All language subtitles for Memoir.Of.A.Snail.2024.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:52,793 --> 00:00:57,494 (ZACHTE MUZIEK MET GEVOCALISEERDE MELODIE SPEELT) 4 00:02:20,928 --> 00:02:22,530 (MUZIEK EINDIGT) 5 00:02:22,531 --> 00:02:26,131 (PIEPENDE ADEMHALING) 6 00:02:42,733 --> 00:02:45,065 (ADEMEN VERVAAGT EN EINDIGT) 7 00:02:47,061 --> 00:02:50,221 Vaarwel, Pinky. 8 00:02:50,222 --> 00:02:52,596 (ZUCHT) 9 00:02:52,597 --> 00:02:55,596 (LAAG GEZOEM) 10 00:02:55,597 --> 00:02:57,629 De aardappelen! 11 00:02:57,630 --> 00:03:00,329 (PIEPENDE ADEM) 12 00:03:01,894 --> 00:03:03,991 Aardappelen? 13 00:03:03,992 --> 00:03:05,990 Aardappelen... 14 00:03:05,991 --> 00:03:07,389 Pink... 15 00:03:07,390 --> 00:03:09,197 Pinky, wat bedoel je? 16 00:03:10,564 --> 00:03:12,131 Oh... 17 00:03:13,192 --> 00:03:15,197 Oh, Pinky. 18 00:03:25,630 --> 00:03:29,296 (ZUCHT) 19 00:03:41,127 --> 00:03:43,395 Wees vrij, Sylvia. 20 00:03:45,994 --> 00:03:47,331 Maak je geen zorgen. 21 00:03:47,332 --> 00:03:48,730 Het komt wel goed. 22 00:03:48,731 --> 00:03:51,831 Ik was niet altijd zo alleen. 23 00:03:51,832 --> 00:03:54,758 Mijn jeugd was vol met mensen. 24 00:03:55,432 --> 00:03:57,098 Hmmm... 25 00:03:58,266 --> 00:04:01,294 Papa zei altijd dat je jeugd net als dronken zijn is. 26 00:04:01,295 --> 00:04:05,491 Iedereen herinnert zich wat je hebt gedaan, behalve jijzelf. 27 00:04:05,492 --> 00:04:08,323 Maar mijn jeugd was ontnuchterend, Sylvia. 28 00:04:08,324 --> 00:04:10,356 Ik herinner me alles, 29 00:04:10,357 --> 00:04:13,557 vanaf het begin. 30 00:04:13,558 --> 00:04:16,828 Ik heb er altijd van gehouden om me opgesloten te voelen, 31 00:04:16,829 --> 00:04:20,098 knus en beschermd. 32 00:04:22,263 --> 00:04:24,564 Het was een schok om te vroeg geboren te worden. 33 00:04:24,565 --> 00:04:25,928 Ik was niet helemaal gaar, 34 00:04:25,929 --> 00:04:29,131 en leek op een babykonijn. 35 00:04:29,999 --> 00:04:33,422 Ik heette Grace Prudence Pudel. 36 00:04:33,423 --> 00:04:36,764 Mijn tweelingbroer, Gilbert. 37 00:04:36,765 --> 00:04:39,157 De verpleegster zei dat we twee zielen hadden, 38 00:04:39,158 --> 00:04:41,497 maar één hart. 39 00:04:41,498 --> 00:04:44,195 Mmm. Dat vond ik leuk. 40 00:04:44,196 --> 00:04:47,530 Onze bevalling was erg zwaar voor mama, 41 00:04:47,531 --> 00:04:50,530 en ze stierf. 42 00:04:50,531 --> 00:04:52,564 We verlieten haar baarmoeder 43 00:04:52,565 --> 00:04:55,263 en zij ging haar graf binnen. 44 00:04:56,359 --> 00:04:57,830 Moederslakken doen hetzelfde 45 00:04:57,831 --> 00:05:00,065 nadat ze hun baby's hebben gekregen. 46 00:05:00,831 --> 00:05:02,527 Nietwaar, Sylvia? 47 00:05:06,500 --> 00:05:08,096 Naarmate ik ouder werd, 48 00:05:08,097 --> 00:05:10,630 Ik heb een keur aan kwalen doorstaan. 49 00:05:10,631 --> 00:05:12,228 (LUCHT SIEST EXPLOSIEF) 50 00:05:12,229 --> 00:05:16,129 Ik moest altijd weer voor iets naar het ziekenhuis . 51 00:05:16,130 --> 00:05:18,590 De dokter zei dat ik op een porseleinen pop leek 52 00:05:18,591 --> 00:05:21,263 die je al met één blik zou kunnen verpletteren . 53 00:05:22,331 --> 00:05:26,257 Uiteindelijk moesten ze mijn slappe lip repareren. 54 00:05:26,258 --> 00:05:29,428 (LUCHT SIEST ZACHTJES) 55 00:05:30,765 --> 00:05:33,428 (GEZEG EN ZUCHT) 56 00:05:34,665 --> 00:05:36,461 Het ging mis. 57 00:05:37,762 --> 00:05:39,663 (GAPS) 58 00:05:39,664 --> 00:05:41,663 Ik heb zoveel bloed verloren, 59 00:05:41,664 --> 00:05:43,865 Ik had een bloedtransfusie nodig. 60 00:05:43,866 --> 00:05:47,665 De dokter vroeg Gilbert of hij mij de zijne wilde geven. 61 00:05:47,666 --> 00:05:49,288 - (DOKTERS SCHRAPEN HUN KEEL) - Huh? 62 00:05:49,289 --> 00:05:53,693 (ONDUIDELIJK) 63 00:05:53,694 --> 00:05:55,527 Oh. 64 00:05:58,862 --> 00:06:00,329 Hij zei ja, 65 00:06:00,330 --> 00:06:04,455 ook al dacht hij dat hij zou moeten sterven om mij te redden. 66 00:06:04,456 --> 00:06:06,628 Hoe lang duurt het voordat ik sterf? 67 00:06:06,629 --> 00:06:07,798 (ALLE HIJGEN) 68 00:06:07,799 --> 00:06:10,159 Ze legden hem snel uit dat hij niet zou sterven. 69 00:06:10,160 --> 00:06:12,155 Zijn lichaam zou nieuw bloed aanmaken. 70 00:06:12,156 --> 00:06:14,359 Oh. 71 00:06:14,360 --> 00:06:16,860 Die nacht werd hij ieders held . 72 00:06:16,861 --> 00:06:19,164 Vooral de mijne. 73 00:06:19,863 --> 00:06:21,227 Om mij op te vrolijken, 74 00:06:21,228 --> 00:06:24,327 Papa gaf mij het oude sieradendoosje van mama. 75 00:06:24,328 --> 00:06:27,428 - (MUZIEKDOOS SPEELT ALOUETTE) - GRACE: Ooh! 76 00:06:29,696 --> 00:06:32,029 (LACHT) 77 00:06:32,030 --> 00:06:34,431 Binnenin zat haar slakkenverzameling, 78 00:06:34,432 --> 00:06:36,763 en haar ring. 79 00:06:36,764 --> 00:06:38,763 Ze hield ook van slakken, 80 00:06:38,764 --> 00:06:41,228 en was malacoloog geweest. 81 00:06:41,229 --> 00:06:43,761 Ik vond dat Gilbert de ring moest krijgen. 82 00:06:43,762 --> 00:06:45,230 GILBERT: Oei. 83 00:06:45,231 --> 00:06:48,593 Ik ga dit dragen tot mijn dood, Gracie. 84 00:07:14,963 --> 00:07:16,956 Ondanks mijn ellende, Sylvia, 85 00:07:16,957 --> 00:07:21,822 Ik geloofde in het idee dat het glas halfvol is en dat er altijd lichtpuntjes zijn. 86 00:07:21,823 --> 00:07:25,061 Maar Gilberts glas was halfleeg. 87 00:07:25,062 --> 00:07:28,032 Ik herinner mij hoe verdrietig hij vaak was. 88 00:07:28,033 --> 00:07:31,495 Het leek erop dat hij een geheim wilde vertellen. 89 00:07:31,496 --> 00:07:36,564 Hij was als Holden Caulfield, James Dean en Charlie Brown 90 00:07:36,565 --> 00:07:38,522 alles in één. 91 00:07:38,523 --> 00:07:40,397 Hij zag mensen als een bedreiging. 92 00:07:40,398 --> 00:07:41,459 (BEL GAAT) 93 00:07:41,460 --> 00:07:45,930 Op school was hij altijd mijn strijder, mijn verdediger. 94 00:07:45,931 --> 00:07:48,422 ALLEN: (CHANT) Konijnengezicht, konijnengezicht, 95 00:07:48,423 --> 00:07:50,727 konijnengezicht, konijnengezicht. 96 00:07:50,728 --> 00:07:52,896 (GELUISTER) 97 00:07:52,897 --> 00:07:54,422 - Geef mij dat maar. - (GIETEN) 98 00:07:54,423 --> 00:07:56,496 (JONGEN LACHT VIES) 99 00:07:56,497 --> 00:07:58,496 (KINDEREN LACHEN) 100 00:07:58,497 --> 00:08:00,999 (SNIFFELEN) 101 00:08:03,664 --> 00:08:05,396 Hé, idioten. 102 00:08:05,397 --> 00:08:06,462 Hmmm? 103 00:08:06,463 --> 00:08:08,263 (GROEMT) 104 00:08:10,765 --> 00:08:13,297 (KRUNNEN EN KROENEN) 105 00:08:13,298 --> 00:08:15,060 (GAPS) 106 00:08:15,061 --> 00:08:17,593 - (GEGROEMD) - (KINDEREN LACHEN) 107 00:08:18,564 --> 00:08:20,461 (GEGROEMD) 108 00:08:22,666 --> 00:08:25,362 - (GROEMT) - (LACHT) 109 00:08:29,996 --> 00:08:32,560 (GILLEN EN HIJGEN) 110 00:08:34,333 --> 00:08:35,893 Aaah! 111 00:08:35,894 --> 00:08:38,362 (LACHT NERVEUS) 112 00:08:43,828 --> 00:08:45,593 (GRONDEN) 113 00:08:49,795 --> 00:08:51,930 (STEMMEN) ... een kip met een giraffe kunnen kruisen. 114 00:08:51,931 --> 00:08:53,261 Hij zei dat hij eieren kan leggen, 115 00:08:53,262 --> 00:08:54,895 - maar heeft een hele lange pik. - (GELACH) 116 00:08:54,896 --> 00:08:57,488 Ons huis was ons heiligdom, 117 00:08:57,489 --> 00:08:59,460 een plek waar we ons veilig voelden 118 00:08:59,461 --> 00:09:03,860 om onze boeken te lezen en onze favoriete series te kijken. 119 00:09:03,861 --> 00:09:06,197 (GELACH OP TV) 120 00:09:07,227 --> 00:09:10,557 Ik vond mijn slaapkamer geweldig. 121 00:09:10,558 --> 00:09:15,964 Daar was alles precies zoals het was. 122 00:09:15,965 --> 00:09:18,861 Rechte hoeken gaven mij enorm veel troost, 123 00:09:18,862 --> 00:09:21,395 net als mijn slakken, Sylvia. 124 00:09:22,633 --> 00:09:25,224 Zij waren mijn vrienden, 125 00:09:25,225 --> 00:09:28,291 dus heb ik er meer gemaakt. 126 00:09:28,292 --> 00:09:30,825 Ik wist dat ze mij nooit zouden verlaten, 127 00:09:30,826 --> 00:09:32,593 mij pijn doen. 128 00:09:33,630 --> 00:09:35,197 Of sterven. 129 00:09:37,228 --> 00:09:39,529 Ik vond het niet leuk als mensen stierven. 130 00:09:39,530 --> 00:09:41,863 (MAN SNURKT) 131 00:09:41,864 --> 00:09:44,157 GRACE: Ik wilde mensen redden. 132 00:09:44,158 --> 00:09:46,230 Red de daklozen. 133 00:09:47,194 --> 00:09:49,729 Mijn favoriet was James. 134 00:09:49,730 --> 00:09:53,228 (JAMES GAAT DOOR MET SNURKEN) 135 00:09:53,229 --> 00:09:56,095 Eén keer met Kerstmis heb ik hem bedekt met versieringen 136 00:09:56,096 --> 00:09:58,527 zodat hij wat kerstsfeer kon voelen. 137 00:09:59,764 --> 00:10:02,461 Hij hield van thee. 138 00:10:03,634 --> 00:10:05,990 - (LUID GEKLINKT) - Huh? 139 00:10:05,991 --> 00:10:07,663 Ah! Oh. 140 00:10:07,664 --> 00:10:09,426 - (GIGGELT) - Ah... 141 00:10:09,427 --> 00:10:14,098 Goed gedaan, kleine buidelrat. Goed gedaan. 142 00:10:15,326 --> 00:10:16,964 Hij was ooit magistraat, 143 00:10:16,965 --> 00:10:19,729 maar werd uit het ambt gezet omdat hij in de rechtbank masturbeerde. 144 00:10:19,730 --> 00:10:21,894 (ONOPGEPAST GEMORM) 145 00:10:21,895 --> 00:10:23,528 (GLIMLACHEN) Vroeger, 146 00:10:23,529 --> 00:10:26,192 Ik dacht dat masturbatie betekende dat je je eten goed kauwde. 147 00:10:26,193 --> 00:10:27,663 (KRAAIEN, JAMES NEUMEERT ZACHTJES) 148 00:10:27,664 --> 00:10:28,930 Hij vertelde me ooit dat 149 00:10:28,931 --> 00:10:32,263 Masturbatie was de dief van de tijd. 150 00:10:32,995 --> 00:10:35,098 - Ooh! - Huh? 151 00:10:37,900 --> 00:10:40,528 James gaf mij mijn eerste echte slak. 152 00:10:40,529 --> 00:10:41,761 Ah! 153 00:10:41,762 --> 00:10:43,659 Je moeder, Sylvia. 154 00:10:45,164 --> 00:10:48,092 Hij zei dat ik haar in een grote pot moest doen 155 00:10:48,093 --> 00:10:51,524 en geef haar Vegemite. 156 00:10:51,525 --> 00:10:54,161 Terwijl ik bezig was de wereld te redden, 157 00:10:54,162 --> 00:10:56,497 Gilbert wilde zich daarvan bevrijden. 158 00:10:56,498 --> 00:10:57,993 (GILBERT ZUCHT) 159 00:10:57,994 --> 00:11:00,026 GRACE: Bevrijd anderen. 160 00:11:00,027 --> 00:11:01,462 - (VOGEL KLAART) - Huh? 161 00:11:01,463 --> 00:11:03,695 (GEKWAK) 162 00:11:03,696 --> 00:11:05,294 GILBERT: Bah! 163 00:11:05,295 --> 00:11:09,230 Eens liet hij de kaketoe van onze buurman ontsnappen. 164 00:11:10,260 --> 00:11:14,293 (KRAAIT VERWARD) 165 00:11:14,294 --> 00:11:16,328 GILBERT: Vlieg, Mildred! Kom op, vlieg! 166 00:11:16,329 --> 00:11:18,093 - (GAAT DOOR MET BANGING CAGE) - (MILDRED KRAAIT) 167 00:11:18,094 --> 00:11:19,826 - (FLAPPEN) - (LACHT) 168 00:11:19,827 --> 00:11:21,662 (GEKWAAIEN) 169 00:11:21,663 --> 00:11:23,296 Dag, Mildred! 170 00:11:23,297 --> 00:11:26,527 GRACE: Gilbert zei dat Mildred nog nooit zo gelukkig leek. 171 00:11:30,867 --> 00:11:33,597 Als hij de dieren niet vrijliet, 172 00:11:33,598 --> 00:11:35,494 Hij was hen aan het redden. 173 00:11:36,499 --> 00:11:37,359 (GELUISTER) 174 00:11:37,360 --> 00:11:40,263 Hij maakte zich geen zorgen over de gevaren. 175 00:11:42,931 --> 00:11:44,758 GILBERT: Ik bewaar het, Gracie! 176 00:11:49,633 --> 00:11:51,494 - Gilbert! - Ah! 177 00:11:57,599 --> 00:11:59,423 Kom op, kerel! 178 00:11:59,424 --> 00:12:01,990 - Agh! - (HOORN SCHREEUWT) 179 00:12:01,991 --> 00:12:04,395 (SCHREEUWT) 180 00:12:11,391 --> 00:12:13,527 Hier, Gracie! 181 00:12:17,065 --> 00:12:19,894 GRACE: Gilbert hield zo veel van dieren 182 00:12:19,895 --> 00:12:22,593 Hij werd vegetariër. 183 00:12:24,927 --> 00:12:26,428 (LACHT) 184 00:12:27,792 --> 00:12:31,362 GILBERT: Aww! Nu heeft ze een vriendje. 185 00:12:35,998 --> 00:12:38,527 Kijk, Gracie, ze omhelzen elkaar. 186 00:12:40,763 --> 00:12:42,725 BEIDE: Ugh... 187 00:12:44,996 --> 00:12:47,096 GILBERT: Eieren, wauw! 188 00:12:47,097 --> 00:12:49,591 GRACE: We hadden ons eigen gezinnetje gecreëerd. 189 00:12:49,592 --> 00:12:52,626 GILBERT: Ze zijn uit het ei gekropen, Gracie! Baby's! 190 00:12:54,033 --> 00:12:58,128 GRACE: Jij bent mijn favoriet geworden, Sylvia. 191 00:12:58,129 --> 00:13:02,228 Jouw draaikolk ging tegengesteld aan de anderen. 192 00:13:02,229 --> 00:13:06,527 Gilbert heeft je vernoemd naar de favoriete auteur van je moeder. 193 00:13:10,496 --> 00:13:14,092 Maar wat Gilbert echt uniek maakte 194 00:13:14,093 --> 00:13:17,692 was zijn liefde voor vuur. 195 00:13:19,930 --> 00:13:21,758 Hij wilde het eten. 196 00:13:25,461 --> 00:13:29,428 Hij speelde urenlang met vuur. 197 00:13:43,864 --> 00:13:45,725 (LACHT MANIAKAAL) 198 00:13:53,729 --> 00:13:58,296 GRACE: Ik weet nog dat hij altijd naar verbrande lucifers rook. 199 00:13:59,459 --> 00:14:02,831 Op school vielen de meisjes flauw. 200 00:14:02,832 --> 00:14:05,892 Hij was de vlam, zij waren de motten. 201 00:14:05,893 --> 00:14:07,329 (MEISJES ZUCHT) 202 00:14:07,330 --> 00:14:11,359 Maar hij was meer geïnteresseerd in lezen en magie. 203 00:14:11,360 --> 00:14:14,360 Ik denk dat hij gewoon wilde verdwijnen. 204 00:14:14,361 --> 00:14:18,329 En al zijn zakgeld uitgeven bij Bert. 205 00:14:24,360 --> 00:14:26,359 Bert was het type persoon 206 00:14:26,360 --> 00:14:29,790 Je ouders zeiden dat je dat moest vermijden, Sylvia. 207 00:14:29,791 --> 00:14:33,494 Iemand die je gekookte snoepjes aanbiedt. 208 00:14:33,495 --> 00:14:35,461 Oei. 209 00:14:36,527 --> 00:14:39,494 Bert leek allesbehalve magisch. 210 00:14:41,698 --> 00:14:43,032 (BLAFT VAN ALARM) 211 00:14:46,564 --> 00:14:47,489 (LACHT) 212 00:14:47,490 --> 00:14:49,193 GRACE: Gilberts droom was 213 00:14:49,194 --> 00:14:51,194 om straatartiest te worden in Parijs. 214 00:14:51,195 --> 00:14:53,323 - (ACCORDION SPEELT) - (MENIGTE SNAPT ZICHZELF) 215 00:14:53,324 --> 00:14:55,824 (GEJUICH EN APPLAUS) 216 00:15:03,097 --> 00:15:04,857 - GILBERT: Kijk, Gracie! - (GASPS) 217 00:15:06,491 --> 00:15:08,659 Hij oefende voortdurend. 218 00:15:10,029 --> 00:15:11,398 - (GRUNT) - (GASP) 219 00:15:11,399 --> 00:15:13,032 GILBERT: Oh, shit! 220 00:15:14,362 --> 00:15:17,028 - (GILT) - GILBERT: Au, au, au! 221 00:15:17,029 --> 00:15:19,395 GRACE: En verbrandde zichzelf vaak. 222 00:15:20,158 --> 00:15:21,593 (ADEMT UIT) 223 00:15:22,527 --> 00:15:24,765 Wij hebben kleine littekens overgehouden aan de vonken. 224 00:15:24,766 --> 00:15:27,257 En als we onze armen in elkaar slaan, 225 00:15:27,258 --> 00:15:30,357 ze vormden een gezicht. 226 00:15:30,358 --> 00:15:31,930 GILBERT: Kijk eens, Gracie! 227 00:15:31,931 --> 00:15:35,290 GRACE: Het voelde geweldig toen we dit deden. 228 00:15:35,291 --> 00:15:37,824 Onze gevoelens kwamen overeen. 229 00:15:39,625 --> 00:15:41,794 Veel tweelingen zeggen dit, Sylvia, 230 00:15:41,795 --> 00:15:44,092 en het is waar. 231 00:15:44,093 --> 00:15:46,192 Ik voelde zijn emoties, 232 00:15:46,193 --> 00:15:50,256 zijn geluk en zijn verdriet. 233 00:15:50,257 --> 00:15:51,556 Wat leek te zijn 234 00:15:51,557 --> 00:15:54,657 het vierde lid van onze familie. 235 00:15:54,658 --> 00:15:57,622 - De dood van mijn moeder heeft een gat achtergelaten. - (SNURKEN) 236 00:15:57,623 --> 00:16:00,061 Papa had geprobeerd de leegte te vullen, 237 00:16:00,062 --> 00:16:03,461 maar... hij had zijn eigen problemen. 238 00:16:05,160 --> 00:16:06,656 Papa was Frans, 239 00:16:06,657 --> 00:16:11,531 en was ooit animator in Parijs. 240 00:16:11,532 --> 00:16:13,323 Hij maakte stop-motionfilms 241 00:16:13,324 --> 00:16:15,458 met een oude Bolex-camera. 242 00:16:15,459 --> 00:16:18,127 (MUZIEK SPEELT MET ZANG IN HET FRANS) 243 00:16:18,128 --> 00:16:20,692 Soms liet hij ze ons zien . 244 00:16:28,567 --> 00:16:30,597 Om zijn kunstvorm te bekostigen, 245 00:16:30,598 --> 00:16:32,563 Hij speelde op straat muziek. 246 00:16:32,564 --> 00:16:35,428 (ACCORDION SPEELT) 247 00:16:36,260 --> 00:16:37,557 Goedemorgen dames en heren, 248 00:16:37,558 --> 00:16:39,465 Ik ben de ongelooflijke Percy Pudel. 249 00:16:39,466 --> 00:16:40,690 Moeder ontmoette hem op een vakantie 250 00:16:40,691 --> 00:16:43,164 Ze had gewonnen in het tijdschrift Woman's Weekly. 251 00:16:45,465 --> 00:16:47,461 Oh-oh! 252 00:16:50,492 --> 00:16:52,531 - Oh! - (SLUITERKLIKKEN) 253 00:16:52,532 --> 00:16:54,626 En daar heeft u het, dames en heren. 254 00:16:56,432 --> 00:16:58,290 Oei... 255 00:16:58,291 --> 00:17:00,429 (HART SLAAT LUID) 256 00:17:00,430 --> 00:17:02,391 Wauw! 257 00:17:02,392 --> 00:17:04,425 Hallo, mevrouw Slak. 258 00:17:04,426 --> 00:17:08,263 - (GLIMLACHEN) - (LACHT EN ZUCHT) 259 00:17:10,632 --> 00:17:13,397 Oei! Ooh, la, la! 260 00:17:13,398 --> 00:17:15,659 (GLIMLACHEN) 261 00:17:16,359 --> 00:17:17,591 GRACE: Ze werden verliefd, 262 00:17:17,592 --> 00:17:20,126 en hij volgde haar terug naar Australië. 263 00:17:20,127 --> 00:17:22,824 (HOORNS SCHOORTEN, VERKEER DRUMMELT) 264 00:17:24,462 --> 00:17:28,032 Goedemorgen! Ik ben de ongelooflijke Percy Pudel. 265 00:17:28,961 --> 00:17:30,560 MAN: Rukker! 266 00:17:31,900 --> 00:17:33,730 - Hé, w... Pas op! - (BANDEN GIETEN) 267 00:17:33,731 --> 00:17:35,759 - (CRASH!) - PERCY:Agh! 268 00:17:35,760 --> 00:17:37,527 (GEGROEMD) 269 00:17:44,395 --> 00:17:45,965 GRACE: Moeder was net zwanger geworden 270 00:17:45,966 --> 00:17:49,724 toen zijn carrière vroegtijdig beëindigd werd door een dronken bestuurder. 271 00:17:49,725 --> 00:17:54,431 Hij heeft nooit meer gejongleerd en raakte verlamd. 272 00:17:54,432 --> 00:17:56,464 Toen, langzaam, 273 00:17:56,465 --> 00:17:57,929 een alcoholist, 274 00:17:57,930 --> 00:18:00,890 net als de man die hem had aangereden. 275 00:18:01,866 --> 00:18:04,763 Geld was altijd een probleem. 276 00:18:04,764 --> 00:18:07,264 Sinds zijn ongeluk is het veel erger geworden. 277 00:18:07,265 --> 00:18:11,626 Zijn pensioen was nauwelijks voldoende om de batterijen van zijn rolstoel te betalen. 278 00:18:13,731 --> 00:18:14,997 Winnende krasloten 279 00:18:14,998 --> 00:18:18,125 was het enige dat hem hoop gaf. 280 00:18:18,126 --> 00:18:20,792 We vonden ze overal. 281 00:18:20,793 --> 00:18:22,455 (SNURKT) 282 00:18:22,456 --> 00:18:24,324 Om het nog erger te maken, 283 00:18:24,325 --> 00:18:26,758 Hij kreeg slaapapneu. 284 00:18:27,492 --> 00:18:31,859 (ADEMHALING STOTTERT EN STOPT) 285 00:18:31,860 --> 00:18:33,329 BEIDE: Huh? 286 00:18:34,395 --> 00:18:36,563 We moesten klappen om hem wakker te maken. 287 00:18:36,564 --> 00:18:38,663 (BEIDE KLAPPEN LUID) 288 00:18:38,664 --> 00:18:41,098 (MOMPELT IN HET FRANS) 289 00:18:44,191 --> 00:18:46,362 (SNURKT) 290 00:18:53,095 --> 00:18:54,590 Ondanks onze ontberingen, 291 00:18:54,591 --> 00:18:58,928 Ons kleine gezinnetje was sterk. 292 00:18:58,929 --> 00:19:01,695 En er was veel vreugde. 293 00:19:01,696 --> 00:19:03,065 GILBERT: Klaar! 294 00:19:03,730 --> 00:19:05,758 (ALLE JUICHEN) 295 00:19:06,930 --> 00:19:10,099 (MENSEN SCHREEUWEN EN GILLEN) 296 00:19:10,100 --> 00:19:14,428 GRACE: Onze gelukkigste dag was toen we in de Grote Beer gingen. 297 00:19:17,434 --> 00:19:19,098 Het was eng. 298 00:19:20,131 --> 00:19:23,065 Eng, want het was 100 jaar oud. 299 00:19:24,292 --> 00:19:25,762 Wah! (LACHT) 300 00:19:25,763 --> 00:19:27,761 GRACE: Papa voelde zich levend, 301 00:19:27,762 --> 00:19:29,491 ontsnapte uit zijn lichaam. 302 00:19:29,492 --> 00:19:32,156 (PERCY BLIJFT OPGEWONDEN SCHREEUWEN) 303 00:19:32,157 --> 00:19:34,791 (ALLE SCHREEUWEN) 304 00:19:36,566 --> 00:19:38,056 Toen hij stierf, 305 00:19:38,057 --> 00:19:42,065 Hij zei dat hij wilde dat zijn as over de Grote Beer werd uitgestrooid. 306 00:19:43,198 --> 00:19:45,559 De dag werd nog beter op de terugweg 307 00:19:45,560 --> 00:19:49,024 toen Gilbert een Scratchie op de grond vond. 308 00:19:49,025 --> 00:19:50,890 Wij hebben 20 dollar gewonnen! 309 00:19:52,227 --> 00:19:53,596 Dus kocht papa er nog 20. 310 00:19:53,597 --> 00:19:55,356 (PERCY MORMERT) 311 00:19:55,357 --> 00:19:58,195 GILBERT: Jammer, pap. 312 00:19:58,196 --> 00:20:00,431 GRACE: Hij vond het vreselijk dat wij voor hem moesten zorgen. 313 00:20:00,432 --> 00:20:01,999 (PERCY ZUCHT) 314 00:20:03,627 --> 00:20:08,457 GRACE: Ik neem aan dat zijn kooi zijn lichaam was. 315 00:20:08,458 --> 00:20:11,322 Zijn glas was niet vol of leeg. 316 00:20:11,323 --> 00:20:13,296 Gewoon... een glas. 317 00:20:15,135 --> 00:20:18,692 Andere verslavingen waren breien en zwarte jelly beans . 318 00:20:19,692 --> 00:20:21,956 Hij was degene die mijn slakkenmuts breide 319 00:20:21,957 --> 00:20:25,528 en maakte de oogballen van zijn oude jongleerballen. 320 00:20:25,529 --> 00:20:26,756 (LACHT) 321 00:20:26,757 --> 00:20:29,062 De jelly beans maakten zijn tong helemaal zwart, 322 00:20:29,063 --> 00:20:30,596 - en zijn adem... - (BEIDE SNIFFEN) 323 00:20:30,597 --> 00:20:32,531 GRACE: ...anijsachtig. 324 00:20:32,532 --> 00:20:33,656 GILBERT: Kijk, Gracie. 325 00:20:33,657 --> 00:20:34,930 GRACE: We hebben ze op zijn hoofd gerangschikt 326 00:20:34,931 --> 00:20:37,258 terwijl hij deed alsof hij sliep. 327 00:20:37,259 --> 00:20:39,197 Hij liet ons zulke dingen doen. 328 00:20:44,660 --> 00:20:47,125 Wij waren vrij om te doen wat we wilden, Sylvia. 329 00:20:47,126 --> 00:20:48,628 GILBERT: (LACHT) Ah! 330 00:20:48,629 --> 00:20:50,230 (GELACH) 331 00:20:50,231 --> 00:20:54,096 GRACEA: Hij zei dat de kindertijd de beste tijd van het leven was. 332 00:20:54,097 --> 00:20:57,588 Het duurt nooit lang, maar iedereen verdient het. 333 00:20:57,589 --> 00:21:00,355 PERCY: Oh, mijn zoontje! (LACHT) 334 00:21:00,356 --> 00:21:02,056 Goed gedaan, Gilbert! 335 00:21:02,057 --> 00:21:06,257 GRACE: Hij was zo trots dat Gilbert een artiest wilde worden, 336 00:21:06,258 --> 00:21:08,224 in zijn voetsporen treden. 337 00:21:08,225 --> 00:21:10,464 GILBERT: Ah... Ohh! 338 00:21:10,465 --> 00:21:13,461 (LACHT) Bravo! 339 00:21:13,462 --> 00:21:16,455 GRACE: Die avond haalden we het sieradendoosje van mama tevoorschijn 340 00:21:16,456 --> 00:21:18,796 en zongen ons de longen uit ons lijf. 341 00:21:18,797 --> 00:21:20,829 ALLEN: # ...leuke grap 342 00:21:20,830 --> 00:21:23,962 ??? Leeuwerik, ik zal je plukken 343 00:21:23,963 --> 00:21:26,861 - PERCY EN GILBERT: ??? Je te plumerai la tete... ??? - (GRACE ZINGT ONDUIDELIJK) 344 00:21:26,862 --> 00:21:28,830 ??? Ik zal je hoofd plukken 345 00:21:28,831 --> 00:21:30,696 ALLEN: # En het hoofd! En het hoofd! 346 00:21:30,697 --> 00:21:32,728 ??? Leeuwerik! Leeuwerik! 347 00:21:32,729 --> 00:21:34,894 ??? Ooo-oh... ??? 348 00:21:34,895 --> 00:21:37,362 (MUZIEKDOOS GAAT VERDER) 349 00:21:38,561 --> 00:21:40,931 - (BOERT) - GILBERT: Haha. Goed gedaan, pap. 350 00:21:40,932 --> 00:21:43,723 GRACE: Later haalde vader zijn oude Bolex-camera tevoorschijn 351 00:21:43,724 --> 00:21:46,857 en gaf me een aantal tips over hoe ik moest animeren. 352 00:21:50,792 --> 00:21:54,330 Ik wilde net als hij animator worden . 353 00:21:54,331 --> 00:21:56,724 (TV-TONEELSTUKKEN) 354 00:21:56,725 --> 00:21:59,864 GRACE: Om de dag af te sluiten, hadden we een wedstrijd 355 00:21:59,865 --> 00:22:02,728 om te zien wie het mooiste kapsel kon creëren. 356 00:22:02,729 --> 00:22:06,157 (TV GAAT VERDER) 357 00:22:06,158 --> 00:22:07,461 GRACE: Ik heb gewonnen. 358 00:22:10,792 --> 00:22:13,256 Ik herinner mij de stilte die nacht... 359 00:22:13,257 --> 00:22:14,590 (PERCY MORMERT) 360 00:22:14,591 --> 00:22:17,564 ...de prachtige herinneringen aan die dag, 361 00:22:17,565 --> 00:22:19,461 nog vers in ons geheugen. 362 00:22:21,326 --> 00:22:24,857 Een dag zo kostbaar... 363 00:22:26,325 --> 00:22:27,923 ...maar vluchtig. 364 00:22:29,432 --> 00:22:31,857 (SNURKT) 365 00:22:34,700 --> 00:22:36,860 (ADEMHALING STOTTERT EN STOPT) 366 00:22:36,861 --> 00:22:39,221 (TV GAAT VERDER) 367 00:22:39,222 --> 00:22:40,527 BEIDE: Huh? 368 00:22:42,698 --> 00:22:45,263 (BEIDE KLAPPEN LUID) 369 00:22:49,733 --> 00:22:52,032 (KLAPBEURT VERTRAAGT EN STOPT) 370 00:22:53,931 --> 00:22:55,923 GRACE: Ondanks ons applaus... 371 00:22:56,764 --> 00:22:58,629 ...deze keer, 372 00:22:58,630 --> 00:23:00,863 Papa werd niet meer wakker. 373 00:23:00,864 --> 00:23:04,329 - (SNIFFLES) - (GELACH OP TV) 374 00:23:07,434 --> 00:23:09,560 (DONDER GErommel) 375 00:23:11,834 --> 00:23:14,393 We konden ons geen fatsoenlijke begrafenis veroorloven, 376 00:23:14,394 --> 00:23:17,756 dus papa werd gecremeerd door de overheid, 377 00:23:17,757 --> 00:23:22,162 zijn as werd ons in een kartonnen doos overhandigd. 378 00:23:22,163 --> 00:23:25,960 Ik strooide het in zijn jellybeanpot. 379 00:23:25,961 --> 00:23:27,890 Dat had hij wel gewild. 380 00:23:37,164 --> 00:23:39,524 De kinderbescherming kwam ons ophalen. 381 00:23:39,525 --> 00:23:42,857 DENISE: Kom op, jullie twee. Laten we gaan. 382 00:23:44,033 --> 00:23:45,960 GRACE: En we zouden naar pleeggezinnen worden gestuurd 383 00:23:45,961 --> 00:23:48,098 in afzonderlijke staten. 384 00:23:50,930 --> 00:23:52,227 Wij hadden geen familie, 385 00:23:52,228 --> 00:23:54,895 en niemand wilde een tweeling adopteren, 386 00:23:54,896 --> 00:23:57,923 vooral de vreemde types zoals wij. 387 00:24:06,194 --> 00:24:08,529 Pas goed op jezelf, Gilbert. 388 00:24:08,530 --> 00:24:11,999 (SNIFFELEN) 389 00:24:16,834 --> 00:24:20,128 DENISE: Schiet op. Zeg gedag. 390 00:24:20,129 --> 00:24:22,458 - GILBERT: Dag, Gracie. - (TOETERT OP DE TOORN) 391 00:24:22,459 --> 00:24:26,032 - GRACE: Dag, Gilbert. - (MOTOR START) 392 00:24:30,001 --> 00:24:33,428 GRACE: Dat was de laatste keer dat ik mijn broer zag. 393 00:24:33,429 --> 00:24:37,494 De laatste keer dat ik zijn geur van verbrande lucifers rook. 394 00:24:43,299 --> 00:24:46,498 Wij hebben papa nooit van de Grote Beer kunnen besprenkelen . 395 00:24:46,499 --> 00:24:50,296 (SNUIZEN EN SNUIKEN) 396 00:24:54,933 --> 00:24:57,192 Ons leven werd op zijn kop gezet 397 00:24:57,193 --> 00:25:00,359 en van achteren naar voren, Sylvia. 398 00:25:00,360 --> 00:25:03,594 Wij hadden geen andere keus dan verder te gaan. 399 00:25:03,595 --> 00:25:05,331 Omhoog. 400 00:25:05,332 --> 00:25:06,692 Zijwaarts. 401 00:25:10,695 --> 00:25:14,998 Ik werd naar Canberra gestuurd om bij een kinderloos echtpaar te wonen , 402 00:25:14,999 --> 00:25:18,560 die drie jaar op rij de titel veiligste stad had gewonnen . 403 00:25:20,033 --> 00:25:23,065 Sommige mensen droegen zelfs een helm tijdens het rijden. 404 00:25:29,234 --> 00:25:33,065 Canberra was destijds niet zo'n opwindende plek als nu. 405 00:25:35,629 --> 00:25:40,263 Ik denk dat 'gesetteld' niet het juiste woord is om te beschrijven hoe ik me voelde. 406 00:25:41,131 --> 00:25:44,164 'Getraumatiseerd' was nauwkeuriger. 407 00:25:46,165 --> 00:25:49,263 De scheiding van Gilbert maakte mij angstig. 408 00:25:50,966 --> 00:25:53,324 Maar jij en je broers en zussen, Sylvia, 409 00:25:53,325 --> 00:25:55,560 Je hebt mij wat troost gebracht. 410 00:25:56,531 --> 00:25:58,065 (ZUCHT) 411 00:25:58,829 --> 00:26:00,496 MAN: Prachtig. 412 00:26:00,497 --> 00:26:01,657 (VROUW LACHT) 413 00:26:01,658 --> 00:26:05,125 GRACE: Mijn nieuwe pleegouders, Ian en Narelle, 414 00:26:05,126 --> 00:26:08,630 waren... aangenaam genoeg. 415 00:26:08,631 --> 00:26:09,931 Zij waren accountants 416 00:26:09,932 --> 00:26:12,362 voor een bedrijf dat verkeerslichten maakte. 417 00:26:13,831 --> 00:26:15,127 Ze waren goedbedoelend, 418 00:26:15,128 --> 00:26:17,059 en verslaafd aan zelfhulpboeken. 419 00:26:17,060 --> 00:26:19,697 - (KLOP OP DE DEUR) - Hm? 420 00:26:19,698 --> 00:26:22,493 - Goedemorgen! - Hoi! 421 00:26:22,494 --> 00:26:25,596 GRACE: Ze geloofden dat een flinke dosis eigenwaarde 422 00:26:25,597 --> 00:26:28,361 alles genezen. 423 00:26:28,362 --> 00:26:31,657 Elke week maakten ze een nieuw certificaat voor mij. 424 00:26:31,658 --> 00:26:35,098 NARELL: Onze kleine baby. Oh, wat zijn we trots! 425 00:26:35,897 --> 00:26:37,761 IAN: Kijk nu eens. 426 00:26:37,762 --> 00:26:39,097 Mijn vingerwerk! 427 00:26:39,098 --> 00:26:41,758 GRACE: In het weekend speelden ze netbal. 428 00:26:43,132 --> 00:26:45,393 IAN: Gracie, kun jij de bal voor ons pakken? 429 00:26:45,394 --> 00:26:47,626 GRACE: Ze probeerden mij ook te laten spelen. 430 00:26:50,127 --> 00:26:51,758 IAN: Daar gaan we. 431 00:26:54,026 --> 00:26:55,090 Vang het! 432 00:26:55,091 --> 00:26:56,463 GRACIE: Oef! 433 00:26:56,464 --> 00:26:57,692 IAN: Oh nee! 434 00:26:59,033 --> 00:27:01,195 NARELLE: Ian! Wat is er met haar gebeurd? 435 00:27:01,196 --> 00:27:03,530 - IAN: Je hebt gelijk, schat. - NARELLE: Schat? 436 00:27:03,531 --> 00:27:05,228 Ze wordt blauw! 437 00:27:05,229 --> 00:27:06,558 GRACE: Soms deed ik alsof ik een astma-aanval had. 438 00:27:06,559 --> 00:27:09,159 IAN: Hé, Narelle, pak die puffer! 439 00:27:09,160 --> 00:27:10,831 GRACE: Ik voelde me slecht omdat ik leugens vertelde, 440 00:27:10,832 --> 00:27:13,423 maar sport was een van mijn allergieën. 441 00:27:13,424 --> 00:27:15,192 NARELLE: Gaat het, lieverd? 442 00:27:15,193 --> 00:27:17,461 IAN: Adem, pompoen, adem! 443 00:27:25,197 --> 00:27:28,725 Hun lievelingskleur was beige. 444 00:27:31,033 --> 00:27:34,227 Ze hadden zelfs cavia's die beige waren. 445 00:27:34,228 --> 00:27:37,329 NARELLE: Oké, we gaan nu, schatje. 446 00:27:37,996 --> 00:27:40,230 - Tot ziens. - Doei. 447 00:27:41,364 --> 00:27:43,927 GRACE: Op zaterdag gingen ze naar belangrijke feesten. 448 00:27:43,928 --> 00:27:45,128 NARELLE: Klaar, lieverd? 449 00:27:45,129 --> 00:27:47,197 IAN: Ik kijk uit naar vanavond, lieverd. 450 00:27:49,164 --> 00:27:51,392 GRACE: Het waren swingers, Sylvia. 451 00:27:51,393 --> 00:27:53,597 (GROETEND, KREUNEND) VROUW: Darryl! 452 00:27:53,598 --> 00:27:56,230 (HET GEKREUKEN GAAT DOOR) 453 00:27:57,698 --> 00:27:59,530 (SCHARNIEREN PIEPEN) 454 00:27:59,531 --> 00:28:00,657 GRACE: Vroeger, 455 00:28:00,658 --> 00:28:03,890 Ik dacht dat schommelen iets anders betekende. 456 00:28:06,527 --> 00:28:09,193 Mijn nieuwe school was, zoals verwacht, slecht. 457 00:28:09,194 --> 00:28:10,762 - VROUW: Grace Pudel! - Huh? 458 00:28:10,763 --> 00:28:12,593 VROUW: Stop met dagdromen. 459 00:28:13,293 --> 00:28:15,329 (ONOPGEPAST GEMORM) 460 00:28:16,130 --> 00:28:18,230 GRACE: Ik probeerde vrienden te maken. 461 00:28:19,562 --> 00:28:23,661 Maar Gilbert was er niet om hun vingers te breken. 462 00:28:23,662 --> 00:28:25,663 Dus... Hmm... 463 00:28:25,664 --> 00:28:27,657 Ik heb het misbruik geabsorbeerd, 464 00:28:27,658 --> 00:28:32,291 kwam thuis en speelde met mijn kleivriendjes. 465 00:28:32,292 --> 00:28:35,126 Ik miste Gilbert enorm. 466 00:28:35,127 --> 00:28:36,658 We schreven elkaar brieven, 467 00:28:36,659 --> 00:28:40,428 en ik spaarde elke cent die ik kon om hem te kunnen bezoeken. 468 00:28:42,025 --> 00:28:45,057 Hij was naar een familie van fruittelers gestuurd 469 00:28:45,058 --> 00:28:46,725 nabij Perth. 470 00:28:48,264 --> 00:28:50,926 Ik heb absoluut de betere familie, Sylvia. 471 00:28:50,927 --> 00:28:53,791 Hij HAATTE de zijne. 472 00:28:55,128 --> 00:28:56,723 GILBERT: Beste Gracie, 473 00:28:56,724 --> 00:29:00,292 mijn nieuwe ouders, Ruth en Owen, zijn vreemd, 474 00:29:00,293 --> 00:29:02,693 en een vreemde vorm van gebed doen. 475 00:29:02,694 --> 00:29:03,760 (BROMM) 476 00:29:03,761 --> 00:29:07,428 (ALLE GEBABBEL) 477 00:29:11,561 --> 00:29:14,089 GILBERT: Ze laten mij vier keer per dag bidden. 478 00:29:14,090 --> 00:29:15,423 (GEBABBEL) 479 00:29:15,424 --> 00:29:17,230 Ze zeiden dat hoe meer ik bid, 480 00:29:17,231 --> 00:29:19,923 hoe meer de pijn van de dood van papa zal verdwijnen. 481 00:29:21,432 --> 00:29:25,756 Ze zijn echt ouderwets en hebben niet eens een telefoon. 482 00:29:25,757 --> 00:29:29,657 We krijgen allemaal magneten op ons hoofd geplakt. 483 00:29:29,658 --> 00:29:32,489 Ze denken dat het onze aura's in evenwicht houdt, 484 00:29:32,490 --> 00:29:34,758 beschermt ons tegen de duivel. 485 00:29:36,494 --> 00:29:40,230 Ruth is geobsedeerd door haar arme parkieten. 486 00:29:41,397 --> 00:29:44,692 Ik denk dat ze meer van hen houdt dan van haar eigen kinderen. 487 00:29:45,599 --> 00:29:48,256 (MAN BRABBELT) 488 00:29:48,257 --> 00:29:50,032 Aanbid uw appel! 489 00:29:50,033 --> 00:29:53,560 GILBERT: Ze hebben hun eigen kerk en school gebouwd. 490 00:29:55,065 --> 00:29:58,124 - Owen is de minister. - (BABBLES) 491 00:29:58,125 --> 00:30:00,092 Reinig uw ziel! 492 00:30:00,093 --> 00:30:03,296 (GAAT DOOR MET BABBELEN) 493 00:30:04,726 --> 00:30:09,461 Drijf uw demonen uit en aanbid uw vrucht! 494 00:30:13,158 --> 00:30:14,824 Hm? 495 00:30:16,795 --> 00:30:18,260 (GRONDEN) 496 00:30:18,261 --> 00:30:19,994 GILBERT: Hij heeft maagzweren, 497 00:30:19,995 --> 00:30:22,032 waarvan hij de duivel de schuld geeft. 498 00:30:28,897 --> 00:30:30,558 (OWEN BLIJFT BLIJVEN BLOEMEN) 499 00:30:30,559 --> 00:30:33,395 GILBERT: Mijn nieuwe broers zijn allemaal idioten. 500 00:30:35,096 --> 00:30:37,956 Eén van hen staart altijd. 501 00:30:42,567 --> 00:30:45,494 Aanbid het kindje Jezus! 502 00:30:48,563 --> 00:30:52,161 GILBERT: Na school moet ik in de boomgaard werken. 503 00:30:52,162 --> 00:30:55,428 De broers krijgen de betere banen. 504 00:30:57,430 --> 00:31:00,527 Ruth zei: als ik een goede boomgaardman wil zijn , 505 00:31:00,528 --> 00:31:04,428 Ik zou onderaan moeten beginnen en dan naar boven moeten werken. 506 00:31:06,227 --> 00:31:08,428 Ik eet liever glas. 507 00:31:10,729 --> 00:31:11,791 Pfff! 508 00:31:12,729 --> 00:31:13,789 Bah! 509 00:31:13,790 --> 00:31:16,160 GILBERT: Hoe dan ook, ze kunnen allemaal worden opgevuld, 510 00:31:16,161 --> 00:31:18,157 want zodra ik oud genoeg ben, 511 00:31:18,158 --> 00:31:19,422 en kreeg geld, 512 00:31:19,423 --> 00:31:21,327 Ik kom je halen. 513 00:31:21,328 --> 00:31:24,692 Ik zal door die grote, brandende woestijn lopen. 514 00:31:25,897 --> 00:31:27,356 Wij vluchten naar Parijs. 515 00:31:27,357 --> 00:31:29,326 Ik word een vuurvreter. 516 00:31:29,327 --> 00:31:30,998 - (ACCORDION SPEELT) - (MENIGTE JUICHT) 517 00:31:30,999 --> 00:31:33,890 GILBERT: En jij wordt een geweldige animator! 518 00:31:42,094 --> 00:31:44,728 Het zal geweldig zijn. 519 00:31:44,729 --> 00:31:46,758 (GRACIE HUILT) 520 00:31:59,428 --> 00:32:01,731 GRACE: De brieven van Gilbert gaven mij hoop, 521 00:32:01,732 --> 00:32:04,492 dus ik probeerde door te gaan met mijn leven, 522 00:32:04,493 --> 00:32:07,927 mijn verdriet in mijn schoenen proppen 523 00:32:07,928 --> 00:32:10,431 terwijl de jaren verstreken. 524 00:32:10,432 --> 00:32:11,723 Om de tijd te doden, 525 00:32:11,724 --> 00:32:14,760 Ik begon met vrijwilligerswerk in de plaatselijke bibliotheek. 526 00:32:14,761 --> 00:32:16,165 (BLAAST UIT) 527 00:32:16,166 --> 00:32:20,728 Eén van mijn taken was het uitgummen van grove tekeningen van jongens. 528 00:32:20,729 --> 00:32:22,456 (GASPS) Bah... 529 00:32:22,457 --> 00:32:25,190 Toen ontmoette ik Pinky voor het eerst. 530 00:32:25,191 --> 00:32:27,427 (PINKY NEUMEERT ZACHTJES) 531 00:32:27,428 --> 00:32:31,260 Ik zag haar boeken terug in de prullenbak gooien. 532 00:32:31,261 --> 00:32:33,689 Ze dacht dat het de terugslagklep was. 533 00:32:33,690 --> 00:32:36,527 En dat al maandenlang. 534 00:32:37,194 --> 00:32:39,660 - Pardon? - Hm? 535 00:32:39,661 --> 00:32:40,690 Een... 536 00:32:40,691 --> 00:32:43,726 GRACE: Ze schaamde zich toen ik het haar uitlegde. 537 00:32:43,727 --> 00:32:45,094 Ah, poep. 538 00:32:45,095 --> 00:32:47,564 Maak je geen zorgen, ik verraad je niet. 539 00:32:47,565 --> 00:32:49,861 Oh, dank je wel, lieverd. 540 00:32:49,862 --> 00:32:52,223 God zegene je katoenen sokken. 541 00:32:52,224 --> 00:32:53,958 Hoe heet je? 542 00:32:53,959 --> 00:32:55,958 Grace Poedel. 543 00:32:55,959 --> 00:32:58,397 Eh, ik ben Pinky. 544 00:32:58,398 --> 00:32:59,892 Gewoon Pinky. 545 00:32:59,893 --> 00:33:01,727 Net als Cher. 546 00:33:01,728 --> 00:33:04,189 Of Liberace. 547 00:33:04,190 --> 00:33:06,155 Of Prins. 548 00:33:06,156 --> 00:33:08,759 Casanova! 549 00:33:08,760 --> 00:33:10,428 Popeye. 550 00:33:11,395 --> 00:33:13,556 Mensen noemen mij daarom Pinky. 551 00:33:13,557 --> 00:33:16,423 Ik raakte helemaal van streek tijdens het dansen in Barcelona. 552 00:33:16,424 --> 00:33:19,131 (MUZIEK IN FLAMENCO-STIJL) 553 00:33:22,093 --> 00:33:23,791 PINKY: Maar! 554 00:33:27,494 --> 00:33:30,155 Waarom ben je gekleed als een mier? 555 00:33:30,156 --> 00:33:32,157 Oh, eh... 556 00:33:32,158 --> 00:33:33,497 (LACHT ZACHTJES) 557 00:33:33,498 --> 00:33:35,331 Nee, ik ben een slak. 558 00:33:35,332 --> 00:33:37,297 Oh! (LACHT) 559 00:33:37,298 --> 00:33:39,193 Grappig. 560 00:33:39,194 --> 00:33:41,396 Vroeger dacht ik dat ik een duif was. 561 00:33:41,397 --> 00:33:43,655 (COOS) 562 00:33:43,656 --> 00:33:45,856 GRACE: Ze was een echte excentriekeling, 563 00:33:45,857 --> 00:33:49,725 en het rook er naar gember en tweedehandswinkels. 564 00:33:50,896 --> 00:33:53,056 (AUTO NADERT) 565 00:33:53,057 --> 00:33:54,593 Eikel! 566 00:33:55,693 --> 00:33:57,789 GRACE: Ze kleedde zich in corduroy, 567 00:33:57,790 --> 00:34:01,360 En haar gezicht had meer rimpels dan haar jasje. 568 00:34:01,361 --> 00:34:03,190 Het was moeilijk te weten waar de stof eindigde 569 00:34:03,191 --> 00:34:05,224 en haar huid begon. 570 00:34:05,225 --> 00:34:07,159 Behalve jij, Sylvia, 571 00:34:07,160 --> 00:34:09,528 Zij was mijn eerste echte vriendin. 572 00:34:09,529 --> 00:34:10,696 (WOESH!) 573 00:34:10,697 --> 00:34:13,024 Mijn enige echte vriend. 574 00:34:13,025 --> 00:34:15,093 (VOGELGELUID) 575 00:34:15,094 --> 00:34:17,493 Ze had een geweldig leven geleid. 576 00:34:17,494 --> 00:34:20,197 Ik dacht dat ik ooit een film over haar zou maken. 577 00:34:21,262 --> 00:34:23,263 Ze had het noorderlicht gezien. 578 00:34:24,425 --> 00:34:26,397 Dreef in de Dode Zee. 579 00:34:26,398 --> 00:34:27,762 (NUMMERNOTEN) 580 00:34:27,763 --> 00:34:30,725 (ER SPEELT RUWE MUZIEK) 581 00:34:30,726 --> 00:34:33,924 GRACE: Ik was een exotische danseres in een schnitzelbar. 582 00:34:33,925 --> 00:34:35,296 Haha! 583 00:34:36,462 --> 00:34:38,494 (MAN ROEP ONDUIDELIJK EN JUICHT) 584 00:34:40,965 --> 00:34:42,999 GRACE: Heeft een bijenbaardwedstrijd gewonnen. 585 00:34:43,699 --> 00:34:45,798 PINKY: Hee! Mijn beurt. 586 00:34:45,799 --> 00:34:48,560 GRACE: Gebaad met een sneeuwaap. 587 00:34:50,525 --> 00:34:52,857 De liefde bedreven met John Denver... 588 00:34:53,863 --> 00:34:55,029 In een helikopter. 589 00:34:55,030 --> 00:34:58,230 PINKY: Breng me naar huis, landweggetje! 590 00:35:00,995 --> 00:35:02,659 GRACE: En eens... 591 00:35:03,594 --> 00:35:05,624 ...pingpong speelde met Fidel Castro. 592 00:35:05,625 --> 00:35:08,692 - (COMMENTAAR IN HET SPAANS) - (MENIGTE BRULT) 593 00:35:10,327 --> 00:35:11,525 GRACE: Ze was nog nooit ziek geweest. 594 00:35:11,526 --> 00:35:14,358 Haar geheim voor een lang leven waren koffieklysma's 595 00:35:14,359 --> 00:35:16,864 en een dagelijks glas gemberwijn. 596 00:35:16,865 --> 00:35:19,425 - (BORRELT) - (ZUCHT TEVREDEN) 597 00:35:19,426 --> 00:35:22,058 GRACE: Ze had twee echtgenoten overleefd. 598 00:35:22,059 --> 00:35:23,724 De eerste, Hector, 599 00:35:23,725 --> 00:35:26,597 stierf slechts een week nadat ze getrouwd waren. 600 00:35:26,598 --> 00:35:28,423 PINKY: Pas op, lieverd. 601 00:35:28,424 --> 00:35:29,698 - HECTOR: Agh! - (BOEM!) 602 00:35:29,699 --> 00:35:31,530 - (KLATEREND) - (HECTOR GROENT) 603 00:35:31,531 --> 00:35:33,065 PINKY: Verdomme. 604 00:35:37,892 --> 00:35:41,824 Haar tweede man, Bill, was postbode. 605 00:35:43,098 --> 00:35:45,662 Die liefdesbrieven op haar post schreef. 606 00:35:45,663 --> 00:35:47,422 (BILL LACHT) 607 00:35:47,423 --> 00:35:48,992 BILL: Rozen zijn rood, 608 00:35:48,993 --> 00:35:50,762 Viooltjes zijn kamp, 609 00:35:50,763 --> 00:35:52,365 Ik zal jouw brief zijn, 610 00:35:52,366 --> 00:35:54,630 Jij bent mijn stempel. 611 00:35:54,631 --> 00:35:56,356 Jullie zijn de wolken, 612 00:35:56,357 --> 00:35:58,696 En ik ben de lucht, 613 00:35:58,697 --> 00:36:01,257 Laat mij mezelf schipbreuk laten lijden 614 00:36:01,258 --> 00:36:03,056 Tussen je dijen. 615 00:36:03,057 --> 00:36:04,497 Glimlach. 616 00:36:04,498 --> 00:36:06,296 (BILL LACHT) 617 00:36:07,627 --> 00:36:10,692 PINKY: Klaar voor mijn close-up, meneer DeMille. 618 00:36:12,860 --> 00:36:15,823 GRACE: Ze waren net begonnen aan een tocht door Australië... 619 00:36:15,824 --> 00:36:17,994 BILL: Een klein stukje naar links, lieverd. 620 00:36:17,995 --> 00:36:19,622 GRACE: ...toen de natuur toesloeg. 621 00:36:19,623 --> 00:36:22,192 - (BILL GILT) - Oh! Oh! Oh! 622 00:36:22,193 --> 00:36:23,356 - (BOEM!) - (BEIDE GIEREN) 623 00:36:23,357 --> 00:36:25,023 - Nee! - (BOEM!) 624 00:36:25,024 --> 00:36:27,090 (GROEMT) 625 00:36:27,091 --> 00:36:28,728 PINKY: Verdomme. 626 00:36:28,729 --> 00:36:30,725 (SLUITERKLIKKEN) 627 00:36:31,433 --> 00:36:35,098 (BEL GELUIDT) 628 00:36:37,392 --> 00:36:39,391 PINKY: Pas op, kinderen. 629 00:36:39,392 --> 00:36:41,630 GRACE: Ze was een echte overlever, 630 00:36:41,631 --> 00:36:43,791 en had zoveel banen. 631 00:36:44,927 --> 00:36:46,296 Eikel! 632 00:36:47,259 --> 00:36:48,128 KINDEREN: Eikel! 633 00:36:48,129 --> 00:36:50,292 GRACE: Maar ze bleven nooit lang bestaan. 634 00:36:50,293 --> 00:36:52,696 - MAN: Je bent ontslagen. - (ZUCHT) 635 00:36:52,697 --> 00:36:54,757 Op haar 80ste verjaardag, 636 00:36:54,758 --> 00:36:58,956 Ze had een baan gekregen als verkoper van ananasstukjes. 637 00:36:59,993 --> 00:37:01,591 Oei! Oei! 638 00:37:01,592 --> 00:37:04,758 GRACE: Gosh, ze had echt een geweldig gevoel voor humor. 639 00:37:06,726 --> 00:37:09,122 Ze reed in de postwagen van haar overleden echtgenoot 640 00:37:09,123 --> 00:37:12,063 en vertelde me ooit dat ze vredig in haar slaap wilde sterven 641 00:37:12,064 --> 00:37:14,822 net als haar neef die buschauffeur was. 642 00:37:14,823 --> 00:37:18,930 Hij schreeuwde niet van angst, zoals zijn passagiers. 643 00:37:18,931 --> 00:37:20,829 Ik weet niet zeker of ze een grapje maakte. 644 00:37:20,830 --> 00:37:22,999 Het was moeilijk om dat bij haar te weten. 645 00:37:24,963 --> 00:37:28,032 Haar huis was fantastisch. 646 00:37:30,801 --> 00:37:32,729 Het rook er naar popcorn en mottenballen. 647 00:37:32,730 --> 00:37:35,923 (SWINGMUZIEK SPEELT) 648 00:37:38,561 --> 00:37:41,428 Ze had een enorme trofeeëncollectie, 649 00:37:41,429 --> 00:37:44,722 waarvan ik al snel ontdekte dat het trofeeën van andere mensen waren 650 00:37:44,723 --> 00:37:46,923 die ze in tweedehandswinkels had gevonden . 651 00:37:51,999 --> 00:37:54,895 Overal lagen Post-its . 652 00:37:54,896 --> 00:37:57,263 Ze had een vreselijke herinnering. 653 00:37:59,800 --> 00:38:01,390 Ze was doodsbang voor Alzheimer 654 00:38:01,391 --> 00:38:03,689 en was begonnen met tapdansen. 655 00:38:03,690 --> 00:38:05,890 Ze had het gelezen en het had dementie afgewend. 656 00:38:09,865 --> 00:38:11,260 Ze geloofde niet in banken, 657 00:38:11,261 --> 00:38:13,790 en stopte haar spaargeld in een oud blik. 658 00:38:13,791 --> 00:38:17,422 Ze zei dat ze daar ook haar geheimen bewaarde. 659 00:38:17,423 --> 00:38:18,656 PINKY: Weet je, Gracie, 660 00:38:18,657 --> 00:38:22,131 Koekjesblikken bevatten zelden koekjes. 661 00:38:23,660 --> 00:38:25,822 GRACE: Ik had haar mysterieuze blikje nog nooit gezien. 662 00:38:25,823 --> 00:38:28,655 Ze verstopte het altijd op verschillende plaatsen, 663 00:38:28,656 --> 00:38:31,791 en vaak konden ze zich niet meer herinneren waar. 664 00:38:33,032 --> 00:38:36,360 Haar huis stond ook vol met zaailingen, 665 00:38:36,361 --> 00:38:41,897 waarvan ze later toegaf dat het marihuana was. 666 00:38:41,898 --> 00:38:45,355 Ze hield ervan om gemberhasj te bakken, 667 00:38:45,356 --> 00:38:47,456 omdat, zei ze, 668 00:38:47,457 --> 00:38:49,890 Ze verlichtten haar artritis. 669 00:38:50,601 --> 00:38:52,723 Ze hield ook van tuinieren, 670 00:38:52,724 --> 00:38:55,456 vooral als ze zich een beetje ellendig voelde. 671 00:38:55,457 --> 00:38:57,790 Ze noemde het haar Pity-Pit. 672 00:38:57,791 --> 00:39:02,356 Ze wilde dat haar as in haar zielenkuil werd uitgestrooid, 673 00:39:02,357 --> 00:39:04,498 teruggegeven worden aan de natuur, 674 00:39:04,499 --> 00:39:07,032 haar groenten bemesten. 675 00:39:08,162 --> 00:39:11,197 Tuinieren lost alles op. 676 00:39:12,468 --> 00:39:15,857 (SNUIFT EN ADEMT UIT) 677 00:39:17,867 --> 00:39:19,697 GRACE: Ze hield ook van minigolf, 678 00:39:19,698 --> 00:39:22,296 en had haar eigen parcours uitgestippeld. 679 00:39:26,633 --> 00:39:29,923 (GELUISTER GAAT DOOR) 680 00:39:33,799 --> 00:39:37,329 Haha! Hole in one! (LACHT) 681 00:39:37,330 --> 00:39:40,522 GRACE: Maar wat Pinky werkelijk opmerkelijk maakte 682 00:39:40,523 --> 00:39:42,356 was wat ze elke maandag deed. 683 00:39:42,357 --> 00:39:43,626 PINKY: Daar, daar. 684 00:39:43,627 --> 00:39:47,898 GRACE: Ze bezocht de eenzame mensen en hield hun hand vast. 685 00:39:47,899 --> 00:39:50,827 Ze zei dat het ding waar ouderen het meest naar verlangden 686 00:39:50,828 --> 00:39:52,690 was menselijke aanraking. 687 00:39:52,691 --> 00:39:56,063 Ze zat rustig en in stilte bij hen. 688 00:39:56,064 --> 00:40:00,098 Iets zo eenvoudigs, en toch zo troostend. 689 00:40:00,929 --> 00:40:02,561 - Hm? - Ah! 690 00:40:02,562 --> 00:40:06,131 GRACE: Het hielp ook dat ik af en toe gemberhasj rookte. 691 00:40:10,795 --> 00:40:15,164 Pinky vertelde me dat ze nooit de hand van haar ouders had vastgehouden. 692 00:40:15,864 --> 00:40:17,961 Ze heeft nooit gezegd waarom. 693 00:40:17,962 --> 00:40:22,190 Haar jeugd was verboden terrein. 694 00:40:22,191 --> 00:40:24,329 PINKY: Woehoe! 695 00:40:25,191 --> 00:40:26,459 Weet je, 696 00:40:26,460 --> 00:40:29,730 Het leven draait niet om terugkijken, Gracie. 697 00:40:29,731 --> 00:40:33,230 Het gaat om vooruit leven. 698 00:40:33,231 --> 00:40:36,963 GRACE: Zij was het pareltje in de schroothoop van Canberra. 699 00:40:36,964 --> 00:40:39,795 Ze had zoveel in haar leven gepropt, 700 00:40:39,796 --> 00:40:42,389 en ik had er niets in gestopt. 701 00:40:42,390 --> 00:40:44,791 (Zwaait met aansteker FLINT) 702 00:40:44,792 --> 00:40:47,795 GRACE: Pinky's vriendschap hielp mijn verdriet te verzachten, 703 00:40:47,796 --> 00:40:50,161 mijn gevoelens van verlies. 704 00:40:50,162 --> 00:40:54,465 Ik veronderstel dat ZIJ het medicijn was dat ik nodig had, 705 00:40:54,466 --> 00:40:57,189 een vitamine voor hoop. 706 00:40:57,190 --> 00:40:58,428 (ZUIGT LUCHT IN) 707 00:40:59,368 --> 00:41:00,730 PINKY: Verdomme. 708 00:41:00,731 --> 00:41:03,230 Volgende keer beter, Gracie. 709 00:41:05,934 --> 00:41:09,131 GRACE: De jaren vlogen voorbij, Sylvia. 710 00:41:12,434 --> 00:41:14,129 Behalve Pinky, 711 00:41:14,130 --> 00:41:16,059 brieven van Gilbert waren het enige 712 00:41:16,060 --> 00:41:18,428 die bevestigde dat ik bestond. 713 00:41:29,799 --> 00:41:32,560 Ik miste Gilbert enorm. 714 00:41:58,164 --> 00:42:00,158 Ian en Narelle waren nog steeds geobsedeerd 715 00:42:00,159 --> 00:42:01,831 over mijn geestelijke gezondheid, 716 00:42:01,832 --> 00:42:03,591 en stuurde mij naar zelfhulplessen. 717 00:42:03,592 --> 00:42:06,393 Wat mijn endorfinegehalte zou verhogen, 718 00:42:06,394 --> 00:42:10,464 mijn chakra in evenwicht brengen en mijn derde oog reinigen. 719 00:42:10,465 --> 00:42:13,727 Klaar, af, af! 720 00:42:13,728 --> 00:42:15,627 ALLEN: Haha! Haha! 721 00:42:15,628 --> 00:42:21,495 Hebben! Hebben! Hebben! 722 00:42:21,496 --> 00:42:27,363 Hebben! Hebben! Hebben! 723 00:42:27,364 --> 00:42:29,465 Hebben! Hebben! 724 00:42:29,466 --> 00:42:30,695 - Oei. - ALLEN: Haha! 725 00:42:30,696 --> 00:42:33,227 - Haha! - Hm. 726 00:42:33,228 --> 00:42:35,660 (KUSSEN) VROUW: Ah! Oh, Craig! 727 00:42:35,661 --> 00:42:39,631 - Mm! Genees mij! Genees mij! - CRAIG: Ik zal je genezen, Vicky. 728 00:42:39,632 --> 00:42:41,594 - Ik zal je genezen. - Oh, Craig! 729 00:42:41,595 --> 00:42:42,898 (KNAL!) 730 00:42:42,899 --> 00:42:46,495 - (VROUW KREUNT) Oh, Craig! - CRAIG: Oh, Vic. 731 00:42:46,496 --> 00:42:47,559 (ZUCHT) 732 00:42:47,560 --> 00:42:51,098 GRACE: Een deel van mij stierf tijdens die lessen, Sylvia. 733 00:43:04,695 --> 00:43:09,664 (ZUCHT) Zelfhulp was slechts een oppervlakkige, snelle oplossing. 734 00:43:09,665 --> 00:43:12,230 Niets daarvan werkte. 735 00:43:12,231 --> 00:43:16,197 Ik wilde alleen maar dat de aarde stil zou staan, zodat ik kon uitstappen. 736 00:43:17,900 --> 00:43:21,428 De puberteit brak aan en bracht haar geschenken met zich mee. 737 00:43:22,360 --> 00:43:24,791 Ik had graag een vriendje gehad. 738 00:43:31,996 --> 00:43:33,194 Het hielp niet 739 00:43:33,195 --> 00:43:35,626 toen Pinky mij overtuigde om een ​​permanent te nemen. 740 00:43:39,730 --> 00:43:42,626 (PINKY NEUMT) 741 00:43:49,432 --> 00:43:50,593 (DING!) 742 00:44:03,963 --> 00:44:05,528 CHAUFFEUR: Leuk kapsel. 743 00:44:05,529 --> 00:44:07,023 (GAPS) 744 00:44:07,024 --> 00:44:08,659 Haha! 745 00:44:12,630 --> 00:44:14,023 (SNIKKEN) 746 00:44:14,024 --> 00:44:16,329 Eikel! 747 00:44:17,062 --> 00:44:18,892 Daar, daar, liefde. 748 00:44:18,893 --> 00:44:20,729 Negeer hem. 749 00:44:20,730 --> 00:44:22,796 Ik vind dat we er fantastisch uitzien. 750 00:44:22,797 --> 00:44:24,864 GRACE: Godzijdank voor Pinky. 751 00:44:24,865 --> 00:44:27,424 Zij werd mijn echte pleegouder. 752 00:44:27,425 --> 00:44:29,324 Vooral omdat Ian en Narelle 753 00:44:29,325 --> 00:44:31,457 waren er niet meer zo vaak. 754 00:44:31,458 --> 00:44:33,491 Ze hadden naaktcruises ontdekt, 755 00:44:33,492 --> 00:44:35,324 en waren soms wekenlang weg . 756 00:44:35,325 --> 00:44:37,660 - Whee! - Goedemorgen. 757 00:44:37,661 --> 00:44:39,659 Oh, hallo! 758 00:44:46,331 --> 00:44:49,363 GRACE: Ik rouwde nog steeds om het verlies van mijn familie, 759 00:44:49,364 --> 00:44:55,197 en vulde de leegte steeds verder met slakken. 760 00:44:57,766 --> 00:44:59,860 Als ik iets slakkenachtigs zag, 761 00:44:59,861 --> 00:45:02,930 het MOEST van mij zijn. 762 00:45:02,931 --> 00:45:06,359 Mijn obsessie was tot bloei gekomen, Sylvia. 763 00:45:06,360 --> 00:45:10,258 Mijn kamer was een slakkenaltaar geworden. 764 00:45:10,259 --> 00:45:14,197 Ik was een slakkenverzamelaar geworden. 765 00:45:19,832 --> 00:45:22,890 Oh, ik miste Gilbert zo erg. 766 00:45:24,229 --> 00:45:26,861 Zijn brieven gaven mij nog steeds hoop, 767 00:45:26,862 --> 00:45:29,722 maar hij begon mij zorgen te baren. 768 00:45:29,723 --> 00:45:31,890 Ik had het gevoel dat hij mij niet alles vertelde. 769 00:45:32,897 --> 00:45:34,528 GILBERT: Beste Gracie, 770 00:45:34,529 --> 00:45:38,457 Het leven in de Hof van Eden is zeker geen Hof van Eden. 771 00:45:38,458 --> 00:45:41,426 RUTH: Gilbert! Ga weer aan het werk! 772 00:45:41,427 --> 00:45:44,795 GILBERT: Ruth lijkt het op mij gemunt te hebben, 773 00:45:44,796 --> 00:45:46,696 maar dat kan mij niks schelen. 774 00:45:46,697 --> 00:45:49,090 - Sorry, Ruth. - Bah! 775 00:45:49,091 --> 00:45:54,362 GILBERT: Oh, en ze haat het dat ik haar Ruth noem in plaats van Mum. 776 00:45:54,363 --> 00:45:57,461 En ze haat het dat ik Owen mijn hoofd niet laat scheren. 777 00:45:58,694 --> 00:46:01,759 Ze laten mij heel hard werken voor een prikkie. 778 00:46:01,760 --> 00:46:02,956 (ZUCHT) 779 00:46:04,130 --> 00:46:05,956 Er is hier niemand om mee te praten. 780 00:46:08,095 --> 00:46:09,527 Ik probeer vriendelijk te zijn, 781 00:46:09,528 --> 00:46:12,827 maar hun vreemde religie heeft ze allemaal gehersenspoeld. 782 00:46:12,828 --> 00:46:14,261 (ALOUETTE SPEELT) 783 00:46:14,262 --> 00:46:16,824 GILBERT: De broers haten mij echt. 784 00:46:17,765 --> 00:46:19,528 (FLUISTERT) Poofter. 785 00:46:19,529 --> 00:46:20,824 (ZUCHT) 786 00:46:33,065 --> 00:46:35,456 Owen dwingt mij de Bijbel te lezen, 787 00:46:35,457 --> 00:46:37,389 - en Ruth... - (SLUIT KLOKKEN) 788 00:46:37,390 --> 00:46:39,059 ...dwingt mij om vlees te eten. 789 00:46:39,060 --> 00:46:40,924 RUTH: Hallo, biggetjes. 790 00:46:40,925 --> 00:46:42,895 (LACHT) 791 00:46:42,896 --> 00:46:44,791 - (BOEM!) - (VARKENS GIETEN) 792 00:46:47,226 --> 00:46:48,559 RUTH: Eet het op! 793 00:46:48,560 --> 00:46:51,296 GILBERT: Ze heeft mij verboden met vuur te spelen. 794 00:46:51,297 --> 00:46:56,094 Ze is gek en denkt dat magie een duivels wapen is. 795 00:46:56,095 --> 00:46:57,493 En ze probeert altijd vast te houden 796 00:46:57,494 --> 00:47:01,256 steeds meer magneten op mij om mijn aura te fixeren. 797 00:47:01,257 --> 00:47:03,065 Maar dat kan mij niets schelen. 798 00:47:04,595 --> 00:47:07,861 Ik verberg me achter de kerk om mijn ding te doen, 799 00:47:07,862 --> 00:47:09,894 met een van de broers, 800 00:47:09,895 --> 00:47:12,461 die... mij aardig lijkt te vinden. 801 00:47:13,496 --> 00:47:17,626 Ruth vermoedt dat Lucifer mijn ziel wil binnendringen. 802 00:47:19,360 --> 00:47:21,422 Dus probeerden ze mij te dopen, 803 00:47:21,423 --> 00:47:23,461 om de duivel eruit te krijgen! 804 00:47:27,894 --> 00:47:30,857 (GEBABBEL) 805 00:47:37,334 --> 00:47:38,993 Dompel je onder, 806 00:47:38,994 --> 00:47:42,089 en reinig uw demonen! 807 00:47:42,090 --> 00:47:43,593 Bah! 808 00:47:44,593 --> 00:47:47,098 GILBERT: Ik deed alsof ik bezeten was. 809 00:47:47,099 --> 00:47:50,089 Ik verstopte een aantal maagzuurremmers van Owen in mijn zakken. 810 00:47:50,090 --> 00:47:51,093 (GEBREUK) 811 00:47:51,094 --> 00:47:53,161 - (GASPS) Oh, mijn! - Ooh... 812 00:47:53,162 --> 00:47:55,056 GILBERT: (LACHT) Het was hilarisch. 813 00:47:55,057 --> 00:47:56,792 (LACHT) 814 00:47:56,793 --> 00:47:57,861 (GROEMT) 815 00:47:57,862 --> 00:47:59,495 GILBERT: Ben vond het geweldig. 816 00:47:59,496 --> 00:48:01,857 (LACHT) 817 00:48:06,461 --> 00:48:09,093 Ruth probeert mij altijd te controleren. 818 00:48:09,094 --> 00:48:11,431 Ze probeerde me zelfs te verdoven. 819 00:48:11,432 --> 00:48:13,065 (RUTH ​​GLIMLACHT) 820 00:48:17,061 --> 00:48:18,725 RUTH: Eet het op. 821 00:48:20,663 --> 00:48:21,956 Hmmm. 822 00:48:34,061 --> 00:48:35,059 (VOETSTAPPEN TERUGTREKKEN) 823 00:48:35,060 --> 00:48:36,791 GILBERT: Maar ik ben niet dom. 824 00:48:37,796 --> 00:48:38,555 (VLIEGEN GEZOEM) 825 00:48:38,556 --> 00:48:41,428 Ik verstopte de pillen in mijn wangen. 826 00:48:43,362 --> 00:48:46,722 Ruth zegt: De liefde van Jezus is niet gratis. 827 00:48:46,723 --> 00:48:49,531 Dus, wat voor geld verdienen we, Gracie, 828 00:48:49,532 --> 00:48:51,356 gaat terug naar Jezus. 829 00:48:51,357 --> 00:48:53,124 MAN: Centen voor Jezus. 830 00:48:53,125 --> 00:48:55,758 Centen voor Jezus. 831 00:49:01,230 --> 00:49:05,157 Pennies voor Jezus. Pennies voor Jezus. 832 00:49:05,158 --> 00:49:07,230 Dat is een goede jongen. 833 00:49:09,399 --> 00:49:10,825 Huh? 834 00:49:10,826 --> 00:49:12,494 (ZUCHT) 835 00:49:16,699 --> 00:49:19,890 RUTH: Gilbert! (GROEMT) 836 00:49:21,795 --> 00:49:25,626 GILBERT: En dan geeft Jezus zijn geld terug aan Owen. 837 00:49:27,129 --> 00:49:29,960 (LACHT) Dank u, Jezus. 838 00:49:29,961 --> 00:49:31,824 GILBERT: En zijn ondeugden. 839 00:49:33,825 --> 00:49:38,155 VROUW: Oh, Owen, hoe gaat het met je? Zoals gewoonlijk? 840 00:49:38,156 --> 00:49:39,956 (GRONDEN) 841 00:49:44,194 --> 00:49:45,956 VROUW: Welterusten. 842 00:49:50,067 --> 00:49:53,563 OWEN: Centen voor Jezus, en whisky voor Owen. 843 00:49:53,564 --> 00:49:55,696 (ADEMT IN) Hm! 844 00:49:55,697 --> 00:49:58,197 - (SNAPPEN) - (GAPS) 845 00:50:04,432 --> 00:50:06,292 Ah! 846 00:50:06,293 --> 00:50:08,431 GILBERT: Wat een hypocrieten zijn het! 847 00:50:08,432 --> 00:50:09,598 (KLINK GAAT OPEN) 848 00:50:09,599 --> 00:50:11,291 Maar ik heb ze ervoor laten betalen. 849 00:50:11,292 --> 00:50:14,422 Ren vrij, jongens. Kom op! Ren! 850 00:50:14,423 --> 00:50:17,197 (VARKENS GRUNNEN EN PIEPEN) 851 00:50:21,401 --> 00:50:23,529 Ik haat het hier. 852 00:50:23,530 --> 00:50:25,356 (GASPS) Nee! 853 00:50:25,357 --> 00:50:27,693 - Mijn parkieten! - Heh. 854 00:50:27,694 --> 00:50:28,564 (GROEMT) 855 00:50:28,565 --> 00:50:30,593 GILBERT: En ik haat haar. 856 00:50:31,863 --> 00:50:33,891 Ze heeft mij gestraft. 857 00:50:33,892 --> 00:50:35,560 Heel erg. 858 00:50:43,458 --> 00:50:45,626 RUTH: Houd hem stevig vast. 859 00:50:47,767 --> 00:50:51,425 Zondaars moeten gestraft worden, Gilbert. 860 00:50:51,426 --> 00:50:54,355 Leviticus 24 - oog om oog, 861 00:50:54,356 --> 00:50:56,531 een tand voor een tand. 862 00:50:56,532 --> 00:50:59,326 (ALOUETTE VERTRAAGT EN EINDIGT) 863 00:50:59,327 --> 00:51:02,758 RUTH: Verbrand je boze doos vol genoegens! 864 00:51:02,759 --> 00:51:06,858 GILBERT: Ze strafte me, maar dat kon me niets schelen. 865 00:51:06,859 --> 00:51:08,263 Het gaat goed met me. 866 00:51:10,128 --> 00:51:12,791 Hoe dan ook, ik ga maar. 867 00:51:14,067 --> 00:51:16,559 Ik spaar mijn geld en ik zal binnenkort ontsnappen 868 00:51:16,560 --> 00:51:19,263 en door de woestijn te reizen om bij jou te komen. 869 00:51:32,567 --> 00:51:34,560 Hou vol, Gracie. 870 00:51:35,896 --> 00:51:37,725 Alles is in orde. 871 00:51:39,533 --> 00:51:41,331 Tot snel. 872 00:51:41,332 --> 00:51:42,860 Hopelijk. 873 00:51:42,861 --> 00:51:45,725 Liefs, Gilbert. 874 00:51:55,901 --> 00:51:59,230 De puberteit is eindelijk voorbij , Sylvia. 875 00:52:00,294 --> 00:52:03,065 Onze tienerjaren zijn voorbij. 876 00:52:04,194 --> 00:52:05,557 NARELLE: Oh, bubbels! 877 00:52:05,558 --> 00:52:07,495 GRACE: Maar het leven werd nog eenzamer 878 00:52:07,496 --> 00:52:11,692 toen Ian en Narelle zich terugtrokken in een nudistenkolonie in Zweden. 879 00:52:12,967 --> 00:52:15,359 Het is jammer dat we nooit echt contact hebben gehad. 880 00:52:15,360 --> 00:52:18,058 Wat voor familie we ook hadden, 881 00:52:18,059 --> 00:52:20,291 was nu weg. 882 00:52:20,292 --> 00:52:22,131 NARELLE: Is dat jouw voet? 883 00:52:25,833 --> 00:52:28,092 GRACE: Ondanks mijn ellende, Sylvia, 884 00:52:28,093 --> 00:52:30,124 Ik heb geprobeerd optimistisch te zijn, 885 00:52:30,125 --> 00:52:32,032 socialer zijn. 886 00:52:34,627 --> 00:52:37,355 Ik herinner me hoe er intrigerende mensen waren 887 00:52:37,356 --> 00:52:39,032 in de bibliotheek. 888 00:52:40,525 --> 00:52:43,692 Maar ze leefden plaatsvervangend. 889 00:52:45,527 --> 00:52:48,923 Een vriendje leek een fictief verhaal. 890 00:52:50,427 --> 00:52:54,758 Ik voelde mij onzichtbaar en begon te vervagen. 891 00:53:01,461 --> 00:53:04,728 Roze was de enige kleur in mijn leven, 892 00:53:04,729 --> 00:53:06,331 nog steeds bruisend. 893 00:53:06,332 --> 00:53:07,422 (PINKY NEUMT) 894 00:53:07,423 --> 00:53:08,732 Haar idee om haar hand vast te houden 895 00:53:08,733 --> 00:53:11,030 was uitgegroeid tot een volwaardige liefdadigheidsinstelling. 896 00:53:11,031 --> 00:53:13,156 Ze had zelfs de langdurig werklozen in dienst genomen 897 00:53:13,157 --> 00:53:14,725 om te helpen. 898 00:53:16,393 --> 00:53:19,365 We gingen van huis naar huis... 899 00:53:19,366 --> 00:53:21,098 ...hand in hand. 900 00:53:30,726 --> 00:53:33,323 Ik denk dat het verlies van mijn familie in de loop van de tijd 901 00:53:33,324 --> 00:53:36,329 had mij op de een of andere manier... bevroren. 902 00:53:40,692 --> 00:53:42,828 Ik dacht dat het veiliger was om gewoon... 903 00:53:42,829 --> 00:53:45,362 leven in een schijnwereld. 904 00:53:46,527 --> 00:53:48,522 Oh, papa zou teleurgesteld zijn geweest 905 00:53:48,523 --> 00:53:51,032 Ik was overgestapt op slechte romans. 906 00:53:51,934 --> 00:53:55,522 Nu was het alleen nog maar ik, een paar sexy piraten, 907 00:53:55,523 --> 00:53:57,795 en een paar speelse cavia's 908 00:53:57,796 --> 00:54:00,426 die mijn maagdelijkheid belachelijk maakten. 909 00:54:00,427 --> 00:54:03,829 Het stereotype was nu compleet, Sylvia. 910 00:54:03,830 --> 00:54:06,327 Ik was een ongeliefde kluizenaar geworden. 911 00:54:06,328 --> 00:54:09,389 En het caviahaar dat mij bedekte, 912 00:54:09,390 --> 00:54:11,494 de glans van een eenzaam persoon. 913 00:54:17,425 --> 00:54:19,362 Terwijl ik me steeds meer verveelde... 914 00:54:20,692 --> 00:54:24,124 ...Ik kreeg nieuwe verlangens. 915 00:54:24,125 --> 00:54:26,261 (NEURIET nonchalant) 916 00:54:26,262 --> 00:54:29,923 Ik heb kleptomanie aan mijn hobbylijst toegevoegd. 917 00:54:31,164 --> 00:54:35,129 Kopen, hamsteren en nu stelen 918 00:54:35,130 --> 00:54:38,422 werd een goedkope sensatie en afleiding 919 00:54:38,423 --> 00:54:40,692 uit mijn alledaagse wereld... 920 00:54:42,032 --> 00:54:45,696 ...die langzaam begon in te storten. 921 00:54:45,697 --> 00:54:47,296 - (CRASH!) - (PIEP!) 922 00:54:48,467 --> 00:54:50,194 (LANG GEPIEP) 923 00:54:50,195 --> 00:54:53,857 Die nacht verloor ik drie cavia's . 924 00:54:56,692 --> 00:54:59,065 Ik heb ze in de achtertuin gecremeerd... 925 00:55:00,000 --> 00:55:02,395 ...en deden hun as in kleine potjes. 926 00:55:02,396 --> 00:55:05,999 Het leek wel alsof ik een kruidenrek in de vorm van een cavia aan het maken was. 927 00:55:10,164 --> 00:55:13,722 Mijn leven was werkelijk zielig geworden. 928 00:55:13,723 --> 00:55:16,791 En de zaken liepen uit de hand. 929 00:55:18,162 --> 00:55:21,030 Ik hield geduldig mijn eigen hand vast, 930 00:55:21,031 --> 00:55:24,159 wachtend tot Gilbert komt en mij komt redden, 931 00:55:24,160 --> 00:55:26,360 terwijl ik me bleef terugtrekken 932 00:55:26,361 --> 00:55:29,923 in de veiligheid van mijn slakkenfort... 933 00:55:30,631 --> 00:55:32,297 ...alleen, 934 00:55:32,298 --> 00:55:33,728 liefdeloos, 935 00:55:33,729 --> 00:55:35,956 en gevangen gezet. 936 00:55:38,762 --> 00:55:41,230 (SNURKT) 937 00:55:43,467 --> 00:55:45,362 (MOTOR START) 938 00:55:45,363 --> 00:55:48,464 Maar net toen ik overwoog om in een klooster te gaan... 939 00:55:48,465 --> 00:55:49,796 (MOTOR DRAAIT) 940 00:55:49,797 --> 00:55:51,491 ...uit de puinhoop van mijn leven 941 00:55:51,492 --> 00:55:54,329 kwam er een lichtpuntje. 942 00:56:01,797 --> 00:56:03,890 Zijn naam was Ken. 943 00:56:06,462 --> 00:56:10,331 En hij was geobsedeerd door zijn bladblazer. 944 00:56:10,332 --> 00:56:11,857 (GLIMLACHEN) 945 00:56:13,698 --> 00:56:14,864 Daar stond hij, 946 00:56:14,865 --> 00:56:18,164 lekkerder dan een Chicko Roll. 947 00:56:24,191 --> 00:56:25,999 Nou, hallo. 948 00:56:28,062 --> 00:56:30,890 Zou ik, uh, misschien, uh... 949 00:56:30,891 --> 00:56:34,062 GRACE: Hij wilde weten of hij mijn bladeren mocht wegblazen. 950 00:56:34,063 --> 00:56:36,629 Zijn aanwezigheid bezorgde mij opvliegers 951 00:56:36,630 --> 00:56:38,763 en een bezwete onderbroek. 952 00:56:38,764 --> 00:56:41,630 Het was liefde op het eerste gezicht. 953 00:56:41,631 --> 00:56:45,255 Hij was een Canberra Adonis. 954 00:56:45,256 --> 00:56:47,131 Van Cadon. 955 00:56:50,763 --> 00:56:52,831 (KEN LACHT) 956 00:56:52,832 --> 00:56:55,326 Hij was een reparateur van magnetrons 957 00:56:55,327 --> 00:56:57,860 en vertelde me dat hij extreem oppervlakkig was 958 00:56:57,861 --> 00:57:00,023 en eendimensionaal. 959 00:57:00,024 --> 00:57:03,796 Hij zei dat als hij een ui was en je de lagen eraf pelde, 960 00:57:03,797 --> 00:57:06,131 Je zou alleen maar meer ui vinden. 961 00:57:07,128 --> 00:57:08,798 Hij had hobby's zoals ik, 962 00:57:08,799 --> 00:57:12,756 en vond het leuk om kapotte kommen te repareren. 963 00:57:12,757 --> 00:57:15,593 Het was een Japanse kunstvorm genaamd kintsugi, 964 00:57:15,594 --> 00:57:20,126 gebaseerd op de filosofie dat, net als de ziel, 965 00:57:20,127 --> 00:57:22,489 alles kan gerepareerd worden, 966 00:57:22,490 --> 00:57:25,230 en onze scheuren vierden feest. 967 00:57:26,164 --> 00:57:27,831 Ken zei dat ik een gebroken kom was 968 00:57:27,832 --> 00:57:30,322 en dat hij mijn wonden zou helpen helen , 969 00:57:30,323 --> 00:57:32,560 mijn scheuren opvullen. 970 00:57:34,901 --> 00:57:38,394 Hij was zo attent en gemeenschapsgericht 971 00:57:38,395 --> 00:57:41,595 Hij meldde zich vrijwillig als badmeester bij het plaatselijke zwembad. 972 00:57:41,596 --> 00:57:43,396 KEN: Mmm... 973 00:57:43,397 --> 00:57:45,131 Hallo. 974 00:57:46,425 --> 00:57:48,593 GRACE: Hij aanbad mij, 975 00:57:48,594 --> 00:57:52,494 en ik heb zelfs een milkshakestation in mijn keuken gebouwd. 976 00:58:05,230 --> 00:58:07,696 We hadden een maand een relatie, en toen... 977 00:58:07,697 --> 00:58:08,927 KEN: Wat denk jij? 978 00:58:08,928 --> 00:58:11,627 (HALLELUJAH KOOR SPEELT) 979 00:58:11,628 --> 00:58:13,263 (GAPS) 980 00:58:15,498 --> 00:58:17,098 Oei! 981 00:58:20,296 --> 00:58:23,098 GRACE: Hij zei dat hij echt van mij hield. 982 00:58:23,797 --> 00:58:25,660 Ik hield van mijn eigenaardigheden. 983 00:58:25,661 --> 00:58:27,328 (LACHT) 984 00:58:27,329 --> 00:58:30,327 GRACE: We vierden het met nog een milkshake. 985 00:58:30,328 --> 00:58:32,458 Hij zei dat hij iets speciaals voor mij zou maken. 986 00:58:32,459 --> 00:58:36,157 KEN: Een lepeltje daarvan. Hmm, kaneel! 987 00:58:36,158 --> 00:58:37,891 - Nee! - Wat? 988 00:58:37,892 --> 00:58:39,230 Oh! Ik... 989 00:58:40,394 --> 00:58:43,429 - Dat is mijn proefkonijn. - Oh! 990 00:58:43,430 --> 00:58:45,392 GRACE: Een normaal persoon zou gedacht hebben dat ik gek was, 991 00:58:45,393 --> 00:58:47,057 de as van die cavia's bewaren . 992 00:58:47,058 --> 00:58:48,224 (BEIDE LACHEN) 993 00:58:48,225 --> 00:58:50,263 GRACE: Maar dat deed hij niet. 994 00:58:51,798 --> 00:58:54,225 Hij hield van mij helemaal, 995 00:58:54,226 --> 00:58:57,098 zelfs mijn kont en wiebelige delen. 996 00:59:01,360 --> 00:59:04,495 KEN: Ja. Leuk. Oh, ja! 997 00:59:04,496 --> 00:59:05,891 Oh! 998 00:59:05,892 --> 00:59:07,398 Ja! 999 00:59:07,399 --> 00:59:08,563 Leuk, Gracie. 1000 00:59:08,564 --> 00:59:09,524 KEN: Hij verhuisde, 1001 00:59:09,525 --> 00:59:12,164 en ik verloor eindelijk mijn maagdelijkheid. 1002 00:59:13,900 --> 00:59:16,362 Wij wilden dolgraag zwanger worden. 1003 00:59:17,097 --> 00:59:20,064 Maar Ken kreeg te horen dat hij onvruchtbaar was, 1004 00:59:20,065 --> 00:59:22,927 van al die magnetrons die hij had gerepareerd. 1005 00:59:22,928 --> 00:59:24,961 VROUW: Wat een pech. 1006 00:59:24,962 --> 00:59:27,262 Maar ik was niet al te teleurgesteld. 1007 00:59:27,263 --> 00:59:30,629 Ik had meer dan ik ooit had kunnen wensen, Sylvia. 1008 00:59:30,630 --> 00:59:32,158 Ik had een Cadonis, 1009 00:59:32,159 --> 00:59:34,257 een kudde cavia's, 1010 00:59:34,258 --> 00:59:36,828 en een horde slakken. 1011 00:59:36,829 --> 00:59:38,593 KEN: Zeg eens kaas, Gracie! 1012 00:59:39,864 --> 00:59:41,830 We hebben een trouwdatum vastgelegd, 1013 00:59:41,831 --> 00:59:43,858 en stuurde Gilbert het goede nieuws. 1014 00:59:43,859 --> 00:59:45,362 Huh? 1015 00:59:46,060 --> 00:59:48,059 Oh... Wauw! 1016 00:59:48,060 --> 00:59:50,560 Hé Ben, raad eens? 1017 00:59:54,497 --> 00:59:58,096 GRACE: Ken gaf hem geld voor een vliegticket naar Canberra. 1018 00:59:58,097 --> 01:00:01,226 Ik vroeg Gilbert om mij naar het altaar te begeleiden. 1019 01:00:01,227 --> 01:00:04,758 Pinky zou het bloemenmeisje zijn. 1020 01:00:07,163 --> 01:00:09,994 We zouden eindelijk weer een gezin zijn. 1021 01:00:09,995 --> 01:00:12,527 Strooi tot slot de as van papa erover. 1022 01:00:14,700 --> 01:00:16,996 Mijn glas was nu tot de rand gevuld, 1023 01:00:16,997 --> 01:00:19,593 en er waren ook genoeg lichtpuntjes. 1024 01:00:20,832 --> 01:00:23,026 Gilbert zou bij ons komen wonen. 1025 01:00:23,027 --> 01:00:25,560 Morgen is hij er weer! 1026 01:00:30,230 --> 01:00:35,659 Ik heb me nog nooit zo gelukkig en optimistisch gevoeld. 1027 01:01:02,896 --> 01:01:04,596 MAN: Bezorging. 1028 01:01:04,597 --> 01:01:06,428 KEN: Ik zal het halen. 1029 01:01:16,466 --> 01:01:18,290 Ooh! (GAPS) 1030 01:01:18,291 --> 01:01:21,329 PINKY: Oh, voor jou, lieverd. 1031 01:01:25,028 --> 01:01:26,629 RUTH: Beste Grace, 1032 01:01:26,630 --> 01:01:28,356 dit is Ruth, 1033 01:01:28,357 --> 01:01:30,356 Gilberts pleegmoeder. 1034 01:01:30,357 --> 01:01:32,195 Het doet mij verdriet om u dit te vertellen 1035 01:01:32,196 --> 01:01:35,122 dat Gilbert is omgekomen bij een verschrikkelijke brand. 1036 01:01:35,123 --> 01:01:37,158 (GAPS) 1037 01:01:37,159 --> 01:01:39,095 Onze kerk is afgebrand, 1038 01:01:39,096 --> 01:01:43,197 en hij kon niet aan de vlammen ontsnappen. 1039 01:01:46,198 --> 01:01:51,090 Vorige week vond ik Gilbert en mijn zoon Ben... 1040 01:01:51,091 --> 01:01:53,131 hoererij. 1041 01:01:56,125 --> 01:01:57,791 (GAPS) 1042 01:01:58,762 --> 01:02:00,231 Lucifer! 1043 01:02:00,232 --> 01:02:02,494 RUTH: Ik weet zeker dat u het met ons eens zult zijn dat we alleen maar kunnen handelen 1044 01:02:02,495 --> 01:02:06,993 was om hun homoseksuele ziekte te zuiveren en te genezen 1045 01:02:06,994 --> 01:02:08,423 op de juiste manier, 1046 01:02:08,424 --> 01:02:11,256 zoals opgedragen door... de Heer... 1047 01:02:11,257 --> 01:02:13,296 ...onze redder. 1048 01:02:14,063 --> 01:02:16,590 Dat was geen eenvoudige opgave. 1049 01:02:16,591 --> 01:02:20,393 We konden de homoseksualiteit niet zomaar wegbidden. 1050 01:02:20,394 --> 01:02:23,960 De enige oplossing was dus een dubbele uitzetting 1051 01:02:23,961 --> 01:02:26,458 om de demonen uit te drijven, 1052 01:02:26,459 --> 01:02:28,828 de duivel uit hun ziel verdrijven, 1053 01:02:28,829 --> 01:02:31,290 en hun aura's corrigeren. 1054 01:02:31,291 --> 01:02:34,190 Weg, weg, het kwaad! 1055 01:02:34,191 --> 01:02:36,189 Weg, weg, Satan! 1056 01:02:36,190 --> 01:02:38,857 ALLEN: Saaa! 1057 01:02:40,699 --> 01:02:43,926 RUTH: Het is zover! 1058 01:02:43,927 --> 01:02:46,761 Zuiver hun ziel! 1059 01:02:46,762 --> 01:02:48,696 (LACHT KWAAD) 1060 01:02:48,697 --> 01:02:50,890 Reinig hun ziekte. 1061 01:02:53,763 --> 01:02:56,263 Homo, wegwezen! 1062 01:02:56,929 --> 01:02:59,322 Weg met die homoseksualiteit! 1063 01:02:59,323 --> 01:03:01,498 Zuiver hun ziel! 1064 01:03:01,499 --> 01:03:04,296 RUTH: Weg, weg, Lucifer! 1065 01:03:05,468 --> 01:03:07,894 Verdrijf uw demonen, 1066 01:03:07,895 --> 01:03:10,560 en de homo's shockeren! 1067 01:03:13,224 --> 01:03:15,527 (SCHREEUWT) 1068 01:03:16,764 --> 01:03:19,626 FAMILIE: Ahhhhh! 1069 01:03:33,764 --> 01:03:35,527 RUTH: Genoeg. 1070 01:03:37,128 --> 01:03:39,494 Uitstekend, uitstekend. 1071 01:03:39,495 --> 01:03:44,323 RUTH: Ik ben blij dat dit voor mijn zoon een succes was. 1072 01:03:44,324 --> 01:03:45,957 Maar voor je broer... 1073 01:03:45,958 --> 01:03:47,027 Aaah! 1074 01:03:47,028 --> 01:03:49,524 ...de duivel wilde niet weggaan. 1075 01:03:49,525 --> 01:03:53,726 En omdat ik zo vol ben van Satan, nou ja, 1076 01:03:53,727 --> 01:03:55,198 (GRONDEN) 1077 01:03:55,199 --> 01:03:57,092 Aaah! 1078 01:03:57,093 --> 01:03:59,927 RUTH: ...hij viel mij aan. 1079 01:03:59,928 --> 01:04:03,494 (RUTH ​​GILT) Lucifer! 1080 01:04:05,665 --> 01:04:07,824 (RUTH ​​GROEIT) 1081 01:04:12,191 --> 01:04:13,923 Pak hem. 1082 01:04:16,193 --> 01:04:18,264 Kijk, een engel. 1083 01:04:18,265 --> 01:04:19,857 ALLEN: Huh? 1084 01:04:21,696 --> 01:04:22,959 (GOEDKOOP!) 1085 01:04:22,960 --> 01:04:25,726 RUTH: Leugenaar! (GROEMT) 1086 01:04:25,727 --> 01:04:27,956 (GAPS) 1087 01:04:29,258 --> 01:04:30,956 Jij Judas! 1088 01:04:32,097 --> 01:04:34,322 OWEN: Hij ontsnapt! Vang hem. 1089 01:04:34,323 --> 01:04:36,593 (HAKT NAAR ADEM) 1090 01:04:47,725 --> 01:04:49,893 RUTH: Hij rende toen naar onze kerk 1091 01:04:49,894 --> 01:04:51,791 en steek het in brand! 1092 01:05:20,191 --> 01:05:21,893 RUTH: Nee! 1093 01:05:21,894 --> 01:05:23,659 Gilbert, stop! 1094 01:05:28,927 --> 01:05:30,692 (GEGROEMD) 1095 01:05:31,762 --> 01:05:33,390 (SCHREEUWT) 1096 01:05:33,391 --> 01:05:35,965 Hij offerde zichzelf toen op, 1097 01:05:35,966 --> 01:05:39,390 - als boete voor zijn zonden. - (GILBERT GILT) 1098 01:05:39,391 --> 01:05:41,391 RUTH: We hebben geprobeerd hem te redden, 1099 01:05:41,392 --> 01:05:44,598 maar de brand was te hevig. 1100 01:05:44,599 --> 01:05:47,365 De goede Heer nam zijn ziel. 1101 01:05:47,366 --> 01:05:50,288 (GILBERT GILT) 1102 01:05:50,289 --> 01:05:52,131 Laat me eruit! 1103 01:05:53,768 --> 01:05:57,189 RUTH: En Lucifer verloor de strijd. 1104 01:05:57,190 --> 01:05:59,890 (GELUISTER) 1105 01:06:13,329 --> 01:06:16,622 Nu gereinigd en met het kindje Jezus. 1106 01:06:16,623 --> 01:06:18,526 RUTH: We hebben een herdenking voor hem gehouden, 1107 01:06:18,527 --> 01:06:21,291 en zijn ervan overtuigd dat hij nu op een gelukkiger plek is, 1108 01:06:21,292 --> 01:06:24,527 met God en het kindje Jezus. 1109 01:06:29,025 --> 01:06:32,423 Hierbij vindt u een vat met de as van uw broer. 1110 01:06:32,424 --> 01:06:34,759 Ik denk dat het het beste is dat je ze hebt. 1111 01:06:34,760 --> 01:06:39,389 Nogmaals, het spijt mij dat ik u zulk tragisch nieuws moet brengen. 1112 01:06:39,390 --> 01:06:41,261 Gilbert was een goede ziel, 1113 01:06:41,262 --> 01:06:46,225 die, helaas, ten prooi vielen aan weerzinwekkende ideeën. 1114 01:06:46,226 --> 01:06:48,464 Wij zullen altijd voor hem bidden, 1115 01:06:48,465 --> 01:06:49,997 net als jij. 1116 01:06:49,998 --> 01:06:53,824 Onze diepste deelneming, Ruth en Owen Appleby. 1117 01:06:58,193 --> 01:07:01,230 (HARTSLAG BOEMT) 1118 01:07:04,959 --> 01:07:08,530 GRACE: Het verliezen van een tweelingbroer is als het verliezen van een oog, Sylvia. 1119 01:07:08,531 --> 01:07:09,890 (DONDER GErommel) 1120 01:07:09,891 --> 01:07:13,758 Je zult de wereld nooit meer op dezelfde manier zien. 1121 01:07:15,798 --> 01:07:19,459 Verdriet is een niets, 1122 01:07:19,460 --> 01:07:22,489 laat een metaalachtige smaak in je mond achter, 1123 01:07:22,490 --> 01:07:25,131 plaatst stenen in je maag. 1124 01:07:26,995 --> 01:07:28,857 Tranen vloeien niet. 1125 01:07:29,633 --> 01:07:31,197 Ze zijn te bang. 1126 01:07:32,329 --> 01:07:35,158 Ik geloofde niet langer in positieve kanten 1127 01:07:35,159 --> 01:07:37,422 of glazen halfvol. 1128 01:07:37,423 --> 01:07:39,659 Mijn glas was kapot. 1129 01:07:40,392 --> 01:07:42,396 Ik was mijn moeder verloren, 1130 01:07:42,397 --> 01:07:44,122 vader, 1131 01:07:44,123 --> 01:07:45,725 broer. 1132 01:07:53,633 --> 01:07:56,959 Gelukkig had ik Pinky. 1133 01:07:56,960 --> 01:07:58,289 KEN: Hé, Gracie. 1134 01:07:58,290 --> 01:07:59,930 GRACE: En Ken. 1135 01:07:59,931 --> 01:08:03,758 Zijn lepeltjes vol liefde hielden mij op de been. 1136 01:08:06,533 --> 01:08:08,723 Maar vreemd genoeg, 1137 01:08:08,724 --> 01:08:12,755 mijn slakken leken wel mijn echte familie. 1138 01:08:12,756 --> 01:08:16,290 Echte wezens verzamelen zich als ze bedreigd worden. 1139 01:08:16,291 --> 01:08:18,725 Overleven in getallen. 1140 01:08:21,465 --> 01:08:26,165 Ik voelde mij emotioneel verbonden met ieder van hen. 1141 01:08:26,166 --> 01:08:30,857 Daarom zou ik nooit, maar dan ook nooit, een van jullie weg kunnen gooien. 1142 01:08:32,160 --> 01:08:35,056 Dus ik bleef kopen, 1143 01:08:35,057 --> 01:08:36,992 toevoegen, 1144 01:08:36,993 --> 01:08:38,890 en stelen. 1145 01:08:49,467 --> 01:08:50,564 Eventueel... 1146 01:08:50,565 --> 01:08:52,422 MAN: Pardon mevrouw. 1147 01:08:52,423 --> 01:08:54,531 GRACE: Ik ben betrapt. 1148 01:08:54,532 --> 01:08:57,197 De schaamte was verpletterend. 1149 01:08:59,964 --> 01:09:02,329 En dat had gevolgen. 1150 01:09:07,368 --> 01:09:09,363 KEN: Oh, Gracie. 1151 01:09:09,364 --> 01:09:11,329 (ZUCHT) 1152 01:09:17,863 --> 01:09:19,463 GRACE: En toen... 1153 01:09:19,464 --> 01:09:20,762 (KRAAIEN) 1154 01:09:20,763 --> 01:09:23,098 ...werd het nog erger. 1155 01:09:24,325 --> 01:09:26,089 Liefde kan blind zijn. 1156 01:09:26,090 --> 01:09:28,129 Huh? 1157 01:09:28,130 --> 01:09:32,263 GRACE: Het kan duisternis en verschrikking verbergen. 1158 01:09:37,131 --> 01:09:40,728 Kens ui leek wel laagjes te hebben. 1159 01:09:40,729 --> 01:09:42,692 Hij hield niet van MIJ. 1160 01:09:43,665 --> 01:09:45,957 Hij hield van mijn VET! 1161 01:09:45,958 --> 01:09:47,857 (GAPS) 1162 01:09:52,898 --> 01:09:55,890 Hij had een soort... fetisj. 1163 01:09:57,030 --> 01:09:58,765 Hij wilde mijn kom niet repareren. 1164 01:09:58,766 --> 01:10:01,431 Hij wilde het vullen, en vullen, 1165 01:10:01,432 --> 01:10:03,362 en vul het... 1166 01:10:04,259 --> 01:10:05,923 ...met reuzel. 1167 01:10:05,924 --> 01:10:09,456 Voor mij was het één ding om een ​​kooi voor mezelf te creëren. 1168 01:10:09,457 --> 01:10:10,956 KEN: Een beetje eend, voor geluk. 1169 01:10:10,957 --> 01:10:14,322 GRACE: Het was weer eens wat anders om mij gevangen te zetten. 1170 01:10:14,323 --> 01:10:15,491 KEN: Goed gedaan, Gracie. 1171 01:10:15,492 --> 01:10:18,324 GRACE: Ik wist dat hij mijn... grootte bewonderde. 1172 01:10:18,325 --> 01:10:19,828 Maar dit was nog iets meer. 1173 01:10:19,829 --> 01:10:22,162 KEN: Oh ja! Leuk. 1174 01:10:22,163 --> 01:10:26,696 Hij zei dat hij meer van me zou houden naarmate ik groter werd, 1175 01:10:26,697 --> 01:10:29,191 en nu wist ik waarom. 1176 01:10:29,192 --> 01:10:32,158 Wat was ik toch een idioot. 1177 01:10:32,159 --> 01:10:34,329 Maar dat zal niet lang meer duren. 1178 01:10:38,092 --> 01:10:40,396 (ZUCHT) 1179 01:10:40,397 --> 01:10:42,395 (GROEMT) 1180 01:10:43,292 --> 01:10:44,626 (GRACE GRUNT) 1181 01:10:48,567 --> 01:10:50,263 - Oh! - (GRUNT) 1182 01:10:57,960 --> 01:11:00,395 (SNIKKEN) 1183 01:11:03,533 --> 01:11:05,122 Sorry, Gracie. 1184 01:11:05,123 --> 01:11:07,098 (ZUCHT) 1185 01:11:15,092 --> 01:11:17,758 (SNIKKEN) 1186 01:11:23,935 --> 01:11:27,664 GRACE: Pinky kwam bij me zitten en verzorgde mijn wonden. 1187 01:11:27,665 --> 01:11:29,996 Ik had gelezen dat slakken een winterslaap houden 1188 01:11:29,997 --> 01:11:32,861 wanneer ze zichzelf moesten repareren. 1189 01:11:32,862 --> 01:11:35,191 Ik heb een week geslapen, 1190 01:11:35,192 --> 01:11:37,494 en worstelde met mijn demonen. 1191 01:11:55,158 --> 01:11:57,330 Oei! 1192 01:11:57,331 --> 01:12:00,795 (SCHREEUWT) 1193 01:12:00,796 --> 01:12:02,895 GRACE: Ik haatte mezelf. 1194 01:12:02,896 --> 01:12:06,224 Dit kwam door mijn verzamelwoede. 1195 01:12:06,225 --> 01:12:07,930 Het had mij arm gehouden, 1196 01:12:07,931 --> 01:12:12,729 en mijn armoede had mij van Gilbert weggehouden. 1197 01:12:12,730 --> 01:12:14,264 Het geld dat ik verspilde 1198 01:12:14,265 --> 01:12:18,629 had een dozijn vliegtickets kunnen kopen om hem te zien, Sylvia. 1199 01:12:18,630 --> 01:12:21,329 Nu was hij dood. 1200 01:12:29,698 --> 01:12:31,428 PINK: Gracie. 1201 01:12:35,193 --> 01:12:36,527 Ik heb je lunch. 1202 01:12:38,162 --> 01:12:40,824 Pinky heeft mij op een streng dieet gezet. 1203 01:12:41,692 --> 01:12:44,890 En het leven werd een beetje draaglijk. 1204 01:12:45,933 --> 01:12:48,657 Terwijl ik langzaam uit mijn duisternis tevoorschijn kwam, 1205 01:12:48,658 --> 01:12:52,428 Ik begon te merken hoe erg Pinky ouder werd. 1206 01:12:54,933 --> 01:12:56,963 Ik zal de dag dat ik ontdekte nooit vergeten 1207 01:12:56,964 --> 01:12:59,423 ze had de eerste tekenen van dementie, 1208 01:12:59,424 --> 01:13:01,063 toen ik haar betrapte op het proberen 1209 01:13:01,064 --> 01:13:05,164 wat zij aanzag voor een legpuzzel van een haan. 1210 01:13:06,231 --> 01:13:09,329 Dat is nog maar een paar maanden geleden, Sylvia. 1211 01:13:11,032 --> 01:13:13,994 Bij haar werd de ziekte van Alzheimer vastgesteld, 1212 01:13:13,995 --> 01:13:16,455 en ging snel bergafwaarts. 1213 01:13:16,456 --> 01:13:18,522 Pinky, wat ben je aan het doen? 1214 01:13:18,523 --> 01:13:21,396 Ik zoek iets. 1215 01:13:21,397 --> 01:13:22,527 Wat? 1216 01:13:25,962 --> 01:13:27,626 Ik weet het niet. 1217 01:13:28,498 --> 01:13:29,999 Hmmm... 1218 01:13:32,062 --> 01:13:34,192 GRACE: Rollen omgedraaid. 1219 01:13:34,193 --> 01:13:37,164 Het was mijn beurt om voor haar te zorgen. 1220 01:13:39,459 --> 01:13:43,296 (ADEMT IN) Ah, mijn medicijn. 1221 01:13:45,530 --> 01:13:48,459 GRACE: Op een dag besloot ze om niet meer uit bed te komen. 1222 01:13:48,460 --> 01:13:52,056 Heb ik je verteld dat ik me dat niet meer kan herinneren? 1223 01:13:52,057 --> 01:13:55,992 Datgene waar ik naar op zoek was, maar ik weet niet wat het is? 1224 01:13:55,993 --> 01:13:59,223 Oh, stom brein. 1225 01:13:59,224 --> 01:14:01,161 Domme ziekte. 1226 01:14:01,162 --> 01:14:03,993 Hoe heet die Duitse kerel? 1227 01:14:03,994 --> 01:14:05,927 Van wie heb ik de ziekte? 1228 01:14:05,928 --> 01:14:08,861 Eh... Guggenheimers? 1229 01:14:08,862 --> 01:14:11,794 Ja, Guggenheimers. 1230 01:14:11,795 --> 01:14:13,827 Rustig maar, Pinky. 1231 01:14:13,828 --> 01:14:15,428 Het maakt niet uit. 1232 01:14:16,499 --> 01:14:18,191 O, Gracie. 1233 01:14:18,192 --> 01:14:21,395 Wat een geweldige vriend. 1234 01:14:26,633 --> 01:14:29,428 (PINKY HAALT PIEPEND) 1235 01:14:44,525 --> 01:14:48,032 (PIEPENDE KLANTEN VERDWIJNEN EN STOPPEN) 1236 01:14:50,698 --> 01:14:53,693 Vaarwel, Pinky. 1237 01:14:53,694 --> 01:14:55,893 (ZUCHT) 1238 01:14:55,894 --> 01:14:59,595 (Zwak snikkend) 1239 01:14:59,596 --> 01:15:01,662 De aardappelen! 1240 01:15:01,663 --> 01:15:04,494 (PIEPENDE ADEM) 1241 01:15:05,861 --> 01:15:08,288 Aardappelen? 1242 01:15:08,289 --> 01:15:10,627 Aardappelen... 1243 01:15:10,628 --> 01:15:11,960 Pink... 1244 01:15:11,961 --> 01:15:14,197 Pinky, wat bedoel je? 1245 01:15:15,465 --> 01:15:17,164 Oh... 1246 01:15:17,994 --> 01:15:20,197 Oh, Pinky. 1247 01:15:31,531 --> 01:15:34,593 (ZUCHT) 1248 01:15:50,797 --> 01:15:53,329 Vaarwel, Pinky. 1249 01:16:17,929 --> 01:16:20,362 Wees vrij, Sylvia. 1250 01:16:42,095 --> 01:16:45,794 Aardappelen? Aardappelen? 1251 01:16:45,795 --> 01:16:48,494 Sylvia... Bah. 1252 01:16:48,495 --> 01:16:51,494 Misschien wilde ze dat haar laatste maaltijd zou zijn? 1253 01:16:52,465 --> 01:16:54,464 (GEGROEMD) 1254 01:16:54,465 --> 01:16:56,827 Wat een verdomd leven! 1255 01:16:56,828 --> 01:16:59,330 Bah! Wat een verdomd leven. 1256 01:16:59,331 --> 01:17:00,829 Zo'n... 1257 01:17:00,830 --> 01:17:04,429 Wat een stomme, stomme puzzel! 1258 01:17:04,430 --> 01:17:06,089 Verdomme! 1259 01:17:06,090 --> 01:17:09,230 (GELUISTERT) 1260 01:17:10,127 --> 01:17:11,960 Ik ben zo alleen. 1261 01:17:11,961 --> 01:17:15,626 (SNIKKEN) Zo... Zo alleen. 1262 01:17:17,962 --> 01:17:20,824 (DONDER GErommel) 1263 01:17:26,495 --> 01:17:29,027 KINDEREN: (CHANT) Konijnengezicht, konijnengezicht, 1264 01:17:29,028 --> 01:17:31,157 konijnengezicht, konijnengezicht... 1265 01:17:31,158 --> 01:17:32,459 KEN: Goed gedaan, Gracie. 1266 01:17:32,460 --> 01:17:34,195 - JUF: Grace Pudel! - CHAUFFEUR: Leuk kapsel! 1267 01:17:34,196 --> 01:17:36,861 MAATSCHAPPELIJK WERKER: Kom op, jullie twee. Laten we gaan. 1268 01:17:36,862 --> 01:17:38,894 GILBERT: Ik haat het hier. 1269 01:17:38,895 --> 01:17:40,724 Ik zal binnenkort ontsnappen, 1270 01:17:40,725 --> 01:17:42,490 en de woestijn doorkruisen om bij jou te komen. 1271 01:17:42,491 --> 01:17:44,262 RUTH: Het doet me verdriet om je dit te vertellen 1272 01:17:44,263 --> 01:17:47,260 dat Gilbert is omgekomen bij een verschrikkelijke brand... 1273 01:17:47,261 --> 01:17:49,758 (ECHO'S) ...vuur, vuur, vuur, vuur... 1274 01:18:07,260 --> 01:18:09,428 PINKY: De aardappelen! 1275 01:18:11,797 --> 01:18:12,927 (SPUWT GEWELDIG) 1276 01:18:12,928 --> 01:18:15,263 De p... De aardappelen! 1277 01:18:31,861 --> 01:18:33,329 (GAPS) 1278 01:18:37,325 --> 01:18:39,197 PINKY: Lieve Grace, 1279 01:18:39,198 --> 01:18:44,160 als je dit leest, dan ben ik zo dood als een pier, 1280 01:18:44,161 --> 01:18:46,996 en je hebt mijn koekjestrommel gevonden 1281 01:18:46,997 --> 01:18:51,060 en sommige dingen wil ik dat jij hebt. 1282 01:18:51,061 --> 01:18:53,591 Je hebt dagenlang geslapen, 1283 01:18:53,592 --> 01:18:56,928 en ik moet je belangrijke dingen vertellen 1284 01:18:56,929 --> 01:18:59,626 voordat mijn hersenen volledig vergaan. 1285 01:19:01,294 --> 01:19:05,027 Oh, wat is ouderdom toch vervelend. 1286 01:19:05,028 --> 01:19:07,657 Sluipt onopgemerkt binnen. 1287 01:19:07,658 --> 01:19:11,230 Op een dag zet je je tanden in een appel... 1288 01:19:12,863 --> 01:19:14,725 ...en ze blijven. 1289 01:19:16,266 --> 01:19:19,798 Je gaat de kreukels in je panty rechttrekken, 1290 01:19:19,799 --> 01:19:23,429 en dan besef je dat je geen enkel shirt draagt. 1291 01:19:23,430 --> 01:19:24,959 Oh. 1292 01:19:24,960 --> 01:19:28,255 Maar goed, ik dwaal af. 1293 01:19:28,256 --> 01:19:30,428 Mijn geheimen. 1294 01:19:31,128 --> 01:19:33,995 Ten eerste ben ik een wees, 1295 01:19:33,996 --> 01:19:36,762 en werd opgevoed in een weeshuis, 1296 01:19:36,763 --> 01:19:39,356 na de Grote Oorlog. 1297 01:19:39,357 --> 01:19:41,525 Het was een vreselijke plek, 1298 01:19:41,526 --> 01:19:45,296 waar ik dag en nacht in een wiegje werd gehouden. 1299 01:19:46,029 --> 01:19:49,058 Nooit vastgehouden of geknuffeld. 1300 01:19:49,059 --> 01:19:51,159 Het enige contact, 1301 01:19:51,160 --> 01:19:54,261 het jongetje naast mij. 1302 01:19:54,262 --> 01:19:59,191 Nee, ik zal je niet vertellen welke verschrikkingen ik me herinner, 1303 01:19:59,192 --> 01:20:00,623 maar wil je wel vertellen 1304 01:20:00,624 --> 01:20:04,594 hoe het is om je gevangen te voelen, 1305 01:20:04,595 --> 01:20:06,389 opgesloten. 1306 01:20:06,390 --> 01:20:09,795 Het was gewoonweg verschrikkelijk. 1307 01:20:09,796 --> 01:20:12,556 Maar in de jaren sindsdien, 1308 01:20:12,557 --> 01:20:16,491 Ik heb geleerd dat de ergste kooien 1309 01:20:16,492 --> 01:20:21,361 zijn de dingen die we voor onszelf creëren. 1310 01:20:21,362 --> 01:20:25,659 Je hebt een kooi voor jezelf gemaakt, Gracie. 1311 01:20:26,701 --> 01:20:30,590 Je kooi is nooit op slot geweest... 1312 01:20:30,591 --> 01:20:33,824 ...maar je angsten houden je gevangen. 1313 01:20:37,392 --> 01:20:40,461 Weg met die slakken! 1314 01:20:41,259 --> 01:20:44,226 Bevrijd jezelf. 1315 01:20:44,227 --> 01:20:47,327 Je bent van die griezelige Ken af. 1316 01:20:47,328 --> 01:20:51,794 Nu is het tijd om je schulp af te werpen. 1317 01:20:51,795 --> 01:20:53,923 Ruim je voorraad op. 1318 01:20:55,796 --> 01:20:57,494 Opnieuw beginnen. 1319 01:20:58,326 --> 01:21:02,059 Een beetje zelfmedelijden is oké, 1320 01:21:02,060 --> 01:21:04,395 maar het is tijd om verder te gaan. 1321 01:21:05,434 --> 01:21:07,793 Er zal pijn zijn, 1322 01:21:07,794 --> 01:21:10,060 maar zo is het leven. 1323 01:21:10,061 --> 01:21:13,155 Je moet het recht in de ogen kijken. 1324 01:21:13,156 --> 01:21:15,065 Wees dapper. 1325 01:21:55,334 --> 01:21:57,329 (GLIMLACHEN) 1326 01:22:04,000 --> 01:22:08,894 PINKY: Hoe dan ook, ik wil je bedanken, Gracie. 1327 01:22:08,895 --> 01:22:11,260 Je was geweldig. 1328 01:22:11,261 --> 01:22:15,731 Het duurt niet lang meer voordat mijn nummer verschijnt. 1329 01:22:15,732 --> 01:22:19,225 Het is tijd om mijn gordijnen te sluiten. 1330 01:22:19,226 --> 01:22:21,960 Voor het eerst in mijn leven, 1331 01:22:21,961 --> 01:22:25,126 Ik voel me ouder dan ik eruit zie. 1332 01:22:25,127 --> 01:22:27,659 En ik lijk op een testikel. 1333 01:22:28,766 --> 01:22:31,159 Het leven is een prachtig wandtapijt 1334 01:22:31,160 --> 01:22:35,357 dat moet je ervaren. 1335 01:22:35,358 --> 01:22:39,326 Het zijn de kleine genoegens die gesmaakt worden, 1336 01:22:39,327 --> 01:22:44,164 alsof je een sigaar rookt in de regen. 1337 01:22:46,330 --> 01:22:50,725 Of draag een trui die net uit de droger komt. 1338 01:22:51,533 --> 01:22:53,357 Genoeg gepraat. 1339 01:22:53,358 --> 01:22:58,091 Het is tijd voor ons beiden om los te laten. 1340 01:22:58,092 --> 01:23:00,228 Zoals ik al zei, 1341 01:23:00,229 --> 01:23:04,698 het leven kan alleen achterwaarts begrepen worden , 1342 01:23:04,699 --> 01:23:08,997 maar we moeten het verder beleven. 1343 01:23:08,998 --> 01:23:13,059 Slakken gaan nooit terug over hun paden, 1344 01:23:13,060 --> 01:23:16,164 altijd vooruitgaan. 1345 01:23:16,165 --> 01:23:20,224 Het is tijd dat je wat glinsterende slakkensporen achterlaat 1346 01:23:20,225 --> 01:23:22,428 over de hele wereld. 1347 01:23:23,534 --> 01:23:25,826 En vergeet niet, nooit... 1348 01:23:25,827 --> 01:23:28,626 ga nooit meer terug. 1349 01:23:35,527 --> 01:23:39,591 MAN: Iedereen opstaan. Orde in de rechtszaal. 1350 01:23:39,592 --> 01:23:43,992 MAN 2: Mevrouw Pudel, uw misdaad is ernstig. 1351 01:23:43,993 --> 01:23:45,360 Diefstal is diefstal, 1352 01:23:45,361 --> 01:23:48,627 of het nu een diamant of een komkommer is. 1353 01:23:48,628 --> 01:23:50,897 En als je de vos vergeeft voor het stelen van je kippen, 1354 01:23:50,898 --> 01:23:53,428 Nou, dan zal hij jouw schapen stelen. 1355 01:23:56,225 --> 01:23:57,857 Echter... 1356 01:23:59,062 --> 01:24:00,524 Ik kan het aan je gezicht zien 1357 01:24:00,525 --> 01:24:03,098 dat je vol schaamte en spijt zit. 1358 01:24:04,000 --> 01:24:07,357 En echte spijt is al straf genoeg. 1359 01:24:07,358 --> 01:24:10,197 Ik weet dat je een aardig persoon bent. 1360 01:24:10,198 --> 01:24:13,357 Zoals vele jaren geleden een klein meisje mij vriendelijkheid betoonde 1361 01:24:13,358 --> 01:24:15,924 toen ik op mijn dieptepunt zat. 1362 01:24:15,925 --> 01:24:17,696 Ah! Oh... 1363 01:24:17,697 --> 01:24:19,390 - (GIGGELT) - Ah. 1364 01:24:19,391 --> 01:24:21,892 Goed gedaan, kleine buidelrat. 1365 01:24:21,893 --> 01:24:23,063 Goed gedaan. 1366 01:24:23,064 --> 01:24:25,358 Dat kleine meisje gaf mij hoop en moed 1367 01:24:25,359 --> 01:24:27,796 om opnieuw te beginnen en te ontsnappen aan mijn... 1368 01:24:27,797 --> 01:24:30,198 (SCHRAPT ZIJN KEEL) ...mijn ondeugden. 1369 01:24:30,199 --> 01:24:31,426 Oh! 1370 01:24:31,427 --> 01:24:34,458 U heeft misschien lichte vingers, Miss Pudel, 1371 01:24:34,459 --> 01:24:36,796 maar ik weet dat je een hart van goud hebt, 1372 01:24:36,797 --> 01:24:39,492 en hebben veel goede daden gedaan. 1373 01:24:39,493 --> 01:24:44,322 Ik onthef u daarom van de aanklacht. 1374 01:24:44,323 --> 01:24:46,696 Zaak afgewezen. 1375 01:24:46,697 --> 01:24:49,032 Ah! (LACHT OPGEWONDEN) 1376 01:25:08,527 --> 01:25:11,664 GRACE: Het leven had me een beetje in elkaar geslagen, 1377 01:25:11,665 --> 01:25:15,023 maar de rozen roken beter. 1378 01:25:15,024 --> 01:25:19,725 En eindelijk begon ik de persoon te worden die ik altijd al had willen zijn. 1379 01:25:21,865 --> 01:25:23,761 Ik heb een film over mijn leven gemaakt. 1380 01:25:23,762 --> 01:25:26,659 (LEUKE MUZIEK SPEELT) 1381 01:25:30,400 --> 01:25:32,263 (MAN GRUNT) 1382 01:25:34,092 --> 01:25:35,923 (GRONDEN) 1383 01:25:40,797 --> 01:25:42,296 (CLOWN HOORN TOET) 1384 01:25:43,667 --> 01:25:45,758 GRACE: Het was niet zo goed. 1385 01:25:46,567 --> 01:25:48,692 Maar er kwamen toch een paar mensen. 1386 01:25:48,693 --> 01:25:51,795 Na afloop was er zelfs nog een vraag- en antwoordsessie. 1387 01:25:51,796 --> 01:25:55,024 Nog... Nog vragen? 1388 01:25:55,025 --> 01:25:57,188 (KREKELS CHIRPEN) 1389 01:25:57,189 --> 01:25:59,188 Mm-mm. 1390 01:25:59,189 --> 01:26:01,296 Mmmm... 1391 01:26:02,267 --> 01:26:04,297 (HOEST) 1392 01:26:04,298 --> 01:26:06,256 Nou ja, oké. 1393 01:26:06,257 --> 01:26:08,131 Bedankt voor uw komst. 1394 01:26:09,300 --> 01:26:11,164 MAN: Ja. 1395 01:26:13,094 --> 01:26:14,659 Ik heb er één. 1396 01:26:17,633 --> 01:26:21,362 Geloof jij in magie? 1397 01:26:24,731 --> 01:26:27,131 (HAALT BREVELIG) 1398 01:26:28,460 --> 01:26:30,890 - (GASPS) - (FEEDBACK GEZEG) 1399 01:26:33,663 --> 01:26:35,398 Gilberte? 1400 01:26:35,399 --> 01:26:38,857 Ja, ik ben het. 1401 01:26:39,867 --> 01:26:42,890 Ik... ik liep door die woestijn. 1402 01:27:42,927 --> 01:27:46,065 GRACE: Het duurde even voordat ik geloofde dat Gilbert nog leefde... 1403 01:27:52,401 --> 01:27:53,491 (GILBERT GRUNT) 1404 01:27:53,492 --> 01:27:55,461 GRACE: ...hoe hij aan de brand was ontsnapt... 1405 01:27:59,430 --> 01:28:02,726 ...en hoe zijn as niets meer was dan... 1406 01:28:02,727 --> 01:28:04,362 as. 1407 01:28:05,734 --> 01:28:09,263 Zijn urn kreeg nu een nieuwe bestemming. 1408 01:28:12,459 --> 01:28:15,928 De cyclus van het leven ging door. 1409 01:28:15,929 --> 01:28:19,329 En je taak was volbracht, Sylvia. 1410 01:28:21,066 --> 01:28:25,230 We waren eindelijk allemaal bevrijd uit onze kooien. 1411 01:28:29,365 --> 01:28:32,824 En ook al was ons gezin een beetje kleiner geworden... 1412 01:28:34,865 --> 01:28:37,197 ...waren we weer samen... 1413 01:28:43,230 --> 01:28:47,329 ...met nog maar één ding om uit te brengen. 1414 01:28:55,099 --> 01:28:58,296 Gilbert rook nog steeds naar verbrande lucifers. 1415 01:28:59,801 --> 01:29:03,530 De ondergaande zon tintelde op onze huid, 1416 01:29:03,531 --> 01:29:05,560 onze twee zielen... 1417 01:29:06,864 --> 01:29:09,527 ...en ons enkele hart. 1418 01:29:21,429 --> 01:29:24,428 (ORKESTRALE BEWERKING VAN ALOUETTE SPEELTJES) 1419 01:29:26,898 --> 01:29:29,126 ??? Leeuwerik, mooie leeuwerik 1420 01:29:29,127 --> 01:29:31,895 ??? Leeuwerik, ik zal je plukken 1421 01:29:31,896 --> 01:29:34,631 ??? Leeuwerik, mooie leeuwerik 1422 01:29:34,632 --> 01:29:36,998 ??? Leeuwerik, ik zal je plukken 1423 01:29:36,999 --> 01:29:39,795 ??? Ik zal je hoofd uitplukken Ik zal je hoofd uitplukken 1424 01:29:39,796 --> 01:29:40,994 ??? Ik zal je hoofd plukken 1425 01:29:40,995 --> 01:29:42,892 ??? Ik zal je hoofd plukken 1426 01:29:42,893 --> 01:29:45,956 (VOCALISEREN) 1427 01:30:29,632 --> 01:30:31,329 (ALOUETTE EINDIGT) 100450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.