All language subtitles for Little Boy Blue S01.E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,301 --> 00:00:03,332
DETTE ER EN SAND HISTORIE
2
00:00:04,033 --> 00:00:09,033
FĂLGENDE ER BASERET PĂ
GRUNDIG RESEARCH,
INTERVIEWS SAMT ĂJENVIDNER
3
00:00:09,372 --> 00:00:14,072
NOGLE NAVNE ER ĂNDRET. NOGLE SCENER
ER SKABT FOR EN DRAMATISERENDE EFFEKT
4
00:00:19,280 --> 00:00:21,994
TrĂŠd tilbage, tak.
5
00:00:28,641 --> 00:00:30,702
Bare fĂžlg Mark.
6
00:01:15,461 --> 00:01:17,667
Det er Mercers mor og far.
7
00:01:17,668 --> 00:01:21,870
Separeret, men viser en forenet
front for deres lille skat.
8
00:01:21,871 --> 00:01:25,509
Jeg vil have hende, nÄr dette er
ovre, for at lyve om cyklen.
9
00:01:27,805 --> 00:01:30,552
Det er Yates mor og far. Bagi.
10
00:01:31,053 --> 00:01:34,618
Vi har dem pÄ bÄnd, hvor de forsÞger
at ĂždelĂŠgge chippen fra hans mobil.
11
00:01:34,624 --> 00:01:36,369
Dem vil jeg ogsÄ have.
12
00:01:42,395 --> 00:01:45,284
Det er Yates.
Olssen.
13
00:01:45,583 --> 00:01:46,783
Quinn.
14
00:01:47,390 --> 00:01:48,622
Dean Kelly.
15
00:01:49,998 --> 00:01:51,402
Og det er ham.
16
00:01:52,721 --> 00:01:54,840
Jeg kan ikke forstÄ det, han er sÄ ung.
17
00:01:55,255 --> 00:01:59,238
- SÄdan et drengeansigt.
- Han er lige blevet 18 Är.
18
00:01:59,266 --> 00:02:01,235
SĂ„ pressen kan navngive ham.
19
00:02:10,600 --> 00:02:12,843
- SĂ„ du det?
- Ja.
20
00:02:21,660 --> 00:02:23,534
Det er vores pÄstand -
21
00:02:23,618 --> 00:02:27,269
- at Sean Mercer havde til hensigt
at skyde nogen den dag.
22
00:02:28,463 --> 00:02:30,493
Tragisk nok var det Rhys Jones -
23
00:02:30,494 --> 00:02:33,685
- som blev det uskyldige offer
for en lĂŠngerevarende fejde -
24
00:02:33,686 --> 00:02:37,235
- mellem rivaliserende bander, der
opererede i og omkring omrÄdet -
25
00:02:37,236 --> 00:02:39,622
- omkring Fir Tree pubben.
26
00:02:40,498 --> 00:02:44,141
Efter at han skĂžd og ramte
ved siden af, skĂžd Mercer igen.
27
00:02:44,142 --> 00:02:47,888
Denne gang ramte han Rhys,
som faldt sammen.
28
00:02:47,890 --> 00:02:50,015
Umiddelbart efter at han drĂŠbte Rhys -
29
00:02:50,016 --> 00:02:53,331
- tog Mercer vĂŠk fra stedet.
30
00:02:53,332 --> 00:02:56,445
Assisteret af andre,
bortskaffede han pistolen.
31
00:02:56,526 --> 00:03:00,158
Hans tĂžj blev Ăždelagt, og
han blev vasket i benzin.
32
00:03:00,159 --> 00:03:04,152
PÄ denne mÄde kunne han undvige
sig tiltale i mange mÄneder -
33
00:03:04,153 --> 00:03:08,644
- som forstĂŠrkede den enorme sorg,
Rhys' mor og far har lidt -
34
00:03:08,645 --> 00:03:11,500
- Melanie, Steve og broderen, Owen.
35
00:03:12,557 --> 00:03:16,346
Offeret var 145 cm hĂžj.
36
00:03:16,347 --> 00:03:19,494
Gennemsnitlig hĂžjde for hans alder
og velernĂŠret.
37
00:03:20,228 --> 00:03:23,841
Der var smÄ hudafskrabninger og blÄ
mĂŠrker omkring knĂŠene -
38
00:03:23,842 --> 00:03:26,301
- som passer med at spille fodbold.
39
00:03:27,686 --> 00:03:31,725
SkudsÄr i hÞjre nedre side
ved nakke og ryg -
40
00:03:31,726 --> 00:03:35,286
- sidstnĂŠvnte ret stor i
stĂžrrelse og uregelmĂŠssig.
41
00:03:35,527 --> 00:03:39,075
Kuglen gik gennem blĂždt vĂŠv og muskel -
42
00:03:39,090 --> 00:03:41,653
- ramte venstre kant af nedre hals -
43
00:03:41,654 --> 00:03:46,098
- fraktur til smÄ fremspringende knogler
fra sjette og syvende hvirvler -
44
00:03:46,099 --> 00:03:50,244
- fortsĂŠtter over halsen og
Ăždelagde i hĂžj grad luftrĂžret.
45
00:03:50,608 --> 00:03:53,037
DÞdsÄrsag var skudsÄret.
46
00:03:53,038 --> 00:03:57,526
Bidragende faktorer, bruddet af
vigtige blodkar omkring rygsĂžjlen -
47
00:03:57,527 --> 00:04:00,901
- og afbrydelse af Ändemekanismen.
48
00:04:01,006 --> 00:04:04,977
- Er du okay?
- Jeg dannede en anskuelse om at nakken -
49
00:04:04,978 --> 00:04:07,819
var indgangs- og
bagsiden udgangshullet.
50
00:04:07,977 --> 00:04:10,385
Indgangshul er smÄ og diskrete -
51
00:04:10,386 --> 00:04:13,565
- og udgangshul store og uregelmĂŠssige.
52
00:04:13,566 --> 00:04:17,191
- Jeg er blevet gjort opmÊrksom pÄ...
- Mel.
53
00:04:18,932 --> 00:04:22,535
Det er min sĂžn...
Han taler om derinde -
54
00:04:22,765 --> 00:04:26,124
- ham, hvis luftrĂžr var sprĂŠngt og -
55
00:04:26,225 --> 00:04:28,980
- vigtige blodkar Ăždelagt.
56
00:04:29,318 --> 00:04:32,720
- Det var min lille dreng.
- Jeg ved det.
57
00:04:37,687 --> 00:04:38,993
Jeg kan ikke...
58
00:04:39,683 --> 00:04:42,566
Tag et Ăžjeblik.
59
00:04:46,453 --> 00:04:49,360
Jeg sÄ Emmerdale den onsdag da -
60
00:04:49,361 --> 00:04:52,105
- Sean Mercer ringede pÄ.
61
00:04:53,265 --> 00:04:57,583
Jeg Äbnede dÞren.
Mercer gik lige ovenpÄ og derefter -
62
00:04:57,584 --> 00:05:02,271
- gik Dean op, efter han var fĂŠrdig med te.
Og lidt senere...
63
00:05:02,824 --> 00:05:07,117
HĂžrte jeg fodspor komme ned ad
trappen, hvorefter Dean og Sean gik ud.
64
00:05:07,118 --> 00:05:09,316
Hvad var klokken, fru Kelly?
65
00:05:09,317 --> 00:05:12,982
Emmerdale kÞrte stadig, sÄ fÞr 19:30.
66
00:05:12,983 --> 00:05:17,329
Og efter de gik ud, hvornÄr
sÄ du din sÞn eller Mercer igen?
67
00:05:17,330 --> 00:05:20,001
Jeg gik i seng omkring midnat -
68
00:05:20,002 --> 00:05:24,206
- og Dean var stadig ikke kommet tilbage.
- Tak.
69
00:05:26,541 --> 00:05:30,063
Fru Kelly, hvordan var dit
helbred i august 2007?
70
00:05:30,440 --> 00:05:32,881
Jeg havde et sprutproblem pÄ det tidspunkt.
71
00:05:33,240 --> 00:05:34,520
Hvilken slags problem?
72
00:05:34,759 --> 00:05:39,155
Jeg drak nĂŠsten hver aften og dag.
73
00:05:39,156 --> 00:05:42,507
- Havde du drukket den aften?
- Ja.
74
00:05:42,508 --> 00:05:46,761
Kan du vÊre sikker pÄ, at Sean Mercer
ankom, efter at Emmerdale var startet?
75
00:05:46,762 --> 00:05:49,162
Jeg mener, jeg sÄ
nyhederne fĂžr.
76
00:05:49,163 --> 00:05:53,273
Det er min klient Sean
Mercers pÄstand, at han var hos dig -
77
00:05:53,298 --> 00:05:56,610
- mellem kl. 18:00 og 21:00 om aftenen.
78
00:05:56,936 --> 00:05:59,638
Han kan ikke have vÊret pÄ
Fir Tree parkeringsplads -
79
00:05:59,639 --> 00:06:02,731
- klokken 19:30, da Rhys Jones blev skudt.
80
00:06:03,258 --> 00:06:08,221
Kan du vÊre sikker pÄ,
hvornÄr han ankom og gik?
81
00:06:10,313 --> 00:06:12,841
Ikke 100% sikker.
82
00:06:24,912 --> 00:06:26,766
Jeg kiggede pÄ juryen.
83
00:06:28,972 --> 00:06:31,263
Der var mange unge mennesker, ikke?
84
00:06:32,130 --> 00:06:33,745
Det tĂŠnkte jeg.
85
00:06:34,230 --> 00:06:39,147
Jeg spekulerer pÄ, om de ville identificere
sig med Mercer og Yates.
86
00:06:40,651 --> 00:06:42,787
Det gik ikke sÄ godt i dag, vel?
87
00:06:44,049 --> 00:06:45,841
Det tror jeg ikke.
88
00:06:46,879 --> 00:06:49,381
Ikke sÄ vidt jeg kunne se.
89
00:06:51,295 --> 00:06:55,168
Okay. Der er altid i morgen. Kom sÄ.
90
00:07:04,110 --> 00:07:08,489
FĂžrst har vi en optagelse
fra aflytningen i Yates' hjem.
91
00:07:08,627 --> 00:07:10,331
En uge efter skyderiet.
92
00:07:10,332 --> 00:07:14,738
Det er en samtale mellem
Francis og Marie Yates.
93
00:07:15,222 --> 00:07:17,084
Jeg vil brĂŠnde det.
94
00:07:18,471 --> 00:07:21,462
Det er dimsen i mobilen. Der var den...
95
00:07:22,526 --> 00:07:25,281
Det stinker.
Vend den om.
96
00:07:25,282 --> 00:07:27,474
Det er guldet pÄ
simkortet, du skal brĂŠnde.
97
00:07:27,475 --> 00:07:30,075
- Jeg ved det. Jeg vender det om.
- GĂžr det forneden.
98
00:07:31,105 --> 00:07:34,946
- Det er det, der brĂŠnder, ikke? Chippen?
- Ja, det er.
99
00:07:35,413 --> 00:07:36,866
FĂŠrdigt.
100
00:07:37,537 --> 00:07:40,287
Det gĂžr ingen forskel, om de
finder det eller ej.
101
00:07:40,479 --> 00:07:42,443
De vil aldrig kunne
spore det.
102
00:07:43,308 --> 00:07:47,972
Og sÄ til en samtale mellem
James og Francis Yates.
103
00:07:48,798 --> 00:07:51,029
Der er en dreng pÄ en
cykel, som der skyder.
104
00:07:51,054 --> 00:07:53,310
SÄ der er én, der fÄr skylden.
105
00:07:53,311 --> 00:07:55,194
Ingen kommentarer.
106
00:07:55,204 --> 00:07:59,301
Tror du Sean vil sidde der og
sige "James Yates gav mig en..."
107
00:07:59,302 --> 00:08:01,963
Nej. SÄdan er det. Jeg kÞbte den for
tre Är siden.
108
00:08:01,964 --> 00:08:03,514
SÄdan er det.
109
00:08:04,040 --> 00:08:07,779
- Hvad?
- Hvad kan de bevise? Ingenting.
110
00:08:08,214 --> 00:08:09,602
Vel, far?
111
00:08:14,812 --> 00:08:17,572
Tak. Professor French.
112
00:08:26,875 --> 00:08:30,442
"Tror du Sean vil sidde der og sige -
113
00:08:30,443 --> 00:08:32,777
- James Yates gav mig en...?"
114
00:08:33,088 --> 00:08:37,676
Det nĂŠste ord er ikke hĂžrbart.
Og sÄ svarer han pÄ sit eget spÞrgsmÄl.
115
00:08:38,112 --> 00:08:40,678
"Nej. SÄdan er det.
116
00:08:40,679 --> 00:08:44,152
Jeg kÞbte den for tre Är siden.
SÄdan er det.
117
00:08:44,153 --> 00:08:46,858
Hvad? Hvad kan de bevise?"
118
00:08:47,093 --> 00:08:48,340
Tak.
119
00:08:48,341 --> 00:08:53,341
I referatet for det ikke hĂžrbare ord,
har du indsat tre prikker.
120
00:08:54,714 --> 00:08:56,116
Hvorfor gjorde du det?
121
00:08:56,117 --> 00:08:59,117
Fordi jeg ikke er sikker pÄ,
hvad der skal stÄ.
122
00:08:59,118 --> 00:09:01,414
SĂ„ du kan ikke med sikkerhed sige -
123
00:09:01,415 --> 00:09:04,685
- hvad det er James Yates,
kÞbte for tre Är siden?
124
00:09:04,686 --> 00:09:09,591
Jeg har overvejet det manglende ord.
Det indeholder en stavelse.
125
00:09:09,794 --> 00:09:12,576
Det fÞrste konsonant er et hÄrdt G.
126
00:09:12,577 --> 00:09:16,167
EfterfĂžlgende er det en vokal,
og det er en kort vokal.
127
00:09:16,168 --> 00:09:19,006
Og sÄ er jeg ikke sikker
pÄ den sidste konsonant.
128
00:09:19,148 --> 00:09:22,945
"Gun" med en Merseyside
accent ville have en kort vokal.
129
00:09:23,046 --> 00:09:27,892
Men jeg kan ikke sige klart, at det er det,
fordi jeg ikke kan hĂžre et 'N'.
130
00:09:27,893 --> 00:09:31,561
SĂ„ han kan meget vel
ikke have sagt "gun?"
131
00:09:33,766 --> 00:09:37,294
Jeg kan ikke fastslÄ,
at der bliver sagt "gun."
132
00:09:46,075 --> 00:09:47,523
Mel.
133
00:09:47,846 --> 00:09:50,422
Vi har lige modtaget en besked fra
dommeren.
134
00:09:52,766 --> 00:09:55,615
Han sagde, at hvis du
konstant skal grĂŠde -
135
00:09:55,640 --> 00:09:58,247
- skal du hellere blive vĂŠk fra retten.
136
00:09:59,193 --> 00:10:03,156
Han sagde,
det er unfair indflydelse pÄ juryen.
137
00:10:03,597 --> 00:10:07,286
- Hun kan ikke gĂžre for, hun grĂŠder.
- Jeg er hans mor.
138
00:10:07,396 --> 00:10:09,908
Jeg skal hÞre pÄ de
forfĂŠrdelige ting derinde.
139
00:10:09,909 --> 00:10:12,733
Hvad med Mercer og dem?
Hvorfor taler du ikke med dem?
140
00:10:12,821 --> 00:10:16,851
Beklager. Men det har dommeren sagt.
Det mÄ vi respektere.
141
00:10:21,732 --> 00:10:24,866
Der er to typer af skudrester.
142
00:10:24,937 --> 00:10:29,883
- Og pÄ Rhys' tÞj, fandt vi type to.
- SÄ, pÄ Rhys' tÞj, type to.
143
00:10:30,491 --> 00:10:32,684
SĂ„, hvilken type fandt
I pÄ det vÄben, som -
144
00:10:32,709 --> 00:10:35,233
- politiet siger, blev brugt
til at drĂŠbe Rhys?
145
00:10:35,234 --> 00:10:36,558
Type to.
146
00:10:36,559 --> 00:10:40,646
SÄ, type to pÄ tÞjet
og pÄ vÄbnet af mÊrke MAG1.
147
00:10:40,878 --> 00:10:45,132
SĂ„, hvilken type fandt I
pÄ ruden pÄ BMW'en -
148
00:10:45,133 --> 00:10:49,461
- som var parkeret ved Fir Tree,
som den fĂžrste kugle den nat flĂžj igennem?
149
00:10:49,462 --> 00:10:50,872
Type et.
150
00:10:51,006 --> 00:10:52,235
Type et?
151
00:10:52,745 --> 00:10:54,417
En anden type.
152
00:10:55,796 --> 00:10:58,598
- Hvordan kan du forklare det?
- Det kan jeg ikke.
153
00:10:58,936 --> 00:11:03,885
Men nÄr vi tester vÄben, fÄr vi nogle gange
type et og nogle gange type to.
154
00:11:03,886 --> 00:11:07,156
Kunne det vĂŠre en forklaring, at politiet
har det forkerte vÄben?
155
00:11:07,157 --> 00:11:08,773
Det er en mulighed.
156
00:11:18,943 --> 00:11:21,674
Mel. Steve. MĂ„ jeg tale med jer?
157
00:11:22,644 --> 00:11:24,494
- Kan du give os et minut?
- Ja.
158
00:11:25,626 --> 00:11:29,385
Jeg hĂžrte, hvad dommeren sagde fĂžr, og
kan se, at du er rasende.
159
00:11:29,386 --> 00:11:31,790
Ville du ikke vĂŠre det?
Jeg mÄ ikke vise -
160
00:11:31,815 --> 00:11:34,089
- fĂžlelser? Og de er
respektlĂžse overfor alt?
161
00:11:34,090 --> 00:11:37,526
- For Rhys? For os? For retten?
- Dommeren har nok en grund.
162
00:11:37,527 --> 00:11:41,040
- Hvilken grund er der til at hakke pÄ Mel?
- TĂŠnk over det.
163
00:11:41,041 --> 00:11:43,261
Hvis du og Mel opfĂžrer jer passende -
164
00:11:43,286 --> 00:11:45,119
- og han er hÄrd ved dig -
165
00:11:45,120 --> 00:11:47,917
- mens de opfĂžrer sig som en
flok chimpanser i en zoo -
166
00:11:47,918 --> 00:11:50,748
- og han lader nĂŠvningene se,
hvad de har gang i.
167
00:11:50,749 --> 00:11:52,986
Han viser dem, som de i virkeligheden er.
168
00:11:52,987 --> 00:11:54,443
Nemlig.
169
00:11:56,851 --> 00:11:58,419
Bare slap af.
170
00:12:00,633 --> 00:12:02,886
Vi ses i morgen. Stor dag.
171
00:12:05,039 --> 00:12:06,418
Vi ses.
172
00:12:13,068 --> 00:12:16,118
Hvad siger de pÄ skolen? Taler de om det?
173
00:12:16,475 --> 00:12:17,807
Egentlig ikke.
174
00:12:18,286 --> 00:12:20,186
Hvad mener du med, "Egentlig ikke?"
175
00:12:22,924 --> 00:12:24,526
Det er bare pis.
176
00:12:24,916 --> 00:12:27,166
- BehĂžver du at bande?
- Hvad er noget pis?
177
00:12:34,508 --> 00:12:39,178
Det var bare noget,
min ven viste mig pÄ de sociale medier.
178
00:12:42,356 --> 00:12:44,646
Der stod, at Mercer aldrig
ville blive dĂžmt.
179
00:12:46,417 --> 00:12:48,717
Fordi nogle af vidnerne var blevet truet.
180
00:12:50,961 --> 00:12:52,572
Men det er bare sludder.
181
00:12:54,490 --> 00:12:58,245
- Det ved jeg.
- Du havde ret, Owen.
182
00:12:58,526 --> 00:12:59,780
Pis.
183
00:13:03,302 --> 00:13:04,913
Bare noget pis.
184
00:13:55,102 --> 00:13:58,624
Tag bogen i din hÞjre hÄnd og gentag
ordene som er skrevet pÄ kortet.
185
00:13:58,625 --> 00:14:00,263
Det er Jordan Olssens mor.
186
00:14:00,264 --> 00:14:03,094
- Ham som sagde undskyld?
- Ja, det er ham.
187
00:14:03,095 --> 00:14:05,990
Han nĂŠgtede at vĂŠre her,
for hvis han sÄ hende grÊde -
188
00:14:05,991 --> 00:14:08,491
- tror han ikke, at han kunne klare det.
189
00:14:09,179 --> 00:14:12,819
Mrs. Olssen, hen mod sommer 2017 -
190
00:14:12,820 --> 00:14:17,126
- havde Jordan ikke vĂŠret udenfor hjemmet
i et stykke tid?
191
00:14:17,479 --> 00:14:22,336
Der var en hĂŠndelse i 2006,
hvor der blev skudt med haglgevĂŠr.
192
00:14:22,722 --> 00:14:26,441
Han fortalte, hvem han var sammen med,
og han blev kaldt en stikker.
193
00:14:26,572 --> 00:14:28,424
Og de bankede ham.
194
00:14:30,799 --> 00:14:34,456
Efter det var sket, gik der to Är
fĂžr han kom ud af huset igen.
195
00:14:35,082 --> 00:14:36,438
Han gik ikke i skole.
196
00:14:36,439 --> 00:14:40,304
Og i den tid,
kom Sean Mercer og besĂžgte ham?
197
00:14:40,535 --> 00:14:43,553
Sean vidste, at uanset vejret -
198
00:14:43,645 --> 00:14:48,234
- varmt solskin, hvad som helst,
sÄ ville Jordan altid vÊre der.
199
00:14:48,359 --> 00:14:53,263
Men sidst vi sÄ Sean, var over et Är siden,
fĂžr den dag hvor drengen blev skudt.
200
00:14:54,039 --> 00:14:57,772
Og husker du, Mecer besĂžgte jer den aften?
201
00:14:59,099 --> 00:15:02,674
Jeg var i bad,
og hÞrte min mor Äbne dÞren -
202
00:15:02,675 --> 00:15:07,659
Sean siger, "Er du okay, Jan?"
Og sÄ hÞrte jeg ham komme ovenpÄ.
203
00:15:08,061 --> 00:15:12,469
- Og hvad var klokken der?
- Lidt over halv otte.
204
00:15:12,959 --> 00:15:15,395
20 til 25 minutter senere -
205
00:15:16,124 --> 00:15:19,095
- dukker James Yates og Nathan Quinn op.
206
00:15:20,315 --> 00:15:24,559
Jeg var kommet ud af badet.
Jeg havde set dem komme nede af vejen.
207
00:15:24,566 --> 00:15:28,144
SĂ„ 20 minutter senere,
forlod de alle huset.
208
00:15:28,680 --> 00:15:30,319
Bortset fra Jordan.
209
00:15:30,401 --> 00:15:33,575
Og de steg ind i en parkeret minivan
udenfor huset.
210
00:15:33,576 --> 00:15:35,119
Og sÄ kÞrte de.
211
00:15:35,125 --> 00:15:38,729
Og du er sikker pÄ, at vi snakker
om den onsdag -
212
00:15:38,740 --> 00:15:41,160
- den 22. august sidste Är?
213
00:15:42,539 --> 00:15:47,199
Jeg husker det, fordi jeg havde fri,
og der var en kamp mod England den aften.
214
00:15:49,121 --> 00:15:50,664
Tak, Mrs. Olssen.
215
00:15:51,217 --> 00:15:52,917
Ikke flere spÞrgsmÄl, hÞje dommer.
216
00:16:01,766 --> 00:16:06,058
Mrs. Olssen,
du rettede din forklaring til politiet -
217
00:16:06,059 --> 00:16:09,832
- om de ting der skete den aften?
- Ja.
218
00:16:09,833 --> 00:16:12,558
Og i den nye forklaring, gĂžr du det klart -
219
00:16:12,559 --> 00:16:15,265
- at du ikke er sikker pÄ om
at tingene skete -
220
00:16:15,266 --> 00:16:19,153
- onsdagen den 22 eller tirsdagen den 21?
221
00:16:19,547 --> 00:16:20,870
Det er korrekt.
222
00:16:21,371 --> 00:16:26,219
Men sÄ i dag under ed, siger du nu,
at du er sikker pÄ tingene skete -
223
00:16:26,220 --> 00:16:28,159
- onsdag den 22?
224
00:16:30,208 --> 00:16:33,279
Grunden til at jeg ĂŠndrede forklaring -
225
00:16:33,353 --> 00:16:36,976
- var fordi jeg kom under pres fra andre,
som ville ĂŠndre min forklaring.
226
00:16:36,977 --> 00:16:39,327
De sagde, at jeg bare skulle
ĂŠndre datoerne.
227
00:16:40,294 --> 00:16:42,320
Min sÞn kom ogsÄ under pres.
228
00:16:42,321 --> 00:16:46,793
SĂ„ du ĂŠndrede bevidst din forklaring,
da du sagde, at du var usikker pÄ datoerne?
229
00:16:47,708 --> 00:16:51,354
Ja, det gjorde jeg,
men jeg var ikke usikker pÄ datoerne.
230
00:16:51,856 --> 00:16:55,002
Jeg vidste udmĂŠrket, hvilken dag
drengene kom forbi.
231
00:16:55,082 --> 00:16:57,072
SĂ„ det vil sige, at du lyver nu.
232
00:16:57,073 --> 00:17:00,980
Og at du finder pÄ tingene,
sÄ de passer bedst for dig.
233
00:17:00,981 --> 00:17:02,992
Jeg har ikke lĂžjet om noget i dag.
234
00:17:03,910 --> 00:17:08,387
Og pÄ grund af det jeg har sagt,
vil nogle folk kalde mig stikker.
235
00:17:09,003 --> 00:17:12,989
Og jeg kan ikke lide det.
Det gÞr mit liv hÄrdere, der hvor jeg bor.
236
00:17:13,439 --> 00:17:17,663
Men nÄr alt kommer til alt,
kan jeg kun bekrĂŠfte, hvad jeg har sagt.
237
00:17:18,955 --> 00:17:20,885
Hvorfor skulle jeg lyve?
238
00:17:43,905 --> 00:17:45,572
Hvad har vi gang i her?
239
00:17:56,346 --> 00:17:57,679
Hvad sagde han?
240
00:17:57,947 --> 00:18:00,687
Han stod bare der, som om vi var venner.
241
00:18:00,688 --> 00:18:05,199
- Hvorfor har du ikke sagt det til mig?
- Fordi jeg ved, hvor sur du bliver.
242
00:18:05,619 --> 00:18:08,669
Jeg vil have givet ham en lussing,
hvis det var mig.
243
00:18:08,754 --> 00:18:12,554
- Hvad vil du have fÄet ud af det?
- Jeg vil have fÄet det bedre.
244
00:19:40,336 --> 00:19:41,663
Er du okay?
245
00:19:46,394 --> 00:19:49,749
Ărede dommer.
NĂŠste vidne streames over video.
246
00:19:50,035 --> 00:19:52,334
Vi indkalder vidne X.
247
00:19:53,391 --> 00:19:57,199
- Kan du hĂžre mig?
- Ja, jeg kan hĂžre dig.
248
00:19:58,433 --> 00:20:02,505
Jeg vil fĂžre dig tilbage
til aftenen den 22. august sidste Är.
249
00:20:03,054 --> 00:20:07,195
Hvor du modtog et overraskende
opkald fra Sean Mercer?
250
00:20:07,275 --> 00:20:08,959
Det kom ud af det blÄ.
251
00:20:09,155 --> 00:20:13,558
Jeg kendte ham lidt, fra vi var bĂžrn,
men jeg kendte ikke nummeret.
252
00:20:13,908 --> 00:20:17,292
- Han bad mig komme til Blackley Close.
- Hvorfor tog du derhen?
253
00:20:18,684 --> 00:20:21,224
Bare det at blive kontaktet af ham
skrĂŠmte mig.
254
00:20:21,825 --> 00:20:26,168
Jeg var bange for, at hvis jeg nĂŠgtede,
ville min familie og jeg komme til skade.
255
00:20:26,597 --> 00:20:28,997
Hvad skete der
da du kom til Blackley Close?
256
00:20:29,160 --> 00:20:32,542
Jordan Olssen, tog mig med ovenpÄ,
hvor Sean Mercer gav mig -
257
00:20:32,567 --> 00:20:36,193
- en rĂžd og hvid stribet
plastikpose, og bad mig gemme den.
258
00:20:36,288 --> 00:20:37,879
Jeg havde ikke noget valg.
259
00:20:38,426 --> 00:20:39,919
Hvad var der i posen?
260
00:20:42,970 --> 00:20:44,818
Jeg kunne mĂŠrke, det var en pistol.
261
00:20:45,832 --> 00:20:49,390
Da jeg kom hjem, kiggede jeg i posen,
og gemte den i hundehuset.
262
00:20:49,391 --> 00:20:54,140
Senere kom Dean Kelly, tog
den, og gemte den pÄ loftet.
263
00:20:54,141 --> 00:20:56,988
Tak. Bliv venligst hĂŠngende.
264
00:21:12,854 --> 00:21:16,229
Du lyver her i vidneskranken, gĂžr du ikke?
265
00:21:16,248 --> 00:21:17,554
Nej.
266
00:21:18,051 --> 00:21:21,255
Du lyver om din rolle
i mordet pÄ Rhys Jones -
267
00:21:21,256 --> 00:21:25,734
- for at skjule dine egne gerninger
og for at redde dig selv.
268
00:21:25,735 --> 00:21:28,112
- GĂžr du ikke?
- Nej, jeg lyver ikke.
269
00:21:28,975 --> 00:21:32,888
Da du tog en taxi til
Blackley Close den aften -
270
00:21:33,066 --> 00:21:36,813
- hvorfor gav du da taxichauffĂžren
en falsk afhentningsadresse?
271
00:21:37,382 --> 00:21:38,599
Det ved jeg ikke.
272
00:21:38,600 --> 00:21:41,795
Jeg vidste vel, at Sean
ville have mig til noget slemt.
273
00:21:42,021 --> 00:21:44,959
Og da politiet ransagede dit hus -
274
00:21:44,960 --> 00:21:48,610
- fandt de ikke kun pistolen,
men ogsÄ en pose med ammunition.
275
00:21:50,841 --> 00:21:54,303
Jeg vidste ikke,
der ogsÄ var en pose ammunition.
276
00:21:54,598 --> 00:21:57,587
Dean Kelly har nok
lagt den derop, uden jeg vidste det.
277
00:21:57,588 --> 00:21:59,315
Dean Kelly?
278
00:22:00,471 --> 00:22:03,761
Han passer utroligt nok
perfekt ind i dine forklaringer.
279
00:22:03,762 --> 00:22:07,805
Jeg tror, at du beskylder Dean Kelly -
280
00:22:07,806 --> 00:22:11,350
- for at skjule din egen indblanding -
281
00:22:11,375 --> 00:22:14,084
- i den begivenhed, som fĂžrte til
mordet pÄ Rhys Jones.
282
00:22:14,204 --> 00:22:15,599
Det passer ikke.
283
00:22:25,459 --> 00:22:26,959
Hvad tĂŠnker du om ham?
284
00:22:28,446 --> 00:22:29,759
Den dreng?
285
00:22:31,513 --> 00:22:34,291
Der er huller i hans forklaring, men...
286
00:22:34,892 --> 00:22:37,092
Jeg synes, han er modig at stÄ frem.
287
00:22:38,888 --> 00:22:40,207
Jeg ved ikke rigtig.
288
00:22:40,983 --> 00:22:44,978
Vi siger til juryen, de skal tro pÄ ham,
men ikke alle de andre.
289
00:22:45,333 --> 00:22:47,383
For mig er de alle ens.
290
00:22:49,210 --> 00:22:54,113
Du sagde tidligere, at du ikke
havde tilknytning til nogen bande?
291
00:22:54,257 --> 00:22:55,502
Det passer.
292
00:22:55,503 --> 00:23:00,407
Juryen har, som du kan se,
udprintet billeder fra din harddisk.
293
00:23:02,152 --> 00:23:03,879
"Op i rĂžven med politiet".
294
00:23:04,690 --> 00:23:08,320
"GĂžr noget godt for samfundet,
skyd en Nogga Dog."
295
00:23:08,321 --> 00:23:12,393
"Skid pÄ loven, ryg en joint."
296
00:23:12,895 --> 00:23:17,870
Derefter messenger samtaler om
bortskaffelse af vÄben, skyde folk -
297
00:23:18,171 --> 00:23:19,679
- vÄbenforsyninger.
298
00:23:19,801 --> 00:23:22,828
Der er mange andre,
som har adgang til min computer.
299
00:23:23,196 --> 00:23:25,669
Jeg kender intet til de samtaler.
300
00:23:25,670 --> 00:23:27,159
Og billederne?
301
00:23:27,714 --> 00:23:29,687
De er fra min Piczo hjemmeside.
302
00:23:29,909 --> 00:23:32,601
Du behĂžver ikke noget kodeord
for at komme derind.
303
00:23:32,602 --> 00:23:35,818
SĂ„ det var en anden,
som downloadede Nogga Dog billedet?
304
00:23:37,980 --> 00:23:42,598
Jeg kan huske, jeg selv fandt det.
Jeg klikkede pÄ det, og den gemte det selv.
305
00:23:42,599 --> 00:23:46,085
SĂ„ du downloadede det? Hvorfor?
306
00:23:46,662 --> 00:23:51,248
Hvis du ikke interesserer dig for bander,
hvorfor sÄ gemme sÄdan et billede?
307
00:23:53,901 --> 00:23:55,319
Ved jeg ikke.
308
00:23:55,785 --> 00:23:59,148
Jeg syntes vel, jeg var sej.
309
00:24:00,127 --> 00:24:01,445
Undskyld.
310
00:24:04,154 --> 00:24:07,858
Min klient Sean Mercer har ikke
indtaget vidneskranken -
311
00:24:07,859 --> 00:24:09,558
- som ellers er hans ret.
312
00:24:09,559 --> 00:24:13,889
Han har taget den beslutning, fordi
han ikke mener, at der er nogen sag.
313
00:24:13,919 --> 00:24:17,307
Da anklageren ikke har kunnet bevise -
314
00:24:17,308 --> 00:24:21,177
- at det var ham
der skĂžd Rhys Jones.
315
00:24:26,450 --> 00:24:30,793
James Yates, er anklaget for,
at have skaffet pistolen -
316
00:24:31,157 --> 00:24:33,599
- som skĂžd Rhys Jones.
317
00:24:34,599 --> 00:24:38,757
Vi mener nĂŠrmere,
at personen der skĂžd er vidne X -
318
00:24:38,758 --> 00:24:43,206
- som blev anklagerens vidne
og fik immunitet -
319
00:24:43,207 --> 00:24:45,889
- udelukkende for at redde sig selv.
320
00:24:45,986 --> 00:24:49,708
Da han blev spurgt om,
hvorfor han havde billeder -
321
00:24:49,709 --> 00:24:53,436
- og slogans pÄ sin computer
om bandementalitet -
322
00:24:53,437 --> 00:24:57,728
- og hvorfor han havde interesse
i bandekrige og vÄben -
323
00:24:58,179 --> 00:25:01,519
- havde han ikke noget
tilfredsstillende svar.
324
00:25:35,777 --> 00:25:39,935
Det var forfĂŠrdeligt mor.
Ingen troede pÄ mig.
325
00:25:41,558 --> 00:25:42,983
Det er jeg virkelig ked af.
326
00:25:42,984 --> 00:25:46,427
Kevin...
Det er overstÄet nu.
327
00:25:47,571 --> 00:25:49,751
Jeg er stolt af dig, Kevin.
328
00:26:09,571 --> 00:26:12,751
DAG 4 AF JURYENS VOTERING
329
00:26:34,187 --> 00:26:35,726
De er pÄ vej ind igen.
330
00:26:42,194 --> 00:26:43,685
SÄ det er altsÄ nu?
331
00:26:45,932 --> 00:26:47,921
- Er du okay?
- Ja. Jeg har det fint.
332
00:26:47,922 --> 00:26:49,622
- Lad os gÄ ind.
- Tag jakken.
333
00:26:53,870 --> 00:26:55,458
Kom nu.
334
00:27:23,721 --> 00:27:25,921
De tiltalte bedes rejse sig!
335
00:27:29,260 --> 00:27:31,300
Juryformanden bedes rejse sig!
336
00:27:35,923 --> 00:27:38,740
Er Juryen kommet frem til en dom,
som alle er enige om?
337
00:27:38,741 --> 00:27:40,042
Det er vi.
338
00:27:40,043 --> 00:27:44,908
Findes tiltalte Sean Mercer skyldig
eller ikke skyldig i mord?
339
00:27:44,909 --> 00:27:46,142
Skyldig.
340
00:27:51,427 --> 00:27:54,278
Findes tiltalte James Yates -
341
00:27:54,279 --> 00:27:57,715
- skyldig eller ikke skyldig,
i besiddelse af et skydevÄben?
342
00:27:57,716 --> 00:27:59,012
Skyldig.
343
00:27:59,925 --> 00:28:01,243
Tusind tak.
344
00:28:02,173 --> 00:28:04,920
Vor herre bevares.
Alt det for en mĂžgunges skyld.
345
00:28:04,921 --> 00:28:07,665
Min...
346
00:28:07,927 --> 00:28:10,365
I skal ikke hÞre pÄ ham,
han er ikke det vĂŠrd.
347
00:28:10,805 --> 00:28:14,318
- Findes tiltalte Dean Kelly...
- VĂŠr stĂŠrke. VĂŠr stĂŠrke.
348
00:28:14,319 --> 00:28:16,865
Skyldig eller ikke skyldig i
medskyldighed?
349
00:28:16,866 --> 00:28:18,383
Skyldig.
350
00:28:20,566 --> 00:28:23,158
Findes tiltalte Nathan Quinn -
351
00:28:23,159 --> 00:28:26,429
- skyldig eller ikke skyldig i
medskyldighed?
352
00:28:26,546 --> 00:28:28,085
Skyldig.
353
00:28:35,120 --> 00:28:37,907
Efter det meningslĂžse
mord pÄ Rhys Jones -
354
00:28:37,933 --> 00:28:41,828
- har hans familie lidt under en
ubĂŠrlig sorg og fortvivlelse.
355
00:28:41,967 --> 00:28:44,690
Intet kan bringe Rhys tilbage.
356
00:28:45,286 --> 00:28:50,228
Men vi hÄber, at de kan finde lidt trÞst i,
at retfĂŠrdigheden er sket fyldest.
357
00:28:50,429 --> 00:28:54,779
Sean Mercer har pÄ intet tidspunkt
udvist det mindste tegn pÄ anger.
358
00:28:56,199 --> 00:29:00,919
Vi kan kun hÄbe, at han med dommen her,
indser det ufattelige han har gjort -
359
00:29:01,431 --> 00:29:04,728
- og forstÄr den smerte og
lidelse, som han har forÄrsaget.
360
00:29:04,879 --> 00:29:06,369
Tak.
361
00:30:08,004 --> 00:30:09,919
Goddag!
362
00:30:19,635 --> 00:30:21,839
- Hej.
- Hej.
363
00:30:23,439 --> 00:30:27,621
- Hvordan gÄr det, sÞde?
- Fint. Jeg -
364
00:30:27,959 --> 00:30:29,853
- ligger bare lige lidt.
365
00:30:43,603 --> 00:30:45,359
Hvilken dag er det i dag?
366
00:30:53,459 --> 00:30:55,508
Kom nu. Tag et bad.
367
00:31:03,697 --> 00:31:07,159
Jeg fĂžler bare ikke, at der er
noget tilbage at leve for lĂŠngere.
368
00:31:07,563 --> 00:31:09,874
Du mÄ ikke sige den slags.
369
00:31:10,535 --> 00:31:12,095
Jamen, det er sandt.
370
00:31:12,100 --> 00:31:16,489
I det mindste, under efterforskningen
og retsagen, havde vi -
371
00:31:17,796 --> 00:31:21,148
- noget at se frem til, men -
372
00:31:21,981 --> 00:31:23,874
- nu er det ogsÄ forbi.
373
00:31:31,289 --> 00:31:32,990
Nu er der bare ingenting.
374
00:31:36,220 --> 00:31:38,674
Hans tomme vÊrelse ovenpÄ...
375
00:31:40,249 --> 00:31:43,364
Har du talt med Steve
igen om at flytte?
376
00:31:43,939 --> 00:31:45,879
Han vil slet ikke tale om det.
377
00:31:46,412 --> 00:31:48,839
Jeg tror, at han fĂžler, at
hvis vi tager herfra -
378
00:31:50,957 --> 00:31:54,378
- sÄ er det som om,
at vi forlader Rhys.
379
00:32:29,740 --> 00:32:32,479
Jeg talte med dem pÄ arbejdet om,
du kunne komme igen.
380
00:32:32,617 --> 00:32:35,560
De siger, at kommer du
en time om dagen eller lignende -
381
00:32:35,585 --> 00:32:38,012
- for at komme i gang igen, sÄ
er det helt fint
382
00:32:38,013 --> 00:32:40,999
Hvorfor?
Hvorfor arbejde igen?
383
00:32:41,347 --> 00:32:43,947
De tĂŠnker, at det
mÄske kunne hjÊlpe dig, ikke?
384
00:32:44,052 --> 00:32:46,925
Til at fĂžle dig lidt mere normal igen.
385
00:32:50,162 --> 00:32:52,399
Jeg vil ikke fĂžle mig normal.
386
00:33:13,637 --> 00:33:17,161
- Jeg kan aldrig huske det, mĂŠlk og...?
- Ingen sukker.
387
00:33:19,166 --> 00:33:20,813
Ingen sukker.
388
00:33:22,457 --> 00:33:24,196
Jeg er sĂžd nok i forvejen.
389
00:33:26,372 --> 00:33:29,815
HvornÄr skal Jeanette Mercer og
Yates forĂŠldrene i retten igen?
390
00:33:30,066 --> 00:33:31,675
I nÊste mÄned.
391
00:33:32,056 --> 00:33:35,599
Det var det rigtige at gÄ efter
dem alle. Det sender et signal.
392
00:33:35,945 --> 00:33:37,306
Jeg beder bare til -
393
00:33:37,307 --> 00:33:40,281
- at de alle sammen sÄ det.
- Jeg er meget taknemmelig -
394
00:33:40,360 --> 00:33:43,475
- for dit store arbejde,
og mÄden du ledte efterforskningen pÄ.
395
00:33:43,679 --> 00:33:46,733
- Tak.
- Og det er politichefen ogsÄ.
396
00:33:48,341 --> 00:33:50,012
Og nu hvor stĂžvet har lagt sig -
397
00:33:50,013 --> 00:33:53,822
- synes jeg at tiden er inde
til at se, hvad der nu skal ske.
398
00:33:54,326 --> 00:33:55,897
Okay.
399
00:33:58,633 --> 00:34:00,599
Du har gjort et stort
stykke arbejde -
400
00:34:01,070 --> 00:34:05,999
- i stillingen som efterforskingsleder, der
jo bare var midlertidigt, grundet orlov...
401
00:34:07,437 --> 00:34:11,203
Men nu hvor efterforskningen er forbi,
sÄ skal jeg sige til dig -
402
00:34:11,287 --> 00:34:13,725
- at det efter grundig overvejelse
er besluttet -
403
00:34:13,960 --> 00:34:16,532
- at vi ikke vil gĂžre din
forfremmelse permanent.
404
00:34:23,077 --> 00:34:25,514
Jeg forstÄr, at det nok vil
vĂŠre en skuffelse -
405
00:34:25,632 --> 00:34:30,564
- men fra nÊste mÄned, genindsÊttes du
som kriminalassistent af 1. grad.
406
00:34:35,000 --> 00:34:36,937
Tak fordi du fortalte mig det.
407
00:34:41,641 --> 00:34:44,476
Men en gang til. Jeg vil
gerne gĂžre det officielt -
408
00:34:44,583 --> 00:34:47,214
- mange tak for din store indsats.
409
00:34:50,396 --> 00:34:51,919
Tak.
410
00:35:46,161 --> 00:35:47,719
Hvad er der galt?
411
00:35:55,959 --> 00:35:57,530
Steve.
412
00:36:00,573 --> 00:36:02,483
Tag jakken af.
413
00:36:09,012 --> 00:36:11,019
Jeg flytter, Mel.
414
00:36:14,859 --> 00:36:17,705
Jeg har lejet en lille lejlighed.
415
00:36:19,245 --> 00:36:23,987
Jeg har brug for at vĂŠre lidt alene.
FÄ lidt ro pÄ.
416
00:36:32,122 --> 00:36:34,247
Jeg kan ikke klare det mere.
417
00:36:35,962 --> 00:36:37,528
Det er jeg ked af.
418
00:36:43,365 --> 00:36:45,024
GĂžr hvad du vil.
419
00:38:32,859 --> 00:38:35,108
- Dave.
- Hvordan gÄr det, Mel?
420
00:38:35,125 --> 00:38:37,012
Kom ind, kom ind.
421
00:38:37,677 --> 00:38:41,049
- Hvad laver du her?
- Jeg kom bare lige forbi.
422
00:38:42,194 --> 00:38:46,524
Owen er pÄ universitet.
Han klarede sine eksamener sÄ fint.
423
00:38:46,525 --> 00:38:48,666
Jeg kunne ikke Ăžnske mig en bedre sĂžn.
424
00:38:53,419 --> 00:38:55,130
Du ser godt ud.
425
00:38:56,167 --> 00:38:57,905
Hvordan har du haft det?
426
00:38:59,341 --> 00:39:01,165
Ja...
427
00:39:01,557 --> 00:39:03,913
Steve -
428
00:39:04,552 --> 00:39:06,245
Steve forlod mig.
429
00:39:07,591 --> 00:39:11,727
Han sagde at, han havde lejet en lejlighed,
og havde brug for noget tid alene.
430
00:39:11,728 --> 00:39:13,191
Jeg bebrejder ham det ikke.
431
00:39:13,192 --> 00:39:16,053
Jeg er sikker pÄ at, jeg var blevet
umulig at leve med.
432
00:39:18,485 --> 00:39:22,435
Det er jeg ked af.
Det vidste jeg slet ikke.
433
00:39:22,436 --> 00:39:23,980
Tak, men -
434
00:39:24,340 --> 00:39:28,525
- vi er begyndt at se hinanden lidt igen.
435
00:39:29,164 --> 00:39:32,285
Han er her for det meste i weekenden,
tager Owen til trĂŠning.
436
00:39:32,445 --> 00:39:34,286
MÄske kommer han tilbage.
437
00:39:36,140 --> 00:39:37,754
Det hÄber jeg.
438
00:39:42,329 --> 00:39:45,565
NÄ men, du ser ogsÄ ud til
at have det fint.
439
00:39:46,475 --> 00:39:47,977
Otium.
440
00:39:48,040 --> 00:39:50,327
Fruen har fÄet mig til at motionere.
441
00:39:50,405 --> 00:39:53,888
- Jeg prĂžver at holde blodtrykket nede.
- Virker det?
442
00:39:54,521 --> 00:39:56,196
Det ved jeg ikke.
443
00:39:57,673 --> 00:40:01,987
Jeg var stresset, da jeg arbejdede,
og nu er jeg det, fordi jeg ikke arbejder.
444
00:40:03,885 --> 00:40:06,085
Det lĂŠste jeg om i avisen.
445
00:40:06,733 --> 00:40:08,885
Jeg er rigtig ked af det der skete.
446
00:40:09,239 --> 00:40:10,730
Det er i orden.
447
00:40:12,165 --> 00:40:14,027
Som jeg ser det -
448
00:40:14,730 --> 00:40:17,582
- jeg havde et vigtigt arbejde,
og jeg udfĂžrte det.
449
00:40:17,640 --> 00:40:19,760
Og alt andet er sÄdan set lige meget.
450
00:40:19,761 --> 00:40:23,764
De har mistet en fandens god betjent,
og det er deres fejl.
451
00:40:23,765 --> 00:40:25,155
Tak.
452
00:40:29,268 --> 00:40:32,152
Det var efter retssagen,
at det hele faldt fra hinanden.
453
00:40:32,404 --> 00:40:35,347
Alle regnede med, at
vi nu ville nu fÄ ro, men -
454
00:40:38,449 --> 00:40:40,972
- det var det helt modsatte.
455
00:40:50,194 --> 00:40:53,245
Sagen er, Dave, jeg -
456
00:40:54,765 --> 00:40:56,885
- jeg savner ham virkelig.
457
00:41:02,467 --> 00:41:07,246
- Det lyder sÄ Ändssvagt.
- Nej, det gĂžr ej.
458
00:41:07,570 --> 00:41:10,863
Alle kan komme videre, undtagen os.
459
00:41:15,546 --> 00:41:18,553
- Jeg er ked af det Dave.
- Det er helt okay.
460
00:41:18,670 --> 00:41:21,662
- Jeg er ked af det.
- Kom her. Kom nu.
461
00:41:22,656 --> 00:41:25,158
Giv mig et kram. Det er okay.
462
00:41:27,255 --> 00:41:29,565
- Jeg savner ham sÄdan.
- Det ved jeg.
463
00:41:37,645 --> 00:41:39,243
Det er okay.
464
00:41:47,427 --> 00:41:49,795
- Jeg har det fint.
- Okay.
465
00:41:53,149 --> 00:41:55,344
Smut bare. Det her klares -
466
00:41:56,166 --> 00:41:59,301
- med lidt lommetĂžrklĂŠder og slik.
467
00:41:59,302 --> 00:42:01,971
- Er du sikker?
- Helt sikker. Smut bare.
468
00:42:02,260 --> 00:42:03,670
Okay.
469
00:42:05,809 --> 00:42:07,972
Er du sikker pÄ, at du har det fint?
470
00:42:08,810 --> 00:42:11,780
- Og tak fordi du kiggede forbi.
- Det er helt i orden.
471
00:42:17,049 --> 00:42:19,577
- Godt, hold kontakten.
- Det skal jeg nok.
472
00:42:19,578 --> 00:42:23,333
- I lige mÄde.
- Pas pÄ dig selv.
473
00:42:26,209 --> 00:42:27,662
Farvel.
474
00:44:26,348 --> 00:44:28,456
Alt i orden?
475
00:44:30,329 --> 00:44:31,947
Der er han.
476
00:44:32,645 --> 00:44:34,393
Er alt fint?
477
00:45:00,512 --> 00:45:03,147
SEAN MERCER BLEV IDĂMT LIVSLANG FĂNGSEL
478
00:45:03,148 --> 00:45:05,837
UDEN MULIGHED FOR LĂSLADELSE I 22 Ă
R
479
00:45:05,838 --> 00:45:08,208
JAMES YATES BLEV IDĂMT 7 Ă
RS FĂNGSEL
480
00:45:08,209 --> 00:45:11,163
HVILKET SENERE BLEV ĂNDRET TIL 12 Ă
R
481
00:45:12,947 --> 00:45:16,469
NATHAN QUINN, DEAN KELLY
GARY KAYS, MELVYN COY
482
00:45:16,470 --> 00:45:20,162
MERCERS MOR JEANNETTE OG YATES FORĂLDRE
MARIE OG FRANCIS
483
00:45:20,163 --> 00:45:24,032
BLEV OGSĂ
IDĂMT FĂNDSELSSTRAFFE
484
00:45:26,732 --> 00:45:30,927
MEL OG STEVE FANDT SAMMEN IGEN
485
00:45:35,840 --> 00:45:40,840
DE ER STADIG VENNER MED DAVE KELLY
DEN DAG I DAG
486
00:45:43,817 --> 00:45:47,618
RHYS MILFORD JONES
1995 - 2007
38898