All language subtitles for M. Il figlio del secolo - S1 E5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:20,800 --> 00:01:25,133 ("FASCIST WING" IN THE BACKGROUND) 3 00:01:25,166 --> 00:01:28,766 MUSSOLINI: 1... 2... 3... 4 00:01:30,233 --> 00:01:34,466 ..4... 5... 6... 5 00:01:36,033 --> 00:01:38,666 ..7... 8... 6 00:01:39,500 --> 00:01:40,800 ..9... 7 00:01:41,366 --> 00:01:42,533 ..10... 8 00:01:43,166 --> 00:01:44,366 ..11... 9 00:01:45,000 --> 00:01:47,400 ..12... 13... 10 00:01:47,433 --> 00:01:49,366 - Enough. - Up to 20. 11 00:01:51,633 --> 00:01:53,000 ..16... 12 00:01:53,300 --> 00:01:55,500 ..17... - 20! - Ah! 13 00:01:55,533 --> 00:01:57,433 Sluggish. 14 00:01:57,466 --> 00:02:01,600 You have to be fit to face the titanic challenge 15 00:02:01,633 --> 00:02:06,800 to change this country to go soft and lead by example. 16 00:02:07,000 --> 00:02:10,566 The Prime Minister is you, my place is in the shadows. 17 00:02:10,600 --> 00:02:14,066 - Put that down, come back here. The arms. - No. I'm tired. 18 00:02:14,133 --> 00:02:17,433 And I'm also tired of dancing this tarantella every morning. 19 00:02:17,500 --> 00:02:19,533 I order you to return here. 20 00:02:19,566 --> 00:02:21,800 No. Do you re-read some of the press? 21 00:02:24,166 --> 00:02:25,233 Yes. 22 00:02:25,733 --> 00:02:27,266 Where do we start? 23 00:02:31,533 --> 00:02:32,533 France. 24 00:02:32,566 --> 00:02:34,233 The New Era. 25 00:02:37,266 --> 00:02:40,100 The New Era: "The Honorable Mussolini". 26 00:02:40,133 --> 00:02:45,233 "The Honorable Mussolini enjoys enormous popularity." 27 00:02:46,500 --> 00:02:51,700 "His disappearance would have in Italy the same consequences"... 28 00:02:53,200 --> 00:02:57,400 .."that had in the Greek world the disappearance of Alexander the Great". 29 00:02:58,266 --> 00:03:01,766 Alexander the Great, Alexander the Great. 30 00:03:02,666 --> 00:03:04,266 ROSSI: The Telegraph: 31 00:03:04,300 --> 00:03:08,766 "A decisive experiment, the dawn of a new era". 32 00:03:09,766 --> 00:03:14,466 "It has finally disappeared the semi-socialist system, 33 00:03:14,500 --> 00:03:17,500 "under which the country He had repeated in the past. " 34 00:03:21,233 --> 00:03:24,000 "Of course, there was a revolution," 35 00:03:24,100 --> 00:03:27,733 "But it was a revolution typically Italian ". 36 00:03:27,800 --> 00:03:29,366 "A plate of spaghetti". 37 00:03:29,400 --> 00:03:31,033 (Shot) 38 00:03:31,566 --> 00:03:33,700 (In Romagna) 39 00:03:33,733 --> 00:03:37,400 "And the way The change took place " 40 00:03:37,433 --> 00:03:39,733 "He must not arouse Too much apprehension, " 41 00:03:39,766 --> 00:03:43,133 "Just because it was completely unconstitutional ". 42 00:03:45,100 --> 00:03:47,600 Read the ... Read the note of the American ambassador. 43 00:03:47,666 --> 00:03:50,500 The American ambassador. It's fantastic ... 44 00:03:50,533 --> 00:03:56,466 "We have" ... "we witnessed to a beautiful revolution of young people ". 45 00:03:56,500 --> 00:03:57,533 Of young people. 46 00:03:57,600 --> 00:04:02,500 Rossi: "No danger. It is a revolution rich in color " 47 00:04:02,566 --> 00:04:05,133 "And of enthusiasm". - of color and enthusiasm. 48 00:04:05,200 --> 00:04:07,666 Rossi: "We are having fun a lot ". 49 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 A lot! 50 00:04:11,033 --> 00:04:13,600 (EXPLOSION) 51 00:04:13,700 --> 00:04:16,800 (Deep breath) 52 00:04:19,433 --> 00:04:21,600 Cesarino. Cesarino. 53 00:04:24,433 --> 00:04:25,733 The window. 54 00:04:31,500 --> 00:04:35,466 Crowd: Duce! Duce! Duce! 55 00:04:37,400 --> 00:04:40,800 Crowd: Duce! Duce! Duce! 56 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 (Window closes) 57 00:04:52,466 --> 00:04:53,666 I have one thing for you. 58 00:04:55,300 --> 00:04:56,300 What? 59 00:05:07,100 --> 00:05:10,766 Here, these are us here. 60 00:05:12,666 --> 00:05:16,333 Rossi: we took power With four cats in Parliament. 61 00:05:16,366 --> 00:05:19,300 Four cats, We are phenomena, Benito. 62 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 Of the phenomena. 63 00:05:26,432 --> 00:05:30,275 Mandm.gp crew present: A Neurosis Release 64 00:05:30,633 --> 00:05:34,466 Mussolini: as far as we have been skilled, never sit on the laurels. 65 00:05:34,500 --> 00:05:37,800 The world admires us, But woe to relax now. 66 00:05:38,033 --> 00:05:40,000 The task we have given ourselves is immense, 67 00:05:40,033 --> 00:05:42,633 We must transform this nation in a state. 68 00:05:42,666 --> 00:05:46,000 The flattery to us must not Not even touching, Cesarino. 69 00:05:46,033 --> 00:05:48,066 - Bravo. Bravo! - Congratulations. 70 00:05:48,100 --> 00:05:49,333 - Thank you. - Thank you. 71 00:05:49,366 --> 00:05:52,333 Finally an order man driving the country. 72 00:05:52,366 --> 00:05:55,200 A very pure admiration I surround me, as I like. 73 00:05:55,233 --> 00:05:56,233 Did you say? 74 00:05:56,266 --> 00:05:58,633 I said the task that we have given ourselves is immense, 75 00:05:58,666 --> 00:06:02,033 a moral idea must be given, everyone feels pride 76 00:06:02,066 --> 00:06:04,400 to do their duty For this state. 77 00:06:04,466 --> 00:06:08,600 State that is a custodian of all The story, of all the future. 78 00:06:10,066 --> 00:06:12,500 Ida: miserable coward! Farabutto! 79 00:06:12,533 --> 00:06:15,533 Disgusting bastard! Scappi? 80 00:06:15,566 --> 00:06:18,500 Cowardly, run away? Leave me! Leave me! 81 00:06:18,533 --> 00:06:23,166 I'm Ida Dalser, I'm the mother of his son! Leave me! 82 00:06:24,366 --> 00:06:27,466 Ida: I gave him a son to that Farabutto, I gave him a son! 83 00:06:27,500 --> 00:06:28,800 Cursed crazy. 84 00:06:29,000 --> 00:06:32,133 Everyone loves me, The only one who hates me enter. 85 00:06:32,200 --> 00:06:33,266 'These balls! 86 00:06:33,300 --> 00:06:35,200 Don't worry, I system it I dalser. 87 00:06:35,233 --> 00:06:36,366 Go out first, go! 88 00:06:37,433 --> 00:06:39,633 - At that time? Escort garment: green light! 89 00:06:39,666 --> 00:06:40,800 There he is! 90 00:06:41,033 --> 00:06:42,233 Bravo! 91 00:06:44,733 --> 00:06:46,166 Long live the Duce! 92 00:06:50,466 --> 00:06:51,466 Good morning. 93 00:06:53,100 --> 00:06:54,233 Good morning. 94 00:06:56,466 --> 00:07:00,000 Good morning, excellence. Quinto Navarra, to serve it. 95 00:07:00,500 --> 00:07:04,200 Woman: Excellence. President. It is a joy for me ... 96 00:07:04,233 --> 00:07:05,633 - Thank you. - Excellence. 97 00:07:07,100 --> 00:07:09,166 Thanks, thanks, you go to work. 98 00:07:10,133 --> 00:07:11,533 And when would I have chosen her? 99 00:07:11,633 --> 00:07:14,700 I am entrusted by the Kingdom in the service of the Prime Minister. 100 00:07:14,733 --> 00:07:15,733 Ah, good, good. 101 00:07:15,766 --> 00:07:18,733 We can also commission of the ironing staff 102 00:07:18,766 --> 00:07:21,033 of your clothing, if you wish. 103 00:07:29,300 --> 00:07:30,666 Long live the Duce! 104 00:07:36,433 --> 00:07:38,733 Call me the Chief of Police. 105 00:07:38,766 --> 00:07:41,133 The Chief of Police awaits her inside. 106 00:07:45,133 --> 00:07:46,333 Excellence. 107 00:07:46,366 --> 00:07:51,600 Your Excellency, these two Maroni. What happened is unacceptable! 108 00:07:51,633 --> 00:07:53,766 What if that crazy woman had been armed? 109 00:07:53,800 --> 00:07:57,333 If instead of hurling insults at me and absurdity, he had shot me, 110 00:07:57,366 --> 00:08:00,066 thrown a cobblestone or stabbed? 111 00:08:00,100 --> 00:08:02,700 Excellency, I don't know what are you talking about. 112 00:08:02,733 --> 00:08:04,366 The crazy girl in my hotel. 113 00:08:04,400 --> 00:08:05,766 I-I don't know about it, 114 00:08:05,800 --> 00:08:07,766 but certainly now I'll do some checks. 115 00:08:07,800 --> 00:08:10,500 "I'm not aware of that." "I'm not aware of that." 116 00:08:10,533 --> 00:08:13,100 But this is even more unacceptable! 117 00:08:13,133 --> 00:08:16,133 What's more important of my safety? 118 00:08:16,566 --> 00:08:19,066 I'm here for the events in Turin, Excellence. 119 00:08:19,700 --> 00:08:21,133 Turin what? 120 00:08:21,233 --> 00:08:24,500 Bands of Blackshirts attacked and burned down union offices, 121 00:08:24,533 --> 00:08:28,400 labor chambers, hunted down to socialist exponents. 122 00:08:28,466 --> 00:08:30,100 A massacre. 123 00:08:36,366 --> 00:08:40,166 Excellence, with due respect, 124 00:08:40,200 --> 00:08:43,100 from the march on Rome, Your appointment is experienced, 125 00:08:43,133 --> 00:08:46,700 from some fast, like a criminal license. 126 00:08:46,766 --> 00:08:50,466 - But how do you allow yourself? - Certainly, minority fringes. 127 00:08:50,533 --> 00:08:53,600 But they are as possessed from a sense of ... 128 00:08:54,600 --> 00:08:57,566 ..the impunity. For the fact that you ... 129 00:08:59,133 --> 00:09:01,100 Damn dogs. 130 00:09:01,133 --> 00:09:04,400 The problem of revolutions is that they are beautiful, liberating, 131 00:09:04,433 --> 00:09:07,066 But then the revolutionaries remain. 132 00:09:07,733 --> 00:09:09,266 Excellence. 133 00:09:09,300 --> 00:09:11,333 Despite they are black shirts, 134 00:09:11,366 --> 00:09:14,033 I think it should respond sternly. 135 00:09:14,333 --> 00:09:18,666 The deaths are not counted. The last one is yet to be identified. 136 00:09:19,500 --> 00:09:22,533 He was tied to a truck and dragged through the streets of Turin. 137 00:09:24,033 --> 00:09:26,266 POLICE CHIEF: A rule of law can't... 138 00:09:26,333 --> 00:09:27,733 You are absolutely right, 139 00:09:27,766 --> 00:09:30,233 I appreciate it very much your sense of the State. 140 00:09:30,300 --> 00:09:33,666 I will take action myself, instantly. 141 00:09:34,233 --> 00:09:36,266 Thank you, Excellency. - Please. 142 00:09:43,233 --> 00:09:45,100 - Thank you, Excellency. - Please. 143 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 Excellence... 144 00:09:51,500 --> 00:09:53,100 But, w-what does that mean? 145 00:09:53,466 --> 00:09:56,766 Which you have to find Another job. Congratulations. 146 00:10:13,133 --> 00:10:16,066 How much fuck it takes to iron A pair of pants? 147 00:10:18,166 --> 00:10:22,766 We took the government, Italy He loves me and nobody is up to par. 148 00:10:22,800 --> 00:10:26,200 The country wants to order me, efficiency, security. 149 00:10:28,166 --> 00:10:29,233 President. 150 00:10:30,366 --> 00:10:32,400 This is the second half of the revolution, 151 00:10:32,433 --> 00:10:34,466 The most difficult, the most important. 152 00:10:34,500 --> 00:10:37,700 The second half decides the fate of the revolution. 153 00:10:39,633 --> 00:10:41,300 But here no one understands it. 154 00:10:45,433 --> 00:10:48,500 Well, there are those who sleep, who chatted, 155 00:10:48,533 --> 00:10:51,366 who takes coffee And whoever makes the figga. 156 00:10:51,400 --> 00:10:54,333 And those who shed blood with impunity. Enough now. 157 00:11:07,733 --> 00:11:12,133 ROSSI: Oh yes, comrades, sorry for the wait. So, here we are. 158 00:11:12,166 --> 00:11:16,100 The Head of Government, President of the Council, Secretary of State, 159 00:11:16,133 --> 00:11:18,166 Honorable Benito Mussolini. 160 00:11:22,033 --> 00:11:24,233 (together) Salute to the Duce! Salute to the Duce! 161 00:11:24,300 --> 00:11:27,333 FARINACCI: Head of government, President of the Council, 162 00:11:27,400 --> 00:11:30,000 Secretary of State, Honorable... 163 00:11:30,066 --> 00:11:32,300 FARINACCI: Anything else Benito? (LAUGHTER) 164 00:11:32,366 --> 00:11:34,766 (softly) Don't piss them off. 165 00:11:38,500 --> 00:11:40,200 Fascist comrades. 166 00:11:40,800 --> 00:11:43,300 Comrades, I recommend you take advantage of it 167 00:11:43,333 --> 00:11:47,266 to empty the intestines and the bladder, because the bathroom is worth it. 168 00:11:47,333 --> 00:11:51,433 BALBO: Very soft towels and bergamot soaps. 169 00:11:51,500 --> 00:11:53,200 You have a weakness for bergamot, Duce? 170 00:11:53,266 --> 00:11:57,166 (LAUGHTER) 171 00:12:02,466 --> 00:12:07,066 Fascist comrades, I salute you of government to the backbone 172 00:12:07,100 --> 00:12:08,633 of our revolution. 173 00:12:10,200 --> 00:12:16,000 I declare the first session open of the Grand Council of Fascism. 174 00:12:17,333 --> 00:12:20,133 And now reading of the agenda. 175 00:12:20,166 --> 00:12:23,666 BALBO: And why don't we give it first reading this? 176 00:12:25,666 --> 00:12:28,500 - Because it's not on the agenda. - And we'll have to put it there. 177 00:12:28,566 --> 00:12:30,200 "With the present, it is believed ... 178 00:12:30,233 --> 00:12:32,233 Because the revolution We did it, 179 00:12:32,300 --> 00:12:34,033 But the question remains unanswered. 180 00:12:34,100 --> 00:12:35,366 Which question? 181 00:12:35,433 --> 00:12:37,666 For "who" we did it 'this revolution is? 182 00:12:37,733 --> 00:12:40,300 Three only fascist ministers to the government. 183 00:12:40,366 --> 00:12:43,433 Balbo: the most important ministries you all got you all, 184 00:12:43,466 --> 00:12:49,000 And if we complete the cleaning, there "exemplary" punishments are expected. 185 00:12:49,066 --> 00:12:50,033 Eh, no. 186 00:12:50,100 --> 00:12:53,133 Then, for those who did it 'this revolution is, goods'? 187 00:12:53,200 --> 00:12:56,266 Balbo: For everyone or just for you? - I told you. 188 00:13:01,266 --> 00:13:06,200 Gentlemen, my statements I am a obligatory fact. 189 00:13:07,500 --> 00:13:11,266 I'm head of the government, I can't keep silent in front of a massacre. 190 00:13:13,000 --> 00:13:14,700 Mussolini: Oh no? Oh no?! 191 00:13:16,033 --> 00:13:19,466 And if you had let me perform the agenda to the bottom, 192 00:13:19,500 --> 00:13:21,266 you would have discovered that ... 193 00:13:26,633 --> 00:13:29,133 ..Th Bono is named Police chief, 194 00:13:29,166 --> 00:13:33,766 De Vecchi to the direction of the treasure, Cyan to the navy, 195 00:13:33,800 --> 00:13:37,533 And the list is long, gentlemen, The list is long. 196 00:13:37,566 --> 00:13:42,433 There is something for everyone. Everyone. Everyone. 197 00:13:43,300 --> 00:13:45,700 Everyone. Balbo ... 198 00:13:47,333 --> 00:13:48,433 To you ... 199 00:13:49,700 --> 00:13:54,400 .. I know to frame ours Black shirts in a military body 200 00:13:54,433 --> 00:13:58,633 of the state direct Government dependencies. 201 00:14:00,400 --> 00:14:03,000 The fascist militia. 202 00:14:05,266 --> 00:14:06,700 A personal army. 203 00:14:07,666 --> 00:14:13,200 A military body paid by the state, But that responds only to me. 204 00:14:14,166 --> 00:14:19,133 I appoint you general and demand order, discipline and obedience. 205 00:14:23,066 --> 00:14:26,000 Gentlemen, gentlemen, We are no longer revolutionary. 206 00:14:26,033 --> 00:14:30,300 We are all servants of the homeland, 207 00:14:30,333 --> 00:14:33,333 And we will behave accordingly. 208 00:14:35,166 --> 00:14:36,533 Long live Italy! 209 00:14:36,600 --> 00:14:40,400 (together) Long live Italy, Long live fascism, live the Duce! 210 00:14:43,066 --> 00:14:44,400 And this is done. 211 00:14:45,066 --> 00:14:49,200 I want flowers everywhere. Fresh air, again. 212 00:14:49,233 --> 00:14:51,300 Away with these dark and dusty colours, 213 00:14:51,333 --> 00:14:54,033 everything must convey the idea of โ€‹โ€‹change. 214 00:14:54,100 --> 00:14:57,033 We will also have to put in a wardrobe here, for him, as it should be. 215 00:14:57,066 --> 00:15:00,266 A cleaning was given to him, but there is still much, much to do. 216 00:15:00,300 --> 00:15:01,633 - Lady. - What? 217 00:15:02,333 --> 00:15:03,566 Oh, are you here? 218 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 Yes, by chance, but you carry on, eh, 219 00:15:06,033 --> 00:15:07,533 I'm here in silence anyway. 220 00:15:08,400 --> 00:15:09,566 Let's continue later. 221 00:15:11,500 --> 00:15:15,266 We have to make you worthy of what the world says about you. 222 00:15:16,000 --> 00:15:18,600 The world judges me for what I did. 223 00:15:18,633 --> 00:15:21,500 Woe to sit on the laurels, Benito. 224 00:15:21,566 --> 00:15:25,133 If we are where we are, it is why We have never satisfied ourselves. 225 00:15:26,200 --> 00:15:28,733 If they are where they are, It is because "I" I intuition 226 00:15:28,766 --> 00:15:31,466 which was the right time to give the shoulder. 227 00:15:32,633 --> 00:15:37,300 Nobody better than me knows how much it is fragile what I conquered. 228 00:15:40,500 --> 00:15:42,633 Your gratitude moves me. 229 00:15:42,700 --> 00:15:45,533 To me your fixation For insignificant things. 230 00:15:46,366 --> 00:15:48,000 But what does it take you? 231 00:15:48,533 --> 00:15:51,266 You are the head of the government, the youngest in the world, 232 00:15:51,300 --> 00:15:53,766 Everyone praise you, Can you know what you miss? 233 00:15:56,300 --> 00:15:58,066 I miss that I am this. 234 00:15:58,633 --> 00:16:01,666 Mussolini: socialists, Liberals, Catholics, and us. 235 00:16:02,433 --> 00:16:05,266 - A lump of Moscow excrements. - What do you care? 236 00:16:05,300 --> 00:16:08,633 Liberals and Catholics support you, They do everything you want. 237 00:16:08,666 --> 00:16:10,133 For now. 238 00:16:11,000 --> 00:16:12,133 Italy loves you. 239 00:16:12,200 --> 00:16:13,666 Love comes, love goes. 240 00:16:15,700 --> 00:16:18,433 The moments, if you can't catch them, they flee away. 241 00:16:21,333 --> 00:16:24,400 - There is a need for new elections. - I disagree. 242 00:16:25,266 --> 00:16:27,700 - Patience. - Don't be in a hurry. 243 00:16:27,733 --> 00:16:30,333 We must consolidate your consent, do well. 244 00:16:30,366 --> 00:16:33,733 We will go to the elections when we are sure of winning. 245 00:16:36,266 --> 00:16:38,666 (DOOR OPENS) 246 00:16:40,400 --> 00:16:41,700 I know what I have to do. 247 00:16:47,200 --> 00:16:50,633 Now, with your permission, I would have the Council of Ministers. 248 00:16:54,433 --> 00:16:56,166 Remember the assignment. 249 00:16:57,700 --> 00:16:59,800 - What assignment? - For my husband. 250 00:17:01,733 --> 00:17:04,066 - For your husband... - You promised. 251 00:17:08,666 --> 00:17:11,100 MINISTER: For this reason, we liberals, 252 00:17:11,133 --> 00:17:14,666 we believe that the highway must also connect Turin. 253 00:17:14,700 --> 00:17:17,633 Conceived like this, it will be a memorable work. 254 00:17:17,666 --> 00:17:19,733 MINISTER 2: For us popular people, Instead, 255 00:17:19,766 --> 00:17:23,733 the track should suffer a slight slip to north. 256 00:17:23,766 --> 00:17:26,733 It would be possible, so, Not only to connect ... 257 00:17:26,800 --> 00:17:29,066 So you don't go on! 258 00:17:30,766 --> 00:17:35,400 A new law is needed electoral. Enough with this story 259 00:17:35,433 --> 00:17:39,100 that the seats are divided in proportion to the votes taken. 260 00:17:39,133 --> 00:17:41,733 A beautiful majority law. 261 00:17:41,766 --> 00:17:44,433 Who took the most votes, has an absolute majority, 262 00:17:44,500 --> 00:17:47,066 and who has an absolute majority, decides. 263 00:17:47,133 --> 00:17:49,333 Mussolini: without wasting time. 264 00:17:49,400 --> 00:17:51,566 But it is a normal comparison, democratic. 265 00:17:51,600 --> 00:17:52,733 It is dialectic. 266 00:17:53,000 --> 00:17:55,700 (imitating) It is dialectic. It is dialectic. 267 00:17:55,733 --> 00:17:59,666 It's dialectics, the country can't wait for agreements to be sought, 268 00:17:59,700 --> 00:18:02,500 mediations, compromises. Or not? 269 00:18:11,266 --> 00:18:13,333 If you don't agree, you resign. 270 00:18:15,600 --> 00:18:16,700 Objections? 271 00:18:23,666 --> 00:18:26,633 Well. The session is adjourned. 272 00:18:26,700 --> 00:18:28,000 And the highway? 273 00:18:28,700 --> 00:18:31,033 We'll do it when we can go straight. 274 00:18:33,066 --> 00:18:36,766 It's difficult, Chiletta, sometimes exhausting too, but you know, 275 00:18:36,800 --> 00:18:39,166 you know how I am, nothing brings me down. 276 00:18:39,200 --> 00:18:41,733 (DOOR OPENS) 277 00:18:45,733 --> 00:18:47,466 RACHELE: Benito, can you hear me? 278 00:18:47,533 --> 00:18:49,400 Government commitments call me. 279 00:18:49,433 --> 00:18:52,333 I just want to tell you that they will be the best days of our lives. 280 00:18:52,400 --> 00:18:54,466 (In Romagna) 281 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 You always say it. When do you come home? 282 00:18:57,033 --> 00:18:58,766 (Chiusa call) 283 00:18:58,800 --> 00:19:00,133 Benito? 284 00:19:05,033 --> 00:19:07,733 - Thanks, Simone. - Nothing, Mrs. Rachele. 285 00:19:09,100 --> 00:19:10,366 When do you come back? 286 00:19:10,700 --> 00:19:13,233 - He didn't say it. - And what did he say? 287 00:19:13,566 --> 00:19:16,166 Which are the most beautiful days of our life. 288 00:19:21,266 --> 00:19:23,200 Mamma mia, your brother Scotta. 289 00:19:23,633 --> 00:19:26,000 De Vecchi: honorable colleagues, 290 00:19:26,066 --> 00:19:29,133 The proposal of the fascist party is Simple, but effective. 291 00:19:29,200 --> 00:19:30,766 I imagine. 292 00:19:30,800 --> 00:19:33,033 De Vecchi: like all ours initiatives. 293 00:19:35,133 --> 00:19:40,166 Who takes 25% of the votes, It takes 65% percent of the seats. 294 00:19:40,533 --> 00:19:44,000 This is an unacceptable proposal! It's a scam! 295 00:19:45,566 --> 00:19:48,533 To change the story It takes brazenness. 296 00:19:48,566 --> 00:19:51,366 We must violate this which is considered inviolable, 297 00:19:51,400 --> 00:19:55,233 You have to overcome a border that no one has ever dared to overcome. 298 00:19:55,300 --> 00:19:57,600 But we only ask governability. 299 00:19:59,166 --> 00:20:01,233 Please, colleagues, come on! 300 00:20:01,300 --> 00:20:04,166 What you call governability, it is dictatorship! 301 00:20:05,200 --> 00:20:08,533 And then there will be those who shout, who will amazed that it is unheard of, 302 00:20:08,566 --> 00:20:10,266 And we will be able to discuss it. 303 00:20:10,766 --> 00:20:13,200 Matteotti: dictatorship! - Let's discuss. 304 00:20:13,733 --> 00:20:17,700 But at that point, the most is done, The inviolable was violated. 305 00:20:17,766 --> 00:20:21,766 We can talk about how much, of the How, but the border has been overcome. 306 00:20:21,800 --> 00:20:24,400 And a border overcome, It is no longer a border. 307 00:20:24,433 --> 00:20:25,733 De Vecchi: let's discuss. 308 00:20:25,766 --> 00:20:28,733 We refuse to discuss An inadmissible proposal. 309 00:20:28,800 --> 00:20:30,566 Be careful, Matteotti! 310 00:20:32,066 --> 00:20:35,166 - Connect, we form the tones. - Mr. President, did he hear? 311 00:20:35,200 --> 00:20:38,366 This bill is an insult. 312 00:20:38,400 --> 00:20:41,566 You know what's among you And the dictatorship? Parliament! 313 00:20:43,033 --> 00:20:44,033 Eh, well ... 314 00:20:44,100 --> 00:20:45,666 Ohh! 315 00:20:45,733 --> 00:20:46,766 Please! 316 00:20:47,033 --> 00:20:48,666 Ladies colleagues, alarm clock. 317 00:20:48,700 --> 00:20:50,066 Bravo! 318 00:20:50,100 --> 00:20:54,066 This law is death of all of us and you support it. 319 00:20:55,000 --> 00:20:57,333 The death of all of us don't understand it? 320 00:20:59,100 --> 00:21:00,366 No, they don't understand it. 321 00:21:03,500 --> 00:21:06,533 - Catholics want to parade. - But they agreed. 322 00:21:06,566 --> 00:21:08,266 The problem is him. 323 00:21:09,266 --> 00:21:10,800 Mussolini: "There were good times, 324 00:21:11,033 --> 00:21:15,233 in which the Catholics they did not participate in political life, 325 00:21:15,266 --> 00:21:17,200 They didn't even vote. 326 00:21:17,233 --> 00:21:21,033 The pope did not want. Then he came ... 327 00:21:21,766 --> 00:21:23,266 ..th of his altar. " 328 00:21:24,033 --> 00:21:25,566 Good morning, Sturzo. 329 00:21:30,166 --> 00:21:31,466 Sturzo, good morning. 330 00:21:36,100 --> 00:21:40,033 Let's start well, how I would like my hands to me. 331 00:21:40,366 --> 00:21:41,600 Sturzo! 332 00:21:51,333 --> 00:21:54,433 Good morning, Mussolini, Did you want to talk to me? 333 00:21:54,466 --> 00:21:55,600 Yes. 334 00:21:58,466 --> 00:21:59,500 Here? 335 00:22:01,500 --> 00:22:03,233 Don't you want witnesses? 336 00:22:08,233 --> 00:22:09,800 Sturzo, 337 00:22:10,000 --> 00:22:13,300 Italy needs of a strong government, 338 00:22:13,400 --> 00:22:16,766 supported by a sales parliamentary majority. 339 00:22:16,800 --> 00:22:19,100 We have a country to be reconstructed 340 00:22:19,133 --> 00:22:21,266 and the threat of the socialist beast, 341 00:22:21,300 --> 00:22:23,500 atheist and materialist, It is not averted. 342 00:22:24,200 --> 00:22:27,500 Let's remember it, the atheist and materialistic threat. 343 00:22:27,566 --> 00:22:29,733 The votes of his party they are needed. 344 00:22:31,333 --> 00:22:34,733 Without your votes, too Your values โ€‹โ€‹are in danger. 345 00:22:36,433 --> 00:22:39,733 In principle the Party Popular, Catholics in general, 346 00:22:39,766 --> 00:22:43,133 they are not against insuring the nation a stable government. 347 00:22:43,200 --> 00:22:45,533 So much so that we are doing the sacrifice of supporting... 348 00:22:45,600 --> 00:22:48,233 "The sacrifice"? "The sacrifice"? 349 00:22:53,700 --> 00:22:57,533 I gloss over the sacrifice. But the nature of the problem escapes me. 350 00:22:59,266 --> 00:23:03,200 Mussolini, the vote of an Italian out of four is too little 351 00:23:03,233 --> 00:23:07,333 to secure the majority absolute and take everything. 352 00:23:07,366 --> 00:23:10,333 You see, it's just that every now and then someone forgets it, 353 00:23:10,400 --> 00:23:12,300 out of convenience or out of fear, 354 00:23:12,333 --> 00:23:14,566 but among our values there is also freedom. 355 00:23:14,633 --> 00:23:17,433 Sturzo, Italy asks to be governed, 356 00:23:17,466 --> 00:23:19,433 and asks to be governed by me. 357 00:23:19,500 --> 00:23:23,033 And if he's so sure about it, then What need does he have to rig the cards? 358 00:23:23,066 --> 00:23:24,633 Goodbye, Mussolini. 359 00:23:28,600 --> 00:23:30,333 I'll change your mind! 360 00:23:34,033 --> 00:23:35,633 Do you want to have a priest beaten? 361 00:23:35,700 --> 00:23:39,266 Don't test me, Sturzo. Don't test me. 362 00:23:48,266 --> 00:23:52,566 If your parents are involved in politics, they accept the risks of politics. 363 00:23:52,600 --> 00:23:55,233 MUSSOLINI: Don't interfere. 364 00:23:55,266 --> 00:23:56,400 It can't. 365 00:23:56,433 --> 00:24:00,233 You can't one day say "enough violence", 366 00:24:00,266 --> 00:24:04,000 and then the next day... A priest, then. 367 00:24:04,033 --> 00:24:06,533 Come on, Benito, you can't beat Sturzo. 368 00:24:06,566 --> 00:24:10,066 MUSSOLINI: Thank you, Cesarino. Good thing you're here. 369 00:24:10,700 --> 00:24:12,666 ROSSI: That's why I'm here, look. 370 00:24:12,733 --> 00:24:14,600 But I know it very well myself that can't be done, 371 00:24:14,633 --> 00:24:18,133 otherwise I would have smashed it personally with crucifix blows 372 00:24:18,166 --> 00:24:19,200 that deformed nose. 373 00:24:19,233 --> 00:24:22,533 I would have had him sodomized by all 110 of its deputies. 374 00:24:24,633 --> 00:24:27,066 What are you doing, sitting in my place? 375 00:24:28,066 --> 00:24:32,333 Ah no, for... for convenience, eh, I sorted you the correspondence. 376 00:24:32,366 --> 00:24:34,233 I also open the mail now? 377 00:24:34,266 --> 00:24:37,566 Benito, you save you drying, I know the usual old things, eh. 378 00:24:37,600 --> 00:24:42,366 Beggars and dripping, people who passes out for you relative, 379 00:24:42,400 --> 00:24:44,433 females in love. 380 00:24:44,466 --> 00:24:47,766 This is the incredible effect of power. 381 00:24:47,800 --> 00:24:49,433 Uh. 382 00:24:49,466 --> 00:24:53,100 - They love me, not power. - Safe. Now no. 383 00:24:53,166 --> 00:24:56,700 Margherita pizza. Margherita pizza, I would say, quite pissed off, 384 00:24:56,733 --> 00:24:58,566 He wants a place for his husband. 385 00:25:00,766 --> 00:25:03,733 And then, this. Insists. 386 00:25:03,766 --> 00:25:06,066 - Who is? - Dalser, crazy. 387 00:25:08,066 --> 00:25:10,533 Your ascent has recharged it, feels credited. 388 00:25:13,566 --> 00:25:16,600 MUSSOLINI: I don't owe you anything at Ida Dalser. 389 00:25:16,633 --> 00:25:19,733 ROSSI: To be honest, when we opened the newspaper, 390 00:25:19,766 --> 00:25:21,433 he gave us some money. 391 00:25:22,800 --> 00:25:24,100 Benito... 392 00:25:26,400 --> 00:25:29,066 ..how long has it been since you sent them child allowance? 393 00:25:29,100 --> 00:25:32,100 It's not the money he wants. He wants to destroy me. 394 00:25:35,633 --> 00:25:39,066 De Bono must take care of it, let him earn his salary. 395 00:25:39,100 --> 00:25:42,733 I can't afford scandals, Now, 396 00:25:42,766 --> 00:25:46,400 especially the kind they do turn up their noses at the Church. 397 00:25:48,033 --> 00:25:52,233 I have to take care of giving A nice beating in Sturzo. 398 00:25:55,500 --> 00:25:56,733 What the fuck do you do? 399 00:26:03,233 --> 00:26:08,133 Mussolini: "It's really true, The pen injures more than the stick. 400 00:26:08,200 --> 00:26:10,266 It does equally bad. 401 00:26:10,333 --> 00:26:14,366 Discredit, delegitimate, 402 00:26:14,400 --> 00:26:18,466 scandalizes less, And nobody breaks the balls. 403 00:26:19,633 --> 00:26:25,333 The fascists are ugly, bad, torture, Menano, blah blah blah. 404 00:26:25,400 --> 00:26:27,766 Ninth. 405 00:26:28,000 --> 00:26:30,533 The fascists today ... they write. " 406 00:26:36,800 --> 00:26:38,366 The lady is inside. 407 00:26:39,033 --> 00:26:40,800 - In here? - Yes, excellence. 408 00:26:55,266 --> 00:26:58,066 - And what do you do there? - I don't enter there there. 409 00:27:01,800 --> 00:27:05,733 Rachel: Our Father who you are in heavens, your name is sanctified, 410 00:27:05,766 --> 00:27:09,500 Thy kingdom come, thine be done will, on earth as it is in heaven, 411 00:27:09,533 --> 00:27:12,766 give us today our daily bread, forgive us our debts... 412 00:27:12,800 --> 00:27:15,100 MUSSOLINI: Why didn't you call me right away? 413 00:27:15,133 --> 00:27:16,700 How long had he been ill? 414 00:27:16,766 --> 00:27:19,400 Why are you here, can you explain it to me? Where's Bruno? 415 00:27:20,066 --> 00:27:24,600 (IN ROMAGNOLO) 416 00:27:36,766 --> 00:27:39,166 And I believe it, Rachele, it was diphtheria, diphtheria! 417 00:27:39,200 --> 00:27:41,366 Bruno could have died, Bruno could have died! 418 00:28:07,533 --> 00:28:11,400 Rachele, why didn't you tell me Nothing? - Because you're never there! 419 00:28:11,433 --> 00:28:15,300 And just repeat that we are living i best days of our lives. 420 00:28:24,400 --> 00:28:28,100 I didn't want to ruin them for you, the best days of our lives. 421 00:28:33,566 --> 00:28:37,000 Our Father who art in heaven hallowed be your name... 422 00:28:41,433 --> 00:28:42,600 Let's go, Rachel! 423 00:28:43,033 --> 00:28:46,433 We aren't even in church married. We did not baptize them. 424 00:28:46,466 --> 00:28:49,233 We only believed in ourselves ourselves and in our ideals 425 00:28:49,266 --> 00:28:51,500 and look where we are now. Look where it got us! 426 00:28:58,366 --> 00:29:01,466 Right outta here. Get out of here! 427 00:29:05,566 --> 00:29:08,766 I asked you to strike me down, some time ago! 428 00:29:09,033 --> 00:29:11,466 If you exist, strike me down, Because I deserve it! 429 00:29:16,233 --> 00:29:17,633 I'm still here! 430 00:29:17,766 --> 00:29:21,233 (Indistinct voices) 431 00:29:21,266 --> 00:29:23,566 Woman: Duce! Duce! 432 00:29:23,600 --> 00:29:27,133 Hurish fascism! Cheers Mussolini! 433 00:29:27,666 --> 00:29:31,666 Duce! Duce! Duce! 434 00:29:38,800 --> 00:29:40,166 Come down! 435 00:29:41,466 --> 00:29:42,633 I have it I give it, I'll give it to you! 436 00:29:42,700 --> 00:29:44,733 Duce! Duce! Duce! 437 00:29:44,766 --> 00:29:48,166 Duce! Duce! Duce! 438 00:29:53,266 --> 00:29:56,266 He sought it insistently Mrs. Sarfatti. 439 00:29:56,300 --> 00:29:58,733 - Tell her I'm busy. - Already done. 440 00:29:58,766 --> 00:30:00,800 - Ah, and call me red. - Already done. 441 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 Rossi: "Sturzo, The enemy of progress ". 442 00:30:11,000 --> 00:30:12,166 Mussolini: So? 443 00:30:12,233 --> 00:30:13,533 What did he say his? 444 00:30:13,566 --> 00:30:17,233 Gray eminence has fallen To more mild advice? 445 00:30:18,300 --> 00:30:23,433 Not exactly, he says that the attacks against him are not needed, 446 00:30:23,466 --> 00:30:27,600 that Catholics are used to to offer the other cheek. 447 00:30:30,033 --> 00:30:32,633 And who is faithful to him, Now it is even more. 448 00:30:34,066 --> 00:30:37,800 As long as there is sturzo, The electoral law does not pass. 449 00:30:38,000 --> 00:30:42,100 Then there may be a margin negotiation. What do you want in return? 450 00:30:43,033 --> 00:30:47,566 Judging by his answer, I think there is no margin. 451 00:30:49,233 --> 00:30:51,233 Why? What exactly did you say? 452 00:30:51,300 --> 00:30:53,400 - Exactly? - Exactly. 453 00:30:53,466 --> 00:30:55,233 Exactly... 454 00:30:57,266 --> 00:30:59,400 .. he said your newspapers ... 455 00:31:01,166 --> 00:31:02,400 .. you can stick them ... 456 00:31:02,466 --> 00:31:03,433 Mh-mh? 457 00:31:03,466 --> 00:31:06,733 ..risely, in the ... 458 00:31:06,800 --> 00:31:08,000 In the? 459 00:31:14,300 --> 00:31:16,033 .. they are. 460 00:31:16,666 --> 00:31:18,233 So he said? 461 00:31:18,300 --> 00:31:21,266 No, Deretano is My euphemistic variation. 462 00:31:21,300 --> 00:31:23,000 Ah, and then he said "amen". 463 00:31:23,766 --> 00:31:25,033 Pig ... 464 00:31:27,166 --> 00:31:31,100 There is always someone more who decides, just go to him. 465 00:31:31,133 --> 00:31:33,100 It was also God. 466 00:31:33,700 --> 00:31:36,100 I want to talk to the Pope. 467 00:31:36,166 --> 00:31:38,066 He can tell me. 468 00:31:38,100 --> 00:31:40,200 It is one thing between me and the Pope. 469 00:31:40,266 --> 00:31:45,000 There is no talk like this with the Pope, the Vicar of Our Lord on the ground. 470 00:31:45,033 --> 00:31:46,333 He can tell me. 471 00:31:47,000 --> 00:31:48,533 To the vicar of the vicar ... 472 00:31:52,033 --> 00:31:56,100 There is only one thing worse than the priests, priests dressed as clowns. 473 00:32:00,466 --> 00:32:03,166 - Excellence. - "Eminence". 474 00:32:05,200 --> 00:32:06,566 Eminence. 475 00:32:09,300 --> 00:32:14,100 Your Eminence, since I have been in power, I feel a wound. 476 00:32:15,466 --> 00:32:17,000 A big wound. 477 00:32:18,000 --> 00:32:22,300 Like a phantom limb, a cord umbilical that needs to be sewn up. 478 00:32:24,100 --> 00:32:25,500 I believe... 479 00:32:25,533 --> 00:32:31,166 I believe the state must do more for the Holy Roman Church. 480 00:32:31,566 --> 00:32:35,466 For our Christian roots, for our eternal values, 481 00:32:35,533 --> 00:32:39,266 God, country, family. 482 00:32:40,666 --> 00:32:44,200 And how do you plan to mend it this umbilical cord? 483 00:32:44,800 --> 00:32:49,366 Finding brotherhood again between State and Church. 484 00:32:50,033 --> 00:32:52,366 Articles, Excellence. 485 00:32:57,733 --> 00:33:01,333 Equalization of school fees 486 00:33:01,366 --> 00:33:05,066 between state institutions and religious institutes. 487 00:33:09,166 --> 00:33:13,633 Restoration of the crucifix in the classrooms. 488 00:33:20,333 --> 00:33:25,533 Teaching obligation of the Catholic religion, 489 00:33:25,566 --> 00:33:30,466 foundation and crowning of elementary education 490 00:33:30,500 --> 00:33:32,233 in every degree. 491 00:33:36,166 --> 00:33:39,366 Through chosen teachers by the ecclesiastical authorities. 492 00:33:46,466 --> 00:33:49,133 No more taxes on the heritage of the seminars. 493 00:33:57,233 --> 00:33:59,766 Have we mended this cord? 494 00:34:01,000 --> 00:34:05,166 Let's say that in the meantime I am pleased with the perceive signs of redemption in her, 495 00:34:05,200 --> 00:34:06,466 Excellence. 496 00:34:08,466 --> 00:34:13,000 I suddenly see it changed. Have you seen the light, Mussolini? 497 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Now do you think? 498 00:34:19,133 --> 00:34:20,300 I believe. 499 00:34:21,233 --> 00:34:23,266 I think ... I think, without doubt. 500 00:34:25,100 --> 00:34:28,433 I believe that the categories they no longer exist. 501 00:34:28,500 --> 00:34:31,300 Socialists, Catholics, bourgeois. 502 00:34:32,233 --> 00:34:33,433 Exists... 503 00:34:34,266 --> 00:34:36,433 .. who is with me and who is against me. 504 00:34:38,133 --> 00:34:41,300 And be against me, In addition to being anachronistic, 505 00:34:41,333 --> 00:34:46,333 anti-historical, anti-Italian, antiquated and idiotic and minority ... 506 00:34:47,166 --> 00:34:51,066 ..The all these things, It is not convenient. 507 00:34:53,366 --> 00:34:57,533 Because who is with me, He tends not to love who he is against me. 508 00:35:06,100 --> 00:35:07,500 Will you solve the problem? 509 00:35:08,400 --> 00:35:09,733 He must have faith. 510 00:35:26,333 --> 00:35:30,000 (PHONE RINGS) 511 00:35:31,600 --> 00:35:32,766 Yes? 512 00:35:34,166 --> 00:35:35,266 Margherita pizza. 513 00:35:36,600 --> 00:35:39,033 What do you want me to do? I am working. 514 00:35:39,666 --> 00:35:41,033 We will talk tomorrow? 515 00:35:44,266 --> 00:35:45,500 How are you down here? 516 00:35:48,133 --> 00:35:49,233 Huh? 517 00:35:52,000 --> 00:35:54,366 Today is a day, Margherita, we are... 518 00:35:54,533 --> 00:35:56,666 I'm devastated, you can't understand. 519 00:35:58,700 --> 00:36:02,166 Of course I want to see you. Of course I want to see you, come on. 520 00:36:02,466 --> 00:36:03,600 It's just that... 521 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 Use the service stairs. 522 00:36:08,333 --> 00:36:11,366 All right? Let's avoid gossip. See you later, bye. 523 00:36:12,566 --> 00:36:14,566 - Out, out! - Your wife? 524 00:36:14,600 --> 00:36:15,733 Let's hope. 525 00:36:17,066 --> 00:36:18,200 Let's hope. 526 00:36:20,500 --> 00:36:22,533 Out, up! Out! 527 00:36:24,133 --> 00:36:26,733 MUSSOLINI: Out. Leave the door open. 528 00:36:38,333 --> 00:36:40,133 - Margherita pizza. - Benito. 529 00:36:48,400 --> 00:36:49,533 But what do you do? 530 00:36:51,266 --> 00:36:52,766 Your suite... 531 00:36:55,066 --> 00:36:57,566 ..your smell, you... 532 00:36:58,766 --> 00:37:00,433 ..I missed everything. 533 00:37:04,266 --> 00:37:05,600 It's just that I had... 534 00:37:06,233 --> 00:37:07,700 I had a lot to do. 535 00:37:07,800 --> 00:37:09,400 A lot, a lot, a lot? 536 00:37:09,466 --> 00:37:11,200 A lot, a lot, a lot. 537 00:37:11,666 --> 00:37:14,000 And now do you have a minute for me? 538 00:37:15,433 --> 00:37:17,033 Holy shit if I have it. 539 00:37:21,666 --> 00:37:23,500 (IN ROMAGNOLO) 540 00:37:33,766 --> 00:37:37,733 - What the fuck are you doing? - Gross and pathetic. 541 00:37:40,000 --> 00:37:45,133 Avoid me, let me pass on the stairs on duty as if I were a scullery maid. 542 00:37:45,166 --> 00:37:48,566 All this effort to hide myself your miserable adventures. 543 00:37:48,600 --> 00:37:50,533 Look, there's nothing worse 544 00:37:50,566 --> 00:37:52,766 to blame someone of something he did. 545 00:37:53,000 --> 00:37:55,466 I a wife to break me I already have the dick! 546 00:37:55,533 --> 00:37:57,000 Don't compare me to her. 547 00:37:57,066 --> 00:37:58,666 You're right, she makes fewer scenes. 548 00:38:00,333 --> 00:38:03,366 Ask yourself if without me you would have arrived here. 549 00:38:05,100 --> 00:38:06,366 I answer myself "yes". 550 00:38:06,433 --> 00:38:09,633 And you lie. You're lying, Benito. 551 00:38:11,433 --> 00:38:14,000 "I" created you, 552 00:38:14,066 --> 00:38:19,200 I cleaned you, dressed you, educated, recommended. 553 00:38:19,266 --> 00:38:23,100 I taught you how to use cutlery, I bought you shoes. 554 00:38:23,733 --> 00:38:25,033 Without me, 555 00:38:25,066 --> 00:38:28,166 you would still be inciting the stumps to those wretches, 556 00:38:28,200 --> 00:38:30,233 bloodthirsty, orphans of war. 557 00:38:32,233 --> 00:38:33,600 And why did you do it? 558 00:38:40,566 --> 00:38:41,633 Because I love you. 559 00:38:41,666 --> 00:38:45,233 No! Because you wanted it shine with my light. 560 00:38:45,266 --> 00:38:47,600 You confuse me with those that takes you to bed. 561 00:38:47,633 --> 00:38:50,266 No, those ask for less. 562 00:38:53,000 --> 00:38:56,733 You think you can do without me, 563 00:38:56,766 --> 00:38:59,233 in bed and out of bed. 564 00:38:59,266 --> 00:39:02,733 But I'm not like your wife, nor like that other poor thing 565 00:39:02,766 --> 00:39:05,733 who gave you a son, Dalser. 566 00:39:06,633 --> 00:39:09,100 You... you need me. 567 00:39:13,633 --> 00:39:15,466 I leave the door open. 568 00:39:19,800 --> 00:39:23,566 I gave him the job To your husband! Did you understand? 569 00:39:25,600 --> 00:39:27,533 I don't need anyone, me. 570 00:39:30,566 --> 00:39:32,700 - To the Duce. - To us! 571 00:39:32,733 --> 00:39:34,800 - Viva Donna Rachele. - To us! 572 00:39:36,333 --> 00:39:39,600 (In Romagna) 573 00:39:39,633 --> 00:39:40,700 Come on! 574 00:39:45,500 --> 00:39:47,700 Very kind, very kind, lady. 575 00:39:47,733 --> 00:39:48,733 They are fresh. 576 00:39:48,766 --> 00:39:52,233 Thanks the lady, but we cannot accept. Thanks, very kind. 577 00:39:52,266 --> 00:39:53,266 Come on. 578 00:39:54,233 --> 00:39:55,666 Viva Donna Rachele! 579 00:39:56,400 --> 00:39:59,800 (Voltage music) 580 00:40:05,433 --> 00:40:08,366 You never lied again to follow us or call the police. 581 00:40:09,333 --> 00:40:13,033 I just wanted to see the family who took my place. 582 00:40:13,100 --> 00:40:14,666 Does your father love you? 583 00:40:14,700 --> 00:40:16,100 Away. 584 00:40:16,133 --> 00:40:17,633 Ida: Does it get along with mom? 585 00:40:17,666 --> 00:40:19,800 Leave now or I'll have you arrested! 586 00:40:20,033 --> 00:40:22,400 Say hello to your little brothers, Benito Albino. 587 00:40:23,400 --> 00:40:25,000 Let's go, mom. 588 00:40:25,433 --> 00:40:28,600 Rachele... I don't know how it is could have happened. 589 00:40:30,100 --> 00:40:31,766 I know, I know. 590 00:40:33,333 --> 00:40:35,266 Rachele, it will never happen again. 591 00:40:35,300 --> 00:40:39,300 It will never happen... It won't happen never again, Rachele. Promise. 592 00:40:39,400 --> 00:40:41,766 (CALL CLOSED) 593 00:40:41,800 --> 00:40:43,200 Rachel? 594 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 Great, great, great news! 595 00:40:50,733 --> 00:40:54,633 What the fuck did I do that De Bono as head of the police? 596 00:40:54,700 --> 00:40:56,433 And what the fuck are you doing? 597 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 Oh, what are you talking about? 598 00:40:58,100 --> 00:41:00,133 The crazy one! She went to Rachele with the baby! 599 00:41:01,466 --> 00:41:06,133 Cesarino! See if you can solve this one situation once and for all. 600 00:41:10,633 --> 00:41:13,133 Benito, Sturzo... 601 00:41:17,300 --> 00:41:19,133 Is dead? 602 00:41:20,666 --> 00:41:22,133 (THUD) 603 00:41:24,300 --> 00:41:27,366 I have to think that this "desire", 604 00:41:27,400 --> 00:41:30,800 that I abandon the guide of the party, is a command. 605 00:41:31,000 --> 00:41:34,500 His Holiness expressed a motivated desire. 606 00:41:34,566 --> 00:41:37,000 But His Holiness understands that, by doing so, 607 00:41:37,033 --> 00:41:39,100 it will seem that the Church support the methods 608 00:41:39,133 --> 00:41:40,533 and the inhuman ethics of fascism? 609 00:41:42,666 --> 00:41:44,166 (THUD) 610 00:41:44,200 --> 00:41:48,566 His Holiness understands it or not perhaps this is the last chance 611 00:41:48,600 --> 00:41:51,333 What do we have to contain this man? 612 00:41:55,400 --> 00:41:58,700 Silence, eminence, 613 00:41:58,733 --> 00:42:02,633 This silence of the Church kills More than Mussolini's sticks! 614 00:42:03,500 --> 00:42:05,033 They kicked it out. 615 00:42:06,100 --> 00:42:09,433 (Deep breath) 616 00:42:10,533 --> 00:42:14,400 Honorable gentlemen, I would have preferred entertain this assembly 617 00:42:14,433 --> 00:42:19,233 on foreign policy issues, on our place in the world. 618 00:42:19,266 --> 00:42:22,233 I promise to do this In one day, 619 00:42:22,300 --> 00:42:26,400 If the room does not want to have today The whim of dying early. 620 00:42:29,100 --> 00:42:34,166 The discussion on the reform electoral offered the reason 621 00:42:34,200 --> 00:42:36,000 In the opposition ... 622 00:42:38,366 --> 00:42:39,800 ..ing of manifest ... 623 00:42:41,633 --> 00:42:45,400 ..ing you move an attack against politics 624 00:42:45,500 --> 00:42:48,433 and political systems of my government. 625 00:42:48,500 --> 00:42:53,300 ("Can't Help Falling in Love" Elvis Presley) 626 00:42:57,800 --> 00:42:59,766 There is talk of freedom. 627 00:43:03,200 --> 00:43:04,766 But what is this freedom? 628 00:43:06,666 --> 00:43:10,633 No! Leave it! Leave me! Leave me! Go away! 629 00:43:10,666 --> 00:43:13,233 Is there freedom? 630 00:43:14,000 --> 00:43:17,200 After all, it is a category philosophical-moral. 631 00:43:17,233 --> 00:43:21,500 There are "freedoms". But "freedom" ... 632 00:43:24,133 --> 00:43:25,433 ..Non has never existed. 633 00:43:25,466 --> 00:43:28,166 - No! No! - ShH! 634 00:43:29,133 --> 00:43:33,133 I am not, gentlemen, the Despota that is closed in a castle, 635 00:43:33,166 --> 00:43:35,000 equipped with a triple wall, 636 00:43:35,033 --> 00:43:39,200 I turn around the people Without worries about whatsoever 637 00:43:39,233 --> 00:43:40,666 And I listen to it. 638 00:43:42,000 --> 00:43:44,066 No! No! No! 639 00:43:44,133 --> 00:43:45,533 No! 640 00:43:46,600 --> 00:43:49,233 No! No! 641 00:43:49,266 --> 00:43:50,600 No! 642 00:43:56,633 --> 00:44:02,233 ("Can't Help Falling in Love" Elvis Presley) 643 00:44:08,200 --> 00:44:12,700 Well, the Italian people, until this moment, 644 00:44:12,733 --> 00:44:14,700 He does not ask me freedom. 645 00:44:16,500 --> 00:44:18,500 "Remove us from the barracks." 646 00:44:18,566 --> 00:44:20,766 "Give us the water, I don't say for the bathroom, " 647 00:44:20,800 --> 00:44:23,800 "But at least to raise our thirst." 648 00:44:24,000 --> 00:44:26,300 "Malaria kills us". 649 00:44:26,366 --> 00:44:28,033 Nobody... 650 00:44:29,533 --> 00:44:34,466 .. I speak of freedom, Statute, Constitution, none! 651 00:44:35,400 --> 00:44:36,566 Nobody. 652 00:44:37,200 --> 00:44:38,600 President Sarfatti. 653 00:44:40,700 --> 00:44:41,766 President. 654 00:44:41,800 --> 00:44:45,466 ("Can't Help Falling in Love" Elvis Presley) 655 00:44:46,300 --> 00:44:51,600 This is the moment when Parliament and country ... 656 00:44:52,266 --> 00:44:54,200 .. they are reconciled. 657 00:44:59,133 --> 00:45:02,533 But if this opportunity passes, Tomorrow will be too late. 658 00:45:04,666 --> 00:45:09,100 And you feel it in the air, You feel it in your spirits. 659 00:45:13,800 --> 00:45:15,166 Edda: Dad! 660 00:45:17,366 --> 00:45:18,400 Edda. 661 00:45:18,466 --> 00:45:22,233 ("Can't Help Falling in Love" Elvis Presley) 662 00:45:22,266 --> 00:45:24,066 Chilletta, I was wrong. 663 00:45:25,633 --> 00:45:29,566 The most beautiful days of our life They are the ones we have in front of us. 664 00:45:44,000 --> 00:45:46,533 I also have the duty to tell you 665 00:45:46,566 --> 00:45:49,666 than from your vote on the electoral law ... 666 00:45:51,266 --> 00:45:56,133 ..Diren, in a way, Your destiny. 667 00:46:01,566 --> 00:46:04,033 No, please! Please, no! 668 00:46:06,333 --> 00:46:10,533 Do not do you, in this ground, of illusions. 669 00:46:11,633 --> 00:46:15,700 From your vote your destiny depends. 670 00:46:24,700 --> 00:46:27,366 Democracy is beautiful, 671 00:46:27,433 --> 00:46:31,133 gives you a lot of freedom, also to destroy it. 672 00:46:32,666 --> 00:46:35,433 To things done, we will abolish it. 673 00:46:43,533 --> 00:46:44,700 Thank you. 674 00:46:51,633 --> 00:46:52,766 No! 675 00:46:59,566 --> 00:47:02,566 Subtitles by Sky Italia 676 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 51378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.