All language subtitles for M. Il figlio del secolo - S1 E4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:20,400 --> 00:01:23,700 (ENGINE SOUND) 3 00:01:23,733 --> 00:01:27,200 (BRAKES SQUEALING) 4 00:01:30,133 --> 00:01:34,200 (LAUGHTER AND ENGINE SOUND) 5 00:01:42,666 --> 00:01:45,233 (WOMAN SCREAMS) 6 00:01:48,000 --> 00:01:51,033 Here, well done, arrange them well that now I'll shatter them for you. 7 00:01:55,366 --> 00:01:59,166 They also greet him. Dickheads. 8 00:02:01,633 --> 00:02:04,166 I was negotiating, by God. And now? 9 00:02:04,500 --> 00:02:06,700 Now I have revenge comrade Florio. 10 00:02:06,733 --> 00:02:08,700 Avenged... Someone who asked for it, 11 00:02:08,733 --> 00:02:12,433 like you you only searched a pretext to shed blood. 12 00:02:13,266 --> 00:02:16,566 Look here, we have become absolute evil, we have become. 13 00:02:16,600 --> 00:02:18,366 I don't care. 14 00:02:18,400 --> 00:02:21,466 The King negotiates with the socialists to bring them to government. 15 00:02:22,533 --> 00:02:24,766 Here is the fruit of your masterpiece, genius. 16 00:02:24,800 --> 00:02:27,466 The socialists are dead, I destroyed them. 17 00:02:28,433 --> 00:02:31,266 All peasant organizations and workers of Italy 18 00:02:31,300 --> 00:02:33,500 they called a strike against us. 19 00:02:34,333 --> 00:02:35,633 You destroyed us. 20 00:02:35,666 --> 00:02:37,300 I see ourselves in great shape. 21 00:02:37,333 --> 00:02:39,133 (DOOR OPENS) 22 00:02:39,166 --> 00:02:41,200 The King was scared for the strike and decided: 23 00:02:41,233 --> 00:02:42,666 no socialists in government. 24 00:02:43,266 --> 00:02:45,300 GIAVAZZI: Excuse me, Mr. Rossi. 25 00:02:45,333 --> 00:02:47,566 BALBO: The dead have dug themselves up also the pit. 26 00:02:47,600 --> 00:02:51,366 Most of it is done, now just throw it down this moribund state and it's over. 27 00:02:51,400 --> 00:02:53,300 The last push. 28 00:02:53,333 --> 00:02:57,266 And who cares about one or two ministries, we can take it all! 29 00:02:57,300 --> 00:03:00,700 (MUFFLED SOUNDS) 30 00:03:06,033 --> 00:03:08,233 Well, the socialists are destroyed, 31 00:03:08,266 --> 00:03:12,133 with this strike story, yes Did they dig the grave themselves, or not? 32 00:03:12,166 --> 00:03:16,500 Now let's give a shoulder and let's throw away this moribund state. 33 00:03:16,533 --> 00:03:17,733 How can you not understand that? 34 00:03:17,766 --> 00:03:21,000 Listen to me, forget about politics. 35 00:03:21,033 --> 00:03:25,400 What is one or two ministries? We can take everything here. 36 00:03:25,433 --> 00:03:27,366 All! 37 00:03:29,466 --> 00:03:31,233 Gather as many comrades as you can. 38 00:03:31,266 --> 00:03:32,733 To do? 39 00:03:32,766 --> 00:03:35,066 - Comrade Balbo! - Present! 40 00:03:35,100 --> 00:03:39,600 I want 20,000 black shirts. Let's push the shoulder now. 41 00:03:39,633 --> 00:03:42,266 - You'll have them. - Go. 42 00:03:55,100 --> 00:03:57,433 What? I have always loved dogs. 43 00:04:07,266 --> 00:04:10,733 "Fascists, Italians," 44 00:04:10,766 --> 00:04:15,033 "the hour of the decisive battle"... 45 00:04:16,066 --> 00:04:17,466 .."it rang". 46 00:04:21,600 --> 00:04:23,633 How are you dressed? 47 00:04:23,666 --> 00:04:25,300 Eh, the Facta party. 48 00:04:25,333 --> 00:04:29,133 Facta's party, that's a first-rate funeral. 49 00:04:29,166 --> 00:04:31,366 - So we're not going anymore? - Never crossed my mind. 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,400 Benito, but you told me you to confirm. 51 00:04:33,433 --> 00:04:35,000 You misunderstood. 52 00:04:49,066 --> 00:04:51,233 FACTA: In 30 years of parliamentary life, 53 00:04:51,300 --> 00:04:54,000 of difficult moments I've seen many. 54 00:04:55,166 --> 00:04:57,366 And this is just one of many. 55 00:04:58,100 --> 00:05:00,333 - Compliments. - To you, beautiful. 56 00:05:00,366 --> 00:05:05,533 I trust that everything will work out bringing the fascists to government. 57 00:05:06,166 --> 00:05:09,033 A foldover, eh, of course, nothing more. 58 00:05:10,200 --> 00:05:11,666 To keep them good. 59 00:05:12,633 --> 00:05:14,333 Excellence, one word. 60 00:05:19,733 --> 00:05:22,500 There are reports of rallies of the black shirts. 61 00:05:24,100 --> 00:05:26,000 - Where? - In Naples. 62 00:05:27,133 --> 00:05:29,466 It seems that Mussolini will speak at San Carlo. 63 00:05:29,500 --> 00:05:32,233 (SIGH) 64 00:05:32,266 --> 00:05:37,233 ("MADAMA BUTTERFLY: ONE NICE DAY WE WILL SEE" GIACOMO PUCCINI) 65 00:05:52,133 --> 00:05:57,533 (SINGS "MADAMA BUTTERFLY: A BEAUTIFUL DI' WE WILL SEE" BY GIACOMO PUCCINI) 66 00:06:21,600 --> 00:06:23,433 - There are tens of thousands... - Shh! 67 00:06:23,466 --> 00:06:26,100 ..30, 40,000, we don't keep them anymore. 68 00:06:26,133 --> 00:06:29,100 Let's let it finish. A little respect for beauty. 69 00:06:37,133 --> 00:06:40,033 (THUMPS AND SCREAMS) 70 00:06:45,100 --> 00:06:47,633 (CRASH) 71 00:06:49,033 --> 00:06:50,066 Continue. 72 00:06:52,133 --> 00:06:55,033 Please continue. Continue. 73 00:06:55,233 --> 00:06:59,733 (SINGS "MADAMA BUTTERFLY: A BEAUTIFUL DI' WE WILL SEE" BY GIACOMO PUCCINI) 74 00:07:00,400 --> 00:07:03,533 (THUMPS AND SCREAMS) 75 00:07:25,666 --> 00:07:28,333 Duce! Duce! Duce! 76 00:07:31,700 --> 00:07:34,300 FASCISTS: Duce! Duce! Duce! 77 00:07:35,366 --> 00:07:38,700 Duce! Duce! Duce! 78 00:07:38,800 --> 00:07:42,000 Duce! Duce! Duce! 79 00:07:55,100 --> 00:07:57,566 Duce! Duce! Duce! 80 00:08:27,766 --> 00:08:29,500 Duce! Duce! Duce! 81 00:08:39,333 --> 00:08:43,433 We have arrived in Naples, from every part of Italy. 82 00:08:43,766 --> 00:08:46,733 (FASCISTS CHEER) 83 00:08:47,533 --> 00:08:50,733 And Italy watches at our conference 84 00:08:50,766 --> 00:08:55,366 because it isn't there after the war European and global, 85 00:08:55,400 --> 00:08:59,133 a more important phenomenon, more original 86 00:08:59,166 --> 00:09:01,666 and more powerful than Italian fascism. 87 00:09:03,366 --> 00:09:04,633 It is true! 88 00:09:08,466 --> 00:09:10,433 Duce! Duce! 89 00:09:10,466 --> 00:09:15,700 Only we fascists can bring order 90 00:09:15,733 --> 00:09:21,300 in a state that once again he demonstrated his impotence. 91 00:09:23,066 --> 00:09:24,500 What Italy do you want? 92 00:09:25,566 --> 00:09:28,333 That of strikes of the Bolsheviks? 93 00:09:28,366 --> 00:09:30,166 (together) No! 94 00:09:32,633 --> 00:09:37,200 Or... the one who works, who thrives? 95 00:09:37,233 --> 00:09:38,633 FASCISTS: Yes! 96 00:09:40,066 --> 00:09:41,066 Safe. 97 00:09:42,566 --> 00:09:45,800 So, the path is one and only one. 98 00:09:46,466 --> 00:09:49,633 Fascism must take power. 99 00:09:54,533 --> 00:09:57,166 Duce! Duce! Duce! 100 00:09:59,266 --> 00:10:01,566 - But the question... - Duce! Duce! Duce! 101 00:10:01,600 --> 00:10:03,700 But the question is: how? 102 00:10:04,733 --> 00:10:07,600 Legality or illegality? 103 00:10:09,133 --> 00:10:12,800 Electoral gains or insurrections? 104 00:10:13,000 --> 00:10:15,166 (together) Insurrection! Insurrection! 105 00:10:16,433 --> 00:10:20,233 But the answer we don't have to give it ourselves. 106 00:10:22,100 --> 00:10:25,066 We are ready for anything! 107 00:10:25,100 --> 00:10:27,100 Yes! 108 00:10:27,666 --> 00:10:33,100 Because if the clash were to decide on the field of strength... 109 00:10:34,400 --> 00:10:37,633 ..may victory be ours! We are worthy of it! 110 00:10:39,033 --> 00:10:42,200 Hey! Hey! Alala! Hey! Hey! Alala! 111 00:10:42,233 --> 00:10:43,666 Hey! Hey! Alala! 112 00:10:43,700 --> 00:10:46,033 Hey! Hey! Alala! Hey! Hey! Alala! 113 00:10:49,500 --> 00:10:50,666 Black shirts! 114 00:10:52,333 --> 00:10:57,333 Or they will give us the government or we will take it by descending on Rome! 115 00:10:57,366 --> 00:11:00,666 Rome! Rome! Rome! 116 00:11:00,700 --> 00:11:05,266 Rome! Rome! Rome! 117 00:11:10,433 --> 00:11:14,200 FASCISTS: Rome! Rome! Rome! 118 00:11:16,633 --> 00:11:19,400 Rome! Rome! Rome! 119 00:11:23,700 --> 00:11:28,100 MUSSOLINI: "The die has been cast now There's no going back." 120 00:11:32,733 --> 00:11:37,333 ("RETURN TO SURRIENTO" BENIAMINO GIGLI) 121 00:11:39,466 --> 00:11:42,133 Oh Rome, oh death. (NITRITE) 122 00:11:42,200 --> 00:11:43,766 DRIVER: Strunz'! 123 00:11:45,666 --> 00:11:47,366 Fuckhead! 124 00:11:48,266 --> 00:11:50,366 DRIVER: Oh shit! 125 00:11:56,733 --> 00:12:01,733 (softly) Gentlemen, I give you the honor to lead the revolution. 126 00:12:02,466 --> 00:12:07,766 At midnight, on the 26th of this glorious month of October 1922, 127 00:12:07,800 --> 00:12:11,600 you will be in charge our strengths, 128 00:12:11,633 --> 00:12:13,633 until the conquest of the nation. 129 00:12:13,666 --> 00:12:16,366 (THUD AND LAUGHTER) 130 00:12:16,400 --> 00:12:19,233 ("RETURN TO SURRIENTO" IN THE DISTANCE) 131 00:12:19,266 --> 00:12:20,666 The plan is simple. 132 00:12:21,533 --> 00:12:25,033 We will concentrate our forces around the capital. 133 00:12:25,533 --> 00:12:30,666 MUSSOLINI: Santa Marinella, Mentana and Tivoli. 134 00:12:30,700 --> 00:12:35,566 While your headquarters, the command of the insurrection... 135 00:12:36,700 --> 00:12:38,400 ...that is you... 136 00:12:40,766 --> 00:12:42,000 ..it will be here 137 00:12:42,766 --> 00:12:44,000 In Perugia. 138 00:12:44,033 --> 00:12:46,333 The revolution will have five stages. 139 00:12:46,366 --> 00:12:49,600 Mobilization and employment of public buildings, 140 00:12:49,633 --> 00:12:53,066 concentration of our forces around Rome, 141 00:12:53,100 --> 00:12:55,800 ultimatum to Facta for the transfer of powers, 142 00:12:56,000 --> 00:13:01,766 entry into Rome and taking possession at any cost of the ministries. 143 00:13:06,500 --> 00:13:07,766 Objections? 144 00:13:09,166 --> 00:13:11,233 - Well. - And the fifth? 145 00:13:15,066 --> 00:13:16,133 Which fifth? 146 00:13:17,400 --> 00:13:20,266 You said that the revolution will have five stages. 147 00:13:23,633 --> 00:13:27,166 In case of defeat, quick retreat towards central Italy. 148 00:13:27,200 --> 00:13:28,400 Here's the fifth. 149 00:13:29,300 --> 00:13:32,433 MUSSOLINI: (softly) Dickhead. 150 00:13:35,466 --> 00:13:40,366 Duce, no one more than me he despises putrid Italy. 151 00:13:41,033 --> 00:13:43,366 Senile, lousy. 152 00:13:43,400 --> 00:13:47,400 Homeland of pacifist castrati, but... I have doubts. 153 00:13:48,133 --> 00:13:52,166 Do you have any doubts, De Vecchi? That's right of castrati have doubts. 154 00:13:52,200 --> 00:13:56,633 But the militias are not ready. Not we have weapons, uniforms, management. 155 00:13:56,666 --> 00:13:59,366 And wake up, De Vecchi. We have been fighting for three years. 156 00:13:59,400 --> 00:14:02,600 Yes, it's one thing to go against four ragged peasants, 157 00:14:02,633 --> 00:14:05,466 It's one thing to go against an army! - Shh! - Shh! 158 00:14:06,133 --> 00:14:08,233 Against a State. 159 00:14:08,266 --> 00:14:10,400 De Vecchi, a state worthy of the name, 160 00:14:10,433 --> 00:14:12,633 he would come in now from this fucking door 161 00:14:12,666 --> 00:14:14,800 and he would arrest us all. 162 00:14:15,000 --> 00:14:18,466 It's a scandal that it doesn't happen. This is no longer a state. 163 00:14:18,500 --> 00:14:19,733 What are you afraid of? 164 00:14:19,766 --> 00:14:21,666 It's not fear, it's just... 165 00:14:22,566 --> 00:14:26,266 But why the command in Perugia? It's not connected to anything. 166 00:14:26,300 --> 00:14:29,700 Unpredictability, De Vecchi. Not they won't even see us coming from there. 167 00:14:29,733 --> 00:14:31,200 Because we'll never get there. 168 00:14:31,233 --> 00:14:35,700 De Vecchi, defeatism is the worst flaw of a soldier. 169 00:14:35,733 --> 00:14:37,766 It's not defeatism, it's experience. 170 00:14:37,800 --> 00:14:41,033 Yes, precisely because I know I tell you my job, 171 00:14:41,066 --> 00:14:42,166 we need more time. 172 00:14:42,200 --> 00:14:44,600 BALBO: Putrid little Italy, senile, lousy, 173 00:14:44,633 --> 00:14:47,733 homeland of pacifist castrati and shit! 174 00:14:47,766 --> 00:14:50,133 Don't dare, you know. Don't you dare! 175 00:14:50,166 --> 00:14:51,366 Otherwise? Otherwise? 176 00:14:51,400 --> 00:14:52,800 Calm! Gentlemen. 177 00:14:53,000 --> 00:14:54,433 Come on, calm down. 178 00:14:54,466 --> 00:14:55,633 Gentlemen. 179 00:14:59,166 --> 00:15:02,666 Calm. Calm down, gentlemen. 180 00:15:03,633 --> 00:15:06,233 The revolutionary act of the march on Rome, 181 00:15:06,266 --> 00:15:09,100 Either it is done now or it will never be done again. 182 00:15:10,300 --> 00:15:13,133 There is no government, institutions are in pieces. 183 00:15:13,166 --> 00:15:15,100 The King changes his mind every two minutes, 184 00:15:15,133 --> 00:15:17,733 you shouldn't leave him time to recover. 185 00:15:19,800 --> 00:15:25,033 The fleeting moment that the socialists they were unable to grasp, 186 00:15:25,066 --> 00:15:27,600 it is now in the hands of fascism. 187 00:15:27,633 --> 00:15:30,000 And we won't let it slip away. 188 00:15:32,633 --> 00:15:35,033 - (softly) To us. - (together) To us. 189 00:15:39,133 --> 00:15:40,266 It's suicide. 190 00:15:44,600 --> 00:15:48,266 As if you didn't know, of course it's suicide. 191 00:15:48,300 --> 00:15:51,266 The army will tear us to pieces, it will make us. 192 00:15:51,300 --> 00:15:52,500 Long live the Duce! 193 00:15:52,533 --> 00:15:54,566 It's a ridiculous plan, I know that myself. 194 00:15:55,366 --> 00:15:57,100 With command cut off, 195 00:15:57,133 --> 00:16:01,300 the concentrated garrisons hours and hours of walking from Rome. 196 00:16:05,400 --> 00:16:07,333 Great, Mussolini! 197 00:16:11,133 --> 00:16:12,433 Whose victory? 198 00:16:12,466 --> 00:16:13,600 (together) Over to us! 199 00:16:13,633 --> 00:16:15,100 Whose victory? 200 00:16:16,066 --> 00:16:17,433 To us! 201 00:16:17,466 --> 00:16:19,566 And I am against suicide. 202 00:16:20,400 --> 00:16:22,366 They don't know, it's all a fake. 203 00:16:22,400 --> 00:16:25,200 March, rise up, but what are we, crazy? 204 00:16:27,200 --> 00:16:28,266 In Rome! 205 00:16:28,300 --> 00:16:30,366 (together) In Rome! 206 00:16:30,400 --> 00:16:34,533 MUSSOLINI: "Pretend. Pretend to be ready to march, 207 00:16:34,566 --> 00:16:36,433 pretend to riot." 208 00:16:37,233 --> 00:16:39,566 It's all a fiction. 209 00:16:39,600 --> 00:16:45,100 Which to be credible, it needs of a certain amount of reality. 210 00:16:45,533 --> 00:16:47,800 And then, movement. 211 00:16:52,566 --> 00:16:54,533 Lots of movement. 212 00:16:54,566 --> 00:16:58,466 Black shirts here, there, spread the word. 213 00:16:58,500 --> 00:17:02,466 They gather, march, riot. 214 00:17:02,500 --> 00:17:06,733 Oh God, give him more, give them everything they want! 215 00:17:16,033 --> 00:17:18,566 General, Do you think there's anything to worry about? 216 00:17:20,033 --> 00:17:22,433 - Depends. - From what? 217 00:17:23,766 --> 00:17:25,600 From what you will ask us to do. 218 00:17:27,100 --> 00:17:29,500 If you ask us to stay in the barracks, 219 00:17:29,533 --> 00:17:32,166 other than that if there's anything to worry about, excellence. 220 00:17:32,200 --> 00:17:37,000 There are many of them, they are exalted. They think to be able to do what they want. 221 00:17:37,733 --> 00:17:40,500 If you ask us instead to defend the Kingdom... 222 00:17:43,233 --> 00:17:45,400 There are 40 million Italians, Gentleman. 223 00:17:45,433 --> 00:17:49,433 And they, in comparison, alone a small, ramshackle rabble. 224 00:17:50,233 --> 00:17:52,366 It's impunity which makes them look strong. 225 00:17:52,400 --> 00:17:54,566 If you let us our duty, 226 00:17:54,600 --> 00:17:56,533 no, there is nothing to worry about. 227 00:17:56,566 --> 00:17:59,600 I believe that at the first fire all fascism will collapse. 228 00:18:12,066 --> 00:18:15,100 De Vecchi is right, because that general is right. 229 00:18:15,133 --> 00:18:19,000 We are a rabble, and at the first fire... poof! 230 00:18:19,033 --> 00:18:23,066 We would collapse like a castle of cards. You shouldn't shoot. 231 00:18:24,466 --> 00:18:26,333 MUSSOLINI: Make it four. 232 00:18:26,366 --> 00:18:31,200 (IN ROMAGNOLO) 233 00:18:33,333 --> 00:18:36,466 MUSSOLINI: Ah, and take it even the gala dress. 234 00:18:36,500 --> 00:18:37,800 The gala dress? 235 00:18:38,000 --> 00:18:41,633 Rachele, anything can happen. I have to be ready for any eventuality. 236 00:18:41,666 --> 00:18:44,566 From the most unfortunate, to the most glorious. 237 00:18:51,366 --> 00:18:52,500 Rachel. 238 00:19:02,166 --> 00:19:04,466 - Why? - Shh. 239 00:19:09,533 --> 00:19:12,300 (TICKING) 240 00:19:14,100 --> 00:19:17,000 Here, 90 infantry companies, five of artillery. 241 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 Here 60 infantry, four of military genius. 242 00:19:21,633 --> 00:19:26,400 Here, here and here, we can gather, in two hours, 240 infantry units, 243 00:19:26,433 --> 00:19:28,000 60 artillery. 244 00:19:28,766 --> 00:19:32,800 Where the army is not already stationed, we have 113 garrison companies 245 00:19:33,000 --> 00:19:34,233 and territorial. 246 00:19:36,800 --> 00:19:39,100 Put me in touch with Mussolini. 247 00:19:39,133 --> 00:19:41,000 VALLETTO: Immediately, Your Excellency. 248 00:19:42,433 --> 00:19:45,533 Let's make this happen is not necessary. 249 00:19:46,700 --> 00:19:51,033 There is nothing but a few armchairs can't accommodate. 250 00:19:51,533 --> 00:19:54,066 BOY: Mr. Mussolini! 251 00:19:54,100 --> 00:19:56,200 Mr Mussolini! 252 00:19:56,766 --> 00:19:58,266 - What is it? - On the phone! 253 00:19:58,333 --> 00:19:59,566 Come down! 254 00:20:11,433 --> 00:20:12,533 Run. 255 00:20:17,533 --> 00:20:19,266 MUSSOLINI: President Facta. 256 00:20:20,000 --> 00:20:23,700 It's an honor for me to take part to a government presided over by her, 257 00:20:23,733 --> 00:20:26,466 but you see, the enthusiasm, the energy, 258 00:20:26,500 --> 00:20:29,233 the push for change of fascism, 259 00:20:29,266 --> 00:20:31,566 one ministry it cannot contain them. 260 00:20:31,600 --> 00:20:33,166 Serves me right. 261 00:20:39,166 --> 00:20:40,400 Call me back. 262 00:20:40,433 --> 00:20:43,133 - And you said no? - I can have better. 263 00:20:43,500 --> 00:20:48,133 (IN ROMAGNOLO) 264 00:20:51,100 --> 00:20:53,633 Rachele, in my life only three things matter. 265 00:20:53,666 --> 00:20:56,200 MUSSOLINI: You, our children and the homeland. 266 00:20:56,733 --> 00:21:00,200 It's for you, just for you, that I do what I do. 267 00:21:00,233 --> 00:21:02,300 (PHONE RINGS) 268 00:21:02,333 --> 00:21:03,533 Never cry. 269 00:21:05,733 --> 00:21:07,766 To provide for your future! 270 00:21:12,133 --> 00:21:15,000 (PHONE RINGS) 271 00:21:15,033 --> 00:21:16,766 - To us! - To us! 272 00:21:18,733 --> 00:21:21,133 (PHONE RINGS) 273 00:21:21,166 --> 00:21:24,000 You shouldn't shoot, not even a shot. 274 00:21:25,066 --> 00:21:27,266 (PHONE RINGS) 275 00:21:27,300 --> 00:21:30,066 Director, President Facta on the phone. 276 00:21:31,133 --> 00:21:34,633 He chases me. Pass it over there. Ah, Bianca. 277 00:21:34,666 --> 00:21:38,166 - Yes? MUSSOLINI: At home today. Free day. 278 00:21:38,200 --> 00:21:40,066 BIANCA: All right, director. 279 00:21:43,200 --> 00:21:44,500 Ready? 280 00:21:46,600 --> 00:21:49,466 Facta, let's be clear. 281 00:21:49,500 --> 00:21:53,033 His offering must be fulfilled a leap in quality, 282 00:21:53,066 --> 00:21:56,566 let's say... five ministries. 283 00:21:56,600 --> 00:22:00,266 Interior, Foreign, Defense, Marina, Work. 284 00:22:00,300 --> 00:22:04,133 For less than this, I will not be able to keep rein in the black shirts. 285 00:22:04,166 --> 00:22:07,066 I'll give you until midnight to give me an answer. 286 00:22:07,700 --> 00:22:10,100 Now excuse me, but I have to run. 287 00:22:16,266 --> 00:22:18,466 We are starting to negotiate. 288 00:22:18,500 --> 00:22:20,500 - Cesarino. - Benito. 289 00:22:23,800 --> 00:22:25,366 Were you behind the door? 290 00:22:26,133 --> 00:22:28,066 I knew you would call me. 291 00:22:33,400 --> 00:22:34,566 Cesarino. 292 00:22:36,800 --> 00:22:40,233 Nobody has to move before midnight. 293 00:22:41,733 --> 00:22:44,566 Let it be clear to everyone. Woe betide you now. 294 00:22:44,600 --> 00:22:48,800 Now, you take my calls, you say you don't know where I am. 295 00:22:51,466 --> 00:22:55,000 Well. I walk away for a moment. Listen to me. 296 00:22:55,033 --> 00:22:59,033 - Where are you going? With that suitcase? - I have to do something. 297 00:23:00,433 --> 00:23:01,500 One thing. 298 00:23:01,533 --> 00:23:05,066 (WAKES UP) 299 00:23:11,266 --> 00:23:13,433 (ALARM STOPS) 300 00:23:13,466 --> 00:23:15,033 Cesarino, I have a plan. 301 00:23:15,566 --> 00:23:16,633 Mh-mh. 302 00:23:16,666 --> 00:23:19,800 I will reveal it to you at the appropriate time. 303 00:23:20,666 --> 00:23:21,700 Well. 304 00:23:23,666 --> 00:23:25,166 Am I foreseen? 305 00:23:26,500 --> 00:23:27,666 Certain. 306 00:23:52,300 --> 00:23:54,533 - Sorry for the delay. - Where are we at? 307 00:23:56,233 --> 00:23:58,566 I asked for five ministries nice heavy ones. 308 00:23:58,600 --> 00:23:59,800 Really? 309 00:24:00,666 --> 00:24:02,600 Without me they wouldn't do the government. 310 00:24:02,633 --> 00:24:05,566 And then the fear of insurrection it's eating them alive. 311 00:24:05,600 --> 00:24:07,100 Why set limits? 312 00:24:07,133 --> 00:24:10,233 The new, futurist man, it has no limits. 313 00:24:10,266 --> 00:24:14,366 Runs, flies, tramples all that that stands between him and tomorrow. 314 00:24:16,000 --> 00:24:17,266 What is it? 315 00:24:17,700 --> 00:24:20,466 If we go to battle, they massacre us and then arrest us. 316 00:24:20,500 --> 00:24:23,666 The futurist does not think about arrest. Never. 317 00:24:23,700 --> 00:24:27,200 (APPLAUSE) 318 00:24:27,800 --> 00:24:30,500 The important thing is that dogs don't do shit. 319 00:24:36,333 --> 00:24:41,133 ("LA TRAVIATA: PRELUDE" GIUSEPPE VERDI) 320 00:24:41,666 --> 00:24:43,100 What is it, Benito? 321 00:24:45,266 --> 00:24:48,266 There is that every time that is vital that dogs don't do shit, 322 00:24:48,300 --> 00:24:50,100 they do them punctually. 323 00:24:50,333 --> 00:24:53,100 (THUNDER) 324 00:24:53,733 --> 00:24:58,666 ("LA TRAVIATA: PRELUDE" GIUSEPPE VERDI) 325 00:25:08,533 --> 00:25:10,633 Boss, may we know what we're waiting for? 326 00:25:10,666 --> 00:25:11,766 Orders. 327 00:25:11,800 --> 00:25:15,066 ARDITO: Boss, to the boys I don't like waiting. 328 00:25:15,100 --> 00:25:17,300 And neither do I, but we have to wait. 329 00:25:20,200 --> 00:25:23,066 (DEEP BREATH) 330 00:25:23,100 --> 00:25:25,500 There's a trench smell. Di Piave. 331 00:25:25,533 --> 00:25:28,400 It reminds us of another time how did you do it in the war? 332 00:25:31,466 --> 00:25:32,733 Like that, damn it! 333 00:25:36,500 --> 00:25:37,733 Like that, damn it! 334 00:25:42,533 --> 00:25:47,633 No, really, I... I don't understand. What are we doing here? 335 00:25:47,666 --> 00:25:51,133 We occupy the prefecture and we govern the insurrection. 336 00:25:51,166 --> 00:25:55,800 Yes, but why here? In the middle of nowhere. 337 00:25:56,000 --> 00:25:58,633 Far from everything, roads, railways. 338 00:25:58,666 --> 00:26:00,333 De Vecchi, 339 00:26:00,366 --> 00:26:03,766 no one would like it more than me stay in the heart of the action. 340 00:26:03,800 --> 00:26:07,300 But we are the brain, and the brain must remain safe. 341 00:26:07,333 --> 00:26:08,366 Mh. 342 00:26:12,733 --> 00:26:15,666 DE BONO: Cesare, come and see. 343 00:26:16,566 --> 00:26:18,266 - What? You come. You come. 344 00:26:21,100 --> 00:26:22,166 Look. 345 00:26:25,533 --> 00:26:28,333 - Holy God. - Did you see? - The royal army. 346 00:26:28,800 --> 00:26:30,466 DE VECCHI: "Safe", huh? 347 00:26:30,500 --> 00:26:32,366 BALBO: Enemies of the country. 348 00:26:35,666 --> 00:26:38,700 - Black shirts! - What do you want to do? Are you crazy? 349 00:26:38,733 --> 00:26:43,266 Wakes up! Wakes up! Force! Force, drunkards, stand up! Everyone here! 350 00:26:43,666 --> 00:26:45,766 Get out! Call everyone! 351 00:26:45,800 --> 00:26:50,066 No, no, no, no. Now's not the time. The Duce is negotiating. 352 00:26:50,100 --> 00:26:51,366 Black shirts, me! 353 00:26:52,800 --> 00:26:54,800 See you in hell, De Vecchi. 354 00:26:55,000 --> 00:26:58,333 ("LA TRAVIATA: WE ARE GYPSIES" GIUSEPPE VERDI) 355 00:27:00,233 --> 00:27:01,266 Are you nervous? 356 00:27:02,366 --> 00:27:03,533 No, not at all. 357 00:27:04,366 --> 00:27:06,066 (DOOR OPENS) Oh! 358 00:27:07,033 --> 00:27:08,733 - What news do you have? - Shh! 359 00:27:08,766 --> 00:27:10,100 But go away. 360 00:27:11,500 --> 00:27:13,300 Facta keeps looking for you. 361 00:27:14,033 --> 00:27:17,233 How many ministries? Well. Very good. 362 00:27:17,266 --> 00:27:20,100 - But that was before. - Before what? 363 00:27:21,166 --> 00:27:24,766 Some Blackshirt garrisons they moved ahead of time. 364 00:27:27,000 --> 00:27:31,233 ("LA TRAVIATA: WE ARE GYPSIES" GIUSEPPE VERDI) 365 00:27:40,766 --> 00:27:45,200 ROSSI: The early insurrection has alerted the forces of the Kingdom. 366 00:27:45,233 --> 00:27:48,000 Facta mobilized the army, 367 00:27:48,033 --> 00:27:51,333 and he would ask an urgent conversation with the King. 368 00:27:51,366 --> 00:27:53,633 - Have you mobilized the army? Already. 369 00:28:01,433 --> 00:28:03,466 - We have to go. MARGARET: What's happening? 370 00:28:03,500 --> 00:28:06,266 This is the time to go, like I told you. 371 00:28:07,433 --> 00:28:08,566 Take things. 372 00:28:10,100 --> 00:28:12,300 MUSSOLINI: Let's go! SPECTATOR: Shh! 373 00:28:12,333 --> 00:28:14,366 Fuck you. Let's go. 374 00:28:16,766 --> 00:28:18,266 Was that the plan? 375 00:28:20,066 --> 00:28:23,200 The plan was to raise the tension, have our requests accepted, 376 00:28:23,233 --> 00:28:25,733 but don't go to battle. - Oh, and where? 377 00:28:26,433 --> 00:28:27,700 Swiss. 378 00:28:30,066 --> 00:28:32,000 You wanted to escape to Switzerland. 379 00:28:33,133 --> 00:28:36,233 Only if things had happened really bad things, Cesarino. 380 00:28:36,266 --> 00:28:40,000 Switzerland is so twilight, not futuristic at all. 381 00:28:40,033 --> 00:28:41,066 But what are you saying? 382 00:28:41,100 --> 00:28:43,266 But what are you saying, that Lenin the Bolshevik revolution 383 00:28:43,300 --> 00:28:45,166 he designed it from there, in exile. 384 00:28:45,200 --> 00:28:49,800 And you gave command to those three, so that the blame would fall on them. 385 00:28:50,000 --> 00:28:52,800 - If I fall, fascism dies. - Not if you fall with honor. 386 00:28:53,000 --> 00:28:56,600 You shouldn't have fallen, you shouldn't have fallen. 387 00:28:56,633 --> 00:28:59,333 It was a bluff, do you want to understand? A bluff! A staging. 388 00:28:59,366 --> 00:29:01,433 Benito, you were leaving without me! 389 00:29:01,466 --> 00:29:02,800 But then I would come back for you. 390 00:29:03,000 --> 00:29:04,633 They mobilized the army, so what? 391 00:29:04,666 --> 00:29:07,200 And then they shoot at us, they tear us to pieces. 392 00:29:07,233 --> 00:29:08,666 And so you run away without me, 393 00:29:08,700 --> 00:29:10,666 rather than understanding if they really do it? 394 00:29:10,700 --> 00:29:12,300 But once you find out, it's too late. 395 00:29:12,333 --> 00:29:14,600 They had to give up, without firing a shot. 396 00:29:14,633 --> 00:29:16,033 And instead we give up. 397 00:29:16,066 --> 00:29:18,200 History will laugh at us. 398 00:29:18,233 --> 00:29:19,466 But rather death. 399 00:29:19,500 --> 00:29:21,533 - But look at reality! - And I see reality! 400 00:29:21,566 --> 00:29:24,033 - Shh! - But go to faith in your ass! 401 00:29:24,666 --> 00:29:27,433 Crepuscular, truly melancholic. 402 00:29:27,800 --> 00:29:31,300 (ARIA ENDS, APPLAUSE FROM THE THEATER) 403 00:29:31,333 --> 00:29:36,766 ("LA TRAVIATA: WE ARE FROM MADRIDE MATTADORI" GIUSEPPE VERDI) 404 00:29:40,300 --> 00:29:42,033 What did you think you were doing? 405 00:29:43,200 --> 00:29:45,433 - Become a minister. - Me too. 406 00:29:51,133 --> 00:29:55,233 And instead, they will shoot us for high treason. 407 00:30:01,333 --> 00:30:02,600 And that crazy guy over there... 408 00:30:04,400 --> 00:30:07,533 (BALBO LAUGHS) 409 00:30:12,366 --> 00:30:15,433 How do we shoot to people with their dicks hanging out, 410 00:30:15,466 --> 00:30:16,800 who pisses on us? 411 00:30:24,066 --> 00:30:25,433 Come under, at least. 412 00:30:25,466 --> 00:30:28,800 The umbrella is a bourgeois heirloom, the weapon of the Pope's soldiers. 413 00:30:29,000 --> 00:30:32,200 A people who use the umbrella, he cannot make a revolution. 414 00:30:35,466 --> 00:30:36,800 Salute to the Duce! 415 00:30:47,733 --> 00:30:51,666 (THUNDER AND TICKING) 416 00:30:53,233 --> 00:30:56,066 MUSSOLINI: If we don't find an agreement before midnight, 417 00:30:56,100 --> 00:30:58,766 let's go to Switzerland. And get the fuck over Facta. 418 00:30:58,800 --> 00:31:01,333 ROSSI: So, they're looking for him. 419 00:31:04,100 --> 00:31:06,433 Three ministries, five undersecretaries. 420 00:31:07,433 --> 00:31:09,400 In my opinion you can ask for more. 421 00:31:11,066 --> 00:31:14,700 I'm also happy with two ministries and four undersecretaries. 422 00:31:15,666 --> 00:31:19,233 Let's say I'm satisfied not to be shot at. 423 00:31:23,566 --> 00:31:26,766 - How long does it take? - I hear voices. "I'm coming, I'm coming." 424 00:31:29,166 --> 00:31:30,333 Yes, I'm always here. 425 00:31:33,300 --> 00:31:34,400 Yes... 426 00:31:37,033 --> 00:31:38,700 Yes, I understand. 427 00:31:39,233 --> 00:31:40,800 - What did you understand? - Shh. 428 00:31:42,466 --> 00:31:45,200 (THUNDER) 429 00:31:45,233 --> 00:31:46,766 Okay, thanks. 430 00:31:55,700 --> 00:31:57,600 President Facta is not here. 431 00:32:00,300 --> 00:32:01,433 It's from the King. 432 00:32:02,800 --> 00:32:05,466 They report insurrections to us in different parts of the Kingdom. 433 00:32:05,500 --> 00:32:07,733 As a precaution, we mobilized the army 434 00:32:07,766 --> 00:32:09,566 and await your orders, His Majesty. 435 00:32:09,600 --> 00:32:11,700 He made me believe who would enter the government, 436 00:32:11,733 --> 00:32:14,033 and instead he wanted to take it the government. 437 00:32:14,066 --> 00:32:16,333 I have failed, Sire. I resign. 438 00:32:18,666 --> 00:32:22,766 RE: The fascists rise up, it's not there a government and you can't do it. 439 00:32:24,633 --> 00:32:26,733 She was my last chance. 440 00:32:31,200 --> 00:32:33,600 (SIGH) 441 00:32:35,800 --> 00:32:39,466 KING: Being the King of this country is the most thankless job in the world. 442 00:32:41,800 --> 00:32:43,633 What if I resigned too? 443 00:32:44,133 --> 00:32:46,600 Your Majesty, a King cannot resign. 444 00:32:47,766 --> 00:32:50,666 - I can abdicate. - And leave your son in trouble? 445 00:32:53,400 --> 00:32:54,533 Look how tall he is. 446 00:32:56,633 --> 00:32:58,666 Sometimes I wonder who he got it from. 447 00:33:00,133 --> 00:33:03,300 - Your Highness... - What are you doing, Facta, teasing? 448 00:33:04,400 --> 00:33:08,533 - On the contrary, Sire. I believe that you are the last pillar - Again? 449 00:33:10,433 --> 00:33:12,100 Your Majesty, as my last act, 450 00:33:12,133 --> 00:33:14,366 I suggest proclaiming the state of siege. 451 00:33:14,400 --> 00:33:16,566 To repress fascist barbarism. 452 00:33:16,600 --> 00:33:19,666 The royal army will have no difficulties to sweep away that rabble, 453 00:33:19,700 --> 00:33:22,500 violent and slothful. Reported order, the government will take care of it. 454 00:33:22,533 --> 00:33:25,400 I should give the order to shoot on my subjects? 455 00:33:25,433 --> 00:33:27,233 Hasn't there been enough shooting already? 456 00:33:27,266 --> 00:33:30,400 But the royal army is safe that a reaction signal will be enough, 457 00:33:30,433 --> 00:33:33,466 and the fascists will fall apart, if we stamp them out immediately. 458 00:33:38,166 --> 00:33:40,100 (sighing) It was a siege. 459 00:33:43,233 --> 00:33:46,000 Prepare the decree, and I will sign it. 460 00:33:50,500 --> 00:33:54,433 (SORROW MUSIC) 461 00:34:14,233 --> 00:34:15,400 Take a stand! 462 00:34:22,600 --> 00:34:24,033 The army. 463 00:34:24,600 --> 00:34:25,666 Quick! 464 00:34:44,466 --> 00:34:46,666 - Will they shoot us? MUSSOLINI: Now you ask yourself? 465 00:34:46,700 --> 00:34:48,566 - And maybe then it's the case... - Shh! 466 00:34:51,233 --> 00:34:52,233 Stop. 467 00:34:55,800 --> 00:34:58,466 Turn on the photoelectrics. Light! 468 00:35:01,233 --> 00:35:02,533 OFFICER: Light! 469 00:35:06,433 --> 00:35:09,733 MARGHERITA: Benito, what do we do? - Silence, silence. 470 00:35:26,133 --> 00:35:28,733 (WAKES UP) 471 00:35:35,300 --> 00:35:36,733 - Benito? - Benito! 472 00:35:39,400 --> 00:35:40,433 Run away. 473 00:35:45,600 --> 00:35:47,600 He is capable of getting himself killed. 474 00:35:58,066 --> 00:35:59,200 Greater? 475 00:36:01,766 --> 00:36:03,033 Greater? 476 00:36:09,566 --> 00:36:12,500 - Do you know who I am? - Of course, sir. 477 00:36:13,500 --> 00:36:16,600 - "Honourable". - Honorable, of course. 478 00:36:17,133 --> 00:36:18,766 May I know your name? 479 00:36:19,800 --> 00:36:22,033 Tufano Nicola, "honorable". 480 00:36:23,300 --> 00:36:27,100 Tufano, your presence here, 481 00:36:27,133 --> 00:36:30,500 makes me understand that you are completely unaware of the latest news. 482 00:36:31,300 --> 00:36:35,800 The fascist militias rose up and all of Italy, up to Rome, 483 00:36:36,000 --> 00:36:37,400 it fell into our hands. 484 00:36:37,433 --> 00:36:43,166 Get informed. The army is delivered to the barracks. 485 00:36:43,200 --> 00:36:45,466 Get informed, Tufano, get informed. 486 00:36:47,166 --> 00:36:50,800 And know, that I will remember you, Tufano. 487 00:36:58,400 --> 00:36:59,400 Tufano. 488 00:37:08,033 --> 00:37:11,333 And you idiots, pass me by the command, what are you waiting for? 489 00:37:18,333 --> 00:37:20,700 The decree of the state of siege, Majesty. 490 00:37:25,166 --> 00:37:28,666 Sire, there are columns of black shirts marching towards Rome. 491 00:37:29,500 --> 00:37:32,633 Unless she signs, we can't open fire. 492 00:37:33,433 --> 00:37:36,100 GENERAL: It is no longer possible linger. 493 00:37:37,766 --> 00:37:39,200 Leave me alone. 494 00:37:48,666 --> 00:37:51,400 (DOOR CLOSES) 495 00:37:56,300 --> 00:37:58,666 (THUD) 496 00:37:59,200 --> 00:38:01,533 (THUD) 497 00:38:02,800 --> 00:38:04,466 (THUD) 498 00:38:07,666 --> 00:38:10,266 (THUMPS) 499 00:38:10,333 --> 00:38:14,066 (FASCISTS SING "I CARE") 500 00:38:21,333 --> 00:38:23,266 (IN FRENCH) 501 00:39:15,733 --> 00:39:17,700 (IN FRENCH) 502 00:39:31,533 --> 00:39:32,733 Another copy! 503 00:39:33,533 --> 00:39:36,466 Yes, sir. Of course, sir. 504 00:39:36,500 --> 00:39:37,700 Over and out. 505 00:39:41,766 --> 00:39:44,233 Take shelter. Take shelter. 506 00:39:46,000 --> 00:39:47,500 What... what's happening? 507 00:39:51,200 --> 00:39:53,500 The major received a communication. 508 00:39:53,533 --> 00:39:54,766 He looked up here. 509 00:39:56,300 --> 00:39:57,600 Holy shit. 510 00:40:00,233 --> 00:40:03,800 (INDISTINCT VOICES) 511 00:40:06,700 --> 00:40:08,533 He approaches the gunner. 512 00:40:09,533 --> 00:40:12,266 Holy shit, holy shit. 513 00:40:12,300 --> 00:40:15,066 I couldn't imagine to die this evening, 514 00:40:15,100 --> 00:40:20,533 but if I had known, I would have chosen this dress. 515 00:40:25,166 --> 00:40:26,600 MARGARET: You too. 516 00:40:28,033 --> 00:40:29,500 You look good in a gala dress. 517 00:40:42,100 --> 00:40:45,200 (PHONE RINGS) 518 00:40:48,233 --> 00:40:50,200 - Answers. - Why me? 519 00:40:50,366 --> 00:40:52,333 Reply, damn it. They see me. 520 00:40:52,366 --> 00:40:53,533 You are the closest. 521 00:40:53,566 --> 00:40:55,100 Crawl, damn it. 522 00:40:55,133 --> 00:40:56,533 - But... - Answers! 523 00:40:58,266 --> 00:40:59,366 Strip. 524 00:41:04,766 --> 00:41:06,033 ROSSI: Hello? 525 00:41:09,533 --> 00:41:10,800 I did not understand. 526 00:41:18,466 --> 00:41:20,033 Didn't the King sign? 527 00:41:20,066 --> 00:41:21,266 What? 528 00:41:22,433 --> 00:41:23,600 What? 529 00:41:26,433 --> 00:41:29,633 - What? - The King did not sign. 530 00:41:36,700 --> 00:41:38,100 Benito... 531 00:41:42,300 --> 00:41:45,066 (REDS LAUGHS) 532 00:41:53,133 --> 00:41:54,566 Did we win? 533 00:41:55,133 --> 00:41:56,666 We won. 534 00:42:01,300 --> 00:42:04,266 I won. I won. 535 00:42:08,133 --> 00:42:10,266 Why didn't the King sign? 536 00:42:15,700 --> 00:42:17,600 Didn't he want to shed blood? 537 00:42:17,633 --> 00:42:21,000 He didn't trust it of his own army? 538 00:42:21,033 --> 00:42:24,033 He sensed that there were no alternatives? 539 00:42:24,666 --> 00:42:28,700 Or did he simply think: "But who makes me do it?" 540 00:42:28,733 --> 00:42:32,533 He thought that bad could it be the cure? 541 00:42:33,700 --> 00:42:38,066 Or felt that an era was ending and it was useless to oppose? 542 00:42:40,233 --> 00:42:42,500 We will probably never know. 543 00:42:43,200 --> 00:42:44,600 But here's what we know. 544 00:42:44,633 --> 00:42:48,233 We know that things happened exactly as I said. 545 00:42:49,000 --> 00:42:50,366 Would you have bet on it? 546 00:42:51,400 --> 00:42:52,466 No. 547 00:42:52,500 --> 00:42:54,800 It seems that people like me, you don't understand them. 548 00:42:55,000 --> 00:42:59,233 You see us as clowns, liars, buffoons, scandalous. 549 00:42:59,266 --> 00:43:04,533 Maybe, maybe. But it is irrelevant. We are the new. 550 00:43:04,566 --> 00:43:05,766 Every era has one, 551 00:43:05,800 --> 00:43:09,366 one who thinks alone that his dreams can come true. 552 00:43:10,200 --> 00:43:12,566 39 years old, gypsy from politics. 553 00:43:12,600 --> 00:43:16,133 In parliament for 16 months, son of a blacksmith. 554 00:43:16,633 --> 00:43:21,633 And now, the King awaits me in Rome, to make me Prime Minister. 555 00:43:22,633 --> 00:43:25,100 The youngest Prime Minister to the world. 556 00:43:36,333 --> 00:43:38,566 (IN ROMAGNOLO) 557 00:43:38,600 --> 00:43:40,466 SPECTATOR: Long live Mussolini! 558 00:43:40,500 --> 00:43:44,333 (APPLAUSE) 559 00:43:46,033 --> 00:43:49,300 (SPECTATORS CHEERING) 560 00:44:02,300 --> 00:44:03,300 Say hello. 561 00:44:07,766 --> 00:44:10,266 It would be enough for me to be the most important woman for you. 562 00:44:10,300 --> 00:44:12,133 You are. You are. 563 00:44:24,766 --> 00:44:26,400 You're welcome, master. 564 00:44:29,033 --> 00:44:30,266 Thank you. 565 00:44:30,300 --> 00:44:32,733 Duce! Duce! Duce! 566 00:44:36,033 --> 00:44:37,366 Will we ever leave? 567 00:44:38,266 --> 00:44:41,466 Be patient. They love you. 568 00:44:41,500 --> 00:44:44,500 Duce! Duce! Duce! 569 00:44:46,366 --> 00:44:49,433 From now on, everything he will have to walk perfectly. 570 00:44:49,466 --> 00:44:51,400 I don't want a late train anymore. 571 00:45:05,800 --> 00:45:08,166 Lord, make it happen that we don't change. 572 00:45:10,066 --> 00:45:13,200 Make sure we don't give up to pride and vanity. 573 00:45:16,800 --> 00:45:19,333 RACHEL: To pride and vanity. 574 00:45:21,166 --> 00:45:25,366 (ELECTRONIC MUSIC) 575 00:46:06,066 --> 00:46:07,433 Congratulations. 576 00:46:10,100 --> 00:46:12,366 Now that he got it what he wanted... 577 00:46:14,566 --> 00:46:18,366 ..be kind, send your people home. 578 00:46:19,666 --> 00:46:22,666 Your Majesty, they have walked for days to reach Rome. 579 00:46:22,700 --> 00:46:25,633 Let's make them happy, let them march. 580 00:46:28,366 --> 00:46:30,733 (SIGH) 581 00:46:44,333 --> 00:46:47,200 FASCISTS: Rome! Rome! Rome! 582 00:46:54,600 --> 00:46:57,200 Rome! Rome! Rome! 583 00:47:07,033 --> 00:47:09,800 Rome! Rome! Rome! 584 00:47:36,500 --> 00:47:41,000 Duce! Duce! Duce! 585 00:47:44,100 --> 00:47:46,100 Duce! Duce! Duce! 586 00:48:11,433 --> 00:48:12,733 Gentlemen. 587 00:48:14,466 --> 00:48:17,266 What I do today, in this classroom, 588 00:48:17,300 --> 00:48:20,700 it is an act of formal deference towards you, 589 00:48:20,733 --> 00:48:26,633 and for which I ask none certificate of specific recognition. 590 00:48:30,800 --> 00:48:32,666 Now, 591 00:48:32,700 --> 00:48:37,566 the Italian people, in its best part, 592 00:48:37,600 --> 00:48:42,600 he bypassed a ministry and a government was given above, 593 00:48:42,633 --> 00:48:46,500 outside and against any designation of parliament. 594 00:48:47,600 --> 00:48:49,100 I leave... 595 00:48:49,400 --> 00:48:55,066 ...to the melancholic zealots of super constitutionalism 596 00:48:55,100 --> 00:49:00,666 the task of dissecting, more or less plaintively, about it. 597 00:49:02,366 --> 00:49:03,800 I assert... 598 00:49:05,333 --> 00:49:08,266 ..that the revolution he has his rights. 599 00:49:09,733 --> 00:49:12,500 And I'm here to defend 600 00:49:12,533 --> 00:49:17,766 and enhance to the maximum the revolution of the black shirts! 601 00:49:26,166 --> 00:49:29,433 I refused to win big, and I could win big. 602 00:49:30,266 --> 00:49:32,333 I set limits for myself. 603 00:49:32,633 --> 00:49:37,400 With 300,000 young people, armed completely determined, determined for everything, 604 00:49:37,433 --> 00:49:41,766 and almost mystically ready to my order... 605 00:49:43,666 --> 00:49:49,533 ..I could punish all those that they defamed 606 00:49:49,566 --> 00:49:51,800 and attempted to tarnish fascism. 607 00:49:53,400 --> 00:49:59,033 I could have made this classroom deaf and gray a bivouac of maniples. 608 00:50:02,333 --> 00:50:05,033 Long live the parliament! Viva! 609 00:50:05,566 --> 00:50:06,666 Viva! 610 00:50:09,466 --> 00:50:13,666 I could... I could have bolted parliament! 611 00:50:13,700 --> 00:50:17,566 And create a government exclusively of fascists. 612 00:50:17,600 --> 00:50:21,433 I could, but I didn't want to. 613 00:50:22,233 --> 00:50:25,533 (BUZZ) 614 00:50:42,300 --> 00:50:45,433 We have to protest, to make the Chamber dignified. 615 00:50:47,133 --> 00:50:50,266 This Chamber has the government that he deserves. 616 00:50:51,600 --> 00:50:52,733 Gentlemen. 617 00:50:54,266 --> 00:50:57,033 I don't want to govern against the House. 618 00:50:57,800 --> 00:51:00,166 As long as I can. 619 00:51:00,200 --> 00:51:04,666 But the House must hear your particular situation 620 00:51:04,700 --> 00:51:08,100 which makes it possible the dissolution in two days, 621 00:51:08,133 --> 00:51:09,500 like in two years! 622 00:51:15,400 --> 00:51:19,366 Duce! Duce! Duce! 623 00:51:22,666 --> 00:51:25,700 Democracy survives 624 00:51:25,733 --> 00:51:28,800 courtesy of me. For now. 625 00:51:30,266 --> 00:51:31,733 Try to be good. 626 00:51:31,766 --> 00:51:34,200 FASCISTS: Duce! Duce! Duce! 627 00:51:40,033 --> 00:51:43,033 Subtitles by SKY ITALY 628 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 46048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.