Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
3
00:00:52,793 --> 00:00:57,494
(ZACHTE MUZIEK
MET GEVOCALISEERDE MELODIE SPEELT)
4
00:02:20,928 --> 00:02:22,530
(MUZIEK EINDIGT)
5
00:02:22,531 --> 00:02:26,131
(PIEPENDE ADEMHALING)
6
00:02:42,733 --> 00:02:45,065
(ADEMEN VERVAAGT EN EINDIGT)
7
00:02:47,061 --> 00:02:50,221
Vaarwel, Pinky.
8
00:02:50,222 --> 00:02:52,596
(ZUCHT)
9
00:02:52,597 --> 00:02:55,596
(LAAG GEZOEM)
10
00:02:55,597 --> 00:02:57,629
De aardappelen!
11
00:02:57,630 --> 00:03:00,329
(PIEPENDE ADEM)
12
00:03:01,894 --> 00:03:03,991
Aardappelen?
13
00:03:03,992 --> 00:03:05,990
Aardappelen...
14
00:03:05,991 --> 00:03:07,389
Pink...
15
00:03:07,390 --> 00:03:09,197
Pinky, wat bedoel je?
16
00:03:10,564 --> 00:03:12,131
Oh...
17
00:03:13,192 --> 00:03:15,197
Oh, Pinky.
18
00:03:25,630 --> 00:03:29,296
(ZUCHT)
19
00:03:41,127 --> 00:03:43,395
Wees vrij, Sylvia.
20
00:03:45,994 --> 00:03:47,331
Maak je geen zorgen.
21
00:03:47,332 --> 00:03:48,730
Het komt wel goed.
22
00:03:48,731 --> 00:03:51,831
Ik was niet altijd zo alleen.
23
00:03:51,832 --> 00:03:54,758
Mijn jeugd
was vol met mensen.
24
00:03:55,432 --> 00:03:57,098
Hmmm...
25
00:03:58,266 --> 00:04:01,294
Papa zei altijd dat je jeugd
net als dronken zijn is.
26
00:04:01,295 --> 00:04:05,491
Iedereen herinnert zich
wat je hebt gedaan, behalve jijzelf.
27
00:04:05,492 --> 00:04:08,323
Maar mijn jeugd
was ontnuchterend, Sylvia.
28
00:04:08,324 --> 00:04:10,356
Ik herinner me alles,
29
00:04:10,357 --> 00:04:13,557
vanaf het begin.
30
00:04:13,558 --> 00:04:16,828
Ik heb er altijd van gehouden
om me opgesloten te voelen,
31
00:04:16,829 --> 00:04:20,098
knus en beschermd.
32
00:04:22,263 --> 00:04:24,564
Het was een schok
om te vroeg geboren te worden.
33
00:04:24,565 --> 00:04:25,928
Ik was niet helemaal gaar,
34
00:04:25,929 --> 00:04:29,131
en leek op een babykonijn.
35
00:04:29,999 --> 00:04:33,422
Ik heette
Grace Prudence Pudel.
36
00:04:33,423 --> 00:04:36,764
Mijn tweelingbroer, Gilbert.
37
00:04:36,765 --> 00:04:39,157
De verpleegster zei dat
we twee zielen hadden,
38
00:04:39,158 --> 00:04:41,497
maar één hart.
39
00:04:41,498 --> 00:04:44,195
Mmm. Dat vond ik leuk.
40
00:04:44,196 --> 00:04:47,530
Onze bevalling was
erg zwaar voor mama,
41
00:04:47,531 --> 00:04:50,530
en ze stierf.
42
00:04:50,531 --> 00:04:52,564
We verlieten haar baarmoeder
43
00:04:52,565 --> 00:04:55,263
en zij ging haar graf binnen.
44
00:04:56,359 --> 00:04:57,830
Moederslakken doen hetzelfde
45
00:04:57,831 --> 00:05:00,065
nadat ze hun baby's hebben gekregen.
46
00:05:00,831 --> 00:05:02,527
Nietwaar, Sylvia?
47
00:05:06,500 --> 00:05:08,096
Naarmate ik ouder werd,
48
00:05:08,097 --> 00:05:10,630
Ik heb een keur
aan kwalen doorstaan.
49
00:05:10,631 --> 00:05:12,228
(LUCHT SIEST EXPLOSIEF)
50
00:05:12,229 --> 00:05:16,129
Ik moest altijd weer voor iets naar het ziekenhuis
.
51
00:05:16,130 --> 00:05:18,590
De dokter zei dat
ik op een porseleinen pop leek
52
00:05:18,591 --> 00:05:21,263
die je al met één blik zou kunnen verpletteren .
53
00:05:22,331 --> 00:05:26,257
Uiteindelijk moesten ze
mijn slappe lip repareren.
54
00:05:26,258 --> 00:05:29,428
(LUCHT SIEST ZACHTJES)
55
00:05:30,765 --> 00:05:33,428
(GEZEG EN ZUCHT)
56
00:05:34,665 --> 00:05:36,461
Het ging mis.
57
00:05:37,762 --> 00:05:39,663
(GAPS)
58
00:05:39,664 --> 00:05:41,663
Ik heb zoveel bloed verloren,
59
00:05:41,664 --> 00:05:43,865
Ik had een bloedtransfusie nodig.
60
00:05:43,866 --> 00:05:47,665
De dokter vroeg Gilbert
of hij mij de zijne wilde geven.
61
00:05:47,666 --> 00:05:49,288
- (DOKTERS SCHRAPEN HUN KEEL)
- Huh?
62
00:05:49,289 --> 00:05:53,693
(ONDUIDELIJK)
63
00:05:53,694 --> 00:05:55,527
Oh.
64
00:05:58,862 --> 00:06:00,329
Hij zei ja,
65
00:06:00,330 --> 00:06:04,455
ook al dacht hij dat
hij zou moeten sterven om mij te redden.
66
00:06:04,456 --> 00:06:06,628
Hoe lang duurt het voordat ik sterf?
67
00:06:06,629 --> 00:06:07,798
(ALLE HIJGEN)
68
00:06:07,799 --> 00:06:10,159
Ze legden hem snel uit dat
hij niet zou sterven.
69
00:06:10,160 --> 00:06:12,155
Zijn lichaam zou nieuw bloed aanmaken.
70
00:06:12,156 --> 00:06:14,359
Oh.
71
00:06:14,360 --> 00:06:16,860
Die nacht werd hij ieders held .
72
00:06:16,861 --> 00:06:19,164
Vooral de mijne.
73
00:06:19,863 --> 00:06:21,227
Om mij op te vrolijken,
74
00:06:21,228 --> 00:06:24,327
Papa gaf mij
het oude sieradendoosje van mama.
75
00:06:24,328 --> 00:06:27,428
- (MUZIEKDOOS SPEELT ALOUETTE)
- GRACE: Ooh!
76
00:06:29,696 --> 00:06:32,029
(LACHT)
77
00:06:32,030 --> 00:06:34,431
Binnenin zat
haar slakkenverzameling,
78
00:06:34,432 --> 00:06:36,763
en haar ring.
79
00:06:36,764 --> 00:06:38,763
Ze hield ook van slakken,
80
00:06:38,764 --> 00:06:41,228
en was malacoloog geweest.
81
00:06:41,229 --> 00:06:43,761
Ik vond dat Gilbert
de ring moest krijgen.
82
00:06:43,762 --> 00:06:45,230
GILBERT: Oei.
83
00:06:45,231 --> 00:06:48,593
Ik ga dit dragen
tot mijn dood, Gracie.
84
00:07:14,963 --> 00:07:16,956
Ondanks mijn ellende, Sylvia,
85
00:07:16,957 --> 00:07:21,822
Ik geloofde in het idee dat het glas halfvol is
en dat er altijd lichtpuntjes zijn.
86
00:07:21,823 --> 00:07:25,061
Maar Gilberts glas
was halfleeg.
87
00:07:25,062 --> 00:07:28,032
Ik herinner mij
hoe verdrietig hij vaak was.
88
00:07:28,033 --> 00:07:31,495
Het leek erop dat hij een geheim
wilde vertellen.
89
00:07:31,496 --> 00:07:36,564
Hij was als Holden Caulfield,
James Dean en Charlie Brown
90
00:07:36,565 --> 00:07:38,522
alles in één.
91
00:07:38,523 --> 00:07:40,397
Hij zag mensen als een bedreiging.
92
00:07:40,398 --> 00:07:41,459
(BEL GAAT)
93
00:07:41,460 --> 00:07:45,930
Op school was hij altijd
mijn strijder, mijn verdediger.
94
00:07:45,931 --> 00:07:48,422
ALLEN: (CHANT)
Konijnengezicht, konijnengezicht,
95
00:07:48,423 --> 00:07:50,727
konijnengezicht, konijnengezicht.
96
00:07:50,728 --> 00:07:52,896
(GELUISTER)
97
00:07:52,897 --> 00:07:54,422
- Geef mij dat maar.
- (GIETEN)
98
00:07:54,423 --> 00:07:56,496
(JONGEN LACHT VIES)
99
00:07:56,497 --> 00:07:58,496
(KINDEREN LACHEN)
100
00:07:58,497 --> 00:08:00,999
(SNIFFELEN)
101
00:08:03,664 --> 00:08:05,396
Hé, idioten.
102
00:08:05,397 --> 00:08:06,462
Hmmm?
103
00:08:06,463 --> 00:08:08,263
(GROEMT)
104
00:08:10,765 --> 00:08:13,297
(KRUNNEN EN KROENEN)
105
00:08:13,298 --> 00:08:15,060
(GAPS)
106
00:08:15,061 --> 00:08:17,593
- (GEGROEMD)
- (KINDEREN LACHEN)
107
00:08:18,564 --> 00:08:20,461
(GEGROEMD)
108
00:08:22,666 --> 00:08:25,362
- (GROEMT)
- (LACHT)
109
00:08:29,996 --> 00:08:32,560
(GILLEN EN HIJGEN)
110
00:08:34,333 --> 00:08:35,893
Aaah!
111
00:08:35,894 --> 00:08:38,362
(LACHT NERVEUS)
112
00:08:43,828 --> 00:08:45,593
(GRONDEN)
113
00:08:49,795 --> 00:08:51,930
(STEMMEN) ...
een kip met een giraffe kunnen kruisen.
114
00:08:51,931 --> 00:08:53,261
Hij zei dat
hij eieren kan leggen,
115
00:08:53,262 --> 00:08:54,895
- maar heeft een hele lange pik.
- (GELACH)
116
00:08:54,896 --> 00:08:57,488
Ons huis was ons heiligdom,
117
00:08:57,489 --> 00:08:59,460
een plek waar we ons veilig voelden
118
00:08:59,461 --> 00:09:03,860
om onze boeken te lezen
en onze favoriete series te kijken.
119
00:09:03,861 --> 00:09:06,197
(GELACH OP TV)
120
00:09:07,227 --> 00:09:10,557
Ik vond mijn slaapkamer geweldig.
121
00:09:10,558 --> 00:09:15,964
Daar
was alles precies zoals het was.
122
00:09:15,965 --> 00:09:18,861
Rechte hoeken gaven mij
enorm veel troost,
123
00:09:18,862 --> 00:09:21,395
net als mijn slakken, Sylvia.
124
00:09:22,633 --> 00:09:25,224
Zij waren mijn vrienden,
125
00:09:25,225 --> 00:09:28,291
dus heb ik er meer gemaakt.
126
00:09:28,292 --> 00:09:30,825
Ik wist dat ze mij nooit zouden verlaten,
127
00:09:30,826 --> 00:09:32,593
mij pijn doen.
128
00:09:33,630 --> 00:09:35,197
Of sterven.
129
00:09:37,228 --> 00:09:39,529
Ik vond het niet leuk als mensen stierven.
130
00:09:39,530 --> 00:09:41,863
(MAN SNURKT)
131
00:09:41,864 --> 00:09:44,157
GRACE: Ik wilde mensen redden.
132
00:09:44,158 --> 00:09:46,230
Red de daklozen.
133
00:09:47,194 --> 00:09:49,729
Mijn favoriet was James.
134
00:09:49,730 --> 00:09:53,228
(JAMES GAAT DOOR MET SNURKEN)
135
00:09:53,229 --> 00:09:56,095
Eén keer met Kerstmis
heb ik hem bedekt met versieringen
136
00:09:56,096 --> 00:09:58,527
zodat hij
wat kerstsfeer kon voelen.
137
00:09:59,764 --> 00:10:02,461
Hij hield van thee.
138
00:10:03,634 --> 00:10:05,990
- (LUID GEKLINKT)
- Huh?
139
00:10:05,991 --> 00:10:07,663
Ah! Oh.
140
00:10:07,664 --> 00:10:09,426
- (GIGGELT)
- Ah...
141
00:10:09,427 --> 00:10:14,098
Goed gedaan, kleine buidelrat.
Goed gedaan.
142
00:10:15,326 --> 00:10:16,964
Hij was ooit magistraat,
143
00:10:16,965 --> 00:10:19,729
maar werd uit het ambt gezet
omdat hij in de rechtbank masturbeerde.
144
00:10:19,730 --> 00:10:21,894
(ONOPGEPAST GEMORM)
145
00:10:21,895 --> 00:10:23,528
(GLIMLACHEN) Vroeger,
146
00:10:23,529 --> 00:10:26,192
Ik dacht dat masturbatie betekende dat
je je eten goed kauwde.
147
00:10:26,193 --> 00:10:27,663
(KRAAIEN, JAMES NEUMEERT ZACHTJES)
148
00:10:27,664 --> 00:10:28,930
Hij vertelde me ooit dat
149
00:10:28,931 --> 00:10:32,263
Masturbatie
was de dief van de tijd.
150
00:10:32,995 --> 00:10:35,098
- Ooh!
- Huh?
151
00:10:37,900 --> 00:10:40,528
James gaf mij
mijn eerste echte slak.
152
00:10:40,529 --> 00:10:41,761
Ah!
153
00:10:41,762 --> 00:10:43,659
Je moeder, Sylvia.
154
00:10:45,164 --> 00:10:48,092
Hij zei dat ik haar
in een grote pot moest doen
155
00:10:48,093 --> 00:10:51,524
en geef haar Vegemite.
156
00:10:51,525 --> 00:10:54,161
Terwijl ik bezig was
de wereld te redden,
157
00:10:54,162 --> 00:10:56,497
Gilbert wilde
zich daarvan bevrijden.
158
00:10:56,498 --> 00:10:57,993
(GILBERT ZUCHT)
159
00:10:57,994 --> 00:11:00,026
GRACE: Bevrijd anderen.
160
00:11:00,027 --> 00:11:01,462
- (VOGEL KLAART)
- Huh?
161
00:11:01,463 --> 00:11:03,695
(GEKWAK)
162
00:11:03,696 --> 00:11:05,294
GILBERT: Bah!
163
00:11:05,295 --> 00:11:09,230
Eens liet hij
de kaketoe van onze buurman ontsnappen.
164
00:11:10,260 --> 00:11:14,293
(KRAAIT VERWARD)
165
00:11:14,294 --> 00:11:16,328
GILBERT: Vlieg, Mildred!
Kom op, vlieg!
166
00:11:16,329 --> 00:11:18,093
- (GAAT DOOR MET BANGING CAGE)
- (MILDRED KRAAIT)
167
00:11:18,094 --> 00:11:19,826
- (FLAPPEN)
- (LACHT)
168
00:11:19,827 --> 00:11:21,662
(GEKWAAIEN)
169
00:11:21,663 --> 00:11:23,296
Dag, Mildred!
170
00:11:23,297 --> 00:11:26,527
GRACE: Gilbert zei dat Mildred
nog nooit zo gelukkig leek.
171
00:11:30,867 --> 00:11:33,597
Als hij de dieren niet
vrijliet,
172
00:11:33,598 --> 00:11:35,494
Hij was hen aan het redden.
173
00:11:36,499 --> 00:11:37,359
(GELUISTER)
174
00:11:37,360 --> 00:11:40,263
Hij maakte zich geen
zorgen over de gevaren.
175
00:11:42,931 --> 00:11:44,758
GILBERT: Ik bewaar het, Gracie!
176
00:11:49,633 --> 00:11:51,494
- Gilbert!
- Ah!
177
00:11:57,599 --> 00:11:59,423
Kom op, kerel!
178
00:11:59,424 --> 00:12:01,990
- Agh!
- (HOORN SCHREEUWT)
179
00:12:01,991 --> 00:12:04,395
(SCHREEUWT)
180
00:12:11,391 --> 00:12:13,527
Hier, Gracie!
181
00:12:17,065 --> 00:12:19,894
GRACE: Gilbert hield
zo veel van dieren
182
00:12:19,895 --> 00:12:22,593
Hij werd vegetariër.
183
00:12:24,927 --> 00:12:26,428
(LACHT)
184
00:12:27,792 --> 00:12:31,362
GILBERT: Aww!
Nu heeft ze een vriendje.
185
00:12:35,998 --> 00:12:38,527
Kijk, Gracie,
ze omhelzen elkaar.
186
00:12:40,763 --> 00:12:42,725
BEIDE: Ugh...
187
00:12:44,996 --> 00:12:47,096
GILBERT: Eieren, wauw!
188
00:12:47,097 --> 00:12:49,591
GRACE: We hadden
ons eigen gezinnetje gecreëerd.
189
00:12:49,592 --> 00:12:52,626
GILBERT: Ze zijn uit het ei gekropen, Gracie!
Baby's!
190
00:12:54,033 --> 00:12:58,128
GRACE: Jij bent
mijn favoriet geworden, Sylvia.
191
00:12:58,129 --> 00:13:02,228
Jouw draaikolk ging tegengesteld
aan de anderen.
192
00:13:02,229 --> 00:13:06,527
Gilbert heeft je vernoemd naar
de favoriete auteur van je moeder.
193
00:13:10,496 --> 00:13:14,092
Maar wat
Gilbert echt uniek maakte
194
00:13:14,093 --> 00:13:17,692
was zijn liefde voor vuur.
195
00:13:19,930 --> 00:13:21,758
Hij wilde het eten.
196
00:13:25,461 --> 00:13:29,428
Hij speelde urenlang
met vuur.
197
00:13:43,864 --> 00:13:45,725
(LACHT MANIAKAAL)
198
00:13:53,729 --> 00:13:58,296
GRACE: Ik weet nog dat hij altijd
naar verbrande lucifers rook.
199
00:13:59,459 --> 00:14:02,831
Op school vielen de meisjes flauw.
200
00:14:02,832 --> 00:14:05,892
Hij was de vlam,
zij waren de motten.
201
00:14:05,893 --> 00:14:07,329
(MEISJES ZUCHT)
202
00:14:07,330 --> 00:14:11,359
Maar hij was meer geïnteresseerd
in lezen en magie.
203
00:14:11,360 --> 00:14:14,360
Ik denk dat hij gewoon wilde
verdwijnen.
204
00:14:14,361 --> 00:14:18,329
En al zijn zakgeld uitgeven
bij Bert.
205
00:14:24,360 --> 00:14:26,359
Bert was het type persoon
206
00:14:26,360 --> 00:14:29,790
Je ouders zeiden dat je dat moest vermijden,
Sylvia.
207
00:14:29,791 --> 00:14:33,494
Iemand die je
gekookte snoepjes aanbiedt.
208
00:14:33,495 --> 00:14:35,461
Oei.
209
00:14:36,527 --> 00:14:39,494
Bert leek
allesbehalve magisch.
210
00:14:41,698 --> 00:14:43,032
(BLAFT VAN ALARM)
211
00:14:46,564 --> 00:14:47,489
(LACHT)
212
00:14:47,490 --> 00:14:49,193
GRACE: Gilberts droom was
213
00:14:49,194 --> 00:14:51,194
om straatartiest te worden
in Parijs.
214
00:14:51,195 --> 00:14:53,323
- (ACCORDION SPEELT)
- (MENIGTE SNAPT ZICHZELF)
215
00:14:53,324 --> 00:14:55,824
(GEJUICH EN APPLAUS)
216
00:15:03,097 --> 00:15:04,857
- GILBERT: Kijk, Gracie!
- (GASPS)
217
00:15:06,491 --> 00:15:08,659
Hij oefende voortdurend.
218
00:15:10,029 --> 00:15:11,398
- (GRUNT)
- (GASP)
219
00:15:11,399 --> 00:15:13,032
GILBERT: Oh, shit!
220
00:15:14,362 --> 00:15:17,028
- (GILT)
- GILBERT: Au, au, au!
221
00:15:17,029 --> 00:15:19,395
GRACE: En verbrandde zichzelf vaak.
222
00:15:20,158 --> 00:15:21,593
(ADEMT UIT)
223
00:15:22,527 --> 00:15:24,765
Wij hebben kleine littekens overgehouden
aan de vonken.
224
00:15:24,766 --> 00:15:27,257
En als we
onze armen in elkaar slaan,
225
00:15:27,258 --> 00:15:30,357
ze vormden een gezicht.
226
00:15:30,358 --> 00:15:31,930
GILBERT: Kijk eens, Gracie!
227
00:15:31,931 --> 00:15:35,290
GRACE: Het voelde geweldig
toen we dit deden.
228
00:15:35,291 --> 00:15:37,824
Onze gevoelens kwamen overeen.
229
00:15:39,625 --> 00:15:41,794
Veel tweelingen
zeggen dit, Sylvia,
230
00:15:41,795 --> 00:15:44,092
en het is waar.
231
00:15:44,093 --> 00:15:46,192
Ik voelde zijn emoties,
232
00:15:46,193 --> 00:15:50,256
zijn geluk
en zijn verdriet.
233
00:15:50,257 --> 00:15:51,556
Wat leek te zijn
234
00:15:51,557 --> 00:15:54,657
het vierde lid
van onze familie.
235
00:15:54,658 --> 00:15:57,622
- De dood van mijn moeder heeft een gat achtergelaten.
- (SNURKEN)
236
00:15:57,623 --> 00:16:00,061
Papa had geprobeerd de leegte te vullen,
237
00:16:00,062 --> 00:16:03,461
maar... hij had zijn eigen problemen.
238
00:16:05,160 --> 00:16:06,656
Papa was Frans,
239
00:16:06,657 --> 00:16:11,531
en was ooit
animator in Parijs.
240
00:16:11,532 --> 00:16:13,323
Hij maakte stop-motionfilms
241
00:16:13,324 --> 00:16:15,458
met een oude Bolex-camera.
242
00:16:15,459 --> 00:16:18,127
(MUZIEK SPEELT
MET ZANG IN HET FRANS)
243
00:16:18,128 --> 00:16:20,692
Soms liet hij ze ons zien .
244
00:16:28,567 --> 00:16:30,597
Om zijn kunstvorm te bekostigen,
245
00:16:30,598 --> 00:16:32,563
Hij speelde op straat muziek.
246
00:16:32,564 --> 00:16:35,428
(ACCORDION SPEELT)
247
00:16:36,260 --> 00:16:37,557
Goedemorgen dames en heren,
248
00:16:37,558 --> 00:16:39,465
Ik ben
de ongelooflijke Percy Pudel.
249
00:16:39,466 --> 00:16:40,690
Moeder ontmoette hem op een vakantie
250
00:16:40,691 --> 00:16:43,164
Ze had gewonnen in
het tijdschrift Woman's Weekly.
251
00:16:45,465 --> 00:16:47,461
Oh-oh!
252
00:16:50,492 --> 00:16:52,531
- Oh!
- (SLUITERKLIKKEN)
253
00:16:52,532 --> 00:16:54,626
En daar heeft u het, dames en heren.
254
00:16:56,432 --> 00:16:58,290
Oei...
255
00:16:58,291 --> 00:17:00,429
(HART SLAAT LUID)
256
00:17:00,430 --> 00:17:02,391
Wauw!
257
00:17:02,392 --> 00:17:04,425
Hallo,
mevrouw Slak.
258
00:17:04,426 --> 00:17:08,263
- (GLIMLACHEN)
- (LACHT EN ZUCHT)
259
00:17:10,632 --> 00:17:13,397
Oei! Ooh, la, la!
260
00:17:13,398 --> 00:17:15,659
(GLIMLACHEN)
261
00:17:16,359 --> 00:17:17,591
GRACE: Ze werden verliefd,
262
00:17:17,592 --> 00:17:20,126
en hij volgde haar
terug naar Australië.
263
00:17:20,127 --> 00:17:22,824
(HOORNS SCHOORTEN, VERKEER DRUMMELT)
264
00:17:24,462 --> 00:17:28,032
Goedemorgen! Ik ben
de ongelooflijke Percy Pudel.
265
00:17:28,961 --> 00:17:30,560
MAN: Rukker!
266
00:17:31,900 --> 00:17:33,730
- Hé, w... Pas op!
- (BANDEN GIETEN)
267
00:17:33,731 --> 00:17:35,759
- (CRASH!)
- PERCY:Agh!
268
00:17:35,760 --> 00:17:37,527
(GEGROEMD)
269
00:17:44,395 --> 00:17:45,965
GRACE: Moeder was net
zwanger geworden
270
00:17:45,966 --> 00:17:49,724
toen zijn carrière vroegtijdig beëindigd werd
door een dronken bestuurder.
271
00:17:49,725 --> 00:17:54,431
Hij heeft nooit meer gejongleerd
en raakte verlamd.
272
00:17:54,432 --> 00:17:56,464
Toen, langzaam,
273
00:17:56,465 --> 00:17:57,929
een alcoholist,
274
00:17:57,930 --> 00:18:00,890
net als de man
die hem had aangereden.
275
00:18:01,866 --> 00:18:04,763
Geld
was altijd een probleem.
276
00:18:04,764 --> 00:18:07,264
Sinds zijn ongeluk is het veel erger geworden.
277
00:18:07,265 --> 00:18:11,626
Zijn pensioen was nauwelijks voldoende
om de batterijen van zijn rolstoel te betalen.
278
00:18:13,731 --> 00:18:14,997
Winnende krasloten
279
00:18:14,998 --> 00:18:18,125
was het enige
dat hem hoop gaf.
280
00:18:18,126 --> 00:18:20,792
We vonden ze overal.
281
00:18:20,793 --> 00:18:22,455
(SNURKT)
282
00:18:22,456 --> 00:18:24,324
Om het nog erger te maken,
283
00:18:24,325 --> 00:18:26,758
Hij kreeg slaapapneu.
284
00:18:27,492 --> 00:18:31,859
(ADEMHALING STOTTERT EN STOPT)
285
00:18:31,860 --> 00:18:33,329
BEIDE: Huh?
286
00:18:34,395 --> 00:18:36,563
We moesten klappen
om hem wakker te maken.
287
00:18:36,564 --> 00:18:38,663
(BEIDE KLAPPEN LUID)
288
00:18:38,664 --> 00:18:41,098
(MOMPELT IN HET FRANS)
289
00:18:44,191 --> 00:18:46,362
(SNURKT)
290
00:18:53,095 --> 00:18:54,590
Ondanks onze ontberingen,
291
00:18:54,591 --> 00:18:58,928
Ons kleine gezinnetje
was sterk.
292
00:18:58,929 --> 00:19:01,695
En er was veel vreugde.
293
00:19:01,696 --> 00:19:03,065
GILBERT: Klaar!
294
00:19:03,730 --> 00:19:05,758
(ALLE JUICHEN)
295
00:19:06,930 --> 00:19:10,099
(MENSEN SCHREEUWEN EN GILLEN)
296
00:19:10,100 --> 00:19:14,428
GRACE: Onze gelukkigste dag was
toen we in de Grote Beer gingen.
297
00:19:17,434 --> 00:19:19,098
Het was eng.
298
00:19:20,131 --> 00:19:23,065
Eng, want het was
100 jaar oud.
299
00:19:24,292 --> 00:19:25,762
Wah! (LACHT)
300
00:19:25,763 --> 00:19:27,761
GRACE: Papa voelde zich levend,
301
00:19:27,762 --> 00:19:29,491
ontsnapte uit zijn lichaam.
302
00:19:29,492 --> 00:19:32,156
(PERCY
BLIJFT OPGEWONDEN SCHREEUWEN)
303
00:19:32,157 --> 00:19:34,791
(ALLE SCHREEUWEN)
304
00:19:36,566 --> 00:19:38,056
Toen hij stierf,
305
00:19:38,057 --> 00:19:42,065
Hij zei dat hij wilde dat zijn as
over de Grote Beer werd uitgestrooid.
306
00:19:43,198 --> 00:19:45,559
De dag werd nog beter
op de terugweg
307
00:19:45,560 --> 00:19:49,024
toen Gilbert een Scratchie
op de grond vond.
308
00:19:49,025 --> 00:19:50,890
Wij hebben 20 dollar gewonnen!
309
00:19:52,227 --> 00:19:53,596
Dus kocht papa er nog 20.
310
00:19:53,597 --> 00:19:55,356
(PERCY MORMERT)
311
00:19:55,357 --> 00:19:58,195
GILBERT: Jammer, pap.
312
00:19:58,196 --> 00:20:00,431
GRACE: Hij vond het vreselijk dat wij voor hem moesten
zorgen.
313
00:20:00,432 --> 00:20:01,999
(PERCY ZUCHT)
314
00:20:03,627 --> 00:20:08,457
GRACE: Ik neem aan dat zijn kooi
zijn lichaam was.
315
00:20:08,458 --> 00:20:11,322
Zijn glas was niet vol of leeg.
316
00:20:11,323 --> 00:20:13,296
Gewoon... een glas.
317
00:20:15,135 --> 00:20:18,692
Andere verslavingen waren breien en zwarte jelly beans .
318
00:20:19,692 --> 00:20:21,956
Hij was degene
die mijn slakkenmuts breide
319
00:20:21,957 --> 00:20:25,528
en maakte de oogballen van
zijn oude jongleerballen.
320
00:20:25,529 --> 00:20:26,756
(LACHT)
321
00:20:26,757 --> 00:20:29,062
De jelly beans
maakten zijn tong helemaal zwart,
322
00:20:29,063 --> 00:20:30,596
- en zijn adem...
- (BEIDE SNIFFEN)
323
00:20:30,597 --> 00:20:32,531
GRACE: ...anijsachtig.
324
00:20:32,532 --> 00:20:33,656
GILBERT: Kijk, Gracie.
325
00:20:33,657 --> 00:20:34,930
GRACE: We hebben ze
op zijn hoofd gerangschikt
326
00:20:34,931 --> 00:20:37,258
terwijl hij deed alsof
hij sliep.
327
00:20:37,259 --> 00:20:39,197
Hij liet ons zulke dingen doen.
328
00:20:44,660 --> 00:20:47,125
Wij waren vrij om
te doen wat we wilden, Sylvia.
329
00:20:47,126 --> 00:20:48,628
GILBERT: (LACHT) Ah!
330
00:20:48,629 --> 00:20:50,230
(GELACH)
331
00:20:50,231 --> 00:20:54,096
GRACEA: Hij zei dat de kindertijd
de beste tijd van het leven was.
332
00:20:54,097 --> 00:20:57,588
Het duurt nooit lang,
maar iedereen verdient het.
333
00:20:57,589 --> 00:21:00,355
PERCY: Oh, mijn zoontje! (LACHT)
334
00:21:00,356 --> 00:21:02,056
Goed gedaan, Gilbert!
335
00:21:02,057 --> 00:21:06,257
GRACE: Hij was zo trots dat Gilbert
een artiest wilde worden,
336
00:21:06,258 --> 00:21:08,224
in zijn voetsporen treden.
337
00:21:08,225 --> 00:21:10,464
GILBERT: Ah... Ohh!
338
00:21:10,465 --> 00:21:13,461
(LACHT) Bravo!
339
00:21:13,462 --> 00:21:16,455
GRACE: Die avond haalden we het
sieradendoosje van mama tevoorschijn
340
00:21:16,456 --> 00:21:18,796
en zongen ons de longen uit ons lijf.
341
00:21:18,797 --> 00:21:20,829
ALLEN: # ...leuke grap
342
00:21:20,830 --> 00:21:23,962
??? Leeuwerik, ik zal je plukken
343
00:21:23,963 --> 00:21:26,861
- PERCY EN GILBERT:
??? Je te plumerai la tete... ???
- (GRACE ZINGT ONDUIDELIJK)
344
00:21:26,862 --> 00:21:28,830
??? Ik zal je hoofd plukken
345
00:21:28,831 --> 00:21:30,696
ALLEN: # En het hoofd!
En het hoofd!
346
00:21:30,697 --> 00:21:32,728
??? Leeuwerik!
Leeuwerik!
347
00:21:32,729 --> 00:21:34,894
??? Ooo-oh... ???
348
00:21:34,895 --> 00:21:37,362
(MUZIEKDOOS GAAT VERDER)
349
00:21:38,561 --> 00:21:40,931
- (BOERT)
- GILBERT: Haha. Goed gedaan, pap.
350
00:21:40,932 --> 00:21:43,723
GRACE: Later haalde vader
zijn oude Bolex-camera tevoorschijn
351
00:21:43,724 --> 00:21:46,857
en gaf me een aantal tips
over hoe ik moest animeren.
352
00:21:50,792 --> 00:21:54,330
Ik wilde net als hij animator worden .
353
00:21:54,331 --> 00:21:56,724
(TV-TONEELSTUKKEN)
354
00:21:56,725 --> 00:21:59,864
GRACE: Om de dag af te sluiten,
hadden we een wedstrijd
355
00:21:59,865 --> 00:22:02,728
om te zien wie het
mooiste kapsel kon creëren.
356
00:22:02,729 --> 00:22:06,157
(TV GAAT VERDER)
357
00:22:06,158 --> 00:22:07,461
GRACE: Ik heb gewonnen.
358
00:22:10,792 --> 00:22:13,256
Ik herinner mij
de stilte die nacht...
359
00:22:13,257 --> 00:22:14,590
(PERCY MORMERT)
360
00:22:14,591 --> 00:22:17,564
...de prachtige herinneringen
aan die dag,
361
00:22:17,565 --> 00:22:19,461
nog vers in ons geheugen.
362
00:22:21,326 --> 00:22:24,857
Een dag zo kostbaar...
363
00:22:26,325 --> 00:22:27,923
...maar vluchtig.
364
00:22:29,432 --> 00:22:31,857
(SNURKT)
365
00:22:34,700 --> 00:22:36,860
(ADEMHALING STOTTERT EN STOPT)
366
00:22:36,861 --> 00:22:39,221
(TV GAAT VERDER)
367
00:22:39,222 --> 00:22:40,527
BEIDE: Huh?
368
00:22:42,698 --> 00:22:45,263
(BEIDE KLAPPEN LUID)
369
00:22:49,733 --> 00:22:52,032
(KLAPBEURT VERTRAAGT EN STOPT)
370
00:22:53,931 --> 00:22:55,923
GRACE: Ondanks ons applaus...
371
00:22:56,764 --> 00:22:58,629
...deze keer,
372
00:22:58,630 --> 00:23:00,863
Papa werd niet meer wakker.
373
00:23:00,864 --> 00:23:04,329
- (SNIFFLES)
- (GELACH OP TV)
374
00:23:07,434 --> 00:23:09,560
(DONDER GErommel)
375
00:23:11,834 --> 00:23:14,393
We konden ons geen
fatsoenlijke begrafenis veroorloven,
376
00:23:14,394 --> 00:23:17,756
dus papa werd gecremeerd
door de overheid,
377
00:23:17,757 --> 00:23:22,162
zijn as werd ons
in een kartonnen doos overhandigd.
378
00:23:22,163 --> 00:23:25,960
Ik strooide het
in zijn jellybeanpot.
379
00:23:25,961 --> 00:23:27,890
Dat had hij wel gewild.
380
00:23:37,164 --> 00:23:39,524
De kinderbescherming kwam
ons ophalen.
381
00:23:39,525 --> 00:23:42,857
DENISE: Kom op, jullie twee.
Laten we gaan.
382
00:23:44,033 --> 00:23:45,960
GRACE: En we zouden
naar pleeggezinnen worden gestuurd
383
00:23:45,961 --> 00:23:48,098
in afzonderlijke staten.
384
00:23:50,930 --> 00:23:52,227
Wij hadden geen familie,
385
00:23:52,228 --> 00:23:54,895
en niemand wilde
een tweeling adopteren,
386
00:23:54,896 --> 00:23:57,923
vooral de vreemde types zoals wij.
387
00:24:06,194 --> 00:24:08,529
Pas goed op jezelf, Gilbert.
388
00:24:08,530 --> 00:24:11,999
(SNIFFELEN)
389
00:24:16,834 --> 00:24:20,128
DENISE: Schiet op.
Zeg gedag.
390
00:24:20,129 --> 00:24:22,458
- GILBERT: Dag, Gracie.
- (TOETERT OP DE TOORN)
391
00:24:22,459 --> 00:24:26,032
- GRACE: Dag, Gilbert.
- (MOTOR START)
392
00:24:30,001 --> 00:24:33,428
GRACE: Dat was de laatste keer dat
ik mijn broer zag.
393
00:24:33,429 --> 00:24:37,494
De laatste keer dat ik
zijn geur van verbrande lucifers rook.
394
00:24:43,299 --> 00:24:46,498
Wij hebben papa nooit van de Grote Beer kunnen besprenkelen .
395
00:24:46,499 --> 00:24:50,296
(SNUIZEN EN SNUIKEN)
396
00:24:54,933 --> 00:24:57,192
Ons leven werd
op zijn kop gezet
397
00:24:57,193 --> 00:25:00,359
en van achteren naar voren, Sylvia.
398
00:25:00,360 --> 00:25:03,594
Wij hadden geen andere keus
dan verder te gaan.
399
00:25:03,595 --> 00:25:05,331
Omhoog.
400
00:25:05,332 --> 00:25:06,692
Zijwaarts.
401
00:25:10,695 --> 00:25:14,998
Ik werd naar Canberra gestuurd om bij een kinderloos echtpaar te wonen ,
402
00:25:14,999 --> 00:25:18,560
die drie jaar op rij de titel veiligste stad had gewonnen .
403
00:25:20,033 --> 00:25:23,065
Sommige mensen
droegen zelfs een helm tijdens het rijden.
404
00:25:29,234 --> 00:25:33,065
Canberra was destijds niet
zo'n opwindende plek als nu.
405
00:25:35,629 --> 00:25:40,263
Ik denk dat 'gesetteld'
niet het juiste woord is om te beschrijven hoe ik me voelde.
406
00:25:41,131 --> 00:25:44,164
'Getraumatiseerd'
was nauwkeuriger.
407
00:25:46,165 --> 00:25:49,263
De scheiding van Gilbert
maakte mij angstig.
408
00:25:50,966 --> 00:25:53,324
Maar jij en je broers en zussen,
Sylvia,
409
00:25:53,325 --> 00:25:55,560
Je hebt mij wat troost gebracht.
410
00:25:56,531 --> 00:25:58,065
(ZUCHT)
411
00:25:58,829 --> 00:26:00,496
MAN: Prachtig.
412
00:26:00,497 --> 00:26:01,657
(VROUW LACHT)
413
00:26:01,658 --> 00:26:05,125
GRACE: Mijn nieuwe pleegouders,
Ian en Narelle,
414
00:26:05,126 --> 00:26:08,630
waren... aangenaam genoeg.
415
00:26:08,631 --> 00:26:09,931
Zij waren accountants
416
00:26:09,932 --> 00:26:12,362
voor een bedrijf dat
verkeerslichten maakte.
417
00:26:13,831 --> 00:26:15,127
Ze waren goedbedoelend,
418
00:26:15,128 --> 00:26:17,059
en verslaafd aan
zelfhulpboeken.
419
00:26:17,060 --> 00:26:19,697
- (KLOP OP DE DEUR)
- Hm?
420
00:26:19,698 --> 00:26:22,493
- Goedemorgen!
- Hoi!
421
00:26:22,494 --> 00:26:25,596
GRACE: Ze geloofden
dat een flinke dosis eigenwaarde
422
00:26:25,597 --> 00:26:28,361
alles genezen.
423
00:26:28,362 --> 00:26:31,657
Elke week maakten ze
een nieuw certificaat voor mij.
424
00:26:31,658 --> 00:26:35,098
NARELL: Onze kleine baby.
Oh, wat zijn we trots!
425
00:26:35,897 --> 00:26:37,761
IAN: Kijk nu eens.
426
00:26:37,762 --> 00:26:39,097
Mijn vingerwerk!
427
00:26:39,098 --> 00:26:41,758
GRACE: In het weekend
speelden ze netbal.
428
00:26:43,132 --> 00:26:45,393
IAN: Gracie, kun jij
de bal voor ons pakken?
429
00:26:45,394 --> 00:26:47,626
GRACE: Ze probeerden mij
ook te laten spelen.
430
00:26:50,127 --> 00:26:51,758
IAN: Daar gaan we.
431
00:26:54,026 --> 00:26:55,090
Vang het!
432
00:26:55,091 --> 00:26:56,463
GRACIE: Oef!
433
00:26:56,464 --> 00:26:57,692
IAN: Oh nee!
434
00:26:59,033 --> 00:27:01,195
NARELLE: Ian!
Wat is er met haar gebeurd?
435
00:27:01,196 --> 00:27:03,530
- IAN: Je hebt gelijk, schat.
- NARELLE: Schat?
436
00:27:03,531 --> 00:27:05,228
Ze wordt blauw!
437
00:27:05,229 --> 00:27:06,558
GRACE: Soms deed ik alsof ik
een astma-aanval had.
438
00:27:06,559 --> 00:27:09,159
IAN: Hé, Narelle,
pak die puffer!
439
00:27:09,160 --> 00:27:10,831
GRACE: Ik voelde me slecht omdat ik leugens vertelde,
440
00:27:10,832 --> 00:27:13,423
maar sport was
een van mijn allergieën.
441
00:27:13,424 --> 00:27:15,192
NARELLE: Gaat het, lieverd?
442
00:27:15,193 --> 00:27:17,461
IAN: Adem, pompoen, adem!
443
00:27:25,197 --> 00:27:28,725
Hun lievelingskleur
was beige.
444
00:27:31,033 --> 00:27:34,227
Ze hadden zelfs cavia's
die beige waren.
445
00:27:34,228 --> 00:27:37,329
NARELLE: Oké,
we gaan nu, schatje.
446
00:27:37,996 --> 00:27:40,230
- Tot ziens.
- Doei.
447
00:27:41,364 --> 00:27:43,927
GRACE: Op zaterdag
gingen ze naar belangrijke feesten.
448
00:27:43,928 --> 00:27:45,128
NARELLE: Klaar, lieverd?
449
00:27:45,129 --> 00:27:47,197
IAN: Ik kijk uit
naar vanavond, lieverd.
450
00:27:49,164 --> 00:27:51,392
GRACE: Het waren swingers,
Sylvia.
451
00:27:51,393 --> 00:27:53,597
(GROETEND, KREUNEND)
VROUW: Darryl!
452
00:27:53,598 --> 00:27:56,230
(HET GEKREUKEN GAAT DOOR)
453
00:27:57,698 --> 00:27:59,530
(SCHARNIEREN PIEPEN)
454
00:27:59,531 --> 00:28:00,657
GRACE: Vroeger,
455
00:28:00,658 --> 00:28:03,890
Ik dacht dat schommelen
iets anders betekende.
456
00:28:06,527 --> 00:28:09,193
Mijn nieuwe school
was, zoals verwacht, slecht.
457
00:28:09,194 --> 00:28:10,762
- VROUW: Grace Pudel!
- Huh?
458
00:28:10,763 --> 00:28:12,593
VROUW: Stop met dagdromen.
459
00:28:13,293 --> 00:28:15,329
(ONOPGEPAST GEMORM)
460
00:28:16,130 --> 00:28:18,230
GRACE: Ik probeerde vrienden te maken.
461
00:28:19,562 --> 00:28:23,661
Maar Gilbert was er niet
om hun vingers te breken.
462
00:28:23,662 --> 00:28:25,663
Dus... Hmm...
463
00:28:25,664 --> 00:28:27,657
Ik heb het misbruik geabsorbeerd,
464
00:28:27,658 --> 00:28:32,291
kwam thuis en speelde met
mijn kleivriendjes.
465
00:28:32,292 --> 00:28:35,126
Ik miste Gilbert enorm.
466
00:28:35,127 --> 00:28:36,658
We schreven elkaar brieven,
467
00:28:36,659 --> 00:28:40,428
en ik spaarde elke cent die ik kon
om hem te kunnen bezoeken.
468
00:28:42,025 --> 00:28:45,057
Hij was naar
een familie van fruittelers gestuurd
469
00:28:45,058 --> 00:28:46,725
nabij Perth.
470
00:28:48,264 --> 00:28:50,926
Ik heb absoluut
de betere familie, Sylvia.
471
00:28:50,927 --> 00:28:53,791
Hij HAATTE de zijne.
472
00:28:55,128 --> 00:28:56,723
GILBERT: Beste Gracie,
473
00:28:56,724 --> 00:29:00,292
mijn nieuwe ouders, Ruth en Owen,
zijn vreemd,
474
00:29:00,293 --> 00:29:02,693
en een vreemde vorm van gebed doen.
475
00:29:02,694 --> 00:29:03,760
(BROMM)
476
00:29:03,761 --> 00:29:07,428
(ALLE GEBABBEL)
477
00:29:11,561 --> 00:29:14,089
GILBERT: Ze laten mij
vier keer per dag bidden.
478
00:29:14,090 --> 00:29:15,423
(GEBABBEL)
479
00:29:15,424 --> 00:29:17,230
Ze zeiden dat hoe meer ik bid,
480
00:29:17,231 --> 00:29:19,923
hoe meer de pijn van
de dood van papa zal verdwijnen.
481
00:29:21,432 --> 00:29:25,756
Ze zijn echt ouderwets
en hebben niet eens een telefoon.
482
00:29:25,757 --> 00:29:29,657
We krijgen allemaal magneten
op ons hoofd geplakt.
483
00:29:29,658 --> 00:29:32,489
Ze denken dat het
onze aura's in evenwicht houdt,
484
00:29:32,490 --> 00:29:34,758
beschermt ons tegen de duivel.
485
00:29:36,494 --> 00:29:40,230
Ruth is geobsedeerd
door haar arme parkieten.
486
00:29:41,397 --> 00:29:44,692
Ik denk dat ze
meer van hen houdt dan van haar eigen kinderen.
487
00:29:45,599 --> 00:29:48,256
(MAN BRABBELT)
488
00:29:48,257 --> 00:29:50,032
Aanbid uw appel!
489
00:29:50,033 --> 00:29:53,560
GILBERT: Ze hebben
hun eigen kerk en school gebouwd.
490
00:29:55,065 --> 00:29:58,124
- Owen is de minister.
- (BABBLES)
491
00:29:58,125 --> 00:30:00,092
Reinig uw ziel!
492
00:30:00,093 --> 00:30:03,296
(GAAT DOOR MET BABBELEN)
493
00:30:04,726 --> 00:30:09,461
Drijf uw demonen uit
en aanbid uw vrucht!
494
00:30:13,158 --> 00:30:14,824
Hm?
495
00:30:16,795 --> 00:30:18,260
(GRONDEN)
496
00:30:18,261 --> 00:30:19,994
GILBERT: Hij heeft
maagzweren,
497
00:30:19,995 --> 00:30:22,032
waarvan hij de duivel de schuld geeft.
498
00:30:28,897 --> 00:30:30,558
(OWEN BLIJFT BLIJVEN BLOEMEN)
499
00:30:30,559 --> 00:30:33,395
GILBERT: Mijn nieuwe broers
zijn allemaal idioten.
500
00:30:35,096 --> 00:30:37,956
Eén van hen staart altijd.
501
00:30:42,567 --> 00:30:45,494
Aanbid het kindje Jezus!
502
00:30:48,563 --> 00:30:52,161
GILBERT: Na school moet ik in
de boomgaard werken.
503
00:30:52,162 --> 00:30:55,428
De broers
krijgen de betere banen.
504
00:30:57,430 --> 00:31:00,527
Ruth zei: als ik een goede boomgaardman wil zijn ,
505
00:31:00,528 --> 00:31:04,428
Ik zou onderaan moeten beginnen
en dan naar boven moeten werken.
506
00:31:06,227 --> 00:31:08,428
Ik eet liever glas.
507
00:31:10,729 --> 00:31:11,791
Pfff!
508
00:31:12,729 --> 00:31:13,789
Bah!
509
00:31:13,790 --> 00:31:16,160
GILBERT: Hoe dan ook,
ze kunnen allemaal worden opgevuld,
510
00:31:16,161 --> 00:31:18,157
want zodra
ik oud genoeg ben,
511
00:31:18,158 --> 00:31:19,422
en kreeg geld,
512
00:31:19,423 --> 00:31:21,327
Ik kom je halen.
513
00:31:21,328 --> 00:31:24,692
Ik zal door
die grote, brandende woestijn lopen.
514
00:31:25,897 --> 00:31:27,356
Wij vluchten naar Parijs.
515
00:31:27,357 --> 00:31:29,326
Ik word een vuurvreter.
516
00:31:29,327 --> 00:31:30,998
- (ACCORDION SPEELT)
- (MENIGTE JUICHT)
517
00:31:30,999 --> 00:31:33,890
GILBERT: En jij wordt
een geweldige animator!
518
00:31:42,094 --> 00:31:44,728
Het zal geweldig zijn.
519
00:31:44,729 --> 00:31:46,758
(GRACIE HUILT)
520
00:31:59,428 --> 00:32:01,731
GRACE: De brieven van Gilbert
gaven mij hoop,
521
00:32:01,732 --> 00:32:04,492
dus ik probeerde door te gaan met mijn leven,
522
00:32:04,493 --> 00:32:07,927
mijn verdriet
in mijn schoenen proppen
523
00:32:07,928 --> 00:32:10,431
terwijl de jaren verstreken.
524
00:32:10,432 --> 00:32:11,723
Om de tijd te doden,
525
00:32:11,724 --> 00:32:14,760
Ik begon met vrijwilligerswerk
in de plaatselijke bibliotheek.
526
00:32:14,761 --> 00:32:16,165
(BLAAST UIT)
527
00:32:16,166 --> 00:32:20,728
Eén van mijn taken was het uitgummen van
grove tekeningen van jongens.
528
00:32:20,729 --> 00:32:22,456
(GASPS) Bah...
529
00:32:22,457 --> 00:32:25,190
Toen ontmoette ik Pinky voor het eerst.
530
00:32:25,191 --> 00:32:27,427
(PINKY NEUMEERT ZACHTJES)
531
00:32:27,428 --> 00:32:31,260
Ik zag haar boeken terug
in de prullenbak gooien.
532
00:32:31,261 --> 00:32:33,689
Ze dacht dat het
de terugslagklep was.
533
00:32:33,690 --> 00:32:36,527
En dat al
maandenlang.
534
00:32:37,194 --> 00:32:39,660
- Pardon?
- Hm?
535
00:32:39,661 --> 00:32:40,690
Een...
536
00:32:40,691 --> 00:32:43,726
GRACE: Ze schaamde zich
toen ik het haar uitlegde.
537
00:32:43,727 --> 00:32:45,094
Ah, poep.
538
00:32:45,095 --> 00:32:47,564
Maak je geen zorgen,
ik verraad je niet.
539
00:32:47,565 --> 00:32:49,861
Oh, dank je wel, lieverd.
540
00:32:49,862 --> 00:32:52,223
God zegene je katoenen sokken.
541
00:32:52,224 --> 00:32:53,958
Hoe heet je?
542
00:32:53,959 --> 00:32:55,958
Grace Poedel.
543
00:32:55,959 --> 00:32:58,397
Eh, ik ben Pinky.
544
00:32:58,398 --> 00:32:59,892
Gewoon Pinky.
545
00:32:59,893 --> 00:33:01,727
Net als Cher.
546
00:33:01,728 --> 00:33:04,189
Of Liberace.
547
00:33:04,190 --> 00:33:06,155
Of Prins.
548
00:33:06,156 --> 00:33:08,759
Casanova!
549
00:33:08,760 --> 00:33:10,428
Popeye.
550
00:33:11,395 --> 00:33:13,556
Mensen noemen mij
daarom Pinky.
551
00:33:13,557 --> 00:33:16,423
Ik raakte helemaal van streek tijdens het dansen
in Barcelona.
552
00:33:16,424 --> 00:33:19,131
(MUZIEK IN FLAMENCO-STIJL)
553
00:33:22,093 --> 00:33:23,791
PINKY: Maar!
554
00:33:27,494 --> 00:33:30,155
Waarom ben je gekleed
als een mier?
555
00:33:30,156 --> 00:33:32,157
Oh, eh...
556
00:33:32,158 --> 00:33:33,497
(LACHT ZACHTJES)
557
00:33:33,498 --> 00:33:35,331
Nee, ik ben een slak.
558
00:33:35,332 --> 00:33:37,297
Oh! (LACHT)
559
00:33:37,298 --> 00:33:39,193
Grappig.
560
00:33:39,194 --> 00:33:41,396
Vroeger dacht ik dat ik een duif was.
561
00:33:41,397 --> 00:33:43,655
(COOS)
562
00:33:43,656 --> 00:33:45,856
GRACE: Ze was
een echte excentriekeling,
563
00:33:45,857 --> 00:33:49,725
en het rook er naar gember
en tweedehandswinkels.
564
00:33:50,896 --> 00:33:53,056
(AUTO NADERT)
565
00:33:53,057 --> 00:33:54,593
Eikel!
566
00:33:55,693 --> 00:33:57,789
GRACE: Ze kleedde zich
in corduroy,
567
00:33:57,790 --> 00:34:01,360
En haar gezicht had meer rimpels
dan haar jasje.
568
00:34:01,361 --> 00:34:03,190
Het was moeilijk te weten
waar de stof eindigde
569
00:34:03,191 --> 00:34:05,224
en haar huid begon.
570
00:34:05,225 --> 00:34:07,159
Behalve jij, Sylvia,
571
00:34:07,160 --> 00:34:09,528
Zij was mijn eerste echte vriendin.
572
00:34:09,529 --> 00:34:10,696
(WOESH!)
573
00:34:10,697 --> 00:34:13,024
Mijn enige echte vriend.
574
00:34:13,025 --> 00:34:15,093
(VOGELGELUID)
575
00:34:15,094 --> 00:34:17,493
Ze had een geweldig leven geleid.
576
00:34:17,494 --> 00:34:20,197
Ik dacht dat ik ooit
een film over haar zou maken.
577
00:34:21,262 --> 00:34:23,263
Ze had het noorderlicht gezien.
578
00:34:24,425 --> 00:34:26,397
Dreef in de Dode Zee.
579
00:34:26,398 --> 00:34:27,762
(NUMMERNOTEN)
580
00:34:27,763 --> 00:34:30,725
(ER SPEELT RUWE MUZIEK)
581
00:34:30,726 --> 00:34:33,924
GRACE: Ik was een exotische danseres
in een schnitzelbar.
582
00:34:33,925 --> 00:34:35,296
Haha!
583
00:34:36,462 --> 00:34:38,494
(MAN ROEP ONDUIDELIJK
EN JUICHT)
584
00:34:40,965 --> 00:34:42,999
GRACE: Heeft een bijenbaardwedstrijd gewonnen.
585
00:34:43,699 --> 00:34:45,798
PINKY: Hee! Mijn beurt.
586
00:34:45,799 --> 00:34:48,560
GRACE: Gebaad met
een sneeuwaap.
587
00:34:50,525 --> 00:34:52,857
De liefde bedreven met John Denver...
588
00:34:53,863 --> 00:34:55,029
In een helikopter.
589
00:34:55,030 --> 00:34:58,230
PINKY: Breng me naar huis,
landweggetje!
590
00:35:00,995 --> 00:35:02,659
GRACE: En eens...
591
00:35:03,594 --> 00:35:05,624
...pingpong speelde
met Fidel Castro.
592
00:35:05,625 --> 00:35:08,692
- (COMMENTAAR IN HET SPAANS)
- (MENIGTE BRULT)
593
00:35:10,327 --> 00:35:11,525
GRACE: Ze was nog nooit ziek geweest.
594
00:35:11,526 --> 00:35:14,358
Haar geheim voor een lang leven
waren koffieklysma's
595
00:35:14,359 --> 00:35:16,864
en een dagelijks
glas gemberwijn.
596
00:35:16,865 --> 00:35:19,425
- (BORRELT)
- (ZUCHT TEVREDEN)
597
00:35:19,426 --> 00:35:22,058
GRACE: Ze had
twee echtgenoten overleefd.
598
00:35:22,059 --> 00:35:23,724
De eerste, Hector,
599
00:35:23,725 --> 00:35:26,597
stierf slechts een week
nadat ze getrouwd waren.
600
00:35:26,598 --> 00:35:28,423
PINKY: Pas op, lieverd.
601
00:35:28,424 --> 00:35:29,698
- HECTOR: Agh!
- (BOEM!)
602
00:35:29,699 --> 00:35:31,530
- (KLATEREND)
- (HECTOR GROENT)
603
00:35:31,531 --> 00:35:33,065
PINKY: Verdomme.
604
00:35:37,892 --> 00:35:41,824
Haar tweede man, Bill,
was postbode.
605
00:35:43,098 --> 00:35:45,662
Die liefdesbrieven
op haar post schreef.
606
00:35:45,663 --> 00:35:47,422
(BILL LACHT)
607
00:35:47,423 --> 00:35:48,992
BILL: Rozen zijn rood,
608
00:35:48,993 --> 00:35:50,762
Viooltjes zijn kamp,
609
00:35:50,763 --> 00:35:52,365
Ik zal jouw brief zijn,
610
00:35:52,366 --> 00:35:54,630
Jij bent mijn stempel.
611
00:35:54,631 --> 00:35:56,356
Jullie zijn de wolken,
612
00:35:56,357 --> 00:35:58,696
En ik ben de lucht,
613
00:35:58,697 --> 00:36:01,257
Laat mij mezelf schipbreuk laten lijden
614
00:36:01,258 --> 00:36:03,056
Tussen je dijen.
615
00:36:03,057 --> 00:36:04,497
Glimlach.
616
00:36:04,498 --> 00:36:06,296
(BILL LACHT)
617
00:36:07,627 --> 00:36:10,692
PINKY: Klaar voor mijn close-up,
meneer DeMille.
618
00:36:12,860 --> 00:36:15,823
GRACE: Ze waren net begonnen
aan een tocht door Australië...
619
00:36:15,824 --> 00:36:17,994
BILL: Een klein stukje
naar links, lieverd.
620
00:36:17,995 --> 00:36:19,622
GRACE: ...toen de natuur toesloeg.
621
00:36:19,623 --> 00:36:22,192
- (BILL GILT)
- Oh! Oh! Oh!
622
00:36:22,193 --> 00:36:23,356
- (BOEM!)
- (BEIDE GIEREN)
623
00:36:23,357 --> 00:36:25,023
- Nee!
- (BOEM!)
624
00:36:25,024 --> 00:36:27,090
(GROEMT)
625
00:36:27,091 --> 00:36:28,728
PINKY: Verdomme.
626
00:36:28,729 --> 00:36:30,725
(SLUITERKLIKKEN)
627
00:36:31,433 --> 00:36:35,098
(BEL GELUIDT)
628
00:36:37,392 --> 00:36:39,391
PINKY: Pas op, kinderen.
629
00:36:39,392 --> 00:36:41,630
GRACE: Ze was een echte overlever,
630
00:36:41,631 --> 00:36:43,791
en had zoveel banen.
631
00:36:44,927 --> 00:36:46,296
Eikel!
632
00:36:47,259 --> 00:36:48,128
KINDEREN: Eikel!
633
00:36:48,129 --> 00:36:50,292
GRACE: Maar ze bleven nooit
lang bestaan.
634
00:36:50,293 --> 00:36:52,696
- MAN: Je bent ontslagen.
- (ZUCHT)
635
00:36:52,697 --> 00:36:54,757
Op haar 80ste verjaardag,
636
00:36:54,758 --> 00:36:58,956
Ze had een baan gekregen
als verkoper van ananasstukjes.
637
00:36:59,993 --> 00:37:01,591
Oei! Oei!
638
00:37:01,592 --> 00:37:04,758
GRACE: Gosh, ze had
echt een geweldig gevoel voor humor.
639
00:37:06,726 --> 00:37:09,122
Ze reed in de postwagen van haar overleden echtgenoot
640
00:37:09,123 --> 00:37:12,063
en vertelde me ooit dat ze
vredig in haar slaap wilde sterven
641
00:37:12,064 --> 00:37:14,822
net als haar neef
die buschauffeur was.
642
00:37:14,823 --> 00:37:18,930
Hij schreeuwde niet van angst,
zoals zijn passagiers.
643
00:37:18,931 --> 00:37:20,829
Ik weet niet zeker
of ze een grapje maakte.
644
00:37:20,830 --> 00:37:22,999
Het was moeilijk om dat bij haar te weten.
645
00:37:24,963 --> 00:37:28,032
Haar huis was fantastisch.
646
00:37:30,801 --> 00:37:32,729
Het rook er naar popcorn
en mottenballen.
647
00:37:32,730 --> 00:37:35,923
(SWINGMUZIEK SPEELT)
648
00:37:38,561 --> 00:37:41,428
Ze had een enorme
trofeeëncollectie,
649
00:37:41,429 --> 00:37:44,722
waarvan ik al snel ontdekte
dat het trofeeën van andere mensen waren
650
00:37:44,723 --> 00:37:46,923
die ze in tweedehandswinkels had gevonden .
651
00:37:51,999 --> 00:37:54,895
Overal lagen Post-its
.
652
00:37:54,896 --> 00:37:57,263
Ze had een vreselijke herinnering.
653
00:37:59,800 --> 00:38:01,390
Ze was doodsbang
voor Alzheimer
654
00:38:01,391 --> 00:38:03,689
en was begonnen met tapdansen.
655
00:38:03,690 --> 00:38:05,890
Ze had het gelezen en het
had dementie afgewend.
656
00:38:09,865 --> 00:38:11,260
Ze geloofde niet in banken,
657
00:38:11,261 --> 00:38:13,790
en stopte haar spaargeld
in een oud blik.
658
00:38:13,791 --> 00:38:17,422
Ze zei dat ze
daar ook haar geheimen bewaarde.
659
00:38:17,423 --> 00:38:18,656
PINKY: Weet je, Gracie,
660
00:38:18,657 --> 00:38:22,131
Koekjesblikken
bevatten zelden koekjes.
661
00:38:23,660 --> 00:38:25,822
GRACE: Ik had
haar mysterieuze blikje nog nooit gezien.
662
00:38:25,823 --> 00:38:28,655
Ze verstopte het altijd
op verschillende plaatsen,
663
00:38:28,656 --> 00:38:31,791
en vaak
konden ze zich niet meer herinneren waar.
664
00:38:33,032 --> 00:38:36,360
Haar huis stond ook
vol met zaailingen,
665
00:38:36,361 --> 00:38:41,897
waarvan ze later toegaf dat
het marihuana was.
666
00:38:41,898 --> 00:38:45,355
Ze hield ervan om
gemberhasj te bakken,
667
00:38:45,356 --> 00:38:47,456
omdat, zei ze,
668
00:38:47,457 --> 00:38:49,890
Ze verlichtten haar artritis.
669
00:38:50,601 --> 00:38:52,723
Ze hield ook van tuinieren,
670
00:38:52,724 --> 00:38:55,456
vooral als
ze zich een beetje ellendig voelde.
671
00:38:55,457 --> 00:38:57,790
Ze noemde het haar Pity-Pit.
672
00:38:57,791 --> 00:39:02,356
Ze wilde dat haar as
in haar zielenkuil werd uitgestrooid,
673
00:39:02,357 --> 00:39:04,498
teruggegeven worden aan de natuur,
674
00:39:04,499 --> 00:39:07,032
haar groenten bemesten.
675
00:39:08,162 --> 00:39:11,197
Tuinieren lost alles op.
676
00:39:12,468 --> 00:39:15,857
(SNUIFT EN ADEMT UIT)
677
00:39:17,867 --> 00:39:19,697
GRACE: Ze
hield ook van minigolf,
678
00:39:19,698 --> 00:39:22,296
en had haar eigen parcours uitgestippeld.
679
00:39:26,633 --> 00:39:29,923
(GELUISTER GAAT DOOR)
680
00:39:33,799 --> 00:39:37,329
Haha! Hole in one! (LACHT)
681
00:39:37,330 --> 00:39:40,522
GRACE: Maar wat
Pinky werkelijk opmerkelijk maakte
682
00:39:40,523 --> 00:39:42,356
was wat ze elke maandag deed.
683
00:39:42,357 --> 00:39:43,626
PINKY: Daar, daar.
684
00:39:43,627 --> 00:39:47,898
GRACE: Ze bezocht de eenzame mensen
en hield hun hand vast.
685
00:39:47,899 --> 00:39:50,827
Ze zei dat het ding waar
ouderen het meest naar verlangden
686
00:39:50,828 --> 00:39:52,690
was menselijke aanraking.
687
00:39:52,691 --> 00:39:56,063
Ze zat rustig en
in stilte bij hen.
688
00:39:56,064 --> 00:40:00,098
Iets zo eenvoudigs,
en toch zo troostend.
689
00:40:00,929 --> 00:40:02,561
- Hm?
- Ah!
690
00:40:02,562 --> 00:40:06,131
GRACE: Het
hielp ook dat ik af en toe gemberhasj rookte.
691
00:40:10,795 --> 00:40:15,164
Pinky vertelde me dat ze nooit
de hand van haar ouders had vastgehouden.
692
00:40:15,864 --> 00:40:17,961
Ze heeft nooit gezegd waarom.
693
00:40:17,962 --> 00:40:22,190
Haar jeugd was verboden terrein.
694
00:40:22,191 --> 00:40:24,329
PINKY: Woehoe!
695
00:40:25,191 --> 00:40:26,459
Weet je,
696
00:40:26,460 --> 00:40:29,730
Het leven draait niet om
terugkijken, Gracie.
697
00:40:29,731 --> 00:40:33,230
Het gaat om vooruit leven.
698
00:40:33,231 --> 00:40:36,963
GRACE: Zij was het pareltje
in de schroothoop van Canberra.
699
00:40:36,964 --> 00:40:39,795
Ze had zoveel
in haar leven gepropt,
700
00:40:39,796 --> 00:40:42,389
en ik had er niets in gestopt.
701
00:40:42,390 --> 00:40:44,791
(Zwaait met aansteker FLINT)
702
00:40:44,792 --> 00:40:47,795
GRACE: Pinky's vriendschap
hielp mijn verdriet te verzachten,
703
00:40:47,796 --> 00:40:50,161
mijn gevoelens van verlies.
704
00:40:50,162 --> 00:40:54,465
Ik veronderstel dat ZIJ
het medicijn was dat ik nodig had,
705
00:40:54,466 --> 00:40:57,189
een vitamine voor hoop.
706
00:40:57,190 --> 00:40:58,428
(ZUIGT LUCHT IN)
707
00:40:59,368 --> 00:41:00,730
PINKY: Verdomme.
708
00:41:00,731 --> 00:41:03,230
Volgende keer beter, Gracie.
709
00:41:05,934 --> 00:41:09,131
GRACE: De jaren
vlogen voorbij, Sylvia.
710
00:41:12,434 --> 00:41:14,129
Behalve Pinky,
711
00:41:14,130 --> 00:41:16,059
brieven van Gilbert
waren het enige
712
00:41:16,060 --> 00:41:18,428
die bevestigde dat ik bestond.
713
00:41:29,799 --> 00:41:32,560
Ik miste Gilbert enorm.
714
00:41:58,164 --> 00:42:00,158
Ian en Narelle
waren nog steeds geobsedeerd
715
00:42:00,159 --> 00:42:01,831
over mijn geestelijke gezondheid,
716
00:42:01,832 --> 00:42:03,591
en stuurde mij
naar zelfhulplessen.
717
00:42:03,592 --> 00:42:06,393
Wat mijn endorfinegehalte zou verhogen,
718
00:42:06,394 --> 00:42:10,464
mijn chakra in evenwicht brengen
en mijn derde oog reinigen.
719
00:42:10,465 --> 00:42:13,727
Klaar, af, af!
720
00:42:13,728 --> 00:42:15,627
ALLEN: Haha! Haha!
721
00:42:15,628 --> 00:42:21,495
Hebben! Hebben! Hebben!
722
00:42:21,496 --> 00:42:27,363
Hebben! Hebben! Hebben!
723
00:42:27,364 --> 00:42:29,465
Hebben! Hebben!
724
00:42:29,466 --> 00:42:30,695
- Oei.
- ALLEN: Haha!
725
00:42:30,696 --> 00:42:33,227
- Haha!
- Hm.
726
00:42:33,228 --> 00:42:35,660
(KUSSEN)
VROUW: Ah! Oh, Craig!
727
00:42:35,661 --> 00:42:39,631
- Mm! Genees mij! Genees mij!
- CRAIG: Ik zal je genezen, Vicky.
728
00:42:39,632 --> 00:42:41,594
- Ik zal je genezen.
- Oh, Craig!
729
00:42:41,595 --> 00:42:42,898
(KNAL!)
730
00:42:42,899 --> 00:42:46,495
- (VROUW KREUNT) Oh, Craig!
- CRAIG: Oh, Vic.
731
00:42:46,496 --> 00:42:47,559
(ZUCHT)
732
00:42:47,560 --> 00:42:51,098
GRACE: Een deel van mij stierf
tijdens die lessen, Sylvia.
733
00:43:04,695 --> 00:43:09,664
(ZUCHT) Zelfhulp was slechts
een oppervlakkige, snelle oplossing.
734
00:43:09,665 --> 00:43:12,230
Niets daarvan werkte.
735
00:43:12,231 --> 00:43:16,197
Ik wilde alleen maar dat de aarde stil zou staan,
zodat ik kon uitstappen.
736
00:43:17,900 --> 00:43:21,428
De puberteit brak aan
en bracht haar geschenken met zich mee.
737
00:43:22,360 --> 00:43:24,791
Ik had graag een vriendje gehad.
738
00:43:31,996 --> 00:43:33,194
Het hielp niet
739
00:43:33,195 --> 00:43:35,626
toen Pinky mij overtuigde
om een permanent te nemen.
740
00:43:39,730 --> 00:43:42,626
(PINKY NEUMT)
741
00:43:49,432 --> 00:43:50,593
(DING!)
742
00:44:03,963 --> 00:44:05,528
CHAUFFEUR: Leuk kapsel.
743
00:44:05,529 --> 00:44:07,023
(GAPS)
744
00:44:07,024 --> 00:44:08,659
Haha!
745
00:44:12,630 --> 00:44:14,023
(SNIKKEN)
746
00:44:14,024 --> 00:44:16,329
Eikel!
747
00:44:17,062 --> 00:44:18,892
Daar, daar, liefde.
748
00:44:18,893 --> 00:44:20,729
Negeer hem.
749
00:44:20,730 --> 00:44:22,796
Ik vind dat we er fantastisch uitzien.
750
00:44:22,797 --> 00:44:24,864
GRACE: Godzijdank voor Pinky.
751
00:44:24,865 --> 00:44:27,424
Zij werd
mijn echte pleegouder.
752
00:44:27,425 --> 00:44:29,324
Vooral omdat
Ian en Narelle
753
00:44:29,325 --> 00:44:31,457
waren er niet meer zo vaak.
754
00:44:31,458 --> 00:44:33,491
Ze hadden naaktcruises ontdekt,
755
00:44:33,492 --> 00:44:35,324
en waren soms wekenlang weg .
756
00:44:35,325 --> 00:44:37,660
- Whee!
- Goedemorgen.
757
00:44:37,661 --> 00:44:39,659
Oh, hallo!
758
00:44:46,331 --> 00:44:49,363
GRACE: Ik rouwde nog steeds om
het verlies van mijn familie,
759
00:44:49,364 --> 00:44:55,197
en vulde de leegte steeds
verder met slakken.
760
00:44:57,766 --> 00:44:59,860
Als ik iets slakkenachtigs zag,
761
00:44:59,861 --> 00:45:02,930
het MOEST van mij zijn.
762
00:45:02,931 --> 00:45:06,359
Mijn obsessie
was tot bloei gekomen, Sylvia.
763
00:45:06,360 --> 00:45:10,258
Mijn kamer was
een slakkenaltaar geworden.
764
00:45:10,259 --> 00:45:14,197
Ik was een slakkenverzamelaar geworden.
765
00:45:19,832 --> 00:45:22,890
Oh, ik miste Gilbert zo erg.
766
00:45:24,229 --> 00:45:26,861
Zijn brieven gaven mij nog steeds hoop,
767
00:45:26,862 --> 00:45:29,722
maar hij begon mij zorgen te baren.
768
00:45:29,723 --> 00:45:31,890
Ik had het gevoel dat hij mij niet
alles vertelde.
769
00:45:32,897 --> 00:45:34,528
GILBERT: Beste Gracie,
770
00:45:34,529 --> 00:45:38,457
Het leven in de Hof van Eden is
zeker geen Hof van Eden.
771
00:45:38,458 --> 00:45:41,426
RUTH: Gilbert!
Ga weer aan het werk!
772
00:45:41,427 --> 00:45:44,795
GILBERT: Ruth lijkt
het op mij gemunt te hebben,
773
00:45:44,796 --> 00:45:46,696
maar dat kan mij niks schelen.
774
00:45:46,697 --> 00:45:49,090
- Sorry, Ruth.
- Bah!
775
00:45:49,091 --> 00:45:54,362
GILBERT: Oh, en ze haat het dat
ik haar Ruth noem in plaats van Mum.
776
00:45:54,363 --> 00:45:57,461
En ze haat het dat ik Owen mijn hoofd niet
laat scheren.
777
00:45:58,694 --> 00:46:01,759
Ze laten mij heel hard werken
voor een prikkie.
778
00:46:01,760 --> 00:46:02,956
(ZUCHT)
779
00:46:04,130 --> 00:46:05,956
Er is hier niemand om mee te praten.
780
00:46:08,095 --> 00:46:09,527
Ik probeer vriendelijk te zijn,
781
00:46:09,528 --> 00:46:12,827
maar hun vreemde religie
heeft ze allemaal gehersenspoeld.
782
00:46:12,828 --> 00:46:14,261
(ALOUETTE SPEELT)
783
00:46:14,262 --> 00:46:16,824
GILBERT: De broers
haten mij echt.
784
00:46:17,765 --> 00:46:19,528
(FLUISTERT) Poofter.
785
00:46:19,529 --> 00:46:20,824
(ZUCHT)
786
00:46:33,065 --> 00:46:35,456
Owen dwingt mij
de Bijbel te lezen,
787
00:46:35,457 --> 00:46:37,389
- en Ruth...
- (SLUIT KLOKKEN)
788
00:46:37,390 --> 00:46:39,059
...dwingt mij om vlees te eten.
789
00:46:39,060 --> 00:46:40,924
RUTH: Hallo, biggetjes.
790
00:46:40,925 --> 00:46:42,895
(LACHT)
791
00:46:42,896 --> 00:46:44,791
- (BOEM!)
- (VARKENS GIETEN)
792
00:46:47,226 --> 00:46:48,559
RUTH: Eet het op!
793
00:46:48,560 --> 00:46:51,296
GILBERT: Ze heeft mij verboden
met vuur te spelen.
794
00:46:51,297 --> 00:46:56,094
Ze is gek en denkt dat
magie een duivels wapen is.
795
00:46:56,095 --> 00:46:57,493
En ze
probeert altijd vast te houden
796
00:46:57,494 --> 00:47:01,256
steeds meer magneten
op mij om mijn aura te fixeren.
797
00:47:01,257 --> 00:47:03,065
Maar dat kan mij niets schelen.
798
00:47:04,595 --> 00:47:07,861
Ik verberg me achter de kerk
om mijn ding te doen,
799
00:47:07,862 --> 00:47:09,894
met een van de broers,
800
00:47:09,895 --> 00:47:12,461
die... mij aardig lijkt te vinden.
801
00:47:13,496 --> 00:47:17,626
Ruth vermoedt dat Lucifer
mijn ziel wil binnendringen.
802
00:47:19,360 --> 00:47:21,422
Dus probeerden ze mij te dopen,
803
00:47:21,423 --> 00:47:23,461
om de duivel eruit te krijgen!
804
00:47:27,894 --> 00:47:30,857
(GEBABBEL)
805
00:47:37,334 --> 00:47:38,993
Dompel je onder,
806
00:47:38,994 --> 00:47:42,089
en reinig uw demonen!
807
00:47:42,090 --> 00:47:43,593
Bah!
808
00:47:44,593 --> 00:47:47,098
GILBERT: Ik deed alsof
ik bezeten was.
809
00:47:47,099 --> 00:47:50,089
Ik verstopte een aantal
maagzuurremmers van Owen in mijn zakken.
810
00:47:50,090 --> 00:47:51,093
(GEBREUK)
811
00:47:51,094 --> 00:47:53,161
- (GASPS) Oh, mijn!
- Ooh...
812
00:47:53,162 --> 00:47:55,056
GILBERT: (LACHT)
Het was hilarisch.
813
00:47:55,057 --> 00:47:56,792
(LACHT)
814
00:47:56,793 --> 00:47:57,861
(GROEMT)
815
00:47:57,862 --> 00:47:59,495
GILBERT: Ben vond het geweldig.
816
00:47:59,496 --> 00:48:01,857
(LACHT)
817
00:48:06,461 --> 00:48:09,093
Ruth probeert mij altijd
te controleren.
818
00:48:09,094 --> 00:48:11,431
Ze probeerde me zelfs te verdoven.
819
00:48:11,432 --> 00:48:13,065
(RUTH GLIMLACHT)
820
00:48:17,061 --> 00:48:18,725
RUTH: Eet het op.
821
00:48:20,663 --> 00:48:21,956
Hmmm.
822
00:48:34,061 --> 00:48:35,059
(VOETSTAPPEN TERUGTREKKEN)
823
00:48:35,060 --> 00:48:36,791
GILBERT: Maar ik ben niet dom.
824
00:48:37,796 --> 00:48:38,555
(VLIEGEN GEZOEM)
825
00:48:38,556 --> 00:48:41,428
Ik verstopte de pillen in mijn wangen.
826
00:48:43,362 --> 00:48:46,722
Ruth zegt:
De liefde van Jezus is niet gratis.
827
00:48:46,723 --> 00:48:49,531
Dus, wat voor geld
verdienen we, Gracie,
828
00:48:49,532 --> 00:48:51,356
gaat terug naar Jezus.
829
00:48:51,357 --> 00:48:53,124
MAN: Centen voor Jezus.
830
00:48:53,125 --> 00:48:55,758
Centen voor Jezus.
831
00:49:01,230 --> 00:49:05,157
Pennies voor Jezus.
Pennies voor Jezus.
832
00:49:05,158 --> 00:49:07,230
Dat is een goede jongen.
833
00:49:09,399 --> 00:49:10,825
Huh?
834
00:49:10,826 --> 00:49:12,494
(ZUCHT)
835
00:49:16,699 --> 00:49:19,890
RUTH: Gilbert! (GROEMT)
836
00:49:21,795 --> 00:49:25,626
GILBERT: En dan
geeft Jezus zijn geld terug aan Owen.
837
00:49:27,129 --> 00:49:29,960
(LACHT) Dank u, Jezus.
838
00:49:29,961 --> 00:49:31,824
GILBERT: En zijn ondeugden.
839
00:49:33,825 --> 00:49:38,155
VROUW: Oh, Owen, hoe gaat het met je?
Zoals gewoonlijk?
840
00:49:38,156 --> 00:49:39,956
(GRONDEN)
841
00:49:44,194 --> 00:49:45,956
VROUW: Welterusten.
842
00:49:50,067 --> 00:49:53,563
OWEN: Centen voor Jezus,
en whisky voor Owen.
843
00:49:53,564 --> 00:49:55,696
(ADEMT IN) Hm!
844
00:49:55,697 --> 00:49:58,197
- (SNAPPEN)
- (GAPS)
845
00:50:04,432 --> 00:50:06,292
Ah!
846
00:50:06,293 --> 00:50:08,431
GILBERT:
Wat een hypocrieten zijn het!
847
00:50:08,432 --> 00:50:09,598
(KLINK GAAT OPEN)
848
00:50:09,599 --> 00:50:11,291
Maar ik heb ze ervoor laten betalen.
849
00:50:11,292 --> 00:50:14,422
Ren vrij, jongens. Kom op! Ren!
850
00:50:14,423 --> 00:50:17,197
(VARKENS GRUNNEN EN PIEPEN)
851
00:50:21,401 --> 00:50:23,529
Ik haat het hier.
852
00:50:23,530 --> 00:50:25,356
(GASPS) Nee!
853
00:50:25,357 --> 00:50:27,693
- Mijn parkieten!
- Heh.
854
00:50:27,694 --> 00:50:28,564
(GROEMT)
855
00:50:28,565 --> 00:50:30,593
GILBERT: En ik haat haar.
856
00:50:31,863 --> 00:50:33,891
Ze heeft mij gestraft.
857
00:50:33,892 --> 00:50:35,560
Heel erg.
858
00:50:43,458 --> 00:50:45,626
RUTH: Houd hem stevig vast.
859
00:50:47,767 --> 00:50:51,425
Zondaars moeten gestraft worden,
Gilbert.
860
00:50:51,426 --> 00:50:54,355
Leviticus 24 -
oog om oog,
861
00:50:54,356 --> 00:50:56,531
een tand voor een tand.
862
00:50:56,532 --> 00:50:59,326
(ALOUETTE VERTRAAGT EN EINDIGT)
863
00:50:59,327 --> 00:51:02,758
RUTH: Verbrand je
boze doos vol genoegens!
864
00:51:02,759 --> 00:51:06,858
GILBERT: Ze strafte
me, maar dat kon me niets schelen.
865
00:51:06,859 --> 00:51:08,263
Het gaat goed met me.
866
00:51:10,128 --> 00:51:12,791
Hoe dan ook, ik ga maar.
867
00:51:14,067 --> 00:51:16,559
Ik spaar mijn geld
en ik zal binnenkort ontsnappen
868
00:51:16,560 --> 00:51:19,263
en door de woestijn te reizen
om bij jou te komen.
869
00:51:32,567 --> 00:51:34,560
Hou vol, Gracie.
870
00:51:35,896 --> 00:51:37,725
Alles is in orde.
871
00:51:39,533 --> 00:51:41,331
Tot snel.
872
00:51:41,332 --> 00:51:42,860
Hopelijk.
873
00:51:42,861 --> 00:51:45,725
Liefs, Gilbert.
874
00:51:55,901 --> 00:51:59,230
De puberteit is eindelijk voorbij
, Sylvia.
875
00:52:00,294 --> 00:52:03,065
Onze tienerjaren zijn voorbij.
876
00:52:04,194 --> 00:52:05,557
NARELLE: Oh, bubbels!
877
00:52:05,558 --> 00:52:07,495
GRACE:
Maar het leven werd nog eenzamer
878
00:52:07,496 --> 00:52:11,692
toen Ian en Narelle zich terugtrokken
in een nudistenkolonie in Zweden.
879
00:52:12,967 --> 00:52:15,359
Het is jammer dat
we nooit echt contact hebben gehad.
880
00:52:15,360 --> 00:52:18,058
Wat voor familie
we ook hadden,
881
00:52:18,059 --> 00:52:20,291
was nu weg.
882
00:52:20,292 --> 00:52:22,131
NARELLE: Is dat jouw voet?
883
00:52:25,833 --> 00:52:28,092
GRACE: Ondanks mijn ellende, Sylvia,
884
00:52:28,093 --> 00:52:30,124
Ik heb geprobeerd optimistisch te zijn,
885
00:52:30,125 --> 00:52:32,032
socialer zijn.
886
00:52:34,627 --> 00:52:37,355
Ik herinner me hoe er
intrigerende mensen waren
887
00:52:37,356 --> 00:52:39,032
in de bibliotheek.
888
00:52:40,525 --> 00:52:43,692
Maar ze leefden plaatsvervangend.
889
00:52:45,527 --> 00:52:48,923
Een vriendje
leek een fictief verhaal.
890
00:52:50,427 --> 00:52:54,758
Ik voelde mij onzichtbaar en
begon te vervagen.
891
00:53:01,461 --> 00:53:04,728
Roze was de enige kleur
in mijn leven,
892
00:53:04,729 --> 00:53:06,331
nog steeds bruisend.
893
00:53:06,332 --> 00:53:07,422
(PINKY NEUMT)
894
00:53:07,423 --> 00:53:08,732
Haar idee om haar hand vast te houden
895
00:53:08,733 --> 00:53:11,030
was uitgegroeid tot
een volwaardige liefdadigheidsinstelling.
896
00:53:11,031 --> 00:53:13,156
Ze had zelfs
de langdurig werklozen in dienst genomen
897
00:53:13,157 --> 00:53:14,725
om te helpen.
898
00:53:16,393 --> 00:53:19,365
We gingen van huis naar huis...
899
00:53:19,366 --> 00:53:21,098
...hand in hand.
900
00:53:30,726 --> 00:53:33,323
Ik denk dat
het verlies van mijn familie in de loop van de tijd
901
00:53:33,324 --> 00:53:36,329
had mij op de een of andere manier... bevroren.
902
00:53:40,692 --> 00:53:42,828
Ik dacht dat het veiliger was
om gewoon...
903
00:53:42,829 --> 00:53:45,362
leven in een schijnwereld.
904
00:53:46,527 --> 00:53:48,522
Oh, papa zou
teleurgesteld zijn geweest
905
00:53:48,523 --> 00:53:51,032
Ik was overgestapt op slechte romans.
906
00:53:51,934 --> 00:53:55,522
Nu was het alleen nog maar ik,
een paar sexy piraten,
907
00:53:55,523 --> 00:53:57,795
en een paar speelse cavia's
908
00:53:57,796 --> 00:54:00,426
die mijn maagdelijkheid belachelijk maakten.
909
00:54:00,427 --> 00:54:03,829
Het stereotype
was nu compleet, Sylvia.
910
00:54:03,830 --> 00:54:06,327
Ik was een ongeliefde kluizenaar geworden.
911
00:54:06,328 --> 00:54:09,389
En het caviahaar
dat mij bedekte,
912
00:54:09,390 --> 00:54:11,494
de glans van een eenzaam persoon.
913
00:54:17,425 --> 00:54:19,362
Terwijl ik me steeds meer verveelde...
914
00:54:20,692 --> 00:54:24,124
...Ik kreeg
nieuwe verlangens.
915
00:54:24,125 --> 00:54:26,261
(NEURIET nonchalant)
916
00:54:26,262 --> 00:54:29,923
Ik heb kleptomanie
aan mijn hobbylijst toegevoegd.
917
00:54:31,164 --> 00:54:35,129
Kopen, hamsteren
en nu stelen
918
00:54:35,130 --> 00:54:38,422
werd een goedkope sensatie
en afleiding
919
00:54:38,423 --> 00:54:40,692
uit mijn alledaagse wereld...
920
00:54:42,032 --> 00:54:45,696
...die langzaam
begon in te storten.
921
00:54:45,697 --> 00:54:47,296
- (CRASH!)
- (PIEP!)
922
00:54:48,467 --> 00:54:50,194
(LANG GEPIEP)
923
00:54:50,195 --> 00:54:53,857
Die nacht verloor ik drie cavia's .
924
00:54:56,692 --> 00:54:59,065
Ik heb ze
in de achtertuin gecremeerd...
925
00:55:00,000 --> 00:55:02,395
...en deden hun as
in kleine potjes.
926
00:55:02,396 --> 00:55:05,999
Het leek wel alsof ik
een kruidenrek in de vorm van een cavia aan het maken was.
927
00:55:10,164 --> 00:55:13,722
Mijn leven was
werkelijk zielig geworden.
928
00:55:13,723 --> 00:55:16,791
En de zaken liepen
uit de hand.
929
00:55:18,162 --> 00:55:21,030
Ik hield geduldig mijn eigen hand vast,
930
00:55:21,031 --> 00:55:24,159
wachtend tot Gilbert
komt en mij komt redden,
931
00:55:24,160 --> 00:55:26,360
terwijl ik me bleef terugtrekken
932
00:55:26,361 --> 00:55:29,923
in de veiligheid van
mijn slakkenfort...
933
00:55:30,631 --> 00:55:32,297
...alleen,
934
00:55:32,298 --> 00:55:33,728
liefdeloos,
935
00:55:33,729 --> 00:55:35,956
en gevangen gezet.
936
00:55:38,762 --> 00:55:41,230
(SNURKT)
937
00:55:43,467 --> 00:55:45,362
(MOTOR START)
938
00:55:45,363 --> 00:55:48,464
Maar net toen ik overwoog
om in een klooster te gaan...
939
00:55:48,465 --> 00:55:49,796
(MOTOR DRAAIT)
940
00:55:49,797 --> 00:55:51,491
...uit de puinhoop van mijn leven
941
00:55:51,492 --> 00:55:54,329
kwam er een
lichtpuntje.
942
00:56:01,797 --> 00:56:03,890
Zijn naam was Ken.
943
00:56:06,462 --> 00:56:10,331
En hij was geobsedeerd
door zijn bladblazer.
944
00:56:10,332 --> 00:56:11,857
(GLIMLACHEN)
945
00:56:13,698 --> 00:56:14,864
Daar stond hij,
946
00:56:14,865 --> 00:56:18,164
lekkerder
dan een Chicko Roll.
947
00:56:24,191 --> 00:56:25,999
Nou, hallo.
948
00:56:28,062 --> 00:56:30,890
Zou ik, uh, misschien, uh...
949
00:56:30,891 --> 00:56:34,062
GRACE: Hij wilde weten
of hij mijn bladeren mocht wegblazen.
950
00:56:34,063 --> 00:56:36,629
Zijn aanwezigheid bezorgde mij
opvliegers
951
00:56:36,630 --> 00:56:38,763
en een bezwete onderbroek.
952
00:56:38,764 --> 00:56:41,630
Het was liefde op het eerste gezicht.
953
00:56:41,631 --> 00:56:45,255
Hij was een Canberra Adonis.
954
00:56:45,256 --> 00:56:47,131
Van Cadon.
955
00:56:50,763 --> 00:56:52,831
(KEN LACHT)
956
00:56:52,832 --> 00:56:55,326
Hij was
een reparateur van magnetrons
957
00:56:55,327 --> 00:56:57,860
en vertelde me dat
hij extreem oppervlakkig was
958
00:56:57,861 --> 00:57:00,023
en eendimensionaal.
959
00:57:00,024 --> 00:57:03,796
Hij zei dat als hij een ui was
en je de lagen eraf pelde,
960
00:57:03,797 --> 00:57:06,131
Je zou alleen maar meer ui vinden.
961
00:57:07,128 --> 00:57:08,798
Hij had hobby's zoals ik,
962
00:57:08,799 --> 00:57:12,756
en vond het leuk
om kapotte kommen te repareren.
963
00:57:12,757 --> 00:57:15,593
Het was een Japanse kunstvorm
genaamd kintsugi,
964
00:57:15,594 --> 00:57:20,126
gebaseerd op de filosofie dat,
net als de ziel,
965
00:57:20,127 --> 00:57:22,489
alles kan gerepareerd worden,
966
00:57:22,490 --> 00:57:25,230
en onze scheuren vierden feest.
967
00:57:26,164 --> 00:57:27,831
Ken zei dat
ik een gebroken kom was
968
00:57:27,832 --> 00:57:30,322
en dat hij mijn wonden zou helpen helen ,
969
00:57:30,323 --> 00:57:32,560
mijn scheuren opvullen.
970
00:57:34,901 --> 00:57:38,394
Hij was zo attent
en gemeenschapsgericht
971
00:57:38,395 --> 00:57:41,595
Hij meldde zich vrijwillig als
badmeester bij het plaatselijke zwembad.
972
00:57:41,596 --> 00:57:43,396
KEN: Mmm...
973
00:57:43,397 --> 00:57:45,131
Hallo.
974
00:57:46,425 --> 00:57:48,593
GRACE: Hij aanbad mij,
975
00:57:48,594 --> 00:57:52,494
en ik heb zelfs een milkshakestation
in mijn keuken gebouwd.
976
00:58:05,230 --> 00:58:07,696
We hadden een maand een relatie,
en toen...
977
00:58:07,697 --> 00:58:08,927
KEN: Wat denk jij?
978
00:58:08,928 --> 00:58:11,627
(HALLELUJAH KOOR SPEELT)
979
00:58:11,628 --> 00:58:13,263
(GAPS)
980
00:58:15,498 --> 00:58:17,098
Oei!
981
00:58:20,296 --> 00:58:23,098
GRACE: Hij zei dat
hij echt van mij hield.
982
00:58:23,797 --> 00:58:25,660
Ik hield van mijn eigenaardigheden.
983
00:58:25,661 --> 00:58:27,328
(LACHT)
984
00:58:27,329 --> 00:58:30,327
GRACE: We vierden het
met nog een milkshake.
985
00:58:30,328 --> 00:58:32,458
Hij zei dat hij
iets speciaals voor mij zou maken.
986
00:58:32,459 --> 00:58:36,157
KEN: Een lepeltje daarvan.
Hmm, kaneel!
987
00:58:36,158 --> 00:58:37,891
- Nee!
- Wat?
988
00:58:37,892 --> 00:58:39,230
Oh! Ik...
989
00:58:40,394 --> 00:58:43,429
- Dat is mijn proefkonijn.
- Oh!
990
00:58:43,430 --> 00:58:45,392
GRACE: Een normaal persoon zou
gedacht hebben dat ik gek was,
991
00:58:45,393 --> 00:58:47,057
de as van die cavia's bewaren .
992
00:58:47,058 --> 00:58:48,224
(BEIDE LACHEN)
993
00:58:48,225 --> 00:58:50,263
GRACE: Maar dat deed hij niet.
994
00:58:51,798 --> 00:58:54,225
Hij hield van mij helemaal,
995
00:58:54,226 --> 00:58:57,098
zelfs mijn kont en wiebelige delen.
996
00:59:01,360 --> 00:59:04,495
KEN: Ja. Leuk. Oh, ja!
997
00:59:04,496 --> 00:59:05,891
Oh!
998
00:59:05,892 --> 00:59:07,398
Ja!
999
00:59:07,399 --> 00:59:08,563
Leuk, Gracie.
1000
00:59:08,564 --> 00:59:09,524
KEN: Hij verhuisde,
1001
00:59:09,525 --> 00:59:12,164
en ik verloor eindelijk
mijn maagdelijkheid.
1002
00:59:13,900 --> 00:59:16,362
Wij wilden dolgraag
zwanger worden.
1003
00:59:17,097 --> 00:59:20,064
Maar Ken kreeg te horen
dat hij onvruchtbaar was,
1004
00:59:20,065 --> 00:59:22,927
van al die magnetrons
die hij had gerepareerd.
1005
00:59:22,928 --> 00:59:24,961
VROUW: Wat een pech.
1006
00:59:24,962 --> 00:59:27,262
Maar ik was niet al te teleurgesteld.
1007
00:59:27,263 --> 00:59:30,629
Ik had meer dan ik ooit had kunnen
wensen, Sylvia.
1008
00:59:30,630 --> 00:59:32,158
Ik had een Cadonis,
1009
00:59:32,159 --> 00:59:34,257
een kudde cavia's,
1010
00:59:34,258 --> 00:59:36,828
en een horde slakken.
1011
00:59:36,829 --> 00:59:38,593
KEN: Zeg eens kaas, Gracie!
1012
00:59:39,864 --> 00:59:41,830
We hebben een trouwdatum vastgelegd,
1013
00:59:41,831 --> 00:59:43,858
en stuurde Gilbert het goede nieuws.
1014
00:59:43,859 --> 00:59:45,362
Huh?
1015
00:59:46,060 --> 00:59:48,059
Oh... Wauw!
1016
00:59:48,060 --> 00:59:50,560
Hé Ben, raad eens?
1017
00:59:54,497 --> 00:59:58,096
GRACE: Ken gaf hem geld
voor een vliegticket naar Canberra.
1018
00:59:58,097 --> 01:00:01,226
Ik vroeg Gilbert om mij
naar het altaar te begeleiden.
1019
01:00:01,227 --> 01:00:04,758
Pinky zou het bloemenmeisje zijn.
1020
01:00:07,163 --> 01:00:09,994
We zouden eindelijk weer een gezin zijn.
1021
01:00:09,995 --> 01:00:12,527
Strooi tot slot de as van papa erover.
1022
01:00:14,700 --> 01:00:16,996
Mijn glas was nu tot de rand gevuld,
1023
01:00:16,997 --> 01:00:19,593
en er waren ook
genoeg lichtpuntjes.
1024
01:00:20,832 --> 01:00:23,026
Gilbert zou bij ons komen wonen.
1025
01:00:23,027 --> 01:00:25,560
Morgen is hij er weer!
1026
01:00:30,230 --> 01:00:35,659
Ik heb me nog nooit zo gelukkig en
optimistisch gevoeld.
1027
01:01:02,896 --> 01:01:04,596
MAN: Bezorging.
1028
01:01:04,597 --> 01:01:06,428
KEN: Ik zal het halen.
1029
01:01:16,466 --> 01:01:18,290
Ooh! (GAPS)
1030
01:01:18,291 --> 01:01:21,329
PINKY: Oh, voor jou, lieverd.
1031
01:01:25,028 --> 01:01:26,629
RUTH: Beste Grace,
1032
01:01:26,630 --> 01:01:28,356
dit is Ruth,
1033
01:01:28,357 --> 01:01:30,356
Gilberts pleegmoeder.
1034
01:01:30,357 --> 01:01:32,195
Het doet mij verdriet om u dit te vertellen
1035
01:01:32,196 --> 01:01:35,122
dat Gilbert is omgekomen
bij een verschrikkelijke brand.
1036
01:01:35,123 --> 01:01:37,158
(GAPS)
1037
01:01:37,159 --> 01:01:39,095
Onze kerk is afgebrand,
1038
01:01:39,096 --> 01:01:43,197
en hij kon niet
aan de vlammen ontsnappen.
1039
01:01:46,198 --> 01:01:51,090
Vorige week vond ik Gilbert
en mijn zoon Ben...
1040
01:01:51,091 --> 01:01:53,131
hoererij.
1041
01:01:56,125 --> 01:01:57,791
(GAPS)
1042
01:01:58,762 --> 01:02:00,231
Lucifer!
1043
01:02:00,232 --> 01:02:02,494
RUTH: Ik weet zeker dat u het met
ons eens zult zijn dat we alleen maar kunnen handelen
1044
01:02:02,495 --> 01:02:06,993
was om
hun homoseksuele ziekte te zuiveren en te genezen
1045
01:02:06,994 --> 01:02:08,423
op de juiste manier,
1046
01:02:08,424 --> 01:02:11,256
zoals opgedragen door... de Heer...
1047
01:02:11,257 --> 01:02:13,296
...onze redder.
1048
01:02:14,063 --> 01:02:16,590
Dat was geen eenvoudige opgave.
1049
01:02:16,591 --> 01:02:20,393
We konden
de homoseksualiteit niet zomaar wegbidden.
1050
01:02:20,394 --> 01:02:23,960
De enige oplossing
was dus een dubbele uitzetting
1051
01:02:23,961 --> 01:02:26,458
om de demonen uit te drijven,
1052
01:02:26,459 --> 01:02:28,828
de duivel
uit hun ziel verdrijven,
1053
01:02:28,829 --> 01:02:31,290
en hun aura's corrigeren.
1054
01:02:31,291 --> 01:02:34,190
Weg, weg, het kwaad!
1055
01:02:34,191 --> 01:02:36,189
Weg, weg, Satan!
1056
01:02:36,190 --> 01:02:38,857
ALLEN: Saaa!
1057
01:02:40,699 --> 01:02:43,926
RUTH: Het is zover!
1058
01:02:43,927 --> 01:02:46,761
Zuiver hun ziel!
1059
01:02:46,762 --> 01:02:48,696
(LACHT KWAAD)
1060
01:02:48,697 --> 01:02:50,890
Reinig hun ziekte.
1061
01:02:53,763 --> 01:02:56,263
Homo, wegwezen!
1062
01:02:56,929 --> 01:02:59,322
Weg met die homoseksualiteit!
1063
01:02:59,323 --> 01:03:01,498
Zuiver hun ziel!
1064
01:03:01,499 --> 01:03:04,296
RUTH: Weg, weg, Lucifer!
1065
01:03:05,468 --> 01:03:07,894
Verdrijf uw demonen,
1066
01:03:07,895 --> 01:03:10,560
en de homo's shockeren!
1067
01:03:13,224 --> 01:03:15,527
(SCHREEUWT)
1068
01:03:16,764 --> 01:03:19,626
FAMILIE: Ahhhhh!
1069
01:03:33,764 --> 01:03:35,527
RUTH: Genoeg.
1070
01:03:37,128 --> 01:03:39,494
Uitstekend, uitstekend.
1071
01:03:39,495 --> 01:03:44,323
RUTH: Ik ben blij dat
dit voor mijn zoon een succes was.
1072
01:03:44,324 --> 01:03:45,957
Maar voor je broer...
1073
01:03:45,958 --> 01:03:47,027
Aaah!
1074
01:03:47,028 --> 01:03:49,524
...de duivel wilde niet weggaan.
1075
01:03:49,525 --> 01:03:53,726
En omdat ik
zo vol ben van Satan, nou ja,
1076
01:03:53,727 --> 01:03:55,198
(GRONDEN)
1077
01:03:55,199 --> 01:03:57,092
Aaah!
1078
01:03:57,093 --> 01:03:59,927
RUTH: ...hij viel mij aan.
1079
01:03:59,928 --> 01:04:03,494
(RUTH GILT) Lucifer!
1080
01:04:05,665 --> 01:04:07,824
(RUTH GROEIT)
1081
01:04:12,191 --> 01:04:13,923
Pak hem.
1082
01:04:16,193 --> 01:04:18,264
Kijk, een engel.
1083
01:04:18,265 --> 01:04:19,857
ALLEN: Huh?
1084
01:04:21,696 --> 01:04:22,959
(GOEDKOOP!)
1085
01:04:22,960 --> 01:04:25,726
RUTH: Leugenaar! (GROEMT)
1086
01:04:25,727 --> 01:04:27,956
(GAPS)
1087
01:04:29,258 --> 01:04:30,956
Jij Judas!
1088
01:04:32,097 --> 01:04:34,322
OWEN: Hij ontsnapt! Vang hem.
1089
01:04:34,323 --> 01:04:36,593
(HAKT NAAR ADEM)
1090
01:04:47,725 --> 01:04:49,893
RUTH: Hij rende toen
naar onze kerk
1091
01:04:49,894 --> 01:04:51,791
en steek het in brand!
1092
01:05:20,191 --> 01:05:21,893
RUTH: Nee!
1093
01:05:21,894 --> 01:05:23,659
Gilbert, stop!
1094
01:05:28,927 --> 01:05:30,692
(GEGROEMD)
1095
01:05:31,762 --> 01:05:33,390
(SCHREEUWT)
1096
01:05:33,391 --> 01:05:35,965
Hij offerde zichzelf toen op,
1097
01:05:35,966 --> 01:05:39,390
- als boete voor zijn zonden.
- (GILBERT GILT)
1098
01:05:39,391 --> 01:05:41,391
RUTH: We hebben geprobeerd hem te redden,
1099
01:05:41,392 --> 01:05:44,598
maar de brand
was te hevig.
1100
01:05:44,599 --> 01:05:47,365
De goede Heer nam zijn ziel.
1101
01:05:47,366 --> 01:05:50,288
(GILBERT GILT)
1102
01:05:50,289 --> 01:05:52,131
Laat me eruit!
1103
01:05:53,768 --> 01:05:57,189
RUTH: En Lucifer
verloor de strijd.
1104
01:05:57,190 --> 01:05:59,890
(GELUISTER)
1105
01:06:13,329 --> 01:06:16,622
Nu gereinigd
en met het kindje Jezus.
1106
01:06:16,623 --> 01:06:18,526
RUTH: We hebben een herdenking
voor hem gehouden,
1107
01:06:18,527 --> 01:06:21,291
en zijn ervan overtuigd dat hij nu
op een gelukkiger plek is,
1108
01:06:21,292 --> 01:06:24,527
met God en het kindje Jezus.
1109
01:06:29,025 --> 01:06:32,423
Hierbij vindt u een vat
met de as van uw broer.
1110
01:06:32,424 --> 01:06:34,759
Ik denk dat het het beste is dat je ze hebt.
1111
01:06:34,760 --> 01:06:39,389
Nogmaals, het spijt mij dat ik
u zulk tragisch nieuws moet brengen.
1112
01:06:39,390 --> 01:06:41,261
Gilbert was een goede ziel,
1113
01:06:41,262 --> 01:06:46,225
die, helaas, ten prooi vielen
aan weerzinwekkende ideeën.
1114
01:06:46,226 --> 01:06:48,464
Wij zullen altijd voor hem bidden,
1115
01:06:48,465 --> 01:06:49,997
net als jij.
1116
01:06:49,998 --> 01:06:53,824
Onze diepste deelneming,
Ruth en Owen Appleby.
1117
01:06:58,193 --> 01:07:01,230
(HARTSLAG BOEMT)
1118
01:07:04,959 --> 01:07:08,530
GRACE: Het verliezen van een tweelingbroer
is als het verliezen van een oog, Sylvia.
1119
01:07:08,531 --> 01:07:09,890
(DONDER GErommel)
1120
01:07:09,891 --> 01:07:13,758
Je zult de wereld nooit
meer op dezelfde manier zien.
1121
01:07:15,798 --> 01:07:19,459
Verdriet is een niets,
1122
01:07:19,460 --> 01:07:22,489
laat een metaalachtige smaak
in je mond achter,
1123
01:07:22,490 --> 01:07:25,131
plaatst stenen in je maag.
1124
01:07:26,995 --> 01:07:28,857
Tranen vloeien niet.
1125
01:07:29,633 --> 01:07:31,197
Ze zijn te bang.
1126
01:07:32,329 --> 01:07:35,158
Ik geloofde niet langer
in positieve kanten
1127
01:07:35,159 --> 01:07:37,422
of glazen halfvol.
1128
01:07:37,423 --> 01:07:39,659
Mijn glas was kapot.
1129
01:07:40,392 --> 01:07:42,396
Ik was mijn moeder verloren,
1130
01:07:42,397 --> 01:07:44,122
vader,
1131
01:07:44,123 --> 01:07:45,725
broer.
1132
01:07:53,633 --> 01:07:56,959
Gelukkig had ik Pinky.
1133
01:07:56,960 --> 01:07:58,289
KEN: Hé, Gracie.
1134
01:07:58,290 --> 01:07:59,930
GRACE: En Ken.
1135
01:07:59,931 --> 01:08:03,758
Zijn lepeltjes vol liefde
hielden mij op de been.
1136
01:08:06,533 --> 01:08:08,723
Maar vreemd genoeg,
1137
01:08:08,724 --> 01:08:12,755
mijn slakken leken wel
mijn echte familie.
1138
01:08:12,756 --> 01:08:16,290
Echte wezens verzamelen zich
als ze bedreigd worden.
1139
01:08:16,291 --> 01:08:18,725
Overleven in getallen.
1140
01:08:21,465 --> 01:08:26,165
Ik voelde mij emotioneel verbonden
met ieder van hen.
1141
01:08:26,166 --> 01:08:30,857
Daarom zou ik nooit,
maar dan ook nooit, een van jullie weg kunnen gooien.
1142
01:08:32,160 --> 01:08:35,056
Dus ik bleef kopen,
1143
01:08:35,057 --> 01:08:36,992
toevoegen,
1144
01:08:36,993 --> 01:08:38,890
en stelen.
1145
01:08:49,467 --> 01:08:50,564
Eventueel...
1146
01:08:50,565 --> 01:08:52,422
MAN: Pardon mevrouw.
1147
01:08:52,423 --> 01:08:54,531
GRACE: Ik ben betrapt.
1148
01:08:54,532 --> 01:08:57,197
De schaamte was verpletterend.
1149
01:08:59,964 --> 01:09:02,329
En dat had gevolgen.
1150
01:09:07,368 --> 01:09:09,363
KEN: Oh, Gracie.
1151
01:09:09,364 --> 01:09:11,329
(ZUCHT)
1152
01:09:17,863 --> 01:09:19,463
GRACE: En toen...
1153
01:09:19,464 --> 01:09:20,762
(KRAAIEN)
1154
01:09:20,763 --> 01:09:23,098
...werd het nog erger.
1155
01:09:24,325 --> 01:09:26,089
Liefde kan blind zijn.
1156
01:09:26,090 --> 01:09:28,129
Huh?
1157
01:09:28,130 --> 01:09:32,263
GRACE: Het kan
duisternis en verschrikking verbergen.
1158
01:09:37,131 --> 01:09:40,728
Kens ui leek
wel laagjes te hebben.
1159
01:09:40,729 --> 01:09:42,692
Hij hield niet van MIJ.
1160
01:09:43,665 --> 01:09:45,957
Hij hield van mijn VET!
1161
01:09:45,958 --> 01:09:47,857
(GAPS)
1162
01:09:52,898 --> 01:09:55,890
Hij had een soort... fetisj.
1163
01:09:57,030 --> 01:09:58,765
Hij wilde mijn kom niet repareren.
1164
01:09:58,766 --> 01:10:01,431
Hij wilde het vullen,
en vullen,
1165
01:10:01,432 --> 01:10:03,362
en vul het...
1166
01:10:04,259 --> 01:10:05,923
...met reuzel.
1167
01:10:05,924 --> 01:10:09,456
Voor mij was het één ding om
een kooi voor mezelf te creëren.
1168
01:10:09,457 --> 01:10:10,956
KEN: Een beetje eend, voor geluk.
1169
01:10:10,957 --> 01:10:14,322
GRACE: Het was weer eens
wat anders om mij gevangen te zetten.
1170
01:10:14,323 --> 01:10:15,491
KEN: Goed gedaan, Gracie.
1171
01:10:15,492 --> 01:10:18,324
GRACE: Ik wist dat hij
mijn... grootte bewonderde.
1172
01:10:18,325 --> 01:10:19,828
Maar dit was nog iets meer.
1173
01:10:19,829 --> 01:10:22,162
KEN: Oh ja! Leuk.
1174
01:10:22,163 --> 01:10:26,696
Hij zei dat hij meer van me zou houden
naarmate ik groter werd,
1175
01:10:26,697 --> 01:10:29,191
en nu wist ik waarom.
1176
01:10:29,192 --> 01:10:32,158
Wat was ik toch een idioot.
1177
01:10:32,159 --> 01:10:34,329
Maar dat zal niet lang meer duren.
1178
01:10:38,092 --> 01:10:40,396
(ZUCHT)
1179
01:10:40,397 --> 01:10:42,395
(GROEMT)
1180
01:10:43,292 --> 01:10:44,626
(GRACE GRUNT)
1181
01:10:48,567 --> 01:10:50,263
- Oh!
- (GRUNT)
1182
01:10:57,960 --> 01:11:00,395
(SNIKKEN)
1183
01:11:03,533 --> 01:11:05,122
Sorry, Gracie.
1184
01:11:05,123 --> 01:11:07,098
(ZUCHT)
1185
01:11:15,092 --> 01:11:17,758
(SNIKKEN)
1186
01:11:23,935 --> 01:11:27,664
GRACE: Pinky kwam bij me zitten
en verzorgde mijn wonden.
1187
01:11:27,665 --> 01:11:29,996
Ik had gelezen dat slakken een winterslaap houden
1188
01:11:29,997 --> 01:11:32,861
wanneer ze
zichzelf moesten repareren.
1189
01:11:32,862 --> 01:11:35,191
Ik heb een week geslapen,
1190
01:11:35,192 --> 01:11:37,494
en worstelde met mijn demonen.
1191
01:11:55,158 --> 01:11:57,330
Oei!
1192
01:11:57,331 --> 01:12:00,795
(SCHREEUWT)
1193
01:12:00,796 --> 01:12:02,895
GRACE: Ik haatte mezelf.
1194
01:12:02,896 --> 01:12:06,224
Dit kwam door mijn verzamelwoede.
1195
01:12:06,225 --> 01:12:07,930
Het had mij arm gehouden,
1196
01:12:07,931 --> 01:12:12,729
en mijn armoede
had mij van Gilbert weggehouden.
1197
01:12:12,730 --> 01:12:14,264
Het geld dat ik verspilde
1198
01:12:14,265 --> 01:12:18,629
had een dozijn vliegtickets kunnen kopen
om hem te zien, Sylvia.
1199
01:12:18,630 --> 01:12:21,329
Nu was hij dood.
1200
01:12:29,698 --> 01:12:31,428
PINK: Gracie.
1201
01:12:35,193 --> 01:12:36,527
Ik heb je lunch.
1202
01:12:38,162 --> 01:12:40,824
Pinky heeft mij op een streng dieet gezet.
1203
01:12:41,692 --> 01:12:44,890
En het leven werd
een beetje draaglijk.
1204
01:12:45,933 --> 01:12:48,657
Terwijl ik langzaam
uit mijn duisternis tevoorschijn kwam,
1205
01:12:48,658 --> 01:12:52,428
Ik begon te merken
hoe erg Pinky ouder werd.
1206
01:12:54,933 --> 01:12:56,963
Ik zal
de dag dat ik ontdekte nooit vergeten
1207
01:12:56,964 --> 01:12:59,423
ze had de eerste tekenen
van dementie,
1208
01:12:59,424 --> 01:13:01,063
toen ik haar betrapte op het proberen
1209
01:13:01,064 --> 01:13:05,164
wat zij aanzag
voor een legpuzzel van een haan.
1210
01:13:06,231 --> 01:13:09,329
Dat is nog maar
een paar maanden geleden, Sylvia.
1211
01:13:11,032 --> 01:13:13,994
Bij haar werd
de ziekte van Alzheimer vastgesteld,
1212
01:13:13,995 --> 01:13:16,455
en ging snel bergafwaarts.
1213
01:13:16,456 --> 01:13:18,522
Pinky, wat ben je aan het doen?
1214
01:13:18,523 --> 01:13:21,396
Ik zoek iets.
1215
01:13:21,397 --> 01:13:22,527
Wat?
1216
01:13:25,962 --> 01:13:27,626
Ik weet het niet.
1217
01:13:28,498 --> 01:13:29,999
Hmmm...
1218
01:13:32,062 --> 01:13:34,192
GRACE: Rollen omgedraaid.
1219
01:13:34,193 --> 01:13:37,164
Het was mijn beurt om voor haar te zorgen.
1220
01:13:39,459 --> 01:13:43,296
(ADEMT IN) Ah, mijn medicijn.
1221
01:13:45,530 --> 01:13:48,459
GRACE: Op een dag besloot ze
om niet meer uit bed te komen.
1222
01:13:48,460 --> 01:13:52,056
Heb ik je verteld dat
ik me dat niet meer kan herinneren?
1223
01:13:52,057 --> 01:13:55,992
Datgene waar ik naar op zoek was,
maar ik weet niet wat het is?
1224
01:13:55,993 --> 01:13:59,223
Oh, stom brein.
1225
01:13:59,224 --> 01:14:01,161
Domme ziekte.
1226
01:14:01,162 --> 01:14:03,993
Hoe heet
die Duitse kerel?
1227
01:14:03,994 --> 01:14:05,927
Van wie heb ik de ziekte?
1228
01:14:05,928 --> 01:14:08,861
Eh... Guggenheimers?
1229
01:14:08,862 --> 01:14:11,794
Ja, Guggenheimers.
1230
01:14:11,795 --> 01:14:13,827
Rustig maar, Pinky.
1231
01:14:13,828 --> 01:14:15,428
Het maakt niet uit.
1232
01:14:16,499 --> 01:14:18,191
O, Gracie.
1233
01:14:18,192 --> 01:14:21,395
Wat een geweldige vriend.
1234
01:14:26,633 --> 01:14:29,428
(PINKY HAALT PIEPEND)
1235
01:14:44,525 --> 01:14:48,032
(PIEPENDE KLANTEN VERDWIJNEN EN STOPPEN)
1236
01:14:50,698 --> 01:14:53,693
Vaarwel, Pinky.
1237
01:14:53,694 --> 01:14:55,893
(ZUCHT)
1238
01:14:55,894 --> 01:14:59,595
(Zwak snikkend)
1239
01:14:59,596 --> 01:15:01,662
De aardappelen!
1240
01:15:01,663 --> 01:15:04,494
(PIEPENDE ADEM)
1241
01:15:05,861 --> 01:15:08,288
Aardappelen?
1242
01:15:08,289 --> 01:15:10,627
Aardappelen...
1243
01:15:10,628 --> 01:15:11,960
Pink...
1244
01:15:11,961 --> 01:15:14,197
Pinky, wat bedoel je?
1245
01:15:15,465 --> 01:15:17,164
Oh...
1246
01:15:17,994 --> 01:15:20,197
Oh, Pinky.
1247
01:15:31,531 --> 01:15:34,593
(ZUCHT)
1248
01:15:50,797 --> 01:15:53,329
Vaarwel, Pinky.
1249
01:16:17,929 --> 01:16:20,362
Wees vrij, Sylvia.
1250
01:16:42,095 --> 01:16:45,794
Aardappelen? Aardappelen?
1251
01:16:45,795 --> 01:16:48,494
Sylvia... Bah.
1252
01:16:48,495 --> 01:16:51,494
Misschien wilde ze dat
haar laatste maaltijd zou zijn?
1253
01:16:52,465 --> 01:16:54,464
(GEGROEMD)
1254
01:16:54,465 --> 01:16:56,827
Wat een verdomd leven!
1255
01:16:56,828 --> 01:16:59,330
Bah! Wat een verdomd leven.
1256
01:16:59,331 --> 01:17:00,829
Zo'n...
1257
01:17:00,830 --> 01:17:04,429
Wat een stomme, stomme puzzel!
1258
01:17:04,430 --> 01:17:06,089
Verdomme!
1259
01:17:06,090 --> 01:17:09,230
(GELUISTERT)
1260
01:17:10,127 --> 01:17:11,960
Ik ben zo alleen.
1261
01:17:11,961 --> 01:17:15,626
(SNIKKEN) Zo... Zo alleen.
1262
01:17:17,962 --> 01:17:20,824
(DONDER GErommel)
1263
01:17:26,495 --> 01:17:29,027
KINDEREN: (CHANT)
Konijnengezicht, konijnengezicht,
1264
01:17:29,028 --> 01:17:31,157
konijnengezicht, konijnengezicht...
1265
01:17:31,158 --> 01:17:32,459
KEN: Goed gedaan, Gracie.
1266
01:17:32,460 --> 01:17:34,195
- JUF: Grace Pudel!
- CHAUFFEUR: Leuk kapsel!
1267
01:17:34,196 --> 01:17:36,861
MAATSCHAPPELIJK WERKER:
Kom op, jullie twee. Laten we gaan.
1268
01:17:36,862 --> 01:17:38,894
GILBERT: Ik haat het hier.
1269
01:17:38,895 --> 01:17:40,724
Ik zal binnenkort ontsnappen,
1270
01:17:40,725 --> 01:17:42,490
en de woestijn doorkruisen
om bij jou te komen.
1271
01:17:42,491 --> 01:17:44,262
RUTH: Het doet me verdriet om je dit te vertellen
1272
01:17:44,263 --> 01:17:47,260
dat Gilbert is omgekomen
bij een verschrikkelijke brand...
1273
01:17:47,261 --> 01:17:49,758
(ECHO'S)
...vuur, vuur, vuur, vuur...
1274
01:18:07,260 --> 01:18:09,428
PINKY: De aardappelen!
1275
01:18:11,797 --> 01:18:12,927
(SPUWT GEWELDIG)
1276
01:18:12,928 --> 01:18:15,263
De p... De aardappelen!
1277
01:18:31,861 --> 01:18:33,329
(GAPS)
1278
01:18:37,325 --> 01:18:39,197
PINKY: Lieve Grace,
1279
01:18:39,198 --> 01:18:44,160
als je dit leest,
dan ben ik zo dood als een pier,
1280
01:18:44,161 --> 01:18:46,996
en je hebt mijn koekjestrommel gevonden
1281
01:18:46,997 --> 01:18:51,060
en sommige dingen
wil ik dat jij hebt.
1282
01:18:51,061 --> 01:18:53,591
Je hebt dagenlang geslapen,
1283
01:18:53,592 --> 01:18:56,928
en ik moet je
belangrijke dingen vertellen
1284
01:18:56,929 --> 01:18:59,626
voordat mijn hersenen volledig vergaan.
1285
01:19:01,294 --> 01:19:05,027
Oh, wat is ouderdom toch vervelend.
1286
01:19:05,028 --> 01:19:07,657
Sluipt onopgemerkt binnen.
1287
01:19:07,658 --> 01:19:11,230
Op een dag zet je je tanden
in een appel...
1288
01:19:12,863 --> 01:19:14,725
...en ze blijven.
1289
01:19:16,266 --> 01:19:19,798
Je gaat
de kreukels in je panty rechttrekken,
1290
01:19:19,799 --> 01:19:23,429
en dan besef je
dat je geen enkel shirt draagt.
1291
01:19:23,430 --> 01:19:24,959
Oh.
1292
01:19:24,960 --> 01:19:28,255
Maar goed, ik dwaal af.
1293
01:19:28,256 --> 01:19:30,428
Mijn geheimen.
1294
01:19:31,128 --> 01:19:33,995
Ten eerste ben ik een wees,
1295
01:19:33,996 --> 01:19:36,762
en werd opgevoed in een weeshuis,
1296
01:19:36,763 --> 01:19:39,356
na de Grote Oorlog.
1297
01:19:39,357 --> 01:19:41,525
Het was een vreselijke plek,
1298
01:19:41,526 --> 01:19:45,296
waar ik
dag en nacht in een wiegje werd gehouden.
1299
01:19:46,029 --> 01:19:49,058
Nooit vastgehouden of geknuffeld.
1300
01:19:49,059 --> 01:19:51,159
Het enige contact,
1301
01:19:51,160 --> 01:19:54,261
het jongetje naast mij.
1302
01:19:54,262 --> 01:19:59,191
Nee, ik zal je niet vertellen
welke verschrikkingen ik me herinner,
1303
01:19:59,192 --> 01:20:00,623
maar wil je wel vertellen
1304
01:20:00,624 --> 01:20:04,594
hoe het is
om je gevangen te voelen,
1305
01:20:04,595 --> 01:20:06,389
opgesloten.
1306
01:20:06,390 --> 01:20:09,795
Het was gewoonweg verschrikkelijk.
1307
01:20:09,796 --> 01:20:12,556
Maar in de jaren sindsdien,
1308
01:20:12,557 --> 01:20:16,491
Ik heb geleerd dat
de ergste kooien
1309
01:20:16,492 --> 01:20:21,361
zijn de dingen die we
voor onszelf creëren.
1310
01:20:21,362 --> 01:20:25,659
Je hebt een kooi
voor jezelf gemaakt, Gracie.
1311
01:20:26,701 --> 01:20:30,590
Je kooi
is nooit op slot geweest...
1312
01:20:30,591 --> 01:20:33,824
...maar je angsten
houden je gevangen.
1313
01:20:37,392 --> 01:20:40,461
Weg met die slakken!
1314
01:20:41,259 --> 01:20:44,226
Bevrijd jezelf.
1315
01:20:44,227 --> 01:20:47,327
Je bent van die griezelige Ken af.
1316
01:20:47,328 --> 01:20:51,794
Nu is het tijd om
je schulp af te werpen.
1317
01:20:51,795 --> 01:20:53,923
Ruim je voorraad op.
1318
01:20:55,796 --> 01:20:57,494
Opnieuw beginnen.
1319
01:20:58,326 --> 01:21:02,059
Een beetje zelfmedelijden is oké,
1320
01:21:02,060 --> 01:21:04,395
maar het is tijd om verder te gaan.
1321
01:21:05,434 --> 01:21:07,793
Er zal pijn zijn,
1322
01:21:07,794 --> 01:21:10,060
maar zo is het leven.
1323
01:21:10,061 --> 01:21:13,155
Je moet het recht in de ogen kijken.
1324
01:21:13,156 --> 01:21:15,065
Wees dapper.
1325
01:21:55,334 --> 01:21:57,329
(GLIMLACHEN)
1326
01:22:04,000 --> 01:22:08,894
PINKY: Hoe dan ook, ik wil
je bedanken, Gracie.
1327
01:22:08,895 --> 01:22:11,260
Je was geweldig.
1328
01:22:11,261 --> 01:22:15,731
Het duurt niet lang meer
voordat mijn nummer verschijnt.
1329
01:22:15,732 --> 01:22:19,225
Het is tijd om mijn gordijnen te sluiten.
1330
01:22:19,226 --> 01:22:21,960
Voor het eerst in mijn leven,
1331
01:22:21,961 --> 01:22:25,126
Ik voel me ouder dan ik eruit zie.
1332
01:22:25,127 --> 01:22:27,659
En ik lijk op een testikel.
1333
01:22:28,766 --> 01:22:31,159
Het leven is een prachtig wandtapijt
1334
01:22:31,160 --> 01:22:35,357
dat moet je ervaren.
1335
01:22:35,358 --> 01:22:39,326
Het zijn de kleine genoegens die gesmaakt worden,
1336
01:22:39,327 --> 01:22:44,164
alsof je een sigaar rookt
in de regen.
1337
01:22:46,330 --> 01:22:50,725
Of draag een trui
die net uit de droger komt.
1338
01:22:51,533 --> 01:22:53,357
Genoeg gepraat.
1339
01:22:53,358 --> 01:22:58,091
Het is tijd voor ons beiden om los te laten.
1340
01:22:58,092 --> 01:23:00,228
Zoals ik al zei,
1341
01:23:00,229 --> 01:23:04,698
het leven kan alleen achterwaarts begrepen worden ,
1342
01:23:04,699 --> 01:23:08,997
maar we moeten
het verder beleven.
1343
01:23:08,998 --> 01:23:13,059
Slakken gaan nooit terug
over hun paden,
1344
01:23:13,060 --> 01:23:16,164
altijd vooruitgaan.
1345
01:23:16,165 --> 01:23:20,224
Het is tijd dat je wat glinsterende slakkensporen achterlaat
1346
01:23:20,225 --> 01:23:22,428
over de hele wereld.
1347
01:23:23,534 --> 01:23:25,826
En vergeet niet, nooit...
1348
01:23:25,827 --> 01:23:28,626
ga nooit meer terug.
1349
01:23:35,527 --> 01:23:39,591
MAN: Iedereen opstaan.
Orde in de rechtszaal.
1350
01:23:39,592 --> 01:23:43,992
MAN 2: Mevrouw Pudel,
uw misdaad is ernstig.
1351
01:23:43,993 --> 01:23:45,360
Diefstal is diefstal,
1352
01:23:45,361 --> 01:23:48,627
of het nu een diamant
of een komkommer is.
1353
01:23:48,628 --> 01:23:50,897
En als je de vos vergeeft
voor het stelen van je kippen,
1354
01:23:50,898 --> 01:23:53,428
Nou, dan
zal hij jouw schapen stelen.
1355
01:23:56,225 --> 01:23:57,857
Echter...
1356
01:23:59,062 --> 01:24:00,524
Ik kan het aan je gezicht zien
1357
01:24:00,525 --> 01:24:03,098
dat je vol
schaamte en spijt zit.
1358
01:24:04,000 --> 01:24:07,357
En echte spijt
is al straf genoeg.
1359
01:24:07,358 --> 01:24:10,197
Ik weet dat je een aardig persoon bent.
1360
01:24:10,198 --> 01:24:13,357
Zoals vele jaren geleden een klein
meisje mij vriendelijkheid betoonde
1361
01:24:13,358 --> 01:24:15,924
toen ik op mijn dieptepunt zat.
1362
01:24:15,925 --> 01:24:17,696
Ah! Oh...
1363
01:24:17,697 --> 01:24:19,390
- (GIGGELT)
- Ah.
1364
01:24:19,391 --> 01:24:21,892
Goed gedaan, kleine buidelrat.
1365
01:24:21,893 --> 01:24:23,063
Goed gedaan.
1366
01:24:23,064 --> 01:24:25,358
Dat kleine meisje gaf mij hoop
en moed
1367
01:24:25,359 --> 01:24:27,796
om opnieuw te beginnen
en te ontsnappen aan mijn...
1368
01:24:27,797 --> 01:24:30,198
(SCHRAPT ZIJN KEEL) ...mijn ondeugden.
1369
01:24:30,199 --> 01:24:31,426
Oh!
1370
01:24:31,427 --> 01:24:34,458
U heeft misschien lichte vingers,
Miss Pudel,
1371
01:24:34,459 --> 01:24:36,796
maar ik weet dat je
een hart van goud hebt,
1372
01:24:36,797 --> 01:24:39,492
en hebben veel goede daden gedaan.
1373
01:24:39,493 --> 01:24:44,322
Ik onthef u daarom
van de aanklacht.
1374
01:24:44,323 --> 01:24:46,696
Zaak afgewezen.
1375
01:24:46,697 --> 01:24:49,032
Ah! (LACHT OPGEWONDEN)
1376
01:25:08,527 --> 01:25:11,664
GRACE: Het leven had me
een beetje in elkaar geslagen,
1377
01:25:11,665 --> 01:25:15,023
maar de rozen roken beter.
1378
01:25:15,024 --> 01:25:19,725
En eindelijk begon ik de persoon te worden
die ik altijd al had willen zijn.
1379
01:25:21,865 --> 01:25:23,761
Ik heb een film over mijn leven gemaakt.
1380
01:25:23,762 --> 01:25:26,659
(LEUKE MUZIEK SPEELT)
1381
01:25:30,400 --> 01:25:32,263
(MAN GRUNT)
1382
01:25:34,092 --> 01:25:35,923
(GRONDEN)
1383
01:25:40,797 --> 01:25:42,296
(CLOWN HOORN TOET)
1384
01:25:43,667 --> 01:25:45,758
GRACE: Het was niet zo goed.
1385
01:25:46,567 --> 01:25:48,692
Maar er kwamen toch een paar mensen.
1386
01:25:48,693 --> 01:25:51,795
Na afloop was er zelfs nog een vraag-
en antwoordsessie.
1387
01:25:51,796 --> 01:25:55,024
Nog... Nog vragen?
1388
01:25:55,025 --> 01:25:57,188
(KREKELS CHIRPEN)
1389
01:25:57,189 --> 01:25:59,188
Mm-mm.
1390
01:25:59,189 --> 01:26:01,296
Mmmm...
1391
01:26:02,267 --> 01:26:04,297
(HOEST)
1392
01:26:04,298 --> 01:26:06,256
Nou ja, oké.
1393
01:26:06,257 --> 01:26:08,131
Bedankt voor uw komst.
1394
01:26:09,300 --> 01:26:11,164
MAN: Ja.
1395
01:26:13,094 --> 01:26:14,659
Ik heb er één.
1396
01:26:17,633 --> 01:26:21,362
Geloof jij in magie?
1397
01:26:24,731 --> 01:26:27,131
(HAALT BREVELIG)
1398
01:26:28,460 --> 01:26:30,890
- (GASPS)
- (FEEDBACK GEZEG)
1399
01:26:33,663 --> 01:26:35,398
Gilberte?
1400
01:26:35,399 --> 01:26:38,857
Ja, ik ben het.
1401
01:26:39,867 --> 01:26:42,890
Ik... ik liep door
die woestijn.
1402
01:27:42,927 --> 01:27:46,065
GRACE: Het duurde even voordat ik
geloofde dat Gilbert nog leefde...
1403
01:27:52,401 --> 01:27:53,491
(GILBERT GRUNT)
1404
01:27:53,492 --> 01:27:55,461
GRACE: ...hoe hij
aan de brand was ontsnapt...
1405
01:27:59,430 --> 01:28:02,726
...en hoe zijn as
niets meer was dan...
1406
01:28:02,727 --> 01:28:04,362
as.
1407
01:28:05,734 --> 01:28:09,263
Zijn urn
kreeg nu een nieuwe bestemming.
1408
01:28:12,459 --> 01:28:15,928
De cyclus van het leven ging door.
1409
01:28:15,929 --> 01:28:19,329
En je taak was volbracht, Sylvia.
1410
01:28:21,066 --> 01:28:25,230
We waren
eindelijk allemaal bevrijd uit onze kooien.
1411
01:28:29,365 --> 01:28:32,824
En ook al
was ons gezin een beetje kleiner geworden...
1412
01:28:34,865 --> 01:28:37,197
...waren we weer samen...
1413
01:28:43,230 --> 01:28:47,329
...met nog maar één ding
om uit te brengen.
1414
01:28:55,099 --> 01:28:58,296
Gilbert rook nog steeds
naar verbrande lucifers.
1415
01:28:59,801 --> 01:29:03,530
De ondergaande zon
tintelde op onze huid,
1416
01:29:03,531 --> 01:29:05,560
onze twee zielen...
1417
01:29:06,864 --> 01:29:09,527
...en ons enkele hart.
1418
01:29:21,429 --> 01:29:24,428
(ORKESTRALE BEWERKING
VAN ALOUETTE SPEELTJES)
1419
01:29:26,898 --> 01:29:29,126
??? Leeuwerik, mooie leeuwerik
1420
01:29:29,127 --> 01:29:31,895
??? Leeuwerik, ik zal je plukken
1421
01:29:31,896 --> 01:29:34,631
??? Leeuwerik, mooie leeuwerik
1422
01:29:34,632 --> 01:29:36,998
??? Leeuwerik, ik zal je plukken
1423
01:29:36,999 --> 01:29:39,795
??? Ik zal je hoofd uitplukken
Ik zal je hoofd uitplukken
1424
01:29:39,796 --> 01:29:40,994
??? Ik zal je hoofd plukken
1425
01:29:40,995 --> 01:29:42,892
??? Ik zal je
hoofd plukken
1426
01:29:42,893 --> 01:29:45,956
(VOCALISEREN)
1427
01:30:29,632 --> 01:30:31,329
(ALOUETTE EINDIGT)
100450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.