Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,416 --> 00:01:32,791
'Puede que me hayas olvidado
pero yo nunca te he olvidado'
2
00:01:33,832 --> 00:01:37,624
"Un lunes, voy a presentar
el último espectáculo de mi vida
3
00:01:37,999 --> 00:01:41,332
Debes venir. Trae a David, también'
4
00:01:41,707 --> 00:01:45,249
Dile que incluso
hoy digo con orgullo...'
5
00:01:46,749 --> 00:01:48,416
"Mi nombre es Joker
6
00:02:15,082 --> 00:02:17,041
'¿Todavía recuerdas
un poco de indostaní?
7
00:02:17,249 --> 00:02:20,332
Viste mi primera
primera actuación".
8
00:02:21,207 --> 00:02:23,249
'¿No vas a ver mi última?'
9
00:02:24,082 --> 00:02:26,249
Envío el billete
10
00:02:34,999 --> 00:02:36,749
"Fuiste mía una vez
11
00:02:37,999 --> 00:02:42,832
Estoy presentando el último espectáculo
de mi vida. ¿Puedes venir?
12
00:02:44,291 --> 00:02:48,874
También he llamado al Sr. Kumar.
Debe venir
13
00:06:13,541 --> 00:06:18,207
En la historia del circo,
esta noche será memorable.
14
00:06:19,124 --> 00:06:23,457
Porque después de muchos largos años,
una vez más ante ti...
15
00:06:24,249 --> 00:06:28,041
es tu risa favorita,
y cantarín payaso, ¡Raju!
16
00:06:33,624 --> 00:06:36,666
no sé dónde estuvo
estuvo en los últimos 20 años.
17
00:06:36,999 --> 00:06:41,082
Lo que ha hecho. ¿Qué ha perdido?
¿Y lo que ha ganado?
18
00:06:41,791 --> 00:06:45,541
Sólo el pobre Raju y
corazón lo sabe.
19
00:06:46,124 --> 00:06:51,166
Pero sí sé que no importa dónde
estaba y en cualquier condición que estuviera.
20
00:06:51,666 --> 00:06:57,707
Estaba feliz..
Triste. Alegre. Pobre. Enfermo.
21
00:06:58,082 --> 00:07:00,374
Estaba difundiendo
felicidad entre la gente.
22
00:07:00,832 --> 00:07:05,624
Y esta es la riqueza que
cuando se gasta más crece aún más.
23
00:07:10,832 --> 00:07:14,249
Raju dice que este es
el último espectáculo de su vida.
24
00:07:15,041 --> 00:07:18,957
Pero yo digo que el show de
...nunca terminará.
25
00:07:19,666 --> 00:07:22,332
Porque esto no es un espectáculo, sino la vida.
26
00:07:35,832 --> 00:07:37,957
Señoras y señores.
27
00:07:38,041 --> 00:07:42,416
Hoy una operación peligrosa
va a tener lugar. Una operación de corazón.
28
00:07:42,999 --> 00:07:48,999
Este es el Dr. Om Prakash.
El mayor especialista en corazón de la India.
29
00:07:49,374 --> 00:07:52,832
Él repara los corazones rotos.
30
00:07:52,916 --> 00:07:56,832
Este es el Dr. Azad. Un gran cirujano.
31
00:07:57,082 --> 00:08:01,707
Corta las extremidades de la gente
y también cobra por ello.
32
00:08:02,874 --> 00:08:08,041
Señoras y señores. Y este es el
Dr. Rajendranath que agrada a todos.
33
00:08:08,291 --> 00:08:13,249
Pero, por favor,
no comercia con alcohol ni con vino.
34
00:08:13,332 --> 00:08:18,249
Primero cloroforma a los pacientes
y luego le saca el corazón.
35
00:09:09,166 --> 00:09:11,916
¿Eres un corazón o un hombre?
36
00:09:13,541 --> 00:09:18,957
Un hombre es todo corazón. Un hombre
tiene corazón. Un corazón tiene un hombre.
37
00:09:20,916 --> 00:09:24,749
Estás enfermo.
Serás operado.
38
00:09:29,082 --> 00:09:33,832
- Doctor, ¿qué me pasa?
- Tiene una enfermedad terrible.
39
00:09:33,916 --> 00:09:36,749
Tu corazón es grande,
el mundo es pequeño.
40
00:09:37,374 --> 00:09:42,874
Entonces opera al mundo.
¿Por qué quitarle el corazón a esta pobre alma?
41
00:09:43,874 --> 00:09:48,791
Porque nadie en el mundo
tiene un corazón tan grande como el tuyo.
42
00:11:12,457 --> 00:11:15,041
¿Un corazón tan grande?
43
00:11:19,541 --> 00:11:21,416
¡Es aún más grande!
44
00:11:23,207 --> 00:11:24,749
Ha crecido aún más.
45
00:12:14,749 --> 00:12:17,499
¿Alguien ha visto mi corazón?
46
00:12:17,582 --> 00:12:19,124
Aquí está.
47
00:12:24,416 --> 00:12:27,749
Doctor Saab, ¿mi corazón es así de grande?
48
00:12:27,999 --> 00:12:33,082
Es muy peligroso tener
un corazón grande. Cuídalo bien.
49
00:12:33,291 --> 00:12:37,416
Si sigue creciendo,
engullirá al mundo.
50
00:12:38,666 --> 00:12:43,207
¿Todo el mundo? Doctor,
¿mi corazón engullirá el mundo?
51
00:12:54,499 --> 00:12:56,582
Sr. Mahendra, debe detenerlo.
52
00:12:56,957 --> 00:13:00,124
Si salta así,
morirá.
53
00:13:01,541 --> 00:13:04,582
¿Arriesgarías la vida
la vida de un hombre por un espectáculo?
54
00:13:05,624 --> 00:13:10,832
Shersingh, Raju no es un hombre.
Él es un payaso, un artista.
55
00:13:11,957 --> 00:13:15,124
Vivirá aquí. Morirá aquí.
56
00:13:16,041 --> 00:13:18,791
Morirá aquí.
También vivirá aquí
57
00:13:19,332 --> 00:13:23,416
"Aquí viviré.
Aquí, moriré"
58
00:13:23,666 --> 00:13:27,832
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
59
00:13:27,957 --> 00:13:31,916
"Aquí viviré.
Aquí, moriré"
60
00:13:32,124 --> 00:13:36,249
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
61
00:13:36,416 --> 00:13:40,374
"Cuando quieras hacerme señas..."
62
00:13:40,666 --> 00:13:44,832
"Donde estuve, siempre estaré"
63
00:13:44,916 --> 00:13:48,832
"Aquí, el cielo y la tierra
se funden en uno"
64
00:13:49,249 --> 00:13:53,416
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
65
00:14:18,666 --> 00:14:22,624
"Mi canción, la melodía de mi vida..."
66
00:14:22,999 --> 00:14:27,332
"...se cantará a través del tiempo,
a través de la eternidad"
67
00:14:27,416 --> 00:14:31,166
"Mi canción, la melodía de mi vida..."
68
00:14:31,457 --> 00:14:35,332
"...se cantará a través del tiempo,
a través de la eternidad"
69
00:14:35,832 --> 00:14:39,874
"Para hacer reír a los demás..."
70
00:14:39,957 --> 00:14:44,791
"Asumiré una nueva forma"
71
00:14:48,666 --> 00:14:52,832
"Aquí yace el cielo; aquí yace el infierno"
72
00:14:53,166 --> 00:14:56,999
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
73
00:14:57,249 --> 00:15:01,416
"Cuando quieras hacerme señas..."
74
00:15:01,666 --> 00:15:05,374
"Donde estuve, siempre estaré"
75
00:15:05,916 --> 00:15:09,832
"Aquí, el cielo y la tierra
se funden en uno"
76
00:15:10,124 --> 00:15:14,374
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
77
00:16:31,082 --> 00:16:33,791
- Escucha, hoy viene un nuevo profesor.
- Nuevo profesor.
78
00:16:34,499 --> 00:16:36,957
¿Quién sabe? Me pregunto cuál
de nuestras clases tomará.
79
00:16:37,041 --> 00:16:38,999
¡Igual! ¡Álgebra! ¡Geometría!
80
00:16:39,207 --> 00:16:42,041
me pregunto qué aspecto tendrá.
81
00:16:43,082 --> 00:16:45,832
Apuesto a que es una vieja bruja,
tosiendo.
82
00:16:50,041 --> 00:16:56,541
Ella dirá: "Vamos niños...
sobre vuestras cabezas"
83
00:17:47,166 --> 00:17:50,041
- ¿Tengo este aspecto?
- No, señora.
84
00:17:51,707 --> 00:17:53,874
¿Quieren sentarse?
85
00:17:59,874 --> 00:18:00,707
¿De qué se trata?
86
00:18:01,416 --> 00:18:03,332
El gordo sigue tropezando.
87
00:18:20,041 --> 00:18:24,124
Niños, hoy nos hemos
encontrado en la risa.
88
00:18:25,041 --> 00:18:27,374
Que siempre seas feliz.
89
00:18:28,416 --> 00:18:30,749
Es fácil reírse de los demás.
90
00:18:31,541 --> 00:18:35,124
Pero debes aprender
a reírte de ti mismo.
91
00:19:29,374 --> 00:19:31,582
¿El taladro, Raju? ¿Qué es?
92
00:19:32,082 --> 00:19:35,791
Señora... es muy difícil.
93
00:19:36,499 --> 00:19:37,541
No, no lo es.
94
00:19:37,916 --> 00:19:38,957
¡Mírame!
95
00:19:43,999 --> 00:19:48,041
Señora, me he roto los pantalones.
96
00:19:56,624 --> 00:19:57,666
Acompáñanos.
97
00:20:09,874 --> 00:20:12,207
Las costuras se han abierto.
98
00:20:16,666 --> 00:20:17,791
¿Quién ha hecho esto?
99
00:20:18,832 --> 00:20:20,041
Mi madre.
100
00:20:21,916 --> 00:20:23,791
¿Así que tu madre sabe coser?
101
00:20:24,499 --> 00:20:30,874
También cosió mi uniforme.
No puede pagar a un sastre. Somos pobres.
102
00:20:33,041 --> 00:20:34,874
No vuelvas a decir eso.
103
00:20:36,749 --> 00:20:39,749
Tienes un gran
corazón y grandes ideales.
104
00:20:40,374 --> 00:20:42,707
¿Quién podría llamarte pobre?
105
00:20:53,707 --> 00:20:57,832
- ¿Cómo se llama tu madre?
- Sólo madre.
106
00:21:00,541 --> 00:21:01,666
Sólo madre.
107
00:21:05,082 --> 00:21:06,916
¿Tu padre trabaja?
108
00:21:09,999 --> 00:21:11,166
Murió.
109
00:21:18,957 --> 00:21:23,082
- Antes de morir, ¿qué hacía?
- Era muy joven.
110
00:21:23,624 --> 00:21:26,832
Se lo he preguntado a mamá muchas veces.
No me lo dice.
111
00:21:27,916 --> 00:21:29,916
- ¿No lo hará?
- No.
112
00:21:31,791 --> 00:21:33,541
¿No te lo dirá?
113
00:21:37,999 --> 00:21:39,166
Ven hijo.
114
00:21:39,874 --> 00:21:41,374
Pruébate esto.
115
00:21:43,166 --> 00:21:46,332
- Te he hecho una camisa.
- No la quiero.
116
00:21:46,666 --> 00:21:47,916
¿Por qué? ¿Por qué?
117
00:21:47,999 --> 00:21:49,791
¿Qué hizo papá?
118
00:22:01,874 --> 00:22:03,332
Lávate.
Refréscate y come algo.
119
00:22:03,416 --> 00:22:05,499
No... ¿Qué hizo?
120
00:22:09,124 --> 00:22:11,041
Dijiste que el padre está con Dios.
121
00:22:11,124 --> 00:22:12,874
Antes de morir, ¿qué hacía?
122
00:22:12,957 --> 00:22:14,166
Dímelo.
123
00:22:26,457 --> 00:22:27,666
¡Tu padre!
124
00:22:39,291 --> 00:22:42,749
¿Padre también era payaso?
¿Hacía reír a la gente?
125
00:22:43,707 --> 00:22:49,582
Sí, lo hizo. La gente decía que era
el mejor payaso del mundo.
126
00:22:50,624 --> 00:22:54,207
La gente se volvía loca
de risa cada día.
127
00:22:55,041 --> 00:22:59,166
El circo era su vida.
Siempre cantaba...
128
00:23:00,332 --> 00:23:05,207
"Aquí viviré,
aquí moriré"
129
00:23:06,749 --> 00:23:11,541
El circo era su vida.
El circo causó su muerte.
130
00:23:15,166 --> 00:23:19,457
Cuando se cayó del trapecio,
la gente pensó que era...
131
00:23:20,124 --> 00:23:22,624
...el nuevo acto del Bromista.
132
00:23:24,416 --> 00:23:30,666
Exhalaba su último suspiro.
Y el público aplaudió.
133
00:23:36,541 --> 00:23:39,124
Madre, yo también seré un bromista.
134
00:23:41,957 --> 00:23:43,582
Les haré reír.
135
00:23:45,332 --> 00:23:48,832
¿Qué has dicho?
¿Tú también te harás payaso?
136
00:23:50,041 --> 00:23:54,332
Tu padre hizo reír a los demás
reír y a mí me dejó con lágrimas en los ojos.
137
00:23:54,666 --> 00:23:59,082
¿Y ahora tú? ¿Lo serás tú también?
138
00:24:04,999 --> 00:24:06,041
Mi hijo.
139
00:24:07,082 --> 00:24:12,999
He trabajado día y noche
para enviarte a una buena escuela.
140
00:24:14,082 --> 00:24:18,207
No para que seas
un payaso como tu padre.
141
00:24:20,082 --> 00:24:22,791
Para que algún día,
mientras ellos ríen, tú...
142
00:24:25,832 --> 00:24:29,749
quiero que estudies
y te conviertas en un gran hombre.
143
00:24:30,582 --> 00:24:34,291
Ser famoso y respetado.
144
00:24:35,207 --> 00:24:37,374
Vivir cómodamente.
145
00:25:11,832 --> 00:25:13,332
¿Estás aquí?
146
00:25:17,082 --> 00:25:22,457
pensaba mientras
rezando que yo haría lo mismo.
147
00:25:28,582 --> 00:25:32,541
Siempre que he visto a
Cristo, siempre parece tan triste.
148
00:25:33,249 --> 00:25:35,749
Nunca lo he visto sonreír.
¿Y eso por qué?
149
00:25:36,916 --> 00:25:37,999
Te lo diré.
150
00:25:41,582 --> 00:25:42,957
Es infeliz porque...
151
00:25:44,291 --> 00:25:49,124
Sus hijos,
la gente del mundo está triste.
152
00:25:50,124 --> 00:25:52,707
¿Mi tristeza hace que Él se sienta triste?
153
00:25:53,374 --> 00:25:56,207
Por supuesto. Porque Él te ama.
154
00:25:58,999 --> 00:26:01,749
no estará triste.
Le haré reír.
155
00:26:33,832 --> 00:26:39,791
Nos vamos de colonias.
Llévate los instrumentos musicales.
156
00:26:40,874 --> 00:26:44,082
Ahora chicos,
decidme qué instrumentos tocáis.
157
00:26:50,124 --> 00:26:51,791
¿Fuiste tú?
158
00:26:55,416 --> 00:26:56,457
Ven aquí.
159
00:27:03,207 --> 00:27:06,874
- Ponlo otra vez.
- Pero yo...
160
00:27:07,416 --> 00:27:08,624
Toca esa melodía otra vez.
161
00:27:32,707 --> 00:27:34,207
¡Muy bien!
162
00:27:34,541 --> 00:27:38,124
Por favor, toca otra melodía.
- Sólo conozco esta melodía.
163
00:27:38,916 --> 00:27:42,166
¿Quieres aprender alguna otra melodía?
- No. - ¿Por qué?
164
00:27:43,082 --> 00:27:45,957
Una melodía me basta en la vida.
165
00:27:47,624 --> 00:27:50,416
Hey. Eres tan filosófico.
166
00:27:51,124 --> 00:27:53,207
¿Qué? No lo entiendo.
167
00:27:54,124 --> 00:27:55,082
Nada.
168
00:27:55,707 --> 00:27:57,791
Vale, ¿hay alguna
canción con esta melodía?
169
00:27:58,207 --> 00:28:00,832
Sí. Mi padre solía cantar.
170
00:28:01,541 --> 00:28:06,499
Tenemos que vivir aquí. Tenemos que morir aquí.
¿Adónde podemos ir aparte de este lugar?
171
00:28:09,874 --> 00:28:14,791
Esta es una canción triste.
y los niños nunca deberían estar tristes.
172
00:28:16,624 --> 00:28:18,416
te enseñará una nueva canción.
173
00:28:50,707 --> 00:28:53,624
Oye. Escucha.
174
00:28:54,166 --> 00:28:56,707
No os peleéis entre
entre vosotros. ¿Entendido?
175
00:28:57,791 --> 00:29:00,124
Caza pero ten cuidado.
176
00:29:00,874 --> 00:29:03,166
No te conviertas tú mismo en un objetivo.
177
00:29:25,124 --> 00:29:27,291
Querías coger pieles.
178
00:29:27,374 --> 00:29:30,457
El pell huyó y
te conviertes en uno en su lugar.
179
00:29:45,499 --> 00:29:48,166
Señora, pieles.
180
00:29:48,457 --> 00:29:53,291
¿Ah, sí? Tantas pieles.
181
00:29:54,124 --> 00:29:55,707
¿Cuántos hay?
182
00:29:56,707 --> 00:29:57,874
8.
183
00:29:59,749 --> 00:30:02,832
Mira con atención y
piensa antes de hablar.
184
00:30:04,166 --> 00:30:08,457
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
185
00:30:08,541 --> 00:30:10,582
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
186
00:30:10,666 --> 00:30:12,499
"...50 ¿cuántos son?"
187
00:30:12,582 --> 00:30:14,957
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
188
00:30:15,041 --> 00:30:19,249
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
189
00:30:19,332 --> 00:30:23,666
"...50 ¿cuántos son?"
190
00:30:25,707 --> 00:30:29,916
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
191
00:30:29,999 --> 00:30:31,916
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
192
00:30:31,999 --> 00:30:34,166
"...50 ¿cuántos son?"
193
00:30:34,374 --> 00:30:36,041
2.
194
00:30:36,457 --> 00:30:37,957
5.
195
00:30:38,624 --> 00:30:39,791
7.
196
00:30:41,166 --> 00:30:43,416
3.
- Muy bien.
197
00:31:27,166 --> 00:31:31,541
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
198
00:31:31,624 --> 00:31:33,749
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
199
00:31:33,791 --> 00:31:35,916
"...50 ¿cuántos son?"
200
00:31:35,999 --> 00:31:40,166
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
201
00:31:40,249 --> 00:31:42,374
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
202
00:31:42,457 --> 00:31:44,416
"...50 ¿cuántos son?"
203
00:32:01,707 --> 00:32:05,791
"La joroba de un camello es alta.
No lo es porque es alto"
204
00:32:05,999 --> 00:32:10,249
"Así son las cosas,
para un camello y todo"
205
00:32:10,332 --> 00:32:14,166
"La joroba de un camello es alta.
No lo es porque es alto"
206
00:32:14,624 --> 00:32:18,832
"Así son las cosas,
para un camello y todo"
207
00:32:20,082 --> 00:32:21,707
"Raju, tú también cantas"
208
00:32:23,332 --> 00:32:27,291
"La joroba de un camello es alta.
No lo es porque es alto"
209
00:32:27,666 --> 00:32:31,957
"Así son las cosas,
para un camello y todo"
210
00:32:32,041 --> 00:32:36,124
"Así son las cosas,
para un camello y todo"
211
00:32:36,416 --> 00:32:40,624
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
212
00:32:40,749 --> 00:32:42,832
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
213
00:32:42,916 --> 00:32:44,666
"...50 ¿cuántos son?"
214
00:32:44,999 --> 00:32:48,874
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
215
00:32:48,957 --> 00:32:51,291
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
216
00:32:51,374 --> 00:32:53,332
"...50 ¿cuántos son?"
217
00:32:53,582 --> 00:32:57,332
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
218
00:32:57,416 --> 00:32:59,707
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
219
00:32:59,791 --> 00:33:01,249
"...50 ¿cuántos son?"
220
00:33:01,916 --> 00:33:06,082
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
221
00:33:06,166 --> 00:33:08,207
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
222
00:33:08,291 --> 00:33:09,832
"...50 ¿cuántos son?"
223
00:33:10,416 --> 00:33:18,124
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
224
00:33:18,332 --> 00:33:20,374
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
225
00:33:20,457 --> 00:33:22,041
"...50 ¿cuántos son?"
226
00:33:22,249 --> 00:33:26,582
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
227
00:33:26,624 --> 00:33:28,791
"Perdices por delante
y perdices detrás..."
228
00:33:28,874 --> 00:33:30,332
"...50 ¿cuántos son?"
229
00:33:30,624 --> 00:33:35,166
"Dos perdices por delante;
dos perdices detrás..."
230
00:33:59,124 --> 00:34:02,207
No quiere darse un chapuzón...
¡Arrástralo hacia él!
231
00:34:04,332 --> 00:34:06,041
No...
232
00:34:08,624 --> 00:34:12,082
Atrápalo y sumérgelo.
233
00:34:12,166 --> 00:34:16,957
¡Escucha, por favor! Tengo frío.
234
00:34:17,041 --> 00:34:19,041
Cogeré una neumonía.
235
00:34:19,124 --> 00:34:20,916
¡Escúchame!
- ¡Rohan! ¡Quítale los pantalones!
236
00:34:20,999 --> 00:34:23,332
¡Está bromeando! ¡Por favor!
¡No lo hagas! ¡No lo haga!
237
00:34:24,749 --> 00:34:25,874
¡No! ¡Ayuda!
238
00:34:31,707 --> 00:34:35,291
¡Ayuda! ¡Socorro!
239
00:34:36,082 --> 00:34:39,582
¡Ayuda! ¡Socorro!
240
00:34:39,666 --> 00:34:42,916
¿Qué está pasando?
241
00:34:46,207 --> 00:34:49,041
¿Qué pasa? ¿Alguien se está ahogando?
242
00:34:49,249 --> 00:34:51,666
No se está ahogando. Lo queremos dentro.
243
00:34:51,999 --> 00:34:55,457
No obligues a alguien
que no sabe nadar a zambullirse.
244
00:34:55,916 --> 00:34:57,249
Pero tú...
245
00:35:31,582 --> 00:35:36,749
Aprende modales. Eres
educados. No sois erizos.
246
00:35:38,291 --> 00:35:42,666
Venga, vamos. Cámbiate de ropa.
Sal ahora.
247
00:36:02,166 --> 00:36:04,082
¡Vístete!
248
00:36:04,832 --> 00:36:05,957
Tú también.
249
00:38:44,749 --> 00:38:47,707
He cometido un pecado,
un pecado terrible.
250
00:38:48,374 --> 00:38:51,957
Dicen que si te confiesas,
tus pecados son lavados.
251
00:38:52,832 --> 00:38:58,207
prometo,
júrame, que no lo volveré a hacer.
252
00:39:08,749 --> 00:39:11,791
¿Qué haces aquí?
¿Por qué no estás en casa?
253
00:39:17,166 --> 00:39:21,374
confesaba al Señor.
haber pecado.
254
00:39:21,582 --> 00:39:22,707
¿Pecado?
255
00:39:23,457 --> 00:39:24,582
Sí.
256
00:39:25,666 --> 00:39:27,499
Los niños no pecan.
257
00:39:30,166 --> 00:39:31,416
No soy un niño.
258
00:39:50,416 --> 00:39:55,582
Tus exámenes han terminado.
En unos días empiezan las vacaciones.
259
00:39:56,249 --> 00:39:58,916
saben cuánto
a los niños les gustan las vacaciones.
260
00:39:59,749 --> 00:40:03,291
Si pudieran,
harían domingos de lunes.
261
00:40:06,582 --> 00:40:13,666
Disfruta de las vacaciones
pero no olvides tus estudios.
262
00:40:15,041 --> 00:40:19,541
Saca tus libros
y anota los deberes.
263
00:40:42,166 --> 00:40:44,124
¿Tú tampoco te irás?
264
00:41:17,749 --> 00:41:19,999
Raju, ¿estás aquí?
265
00:41:22,124 --> 00:41:23,457
¿Nuestro compartimento?
266
00:41:27,666 --> 00:41:30,332
- ¿Qué haces aquí?
- He venido a despedirte.
267
00:41:33,874 --> 00:41:35,374
¿Qué escondes?
268
00:41:44,832 --> 00:41:45,874
¿Qué es esto?
269
00:41:46,582 --> 00:41:48,666
Un bromista, un payaso. Soy yo.
270
00:41:49,791 --> 00:41:51,041
Guárdalo bien.
271
00:42:01,541 --> 00:42:04,624
Es muy dulce.
Es como tú.
272
00:48:56,999 --> 00:48:58,124
¿Esto también es para mí?
273
00:49:08,041 --> 00:49:10,166
¿Qué tal las vacaciones?
274
00:49:10,791 --> 00:49:13,582
Eran demasiado largos.
No terminaban.
275
00:49:14,332 --> 00:49:15,707
¿Las vacaciones fueron demasiado largas?
276
00:49:17,541 --> 00:49:19,374
Los demás decían lo contrario.
277
00:49:20,374 --> 00:49:22,957
no lo sé. No eran divertidos.
278
00:49:23,791 --> 00:49:24,957
¿Por qué no?
279
00:49:25,541 --> 00:49:28,957
Tú no estabas.
La escuela era tan solitaria.
280
00:49:31,499 --> 00:49:37,457
David, te presento a Raju.
Es el más listo de mi clase.
281
00:49:38,207 --> 00:49:41,874
Raiju, este es David.
282
00:49:45,291 --> 00:49:46,624
Me llamo Joker.
283
00:51:39,832 --> 00:51:41,624
¡Raju, eres tú! ¡Ven!
284
00:51:42,499 --> 00:51:44,874
Mary, tu estudiante está aquí.
285
00:51:55,582 --> 00:51:57,832
¿Has venido con semejante chaparrón?
286
00:52:01,916 --> 00:52:03,624
Estoy entregando los libros.
287
00:52:06,249 --> 00:52:07,416
De la biblioteca.
288
00:52:26,874 --> 00:52:28,749
Señora, ya me voy.
289
00:52:29,832 --> 00:52:32,082
Estás empapado. Toma un poco de té.
290
00:52:33,874 --> 00:52:35,166
Tengo prisa.
291
00:52:35,249 --> 00:52:36,749
Madre está esperando.
292
00:52:56,249 --> 00:53:01,374
Es un niño adorable. Ha venido
hasta aquí bajo una lluvia torrencial.
293
00:53:22,874 --> 00:53:24,624
- ¿Ha terminado la clase?
- Sí, señor.
294
00:53:37,457 --> 00:53:41,374
- ¿Estás esperando a alguien?
- No.
295
00:53:48,874 --> 00:53:49,916
¡Nada!
296
00:53:56,624 --> 00:53:58,041
Llego un poco tarde.
297
00:53:59,041 --> 00:54:00,957
¿Todavía no te has ido a casa?
298
00:54:01,791 --> 00:54:02,957
Bueno, estaba...
299
00:54:12,499 --> 00:54:13,541
Pobre Raju.
300
00:54:16,374 --> 00:54:19,541
No es nada de eso.
Es muy travieso.
301
00:54:20,082 --> 00:54:21,416
No para de molestarme.
302
00:54:26,332 --> 00:54:29,124
Es la mascota de la escuela...
303
00:54:29,207 --> 00:54:30,332
...y el personal.
304
00:54:31,166 --> 00:54:33,832
Puede que sea la mascota del personal.
305
00:54:34,624 --> 00:54:37,041
Pero para él, sólo existe la Señora.
306
00:54:38,916 --> 00:54:42,041
Así es. Él te ama.
307
00:54:44,124 --> 00:54:45,374
Es mi alumno.
308
00:54:46,166 --> 00:54:50,082
No es el amor del estudiante.
Es el amor de un joven de 16 años.
309
00:54:50,416 --> 00:54:51,666
¿16 años?
310
00:54:52,666 --> 00:54:53,957
¿Cómo puede saberlo?
311
00:54:54,499 --> 00:54:58,374
Le he observado.
Te mira con amor.
312
00:55:00,332 --> 00:55:03,541
Pero este amor es muy
doloroso para él vivir con él.
313
00:55:06,291 --> 00:55:10,666
Cumplir dieciséis años es la fase
delicada de la vida.
314
00:55:13,166 --> 00:55:15,457
Es como el día que se apresura
al encuentro del crepúsculo...
315
00:55:15,541 --> 00:55:17,249
...que se precipita al encuentro de la noche.
316
00:55:18,166 --> 00:55:20,166
Y la noche se precipita hacia el día.
317
00:55:21,499 --> 00:55:28,207
El giro donde el día
se encuentra con la noche se llama amanecer.
318
00:55:29,666 --> 00:55:32,291
Es parte noche y parte día.
319
00:55:33,082 --> 00:55:34,749
Cumplir 16 años es muy parecido.
320
00:55:35,707 --> 00:55:39,041
Es ser parte niño, parte adulto.
321
00:55:40,332 --> 00:55:41,666
Ese es el estado de Raju.
322
00:55:42,541 --> 00:55:45,874
No es un niño
ni un adulto.
323
00:55:46,791 --> 00:55:51,291
Sólo tiene... dieciséis años.
324
00:55:52,374 --> 00:55:55,041
En una página en blanco de dieciséis años,
tiene tu nombre.
325
00:55:58,707 --> 00:56:00,249
- ¿Por qué?
- Es natural.
326
00:56:01,582 --> 00:56:05,249
Una planta trepadora se aferra
a lo que la sostiene.
327
00:56:06,124 --> 00:56:10,916
Y así un joven de dieciséis años
pertenece a quien ama.
328
00:56:16,582 --> 00:56:17,749
No se puede.
329
00:56:19,082 --> 00:56:21,707
¿Quién puede detener un arroyo que fluye?
330
00:56:22,541 --> 00:56:26,207
Si se puede detener,
no es una corriente, ni es vida.
331
00:56:26,791 --> 00:56:28,082
No es tener 16 años.
332
00:56:31,999 --> 00:56:36,249
- ¿Cómo sabes todo esto?
- Porque una vez tuve dieciséis años.
333
00:56:37,332 --> 00:56:38,416
¿Y ahora?
334
00:56:39,707 --> 00:56:41,207
Sólo tengo dieciséis años.
335
00:56:42,291 --> 00:56:45,707
- Y me encanta un profesor de 20 años.
- ¡Mentiras!
336
00:56:46,874 --> 00:56:52,332
- ¡Sinceramente!
- Es mentira.
337
00:56:52,499 --> 00:56:55,249
¿Cómo decidimos
si es verdad o no?
338
00:56:56,166 --> 00:56:57,166
¿Decidir?
339
00:58:09,082 --> 00:58:11,499
- ¿Cómo está?
- Muy bonito.
340
00:58:14,999 --> 00:58:17,749
me refiero al helado
que no has tocado.
341
00:58:19,624 --> 00:58:21,624
- Pensé...
- ¿Que me refería a Mary?
342
00:58:24,749 --> 00:58:26,291
Cómetelo o se derretirá.
343
00:58:32,124 --> 00:58:33,624
me encantan los helados.
344
00:58:34,791 --> 00:58:36,582
- Ya lo sé.
- ¿Quién te lo ha dicho?
345
00:58:40,249 --> 00:58:45,541
También me dijo que no
serás abogado o médico algún día.
346
00:58:46,249 --> 00:58:49,457
Pero serás un payaso
para hacer reír al mundo.
347
00:58:50,624 --> 00:58:55,666
¿Por qué no te ríes tú también de mí?
Grita como los demás: ¡Bromista!
348
00:58:57,624 --> 00:58:59,707
No te enfades. Ven conmigo.
349
00:59:06,541 --> 00:59:08,166
¿Sabes el significado de Joker?
350
00:59:08,249 --> 00:59:11,207
Bailarina y cantante.
351
00:59:11,791 --> 00:59:15,749
¿Eso es todo? Te lo explicaré.
352
00:59:20,624 --> 00:59:23,749
Un hombre nace en
tierra por poco tiempo.
353
00:59:24,666 --> 00:59:26,707
Pero le invade la tristeza.
354
00:59:27,082 --> 00:59:31,291
Sólo un payaso es feliz,
pase lo que pase.
355
00:59:32,207 --> 00:59:33,791
- ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
356
00:59:34,957 --> 00:59:38,874
Porque todo lo que hace un bromista,
lo hace por los demás.
357
00:59:39,499 --> 00:59:42,124
Puede que llore, pero
hace reír a los demás.
358
00:59:43,041 --> 00:59:48,416
Salta desde las alturas
para que la gente le aplauda.
359
00:59:49,207 --> 00:59:54,041
Se pinta la cara
y viste extraños atuendos.
360
00:59:54,499 --> 00:59:56,291
Se convierte en un espectáculo.
361
00:59:56,582 --> 01:00:00,874
Y mientras dura el espectáculo,
se olvida de todas sus penas.
362
01:00:01,582 --> 01:00:04,707
¿Quién es el mejor bromista de todos?
363
01:00:05,082 --> 01:00:07,082
- ¿Quién?
- Quiero decir hasta ahora.
364
01:00:12,291 --> 01:00:13,249
¿Dios?
365
01:00:13,332 --> 01:00:19,666
Él también hace todo
por los demás, nada por sí mismo.
366
01:00:24,457 --> 01:00:29,124
Si te llamo bromista,
¿te importaría?
367
01:00:29,499 --> 01:00:32,332
No señor. A partir de ahora, mi nombre es Guasón.
368
01:00:38,499 --> 01:00:42,041
Ram Ram a los hindúes,
Salaams a los musulmanes ..
369
01:00:42,541 --> 01:00:44,374
Buenos días a los cristianos.
370
01:00:44,624 --> 01:00:47,374
¡Sat Sri Akal a los Sikhs!
371
01:00:50,207 --> 01:00:54,249
Prueba mi maravilloso veneno...
¡sin polvo!
372
01:00:54,457 --> 01:00:57,832
¡Pruébalo!
Usa mi kohl negro para los ojos.
373
01:00:58,332 --> 01:01:07,332
¡Es lo mejor para todos!
¡Sólo una rupia la botella!
374
01:01:07,499 --> 01:01:12,541
Buena gente, prueben uno.
Compren uno. ¡Pruébenlo! Sean generosos...
375
01:01:12,624 --> 01:01:14,749
¡Sólo una rupia la botella!
376
01:01:14,832 --> 01:01:16,916
¿De qué se trata? ¿Por qué parar aquí?
377
01:01:16,999 --> 01:01:19,499
Alguien está vendiendo medicinas.
378
01:01:19,749 --> 01:01:22,791
Tómelo, señor. Tómelo.
379
01:01:23,041 --> 01:01:25,999
Tómelo, señor. Tómelo.
380
01:01:26,291 --> 01:01:28,749
- Ese es Raju. Mi amigo.
- ¿Raju?
381
01:01:28,832 --> 01:01:30,457
Un compañero de clase
382
01:01:30,541 --> 01:01:35,707
Tome esto, señor. Tome esto.
383
01:01:36,249 --> 01:01:40,374
Hola, Bunny. Estoy vendiendo.
puede llegar tarde a la escuela
384
01:01:40,457 --> 01:01:41,666
Saludos, tía.
385
01:01:43,166 --> 01:01:44,166
Conductor, toma esto.
386
01:01:44,249 --> 01:01:47,082
Tome esto, señor. Tome esto.
387
01:01:47,166 --> 01:01:48,582
¿Este chico estudia en tu escuela?
388
01:01:48,666 --> 01:01:53,124
Es muy divertido.
Le llamamos Joker.
389
01:01:53,207 --> 01:01:57,082
Es pobre,
así que tiene que arreglárselas de alguna manera.
390
01:01:58,374 --> 01:02:00,166
Tendremos que ocuparnos de él.
391
01:02:28,082 --> 01:02:32,166
- No has pagado tus honorarios.
- Padre, dije que pagaría.
392
01:02:33,749 --> 01:02:38,624
Mi madre está enferma. Por eso
por eso llego tarde. Pagaremos pronto.
393
01:02:39,791 --> 01:02:43,499
¿Por eso vas
vestido de payaso?
394
01:02:43,957 --> 01:02:47,957
como ser un payaso.
Mi padre también lo era.
395
01:02:52,499 --> 01:02:53,707
Tendrás que irte.
396
01:02:54,499 --> 01:02:55,416
¿Cómo?
397
01:02:55,499 --> 01:02:56,749
No puedes quedarte.
398
01:03:01,832 --> 01:03:04,291
Padre, Raju es un
chico muy inteligente.
399
01:03:04,957 --> 01:03:07,207
¿No es un delito ser un bromista?
400
01:03:08,666 --> 01:03:11,791
Muchos niños de
Occidente también estudian y trabajan.
401
01:03:14,749 --> 01:03:17,124
debe pensar en los otros padres.
402
01:04:49,166 --> 01:04:53,624
Me han expulsado.
Quería hacerte reír...
403
01:04:54,374 --> 01:04:55,541
...quizá por eso.
404
01:05:02,041 --> 01:05:02,957
Me voy.
405
01:05:08,082 --> 01:05:09,332
Yo también me voy.
406
01:05:11,291 --> 01:05:13,457
¿Te vas? ¿Por mi culpa?
407
01:05:14,582 --> 01:05:17,041
No, hay otra razón.
408
01:05:18,416 --> 01:05:21,374
Me caso dentro de unos días.
409
01:05:22,416 --> 01:05:25,791
¿Te vas a casar? ¿Con David?
410
01:05:26,249 --> 01:05:31,082
Sí, en esta iglesia.
Vendrás, ¿verdad?
411
01:05:36,791 --> 01:05:38,499
Te quiere como padrino.
412
01:05:42,374 --> 01:05:44,041
- ¿No lo has entendido?
- No.
413
01:05:45,499 --> 01:05:48,791
El amigo más querido
tiene que ser el padrino.
414
01:05:49,957 --> 01:05:52,749
Eres nuestro amigo más querido,
¿verdad?
415
01:05:55,666 --> 01:05:56,707
¿Vendrás?
416
01:06:03,749 --> 01:06:04,999
Por supuesto.
417
01:06:09,582 --> 01:06:10,916
¿Cómo puedo negarme?
418
01:06:12,624 --> 01:06:14,207
vendrá, señora.
419
01:08:50,249 --> 01:08:53,166
Eres el padrino.
Es tu derecho.
420
01:09:37,916 --> 01:09:38,957
Toma.
421
01:09:39,249 --> 01:09:40,291
¿De qué se trata?
422
01:09:41,166 --> 01:09:42,207
Un regalo.
423
01:09:42,541 --> 01:09:44,832
debería haber...
424
01:09:45,791 --> 01:09:47,249
tener tu don.
425
01:09:47,916 --> 01:09:49,374
¿Mi regalo?
426
01:09:52,791 --> 01:09:55,957
te han quitado
maestro lejos de ti.
427
01:10:17,999 --> 01:10:19,041
Pero esto...
428
01:10:25,457 --> 01:10:26,666
¿Qué debo hacer?
429
01:10:27,957 --> 01:10:29,166
Mantenlo a salvo.
430
01:10:30,499 --> 01:10:33,791
Te lo devuelvo.
Eres tú, para ti.
431
01:10:34,374 --> 01:10:36,166
¿Para mí?
432
01:10:37,082 --> 01:10:39,957
Un día, Raju se convertirá en un adulto.
433
01:10:40,791 --> 01:10:43,166
Raju, el payaso seguirá siendo el mismo.
434
01:10:44,416 --> 01:10:45,916
Inocente y pura.
435
01:10:47,082 --> 01:10:49,749
Piénsatelo bien antes de
dar esto a nadie.
436
01:10:54,291 --> 01:10:57,791
Si alguien hace algo
por un payaso, es una broma.
437
01:14:30,166 --> 01:14:34,374
"Todo el mundo me llama bromista.
Un payaso, declaran"
438
01:14:34,624 --> 01:14:38,666
"Es mitad verdad.
Es mitad mentira"
439
01:14:38,999 --> 01:14:41,166
"Quítate esas gafas..."
440
01:14:41,249 --> 01:14:43,041
"¡Fíjate bien!"
441
01:14:43,374 --> 01:14:47,416
"El mundo puede ser nuevo
pero el rostro es el mismo"
442
01:14:47,749 --> 01:14:51,874
"Todo el mundo me llama bromista.
Un payaso, declaran"
443
01:14:52,082 --> 01:14:56,291
"Es mitad verdad.
Es mitad mentira"
444
01:14:56,374 --> 01:14:58,541
"Todo el mundo me llama bromista".
445
01:15:28,916 --> 01:15:33,207
"A mi costa,
haz reír al mundo"
446
01:15:33,291 --> 01:15:39,624
"Bajo la apariencia de un
espectáculo entré en la feria"
447
01:15:39,957 --> 01:15:44,249
"A mi costa,
haz reír al mundo"
448
01:15:44,332 --> 01:15:50,541
"Bajo la apariencia de un
espectáculo entré en la feria"
449
01:15:53,249 --> 01:15:57,541
"Seas hindú o
musulmán de Oriente u Occidente".
450
01:15:57,624 --> 01:16:01,832
"Seas hindú o
musulmán de Oriente u Occidente".
451
01:16:01,916 --> 01:16:05,999
"Mi religión es la risa
hacer reír a los demás"
452
01:16:06,416 --> 01:16:10,749
"Todo el mundo me llama bromista.
Un payaso, declaran"
453
01:16:10,832 --> 01:16:15,124
"Es mitad verdad.
Es mitad mentira"
454
01:16:15,207 --> 01:16:17,249
"Todo el mundo me llama bromista".
455
01:16:47,707 --> 01:16:52,082
"El mundo está lleno de bullicio.
El mundo está lleno de movimiento"
456
01:16:52,166 --> 01:16:58,207
"Aunque es un lugar lleno de gente,
mi corazón está solo"
457
01:16:58,707 --> 01:17:02,957
"El mundo está lleno de bullicio.
El mundo está lleno de movimiento"
458
01:17:03,041 --> 01:17:09,166
"Aunque es un lugar lleno de gente,
mi corazón está solo"
459
01:17:11,624 --> 01:17:16,124
"Cuando la pena asola,
silba para alejarla"
460
01:17:16,207 --> 01:17:20,416
"Cuando la pena asola,
silba para alejarla"
461
01:17:20,582 --> 01:17:24,874
"Nunca le des tu amor a un payaso"
462
01:17:24,957 --> 01:17:29,207
"Todo el mundo me llama bromista.
Un payaso, declaran"
463
01:17:29,291 --> 01:17:33,249
"Es mitad verdad.
Es mitad mentira"
464
01:17:33,582 --> 01:17:35,707
"Quítate esas gafas..."
465
01:17:35,791 --> 01:17:37,707
"¡Fíjate bien!"
466
01:17:37,916 --> 01:17:41,916
"El mundo puede ser nuevo
pero el rostro es el mismo"
467
01:17:42,249 --> 01:17:44,707
"Todo el mundo me llama bromista".
468
01:19:19,041 --> 01:19:23,332
- ¿Te has hecho daño?
- No te preocupes.
469
01:19:23,416 --> 01:19:24,457
Vale, vale. De acuerdo.
470
01:19:24,624 --> 01:19:26,249
¡¿Hablas indostaní?!
471
01:19:27,582 --> 01:19:29,166
¡Espera ahí, bribón!
472
01:19:35,999 --> 01:19:42,457
¿Me engañaste
y te metiste aquí? ¡Fuera!
473
01:19:46,166 --> 01:19:47,541
¿Qué ha pasado?
474
01:19:47,874 --> 01:19:50,499
¡Me engañó!
475
01:19:53,249 --> 01:19:55,916
Lleva a la Srta. Marina
a la tienda de maquillaje.
476
01:20:03,666 --> 01:20:05,124
¿Qué ha pasado?
477
01:20:05,499 --> 01:20:09,791
No es nada.
Este hombre ha cometido un error.
478
01:20:13,499 --> 01:20:15,999
Khan, ¿es esta una
manera de tratar a los invitados?
479
01:20:16,166 --> 01:20:19,624
Me han engañado.
estaba buscando a un granuja...
480
01:20:19,707 --> 01:20:21,082
...que entró con él.
481
01:20:21,582 --> 01:20:24,291
¿No puedes distinguir entre
un indio y un ruso?
482
01:20:24,457 --> 01:20:26,832
Señor, no hay mucha diferencia.
483
01:20:27,791 --> 01:20:30,999
Estas personas son nuestros invitados.
No vuelvas a meter la pata.
484
01:20:31,624 --> 01:20:33,166
¡Discúlpate!
485
01:20:35,207 --> 01:20:36,499
Discúlpate con ellos.
486
01:20:36,916 --> 01:20:39,707
Lo siento.
487
01:20:44,582 --> 01:20:47,707
Por favor, no tome ninguna de cerca.
488
01:20:56,916 --> 01:20:59,374
Por favor, perdóname.
489
01:21:19,374 --> 01:21:23,249
- Hola.
- Hola.
490
01:21:23,582 --> 01:21:26,499
- Hola.
- Hola.
491
01:21:28,124 --> 01:21:29,457
- Hola.
492
01:23:37,624 --> 01:23:39,749
Tu perro es un verdadero torpedo.
493
01:23:39,916 --> 01:23:46,916
Disparó a todas partes.
494
01:23:47,124 --> 01:23:49,916
Me hizo entrar en lugares
que no debería.
495
01:23:49,999 --> 01:23:53,041
Agradece que escapé con vida.
496
01:23:55,666 --> 01:23:56,832
Escucha.
497
01:24:00,999 --> 01:24:05,249
Eres increíble en el trapecio.
Eres simplemente encantador.
498
01:24:05,832 --> 01:24:07,332
Vuelas en el aire como las hadas.
499
01:24:07,999 --> 01:24:10,666
Incluso yo he soñado con un hada así.
500
01:24:10,749 --> 01:24:14,291
Incluso voy a trabajar como un
bromista en el circo contigo.
501
01:24:14,374 --> 01:24:17,957
Acuérdate de mí. Tú estarás
en el cielo y yo en la tierra.
502
01:24:18,166 --> 01:24:20,499
No te olvides de mí.
Mi nombre es Joker. Joker.
503
01:24:21,707 --> 01:24:24,582
Guasón. Soy un Joker.
trabajará contigo.
504
01:24:25,541 --> 01:24:26,916
Sí, Guasón.
505
01:24:52,041 --> 01:24:55,457
Sr. Mahendra, he trabajado
para usted durante siete años.
506
01:24:56,166 --> 01:25:00,041
no tolerará otro
maestro de ceremonias en mi lugar.
507
01:25:00,416 --> 01:25:01,791
¿Por qué no lo ves?
508
01:25:02,332 --> 01:25:06,291
El maestro de ceremonias ruso es un invitado.
Dale una oportunidad.
509
01:25:06,916 --> 01:25:11,416
¿Dónde está? Ninguno de estos
artistas parecen maestros de ceremonias.
510
01:25:11,999 --> 01:25:14,832
Llegará en el próximo vuelo.
511
01:25:15,249 --> 01:25:18,416
decirte,
tendrá miedo de venir.
512
01:25:18,749 --> 01:25:22,291
Si no lo hace, entonces estarás dentro.
513
01:25:27,749 --> 01:25:29,416
¿Y si lo hace?
514
01:25:40,624 --> 01:25:44,541
- Hola.
- Hola.
515
01:25:44,832 --> 01:25:47,416
- Hola.
- Hola.
516
01:25:50,207 --> 01:25:51,707
Hola.
517
01:25:52,457 --> 01:25:56,541
Señor, ¿es usted el
Maestro de ceremonias ruso?
518
01:25:59,749 --> 01:26:00,582
¿Yo?
519
01:26:00,749 --> 01:26:04,207
Son tus ojos azules.
Puedo decir que eres ruso.
520
01:26:04,374 --> 01:26:06,582
¡Sí! Soy el maestro de ceremonias.
521
01:26:06,666 --> 01:26:10,499
¿Eres indostaní?
¿Dónde lo aprendió?
522
01:26:14,166 --> 01:26:15,791
Universidad, Moscú.
523
01:26:19,624 --> 01:26:21,457
Explícalo claramente.
524
01:26:22,916 --> 01:26:26,499
El profesor Koski de
la Universidad dijo...
525
01:26:26,582 --> 01:26:29,957
Rajovsky,
hablas indostaní como un indio
526
01:26:32,332 --> 01:26:35,124
- Toma.
- ¿Una carta de amor?
527
01:26:35,207 --> 01:26:38,499
¡Mejor que eso! Es dinero.
528
01:26:43,749 --> 01:26:48,249
El Sr. Mahendra dijo que
estarás actuando con los leones.
529
01:26:54,832 --> 01:26:55,999
¿Los leones?
530
01:26:58,207 --> 01:27:02,249
¡Sher Singh, ven aquí!
- ¿que?
531
01:27:02,457 --> 01:27:06,041
Es el maestro de ceremonias ruso...
Señor...
532
01:27:09,291 --> 01:27:12,332
Y este es nuestro maestro de ceremonias...
Sher Singh
533
01:27:12,749 --> 01:27:14,207
Hola.
534
01:27:16,332 --> 01:27:18,374
Habla muy bien nuestro idioma.
535
01:27:18,582 --> 01:27:21,541
lo hago y a veces no.
536
01:27:22,416 --> 01:27:27,332
Incluso si lo haces, ¿puedes entender
el lenguaje que hablan mis leones?
537
01:27:30,624 --> 01:27:33,582
Lo entenderé.
¡Preparen a los leones!
538
01:27:33,957 --> 01:27:35,416
Adiós.
539
01:27:39,874 --> 01:27:41,874
¡Mi pie!
540
01:28:41,916 --> 01:28:46,916
Esta noche será una fecha
en la historia del circo.
541
01:28:48,124 --> 01:28:51,124
Esta noche el Ganges
y el Volga se encuentran.
542
01:28:52,124 --> 01:28:55,249
artistas indios y
artistas indios y rusos...
543
01:28:55,916 --> 01:28:58,666
...actuarán y te entretendrán.
544
01:28:59,082 --> 01:29:05,832
Este es nuestro objetivo. Si el mundo
quiere la paz, éste debe ser su objetivo.
545
01:29:06,999 --> 01:29:12,207
presente Unión Soviética
incomparable trapecista...
546
01:29:12,791 --> 01:29:14,124
...¡Señorita Marina!
547
01:32:19,207 --> 01:32:21,749
Disculpe, señor, por favor escuche...
548
01:32:21,832 --> 01:32:24,582
Habla nuestro idioma.
549
01:32:26,249 --> 01:32:29,707
No se lo digas a nadie.
No soy ruso, soy indio.
550
01:32:30,249 --> 01:32:32,582
- ¿Me harías un favor?
- ¿Sí?
551
01:32:35,999 --> 01:32:38,832
Hay 200 en este
y la dirección de mi madre.
552
01:32:39,832 --> 01:32:42,874
Si algo me pasa,
por favor entréguelo.
553
01:32:44,374 --> 01:32:45,707
Se lo agradeceré.
554
01:32:49,832 --> 01:32:54,124
Y ahora presentamos, Soviética
de la Unión Soviética...
555
01:32:54,207 --> 01:32:55,582
...¡Ivan Rajovsky!
556
01:35:30,166 --> 01:35:34,749
Ese hombre no es de nuestro circo.
Ni siquiera es ruso.
557
01:35:35,541 --> 01:35:39,832
¡Sí, él!
Ni siquiera es un domador de leones.
558
01:36:00,999 --> 01:36:03,916
¡Sher Singh, date prisa!
559
01:37:28,916 --> 01:37:30,791
Hablas hindi.
560
01:37:31,499 --> 01:37:32,957
Pero pareces ruso.
561
01:37:33,999 --> 01:37:37,207
Eres de piel clara.
Ojos azules y pelo castaño.
562
01:37:37,916 --> 01:37:41,166
Vistes ropa occidental.
¿Quién es usted?
563
01:37:41,874 --> 01:37:44,582
¿No te basta
que soy un ser humano...
564
01:37:45,791 --> 01:37:50,957
...que tiene dos ojos,
dos orejas, una nariz, un estómago y...
565
01:37:51,916 --> 01:37:52,957
...¿un corazón?
566
01:37:54,541 --> 01:37:58,041
Si quieres,
llámame Raju, o Rajovsky.
567
01:37:58,957 --> 01:38:03,207
¿Por qué dijiste
una mentira tan grande?
568
01:38:04,916 --> 01:38:07,999
¿Debo decirlo delante de todos?
569
01:38:08,666 --> 01:38:11,374
Sí, adelante, cuéntanos.
Son todos amigos
570
01:38:12,249 --> 01:38:13,291
Así que escucha...
571
01:38:14,166 --> 01:38:17,624
dijo una gran mentira porque
ya hemos pasado la edad de las pequeñas mentiras.
572
01:38:18,707 --> 01:38:20,082
Es la era de las grandes mentiras.
573
01:38:21,041 --> 01:38:26,416
Las mujeres que se aplican pintura y
polvo son consideradas bellas.
574
01:38:26,832 --> 01:38:30,249
Las personas que mienten
público se llaman líderes.
575
01:38:30,582 --> 01:38:34,374
En los negocios, cuanto más
mentira que dices, más rico eres.
576
01:38:35,916 --> 01:38:39,499
En este campo de grandes mentiras,
no soy más que un pequeño jugador.
577
01:38:40,749 --> 01:38:44,499
¡Idiota! ¿No te das cuenta
que arriesgaste tu vida?
578
01:38:45,082 --> 01:38:47,832
Los leones te habrían devorado.
579
01:38:49,416 --> 01:38:50,749
Sí, tenía miedo.
580
01:38:52,707 --> 01:38:55,957
Pero en este mundo,
hay algo que da más miedo.
581
01:38:57,541 --> 01:38:59,124
Pobreza y hambre.
582
01:39:00,499 --> 01:39:04,666
tenía que conseguir dinero de alguna manera
para alimentarnos a mi madre y a mí.
583
01:39:06,082 --> 01:39:07,916
Para el tratamiento de mi madre.
584
01:39:10,124 --> 01:39:12,166
He vagado de ciudad en ciudad.
585
01:39:13,374 --> 01:39:15,291
Mi madre ha estado enferma.
586
01:39:16,082 --> 01:39:18,541
no tenía dinero
para pagar al médico.
587
01:39:19,249 --> 01:39:21,082
Nadie me dio trabajo.
588
01:39:21,916 --> 01:39:24,707
Ellos dirían: ¿Llamas
entretener a los demás, trabajo?
589
01:39:25,082 --> 01:39:26,791
Únete a un circo
590
01:39:28,666 --> 01:39:33,499
La verdad es que hasta las puertas
de un circo estaban cerradas para mí.
591
01:39:34,999 --> 01:39:37,207
Para entrar tuve que decir una gran mentira.
592
01:39:43,624 --> 01:39:44,916
Dime...
593
01:39:45,749 --> 01:39:47,707
¿Cómo lo castigamos?
594
01:39:48,999 --> 01:39:50,291
¿Qué dice el jurado?
595
01:40:16,166 --> 01:40:19,666
Has sido declarado
culpable de ser humano.
596
01:40:20,916 --> 01:40:24,957
Nuestro tribunal ha decidido que
usted será mantenido prisionero...
597
01:40:25,374 --> 01:40:29,582
...en este circo hasta que
desees irte por tu propia voluntad.
598
01:41:37,957 --> 01:41:40,332
Dice que eres un hombre extraño.
599
01:41:41,457 --> 01:41:43,332
¿Yo? ¿Extraño?
600
01:41:50,749 --> 01:41:52,124
Gracias.
601
01:41:58,332 --> 01:42:02,291
Ella quiere saber
por qué le estás dando las gracias.
602
01:42:05,249 --> 01:42:08,291
Porque al menos
me considera un hombre.
603
01:42:15,374 --> 01:42:19,582
Ella dice,
cuando estabas en la jaula del león...
604
01:42:19,666 --> 01:42:23,207
...ella estaba muy
preocupada por su vida.
605
01:42:27,541 --> 01:42:29,374
Lo siento, debo irme.
606
01:42:35,457 --> 01:42:38,416
Estabas preocupado por mi vida.
607
01:42:50,707 --> 01:42:56,207
Estabas...
608
01:42:56,707 --> 01:42:58,791
...preocupado por...
609
01:42:59,082 --> 01:43:00,416
...por mi vida?
610
01:43:05,041 --> 01:43:06,332
¿Da significa sí?
611
01:43:13,166 --> 01:43:15,124
¿Qué dices por no?
612
01:44:09,707 --> 01:44:12,957
- ¡Escucha!
- Dime, ¿cuál es el problema?
613
01:44:13,624 --> 01:44:19,207
El problema es
¿qué significa desvidanya?
614
01:44:21,874 --> 01:44:24,457
Significa que nos volveremos a ver.
615
01:44:25,332 --> 01:44:26,166
Nos volveremos a ver.
616
01:44:34,791 --> 01:44:35,749
Nos volveremos a ver.
617
01:44:37,832 --> 01:44:38,582
Sí. Sí.
618
01:44:39,832 --> 01:44:40,582
No...
619
01:44:54,041 --> 01:44:57,166
¿Cuál es el problema?
Pareces muy feliz.
620
01:44:59,541 --> 01:45:00,666
¿Has encontrado trabajo?
621
01:45:01,957 --> 01:45:04,041
¿Qué significa "da"?
622
01:45:07,541 --> 01:45:11,916
Da' significa "sí". A partir de ahora,
¡todo en la vida es "da"!
623
01:45:11,957 --> 01:45:13,249
¿De verdad?
624
01:45:13,707 --> 01:45:15,582
Entonces tráeme una novia.
625
01:45:16,999 --> 01:45:20,874
- ¿Una novia?
- Sí. Ahora di da'
626
01:45:23,416 --> 01:45:26,207
Si Dios quiere, ¡sí!
627
01:45:32,707 --> 01:45:37,124
Dios Muchas gracias.
Mi Raju ha conseguido un trabajo.
628
01:45:39,666 --> 01:45:41,416
Una vez que tenga un hada como novia.
629
01:45:41,957 --> 01:45:43,791
Esta casa se convertirá en el cielo.
630
01:45:44,374 --> 01:45:48,207
Padre, incluso yo he
llegado al circo como tú.
631
01:45:50,249 --> 01:45:51,416
Bendíceme.
632
01:45:51,749 --> 01:45:54,332
No me has dicho
¿qué trabajo tienes?
633
01:45:55,957 --> 01:45:56,957
¿Trabajar?
634
01:45:58,291 --> 01:45:59,499
Trabajo..
635
01:46:04,124 --> 01:46:08,124
Madre, el trabajo es el trabajo.
significa que es un trabajo.
636
01:46:08,457 --> 01:46:10,124
Es un trabajo extraño.
637
01:46:10,207 --> 01:46:12,874
Es un trabajo, pero no lo es.
Es un juego de risa.
638
01:46:12,957 --> 01:46:14,707
Puede encontrar de todo
para entretenerte.
639
01:46:14,791 --> 01:46:15,916
¿Es alguna tienda?
640
01:46:16,166 --> 01:46:19,332
¿Una tienda? Sí, como una tienda.
641
01:46:19,416 --> 01:46:22,207
Madre, adiós.
llegará tarde. - ¿Por qué tarde?
642
01:46:22,541 --> 01:46:23,957
también tienen trabajo por la noche, madre.
643
01:46:24,041 --> 01:46:27,374
¿Qué tipo de tienda opera
tanto de día como de noche?
644
01:46:28,707 --> 01:46:32,124
Madre, como en una farmacia.
645
01:46:32,207 --> 01:46:35,457
Hay farmacias
que funcionan día y noche.
646
01:46:35,541 --> 01:46:37,707
Recuerda que
hay medicinas en el armario.
647
01:46:37,957 --> 01:46:40,124
No olvides tomarlo a tiempo.
¿De acuerdo? Hasta luego.
648
01:48:03,666 --> 01:48:05,582
Bien hecho.
649
01:48:50,166 --> 01:48:51,749
Un día se convirtió en el famoso Joker.
650
01:50:07,541 --> 01:50:10,249
"Oye, hermano,
¡mira por donde vas!"
651
01:50:10,624 --> 01:50:15,957
"Mira delante,
mira detrás, mira a la izquierda, mira a la derecha"
652
01:50:16,374 --> 01:50:21,624
"No sólo arriba, sino también abajo.
¡Eh, hermano!"
653
01:50:22,082 --> 01:50:24,874
"Oye, hermano,
¡mira por donde vas!"
654
01:50:24,957 --> 01:50:30,207
"Mira delante,
mira detrás, mira a la izquierda, mira a la derecha"
655
01:50:30,707 --> 01:50:35,957
"No sólo arriba, sino también abajo.
¡Eh, hermano!"
656
01:50:38,999 --> 01:50:43,124
"Este mundo en el que has nacido,
recuerda..."
657
01:50:43,374 --> 01:50:47,499
"¿No es tu hogar, tu
refugio tu pueblo, tu morada"
658
01:50:47,582 --> 01:50:49,832
"Este mundo es..."
659
01:50:50,457 --> 01:50:55,416
"...sino un circo, amigo.
Y en este circo..."
660
01:50:56,124 --> 01:51:00,041
"El grande, el pequeño, el bueno,
el malo, el delgado, el gordo"
661
01:51:00,124 --> 01:51:04,624
"Uno y todos
deben bajar y volver a subir"
662
01:51:07,457 --> 01:51:10,166
"El maestro de ceremonias sostiene un látigo"
663
01:51:10,332 --> 01:51:12,041
"Un látigo de hambre"
664
01:51:13,249 --> 01:51:15,124
"Un látigo de dinero"
665
01:51:16,041 --> 01:51:18,082
"Un látigo del destino"
666
01:51:18,957 --> 01:51:24,457
"Que te hace bailar, que
te hace llorar, te hace cantar"
667
01:51:24,541 --> 01:51:31,374
"Aquí, incluso un héroe
acaba haciendo de payaso"
668
01:51:33,082 --> 01:51:35,499
"Oye, hermano,
¡mira por donde vas!"
669
01:51:35,916 --> 01:51:41,166
"Mira delante,
mira detrás, mira a la izquierda, mira a la derecha"
670
01:51:41,582 --> 01:51:47,207
"No sólo arriba, sino también abajo.
¡Eh, hermano!"
671
01:52:07,124 --> 01:52:12,166
"¿Por qué temes caer?
¿Por qué temes morir?"
672
01:52:12,791 --> 01:52:18,332
"A menos que sufras los golpes de la vida
a menos que sufras algunos golpes"
673
01:52:18,416 --> 01:52:21,166
"Nunca sabrás lo que es la vida"
674
01:52:21,374 --> 01:52:26,207
"Viniste llorando,
te irás llorando"
675
01:52:26,957 --> 01:52:29,624
"Hola, hermano."
676
01:52:29,832 --> 01:52:32,541
"Oye, hermano,
¡mira por donde vas!"
677
01:52:32,707 --> 01:52:37,791
"Mira delante,
mira detrás, mira a la izquierda, mira a la derecha"
678
01:52:38,166 --> 01:52:43,541
"No sólo arriba, sino también abajo.
¡Eh, hermano!"
679
01:52:48,332 --> 01:52:49,457
¡Ven aquí!
680
01:52:52,582 --> 01:52:54,124
¿Estabas cantando?
681
01:52:56,624 --> 01:52:59,957
- ¿Estabas cantando?
- No lo volveré a hacer.
682
01:53:00,041 --> 01:53:01,207
¡Sí, lo harás!
683
01:53:01,707 --> 01:53:03,457
¿El qué?
- Sí.
684
01:53:03,957 --> 01:53:05,832
Y también todas las noches.
685
01:53:07,582 --> 01:53:12,749
A partir de ahora, serás un
payaso que canta y entretiene.
686
01:53:14,707 --> 01:53:18,749
¿En tu circo?
687
01:53:19,999 --> 01:53:23,541
Gracias, señor.
688
01:53:23,749 --> 01:53:26,582
No, señor. Llámame Mahendra.
689
01:53:26,666 --> 01:53:27,457
Muy bien, señor Mahendra.
690
01:53:27,666 --> 01:53:30,207
- ¡Me llamaste señor otra vez!
- Señor...
691
01:53:48,332 --> 01:53:49,707
Para ti...
692
01:54:10,124 --> 01:54:12,082
Cantaré. Les haré reír.
693
01:54:21,332 --> 01:54:30,582
Saludos a los hindúes Hola a los musulmanes
Buenas noches a los católicos
694
01:54:30,791 --> 01:54:34,957
¡Y hola a los sijs!
695
01:54:35,332 --> 01:54:36,832
te pregunto, ¿quién eres?
696
01:54:42,582 --> 01:54:45,707
No me escucharás fácilmente.
¿Quién es usted?
697
01:54:46,791 --> 01:54:49,291
Primero dése la mano, Sr. Ring Master.
698
01:54:49,957 --> 01:54:52,707
¿Qué modales tan malos?
Primero quítate los guantes.
699
01:54:53,291 --> 01:54:54,666
Por favor, ayúdeme, señor.
700
01:55:23,166 --> 01:55:24,582
di, vete de aquí.
701
01:55:27,541 --> 01:55:28,874
no lo hará.
702
01:55:30,541 --> 01:55:31,707
Entonces toma esto.
703
01:55:49,582 --> 01:55:51,874
Riendo, cantando Joker.
704
01:55:59,916 --> 01:56:02,666
- Mi nombre es...
- Guasón.
705
01:56:22,999 --> 01:56:29,707
cantará una canción
para el público. ¡Una canción!
706
01:58:06,041 --> 01:58:14,207
"Mira delante, mira detrás.
Mira a la izquierda, mira a la derecha".
707
01:58:14,749 --> 01:58:19,832
"No sólo arriba, sino también abajo.
¡Eh, hermano!"
708
01:58:20,332 --> 01:58:23,707
"¿No es la vida lo más extraño?"
709
01:58:24,457 --> 01:58:27,249
"Los animales son más
fieles que los hombres"
710
01:58:28,624 --> 01:58:33,457
"Incluso si son azotados
o se les deje pasar hambre"
711
01:58:34,374 --> 01:58:37,582
"No atacarán a sus amos"
712
01:58:38,332 --> 01:58:43,999
"¿Pero los hombres? Morderán
la mano que les da de comer"
713
01:58:44,207 --> 01:58:47,624
"Apuñalarán al
que inspira amor"
714
01:58:47,707 --> 01:58:49,624
¿Qué le parece, señor?
715
01:58:49,707 --> 01:58:53,749
"¿Pero los hombres? Morderán
la mano que les da de comer"
716
01:58:53,999 --> 01:58:56,957
"Apuñalarán al
que inspira amor"
717
01:59:14,041 --> 01:59:21,874
"Mira delante, mira detrás.
Mira a la izquierda, mira a la derecha".
718
01:59:22,374 --> 01:59:27,749
"No sólo arriba, sino también abajo.
¡Eh, hermano!"
719
01:59:38,749 --> 01:59:40,416
Hola.
720
01:59:41,791 --> 01:59:43,249
Hola.
721
01:59:50,166 --> 01:59:53,457
¿Qué tal?
722
02:00:09,291 --> 02:00:11,832
Por favor, ven.
723
02:00:23,707 --> 02:00:25,166
Namaste.
724
02:00:26,499 --> 02:00:28,374
Namaste.
725
02:00:35,916 --> 02:00:38,082
¿Qué tal?
726
02:00:38,582 --> 02:00:39,791
Estoy bien.
727
02:00:39,874 --> 02:00:44,166
No, recuerda el género.
¿Cómo está, señorita?
728
02:00:44,416 --> 02:00:46,332
Estoy bien, señorita.
729
02:00:46,832 --> 02:00:48,416
- Bien.
- Bien.
730
02:00:49,082 --> 02:00:51,874
- Siéntese.
- Gracias, señor.
731
02:00:55,249 --> 02:00:57,249
¿Sentarse? Gracias.
732
02:00:57,582 --> 02:00:58,916
Tú también debes sentarte.
733
02:00:59,957 --> 02:01:01,666
- ¡Siéntate!
- ¡Sí!
734
02:01:03,041 --> 02:01:05,499
Has empezado
a hablar hindi con fluidez.
735
02:01:07,041 --> 02:01:08,416
A ti.
736
02:01:28,207 --> 02:01:29,249
¿Cómo?
737
02:01:41,082 --> 02:01:45,541
Hablas mucho en ruso.
738
02:01:46,457 --> 02:01:48,416
hablan mucho ruso.
739
02:01:48,499 --> 02:01:50,624
Mi problema es que hablo mucho.
740
02:01:51,374 --> 02:01:53,957
Bien. Toma esto.
741
02:01:56,707 --> 02:01:57,749
Para ti...
742
02:01:58,332 --> 02:01:59,541
Sí.
743
02:02:07,541 --> 02:02:08,666
No... no...
744
02:02:23,291 --> 02:02:25,707
Es para ti. Pruébatelo.
745
02:02:26,999 --> 02:02:28,624
Para ti... pruébatelo.
746
02:02:46,582 --> 02:02:52,416
Así no.
Átatelo a la cintura.
747
02:03:11,207 --> 02:03:13,332
Sí. Átatelo a la cintura.
748
02:03:40,457 --> 02:03:41,666
¿Qué aspecto tengo?
749
02:03:45,082 --> 02:03:49,291
¡Recuerda el género!
'Main kaisi hoon, no kaisa.'
750
02:03:50,957 --> 02:03:53,457
Estás preciosa.
751
02:04:11,041 --> 02:04:13,166
Mamá estará contenta.
752
02:04:18,249 --> 02:04:21,374
Mi madre.
se alegrará de verte.
753
02:04:26,582 --> 02:04:29,041
no tienen madre, sólo padre.
754
02:04:32,541 --> 02:04:34,582
¿No tienes madre?
755
02:04:37,041 --> 02:04:38,457
no tienen madre.
756
02:04:40,666 --> 02:04:43,499
Bueno, yo no tengo padre.
757
02:04:46,207 --> 02:04:53,124
Sólo madre. ¿La conocerás?
758
02:04:53,707 --> 02:04:55,749
Sí. Me reuniré.
759
02:04:58,874 --> 02:05:01,874
Mi madre conocerá
al hada de sus sueños.
760
02:05:52,999 --> 02:05:57,041
Madre..
761
02:05:59,207 --> 02:06:01,374
- Mira quién está aquí.
- ¿Quién es?
762
02:06:02,249 --> 02:06:03,916
El hada con la que soñabas.
763
02:06:21,707 --> 02:06:23,166
Saludos.
764
02:07:04,916 --> 02:07:05,999
Hija...
765
02:07:08,374 --> 02:07:11,207
Madre.
766
02:07:22,207 --> 02:07:24,957
Que seas bendecida
con una larga vida, niña.
767
02:07:31,249 --> 02:07:36,457
Que te llene
de prosperidad.
768
02:07:43,082 --> 02:07:45,916
Madre te está bendiciendo. Bendición.
769
02:07:46,416 --> 02:07:47,999
¿Bendición?
- Sí.
770
02:08:00,707 --> 02:08:01,832
Sí, ése.
771
02:08:02,041 --> 02:08:03,374
Gracias, señor.
772
02:08:06,291 --> 02:08:11,832
Marina no habla nuestro idioma.
No es india.
773
02:08:12,291 --> 02:08:16,207
- ¿Es bengalí?
- No, madre.
774
02:08:16,624 --> 02:08:19,832
Tiene la piel muy clara.
Debe ser de Cachemira.
775
02:08:21,041 --> 02:08:23,166
Pertenece a
un lugar cercano.
776
02:08:23,582 --> 02:08:26,791
Madre, descansa.
Debemos volver a la tienda.
777
02:08:26,874 --> 02:08:28,916
Ella también trabaja allí.
778
02:08:29,499 --> 02:08:34,124
Sea quien sea, lo apruebo.
Pero debes impedir que trabaje.
779
02:08:34,582 --> 02:08:37,582
¡Sinvergüenza!
Dejando trabajar a tu futura esposa.
780
02:08:38,041 --> 02:08:41,291
No te preocupes, madre.
También pensé en eso.
781
02:08:43,624 --> 02:08:47,874
Querida, te entrego a Raju.
782
02:08:49,916 --> 02:08:51,999
Cuida de él.
783
02:08:52,332 --> 02:08:54,457
No tiene a nadie más que a mí en este mundo.
784
02:08:56,541 --> 02:08:57,916
Bien madre, nos iremos ahora.
785
02:09:08,374 --> 02:09:11,291
Mamá decía que cuando un invitado...
786
02:09:11,749 --> 02:09:15,499
...visita nuestra casa,
nunca se van con las manos vacías
787
02:09:16,999 --> 02:09:18,124
Un momento.
788
02:09:31,832 --> 02:09:32,957
Aquí tiene.
789
02:09:35,291 --> 02:09:36,499
¿Qué es esto?
790
02:09:37,041 --> 02:09:39,999
Soy yo.
791
02:10:07,999 --> 02:10:09,166
Llévalo contigo.
792
02:11:01,957 --> 02:11:06,332
- ¿Qué es esto?
- Soy yo.
793
02:11:25,666 --> 02:11:26,707
¿Puedo pasar?
794
02:11:36,041 --> 02:11:37,249
Hola.
795
02:11:44,124 --> 02:11:45,332
Para ti.
796
02:17:13,041 --> 02:17:15,082
Hoy has estado maravillosa.
797
02:17:15,874 --> 02:17:17,624
¿Has visto al luchador hambriento?
798
02:17:51,832 --> 02:17:53,582
Es una roca. Una roca.
799
02:18:21,374 --> 02:18:22,749
¿Cómo?
800
02:18:24,666 --> 02:18:27,916
amor..
801
02:18:34,166 --> 02:18:35,666
...a ti.
802
02:18:36,041 --> 02:18:37,457
El amor.
803
02:18:41,582 --> 02:18:44,457
yo también te quiero.
804
02:18:46,374 --> 02:18:47,874
Gracias, señor.
805
02:20:57,666 --> 02:20:58,957
Señor, ¿ha llamado?
806
02:20:59,707 --> 02:21:03,707
te dije que no me llamaras
"Señor" Pero Mahendra.
807
02:21:04,874 --> 02:21:08,166
Dile a los demás...
Mira por donde vas
808
02:21:09,582 --> 02:21:12,957
Tú mismo no
miras por donde vas.
809
02:21:14,416 --> 02:21:17,332
- No lo entiendo.
- Siéntate.
810
02:21:22,249 --> 02:21:24,957
Escucha, Raju eres un bromista.
811
02:21:25,999 --> 02:21:29,332
Haces reír a los demás
a tu costa.
812
02:21:30,291 --> 02:21:33,499
Pero para tu propia felicidad
no puedes entristecer a los demás.
813
02:21:35,374 --> 02:21:37,832
¿A quién se refiere?
814
02:21:39,916 --> 02:21:40,957
Marina.
815
02:21:42,041 --> 02:21:47,541
Los artistas rusos son invitados.
Se irán pronto.
816
02:21:49,124 --> 02:21:50,916
Son buena gente.
817
02:21:50,999 --> 02:21:55,082
Son nuestros amigos.
Pero pertenecen a una tierra extranjera.
818
02:21:55,582 --> 02:21:57,791
Su lengua y su cultura son diferentes.
819
02:21:58,749 --> 02:22:02,624
Tal vez usted no sabe, cada
país está separado por un muro.
820
02:22:04,207 --> 02:22:06,957
Para venir aquí necesitan pasaporte,
para ir allí...
821
02:22:07,707 --> 02:22:09,041
...necesitamos pasaportes.
822
02:22:11,291 --> 02:22:14,874
saber todo eso.
intentaba olvidar.
823
02:22:16,416 --> 02:22:22,374
Mi ingenua madre soñaba
con una nuera como un hada.
824
02:22:23,457 --> 02:22:25,416
No conoce muros.
825
02:22:31,249 --> 02:22:34,124
Confía en mí. Ahora no lo olvidaré.
826
02:22:34,707 --> 02:22:36,332
Tu madre está muy enferma.
827
02:22:37,332 --> 02:22:40,582
Quiere verte a ti
y a su nuera.
828
02:22:42,291 --> 02:22:43,541
¿Nuera?
829
02:22:59,999 --> 02:23:01,249
Pobre Raju.
830
02:23:02,457 --> 02:23:05,332
Bromista que ríe, canta y llora.
831
02:23:09,832 --> 02:23:14,207
Madre, el médico dice
que te recuperarás pronto.
832
02:23:16,082 --> 02:23:18,707
no necesita un médico.
833
02:23:20,332 --> 02:23:24,999
sólo quiero ver
a mi nuera una vez.
834
02:23:26,666 --> 02:23:28,291
¿Cómo se llama?
835
02:23:31,541 --> 02:23:32,707
Marina.
836
02:23:34,082 --> 02:23:35,707
Es muy guapa.
837
02:23:37,291 --> 02:23:38,707
Un hada.
838
02:23:41,124 --> 02:23:44,582
ganas de mirarla
repetidamente.
839
02:23:45,582 --> 02:23:49,916
Madre, una vez que te hayas recuperado
podrás verla todo lo que quieras.
840
02:23:50,249 --> 02:23:51,832
Sólo recupérate una vez, madre.
841
02:23:53,207 --> 02:23:55,416
¿No vas a trabajar hoy?
842
02:23:57,832 --> 02:24:01,291
se han tomado unos días de permiso.
se reanudará en unos días.
843
02:24:45,832 --> 02:24:47,416
¿Cómo está mamá?
844
02:24:47,874 --> 02:24:50,832
¿Madre? Ella está bien.
845
02:24:51,832 --> 02:24:52,957
Te quiere.
846
02:24:54,166 --> 02:24:57,916
Dice que quiere
reencontrarse con su hada.
847
02:24:59,207 --> 02:25:00,791
¿Vamos con mamá?
848
02:25:10,666 --> 02:25:12,791
¿Cómo puedo llevarte ahora, Marina?
849
02:25:13,999 --> 02:25:16,041
No eres sólo un hada para la madre.
850
02:25:16,957 --> 02:25:20,166
Madre quiere hacerte
su nuera.
851
02:25:21,124 --> 02:25:24,166
- ¿Qué?
- Nuera.
852
02:25:25,499 --> 02:25:27,166
¿Qué significa eso?
853
02:25:29,249 --> 02:25:31,666
Es un término.
854
02:25:32,582 --> 02:25:35,457
Marina, toda madre tiene dos deseos.
855
02:25:36,082 --> 02:25:39,999
Uno de ellos es su hijo y
el otro es su nuera.
856
02:25:41,416 --> 02:25:42,624
¿Entendido?
857
02:25:46,999 --> 02:25:48,332
no entienden.
858
02:25:49,999 --> 02:25:53,957
Ese es el problema, Marina.
¿Cómo puedo explicarte las cosas?
859
02:26:00,291 --> 02:26:02,082
Es mejor que entiendas
el significado de nuera..
860
02:26:02,166 --> 02:26:03,624
...cuando vuelvas a Rusia?
861
02:26:04,082 --> 02:26:07,291
Sí. Bueno, voy a ir a conocer
Sr. Mahendra.
862
02:27:06,082 --> 02:27:07,457
¿Qué has hecho?
863
02:27:09,124 --> 02:27:12,457
Por primera vez,
has encontrado una madre
864
02:27:13,332 --> 02:27:16,957
¿Y le harás daño?
Ella te ama.
865
02:27:17,749 --> 02:27:18,832
¿La rechazarás?
866
02:27:35,707 --> 02:27:37,041
¿Qué debo hacer?
867
02:27:39,916 --> 02:27:41,124
¿Qué debo hacer?
868
02:27:58,416 --> 02:27:59,916
Pasa.
869
02:28:05,082 --> 02:28:06,791
Pasa.
870
02:28:09,874 --> 02:28:12,124
Pasa.
871
02:28:21,166 --> 02:28:23,707
Pasa. Ven, hija.
872
02:28:24,541 --> 02:28:26,124
Mi hija.
873
02:28:29,499 --> 02:28:30,666
Hija.
874
02:28:32,041 --> 02:28:36,166
¿Qué tal?
875
02:28:45,249 --> 02:28:49,207
le estaba diciendo a Raju sólo hoy ...
876
02:28:50,416 --> 02:28:52,082
...para traer a mi hada.
877
02:28:53,082 --> 02:28:57,249
La vería y estaría bien.
878
02:29:01,249 --> 02:29:04,166
Raju es un hombre muy bueno.
879
02:29:06,916 --> 02:29:11,666
Su corazón es...
880
02:29:36,916 --> 02:29:37,916
Querida.
881
02:29:39,666 --> 02:29:42,541
¿Estás llorando?
882
02:29:43,666 --> 02:29:45,624
¿Echas de menos a tu madre?
883
02:29:46,541 --> 02:29:48,374
te querrá como a una madre.
884
02:29:49,124 --> 02:29:51,832
Sólo entra en esta casa una vez.
885
02:30:15,416 --> 02:30:17,457
¿Quién sabe lo que estás diciendo?
886
02:30:19,499 --> 02:30:22,874
¡Mi corazón está llorando!
887
02:30:33,416 --> 02:30:34,457
Mi hijo...
888
02:31:47,957 --> 02:31:50,707
Hola señor.
La señora no tiene billete.
889
02:31:50,791 --> 02:31:53,207
Quiere entrar. Dice
que tiene un trabajo importante.
890
02:31:53,291 --> 02:31:55,291
Sí, querida. Por favor, déjame ir.
891
02:31:55,374 --> 02:31:58,041
Mi Raju trabaja en este circo.
892
02:31:58,124 --> 02:31:59,582
Su espectáculo está a punto de comenzar.
893
02:31:59,666 --> 02:32:02,041
¿Eres la madre de Raju?
- Sí. - Por favor, ven.
894
02:32:03,541 --> 02:32:06,541
Esa era la madre del bromista Raju.
895
02:32:06,749 --> 02:32:10,999
Su hijo es una maravilla. Hace que
que todo el mundo ría a carcajadas.
896
02:32:12,666 --> 02:32:14,124
Así que lo hace, ¿verdad?
897
02:32:16,374 --> 02:32:17,957
Eso es lo que me temía.
898
02:32:18,582 --> 02:32:20,249
Por favor, siéntese delante.
899
02:32:40,124 --> 02:32:44,332
'El circo era la vida para él.
El circo significaba la muerte para él'.
900
02:32:48,457 --> 02:32:52,749
'Cuando se cayó del trapecio.
El público pensó...
901
02:32:53,374 --> 02:32:55,707
"... aquí está el último acto del payaso.
902
02:32:57,707 --> 02:33:06,124
'Estaba exhalando su último
y le aplaudieron".
903
02:36:23,916 --> 02:36:24,832
¡Madre!
904
02:36:26,249 --> 02:36:28,582
¡Madre!
905
02:36:31,249 --> 02:36:32,832
¡Madre!
906
02:36:33,999 --> 02:36:37,791
Ahora ya sabes la verdad.
907
02:36:38,749 --> 02:36:43,541
No te enfades conmigo;
¿qué otra cosa podía hacer?
908
02:36:43,916 --> 02:36:45,332
¿Dónde más podría ir?
909
02:36:45,832 --> 02:36:47,457
La sangre de mi padre...
910
02:36:47,541 --> 02:36:51,749
...corre por mis venas y
dice: Aquí viviré y moriré.
911
02:36:52,291 --> 02:36:53,999
¿Dónde más puedo ir?
912
02:37:59,874 --> 02:38:01,124
La madre de Raju.
913
02:38:15,582 --> 02:38:17,249
Raju, te toca.
914
02:38:21,749 --> 02:38:23,832
Raju, eres el siguiente.
915
02:38:32,332 --> 02:38:33,666
El micrófono.
916
02:38:43,666 --> 02:38:46,041
Ahora presentamos...
917
02:38:47,041 --> 02:38:54,499
...el payaso más inusual.
El más valiente de todos.
918
02:38:56,124 --> 02:39:00,041
Nuestros queridos riendo
y cantando, Ra jut
919
02:39:08,082 --> 02:39:09,999
Esta es tu prueba, Raju.
920
02:39:11,291 --> 02:39:16,457
Hoy debes demostrar al mundo
lo grande que es el corazón de un payaso.
921
02:39:17,999 --> 02:39:18,999
Ve, Raju.
922
02:39:42,332 --> 02:39:44,957
Esto estaba cerca de ella cuando murió.
923
02:41:04,124 --> 02:41:06,332
¡Madre!
924
02:41:07,124 --> 02:41:09,749
¡Madre!
925
02:41:12,916 --> 02:41:13,957
¡Madre!
926
02:41:17,291 --> 02:41:18,499
¡Madre!
927
02:41:25,416 --> 02:41:27,207
¡Madre!
928
02:41:47,666 --> 02:41:49,249
¡Madre!
929
02:41:56,291 --> 02:41:59,124
Sí, esto es el circo.
930
02:42:00,207 --> 02:42:04,832
Y el espectáculo dura
tres horas completas.
931
02:42:05,499 --> 02:42:12,249
"La primera hora es la infancia"
932
02:42:14,874 --> 02:42:19,832
"La segunda hora es la juventud"
933
02:42:21,041 --> 02:42:27,207
"La tercera hora es la vejez"
934
02:42:30,374 --> 02:42:31,541
Y después de eso...
935
02:42:32,291 --> 02:42:43,666
"Sin madre, sin padre,
ni hijo, ni hija, ni tú, ni yo"
936
02:42:44,541 --> 02:42:46,207
Lo que queda...
937
02:42:46,541 --> 02:42:51,166
"Sillas vacías, tiendas vacías
redes vacías, todo está vacío"
938
02:42:52,332 --> 02:43:01,999
"sin nadie que los llene...
no queda nada"
939
02:43:03,624 --> 02:43:12,457
"Nada nos pertenece ni a ti ni a mí".
940
02:44:02,082 --> 02:44:03,582
Ponte estas gafas.
941
02:44:07,249 --> 02:44:08,207
¿Por qué?
942
02:44:09,624 --> 02:44:11,791
Porque eres un bromista.
943
02:44:12,707 --> 02:44:16,374
Y uno nunca debe ver
lágrimas en los ojos de un bromista.
944
02:44:23,791 --> 02:44:25,416
¿Los bromistas no son humanos?
945
02:44:28,082 --> 02:44:29,707
¿No tienen corazón?
946
02:44:30,374 --> 02:44:32,082
¿No les duele el corazón?
947
02:44:33,374 --> 02:44:35,499
¿Ni siquiera puede llorar
por su difunta madre?
948
02:44:38,374 --> 02:44:41,707
Raju, aunque los bromistas son humanos
son mucho más grandes que los humanos.
949
02:44:42,582 --> 02:44:44,999
Joker esconde sus propias lágrimas.
950
02:44:45,166 --> 02:44:48,749
Y también abraza la
pena y el dolor del mundo entero.
951
02:44:49,416 --> 02:44:53,332
Ni siquiera tú sabes lo que
has hecho y dado..
952
02:44:53,832 --> 02:44:55,541
...en los últimos 3 meses.
953
02:44:56,374 --> 02:44:58,499
Has hecho reír
niños llorando.
954
02:44:58,999 --> 02:45:01,666
Has devuelto la esperanza
hombres descorazonados esperanza de nuevo.
955
02:45:02,082 --> 02:45:06,082
Haciendo reír a otros, incluso
mientras el corazón del Guasón sufría.
956
02:45:07,291 --> 02:45:09,207
Esto no es una hazaña ordinaria, Raju.
957
02:45:11,999 --> 02:45:13,624
No, Sr. Mahendra.
958
02:45:15,041 --> 02:45:18,082
había matado a mi triste
madre al convertirse en un bromista.
959
02:45:24,791 --> 02:45:26,832
ya no trabajará en un circo.
960
02:45:28,457 --> 02:45:29,874
Por favor, déjeme.
961
02:45:31,374 --> 02:45:33,874
Pero, ¿adónde irás?
962
02:45:35,499 --> 02:45:38,832
El mundo entero está fuera.
963
02:45:39,457 --> 02:45:41,874
Incluso este mundo es un gran circo.
964
02:45:42,499 --> 02:45:44,249
promulgará mi programa en algún lugar de aquí.
965
02:45:46,416 --> 02:45:50,499
Raju, tengo la premonición
de que volverás aquí algún día.
966
02:45:52,374 --> 02:45:54,041
te lo prometo.
967
02:45:54,666 --> 02:45:57,291
iré a tu
circo una vez antes de morir.
968
02:45:58,374 --> 02:45:59,916
Para representar mi último espectáculo.
969
02:46:45,457 --> 02:46:47,291
¿Estás llorando?
970
02:46:52,999 --> 02:46:58,124
Nosotros decimos, nos encontraremos de nuevo.
971
02:46:59,249 --> 02:47:00,541
Nos volveremos a ver.
972
02:47:04,749 --> 02:47:08,624
Si nunca nos separamos,
¿cómo volveremos a encontrarnos?
973
02:47:12,291 --> 02:47:16,707
- No soy filósofo.
- Todos los payasos son filósofos.
974
02:47:23,582 --> 02:47:26,874
te quiero.
975
02:47:45,249 --> 02:47:48,124
Reunirse y separarse...
976
02:47:49,541 --> 02:47:55,957
Separarse y encontrarse, ¡así es la vida!
977
02:47:57,457 --> 02:47:59,332
Si eso es la vida, ¿qué es la muerte?
978
02:48:00,374 --> 02:48:01,582
no lo sé.
979
02:48:07,041 --> 02:48:09,666
No estás molesto, ¿verdad?
980
02:48:13,457 --> 02:48:14,791
¿Estás triste?
981
02:48:19,249 --> 02:48:20,624
Quítate esas gafas.
982
02:49:09,082 --> 02:49:10,749
¿Puedo pedirte algo?
983
02:49:12,541 --> 02:49:16,374
Todo lo que tenía, te lo di.
Mi vida es todo lo que queda.
984
02:49:42,124 --> 02:49:46,499
han oído y visto hablar al amor.
985
02:49:47,541 --> 02:49:50,666
Pero, ¿qué dijo
en ruso antes de irse?
986
02:49:54,332 --> 02:49:58,832
Me recordó a una vieja canción.
987
02:50:15,457 --> 02:50:24,457
"Mi alegría cubre mi pena
y canto una canción de alegría"
988
02:50:25,082 --> 02:50:31,332
"Mi corazón está lleno de dolor
pero llevo una sonrisa en la cara"
989
02:50:33,624 --> 02:50:46,416
"¡Oh mundo! Sólo soy una víctima.
Una víctima del destino"
990
02:50:48,416 --> 02:50:52,499
"Soy un vagabundo, sólo un vagabundo"
991
02:50:53,916 --> 02:50:59,249
"Soy la estrella del
cielo en tiempos de desgracia".
992
02:50:59,332 --> 02:51:06,082
"Soy un vagabundo, sólo un vagabundo"
993
02:52:48,166 --> 02:52:50,499
¿Qué estás mirando
Sr. Rajendra Kumar?
994
02:52:51,082 --> 02:52:54,499
Algún día, mi cara
en un póster aún más grande.
995
02:53:10,791 --> 02:53:14,249
¡Ladrón!
¡Huyendo con mi Mot!
996
02:53:15,249 --> 02:53:18,166
¿Moti es tu perro?
Es realmente una joya.
997
02:53:18,332 --> 02:53:22,082
Una gema o una perla.
Él es mío. Si lo tocas...
998
02:53:23,666 --> 02:53:26,749
¡Caramba!
¿Eres un niño o un gángster de película?
999
02:53:27,749 --> 02:53:29,499
¡Cómo manejas un cuchillo de hojalata!
1000
02:53:31,041 --> 02:53:33,999
¿Te muestro
lo afilado que es realmente?
1001
02:53:38,541 --> 02:53:39,582
¿Y bien, chico?
1002
02:53:40,374 --> 02:53:44,041
Los niños no juegan con cuchillos.
¿Entiendes? Toma...
1003
02:53:44,999 --> 02:53:47,791
¿Crees que estaba huyendo
con tu perro?
1004
02:53:48,791 --> 02:53:52,082
No soy tan estúpido, no tengo
nada de comer, ¿cómo lo alimento?
1005
02:53:52,999 --> 02:53:55,332
¿Te estaba secuestrando?
1006
02:53:58,791 --> 02:53:59,832
Ven, Moti.
1007
02:54:01,457 --> 02:54:05,624
- ¿Cómo te llamas?
- Meenu. ¿Y tú?
1008
02:54:06,624 --> 02:54:08,499
Raju. ¿Tienes trabajo?
1009
02:54:09,249 --> 02:54:10,707
A veces me toca este trabajo.
1010
02:54:12,791 --> 02:54:14,666
¿Poner carteles?
1011
02:54:15,624 --> 02:54:17,249
¿Y por lo demás?
1012
02:54:19,416 --> 02:54:20,457
Nada.
1013
02:54:20,541 --> 02:54:25,374
Eso significa que ambos estamos
en el mismo negocio.
1014
02:54:25,832 --> 02:54:29,541
Intentemos cambiar las tornas.
Raju y Meenu.
1015
02:54:32,166 --> 02:54:35,124
Y Moti también.
Pero, ¿qué podemos hacer los tres?
1016
02:54:37,832 --> 02:54:41,249
Meenu, ¿qué no podemos
hacer los tres.
1017
02:54:41,541 --> 02:54:42,749
¡Démonos la mano!
1018
02:54:46,082 --> 02:54:49,999
¿No tengo razón, Moti? Ahora
mira lo que haremos los tres.
1019
02:54:52,749 --> 02:54:56,124
¡Guau! ¡Bien hecho!
1020
02:54:57,791 --> 02:55:01,541
¡Bien hecho! ¡Guau!
1021
02:55:06,374 --> 02:55:10,499
¡Bien hecho! ¡Aplauso!
1022
02:55:10,832 --> 02:55:13,707
¡Bien hecho! ¡Bravo!
1023
02:55:14,916 --> 02:55:20,749
Ha visto a los grandes
de circo.
1024
02:55:20,999 --> 02:55:23,249
Ahora veamos
las almas bondadosas actúan.
1025
02:55:23,499 --> 02:55:27,874
Mete las manos en el bolsillo.
1026
02:55:27,957 --> 02:55:33,166
Saca algo de dinero. Sea una rupia,
o dos rupias o cinco rupias.
1027
02:55:35,416 --> 02:55:37,166
Una, dos rupias...
1028
02:55:37,957 --> 02:55:40,749
Cinco paise, diez paise, quince...
1029
02:55:41,207 --> 02:55:44,457
Diez paise,
cinco paise, tres paise...
1030
02:55:44,582 --> 02:55:47,916
Tu moneda más pequeña
será como un millón para nosotros.
1031
02:55:47,999 --> 02:55:51,666
Da libremente, da generosamente
1032
02:55:52,624 --> 02:55:56,666
Da libremente, da generosamente
1033
02:55:59,207 --> 02:56:02,124
¡Tres hurras!
1034
02:56:02,207 --> 02:56:04,666
Meenu, Moti, Raju... ¡Hurra!
1035
02:56:06,874 --> 02:56:10,124
Maestro, ¿a qué cuneta
me llevas?
1036
02:56:10,541 --> 02:56:13,082
Oiga, señor,
no te atrevas a llamar a esto una alcantarilla.
1037
02:56:13,791 --> 02:56:16,416
Esto conduce directamente al cielo.
1038
02:56:25,291 --> 02:56:26,332
Aquí está el cielo.
1039
02:56:28,041 --> 02:56:30,082
Es muy bonito.
1040
02:56:30,374 --> 02:56:33,624
Debes haber pagado al menos
un depósito de 2000, ¿cómo lo hiciste?
1041
02:56:34,207 --> 02:56:38,166
lo consiguió gratis.
El pobre hombre que lo construyó murió.
1042
02:56:39,082 --> 02:56:40,166
¿Murió?
1043
02:56:42,041 --> 02:56:44,624
Mira ese puente.
Pasó por debajo de un tren.
1044
02:56:45,249 --> 02:56:48,791
Desde entonces, la gente
dice que su fantasma ronda la casa.
1045
02:56:50,082 --> 02:56:52,749
- ¿Su fantasma?
- Sí, eso es lo que la gente piensa.
1046
02:56:53,082 --> 02:56:55,832
Por eso nadie se atreve a entrar.
1047
02:57:04,207 --> 02:57:06,624
¿No te dan miedo los fantasmas?
1048
02:57:07,707 --> 02:57:14,707
¿Yo? Raju, en este mundo
no veo nada más que fantasmas sobre mí.
1049
02:57:17,624 --> 02:57:22,166
¿Por qué debería temer a ese
fantasma de ese pobre hombre? ¿No tengo razón?
1050
02:57:22,749 --> 02:57:25,249
Sí, tampoco me asustan
de los fantasmas tampoco.
1051
02:57:25,541 --> 02:57:26,749
¿A qué te refieres?
1052
02:57:29,749 --> 02:57:32,749
significa que a partir de hoy
¡yo también viviré aquí!
1053
02:57:34,582 --> 02:57:35,832
¿Y el alquiler?
1054
02:57:35,916 --> 02:57:39,582
Pero... no hay alquiler que pagar.
1055
02:57:40,916 --> 02:57:44,041
Bueno, voy a pagar
la mitad de nada, también.
1056
02:57:44,582 --> 02:57:46,791
¿Cómo es posible?
1057
02:57:47,666 --> 02:57:50,166
La cabaña es demasiado pequeña
para nosotros tres.
1058
02:57:50,541 --> 02:57:54,332
Estamos Moti, tú y yo.
Y sólo hay una cama.
1059
02:57:54,791 --> 02:57:58,749
¿Y qué? Dormiré en el suelo.
Moti puede dormir debajo de la cama.
1060
02:57:59,499 --> 02:58:01,832
¿Y si tienes frío por las noches?
1061
02:58:02,207 --> 02:58:03,916
Nos apretaremos contigo.
1062
02:58:05,332 --> 02:58:10,166
¡No te atrevas a hacer eso!
Te romperé la cabeza.
1063
02:58:11,791 --> 02:58:16,749
¡QUE BIEN! Duermes cómodamente
en tu cama. Yo estoy acostumbrado al suelo.
1064
02:58:16,999 --> 02:58:20,166
creo que deberíamos
organizar la comida.
1065
02:58:21,249 --> 02:58:24,666
Compartamos nuestras ganancias.
¡Fuera el dinero!
1066
02:58:25,291 --> 02:58:28,999
Sí, por supuesto.
¿Por qué no? Aquí, siéntate.
1067
02:58:31,916 --> 02:58:35,416
En total son
tres rupias cuarenta y cinco paise.
1068
02:58:36,499 --> 02:58:42,874
Así que eso significa que usted consigue
una rupia y quince paise.
1069
02:58:44,041 --> 02:58:49,082
Una rupia y quince
paise son míos.
1070
02:58:49,666 --> 02:58:53,041
Y una rupia quince
paise para Moti.
1071
02:58:53,249 --> 02:58:58,457
- ¿Moti también recibe una parte?
- ¿Por qué no? ¿No es Moti humano?
1072
02:59:07,416 --> 02:59:08,832
¡Bien hecho!
1073
02:59:15,166 --> 02:59:17,416
Entonces Meenu, ¿cómo fue nuestro circo?
1074
02:59:17,749 --> 02:59:20,749
- ¡Primera clase!
- Compañero, vamos a sacudirnos.
1075
02:59:30,041 --> 02:59:33,957
Maestro Meenu,
tu mano es como la mano de una chica.
1076
02:59:34,332 --> 02:59:35,832
¡No me llames chica!
1077
02:59:38,291 --> 02:59:39,374
¡Te cortaré!
1078
02:59:40,582 --> 02:59:41,707
¡Te mataré!
1079
03:01:31,499 --> 03:01:33,957
¿Qué pasa con la comida
aquí?
1080
03:01:43,666 --> 03:01:47,207
Vaya. Incluso has empezado a bañarte.
1081
03:01:48,124 --> 03:01:50,207
Pero tengo otras ideas.
1082
03:01:50,582 --> 03:01:54,207
Mi lema es
comida primero y el baño después.
1083
03:01:58,291 --> 03:02:00,124
Está bien. Glotón.
1084
03:02:00,291 --> 03:02:03,041
Pero antes de la comida hace falta algo.
1085
03:02:03,374 --> 03:02:05,249
Y eso es dinero.
1086
03:02:05,832 --> 03:02:07,624
¿Alguna idea al respecto?
1087
03:02:08,166 --> 03:02:10,291
No te preocupes, maestro Meenu.
1088
03:02:10,374 --> 03:02:14,416
Cuando el tambor del gran
circo resonará en el carnaval de Mumbai..
1089
03:02:14,499 --> 03:02:16,332
...nos lloverá el dinero.
1090
03:02:22,041 --> 03:02:25,207
¡Bravo! ¡Aplaudid, niños!
1091
03:02:28,166 --> 03:02:29,749
¡Bravo!
1092
03:02:31,332 --> 03:02:37,082
¿Viste cómo el león africano
saltó por el aro?
1093
03:02:37,582 --> 03:02:41,499
Ahora todos ustedes
¡mirad la maravilla de Minno!
1094
03:02:42,082 --> 03:02:44,749
Maestro Meenu arriesgará su vida.
A través de un anillo...
1095
03:02:45,124 --> 03:02:50,124
...de cuchillos afilados
como espadas saltará.
1096
03:02:50,457 --> 03:02:57,124
Vamos Maestro Meenu,
¡muestra tus maravillas!
1097
03:02:59,457 --> 03:03:03,499
Ten cuidado. Casi
rompes tu cara camisa.
1098
03:03:52,707 --> 03:03:55,749
lo explicará todo.
1099
03:04:01,332 --> 03:04:05,416
¡El maestro Meenu mintió!
1100
03:04:09,041 --> 03:04:11,832
Raju, no me dejes solo.
1101
03:05:18,541 --> 03:05:21,207
Has vuelto.
¿Dónde estuviste toda la noche?
1102
03:05:22,374 --> 03:05:26,249
En el infierno o en el cielo...
¿quién eres tú para preguntar?
1103
03:05:26,957 --> 03:05:29,082
Soy tu amigo, maestro Meenu.
1104
03:05:32,041 --> 03:05:34,666
Usted no es el maestro, pero la señorita Meenu.
1105
03:05:35,249 --> 03:05:37,041
No eres un amigo. No puedes serlo.
1106
03:05:37,499 --> 03:05:42,332
¿De qué se trata? ¿Qué pecado has
cometido que acaba con la amistad?
1107
03:05:43,166 --> 03:05:45,666
Ese pecado se llama mentir.
1108
03:05:48,082 --> 03:05:49,582
puede tolerar mucho.
1109
03:05:53,124 --> 03:05:55,166
He vivido muchas cosas...
1110
03:05:56,541 --> 03:05:58,499
...la infidelidad,
el egoísmo y la injusticia.
1111
03:05:58,624 --> 03:06:02,874
Pero no puedo tolerar las mentiras.
Tu amistad se basaba en una mentira.
1112
03:06:04,249 --> 03:06:05,874
Era mentira.
1113
03:06:06,416 --> 03:06:08,332
Pero tú fuiste el responsable.
1114
03:06:09,874 --> 03:06:11,416
- ¿A mí?
- Sí, tú.
1115
03:06:13,707 --> 03:06:15,249
No tú solo, sino todos los hombres.
1116
03:06:18,874 --> 03:06:20,166
No sabes...
1117
03:06:21,541 --> 03:06:25,166
...cuántas pruebas
niñas sin padres tiene que afrontar.
1118
03:06:27,207 --> 03:06:30,416
llegó a Bombay
con grandes esperanzas.
1119
03:06:33,832 --> 03:06:38,999
soñaba con ser
actriz, de trabajar en películas.
1120
03:06:42,624 --> 03:06:47,207
Pero es muy difícil para una
vivir respetablemente en una ciudad.
1121
03:06:49,082 --> 03:06:50,499
Muy difícil, Raju.
1122
03:06:53,166 --> 03:06:55,124
Todos me miraban
con un motivo maligno.
1123
03:06:56,749 --> 03:07:00,957
decidió que para
para salvar mi honor, tenía que morir.
1124
03:07:02,832 --> 03:07:06,291
La Meena de pelo largo murió.
En su lugar...
1125
03:07:06,999 --> 03:07:10,374
...nació como un vagabundo...
vagabundo. Maestro Meenu.
1126
03:07:14,832 --> 03:07:16,374
La mentira no es necesaria.
1127
03:07:23,082 --> 03:07:24,124
Aquí...
1128
03:07:27,124 --> 03:07:28,166
¿De qué se trata?
1129
03:07:37,291 --> 03:07:39,291
El final de Raju y Meenu.
1130
03:07:40,916 --> 03:07:44,582
Quítate esa camisa vieja
y harapos y ponte esto.
1131
03:07:45,832 --> 03:07:48,291
Entra en el mundo como tu verdadero yo.
1132
03:08:04,916 --> 03:08:11,166
Después de años siento la
la suavidad de un sari sobre mí.
1133
03:08:13,416 --> 03:08:15,291
Puede que no te lo creas.
1134
03:08:16,832 --> 03:08:18,916
Pero ese duro maestro Meenu...
1135
03:08:21,666 --> 03:08:23,749
...fue una vez una joven tímida.
1136
03:08:28,249 --> 03:08:31,416
solía cantar y bailar.
1137
03:08:32,874 --> 03:08:36,082
Todo el mundo solía
¡decir que Meena es hermosa!
1138
03:08:36,999 --> 03:08:39,291
Un día será una artista famosa.
1139
03:08:40,541 --> 03:08:45,332
Será conocida en todas partes.
La fama será suya.
1140
03:08:47,291 --> 03:08:53,957
Cuando salía vestida
la gente se olvidaba de ella.
1141
03:09:16,749 --> 03:09:18,082
Tenían razón.
1142
03:09:19,082 --> 03:09:21,291
La gente seguramente
olvidará su camino.
1143
03:09:23,624 --> 03:09:25,749
Ahora he aceptado la verdad.
1144
03:09:29,957 --> 03:09:36,374
no sabía que cuando
la verdad brillara, deslumbraría.
1145
03:09:38,999 --> 03:09:40,207
¿Te vas?
1146
03:09:40,999 --> 03:09:43,249
Sí Meena, me voy.
1147
03:09:45,624 --> 03:09:48,832
- ¿Me dejarás solo?
- Has vivido solo.
1148
03:09:49,416 --> 03:09:50,666
Tú también puedes ahora.
1149
03:09:51,832 --> 03:09:56,791
Meenu Maestro podría vivir solo.
Meena no puede vivir sola.
1150
03:09:57,791 --> 03:10:02,916
Me has transformado de
Meenu a Meena. No puedes irte.
1151
03:10:03,999 --> 03:10:07,207
No, Meena... No hables así.
1152
03:10:08,291 --> 03:10:11,874
Siempre me han herido en este juego.
1153
03:10:12,791 --> 03:10:14,541
Es un juego peligroso.
1154
03:10:17,541 --> 03:10:20,374
No consideres mi amor
por ti como un juego.
1155
03:11:52,666 --> 03:12:05,541
"Nubes negras.
Noches solitarias, cariño".
1156
03:12:16,791 --> 03:12:30,041
"Cuando cae un rayo,
mi corazón da un vuelco, cariño".
1157
03:12:30,457 --> 03:12:43,874
"Cariño, estoy sola.
Me siento tímida. Por favor, no te vayas".
1158
03:12:46,332 --> 03:12:55,416
"Abrázame entre tus brazos,
Oh amada"
1159
03:12:56,916 --> 03:12:59,374
"Estoy solo"
1160
03:12:59,457 --> 03:13:05,749
"Estoy asustada y sola"
1161
03:13:05,832 --> 03:13:10,707
"Abrázame entre tus brazos,
Oh amada"
1162
03:13:10,957 --> 03:13:15,082
"Abrázame entre tus brazos,
Oh amada"
1163
03:13:50,499 --> 03:13:54,749
"Mi loco corazón
no será controlado"
1164
03:13:55,249 --> 03:13:59,582
"No sueltes mi mano...
a dónde irás"
1165
03:13:59,957 --> 03:14:06,499
"No sueltes mi mano...
a dónde irás"
1166
03:14:08,249 --> 03:14:12,416
"Oh amada sólo tú
puedes consolar mi corazón"
1167
03:14:12,832 --> 03:14:17,374
"Abrázame entre tus brazos,
Oh amada"
1168
03:14:18,457 --> 03:14:20,499
"Estoy solo"
1169
03:14:20,791 --> 03:14:26,624
"Estoy asustada y sola"
1170
03:14:26,916 --> 03:14:30,541
"Abrázame en tus brazos"
1171
03:14:31,541 --> 03:14:35,749
"Abrázame en tus brazos"
1172
03:15:39,166 --> 03:15:45,249
"Abrázame entre tus brazos,
Oh amada"
1173
03:16:08,791 --> 03:16:12,916
- ¿Dónde estás?
- No vengas aquí. Me estoy cambiando.
1174
03:16:16,082 --> 03:16:17,832
Perdóname. Lo olvidé.
1175
03:16:20,124 --> 03:16:22,999
De acuerdo, cámbiate. Esperaré fuera.
1176
03:16:23,207 --> 03:16:25,916
Eh, ¿qué ha pasado?
1177
03:16:27,874 --> 03:16:31,249
Meenu, este sari se ha
convertido en una barricada entre nosotros.
1178
03:16:43,332 --> 03:16:46,916
Chico loco.
Crees que es una barricada.
1179
03:17:05,249 --> 03:17:06,874
Ahora no hay barricada, ¿verdad?
1180
03:17:14,499 --> 03:17:17,749
No. No hay barricada ahora, Meenu.
1181
03:17:22,124 --> 03:17:25,374
No es Meenu. Es Meena.
1182
03:17:56,332 --> 03:17:58,207
Podría mancharse.
1183
03:18:05,124 --> 03:18:08,707
Tienes razón.
Podría encenderse un fuego.
1184
03:18:09,457 --> 03:18:19,374
"Que el amor no se manche"
1185
03:18:20,791 --> 03:18:26,082
"Si te enamoras
debes serle fiel"
1186
03:18:26,291 --> 03:18:31,499
"Si te enamoras
debes serle fiel"
1187
03:18:31,874 --> 03:18:41,582
"Que el amor no se manche"
1188
03:18:42,957 --> 03:18:48,582
"Tu cuerpo dorado brilla
como un relámpago"
1189
03:18:48,666 --> 03:18:53,999
"Tu cuerpo dorado brilla
como un relámpago"
1190
03:18:54,082 --> 03:19:02,916
"Puede encender mi corazón"
1191
03:19:39,124 --> 03:19:44,499
"Un paso adelante después de pensarlo mucho".
1192
03:19:44,582 --> 03:19:49,582
"Los locos".
1193
03:19:50,166 --> 03:19:55,582
"No es un juego tocar el fuego".
1194
03:19:55,666 --> 03:20:05,499
"No es un juego tocar el fuego.
Vuela loco".
1195
03:20:06,749 --> 03:20:11,999
"En los brazos de la brasa.
En sus brazos".
1196
03:20:12,249 --> 03:20:17,707
"No te metas en los
brazos de las brasas".
1197
03:20:17,999 --> 03:20:19,124
IIW hy?ll
1198
03:20:19,374 --> 03:20:28,207
"Que el amor no se manche"
1199
03:20:29,582 --> 03:20:34,207
"Que el amor no se manche"
1200
03:21:08,041 --> 03:21:13,541
"
siempre han llevado la pena".
1201
03:21:13,874 --> 03:21:18,666
"Con quienquiera que me había
enamorado".
1202
03:21:19,082 --> 03:21:24,582
"Cuando empecé
a hacer reír a todo el mundo".
1203
03:21:24,666 --> 03:21:30,082
"Cuando empecé
a hacer reír a todo el mundo".
1204
03:21:30,166 --> 03:21:35,082
"Se me llenaron los ojos de lágrimas".
1205
03:21:35,624 --> 03:21:38,749
"Aquel cuyo corazón está quemado".
1206
03:21:41,166 --> 03:21:46,541
"El que tiene el corazón quemado.
No intentes prenderle fuego".
1207
03:21:46,624 --> 03:21:47,416
IIW hy?ll
1208
03:21:47,499 --> 03:21:56,082
"Puede encender mi corazón"
1209
03:21:57,541 --> 03:22:01,749
"Puede encender mi corazón"
1210
03:22:02,707 --> 03:22:06,791
"Que el amor no se manche"
1211
03:22:06,874 --> 03:22:10,666
"Que el amor no se manche"
1212
03:22:11,457 --> 03:22:15,541
"Si te enamoras
debes serle fiel"
1213
03:22:15,624 --> 03:22:19,666
"Si te enamoras
debes serle fiel"
1214
03:22:19,749 --> 03:22:27,041
"Que el amor no se manche"
1215
03:22:27,791 --> 03:22:31,666
"Tu cuerpo dorado brilla
como un relámpago"
1216
03:22:31,749 --> 03:22:35,749
"Tu cuerpo dorado brilla
como un relámpago"
1217
03:22:35,832 --> 03:22:43,166
"Puede hacer arder mi corazón"
1218
03:22:43,374 --> 03:22:46,916
"Puede hacer arder mi corazón"
1219
03:22:46,999 --> 03:22:55,041
"Que el amor no se manche"
1220
03:23:05,582 --> 03:23:09,916
Has barrido la ciudad de sus
con tu gawali, tu canción.
1221
03:23:10,666 --> 03:23:14,541
En boca de todos están
los nombres de Meena y Raju.
1222
03:23:15,082 --> 03:23:19,457
No, primero Raju y luego Meena.
1223
03:23:20,041 --> 03:23:22,374
Primero el gurú y luego el alumno.
1224
03:23:24,541 --> 03:23:30,582
No, Meena; gawali es como el amor.
No hay primero ni segundo.
1225
03:23:31,416 --> 03:23:33,707
Dos voces se funden en una.
1226
03:23:35,291 --> 03:23:36,332
¿Verdad que sí?
1227
03:23:37,499 --> 03:23:38,749
¿No me cree?
1228
03:23:42,749 --> 03:23:43,791
Pregúntale a él.
1229
03:23:50,541 --> 03:23:53,707
- ¿Qué es esto?
- ¿No lo sabéis?
1230
03:23:55,249 --> 03:23:57,041
Este soy yo, ¿no?
1231
03:24:00,624 --> 03:24:01,666
Es un payaso.
1232
03:24:02,291 --> 03:24:04,457
Sí, un bromista. En otras palabras, yo.
1233
03:24:04,541 --> 03:24:09,041
Cuélgalo boca abajo. Todavía se
reirá. Haz cualquier cosa, se reirá.
1234
03:24:09,749 --> 03:24:13,041
¿Y si uno lo abraza amorosamente?
1235
03:24:17,416 --> 03:24:21,499
- Seguirá riendo.
- Le llevaré en mi corazón.
1236
03:24:24,207 --> 03:24:25,916
¿Hay sitio suficiente?
1237
03:24:28,666 --> 03:24:30,832
Sí, Raju.
1238
03:24:39,957 --> 03:24:42,749
- ¿Dónde está Moti?
- Lo han llevado a la perrera.
1239
03:25:03,041 --> 03:25:04,916
Cuélgalo boca abajo,
todavía se reirá.
1240
03:25:06,166 --> 03:25:08,207
Haz cualquier cosa, se reirá.
1241
03:25:10,207 --> 03:25:11,624
¿Qué pasa, Raju?
1242
03:25:11,874 --> 03:25:16,332
Se han llevado a Moti.
Pondrán fin a su vida.
1243
03:25:16,541 --> 03:25:18,749
Ese es el destino de los perros callejeros.
1244
03:25:19,041 --> 03:25:22,374
No es un perro callejero.
Es un socio de nuestro circo.
1245
03:25:22,957 --> 03:25:27,124
Hemos terminado con el circo.
Ahora tenemos nuestro espectáculo gawali.
1246
03:25:27,749 --> 03:25:30,457
- No hay necesidad de Moti.
- ¿Necesidad?
1247
03:25:34,291 --> 03:25:35,874
¿Amas por necesidad?
1248
03:25:38,082 --> 03:25:41,541
Cuando lo necesitabas le dabas de comer,
le dabas un hueso.
1249
03:25:42,332 --> 03:25:44,707
Ya no hace falta, así que lo destruyes.
1250
03:25:44,791 --> 03:25:46,999
Hoy, es Moti y...
1251
03:25:47,499 --> 03:25:50,041
¡Raju, perdóname!
1252
03:25:50,791 --> 03:25:56,707
no quería decir nada de eso.
No te enfades.
1253
03:25:57,374 --> 03:26:00,624
Mira, te está implorando,
también, en mi nombre.
1254
03:26:05,791 --> 03:26:09,999
Cuando un payaso está enfadado,
se ríe igual que tú.
1255
03:26:18,832 --> 03:26:23,041
Tienes razón. Meena.
Un payaso siempre sigue riendo.
1256
03:26:24,832 --> 03:26:26,457
En cualquier circunstancia.
1257
03:26:48,999 --> 03:26:52,999
saluda,
el gran cantante qawali, Raju.
1258
03:26:53,207 --> 03:26:55,916
Y por supuesto, la gran Meena.
1259
03:26:58,707 --> 03:27:02,999
- ¿Quién eres tú?
- Jannab Kala Narayan Dilgir.
1260
03:27:03,249 --> 03:27:07,332
- Un hombre sabio, un hombre culto.
- Siéntate.
1261
03:27:07,666 --> 03:27:13,916
El difunto Agha Hashrat fue mi maestro.
Único en el arte del drama.
1262
03:27:14,291 --> 03:27:17,624
- Tal vez lo era. ¿Pero tú?
- Ten la amabilidad de escuchar.
1263
03:27:17,957 --> 03:27:20,207
Es propietario de una compañía teatral.
1264
03:27:22,749 --> 03:27:24,249
¿Cómo podemos ayudarle?
1265
03:27:24,707 --> 03:27:29,916
Si ambos actúan en nuestro teatro,
cobrará vida.
1266
03:27:30,707 --> 03:27:33,124
Ninguno tendrá oportunidad.
1267
03:27:33,791 --> 03:27:37,707
- ¿Seré la heroína principal?
- Por supuesto.
1268
03:27:37,957 --> 03:27:43,499
En cuanto vi tu espectáculo,
supe que eras un artista nato.
1269
03:27:44,374 --> 03:27:47,791
¿Has oído?
Dijo que soy un artista nato.
1270
03:27:49,832 --> 03:27:55,749
Te presentaré en
escenario con gran esplendor...
1271
03:27:55,832 --> 03:27:59,749
- El mundo estará asombrado.
- ¡Y por qué no! Tiene razón.
1272
03:27:59,832 --> 03:28:01,166
Tiene toda la razón, señora.
1273
03:28:07,041 --> 03:28:11,374
¿Estás de acuerdo con 500 rupias al mes?
1274
03:28:11,666 --> 03:28:12,707
5007
1275
03:28:13,124 --> 03:28:16,707
De acuerdo. Acepta seiscientos.
Pero no más gawali.
1276
03:28:17,291 --> 03:28:20,499
¿Se acabó el cantar?
¿Cómo es posible?
1277
03:28:21,499 --> 03:28:26,332
Piensa en este pobre hombre.
Que ha pagado por adelantado por nuestro espectáculo.
1278
03:28:26,416 --> 03:28:28,541
¿Qué será de él?
1279
03:28:29,541 --> 03:28:30,791
No es necesario.
1280
03:28:35,582 --> 03:28:38,874
Ahora actuaremos en
el escenario del teatro.
1281
03:28:39,249 --> 03:28:41,249
Bien dicho, señorita Meena.
1282
03:30:15,499 --> 03:30:20,541
"Si lo supiera".
1283
03:30:21,249 --> 03:30:26,749
"Que este es el dolor del amor".
1284
03:30:27,916 --> 03:30:34,332
"Entonces habría
proclamado por toda la ciudad".
1285
03:30:34,749 --> 03:30:40,749
"Nadie debería enamorarse".
1286
03:30:46,666 --> 03:30:51,666
"La noche no pasa".
1287
03:30:51,832 --> 03:30:55,957
"La noche no pasa".
1288
03:30:57,041 --> 03:31:02,082
"Cuando le miro a los ojos".
1289
03:31:02,249 --> 03:31:07,291
"Cuando le miro a los ojos".
1290
03:31:07,374 --> 03:31:11,749
"La noche no pasa".
1291
03:31:11,832 --> 03:31:16,082
"La noche no pasa".
1292
03:31:16,457 --> 03:31:21,041
"Cuando le miro a los ojos".
1293
03:31:21,124 --> 03:31:25,582
"Cuando le miro a los ojos".
1294
03:31:25,666 --> 03:31:29,999
"La noche no pasa".
1295
03:31:30,082 --> 03:31:34,541
"La noche no pasa".
1296
03:32:01,749 --> 03:32:08,457
"Tus promesas que
el que es borracho".
1297
03:32:09,374 --> 03:32:15,582
"El que jura
después de intoxicarse"".
1298
03:32:16,166 --> 03:32:23,707
"Mi hábito es para ti".
1299
03:32:24,416 --> 03:32:31,041
"Después de lastimar las noches juveniles".
1300
03:32:38,041 --> 03:32:42,916
"La lámpara que arde
desde la noche".
1301
03:32:42,957 --> 03:32:47,666
"La lámpara que arde
desde la noche".
1302
03:32:47,707 --> 03:32:52,332
"¿Qué has hecho, loca?"
1303
03:32:52,416 --> 03:32:56,749
"¿Qué has hecho, loca?"
1304
03:32:56,832 --> 03:33:01,374
"La noche no pasa".
1305
03:33:01,416 --> 03:33:05,791
"La noche no pasa".
1306
03:33:05,874 --> 03:33:10,082
"Cuando le miro a los ojos".
1307
03:33:10,124 --> 03:33:14,416
"Cuando le miro a los ojos".
1308
03:33:14,499 --> 03:33:18,666
"La noche no pasa".
1309
03:33:18,749 --> 03:33:24,999
"La noche no pasa".
1310
03:33:46,249 --> 03:33:47,624
¿Por qué no hablas?
1311
03:33:50,291 --> 03:33:51,499
Raju.
1312
03:33:53,082 --> 03:33:55,166
puede ver lo rápido que se mueve la vida.
1313
03:33:56,207 --> 03:33:57,374
¿De la oscuridad?
1314
03:33:59,207 --> 03:34:01,791
La luz del escenario le ciega a uno.
1315
03:34:03,124 --> 03:34:05,207
Después se puede ver
todo en la oscuridad.
1316
03:34:06,166 --> 03:34:09,166
no te entiendo.
1317
03:34:10,874 --> 03:34:12,124
Gracias a Dios.
1318
03:34:12,624 --> 03:34:15,291
De lo contrario, la gente inteligente
muere en este mundo.
1319
03:34:17,416 --> 03:34:19,749
solo se que..
1320
03:34:20,957 --> 03:34:25,041
...te amo. Sólo a ti.
1321
03:34:27,041 --> 03:34:31,957
¿Quién lo dice?
¿Laila de Wajid Ali Shah o Zubeida?
1322
03:34:33,916 --> 03:34:36,832
Ni Wajid Ali
Laila de Shah ni Zubeida.
1323
03:34:38,707 --> 03:34:39,874
Tu Mina.
1324
03:34:40,749 --> 03:34:43,999
Mina. La vida no es una
obra de Romeo y Julieta.
1325
03:34:51,166 --> 03:35:02,541
"Nosotros los ascetas te rendimos homenaje, Heer."
1326
03:35:04,041 --> 03:35:15,166
"Hemos sido robados por ti
y hemos vuelto a vuestra puerta".
1327
03:35:16,999 --> 03:35:25,041
"Te has ido y
sentado en el lecho de flores".
1328
03:35:30,374 --> 03:35:39,749
"Y me quité las espinas del camino".
1329
03:35:42,332 --> 03:35:51,791
"Has hecho falsas promesas.
Falsa lealtad".
1330
03:35:57,499 --> 03:36:06,874
"Perdí mi vida en un negocio fraudulento".
1331
03:36:09,832 --> 03:36:17,499
"Si esto es amor, díselo al mundo".
1332
03:36:21,791 --> 03:36:33,166
"Que nadie debería amar a una estatua".
1333
03:36:36,207 --> 03:36:42,999
"Devuélveme mi corazón".
1334
03:36:45,874 --> 03:36:53,416
"El asceta ha venido
con esta única petición".
1335
03:36:55,457 --> 03:37:03,499
"Si pido algo
entonces será la muerte".
1336
03:37:08,207 --> 03:37:17,624
"He venido a ti
por última vez".
1337
03:37:18,916 --> 03:37:30,166
"El asceta ha venido
con esta única petición".
1338
03:37:45,291 --> 03:37:48,999
Oye, mi amor,
me has traicionado.
1339
03:37:49,957 --> 03:37:51,832
Devuélveme mi corazón.
1340
03:37:53,249 --> 03:37:59,374
No te burles de mí Ranjha.
Tu Heer no tiene la culpa.
1341
03:37:59,999 --> 03:38:02,874
Dios nos había unido
y Dios nos ha separado.
1342
03:38:03,332 --> 03:38:06,082
Esto es sólo el juego del destino.
1343
03:38:12,707 --> 03:38:14,457
¿Por qué culpas a Dios?
1344
03:38:15,832 --> 03:38:19,791
Este no es el juego del destino,
sino de tus motivos, Meena.
1345
03:38:19,874 --> 03:38:22,666
Raju, no me malinterpretes.
1346
03:38:24,832 --> 03:38:28,207
¡Malentendido!
¿No te lo dije, Meena?
1347
03:38:29,416 --> 03:38:32,082
La gente sabia muere en este mundo. - Raju.
1348
03:41:38,916 --> 03:41:42,957
Raju, ¿has visto quién
vino al programa hoy?
1349
03:41:43,249 --> 03:41:45,791
Te marearás si lo sabes.
1350
03:42:07,082 --> 03:42:10,541
Meena, amablemente guirnalda
a nuestro invitado principal.
1351
03:42:24,041 --> 03:42:24,957
Muévete, por favor.
1352
03:42:27,666 --> 03:42:29,124
Por favor, una foto.
1353
03:42:39,249 --> 03:42:41,957
Ninguna guirnalda será suficiente.
1354
03:42:42,749 --> 03:42:44,541
Tu baile es único.
1355
03:42:44,624 --> 03:42:47,874
- Gracias, Sr. Kumar.
- ¿Me conoce?
1356
03:42:48,249 --> 03:42:49,582
¿Y quién no?
1357
03:42:52,166 --> 03:42:55,957
Todo el mundo me conoce.
Pero pocos reconocen quién soy en realidad.
1358
03:42:58,916 --> 03:43:03,666
He sido tu admirador durante
mucho tiempo. ¿Qué te trae por aquí?
1359
03:43:04,082 --> 03:43:06,166
¿No están sus estudios en Bombay?
1360
03:43:06,582 --> 03:43:11,124
vino a Madrás para buscar
nuevos talentos para mi próxima película.
1361
03:43:12,332 --> 03:43:14,624
Por aquí... ¿Puedo hablar con ella?
1362
03:43:14,707 --> 03:43:17,291
Claro. Claro. Venga, vamos.
1363
03:43:20,624 --> 03:43:23,082
¿Te gustaría trabajar
conmigo en mi próxima producción?
1364
03:43:24,416 --> 03:43:25,832
- ¿A mí?
- ¡Sí!
1365
03:43:27,499 --> 03:43:29,749
quieren una nueva heroína, una nueva cara.
1366
03:43:30,124 --> 03:43:33,749
- ¿Actuaré frente a ti?
- ¿Y por qué no?
1367
03:43:34,582 --> 03:43:38,499
Pero primero una prueba de pantalla.
¿Puedes venir conmigo mañana?
1368
03:43:38,582 --> 03:43:40,207
- ¿Mañana?
- Sí.
1369
03:43:40,457 --> 03:43:43,416
El vuelo de hoy ha salido.
Le enviaremos el billete.
1370
03:44:02,207 --> 03:44:05,082
¿De verdad? ¿De verdad
actuar en una película?
1371
03:44:10,041 --> 03:44:14,582
Pero no sólo un billete.
Dos. Raju me acompañará.
1372
03:44:15,791 --> 03:44:20,957
¿Dónde has estado? Te he estado
buscándote. ¿Dónde estabas?
1373
03:44:21,499 --> 03:44:24,541
Justo cerca de ti.
No te giraste para mirar.
1374
03:44:25,499 --> 03:44:26,541
Este es Raju.
1375
03:44:32,582 --> 03:44:35,207
Me ha enseñado todo lo que sé.
1376
03:44:36,582 --> 03:44:40,249
Es amable de su parte decir eso.
¿Cómo puedo ser tan capaz?
1377
03:44:40,749 --> 03:44:43,041
Al contrario,
ella me ha enseñado mucho.
1378
03:44:43,374 --> 03:44:47,957
Raju, ¿has oído? Sr. Kumar es
me va a dar la oportunidad de actuar.
1379
03:44:48,332 --> 03:44:49,957
Tendremos que ir
a Bombay mañana.
1380
03:44:53,499 --> 03:44:55,332
¿Y el teatro?
1381
03:44:56,082 --> 03:44:59,291
Si actúo en películas,
¿dónde está la necesidad del teatro?
1382
03:45:00,916 --> 03:45:04,166
Señorita Meena, usted recibirá
dos entradas mañana.
1383
03:45:05,916 --> 03:45:09,457
Recuerda una cosa,
no creas en los compromisos.
1384
03:45:10,249 --> 03:45:12,291
El trabajo es el trabajo.
Y los sentimientos son sentimientos.
1385
03:45:14,916 --> 03:45:17,041
Venga Sr. Bali. Adios.
- Venga.
1386
03:45:17,416 --> 03:45:19,207
Por favor, ven de este lado.
1387
03:45:19,499 --> 03:45:21,499
Muy bonito.
- Ven.
1388
03:45:43,916 --> 03:45:45,999
¿Me he equivocado?
1389
03:45:47,707 --> 03:45:49,749
No, Meena.
No cometiste ningún error.
1390
03:45:50,499 --> 03:45:52,957
¿Qué debo hacer? Dímelo.
1391
03:45:54,999 --> 03:45:59,457
Haz lo que Mr.
Kumar dice. Trabaja, Meena.
1392
03:46:00,541 --> 03:46:03,207
El trabajo es el trabajo...
y los sentimientos son los sentimientos.
1393
03:46:07,749 --> 03:46:10,624
Nadie puede
que vueles.
1394
03:46:12,291 --> 03:46:15,541
Vuela alto para
alcances el estatus de celebridad.
1395
03:46:58,874 --> 03:47:01,041
¿Está el kit de maquillaje de la señora contigo?
1396
03:47:28,666 --> 03:47:31,332
¿Por qué me miras a mí? Mira para allá.
1397
03:47:38,457 --> 03:47:40,082
Desde aquí también te veo.
1398
03:47:43,124 --> 03:47:48,166
Deja de mirar a los demás.
Intenta mirarte a ti mismo.
1399
03:48:16,582 --> 03:48:19,041
Trabajar no es ocultar la belleza
sino acentuarla.
1400
03:48:32,707 --> 03:48:36,957
A pesar de ser un gran
artista que conoces todo este trabajo?
1401
03:48:37,832 --> 03:48:40,082
Es importante que un productor
productor de cine lo sepa todo.
1402
03:48:44,916 --> 03:48:45,791
Sí.
1403
03:49:23,749 --> 03:49:25,582
Quiero hablar con el Sr. Kumar.
1404
03:49:29,624 --> 03:49:33,832
La habitación es muy bonita,
muy bonita y muy grande.
1405
03:49:34,374 --> 03:49:37,541
Tan grande que me
sintiéndome más solo aquí.
1406
03:49:38,541 --> 03:49:42,207
Sr. Kumar en realidad
y Raju siempre están juntos.
1407
03:49:42,832 --> 03:49:44,791
Y se le ha dado
una habitación separada aquí.
1408
03:49:45,207 --> 03:49:48,249
Mira, Sra. Meena.
ya se lo he dicho.
1409
03:49:48,957 --> 03:49:51,666
Que el amor es amor y el trabajo es trabajo.
1410
03:49:52,916 --> 03:49:56,041
Bueno, el tiempo te lo enseñará todo.
1411
03:49:56,582 --> 03:49:59,874
Y el Sr. Raju
le explicará las cosas.
1412
03:50:25,707 --> 03:50:26,957
¿Has llamado?
1413
03:50:29,041 --> 03:50:30,332
Entra, Raju.
1414
03:50:35,124 --> 03:50:36,249
Siéntate.
1415
03:50:37,791 --> 03:50:39,041
Puede irse.
1416
03:50:42,791 --> 03:50:45,957
Ahora, podemos hablar como amigos...
1417
03:50:48,041 --> 03:50:49,916
...que aman el mismo arte.
1418
03:50:55,457 --> 03:50:57,332
La señorita Meena te elogia mucho.
1419
03:50:58,582 --> 03:51:03,041
Dice que eres famoso en el
circo y en el escenario. Un poeta-cantante.
1420
03:51:05,582 --> 03:51:09,791
Pero desgraciadamente
visto ninguno de sus programas.
1421
03:51:11,832 --> 03:51:15,082
Lo has hecho.
Pero no me reconociste.
1422
03:51:24,582 --> 03:51:27,916
- Me gustaría hacerle una pregunta.
- ¿Sí?
1423
03:51:29,791 --> 03:51:31,207
¿Quieres a Meena?
1424
03:51:32,999 --> 03:51:33,832
¿Cómo?
1425
03:51:40,082 --> 03:51:41,749
¿Me preguntas si amo a Meena?
1426
03:51:44,374 --> 03:51:48,541
Esa no es la cuestión.
Es si amo. "
1427
03:51:49,582 --> 03:51:53,124
La respuesta es "sí", me encanta...
1428
03:51:53,624 --> 03:51:57,999
ama al mundo,
niños, ancianos, mujeres...
1429
03:51:58,041 --> 03:52:00,707
aman a los hombres, las flores, las piedras...
1430
03:52:06,749 --> 03:52:08,916
¿Una flor llamada Meena?
1431
03:52:12,707 --> 03:52:13,749
Sí.
1432
03:52:14,707 --> 03:52:16,124
Entonces quiero decirte esto.
1433
03:52:20,832 --> 03:52:22,582
Meena es como un diamante en bruto.
1434
03:52:24,666 --> 03:52:26,582
Una canción que no se ha cantado.
1435
03:52:28,832 --> 03:52:30,624
Puede ser una gran artista.
1436
03:52:33,874 --> 03:52:35,749
Puede ser una gran estrella de cine.
1437
03:52:37,541 --> 03:52:41,166
Quieres decir que puedes
convertirla en una gran estrella de cine.
1438
03:52:43,291 --> 03:52:46,707
Sí. Pero te respeta mucho.
1439
03:52:47,624 --> 03:52:52,666
Si te quedas aquí que Meena
no tendrá la oportunidad de mejorar.
1440
03:52:54,291 --> 03:52:57,082
Ella siempre será
dominada por ti.
1441
03:52:59,582 --> 03:53:01,374
Sólo seguirá siendo una brasa incandescente.
1442
03:53:02,416 --> 03:53:04,582
Pero nunca se convertirá en fuego.
1443
03:53:08,666 --> 03:53:11,082
¿Quieres que Meena
se convierta en una gran estrella de cine?
1444
03:53:13,916 --> 03:53:15,916
Tú decides.
1445
03:53:18,416 --> 03:53:19,874
¿Mi decisión?
1446
03:53:24,791 --> 03:53:27,249
Y también puedo preguntar
la misma pregunta?
1447
03:53:28,416 --> 03:53:30,916
¿También estás enamorado de Meena?
1448
03:53:34,166 --> 03:53:38,749
Por favor, llámame playboy.
Dicen que amo a todas mis heroínas.
1449
03:53:39,624 --> 03:53:42,582
Algunos incluso dicen que sólo me quiero a mí mismo.
1450
03:53:43,249 --> 03:53:45,207
¿Qué tiene que decir?
1451
03:53:46,791 --> 03:53:51,249
estoy enamorado pero no
de la manera que tú crees.
1452
03:53:51,874 --> 03:53:54,957
tengo una esposa
hijos y mi casa para ese amor.
1453
03:53:56,999 --> 03:54:00,999
amo mi trabajo.
Mi arte de hacer películas.
1454
03:54:02,624 --> 03:54:09,916
había aflorado todo el amor, la jota
y dolor de mi vida en esta obra.
1455
03:54:11,916 --> 03:54:17,041
Sí, estoy interesado en ella porque
he visto una actriz escondida en ella.
1456
03:54:18,082 --> 03:54:23,249
Y si ella tiene la oportunidad,
¡surgirá como una superestrella!
1457
03:54:25,499 --> 03:54:27,041
Pero para eso tendré
tendré que trabajar muy duro.
1458
03:54:30,374 --> 03:54:33,624
- Y tú... - Tendrás que hacer
un pequeño sacrificio.
1459
03:54:44,291 --> 03:54:49,374
Eres una famosa estrella de cine, no puedes
entender los sentimientos de un bromista.
1460
03:54:50,582 --> 03:54:53,874
Nadie puede atar
a este inquieto vagabundo.
1461
03:54:54,874 --> 03:54:57,957
Ni el oro, ni la plata...
ni amor pueden hacerlo.
1462
03:55:01,707 --> 03:55:03,749
Le estás dando a Meena una nueva vida.
1463
03:55:05,207 --> 03:55:10,207
Recuerda que dar a alguien
una nueva vida conlleva responsabilidad.
1464
03:55:12,207 --> 03:55:13,499
Tienes mucha razón.
1465
03:55:18,082 --> 03:55:23,874
En la rueda de prensa de hoy,
presentará a Meena en público.
1466
03:55:25,041 --> 03:55:26,416
¿Tú también estarás?
1467
03:55:28,999 --> 03:55:31,666
Tanto si estoy allí
o no estoy...
1468
03:55:33,207 --> 03:55:35,916
Meena llegará a tiempo.
1469
03:55:57,416 --> 03:55:59,791
¿Has olvidado
este cielo tan pronto?
1470
03:56:02,041 --> 03:56:05,082
Casa del maestro Meenu sin alquiler.
1471
03:56:05,166 --> 03:56:08,416
Y aquí solíamos comer
nada y seguir siendo felices.
1472
03:56:15,499 --> 03:56:17,041
Hay tantas telarañas aquí.
1473
03:56:18,499 --> 03:56:20,041
Parece embrujada.
1474
03:56:20,916 --> 03:56:25,207
Sí, Meena. Estas telarañas
esconden los fantasmas de viejos recuerdos.
1475
03:56:26,666 --> 03:56:28,041
¿Qué estás diciendo?
1476
03:56:32,957 --> 03:56:37,166
Meena, en realidad tu
nuevo viaje comenzará hoy.
1477
03:56:38,499 --> 03:56:40,249
El mundo en el que estás a punto de entrar..
1478
03:56:41,207 --> 03:56:45,499
...quiero que entres con...
una imagen de esta cabaña en tu mente.
1479
03:56:47,916 --> 03:56:49,207
Será útil.
1480
03:56:51,416 --> 03:56:53,874
A veces es bueno recordar.
1481
03:56:54,999 --> 03:56:57,416
¿Entonces no vienes conmigo?
1482
03:56:58,291 --> 03:57:00,124
¿Qué haré sin tu ayuda?
1483
03:57:01,791 --> 03:57:04,416
No, Meena.
Ya no necesitas mi ayuda.
1484
03:57:05,957 --> 03:57:09,332
Ahora te veré en
la pantalla de cine desde lejos..
1485
03:57:09,666 --> 03:57:11,624
Y aplaudir fuerte.
1486
03:57:15,041 --> 03:57:16,332
¿Y tú?
1487
03:57:25,874 --> 03:57:27,624
No te preocupes por mí, maestro Meenu.
1488
03:57:30,541 --> 03:57:36,249
Todas las demás puertas del
mundo están abiertas para mí. ¿Verdad?
1489
03:57:45,332 --> 03:57:48,957
¿Viste al maestro Meenu? Este
sari se ha convertido de nuevo en una barricada.
1490
03:58:04,957 --> 03:58:08,041
Ahora date prisa, de lo contrario
llegarás tarde a la rueda de prensa.
1491
03:58:08,916 --> 03:58:11,874
Los periodistas y fotógrafos
podrían estar deseando conocerte allí.
1492
03:58:12,499 --> 03:58:15,874
Y sí. No olvides enviarme
una invitación para el estreno de tu película.
1493
03:58:18,749 --> 03:58:19,791
Vamos.
1494
03:58:26,374 --> 03:58:27,666
¿No quieres venir?
1495
03:58:30,999 --> 03:58:32,082
No, Meena.
1496
03:58:33,999 --> 03:58:35,582
Y recuerda una cosa.
1497
03:58:36,082 --> 03:58:39,332
Camina recto. No mires atrás.
1498
03:58:40,499 --> 03:58:42,541
Ni hoy ni mañana.
1499
04:00:48,082 --> 04:00:54,041
¿Quién es la persona
que está detrás de su éxito?
1500
04:01:01,541 --> 04:01:03,124
responderá a esta pregunta?
1501
04:01:03,957 --> 04:01:08,457
Hay un vagabundo inusual
que es responsable de su éxito.
1502
04:01:09,374 --> 04:01:13,832
Incluso hoy, debe estar
¡quizás vagando completamente solo!
1503
04:01:30,624 --> 04:01:39,082
"
me pregunto dónde
se han ido aquellos días"
1504
04:01:39,582 --> 04:01:45,749
"Cuando solías decir:
'En el camino del amor...
1505
04:01:46,207 --> 04:01:51,499
"Mis ojos sólo te verán a ti"
1506
04:01:51,874 --> 04:01:56,707
"Estés donde estés"
1507
04:01:56,916 --> 04:02:01,582
"Cuando solías decir:
'En el camino del amor...
1508
04:02:01,749 --> 04:02:06,332
"Mis ojos sólo te verán a ti"
1509
04:02:06,791 --> 04:02:11,666
"Estés donde estés"
1510
04:02:11,749 --> 04:02:16,541
"Te desearé
mientras viva"
1511
04:02:16,624 --> 04:02:21,499
"Nunca podré
olvidarte"
1512
04:02:41,457 --> 04:02:51,249
"Dondequiera que pise..."
1513
04:02:51,457 --> 04:03:00,999
"Mi camino estaba sembrado de tu amor"
1514
04:03:01,291 --> 04:03:06,207
"Se me han llenado los ojos de lágrimas.
Me han hecho llorar..."
1515
04:03:06,457 --> 04:03:10,707
"Por el manantial al pasar"
1516
04:03:11,374 --> 04:03:16,374
"
me pregunto dónde
se han ido aquellos días"
1517
04:03:16,582 --> 04:03:21,332
"Cuando solías decir
'En el camino del amor..."
1518
04:03:21,541 --> 04:03:26,249
"Mis ojos sólo te ven a ti"
1519
04:03:26,582 --> 04:03:31,249
"Estés donde estés"
1520
04:03:31,541 --> 04:03:36,082
"Te desearé
mientras viva"
1521
04:03:36,499 --> 04:03:40,916
"Nunca podré
olvidarte"
1522
04:04:06,332 --> 04:04:11,041
"Estos días, mire donde mire"
1523
04:04:11,374 --> 04:04:16,249
"Veo oscuridad en
la brillante luz del sol"
1524
04:04:16,457 --> 04:04:20,957
"Estos días, mire donde mire"
1525
04:04:21,374 --> 04:04:26,291
"Veo oscuridad en
la brillante luz del sol"
1526
04:04:26,499 --> 04:04:31,416
"Mi sombra era mi única compañera"
1527
04:04:31,499 --> 04:04:35,957
"Mi sombra sigue siendo
mi única compañera"
1528
04:04:36,499 --> 04:04:41,624
"
me pregunto dónde
se han ido aquellos días"
1529
04:04:41,791 --> 04:04:46,541
"Cuando solías decir
'En el camino del amor..."
1530
04:04:46,707 --> 04:04:51,374
"Mis ojos sólo te ven a ti"
1531
04:04:51,707 --> 04:04:56,207
"Estés donde estés"
1532
04:04:56,291 --> 04:05:01,082
"Te desearé
mientras viva"
1533
04:05:01,249 --> 04:05:05,874
"Nunca podré
olvidarte"
1534
04:06:13,041 --> 04:06:17,041
"Mañana puede que
ser parte del espectáculo"
1535
04:06:17,624 --> 04:06:21,582
"Una estrella brillará en el cielo"
1536
04:06:22,124 --> 04:06:26,374
"Mañana puede que
ser parte del espectáculo"
1537
04:06:26,582 --> 04:06:30,832
"Una estrella brillará en el cielo"
1538
04:06:31,082 --> 04:06:35,374
"Me olvidará,
me olvidará"
1539
04:06:35,624 --> 04:06:40,207
"Pero seguiré siendo tuyo para siempre"
1540
04:06:44,416 --> 04:06:49,124
"Dejaré atrás una muestra de mí"
1541
04:06:49,207 --> 04:06:53,582
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
1542
04:06:53,707 --> 04:06:58,166
"Cuando quieras hacerme señas..."
1543
04:06:58,249 --> 04:07:02,624
"Donde estuve, siempre estaré"
1544
04:07:02,666 --> 04:07:07,124
"Aquí, el cielo y la tierra
se funden en uno"
1545
04:07:07,207 --> 04:07:11,624
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
1546
04:07:11,791 --> 04:07:16,082
"Mañana puede que
ser parte del espectáculo"
1547
04:07:16,166 --> 04:07:20,374
"Una estrella brillará en el cielo"
1548
04:07:20,457 --> 04:07:24,374
"Mañana puede que
ser parte del espectáculo"
1549
04:07:24,832 --> 04:07:29,041
"Una estrella brillará en el cielo"
1550
04:07:29,207 --> 04:07:33,041
"Me olvidará,
me olvidará"
1551
04:07:33,499 --> 04:07:37,541
"Pero seguiré siendo tuyo para siempre"
1552
04:07:42,332 --> 04:07:46,582
"Dejaré atrás una muestra de mí"
1553
04:07:46,916 --> 04:07:50,916
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
1554
04:07:51,124 --> 04:07:59,749
"Aquí viviré.
Aquí, moriré"
1555
04:07:59,999 --> 04:08:04,166
"Aquí viviré.
Aquí, moriré"
1556
04:08:04,249 --> 04:08:07,499
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
1557
04:08:09,291 --> 04:08:12,874
"Aquí viviré.
Aquí, moriré"
1558
04:08:13,041 --> 04:08:17,624
"No hay otro
lugar donde quiera estar"
1559
04:08:25,624 --> 04:08:32,332
¡Muchas gracias! ¡Muchas gracias!
1560
04:08:35,207 --> 04:08:38,207
Ahora tendremos un intervalo.
1561
04:08:38,541 --> 04:08:42,332
Sí, esto es un intervalo.
1562
04:08:43,166 --> 04:08:49,541
El intervalo puede durar 15 minutos,
15 horas, 15 meses.
1563
04:08:50,041 --> 04:08:52,791
Pero el espectáculo del payaso
nunca terminará.
1564
04:08:53,166 --> 04:08:55,832
La actuación del bromista no ha terminado.
1565
04:08:56,082 --> 04:08:59,166
¡No te vayas! Mi acto no ha terminado.
1566
04:08:59,416 --> 04:09:02,582
No te vayas. No te vayas.
1567
04:09:09,457 --> 04:09:14,124
"¿Dónde más puedo ir?"
112478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.