01:27:35,416 Adiós. 539 01:27:39,874 --> 01:27:41,874 ¡Mi pie! 540 01:28:41,916 --> 01:28:46,916 Esta noche será una fecha en la historia del circo. 541 01:28:48,124 --> 01:28:51,124 Esta noche el Ganges y el Volga se encuentran. 542 01:28:52,124 --> 01:28:55,249 artistas indios y artistas indios y rusos... 543 01:28:55,916 --> 01:28:58,666 ...actuarán y te entretendrán. 544 01:28:59,082 --> 01:29:05,832 Este es nuestro objetivo. Si el mundo quiere la paz, éste debe ser su objetivo. 545 01:29:06,999 --> 01:29:12,207 presente Unión Soviética incomparable trapecista... 546 01:29:12,791 --> 01:29:14,124 ...¡Señorita Marina! 547 01:32:19,207 --> 01:32:21,749 Disculpe, señor, por favor escuche... 548 01:32:21,832 --> 01:32:24,582 Habla nuestro idioma. 549 01:32:26,249 --> 01:32:29,707 No se lo digas a nadie. No soy ruso, soy indio. 550 01:32:30,249 --> 01:32:32,582 - ¿Me harías un favor? - ¿Sí? 551 01:32:35,999 --> 01:32:38,832 Hay 200 en este y la dirección de mi madre. 552 01:32:39,832 --> 01:32:42,874 Si algo me pasa, por favor entréguelo. 553 01:32:44,374 --> 01:32:45,707 Se lo agradeceré. 554 01:32:49,832 --> 01:32:54,124 Y ahora presentamos, Soviética de la Unión Soviética... 555 01:32:54,207 --> 01:32:55,582 ...¡Ivan Rajovsky! 556 01:35:30,166 --> 01:35:34,749 Ese hombre no es de nuestro circo. Ni siquiera es ruso. 557 01:35:35,541 --> 01:35:39,832 ¡Sí, él! Ni siquiera es un domador de leones. 558 01:36:00,999 --> 01:36:03,916 ¡Sher Singh, date prisa! 559 01:37:28,916 --> 01:37:30,791 Hablas hindi. 560 01:37:31,499 --> 01:37:32,957 Pero pareces ruso. 561 01:37:33,999 --> 01:37:37,207 Eres de piel clara. Ojos azules y pelo castaño. 562 01:37:37,916 --> 01:37:41,166 Vistes ropa occidental. ¿Quién es usted? 563 01:37:41,874 --> 01:37:44,582 ¿No te basta que soy un ser humano... 564 01:37:45,791 --> 01:37:50,957 ...que tiene dos ojos, dos orejas, una nariz, un estómago y... 565 01:37:51,916 --> 01:37:52,957 ...¿un corazón? 566 01:37:54,541 --> 01:37:58,041 Si quieres, llámame Raju, o Rajovsky. 567 01:37:58,957 --> 01:38:03,207 ¿Por qué dijiste una mentira tan grande? 568 01:38:04,916 --> 01:38:07,999 ¿Debo decirlo delante de todos? 569 01:38:08,666 --> 01:38:11,374 Sí, adelante, cuéntanos. Son todos amigos 570 01:38:12,249 --> 01:38:13,291 Así que escucha... 571 01:38:14,166 --> 01:38:17,624 dijo una gran mentira porque ya hemos pasado la edad de las pequeñas mentiras. 572 01:38:18,707 --> 01:38:20,082 Es la era de las grandes mentiras. 573 01:38:21,041 --> 01:38:26,416 Las mujeres que se aplican pintura y polvo son consideradas bellas. 574 01:38:26,832 --> 01:38:30,249 Las personas que mienten público se llaman líderes. 575 01:38:30,582 --> 01:38:34,374 En los negocios, cuanto más mentira que dices, más rico eres. 576 01:38:35,916 --> 01:38:39,499 En este campo de grandes mentiras, no soy más que un pequeño jugador. 577 01:38:40,749 --> 01:38:44,499 ¡Idiota! ¿No te das cuenta que arriesgaste tu vida? 578 01:38:45,082 --> 01:38:47,832 Los leones te habrían devorado. 579 01:38:49,416 --> 01:38:50,749 Sí, tenía miedo. 580 01:38:52,707 --> 01:38:55,957 Pero en este mundo, hay algo que da más miedo. 581 01:38:57,541 --> 01:38:59,124 Pobreza y hambre. 582 01:39:00,499 --> 01:39:04,666 tenía que conseguir dinero de alguna manera para alimentarnos a mi madre y a mí. 583 01:39:06,082 --> 01:39:07,916 Para el tratamiento de mi madre. 584 01:39:10,124 --> 01:39:12,166 He vagado de ciudad en ciudad. 585 01:39:13,374 --> 01:39:15,291 Mi madre ha estado enferma. 586 01:39:16,082 --> 01:39:18,541 no tenía dinero para pagar al médico. 587 01:39:19,249 --> 01:39:21,082 Nadie me dio trabajo. 588 01:39:21,916 --> 01:39:24,707 Ellos dirían: ¿Llamas entretener a los demás, trabajo? 589 01:39:25,082 --> 01:39:26,791 Únete a un circo 590 01:39:28,666 --> 01:39:33,499 La verdad es que hasta las puertas de un circo estaban cerradas para mí. 591 01:39:34,999 --> 01:39:37,207 Para entrar tuve que decir una gran mentira. 592 01:39:43,624 --> 01:39:44,916 Dime... 593 01:39:45,749 --> 01:39:47,707 ¿Cómo lo castigamos? 594 01:39:48,999 --> 01:39:50,291 ¿Qué dice el jurado? 595 01:40:16,166 --> 01:40:19,666 Has sido declarado culpable de ser humano. 596 01:40:20,916 --> 01:40:24,957 Nuestro tribunal ha decidido que usted será mantenido prisionero... 597 01:40:25,374 --> 01:40:29,582 ...en este circo hasta que desees irte por tu propia voluntad. 598 01:41:37,957 --> 01:41:40,332 Dice que eres un hombre extraño. 599 01:41:41,457 --> 01:41:43,332 ¿Yo? ¿Extraño? 600 01:41:50,749 --> 01:41:52,124 Gracias. 601 01:41:58,332 --> 01:42:02,291 Ella quiere saber por qué le estás dando las gracias. 602 01:42:05,249 --> 01:42:08,291 Porque al menos me considera un hombre. 603 01:42:15,374 --> 01:42:19,582 Ella dice, cuando estabas en la jaula del león... 604 01:42:19,666 --> 01:42:23,207 ...ella estaba muy preocupada por su vida. 605 01:42:27,541 --> 01:42:29,374 Lo siento, debo irme. 606 01:42:35,457 --> 01:42:38,416 Estabas preocupado por mi vida. 607 01:42:50,707 --> 01:42:56,207 Estabas... 608 01:42:56,707 --> 01:42:58,791 ...preocupado por... 609 01:42:59,082 --> 01:43:00,416 ...por mi vida? 610 01:43:05,041 --> 01:43:06,332 ¿Da significa sí? 611 01:43:13,166 --> 01:43:15,124 ¿Qué dices por no? 612 01:44:09,707 --> 01:44:12,957 - ¡Escucha! - Dime, ¿cuál es el problema? 613 01:44:13,624 --> 01:44:19,207 El problema es ¿qué significa desvidanya? 614 01:44:21,874 --> 01:44:24,457 Significa que nos volveremos a ver. 615 01:44:25,332 --> 01:44:26,166 Nos volveremos a ver. 616 01:44:34,791 --> 01:44:35,749 Nos volveremos a ver. 617 01:44:37,832 --> 01:44:38,582 Sí. Sí. 618 01:44:39,832 --> 01:44:40,582 No... 619 01:44:54,041 --> 01:44:57,166 ¿Cuál es el problema? Pareces muy feliz. 620 01:44:59,541 --> 01:45:00,666 ¿Has encontrado trabajo? 621 01:45:01,957 --> 01:45:04,041 ¿Qué significa "da"? 622 01:45:07,541 --> 01:45:11,916 Da' significa "sí". A partir de ahora, ¡todo en la vida es "da"! 623 01:45:11,957 --> 01:45:13,249 ¿De verdad? 624 01:45:13,707 --> 01:45:15,582 Entonces tráeme una novia. 625 01:45:16,999 --> 01:45:20,874 - ¿Una novia? - Sí. Ahora di da' 626 01:45:23,416 --> 01:45:26,207 Si Dios quiere, ¡sí! 627 01:45:32,707 --> 01:45:37,124 Dios Muchas gracias. Mi Raju ha conseguido un trabajo. 628 01:45:39,666 --> 01:45:41,416 Una vez que tenga un hada como novia. 629 01:45:41,957 --> 01:45:43,791 Esta casa se convertirá en el cielo. 630 01:45:44,374 --> 01:45:48,207 Padre, incluso yo he llegado al circo como tú. 631 01:45:50,249 --> 01:45:51,416 Bendíceme. 632 01:45:51,749 --> 01:45:54,332 No me has dicho ¿qué trabajo tienes? 633 01:45:55,957 --> 01:45:56,957 ¿Trabajar? 634 01:45:58,291 --> 01:45:59,499 Trabajo.. 635 01:46:04,124 --> 01:46:08,124 Madre, el trabajo es el trabajo. significa que es un trabajo. 636 01:46:08,457 --> 01:46:10,124 Es un trabajo extraño. 637 01:46:10,207 --> 01:46:12,874 Es un trabajo, pero no lo es. Es un juego de risa. 638 01:46:12,957 --> 01:46:14,707 Puede encontrar de todo para entretenerte. 639 01:46:14,791 --> 01:46:15,916 ¿Es alguna tienda? 640 01:46:16,166 --> 01:46:19,332 ¿Una tienda? Sí, como una tienda. 641 01:46:19,416 --> 01:46:22,207 Madre, adiós. llegará tarde. - ¿Por qué tarde? 642 01:46:22,541 --> 01:46:23,957 también tienen trabajo por la noche, madre. 643 01:46:24,041 --> 01:46:27,374 ¿Qué tipo de tienda opera tanto de día como de noche? 644 01:46:28,707 --> 01:46:32,124 Madre, como en una farmacia. 645 01:46:32,207 --> 01:46:35,457 Hay farmacias que funcionan día y noche. 646 01:46:35,541 --> 01:46:37,707 Recuerda que hay medicinas en el armario. 647 01:46:37,957 --> 01:46:40,124 No olvides tomarlo a tiempo. ¿De acuerdo? Hasta luego. 648 01:48:03,666 --> 01:48:05,582 Bien hecho. 649 01:48:50,166 --> 01:48:51,749 Un día se convirtió en el famoso Joker. 650 01:50:07,541 --> 01:50:10,249 "Oye, hermano, ¡mira por donde vas!" 651 01:50:10,624 --> 01:50:15,957 "Mira delante, mira detrás, mira a la izquierda, mira a la derecha" 652 01:50:16,374 --> 01:50:21,624 "No sólo arriba, sino también abajo. ¡Eh, hermano!" 653 01:50:22,082 --> 01:50:24,874 "Oye, hermano, ¡mira por donde vas!" 654 01:50:24,957 --> 01:50:30,207 "Mira delante, mira detrás, mira a la izquierda, mira a la derecha" 655 01:50:30,707 --> 01:50:35,957 "No sólo arriba, sino también abajo. ¡Eh, hermano!" 656 01:50:38,999 --> 01:50:43,124 "Este mundo en el que has nacido, recuerda..." 657 01:50:43,374 --> 01:50:47,499 "¿No es tu hogar, tu refugio tu pueblo, tu morada" 658 01:50:47,582 --> 01:50:49,832 "Este mundo es..." 659 01:50:50,457 --> 01:50:55,416 "...sino un circo, amigo. Y en este circo..." 660 01:50:56,124 --> 01:51:00,041 "El grande, el pequeño, el bueno, el malo, el delgado, el gordo" 661 01:51:00,124 --> 01:51:04,624 "Uno y todos deben bajar y volver a subir" 662 01:51:07,457 --> 01:51:10,166 "El maestro de ceremonias sostiene un látigo" 663 01:51:10,332 --> 01:51:12,041 "Un látigo de hambre" 664 01:51:13,249 --> 01:51:15,124 "Un látigo de dinero" 665 01:51:16,041 --> 01:51:18,082 "Un látigo del destino" 666 01:51:18,957 --> 01:51:24,457 "Que te hace bailar, que te hace llorar, te hace cantar" 667 01:51:24,541 --> 01:51:31,374 "Aquí, incluso un héroe acaba haciendo de payaso" 668 01:51:33,082 --> 01:51:35,499 "Oye, hermano, ¡mira por donde vas!" 669 01:51:35,916 --> 01:51:41,166 "Mira delante, mira detrás, mira a la izquierda, mira a la derecha" 670 01:51:41,582 --> 01:51:47,207 "No sólo arriba, sino también abajo. ¡Eh, hermano!" 671 01:52:07,124 --> 01:52:12,166 "¿Por qué temes caer? ¿Por qué temes morir?" 672 01:52:12,791 --> 01:52:18,332 "A menos que sufras los golpes de la vida a menos que sufras algunos golpes" 673 01:52:18,416 --> 01:52:21,166 "Nunca sabrás lo que es la vida" 674 01:52:21,374 --> 01:52:26,207 "Viniste llorando, te irás llorando" 675 01:52:26,957 --> 01:52:29,624 "Hola, hermano." 676 01:52:29,832 --> 01:52:32,541 "Oye, hermano, ¡mira por donde vas!" 677 01:52:32,707 --> 01:52:37,791 "Mira delante, mira detrás, mira a la izquierda, mira a la derecha" 678 01:52:38,166 --> 01:52:43,541 "No sólo arriba, sino también abajo. ¡Eh, hermano!" 679 01:52:48,332 --> 01:52:49,457 ¡Ven aquí! 680 01:52:52,582 --> 01:52:54,124 ¿Estabas cantando? 681 01:52:56,624 --> 01:52:59,957 - ¿Estabas cantando? - No lo volveré a hacer. 682 01:53:00,041 --> 01:53:01,207 ¡Sí, lo harás! 683 01:53:01,707 --> 01:53:03,457 ¿El qué? - Sí. 684 01:53:03,957 --> 01:53:05,832 Y también todas las noches. 685 01:53:07,582 --> 01:53:12,749 A partir de ahora, serás un payaso que canta y entretiene. 686 01:53:14,707 --> 01:53:18,749 ¿En tu circo? 687 01:53:19,999 --> 01:53:23,541 Gracias, señor. 688 01:53:23,749 --> 01:53:26,582 No, señor. Llámame Mahendra. 689 01:53:26,666 --> 01:53:27,457 Muy bien, señor Mahendra. 690 01:53:27,666 --> 01:53:30,207 - ¡Me llamaste señor otra vez! - Señor... 691 01:53:48,332 --> 01:53:49,707 Para ti... 692 01:54:10,124 --> 01:54:12,082 Cantaré. Les haré reír. 693 01:54:21,332 --> 01:54:30,582 Saludos a los hindúes Hola a los musulmanes Buenas noches a los católicos 694 01:54:30,791 --> 01:54:34,957 ¡Y hola a los sijs! 695 01:54:35,332 --> 01:54:36,832 te pregunto, ¿quién eres? 696 01:54:42,582 --> 01:54:45,707 No me escucharás fácilmente. ¿Quién es usted? 697 01:54:46,791 --> 01:54:49,291 Primero dése la mano, Sr. Ring Master. 698 01:54:49,957 --> 01:54:52,707 ¿Qué modales tan malos? Primero quítate los guantes. 699 01:54:53,291 --> 01:54:54,666 Por favor, ayúdeme, señor. 700 01:55:23,166 --> 01:55:24,582 di, vete de aquí. 701 01:55:27,541 --> 01:55:28,874 no lo hará. 702 01:55:30,541 --> 01:55:31,707 Entonces toma esto. 703 01:55:49,582 --> 01:55:51,874 Riendo, cantando Joker. 704 01:55:59,916 --> 01:56:02,666 - Mi nombre es... - Guasón. 705 01:56:22,999 --> 01:56:29,707 cantará una canción para el público. ¡Una canción! 706 01:58:06,041 --> 01:58:14,207 "Mira delante, mira detrás. Mira a la izquierda, mira a la derecha". 707 01:58:14,749 --> 01:58:19,832 "No sólo arriba, sino también abajo. ¡Eh, hermano!" 708 01:58:20,332 --> 01:58:23,707 "¿No es la vida lo más extraño?" 709 01:58:24,457 --> 01:58:27,249 "Los animales son más fieles que los hombres" 710 01:58:28,624 --> 01:58:33,457 "Incluso si son azotados o se les deje pasar hambre" 711 01:58:34,374 --> 01:58:37,582 "No atacarán a sus amos" 712 01:58:38,332 --> 01:58:43,999 "¿Pero los hombres? Morderán la mano que les da de comer" 713 01:58:44,207 --> 01:58:47,624 "Apuñalarán al que inspira amor" 714 01:58:47,707 --> 01:58:49,624 ¿Qué le parece, señor? 715 01:58:49,707 --> 01:58:53,749 "¿Pero los hombres? Morderán la mano que les da de comer" 716 01:58:53,999 --> 01:58:56,957 "Apuñalarán al que inspira amor" 717 01:59:14,041 --> 01:59:21,874 "Mira delante, mira detrás. Mira a la izquierda, mira a la derecha". 718 01:59:22,374 --> 01:59:27,749 "No sólo arriba, sino también abajo. ¡Eh, hermano!" 719 01:59:38,749 --> 01:59:40,416 Hola. 720 01:59:41,791 --> 01:59:43,249 Hola. 721 01:59:50,166 --> 01:59:53,457 ¿Qué tal? 722 02:00:09,291 --> 02:00:11,832 Por favor, ven. 723 02:00:23,707 --> 02:00:25,166 Namaste. 724 02:00:26,499 --> 02:00:28,374 Namaste. 725 02:00:35,916 --> 02:00:38,082 ¿Qué tal? 726 02:00:38,582 --> 02:00:39,791 Estoy bien. 727 02:00:39,874 --> 02:00:44,166 No, recuerda el género. ¿Cómo está, señorita? 728 02:00:44,416 --> 02:00:46,332 Estoy bien, señorita. 729 02:00:46,832 --> 02:00:48,416 - Bien. - Bien. 730 02:00:49,082 --> 02:00:51,874 - Siéntese. - Gracias, señor. 731 02:00:55,249 --> 02:00:57,249 ¿Sentarse? Gracias. 732 02:00:57,582 --> 02:00:58,916 Tú también debes sentarte. 733 02:00:59,957 --> 02:01:01,666 - ¡Siéntate! - ¡Sí! 734 02:01:03,041 --> 02:01:05,499 Has empezado a hablar hindi con fluidez. 735 02:01:07,041 --> 02:01:08,416 A ti. 736 02:01:28,207 --> 02:01:29,249 ¿Cómo? 737 02:01:41,082 --> 02:01:45,541 Hablas mucho en ruso. 738 02:01:46,457 --> 02:01:48,416 hablan mucho ruso. 739 02:01:48,499 --> 02:01:50,624 Mi problema es que hablo mucho. 740 02:01:51,374 --> 02:01:53,957 Bien. Toma esto. 741 02:01:56,707 --> 02:01:57,749 Para ti... 742 02:01:58,332 --> 02:01:59,541 Sí. 743 02:02:07,541 --> 02:02:08,666 No... no... 744 02:02:23,291 --> 02:02:25,707 Es para ti. Pruébatelo. 745 02:02:26,999 --> 02:02:28,624 Para ti... pruébatelo. 746 02:02:46,582 --> 02:02:52,416 Así no. Átatelo a la cintura. 747 02:03:11,207 --> 02:03:13,332 Sí. Átatelo a la cintura. 748 02:03:40,457 --> 02:03:41,666 ¿Qué aspecto tengo? 749 02:03:45,082 --> 02:03:49,291 ¡Recuerda el género! 'Main kaisi hoon, no kaisa.' 750 02:03:50,957 --> 02:03:53,457 Estás preciosa. 751 02:04:11,041 --> 02:04:13,166 Mamá estará contenta. 752 02:04:18,249 --> 02:04:21,374 Mi madre. se alegrará de verte. 753 02:04:26,582 --> 02:04:29,041 no tienen madre, sólo padre. 754 02:04:32,541 --> 02:04:34,582 ¿No tienes madre? 755 02:04:37,041 --> 02:04:38,457 no tienen madre. 756 02:04:40,666 --> 02:04:43,499 Bueno, yo no tengo padre. 757 02:04:46,207 --> 02:04:53,124 Sólo madre. ¿La conocerás? 758 02:04:53,707 --> 02:04:55,749 Sí. Me reuniré. 759 02:04:58,874 --> 02:05:01,874 Mi madre conocerá al hada de sus sueños. 760 02:05:52,999 --> 02:05:57,041 Madre.. 761 02:05:59,207 --> 02:06:01,374 - Mira quién está aquí. - ¿Quién es? 762 02:06:02,249 --> 02:06:03,916 El hada con la que soñabas. 763 02:06:21,707 --> 02:06:23,166 Saludos. 764 02:07:04,916 --> 02:07:05,999 Hija... 765 02:07:08,374 --> 02:07:11,207 Madre. 766 02:07:22,207 --> 02:07:24,957 Que seas bendecida con una larga vida, niña. 767 02:07:31,249 --> 02:07:36,457 Que te llene de prosperidad. 768 02:07:43,082 --> 02:07:45,916 Madre te está bendiciendo. Bendición. 769 02:07:46,416 --> 02:07:47,999 ¿Bendición? - Sí. 770 02:08:00,707 --> 02:08:01,832 Sí, ése. 771 02:08:02,041 --> 02:08:03,374 Gracias, señor. 772 02:08:06,291 --> 02:08:11,832 Marina no habla nuestro idioma. No es india. 773 02:08:12,291 --> 02:08:16,207 - ¿Es bengalí? - No, madre. 774 02:08:16,624 --> 02:08:19,832 Tiene la piel muy clara. Debe ser de Cachemira. 775 02:08:21,041 --> 02:08:23,166 Pertenece a un lugar cercano. 776 02:08:23,582 --> 02:08:26,791 Madre, descansa. Debemos volver a la tienda. 777 02:08:26,874 --> 02:08:28,916 Ella también trabaja allí. 778 02:08:29,499 --> 02:08:34,124 Sea quien sea, lo apruebo. Pero debes impedir que trabaje. 779 02:08:34,582 --> 02:08:37,582 ¡Sinvergüenza! Dejando trabajar a tu futura esposa. 780 02:08:38,041 --> 02:08:41,291 No te preocupes, madre. También pensé en eso. 781 02:08:43,624 --> 02:08:47,874 Querida, te entrego a Raju. 782 02:08:49,916 --> 02:08:51,999 Cuida de él. 783 02:08:52,332 --> 02:08:54,457 No tiene a nadie más que a mí en este mundo. 784 02:08:56,541 --> 02:08:57,916 Bien madre, nos iremos ahora. 785 02:09:08,374 --> 02:09:11,291 Mamá decía que cuando un invitado... 786 02:09:11,749 --> 02:09:15,499 ...visita nuestra casa, nunca se van con las manos vacías 787 02:09:16,999 --> 02:09:18,124 Un momento. 788 02:09:31,832 --> 02:09:32,957 Aquí tiene. 789 02:09:35,291 --> 02:09:36,499 ¿Qué es esto? 790 02:09:37,041 --> 02:09:39,999 Soy yo. 791 02:10:07,999 --> 02:10:09,166 Llévalo contigo. 792 02:11:01,957 --> 02:11:06,332 - ¿Qué es esto? - Soy yo. 793 02:11:25,666 --> 02:11:26,707 ¿Puedo pasar? 794 02:11:36,041 --> 02:11:37,249 Hola. 795 02:11:44,124 --> 02:11:45,332 Para ti. 796 02:17:13,041 --> 02:17:15,082 Hoy has estado maravillosa. 797 02:17:15,874 --> 02:17:17,624 ¿Has visto al luchador hambriento? 798 02:17:51,832 --> 02:17:53,582 Es una roca. Una roca. 799 02:18:21,374 --> 02:18:22,749 ¿Cómo? 800 02:18:24,666 --> 02:18:27,916 amor.. 801 02:18:34,166 --> 02:18:35,666 ...a ti. 802 02:18:36,041 --> 02:18:37,457 El amor. 803 02:18:41,582 --> 02:18:44,457 yo también te quiero. 804 02:18:46,374 --> 02:18:47,874 Gracias, señor. 805 02:20:57,666 --> 02:20:58,957 Señor, ¿ha llamado? 806 02:20:59,707 --> 02:21:03,707 te dije que no me llamaras "Señor" Pero Mahendra. 807 02:21:04,874 --> 02:21:08,166 Dile a los demás... Mira por donde vas 808 02:21:09,582 --> 02:21:12,957 Tú mismo no miras por donde vas. 809 02:21:14,416 --> 02:21:17,332 - No lo entiendo. - Siéntate. 810 02:21:22,249 --> 02:21:24,957 Escucha, Raju eres un bromista. 811 02:21:25,999 --> 02:21:29,332 Haces reír a los demás a tu costa. 812 02:21:30,291 --> 02:21:33,499 Pero para tu propia felicidad no puedes entristecer a los demás. 813 02:21:35,374 --> 02:21:37,832 ¿A quién se refiere? 814 02:21:39,916 --> 02:21:40,957 Marina. 815 02:21:42,041 --> 02:21:47,541 Los artistas rusos son invitados. Se irán pronto. 816 02:21:49,124 --> 02:21:50,916 Son buena gente. 817 02:21:50,999 --> 02:21:55,082 Son nuestros amigos. Pero pertenecen a una tierra extranjera. 818 02:21:55,582 --> 02:21:57,791 Su lengua y su cultura son diferentes. 819 02:21:58,749 --> 02:22:02,624 Tal vez usted no sabe, cada país está separado por un muro. 820 02:22:04,207 --> 02:22:06,957 Para venir aquí necesitan pasaporte, para ir allí... 821 02:22:07,707 --> 02:22:09,041 ...necesitamos pasaportes. 822 02:22:11,291 --> 02:22:14,874 saber todo eso. intentaba olvidar. 823 02:22:16,416 --> 02:22:22,374 Mi ingenua madre soñaba con una nuera como un hada. 824 02:22:23,457 --> 02:22:25,416 No conoce muros. 825 02:22:31,249 --> 02:22:34,124 Confía en mí. Ahora no lo olvidaré. 826 02:22:34,707 --> 02:22:36,332 Tu madre está muy enferma. 827 02:22:37,332 --> 02:22:40,582 Quiere verte a ti y a su nuera. 828 02:22:42,291 --> 02:22:43,541 ¿Nuera? 829 02:22:59,999 --> 02:23:01,249 Pobre Raju. 830 02:23:02,457 --> 02:23:05,332 Bromista que ríe, canta y llora. 831 02:23:09,832 --> 02:23:14,207 Madre, el médico dice que te recuperarás pronto. 832 02:23:16,082 --> 02:23:18,707 no necesita un médico. 833 02:23:20,332 --> 02:23:24,999 sólo quiero ver a mi nuera una vez. 834 02:23:26,666 --> 02:23:28,291 ¿Cómo se llama? 835 02:23:31,541 --> 02:23:32,707 Marina. 836 02:23:34,082 --> 02:23:35,707 Es muy guapa. 837 02:23:37,291 --> 02:23:38,707 Un hada. 838 02:23:41,124 --> 02:23:44,582 ganas de mirarla repetidamente. 839 02:23:45,582 --> 02:23:49,916 Madre, una vez que te hayas recuperado podrás verla todo lo que quieras. 840 02:23:50,249 --> 02:23:51,832 Sólo recupérate una vez, madre. 841 02:23:53,207 --> 02:23:55,416 ¿No vas a trabajar hoy? 842 02:23:57,832 --> 02:24:01,291 se han tomado unos días de permiso. se reanudará en unos días. 843 02:24:45,832 --> 02:24:47,416 ¿Cómo está mamá? 844 02:24:47,874 --> 02:24:50,832 ¿Madre? Ella está bien. 845 02:24:51,832 --> 02:24:52,957 Te quiere. 846 02:24:54,166 --> 02:24:57,916 Dice que quiere reencontrarse con su hada. 847 02:24:59,207 --> 02:25:00,791 ¿Vamos con mamá? 848 02:25:10,666 --> 02:25:12,791 ¿Cómo puedo llevarte ahora, Marina? 849 02:25:13,999 --> 02:25:16,041 No eres sólo un hada para la madre. 850 02:25:16,957 --> 02:25:20,166 Madre quiere hacerte su nuera. 851 02:25:21,124 --> 02:25:24,166 - ¿Qué? - Nuera. 852 02:25:25,499 --> 02:25:27,166 ¿Qué significa eso? 853 02:25:29,249 --> 02:25:31,666 Es un término. 854 02:25:32,582 --> 02:25:35,457 Marina, toda madre tiene dos deseos. 855 02:25:36,082 --> 02:25:39,999 Uno de ellos es su hijo y el otro es su nuera. 856 02:25:41,416 --> 02:25:42,624 ¿Entendido? 857 02:25:46,999 --> 02:25:48,332 no entienden. 858 02:25:49,999 --> 02:25:53,957 Ese es el problema, Marina. ¿Cómo puedo explicarte las cosas? 859 02:26:00,291 --> 02:26:02,082 Es mejor que entiendas el significado de nuera.. 860 02:26:02,166 --> 02:26:03,624 ...cuando vuelvas a Rusia? 861 02:26:04,082 --> 02:26:07,291 Sí. Bueno, voy a ir a conocer Sr. Mahendra. 862 02:27:06,082 --> 02:27:07,457 ¿Qué has hecho? 863 02:27:09,124 --> 02:27:12,457 Por primera vez, has encontrado una madre 864 02:27:13,332 --> 02:27:16,957 ¿Y le harás daño? Ella te ama. 865 02:27:17,749 --> 02:27:18,832 ¿La rechazarás? 866 02:27:35,707 --> 02:27:37,041 ¿Qué debo hacer? 867 02:27:39,916 --> 02:27:41,124 ¿Qué debo hacer? 868 02:27:58,416 --> 02:27:59,916 Pasa. 869 02:28:05,082 --> 02:28:06,791 Pasa. 870 02:28:09,874 --> 02:28:12,124 Pasa. 871 02:28:21,166 --> 02:28:23,707 Pasa. Ven, hija. 872 02:28:24,541 --> 02:28:26,124 Mi hija. 873 02:28:29,499 --> 02:28:30,666 Hija. 874 02:28:32,041 --> 02:28:36,166 ¿Qué tal? 875 02:28:45,249 --> 02:28:49,207 le estaba diciendo a Raju sólo hoy ... 876 02:28:50,416 --> 02:28:52,082 ...para traer a mi hada. 877 02:28:53,082 --> 02:28:57,249 La vería y estaría bien. 878 02:29:01,249 --> 02:29:04,166 Raju es un hombre muy bueno. 879 02:29:06,916 --> 02:29:11,666 Su corazón es... 880 02:29:36,916 --> 02:29:37,916 Querida. 881 02:29:39,666 --> 02:29:42,541 ¿Estás llorando? 882 02:29:43,666 --> 02:29:45,624 ¿Echas de menos a tu madre? 883 02:29:46,541 --> 02:29:48,374 te querrá como a una madre. 884 02:29:49,124 --> 02:29:51,832 Sólo entra en esta casa una vez. 885 02:30:15,416 --> 02:30:17,457 ¿Quién sabe lo que estás diciendo? 886 02:30:19,499 --> 02:30:22,874 ¡Mi corazón está llorando! 887 02:30:33,416 --> 02:30:34,457 Mi hijo... 888 02:31:47,957 --> 02:31:50,707 Hola señor. La señora no tiene billete. 889 02:31:50,791 --> 02:31:53,207 Quiere entrar. Dice que tiene un trabajo importante. 890 02:31:53,291 --> 02:31:55,291 Sí, querida. Por favor, déjame ir. 891 02:31:55,374 --> 02:31:58,041 Mi Raju trabaja en este circo. 892 02:31:58,124 --> 02:31:59,582 Su espectáculo está a punto de comenzar. 893 02:31:59,666 --> 02:32:02,041 ¿Eres la madre de Raju? - Sí. - Por favor, ven. 894 02:32:03,541 --> 02:32:06,541 Esa era la madre del bromista Raju. 895 02:32:06,749 --> 02:32:10,999 Su hijo es una maravilla. Hace que que todo el mundo ría a carcajadas. 896 02:32:12,666 --> 02:32:14,124 Así que lo hace, ¿verdad? 897 02:32:16,374 --> 02:32:17,957 Eso es lo que me temía. 898 02:32:18,582 --> 02:32:20,249 Por favor, siéntese delante. 899 02:32:40,124 --> 02:32:44,332 'El circo era la vida para él. El circo significaba la muerte para él'. 900 02:32:48,457 --> 02:32:52,749 'Cuando se cayó del trapecio. El público pensó... 901 02:32:53,374 --> 02:32:55,707 "... aquí está el último acto del payaso. 902 02:32:57,707 --> 02:33:06,124 'Estaba exhalando su último y le aplaudieron". 903 02:36:23,916 --> 02:36:24,832 ¡Madre! 904 02:36:26,249 --> 02:36:28,582 ¡Madre! 905 02:36:31,249 --> 02:36:32,832 ¡Madre! 906 02:36:33,999 --> 02:36:37,791 Ahora ya sabes la verdad. 907 02:36:38,749 --> 02:36:43,541 No te enfades conmigo; ¿qué otra cosa podía hacer? 908 02:36:43,916 --> 02:36:45,332 ¿Dónde más podría ir? 909 02:36:45,832 --> 02:36:47,457 La sangre de mi padre... 910 02:36:47,541 --> 02:36:51,749 ...corre por mis venas y dice: Aquí viviré y moriré. 911 02:36:52,291 --> 02:36:53,999 ¿Dónde más puedo ir? 912 02:37:59,874 --> 02:38:01,124 La madre de Raju. 913 02:38:15,582 --> 02:38:17,249 Raju, te toca. 914 02:38:21,749 --> 02:38:23,832 Raju, eres el siguiente. 915 02:38:32,332 --> 02:38:33,666 El micrófono. 916 02:38:43,666 --> 02:38:46,041 Ahora presentamos... 917 02:38:47,041 --> 02:38:54,499 ...el payaso más inusual. El más valiente de todos. 918 02:38:56,124 --> 02:39:00,041 Nuestros queridos riendo y cantando, Ra jut 919 02:39:08,082 --> 02:39:09,999 Esta es tu prueba, Raju. 920 02:39:11,291 --> 02:39:16,457 Hoy debes demostrar al mundo lo grande que es el corazón de un payaso. 921 02:39:17,999 --> 02:39:18,999 Ve, Raju. 922 02:39:42,332 --> 02:39:44,957 Esto estaba cerca de ella cuando murió. 923 02:41:04,124 --> 02:41:06,332 ¡Madre! 924 02:41:07,124 --> 02:41:09,749 ¡Madre! 925 02:41:12,916 --> 02:41:13,957 ¡Madre! 926 02:41:17,291 --> 02:41:18,499 ¡Madre! 927 02:41:25,416 --> 02:41:27,207 ¡Madre! 928 02:41:47,666 --> 02:41:49,249 ¡Madre! 929 02:41:56,291 --> 02:41:59,124 Sí, esto es el circo. 930 02:42:00,207 --> 02:42:04,832 Y el espectáculo dura tres horas completas. 931 02:42:05,499 --> 02:42:12,249 "La primera hora es la infancia" 932 02:42:14,874 --> 02:42:19,832 "La segunda hora es la juventud" 933 02:42:21,041 --> 02:42:27,207 "La tercera hora es la vejez" 934 02:42:30,374 --> 02:42:31,541 Y después de eso... 935 02:42:32,291 --> 02:42:43,666 "Sin madre, sin padre, ni hijo, ni hija, ni tú, ni yo" 936 02:42:44,541 --> 02:42:46,207 Lo que queda... 937 02:42:46,541 --> 02:42:51,166 "Sillas vacías, tiendas vacías redes vacías, todo está vacío" 938 02:42:52,332 --> 02:43:01,999 "sin nadie que los llene... no queda nada" 939 02:43:03,624 --> 02:43:12,457 "Nada nos pertenece ni a ti ni a mí". 940 02:44:02,082 --> 02:44:03,582 Ponte estas gafas. 941 02:44:07,249 --> 02:44:08,207 ¿Por qué? 942 02:44:09,624 --> 02:44:11,791 Porque eres un bromista. 943 02:44:12,707 --> 02:44:16,374 Y uno nunca debe ver lágrimas en los ojos de un bromista. 944 02:44:23,791 --> 02:44:25,416 ¿Los bromistas no son humanos? 945 02:44:28,082 --> 02:44:29,707 ¿No tienen corazón? 946 02:44:30,374 --> 02:44:32,082 ¿No les duele el corazón? 947 02:44:33,374 --> 02:44:35,499 ¿Ni siquiera puede llorar por su difunta madre? 948 02:44:38,374 --> 02:44:41,707 Raju, aunque los bromistas son humanos son mucho más grandes que los humanos. 949 02:44:42,582 --> 02:44:44,999 Joker esconde sus propias lágrimas. 950 02:44:45,166 --> 02:44:48,749 Y también abraza la pena y el dolor del mundo entero. 951 02:44:49,416 --> 02:44:53,332 Ni siquiera tú sabes lo que has hecho y dado.. 952 02:44:53,832 --> 02:44:55,541 ...en los últimos 3 meses. 953 02:44:56,374 --> 02:44:58,499 Has hecho reír niños llorando. 954 02:44:58,999 --> 02:45:01,666 Has devuelto la esperanza hombres descorazonados esperanza de nuevo. 955 02:45:02,082 --> 02:45:06,082 Haciendo reír a otros, incluso mientras el corazón del Guasón sufría. 956 02:45:07,291 --> 02:45:09,207 Esto no es una hazaña ordinaria, Raju. 957 02:45:11,999 --> 02:45:13,624 No, Sr. Mahendra. 958 02:45:15,041 --> 02:45:18,082 había matado a mi triste madre al convertirse en un bromista. 959 02:45:24,791 --> 02:45:26,832 ya no trabajará en un circo. 960 02:45:28,457 --> 02:45:29,874 Por favor, déjeme. 961 02:45:31,374 --> 02:45:33,874 Pero, ¿adónde irás? 962 02:45:35,499 --> 02:45:38,832 El mundo entero está fuera. 963 02:45:39,457 --> 02:45:41,874 Incluso este mundo es un gran circo. 964 02:45:42,499 --> 02:45:44,249 promulgará mi programa en algún lugar de aquí. 965 02:45:46,416 --> 02:45:50,499 Raju, tengo la premonición de que volverás aquí algún día. 966 02:45:52,374 --> 02:45:54,041 te lo prometo. 967 02:45:54,666 --> 02:45:57,291 iré a tu circo una vez antes de morir. 968 02:45:58,374 --> 02:45:59,916 Para representar mi último espectáculo. 969 02:46:45,457 --> 02:46:47,291 ¿Estás llorando? 970 02:46:52,999 --> 02:46:58,124 Nosotros decimos, nos encontraremos de nuevo. 971 02:46:59,249 --> 02:47:00,541 Nos volveremos a ver. 972 02:47:04,749 --> 02:47:08,624 Si nunca nos separamos, ¿cómo volveremos a encontrarnos? 973 02:47:12,291 --> 02:47:16,707 - No soy filósofo. - Todos los payasos son filósofos. 974 02:47:23,582 --> 02:47:26,874 te quiero. 975 02:47:45,249 --> 02:47:48,124 Reunirse y separarse... 976 02:47:49,541 --> 02:47:55,957 Separarse y encontrarse, ¡así es la vida! 977 02:47:57,457 --> 02:47:59,332 Si eso es la vida, ¿qué es la muerte? 978 02:48:00,374 --> 02:48:01,582 no lo sé. 979 02:48:07,041 --> 02:48:09,666 No estás molesto, ¿verdad? 980 02:48:13,457 --> 02:48:14,791 ¿Estás triste? 981 02:48:19,249 --> 02:48:20,624 Quítate esas gafas. 982 02:49:09,082 --> 02:49:10,749 ¿Puedo pedirte algo? 983 02:49:12,541 --> 02:49:16,374 Todo lo que tenía, te lo di. Mi vida es todo lo que queda. 984 02:49:42,124 --> 02:49:46,499 han oído y visto hablar al amor. 985 02:49:47,541 --> 02:49:50,666 Pero, ¿qué dijo en ruso antes de irse? 986 02:49:54,332 --> 02:49:58,832 Me recordó a una vieja canción. 987 02:50:15,457 --> 02:50:24,457 "Mi alegría cubre mi pena y canto una canción de alegría" 988 02:50:25,082 --> 02:50:31,332 "Mi corazón está lleno de dolor pero llevo una sonrisa en la cara" 989 02:50:33,624 --> 02:50:46,416 "¡Oh mundo! Sólo soy una víctima. Una víctima del destino" 990 02:50:48,416 --> 02:50:52,499 "Soy un vagabundo, sólo un vagabundo" 991 02:50:53,916 --> 02:50:59,249 "Soy la estrella del cielo en tiempos de desgracia". 992 02:50:59,332 --> 02:51:06,082 "Soy un vagabundo, sólo un vagabundo" 993 02:52:48,166 --> 02:52:50,499 ¿Qué estás mirando Sr. Rajendra Kumar? 994 02:52:51,082 --> 02:52:54,499 Algún día, mi cara en un póster aún más grande. 995 02:53:10,791 --> 02:53:14,249 ¡Ladrón! ¡Huyendo con mi Mot! 996 02:53:15,249 --> 02:53:18,166 ¿Moti es tu perro? Es realmente una joya. 997 02:53:18,332 --> 02:53:22,082 Una gema o una perla. Él es mío. Si lo tocas... 998 02:53:23,666 --> 02:53:26,749 ¡Caramba! ¿Eres un niño o un gángster de película? 999 02:53:27,749 --> 02:53:29,499 ¡Cómo manejas un cuchillo de hojalata! 1000 02:53:31,041 --> 02:53:33,999 ¿Te muestro lo afilado que es realmente? 1001 02:53:38,541 --> 02:53:39,582 ¿Y bien, chico? 1002 02:53:40,374 --> 02:53:44,041 Los niños no juegan con cuchillos. ¿Entiendes? Toma... 1003 02:53:44,999 --> 02:53:47,791 ¿Crees que estaba huyendo con tu perro? 1004 02:53:48,791 --> 02:53:52,082 No soy tan estúpido, no tengo nada de comer, ¿cómo lo alimento? 1005 02:53:52,999 --> 02:53:55,332 ¿Te estaba secuestrando? 1006 02:53:58,791 --> 02:53:59,832 Ven, Moti. 1007 02:54:01,457 --> 02:54:05,624 - ¿Cómo te llamas? - Meenu. ¿Y tú? 1008 02:54:06,624 --> 02:54:08,499 Raju. ¿Tienes trabajo? 1009 02:54:09,249 --> 02:54:10,707 A veces me toca este trabajo. 1010 02:54:12,791 --> 02:54:14,666 ¿Poner carteles? 1011 02:54:15,624 --> 02:54:17,249 ¿Y por lo demás? 1012 02:54:19,416 --> 02:54:20,457 Nada. 1013 02:54:20,541 --> 02:54:25,374 Eso significa que ambos estamos en el mismo negocio. 1014 02:54:25,832 --> 02:54:29,541 Intentemos cambiar las tornas. Raju y Meenu. 1015 02:54:32,166 --> 02:54:35,124 Y Moti también. Pero, ¿qué podemos hacer los tres? 1016 02:54:37,832 --> 02:54:41,249 Meenu, ¿qué no podemos hacer los tres. 1017 02:54:41,541 --> 02:54:42,749 ¡Démonos la mano! 1018 02:54:46,082 --> 02:54:49,999 ¿No tengo razón, Moti? Ahora mira lo que haremos los tres. 1019 02:54:52,749 --> 02:54:56,124 ¡Guau! ¡Bien hecho! 1020 02:54:57,791 --> 02:55:01,541 ¡Bien hecho! ¡Guau! 1021 02:55:06,374 --> 02:55:10,499 ¡Bien hecho! ¡Aplauso! 1022 02:55:10,832 --> 02:55:13,707 ¡Bien hecho! ¡Bravo! 1023 02:55:14,916 --> 02:55:20,749 Ha visto a los grandes de circo. 1024 02:55:20,999 --> 02:55:23,249 Ahora veamos las almas bondadosas actúan. 1025 02:55:23,499 --> 02:55:27,874 Mete las manos en el bolsillo. 1026 02:55:27,957 --> 02:55:33,166 Saca algo de dinero. Sea una rupia, o dos rupias o cinco rupias. 1027 02:55:35,416 --> 02:55:37,166 Una, dos rupias... 1028 02:55:37,957 --> 02:55:40,749 Cinco paise, diez paise, quince... 1029 02:55:41,207 --> 02:55:44,457 Diez paise, cinco paise, tres paise... 1030 02:55:44,582 --> 02:55:47,916 Tu moneda más pequeña será como un millón para nosotros. 1031 02:55:47,999 --> 02:55:51,666 Da libremente, da generosamente 1032 02:55:52,624 --> 02:55:56,666 Da libremente, da generosamente 1033 02:55:59,207 --> 02:56:02,124 ¡Tres hurras! 1034 02:56:02,207 --> 02:56:04,666 Meenu, Moti, Raju... ¡Hurra! 1035 02:56:06,874 --> 02:56:10,124 Maestro, ¿a qué cuneta me llevas? 1036 02:56:10,541 --> 02:56:13,082 Oiga, señor, no te atrevas a llamar a esto una alcantarilla. 1037 02:56:13,791 --> 02:56:16,416 Esto conduce directamente al cielo. 1038 02:56:25,291 --> 02:56:26,332 Aquí está el cielo. 1039 02:56:28,041 --> 02:56:30,082 Es muy bonito. 1040 02:56:30,374 --> 02:56:33,624 Debes haber pagado al menos un depósito de 2000, ¿cómo lo hiciste? 1041 02:56:34,207 --> 02:56:38,166 lo consiguió gratis. El pobre hombre que lo construyó murió. 1042 02:56:39,082 --> 02:56:40,166 ¿Murió? 1043 02:56:42,041 --> 02:56:44,624 Mira ese puente. Pasó por debajo de un tren. 1044 02:56:45,249 --> 02:56:48,791 Desde entonces, la gente dice que su fantasma ronda la casa. 1045 02:56:50,082 --> 02:56:52,749 - ¿Su fantasma? - Sí, eso es lo que la gente piensa. 1046 02:56:53,082 --> 02:56:55,832 Por eso nadie se atreve a entrar. 1047 02:57:04,207 --> 02:57:06,624 ¿No te dan miedo los fantasmas? 1048 02:57:07,707 --> 02:57:14,707 ¿Yo? Raju, en este mundo no veo nada más que fantasmas sobre mí. 1049 02:57:17,624 --> 02:57:22,166 ¿Por qué debería temer a ese fantasma de ese pobre hombre? ¿No tengo razón? 1050 02:57:22,749 --> 02:57:25,249 Sí, tampoco me asustan de los fantasmas tampoco. 1051 02:57:25,541 --> 02:57:26,749 ¿A qué te refieres? 1052 02:57:29,749 --> 02:57:32,749 significa que a partir de hoy ¡yo también viviré aquí! 1053 02:57:34,582 --> 02:57:35,832 ¿Y el alquiler? 1054 02:57:35,916 --> 02:57:39,582 Pero... no hay alquiler que pagar. 1055 02:57:40,916 --> 02:57:44,041 Bueno, voy a pagar la mitad de nada, también. 1056 02:57:44,582 --> 02:57:46,791 ¿Cómo es posible? 1057 02:57:47,666 --> 02:57:50,166 La cabaña es demasiado pequeña para nosotros tres. 1058 02:57:50,541 --> 02:57:54,332 Estamos Moti, tú y yo. Y sólo hay una cama. 1059 02:57:54,791 --> 02:57:58,749 ¿Y qué? Dormiré en el suelo. Moti puede dormir debajo de la cama. 1060 02:57:59,499 --> 02:58:01,832 ¿Y si tienes frío por las noches? 1061 02:58:02,207 --> 02:58:03,916 Nos apretaremos contigo. 1062 02:58:05,332 --> 02:58:10,166 ¡No te atrevas a hacer eso! Te romperé la cabeza. 1063 02:58:11,791 --> 02:58:16,749 ¡QUE BIEN! Duermes cómodamente en tu cama. Yo estoy acostumbrado al suelo. 1064 02:58:16,999 --> 02:58:20,166 creo que deberíamos organizar la comida. 1065 02:58:21,249 --> 02:58:24,666 Compartamos nuestras ganancias. ¡Fuera el dinero! 1066 02:58:25,291 --> 02:58:28,999 Sí, por supuesto. ¿Por qué no? Aquí, siéntate. 1067 02:58:31,916 --> 02:58:35,416 En total son tres rupias cuarenta y cinco paise. 1068 02:58:36,499 --> 02:58:42,874 Así que eso significa que usted consigue una rupia y quince paise. 1069 02:58:44,041 --> 02:58:49,082 Una rupia y quince paise son míos. 1070 02:58:49,666 --> 02:58:53,041 Y una rupia quince paise para Moti. 1071 02:58:53,249 --> 02:58:58,457 - ¿Moti también recibe una parte? - ¿Por qué no? ¿No es Moti humano? 1072 02:59:07,416 --> 02:59:08,832 ¡Bien hecho! 1073 02:59:15,166 --> 02:59:17,416 Entonces Meenu, ¿cómo fue nuestro circo? 1074 02:59:17,749 --> 02:59:20,749 - ¡Primera clase! - Compañero, vamos a sacudirnos. 1075 02:59:30,041 --> 02:59:33,957 Maestro Meenu, tu mano es como la mano de una chica. 1076 02:59:34,332 --> 02:59:35,832 ¡No me llames chica! 1077 02:59:38,291 --> 02:59:39,374 ¡Te cortaré! 1078 02:59:40,582 --> 02:59:41,707 ¡Te mataré! 1079 03:01:31,499 --> 03:01:33,957 ¿Qué pasa con la comida aquí? 1080 03:01:43,666 --> 03:01:47,207 Vaya. Incluso has empezado a bañarte. 1081 03:01:48,124 --> 03:01:50,207 Pero tengo otras ideas. 1082 03:01:50,582 --> 03:01:54,207 Mi lema es comida primero y el baño después. 1083 03:01:58,291 --> 03:02:00,124 Está bien. Glotón. 1084 03:02:00,291 --> 03:02:03,041 Pero antes de la comida hace falta algo. 1085 03:02:03,374 --> 03:02:05,249 Y eso es dinero. 1086 03:02:05,832 --> 03:02:07,624 ¿Alguna idea al respecto? 1087 03:02:08,166 --> 03:02:10,291 No te preocupes, maestro Meenu. 1088 03:02:10,374 --> 03:02:14,416 Cuando el tambor del gran circo resonará en el carnaval de Mumbai.. 1089 03:02:14,499 --> 03:02:16,332 ...nos lloverá el dinero. 1090 03:02:22,041 --> 03:02:25,207 ¡Bravo! ¡Aplaudid, niños! 1091 03:02:28,166 --> 03:02:29,749 ¡Bravo! 1092 03:02:31,332 --> 03:02:37,082 ¿Viste cómo el león africano saltó por el aro? 1093 03:02:37,582 --> 03:02:41,499 Ahora todos ustedes ¡mirad la maravilla de Minno! 1094 03:02:42,082 --> 03:02:44,749 Maestro Meenu arriesgará su vida. A través de un anillo... 1095 03:02:45,124 --> 03:02:50,124 ...de cuchillos afilados como espadas saltará. 1096 03:02:50,457 --> 03:02:57,124 Vamos Maestro Meenu, ¡muestra tus maravillas! 1097 03:02:59,457 --> 03:03:03,499 Ten cuidado. Casi rompes tu cara camisa. 1098 03:03:52,707 --> 03:03:55,749 lo explicará todo. 1099 03:04:01,332 --> 03:04:05,416 ¡El maestro Meenu mintió! 1100 03:04:09,041 --> 03:04:11,832 Raju, no me dejes solo. 1101 03:05:18,541 --> 03:05:21,207 Has vuelto. ¿Dónde estuviste toda la noche? 1102 03:05:22,374 --> 03:05:26,249 En el infierno o en el cielo... ¿quién eres tú para preguntar? 1103 03:05:26,957 --> 03:05:29,082 Soy tu amigo, maestro Meenu. 1104 03:05:32,041 --> 03:05:34,666 Usted no es el maestro, pero la señorita Meenu. 1105 03:05:35,249 --> 03:05:37,041 No eres un amigo. No puedes serlo. 1106 03:05:37,499 --> 03:05:42,332 ¿De qué se trata? ¿Qué pecado has cometido que acaba con la amistad? 1107 03:05:43,166 --> 03:05:45,666 Ese pecado se llama mentir. 1108 03:05:48,082 --> 03:05:49,582 puede tolerar mucho. 1109 03:05:53,124 --> 03:05:55,166 He vivido muchas cosas... 1110 03:05:56,541 --> 03:05:58,499 ...la infidelidad, el egoísmo y la injusticia. 1111 03:05:58,624 --> 03:06:02,874 Pero no puedo tolerar las mentiras. Tu amistad se basaba en una mentira. 1112 03:06:04,249 --> 03:06:05,874 Era mentira. 1113 03:06:06,416 --> 03:06:08,332 Pero tú fuiste el responsable. 1114 03:06:09,874 --> 03:06:11,416 - ¿A mí? - Sí, tú. 1115 03:06:13,707 --> 03:06:15,249 No tú solo, sino todos los hombres. 1116 03:06:18,874 --> 03:06:20,166 No sabes... 1117 03:06:21,541 --> 03:06:25,166 ...cuántas pruebas niñas sin padres tiene que afrontar. 1118 03:06:27,207 --> 03:06:30,416 llegó a Bombay con grandes esperanzas. 1119 03:06:33,832 --> 03:06:38,999 soñaba con ser actriz, de trabajar en películas. 1120 03:06:42,624 --> 03:06:47,207 Pero es muy difícil para una vivir respetablemente en una ciudad. 1121 03:06:49,082 --> 03:06:50,499 Muy difícil, Raju. 1122 03:06:53,166 --> 03:06:55,124 Todos me miraban con un motivo maligno. 1123 03:06:56,749 --> 03:07:00,957 decidió que para para salvar mi honor, tenía que morir. 1124 03:07:02,832 --> 03:07:06,291 La Meena de pelo largo murió. En su lugar... 1125 03:07:06,999 --> 03:07:10,374 ...nació como un vagabundo... vagabundo. Maestro Meenu. 1126 03:07:14,832 --> 03:07:16,374 La mentira no es necesaria. 1127 03:07:23,082 --> 03:07:24,124 Aquí... 1128 03:07:27,124 --> 03:07:28,166 ¿De qué se trata? 1129 03:07:37,291 --> 03:07:39,291 El final de Raju y Meenu. 1130 03:07:40,916 --> 03:07:44,582 Quítate esa camisa vieja y harapos y ponte esto. 1131 03:07:45,832 --> 03:07:48,291 Entra en el mundo como tu verdadero yo. 1132 03:08:04,916 --> 03:08:11,166 Después de años siento la la suavidad de un sari sobre mí. 1133 03:08:13,416 --> 03:08:15,291 Puede que no te lo creas. 1134 03:08:16,832 --> 03:08:18,916 Pero ese duro maestro Meenu... 1135 03:08:21,666 --> 03:08:23,749 ...fue una vez una joven tímida. 1136 03:08:28,249 --> 03:08:31,416 solía cantar y bailar. 1137 03:08:32,874 --> 03:08:36,082 Todo el mundo solía ¡decir que Meena es hermosa! 1138 03:08:36,999 --> 03:08:39,291 Un día será una artista famosa. 1139 03:08:40,541 --> 03:08:45,332 Será conocida en todas partes. La fama será suya. 1140 03:08:47,291 --> 03:08:53,957 Cuando salía vestida la gente se olvidaba de ella. 1141 03:09:16,749 --> 03:09:18,082 Tenían razón. 1142 03:09:19,082 --> 03:09:21,291 La gente seguramente olvidará su camino. 1143 03:09:23,624 --> 03:09:25,749 Ahora he aceptado la verdad. 1144 03:09:29,957 --> 03:09:36,374 no sabía que cuando la verdad brillara, deslumbraría. 1145 03:09:38,999 --> 03:09:40,207 ¿Te vas? 1146 03:09:40,999 --> 03:09:43,249 Sí Meena, me voy. 1147 03:09:45,624 --> 03:09:48,832 - ¿Me dejarás solo? - Has vivido solo. 1148 03:09:49,416 --> 03:09:50,666 Tú también puedes ahora. 1149 03:09:51,832 --> 03:09:56,791 Meenu Maestro podría vivir solo. Meena no puede vivir sola. 1150 03:09:57,791 --> 03:10:02,916 Me has transformado de Meenu a Meena. No puedes irte. 1151 03:10:03,999 --> 03:10:07,207 No, Meena... No hables así. 1152 03:10:08,291 --> 03:10:11,874 Siempre me han herido en este juego. 1153 03:10:12,791 --> 03:10:14,541 Es un juego peligroso. 1154 03:10:17,541 --> 03:10:20,374 No consideres mi amor por ti como un juego. 1155 03:11:52,666 --> 03:12:05,541 "Nubes negras. Noches solitarias, cariño". 1156 03:12:16,791 --> 03:12:30,041 "Cuando cae un rayo, mi corazón da un vuelco, cariño". 1157 03:12:30,457 --> 03:12:43,874 "Cariño, estoy sola. Me siento tímida. Por favor, no te vayas". 1158 03:12:46,332 --> 03:12:55,416 "Abrázame entre tus brazos, Oh amada" 1159 03:12:56,916 --> 03:12:59,374 "Estoy solo" 1160 03:12:59,457 --> 03:13:05,749 "Estoy asustada y sola" 1161 03:13:05,832 --> 03:13:10,707 "Abrázame entre tus brazos, Oh amada" 1162 03:13:10,957 --> 03:13:15,082 "Abrázame entre tus brazos, Oh amada" 1163 03:13:50,499 --> 03:13:54,749 "Mi loco corazón no será controlado" 1164 03:13:55,249 --> 03:13:59,582 "No sueltes mi mano... a dónde irás" 1165 03:13:59,957 --> 03:14:06,499 "No sueltes mi mano... a dónde irás" 1166 03:14:08,249 --> 03:14:12,416 "Oh amada sólo tú puedes consolar mi corazón" 1167 03:14:12,832 --> 03:14:17,374 "Abrázame entre tus brazos, Oh amada" 1168 03:14:18,457 --> 03:14:20,499 "Estoy solo" 1169 03:14:20,791 --> 03:14:26,624 "Estoy asustada y sola" 1170 03:14:26,916 --> 03:14:30,541 "Abrázame en tus brazos" 1171 03:14:31,541 --> 03:14:35,749 "Abrázame en tus brazos" 1172 03:15:39,166 --> 03:15:45,249 "Abrázame entre tus brazos, Oh amada" 1173 03:16:08,791 --> 03:16:12,916 - ¿Dónde estás? - No vengas aquí. Me estoy cambiando. 1174 03:16:16,082 --> 03:16:17,832 Perdóname. Lo olvidé. 1175 03:16:20,124 --> 03:16:22,999 De acuerdo, cámbiate. Esperaré fuera. 1176 03:16:23,207 --> 03:16:25,916 Eh, ¿qué ha pasado? 1177 03:16:27,874 --> 03:16:31,249 Meenu, este sari se ha convertido en una barricada entre nosotros. 1178 03:16:43,332 --> 03:16:46,916 Chico loco. Crees que es una barricada. 1179 03:17:05,249 --> 03:17:06,874 Ahora no hay barricada, ¿verdad? 1180 03:17:14,499 --> 03:17:17,749 No. No hay barricada ahora, Meenu. 1181 03:17:22,124 --> 03:17:25,374 No es Meenu. Es Meena. 1182 03:17:56,332 --> 03:17:58,207 Podría mancharse. 1183 03:18:05,124 --> 03:18:08,707 Tienes razón. Podría encenderse un fuego. 1184 03:18:09,457 --> 03:18:19,374 "Que el amor no se manche" 1185 03:18:20,791 --> 03:18:26,082 "Si te enamoras debes serle fiel" 1186 03:18:26,291 --> 03:18:31,499 "Si te enamoras debes serle fiel" 1187 03:18:31,874 --> 03:18:41,582 "Que el amor no se manche" 1188 03:18:42,957 --> 03:18:48,582 "Tu cuerpo dorado brilla como un relámpago" 1189 03:18:48,666 --> 03:18:53,999 "Tu cuerpo dorado brilla como un relámpago" 1190 03:18:54,082 --> 03:19:02,916 "Puede encender mi corazón" 1191 03:19:39,124 --> 03:19:44,499 "Un paso adelante después de pensarlo mucho". 1192 03:19:44,582 --> 03:19:49,582 "Los locos". 1193 03:19:50,166 --> 03:19:55,582 "No es un juego tocar el fuego". 1194 03:19:55,666 --> 03:20:05,499 "No es un juego tocar el fuego. Vuela loco". 1195 03:20:06,749 --> 03:20:11,999 "En los brazos de la brasa. En sus brazos". 1196 03:20:12,249 --> 03:20:17,707 "No te metas en los brazos de las brasas". 1197 03:20:17,999 --> 03:20:19,124 IIW hy?ll 1198 03:20:19,374 --> 03:20:28,207 "Que el amor no se manche" 1199 03:20:29,582 --> 03:20:34,207 "Que el amor no se manche" 1200 03:21:08,041 --> 03:21:13,541 " siempre han llevado la pena". 1201 03:21:13,874 --> 03:21:18,666 "Con quienquiera que me había enamorado". 1202 03:21:19,082 --> 03:21:24,582 "Cuando empecé a hacer reír a todo el mundo". 1203 03:21:24,666 --> 03:21:30,082 "Cuando empecé a hacer reír a todo el mundo". 1204 03:21:30,166 --> 03:21:35,082 "Se me llenaron los ojos de lágrimas". 1205 03:21:35,624 --> 03:21:38,749 "Aquel cuyo corazón está quemado". 1206 03:21:41,166 --> 03:21:46,541 "El que tiene el corazón quemado. No intentes prenderle fuego". 1207 03:21:46,624 --> 03:21:47,416 IIW hy?ll 1208 03:21:47,499 --> 03:21:56,082 "Puede encender mi corazón" 1209 03:21:57,541 --> 03:22:01,749 "Puede encender mi corazón" 1210 03:22:02,707 --> 03:22:06,791 "Que el amor no se manche" 1211 03:22:06,874 --> 03:22:10,666 "Que el amor no se manche" 1212 03:22:11,457 --> 03:22:15,541 "Si te enamoras debes serle fiel" 1213 03:22:15,624 --> 03:22:19,666 "Si te enamoras debes serle fiel" 1214 03:22:19,749 --> 03:22:27,041 "Que el amor no se manche" 1215 03:22:27,791 --> 03:22:31,666 "Tu cuerpo dorado brilla como un relámpago" 1216 03:22:31,749 --> 03:22:35,749 "Tu cuerpo dorado brilla como un relámpago" 1217 03:22:35,832 --> 03:22:43,166 "Puede hacer arder mi corazón" 1218 03:22:43,374 --> 03:22:46,916 "Puede hacer arder mi corazón" 1219 03:22:46,999 --> 03:22:55,041 "Que el amor no se manche" 1220 03:23:05,582 --> 03:23:09,916 Has barrido la ciudad de sus con tu gawali, tu canción. 1221 03:23:10,666 --> 03:23:14,541 En boca de todos están los nombres de Meena y Raju. 1222 03:23:15,082 --> 03:23:19,457 No, primero Raju y luego Meena. 1223 03:23:20,041 --> 03:23:22,374 Primero el gurú y luego el alumno. 1224 03:23:24,541 --> 03:23:30,582 No, Meena; gawali es como el amor. No hay primero ni segundo. 1225 03:23:31,416 --> 03:23:33,707 Dos voces se funden en una. 1226 03:23:35,291 --> 03:23:36,332 ¿Verdad que sí? 1227 03:23:37,499 --> 03:23:38,749 ¿No me cree? 1228 03:23:42,749 --> 03:23:43,791 Pregúntale a él. 1229 03:23:50,541 --> 03:23:53,707 - ¿Qué es esto? - ¿No lo sabéis? 1230 03:23:55,249 --> 03:23:57,041 Este soy yo, ¿no? 1231 03:24:00,624 --> 03:24:01,666 Es un payaso. 1232 03:24:02,291 --> 03:24:04,457 Sí, un bromista. En otras palabras, yo. 1233 03:24:04,541 --> 03:24:09,041 Cuélgalo boca abajo. Todavía se reirá. Haz cualquier cosa, se reirá. 1234 03:24:09,749 --> 03:24:13,041 ¿Y si uno lo abraza amorosamente? 1235 03:24:17,416 --> 03:24:21,499 - Seguirá riendo. - Le llevaré en mi corazón. 1236 03:24:24,207 --> 03:24:25,916 ¿Hay sitio suficiente? 1237 03:24:28,666 --> 03:24:30,832 Sí, Raju. 1238 03:24:39,957 --> 03:24:42,749 - ¿Dónde está Moti? - Lo han llevado a la perrera. 1239 03:25:03,041 --> 03:25:04,916 Cuélgalo boca abajo, todavía se reirá. 1240 03:25:06,166 --> 03:25:08,207 Haz cualquier cosa, se reirá. 1241 03:25:10,207 --> 03:25:11,624 ¿Qué pasa, Raju? 1242 03:25:11,874 --> 03:25:16,332 Se han llevado a Moti. Pondrán fin a su vida. 1243 03:25:16,541 --> 03:25:18,749 Ese es el destino de los perros callejeros. 1244 03:25:19,041 --> 03:25:22,374 No es un perro callejero. Es un socio de nuestro circo. 1245 03:25:22,957 --> 03:25:27,124 Hemos terminado con el circo. Ahora tenemos nuestro espectáculo gawali. 1246 03:25:27,749 --> 03:25:30,457 - No hay necesidad de Moti. - ¿Necesidad? 1247 03:25:34,291 --> 03:25:35,874 ¿Amas por necesidad? 1248 03:25:38,082 --> 03:25:41,541 Cuando lo necesitabas le dabas de comer, le dabas un hueso. 1249 03:25:42,332 --> 03:25:44,707 Ya no hace falta, así que lo destruyes. 1250 03:25:44,791 --> 03:25:46,999 Hoy, es Moti y... 1251 03:25:47,499 --> 03:25:50,041 ¡Raju, perdóname! 1252 03:25:50,791 --> 03:25:56,707 no quería decir nada de eso. No te enfades. 1253 03:25:57,374 --> 03:26:00,624 Mira, te está implorando, también, en mi nombre. 1254 03:26:05,791 --> 03:26:09,999 Cuando un payaso está enfadado, se ríe igual que tú. 1255 03:26:18,832 --> 03:26:23,041 Tienes razón. Meena. Un payaso siempre sigue riendo. 1256 03:26:24,832 --> 03:26:26,457 En cualquier circunstancia. 1257 03:26:48,999 --> 03:26:52,999 saluda, el gran cantante qawali, Raju. 1258 03:26:53,207 --> 03:26:55,916 Y por supuesto, la gran Meena. 1259 03:26:58,707 --> 03:27:02,999 - ¿Quién eres tú? - Jannab Kala Narayan Dilgir. 1260 03:27:03,249 --> 03:27:07,332 - Un hombre sabio, un hombre culto. - Siéntate. 1261 03:27:07,666 --> 03:27:13,916 El difunto Agha Hashrat fue mi maestro. Único en el arte del drama. 1262 03:27:14,291 --> 03:27:17,624 - Tal vez lo era. ¿Pero tú? - Ten la amabilidad de escuchar. 1263 03:27:17,957 --> 03:27:20,207 Es propietario de una compañía teatral. 1264 03:27:22,749 --> 03:27:24,249 ¿Cómo podemos ayudarle? 1265 03:27:24,707 --> 03:27:29,916 Si ambos actúan en nuestro teatro, cobrará vida. 1266 03:27:30,707 --> 03:27:33,124 Ninguno tendrá oportunidad. 1267 03:27:33,791 --> 03:27:37,707 - ¿Seré la heroína principal? - Por supuesto. 1268 03:27:37,957 --> 03:27:43,499 En cuanto vi tu espectáculo, supe que eras un artista nato. 1269 03:27:44,374 --> 03:27:47,791 ¿Has oído? Dijo que soy un artista nato. 1270 03:27:49,832 --> 03:27:55,749 Te presentaré en escenario con gran esplendor... 1271 03:27:55,832 --> 03:27:59,749 - El mundo estará asombrado. - ¡Y por qué no! Tiene razón. 1272 03:27:59,832 --> 03:28:01,166 Tiene toda la razón, señora. 1273 03:28:07,041 --> 03:28:11,374 ¿Estás de acuerdo con 500 rupias al mes? 1274 03:28:11,666 --> 03:28:12,707 5007 1275 03:28:13,124 --> 03:28:16,707 De acuerdo. Acepta seiscientos. Pero no más gawali. 1276 03:28:17,291 --> 03:28:20,499 ¿Se acabó el cantar? ¿Cómo es posible? 1277 03:28:21,499 --> 03:28:26,332 Piensa en este pobre hombre. Que ha pagado por adelantado por nuestro espectáculo. 1278 03:28:26,416 --> 03:28:28,541 ¿Qué será de él? 1279 03:28:29,541 --> 03:28:30,791 No es necesario. 1280 03:28:35,582 --> 03:28:38,874 Ahora actuaremos en el escenario del teatro. 1281 03:28:39,249 --> 03:28:41,249 Bien dicho, señorita Meena. 1282 03:30:15,499 --> 03:30:20,541 "Si lo supiera". 1283 03:30:21,249 --> 03:30:26,749 "Que este es el dolor del amor". 1284 03:30:27,916 --> 03:30:34,332 "Entonces habría proclamado por toda la ciudad". 1285 03:30:34,749 --> 03:30:40,749 "Nadie debería enamorarse". 1286 03:30:46,666 --> 03:30:51,666 "La noche no pasa". 1287 03:30:51,832 --> 03:30:55,957 "La noche no pasa". 1288 03:30:57,041 --> 03:31:02,082 "Cuando le miro a los ojos". 1289 03:31:02,249 --> 03:31:07,291 "Cuando le miro a los ojos". 1290 03:31:07,374 --> 03:31:11,749 "La noche no pasa". 1291 03:31:11,832 --> 03:31:16,082 "La noche no pasa". 1292 03:31:16,457 --> 03:31:21,041 "Cuando le miro a los ojos". 1293 03:31:21,124 --> 03:31:25,582 "Cuando le miro a los ojos". 1294 03:31:25,666 --> 03:31:29,999 "La noche no pasa". 1295 03:31:30,082 --> 03:31:34,541 "La noche no pasa". 1296 03:32:01,749 --> 03:32:08,457 "Tus promesas que el que es borracho". 1297 03:32:09,374 --> 03:32:15,582 "El que jura después de intoxicarse"". 1298 03:32:16,166 --> 03:32:23,707 "Mi hábito es para ti". 1299 03:32:24,416 --> 03:32:31,041 "Después de lastimar las noches juveniles". 1300 03:32:38,041 --> 03:32:42,916 "La lámpara que arde desde la noche". 1301 03:32:42,957 --> 03:32:47,666 "La lámpara que arde desde la noche". 1302 03:32:47,707 --> 03:32:52,332 "¿Qué has hecho, loca?" 1303 03:32:52,416 --> 03:32:56,749 "¿Qué has hecho, loca?" 1304 03:32:56,832 --> 03:33:01,374 "La noche no pasa". 1305 03:33:01,416 --> 03:33:05,791 "La noche no pasa". 1306 03:33:05,874 --> 03:33:10,082 "Cuando le miro a los ojos". 1307 03:33:10,124 --> 03:33:14,416 "Cuando le miro a los ojos". 1308 03:33:14,499 --> 03:33:18,666 "La noche no pasa". 1309 03:33:18,749 --> 03:33:24,999 "La noche no pasa". 1310 03:33:46,249 --> 03:33:47,624 ¿Por qué no hablas? 1311 03:33:50,291 --> 03:33:51,499 Raju. 1312 03:33:53,082 --> 03:33:55,166 puede ver lo rápido que se mueve la vida. 1313 03:33:56,207 --> 03:33:57,374 ¿De la oscuridad? 1314 03:33:59,207 --> 03:34:01,791 La luz del escenario le ciega a uno. 1315 03:34:03,124 --> 03:34:05,207 Después se puede ver todo en la oscuridad. 1316 03:34:06,166 --> 03:34:09,166 no te entiendo. 1317 03:34:10,874 --> 03:34:12,124 Gracias a Dios. 1318 03:34:12,624 --> 03:34:15,291 De lo contrario, la gente inteligente muere en este mundo. 1319 03:34:17,416 --> 03:34:19,749 solo se que.. 1320 03:34:20,957 --> 03:34:25,041 ...te amo. Sólo a ti. 1321 03:34:27,041 --> 03:34:31,957 ¿Quién lo dice? ¿Laila de Wajid Ali Shah o Zubeida? 1322 03:34:33,916 --> 03:34:36,832 Ni Wajid Ali Laila de Shah ni Zubeida. 1323 03:34:38,707 --> 03:34:39,874 Tu Mina. 1324 03:34:40,749 --> 03:34:43,999 Mina. La vida no es una obra de Romeo y Julieta. 1325 03:34:51,166 --> 03:35:02,541 "Nosotros los ascetas te rendimos homenaje, Heer." 1326 03:35:04,041 --> 03:35:15,166 "Hemos sido robados por ti y hemos vuelto a vuestra puerta". 1327 03:35:16,999 --> 03:35:25,041 "Te has ido y sentado en el lecho de flores". 1328 03:35:30,374 --> 03:35:39,749 "Y me quité las espinas del camino". 1329 03:35:42,332 --> 03:35:51,791 "Has hecho falsas promesas. Falsa lealtad". 1330 03:35:57,499 --> 03:36:06,874 "Perdí mi vida en un negocio fraudulento". 1331 03:36:09,832 --> 03:36:17,499 "Si esto es amor, díselo al mundo". 1332 03:36:21,791 --> 03:36:33,166 "Que nadie debería amar a una estatua". 1333 03:36:36,207 --> 03:36:42,999 "Devuélveme mi corazón". 1334 03:36:45,874 --> 03:36:53,416 "El asceta ha venido con esta única petición". 1335 03:36:55,457 --> 03:37:03,499 "Si pido algo entonces será la muerte". 1336 03:37:08,207 --> 03:37:17,624 "He venido a ti por última vez". 1337 03:37:18,916 --> 03:37:30,166 "El asceta ha venido con esta única petición". 1338 03:37:45,291 --> 03:37:48,999 Oye, mi amor, me has traicionado. 1339 03:37:49,957 --> 03:37:51,832 Devuélveme mi corazón. 1340 03:37:53,249 --> 03:37:59,374 No te burles de mí Ranjha. Tu Heer no tiene la culpa. 1341 03:37:59,999 --> 03:38:02,874 Dios nos había unido y Dios nos ha separado. 1342 03:38:03,332 --> 03:38:06,082 Esto es sólo el juego del destino. 1343 03:38:12,707 --> 03:38:14,457 ¿Por qué culpas a Dios? 1344 03:38:15,832 --> 03:38:19,791 Este no es el juego del destino, sino de tus motivos, Meena. 1345 03:38:19,874 --> 03:38:22,666 Raju, no me malinterpretes. 1346 03:38:24,832 --> 03:38:28,207 ¡Malentendido! ¿No te lo dije, Meena? 1347 03:38:29,416 --> 03:38:32,082 La gente sabia muere en este mundo. - Raju. 1348 03:41:38,916 --> 03:41:42,957 Raju, ¿has visto quién vino al programa hoy? 1349 03:41:43,249 --> 03:41:45,791 Te marearás si lo sabes. 1350 03:42:07,082 --> 03:42:10,541 Meena, amablemente guirnalda a nuestro invitado principal. 1351 03:42:24,041 --> 03:42:24,957 Muévete, por favor. 1352 03:42:27,666 --> 03:42:29,124 Por favor, una foto. 1353 03:42:39,249 --> 03:42:41,957 Ninguna guirnalda será suficiente. 1354 03:42:42,749 --> 03:42:44,541 Tu baile es único. 1355 03:42:44,624 --> 03:42:47,874 - Gracias, Sr. Kumar. - ¿Me conoce? 1356 03:42:48,249 --> 03:42:49,582 ¿Y quién no? 1357 03:42:52,166 --> 03:42:55,957 Todo el mundo me conoce. Pero pocos reconocen quién soy en realidad. 1358 03:42:58,916 --> 03:43:03,666 He sido tu admirador durante mucho tiempo. ¿Qué te trae por aquí? 1359 03:43:04,082 --> 03:43:06,166 ¿No están sus estudios en Bombay? 1360 03:43:06,582 --> 03:43:11,124 vino a Madrás para buscar nuevos talentos para mi próxima película. 1361 03:43:12,332 --> 03:43:14,624 Por aquí... ¿Puedo hablar con ella? 1362 03:43:14,707 --> 03:43:17,291 Claro. Claro. Venga, vamos. 1363 03:43:20,624 --> 03:43:23,082 ¿Te gustaría trabajar conmigo en mi próxima producción? 1364 03:43:24,416 --> 03:43:25,832 - ¿A mí? - ¡Sí! 1365 03:43:27,499 --> 03:43:29,749 quieren una nueva heroína, una nueva cara. 1366 03:43:30,124 --> 03:43:33,749 - ¿Actuaré frente a ti? - ¿Y por qué no? 1367 03:43:34,582 --> 03:43:38,499 Pero primero una prueba de pantalla. ¿Puedes venir conmigo mañana? 1368 03:43:38,582 --> 03:43:40,207 - ¿Mañana? - Sí. 1369 03:43:40,457 --> 03:43:43,416 El vuelo de hoy ha salido. Le enviaremos el billete. 1370 03:44:02,207 --> 03:44:05,082 ¿De verdad? ¿De verdad actuar en una película? 1371 03:44:10,041 --> 03:44:14,582 Pero no sólo un billete. Dos. Raju me acompañará. 1372 03:44:15,791 --> 03:44:20,957 ¿Dónde has estado? Te he estado buscándote. ¿Dónde estabas? 1373 03:44:21,499 --> 03:44:24,541 Justo cerca de ti. No te giraste para mirar. 1374 03:44:25,499 --> 03:44:26,541 Este es Raju. 1375 03:44:32,582 --> 03:44:35,207 Me ha enseñado todo lo que sé. 1376 03:44:36,582 --> 03:44:40,249 Es amable de su parte decir eso. ¿Cómo puedo ser tan capaz? 1377 03:44:40,749 --> 03:44:43,041 Al contrario, ella me ha enseñado mucho. 1378 03:44:43,374 --> 03:44:47,957 Raju, ¿has oído? Sr. Kumar es me va a dar la oportunidad de actuar. 1379 03:44:48,332 --> 03:44:49,957 Tendremos que ir a Bombay mañana. 1380 03:44:53,499 --> 03:44:55,332 ¿Y el teatro? 1381 03:44:56,082 --> 03:44:59,291 Si actúo en películas, ¿dónde está la necesidad del teatro? 1382 03:45:00,916 --> 03:45:04,166 Señorita Meena, usted recibirá dos entradas mañana. 1383 03:45:05,916 --> 03:45:09,457 Recuerda una cosa, no creas en los compromisos. 1384 03:45:10,249 --> 03:45:12,291 El trabajo es el trabajo. Y los sentimientos son sentimientos. 1385 03:45:14,916 --> 03:45:17,041 Venga Sr. Bali. Adios. - Venga. 1386 03:45:17,416 --> 03:45:19,207 Por favor, ven de este lado. 1387 03:45:19,499 --> 03:45:21,499 Muy bonito. - Ven. 1388 03:45:43,916 --> 03:45:45,999 ¿Me he equivocado? 1389 03:45:47,707 --> 03:45:49,749 No, Meena. No cometiste ningún error. 1390 03:45:50,499 --> 03:45:52,957 ¿Qué debo hacer? Dímelo. 1391 03:45:54,999 --> 03:45:59,457 Haz lo que Mr. Kumar dice. Trabaja, Meena. 1392 03:46:00,541 --> 03:46:03,207 El trabajo es el trabajo... y los sentimientos son los sentimientos. 1393 03:46:07,749 --> 03:46:10,624 Nadie puede que vueles. 1394 03:46:12,291 --> 03:46:15,541 Vuela alto para alcances el estatus de celebridad. 1395 03:46:58,874 --> 03:47:01,041 ¿Está el kit de maquillaje de la señora contigo? 1396 03:47:28,666 --> 03:47:31,332 ¿Por qué me miras a mí? Mira para allá. 1397 03:47:38,457 --> 03:47:40,082 Desde aquí también te veo. 1398 03:47:43,124 --> 03:47:48,166 Deja de mirar a los demás. Intenta mirarte a ti mismo. 1399 03:48:16,582 --> 03:48:19,041 Trabajar no es ocultar la belleza sino acentuarla. 1400 03:48:32,707 --> 03:48:36,957 A pesar de ser un gran artista que conoces todo este trabajo? 1401 03:48:37,832 --> 03:48:40,082 Es importante que un productor productor de cine lo sepa todo. 1402 03:48:44,916 --> 03:48:45,791 Sí. 1403 03:49:23,749 --> 03:49:25,582 Quiero hablar con el Sr. Kumar. 1404 03:49:29,624 --> 03:49:33,832 La habitación es muy bonita, muy bonita y muy grande. 1405 03:49:34,374 --> 03:49:37,541 Tan grande que me sintiéndome más solo aquí. 1406 03:49:38,541 --> 03:49:42,207 Sr. Kumar en realidad y Raju siempre están juntos. 1407 03:49:42,832 --> 03:49:44,791 Y se le ha dado una habitación separada aquí. 1408 03:49:45,207 --> 03:49:48,249 Mira, Sra. Meena. ya se lo he dicho. 1409 03:49:48,957 --> 03:49:51,666 Que el amor es amor y el trabajo es trabajo. 1410 03:49:52,916 --> 03:49:56,041 Bueno, el tiempo te lo enseñará todo. 1411 03:49:56,582 --> 03:49:59,874 Y el Sr. Raju le explicará las cosas. 1412 03:50:25,707 --> 03:50:26,957 ¿Has llamado? 1413 03:50:29,041 --> 03:50:30,332 Entra, Raju. 1414 03:50:35,124 --> 03:50:36,249 Siéntate. 1415 03:50:37,791 --> 03:50:39,041 Puede irse. 1416 03:50:42,791 --> 03:50:45,957 Ahora, podemos hablar como amigos... 1417 03:50:48,041 --> 03:50:49,916 ...que aman el mismo arte. 1418 03:50:55,457 --> 03:50:57,332 La señorita Meena te elogia mucho. 1419 03:50:58,582 --> 03:51:03,041 Dice que eres famoso en el circo y en el escenario. Un poeta-cantante. 1420 03:51:05,582 --> 03:51:09,791 Pero desgraciadamente visto ninguno de sus programas. 1421 03:51:11,832 --> 03:51:15,082 Lo has hecho. Pero no me reconociste. 1422 03:51:24,582 --> 03:51:27,916 - Me gustaría hacerle una pregunta. - ¿Sí? 1423 03:51:29,791 --> 03:51:31,207 ¿Quieres a Meena? 1424 03:51:32,999 --> 03:51:33,832 ¿Cómo? 1425 03:51:40,082 --> 03:51:41,749 ¿Me preguntas si amo a Meena? 1426 03:51:44,374 --> 03:51:48,541 Esa no es la cuestión. Es si amo. " 1427 03:51:49,582 --> 03:51:53,124 La respuesta es "sí", me encanta... 1428 03:51:53,624 --> 03:51:57,999 ama al mundo, niños, ancianos, mujeres... 1429 03:51:58,041 --> 03:52:00,707 aman a los hombres, las flores, las piedras... 1430 03:52:06,749 --> 03:52:08,916 ¿Una flor llamada Meena? 1431 03:52:12,707 --> 03:52:13,749 Sí. 1432 03:52:14,707 --> 03:52:16,124 Entonces quiero decirte esto. 1433 03:52:20,832 --> 03:52:22,582 Meena es como un diamante en bruto. 1434 03:52:24,666 --> 03:52:26,582 Una canción que no se ha cantado. 1435 03:52:28,832 --> 03:52:30,624 Puede ser una gran artista. 1436 03:52:33,874 --> 03:52:35,749 Puede ser una gran estrella de cine. 1437 03:52:37,541 --> 03:52:41,166 Quieres decir que puedes convertirla en una gran estrella de cine. 1438 03:52:43,291 --> 03:52:46,707 Sí. Pero te respeta mucho. 1439 03:52:47,624 --> 03:52:52,666 Si te quedas aquí que Meena no tendrá la oportunidad de mejorar. 1440 03:52:54,291 --> 03:52:57,082 Ella siempre será dominada por ti. 1441 03:52:59,582 --> 03:53:01,374 Sólo seguirá siendo una brasa incandescente. 1442 03:53:02,416 --> 03:53:04,582 Pero nunca se convertirá en fuego. 1443 03:53:08,666 --> 03:53:11,082 ¿Quieres que Meena se convierta en una gran estrella de cine? 1444 03:53:13,916 --> 03:53:15,916 Tú decides. 1445 03:53:18,416 --> 03:53:19,874 ¿Mi decisión? 1446 03:53:24,791 --> 03:53:27,249 Y también puedo preguntar la misma pregunta? 1447 03:53:28,416 --> 03:53:30,916 ¿También estás enamorado de Meena? 1448 03:53:34,166 --> 03:53:38,749 Por favor, llámame playboy. Dicen que amo a todas mis heroínas. 1449 03:53:39,624 --> 03:53:42,582 Algunos incluso dicen que sólo me quiero a mí mismo. 1450 03:53:43,249 --> 03:53:45,207 ¿Qué tiene que decir? 1451 03:53:46,791 --> 03:53:51,249 estoy enamorado pero no de la manera que tú crees. 1452 03:53:51,874 --> 03:53:54,957 tengo una esposa hijos y mi casa para ese amor. 1453 03:53:56,999 --> 03:54:00,999 amo mi trabajo. Mi arte de hacer películas. 1454 03:54:02,624 --> 03:54:09,916 había aflorado todo el amor, la jota y dolor de mi vida en esta obra. 1455 03:54:11,916 --> 03:54:17,041 Sí, estoy interesado en ella porque he visto una actriz escondida en ella. 1456 03:54:18,082 --> 03:54:23,249 Y si ella tiene la oportunidad, ¡surgirá como una superestrella! 1457 03:54:25,499 --> 03:54:27,041 Pero para eso tendré tendré que trabajar muy duro. 1458 03:54:30,374 --> 03:54:33,624 - Y tú... - Tendrás que hacer un pequeño sacrificio. 1459 03:54:44,291 --> 03:54:49,374 Eres una famosa estrella de cine, no puedes entender los sentimientos de un bromista. 1460 03:54:50,582 --> 03:54:53,874 Nadie puede atar a este inquieto vagabundo. 1461 03:54:54,874 --> 03:54:57,957 Ni el oro, ni la plata... ni amor pueden hacerlo. 1462 03:55:01,707 --> 03:55:03,749 Le estás dando a Meena una nueva vida. 1463 03:55:05,207 --> 03:55:10,207 Recuerda que dar a alguien una nueva vida conlleva responsabilidad. 1464 03:55:12,207 --> 03:55:13,499 Tienes mucha razón. 1465 03:55:18,082 --> 03:55:23,874 En la rueda de prensa de hoy, presentará a Meena en público. 1466 03:55:25,041 --> 03:55:26,416 ¿Tú también estarás? 1467 03:55:28,999 --> 03:55:31,666 Tanto si estoy allí o no estoy... 1468 03:55:33,207 --> 03:55:35,916 Meena llegará a tiempo. 1469 03:55:57,416 --> 03:55:59,791 ¿Has olvidado este cielo tan pronto? 1470 03:56:02,041 --> 03:56:05,082 Casa del maestro Meenu sin alquiler. 1471 03:56:05,166 --> 03:56:08,416 Y aquí solíamos comer nada y seguir siendo felices. 1472 03:56:15,499 --> 03:56:17,041 Hay tantas telarañas aquí. 1473 03:56:18,499 --> 03:56:20,041 Parece embrujada. 1474 03:56:20,916 --> 03:56:25,207 Sí, Meena. Estas telarañas esconden los fantasmas de viejos recuerdos. 1475 03:56:26,666 --> 03:56:28,041 ¿Qué estás diciendo? 1476 03:56:32,957 --> 03:56:37,166 Meena, en realidad tu nuevo viaje comenzará hoy. 1477 03:56:38,499 --> 03:56:40,249 El mundo en el que estás a punto de entrar.. 1478 03:56:41,207 --> 03:56:45,499 ...quiero que entres con... una imagen de esta cabaña en tu mente. 1479 03:56:47,916 --> 03:56:49,207 Será útil. 1480 03:56:51,416 --> 03:56:53,874 A veces es bueno recordar. 1481 03:56:54,999 --> 03:56:57,416 ¿Entonces no vienes conmigo? 1482 03:56:58,291 --> 03:57:00,124 ¿Qué haré sin tu ayuda? 1483 03:57:01,791 --> 03:57:04,416 No, Meena. Ya no necesitas mi ayuda. 1484 03:57:05,957 --> 03:57:09,332 Ahora te veré en la pantalla de cine desde lejos.. 1485 03:57:09,666 --> 03:57:11,624 Y aplaudir fuerte. 1486 03:57:15,041 --> 03:57:16,332 ¿Y tú? 1487 03:57:25,874 --> 03:57:27,624 No te preocupes por mí, maestro Meenu. 1488 03:57:30,541 --> 03:57:36,249 Todas las demás puertas del mundo están abiertas para mí. ¿Verdad? 1489 03:57:45,332 --> 03:57:48,957 ¿Viste al maestro Meenu? Este sari se ha convertido de nuevo en una barricada. 1490 03:58:04,957 --> 03:58:08,041 Ahora date prisa, de lo contrario llegarás tarde a la rueda de prensa. 1491 03:58:08,916 --> 03:58:11,874 Los periodistas y fotógrafos podrían estar deseando conocerte allí. 1492 03:58:12,499 --> 03:58:15,874 Y sí. No olvides enviarme una invitación para el estreno de tu película. 1493 03:58:18,749 --> 03:58:19,791 Vamos. 1494 03:58:26,374 --> 03:58:27,666 ¿No quieres venir? 1495 03:58:30,999 --> 03:58:32,082 No, Meena. 1496 03:58:33,999 --> 03:58:35,582 Y recuerda una cosa. 1497 03:58:36,082 --> 03:58:39,332 Camina recto. No mires atrás. 1498 03:58:40,499 --> 03:58:42,541 Ni hoy ni mañana. 1499 04:00:48,082 --> 04:00:54,041 ¿Quién es la persona que está detrás de su éxito? 1500 04:01:01,541 --> 04:01:03,124 responderá a esta pregunta? 1501 04:01:03,957 --> 04:01:08,457 Hay un vagabundo inusual que es responsable de su éxito. 1502 04:01:09,374 --> 04:01:13,832 Incluso hoy, debe estar ¡quizás vagando completamente solo! 1503 04:01:30,624 --> 04:01:39,082 " me pregunto dónde se han ido aquellos días" 1504 04:01:39,582 --> 04:01:45,749 "Cuando solías decir: 'En el camino del amor... 1505 04:01:46,207 --> 04:01:51,499 "Mis ojos sólo te verán a ti" 1506 04:01:51,874 --> 04:01:56,707 "Estés donde estés" 1507 04:01:56,916 --> 04:02:01,582 "Cuando solías decir: 'En el camino del amor... 1508 04:02:01,749 --> 04:02:06,332 "Mis ojos sólo te verán a ti" 1509 04:02:06,791 --> 04:02:11,666 "Estés donde estés" 1510 04:02:11,749 --> 04:02:16,541 "Te desearé mientras viva" 1511 04:02:16,624 --> 04:02:21,499 "Nunca podré olvidarte" 1512 04:02:41,457 --> 04:02:51,249 "Dondequiera que pise..." 1513 04:02:51,457 --> 04:03:00,999 "Mi camino estaba sembrado de tu amor" 1514 04:03:01,291 --> 04:03:06,207 "Se me han llenado los ojos de lágrimas. Me han hecho llorar..." 1515 04:03:06,457 --> 04:03:10,707 "Por el manantial al pasar" 1516 04:03:11,374 --> 04:03:16,374 " me pregunto dónde se han ido aquellos días" 1517 04:03:16,582 --> 04:03:21,332 "Cuando solías decir 'En el camino del amor..." 1518 04:03:21,541 --> 04:03:26,249 "Mis ojos sólo te ven a ti" 1519 04:03:26,582 --> 04:03:31,249 "Estés donde estés" 1520 04:03:31,541 --> 04:03:36,082 "Te desearé mientras viva" 1521 04:03:36,499 --> 04:03:40,916 "Nunca podré olvidarte" 1522 04:04:06,332 --> 04:04:11,041 "Estos días, mire donde mire" 1523 04:04:11,374 --> 04:04:16,249 "Veo oscuridad en la brillante luz del sol" 1524 04:04:16,457 --> 04:04:20,957 "Estos días, mire donde mire" 1525 04:04:21,374 --> 04:04:26,291 "Veo oscuridad en la brillante luz del sol" 1526 04:04:26,499 --> 04:04:31,416 "Mi sombra era mi única compañera" 1527 04:04:31,499 --> 04:04:35,957 "Mi sombra sigue siendo mi única compañera" 1528 04:04:36,499 --> 04:04:41,624 " me pregunto dónde se han ido aquellos días" 1529 04:04:41,791 --> 04:04:46,541 "Cuando solías decir 'En el camino del amor..." 1530 04:04:46,707 --> 04:04:51,374 "Mis ojos sólo te ven a ti" 1531 04:04:51,707 --> 04:04:56,207 "Estés donde estés" 1532 04:04:56,291 --> 04:05:01,082 "Te desearé mientras viva" 1533 04:05:01,249 --> 04:05:05,874 "Nunca podré olvidarte" 1534 04:06:13,041 --> 04:06:17,041 "Mañana puede que ser parte del espectáculo" 1535 04:06:17,624 --> 04:06:21,582 "Una estrella brillará en el cielo" 1536 04:06:22,124 --> 04:06:26,374 "Mañana puede que ser parte del espectáculo" 1537 04:06:26,582 --> 04:06:30,832 "Una estrella brillará en el cielo" 1538 04:06:31,082 --> 04:06:35,374 "Me olvidará, me olvidará" 1539 04:06:35,624 --> 04:06:40,207 "Pero seguiré siendo tuyo para siempre" 1540 04:06:44,416 --> 04:06:49,124 "Dejaré atrás una muestra de mí" 1541 04:06:49,207 --> 04:06:53,582 "No hay otro lugar donde quiera estar" 1542 04:06:53,707 --> 04:06:58,166 "Cuando quieras hacerme señas..." 1543 04:06:58,249 --> 04:07:02,624 "Donde estuve, siempre estaré" 1544 04:07:02,666 --> 04:07:07,124 "Aquí, el cielo y la tierra se funden en uno" 1545 04:07:07,207 --> 04:07:11,624 "No hay otro lugar donde quiera estar" 1546 04:07:11,791 --> 04:07:16,082 "Mañana puede que ser parte del espectáculo" 1547 04:07:16,166 --> 04:07:20,374 "Una estrella brillará en el cielo" 1548 04:07:20,457 --> 04:07:24,374 "Mañana puede que ser parte del espectáculo" 1549 04:07:24,832 --> 04:07:29,041 "Una estrella brillará en el cielo" 1550 04:07:29,207 --> 04:07:33,041 "Me olvidará, me olvidará" 1551 04:07:33,499 --> 04:07:37,541 "Pero seguiré siendo tuyo para siempre" 1552 04:07:42,332 --> 04:07:46,582 "Dejaré atrás una muestra de mí" 1553 04:07:46,916 --> 04:07:50,916 "No hay otro lugar donde quiera estar" 1554 04:07:51,124 --> 04:07:59,749 "Aquí viviré. Aquí, moriré" 1555 04:07:59,999 --> 04:08:04,166 "Aquí viviré. Aquí, moriré" 1556 04:08:04,249 --> 04:08:07,499 "No hay otro lugar donde quiera estar" 1557 04:08:09,291 --> 04:08:12,874 "Aquí viviré. Aquí, moriré" 1558 04:08:13,041 --> 04:08:17,624 "No hay otro lugar donde quiera estar" 1559 04:08:25,624 --> 04:08:32,332 ¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias! 1560 04:08:35,207 --> 04:08:38,207 Ahora tendremos un intervalo. 1561 04:08:38,541 --> 04:08:42,332 Sí, esto es un intervalo. 1562 04:08:43,166 --> 04:08:49,541 El intervalo puede durar 15 minutos, 15 horas, 15 meses. 1563 04:08:50,041 --> 04:08:52,791 Pero el espectáculo del payaso nunca terminará. 1564 04:08:53,166 --> 04:08:55,832 La actuación del bromista no ha terminado. 1565 04:08:56,082 --> 04:08:59,166 ¡No te vayas! Mi acto no ha terminado. 1566 04:08:59,416 --> 04:09:02,582 No te vayas. No te vayas. 1567 04:09:09,457 --> 04:09:14,124 "¿Dónde más puedo ir?" 112478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.