All language subtitles for Little Boy Blue S01.E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,301 --> 00:00:03,332 DETTE ER EN SAND HISTORIE 2 00:00:04,033 --> 00:00:09,033 FØLGENDE ER BASERET PÅ GRUNDIG RESEARCH, INTERVIEWS SAMT ØJENVIDNER 3 00:00:09,372 --> 00:00:14,072 NOGLE NAVNE ER ÆNDRET. NOGLE SCENER ER SKABT FOR EN DRAMATISERENDE EFFEKT 4 00:00:19,280 --> 00:00:21,994 TrĂŠd tilbage, tak. 5 00:00:28,641 --> 00:00:30,702 Bare fĂžlg Mark. 6 00:01:15,461 --> 00:01:17,667 Det er Mercers mor og far. 7 00:01:17,668 --> 00:01:21,870 Separeret, men viser en forenet front for deres lille skat. 8 00:01:21,871 --> 00:01:25,509 Jeg vil have hende, nĂ„r dette er ovre, for at lyve om cyklen. 9 00:01:27,805 --> 00:01:30,552 Det er Yates mor og far. Bagi. 10 00:01:31,053 --> 00:01:34,618 Vi har dem pĂ„ bĂ„nd, hvor de forsĂžger at ĂždelĂŠgge chippen fra hans mobil. 11 00:01:34,624 --> 00:01:36,369 Dem vil jeg ogsĂ„ have. 12 00:01:42,395 --> 00:01:45,284 Det er Yates. Olssen. 13 00:01:45,583 --> 00:01:46,783 Quinn. 14 00:01:47,390 --> 00:01:48,622 Dean Kelly. 15 00:01:49,998 --> 00:01:51,402 Og det er ham. 16 00:01:52,721 --> 00:01:54,840 Jeg kan ikke forstĂ„ det, han er sĂ„ ung. 17 00:01:55,255 --> 00:01:59,238 - SĂ„dan et drengeansigt. - Han er lige blevet 18 Ă„r. 18 00:01:59,266 --> 00:02:01,235 SĂ„ pressen kan navngive ham. 19 00:02:10,600 --> 00:02:12,843 - SĂ„ du det? - Ja. 20 00:02:21,660 --> 00:02:23,534 Det er vores pĂ„stand - 21 00:02:23,618 --> 00:02:27,269 - at Sean Mercer havde til hensigt at skyde nogen den dag. 22 00:02:28,463 --> 00:02:30,493 Tragisk nok var det Rhys Jones - 23 00:02:30,494 --> 00:02:33,685 - som blev det uskyldige offer for en lĂŠngerevarende fejde - 24 00:02:33,686 --> 00:02:37,235 - mellem rivaliserende bander, der opererede i og omkring omrĂ„det - 25 00:02:37,236 --> 00:02:39,622 - omkring Fir Tree pubben. 26 00:02:40,498 --> 00:02:44,141 Efter at han skĂžd og ramte ved siden af, skĂžd Mercer igen. 27 00:02:44,142 --> 00:02:47,888 Denne gang ramte han Rhys, som faldt sammen. 28 00:02:47,890 --> 00:02:50,015 Umiddelbart efter at han drĂŠbte Rhys - 29 00:02:50,016 --> 00:02:53,331 - tog Mercer vĂŠk fra stedet. 30 00:02:53,332 --> 00:02:56,445 Assisteret af andre, bortskaffede han pistolen. 31 00:02:56,526 --> 00:03:00,158 Hans tĂžj blev Ăždelagt, og han blev vasket i benzin. 32 00:03:00,159 --> 00:03:04,152 PĂ„ denne mĂ„de kunne han undvige sig tiltale i mange mĂ„neder - 33 00:03:04,153 --> 00:03:08,644 - som forstĂŠrkede den enorme sorg, Rhys' mor og far har lidt - 34 00:03:08,645 --> 00:03:11,500 - Melanie, Steve og broderen, Owen. 35 00:03:12,557 --> 00:03:16,346 Offeret var 145 cm hĂžj. 36 00:03:16,347 --> 00:03:19,494 Gennemsnitlig hĂžjde for hans alder og velernĂŠret. 37 00:03:20,228 --> 00:03:23,841 Der var smĂ„ hudafskrabninger og blĂ„ mĂŠrker omkring knĂŠene - 38 00:03:23,842 --> 00:03:26,301 - som passer med at spille fodbold. 39 00:03:27,686 --> 00:03:31,725 SkudsĂ„r i hĂžjre nedre side ved nakke og ryg - 40 00:03:31,726 --> 00:03:35,286 - sidstnĂŠvnte ret stor i stĂžrrelse og uregelmĂŠssig. 41 00:03:35,527 --> 00:03:39,075 Kuglen gik gennem blĂždt vĂŠv og muskel - 42 00:03:39,090 --> 00:03:41,653 - ramte venstre kant af nedre hals - 43 00:03:41,654 --> 00:03:46,098 - fraktur til smĂ„ fremspringende knogler fra sjette og syvende hvirvler - 44 00:03:46,099 --> 00:03:50,244 - fortsĂŠtter over halsen og Ăždelagde i hĂžj grad luftrĂžret. 45 00:03:50,608 --> 00:03:53,037 DĂždsĂ„rsag var skudsĂ„ret. 46 00:03:53,038 --> 00:03:57,526 Bidragende faktorer, bruddet af vigtige blodkar omkring rygsĂžjlen - 47 00:03:57,527 --> 00:04:00,901 - og afbrydelse af Ă„ndemekanismen. 48 00:04:01,006 --> 00:04:04,977 - Er du okay? - Jeg dannede en anskuelse om at nakken - 49 00:04:04,978 --> 00:04:07,819 var indgangs- og bagsiden udgangshullet. 50 00:04:07,977 --> 00:04:10,385 Indgangshul er smĂ„ og diskrete - 51 00:04:10,386 --> 00:04:13,565 - og udgangshul store og uregelmĂŠssige. 52 00:04:13,566 --> 00:04:17,191 - Jeg er blevet gjort opmĂŠrksom pĂ„... - Mel. 53 00:04:18,932 --> 00:04:22,535 Det er min sĂžn... Han taler om derinde - 54 00:04:22,765 --> 00:04:26,124 - ham, hvis luftrĂžr var sprĂŠngt og - 55 00:04:26,225 --> 00:04:28,980 - vigtige blodkar Ăždelagt. 56 00:04:29,318 --> 00:04:32,720 - Det var min lille dreng. - Jeg ved det. 57 00:04:37,687 --> 00:04:38,993 Jeg kan ikke... 58 00:04:39,683 --> 00:04:42,566 Tag et Ăžjeblik. 59 00:04:46,453 --> 00:04:49,360 Jeg sĂ„ Emmerdale den onsdag da - 60 00:04:49,361 --> 00:04:52,105 - Sean Mercer ringede pĂ„. 61 00:04:53,265 --> 00:04:57,583 Jeg Ă„bnede dĂžren. Mercer gik lige ovenpĂ„ og derefter - 62 00:04:57,584 --> 00:05:02,271 - gik Dean op, efter han var fĂŠrdig med te. Og lidt senere... 63 00:05:02,824 --> 00:05:07,117 HĂžrte jeg fodspor komme ned ad trappen, hvorefter Dean og Sean gik ud. 64 00:05:07,118 --> 00:05:09,316 Hvad var klokken, fru Kelly? 65 00:05:09,317 --> 00:05:12,982 Emmerdale kĂžrte stadig, sĂ„ fĂžr 19:30. 66 00:05:12,983 --> 00:05:17,329 Og efter de gik ud, hvornĂ„r sĂ„ du din sĂžn eller Mercer igen? 67 00:05:17,330 --> 00:05:20,001 Jeg gik i seng omkring midnat - 68 00:05:20,002 --> 00:05:24,206 - og Dean var stadig ikke kommet tilbage. - Tak. 69 00:05:26,541 --> 00:05:30,063 Fru Kelly, hvordan var dit helbred i august 2007? 70 00:05:30,440 --> 00:05:32,881 Jeg havde et sprutproblem pĂ„ det tidspunkt. 71 00:05:33,240 --> 00:05:34,520 Hvilken slags problem? 72 00:05:34,759 --> 00:05:39,155 Jeg drak nĂŠsten hver aften og dag. 73 00:05:39,156 --> 00:05:42,507 - Havde du drukket den aften? - Ja. 74 00:05:42,508 --> 00:05:46,761 Kan du vĂŠre sikker pĂ„, at Sean Mercer ankom, efter at Emmerdale var startet? 75 00:05:46,762 --> 00:05:49,162 Jeg mener, jeg sĂ„ nyhederne fĂžr. 76 00:05:49,163 --> 00:05:53,273 Det er min klient Sean Mercers pĂ„stand, at han var hos dig - 77 00:05:53,298 --> 00:05:56,610 - mellem kl. 18:00 og 21:00 om aftenen. 78 00:05:56,936 --> 00:05:59,638 Han kan ikke have vĂŠret pĂ„ Fir Tree parkeringsplads - 79 00:05:59,639 --> 00:06:02,731 - klokken 19:30, da Rhys Jones blev skudt. 80 00:06:03,258 --> 00:06:08,221 Kan du vĂŠre sikker pĂ„, hvornĂ„r han ankom og gik? 81 00:06:10,313 --> 00:06:12,841 Ikke 100% sikker. 82 00:06:24,912 --> 00:06:26,766 Jeg kiggede pĂ„ juryen. 83 00:06:28,972 --> 00:06:31,263 Der var mange unge mennesker, ikke? 84 00:06:32,130 --> 00:06:33,745 Det tĂŠnkte jeg. 85 00:06:34,230 --> 00:06:39,147 Jeg spekulerer pĂ„, om de ville identificere sig med Mercer og Yates. 86 00:06:40,651 --> 00:06:42,787 Det gik ikke sĂ„ godt i dag, vel? 87 00:06:44,049 --> 00:06:45,841 Det tror jeg ikke. 88 00:06:46,879 --> 00:06:49,381 Ikke sĂ„ vidt jeg kunne se. 89 00:06:51,295 --> 00:06:55,168 Okay. Der er altid i morgen. Kom sĂ„. 90 00:07:04,110 --> 00:07:08,489 FĂžrst har vi en optagelse fra aflytningen i Yates' hjem. 91 00:07:08,627 --> 00:07:10,331 En uge efter skyderiet. 92 00:07:10,332 --> 00:07:14,738 Det er en samtale mellem Francis og Marie Yates. 93 00:07:15,222 --> 00:07:17,084 Jeg vil brĂŠnde det. 94 00:07:18,471 --> 00:07:21,462 Det er dimsen i mobilen. Der var den... 95 00:07:22,526 --> 00:07:25,281 Det stinker. Vend den om. 96 00:07:25,282 --> 00:07:27,474 Det er guldet pĂ„ simkortet, du skal brĂŠnde. 97 00:07:27,475 --> 00:07:30,075 - Jeg ved det. Jeg vender det om. - GĂžr det forneden. 98 00:07:31,105 --> 00:07:34,946 - Det er det, der brĂŠnder, ikke? Chippen? - Ja, det er. 99 00:07:35,413 --> 00:07:36,866 FĂŠrdigt. 100 00:07:37,537 --> 00:07:40,287 Det gĂžr ingen forskel, om de finder det eller ej. 101 00:07:40,479 --> 00:07:42,443 De vil aldrig kunne spore det. 102 00:07:43,308 --> 00:07:47,972 Og sĂ„ til en samtale mellem James og Francis Yates. 103 00:07:48,798 --> 00:07:51,029 Der er en dreng pĂ„ en cykel, som der skyder. 104 00:07:51,054 --> 00:07:53,310 SĂ„ der er Ă©n, der fĂ„r skylden. 105 00:07:53,311 --> 00:07:55,194 Ingen kommentarer. 106 00:07:55,204 --> 00:07:59,301 Tror du Sean vil sidde der og sige "James Yates gav mig en..." 107 00:07:59,302 --> 00:08:01,963 Nej. SĂ„dan er det. Jeg kĂžbte den for tre Ă„r siden. 108 00:08:01,964 --> 00:08:03,514 SĂ„dan er det. 109 00:08:04,040 --> 00:08:07,779 - Hvad? - Hvad kan de bevise? Ingenting. 110 00:08:08,214 --> 00:08:09,602 Vel, far? 111 00:08:14,812 --> 00:08:17,572 Tak. Professor French. 112 00:08:26,875 --> 00:08:30,442 "Tror du Sean vil sidde der og sige - 113 00:08:30,443 --> 00:08:32,777 - James Yates gav mig en...?" 114 00:08:33,088 --> 00:08:37,676 Det nĂŠste ord er ikke hĂžrbart. Og sĂ„ svarer han pĂ„ sit eget spĂžrgsmĂ„l. 115 00:08:38,112 --> 00:08:40,678 "Nej. SĂ„dan er det. 116 00:08:40,679 --> 00:08:44,152 Jeg kĂžbte den for tre Ă„r siden. SĂ„dan er det. 117 00:08:44,153 --> 00:08:46,858 Hvad? Hvad kan de bevise?" 118 00:08:47,093 --> 00:08:48,340 Tak. 119 00:08:48,341 --> 00:08:53,341 I referatet for det ikke hĂžrbare ord, har du indsat tre prikker. 120 00:08:54,714 --> 00:08:56,116 Hvorfor gjorde du det? 121 00:08:56,117 --> 00:08:59,117 Fordi jeg ikke er sikker pĂ„, hvad der skal stĂ„. 122 00:08:59,118 --> 00:09:01,414 SĂ„ du kan ikke med sikkerhed sige - 123 00:09:01,415 --> 00:09:04,685 - hvad det er James Yates, kĂžbte for tre Ă„r siden? 124 00:09:04,686 --> 00:09:09,591 Jeg har overvejet det manglende ord. Det indeholder en stavelse. 125 00:09:09,794 --> 00:09:12,576 Det fĂžrste konsonant er et hĂ„rdt G. 126 00:09:12,577 --> 00:09:16,167 EfterfĂžlgende er det en vokal, og det er en kort vokal. 127 00:09:16,168 --> 00:09:19,006 Og sĂ„ er jeg ikke sikker pĂ„ den sidste konsonant. 128 00:09:19,148 --> 00:09:22,945 "Gun" med en Merseyside accent ville have en kort vokal. 129 00:09:23,046 --> 00:09:27,892 Men jeg kan ikke sige klart, at det er det, fordi jeg ikke kan hĂžre et 'N'. 130 00:09:27,893 --> 00:09:31,561 SĂ„ han kan meget vel ikke have sagt "gun?" 131 00:09:33,766 --> 00:09:37,294 Jeg kan ikke fastslĂ„, at der bliver sagt "gun." 132 00:09:46,075 --> 00:09:47,523 Mel. 133 00:09:47,846 --> 00:09:50,422 Vi har lige modtaget en besked fra dommeren. 134 00:09:52,766 --> 00:09:55,615 Han sagde, at hvis du konstant skal grĂŠde - 135 00:09:55,640 --> 00:09:58,247 - skal du hellere blive vĂŠk fra retten. 136 00:09:59,193 --> 00:10:03,156 Han sagde, det er unfair indflydelse pĂ„ juryen. 137 00:10:03,597 --> 00:10:07,286 - Hun kan ikke gĂžre for, hun grĂŠder. - Jeg er hans mor. 138 00:10:07,396 --> 00:10:09,908 Jeg skal hĂžre pĂ„ de forfĂŠrdelige ting derinde. 139 00:10:09,909 --> 00:10:12,733 Hvad med Mercer og dem? Hvorfor taler du ikke med dem? 140 00:10:12,821 --> 00:10:16,851 Beklager. Men det har dommeren sagt. Det mĂ„ vi respektere. 141 00:10:21,732 --> 00:10:24,866 Der er to typer af skudrester. 142 00:10:24,937 --> 00:10:29,883 - Og pĂ„ Rhys' tĂžj, fandt vi type to. - SĂ„, pĂ„ Rhys' tĂžj, type to. 143 00:10:30,491 --> 00:10:32,684 SĂ„, hvilken type fandt I pĂ„ det vĂ„ben, som - 144 00:10:32,709 --> 00:10:35,233 - politiet siger, blev brugt til at drĂŠbe Rhys? 145 00:10:35,234 --> 00:10:36,558 Type to. 146 00:10:36,559 --> 00:10:40,646 SĂ„, type to pĂ„ tĂžjet og pĂ„ vĂ„bnet af mĂŠrke MAG1. 147 00:10:40,878 --> 00:10:45,132 SĂ„, hvilken type fandt I pĂ„ ruden pĂ„ BMW'en - 148 00:10:45,133 --> 00:10:49,461 - som var parkeret ved Fir Tree, som den fĂžrste kugle den nat flĂžj igennem? 149 00:10:49,462 --> 00:10:50,872 Type et. 150 00:10:51,006 --> 00:10:52,235 Type et? 151 00:10:52,745 --> 00:10:54,417 En anden type. 152 00:10:55,796 --> 00:10:58,598 - Hvordan kan du forklare det? - Det kan jeg ikke. 153 00:10:58,936 --> 00:11:03,885 Men nĂ„r vi tester vĂ„ben, fĂ„r vi nogle gange type et og nogle gange type to. 154 00:11:03,886 --> 00:11:07,156 Kunne det vĂŠre en forklaring, at politiet har det forkerte vĂ„ben? 155 00:11:07,157 --> 00:11:08,773 Det er en mulighed. 156 00:11:18,943 --> 00:11:21,674 Mel. Steve. MĂ„ jeg tale med jer? 157 00:11:22,644 --> 00:11:24,494 - Kan du give os et minut? - Ja. 158 00:11:25,626 --> 00:11:29,385 Jeg hĂžrte, hvad dommeren sagde fĂžr, og kan se, at du er rasende. 159 00:11:29,386 --> 00:11:31,790 Ville du ikke vĂŠre det? Jeg mĂ„ ikke vise - 160 00:11:31,815 --> 00:11:34,089 - fĂžlelser? Og de er respektlĂžse overfor alt? 161 00:11:34,090 --> 00:11:37,526 - For Rhys? For os? For retten? - Dommeren har nok en grund. 162 00:11:37,527 --> 00:11:41,040 - Hvilken grund er der til at hakke pĂ„ Mel? - TĂŠnk over det. 163 00:11:41,041 --> 00:11:43,261 Hvis du og Mel opfĂžrer jer passende - 164 00:11:43,286 --> 00:11:45,119 - og han er hĂ„rd ved dig - 165 00:11:45,120 --> 00:11:47,917 - mens de opfĂžrer sig som en flok chimpanser i en zoo - 166 00:11:47,918 --> 00:11:50,748 - og han lader nĂŠvningene se, hvad de har gang i. 167 00:11:50,749 --> 00:11:52,986 Han viser dem, som de i virkeligheden er. 168 00:11:52,987 --> 00:11:54,443 Nemlig. 169 00:11:56,851 --> 00:11:58,419 Bare slap af. 170 00:12:00,633 --> 00:12:02,886 Vi ses i morgen. Stor dag. 171 00:12:05,039 --> 00:12:06,418 Vi ses. 172 00:12:13,068 --> 00:12:16,118 Hvad siger de pĂ„ skolen? Taler de om det? 173 00:12:16,475 --> 00:12:17,807 Egentlig ikke. 174 00:12:18,286 --> 00:12:20,186 Hvad mener du med, "Egentlig ikke?" 175 00:12:22,924 --> 00:12:24,526 Det er bare pis. 176 00:12:24,916 --> 00:12:27,166 - BehĂžver du at bande? - Hvad er noget pis? 177 00:12:34,508 --> 00:12:39,178 Det var bare noget, min ven viste mig pĂ„ de sociale medier. 178 00:12:42,356 --> 00:12:44,646 Der stod, at Mercer aldrig ville blive dĂžmt. 179 00:12:46,417 --> 00:12:48,717 Fordi nogle af vidnerne var blevet truet. 180 00:12:50,961 --> 00:12:52,572 Men det er bare sludder. 181 00:12:54,490 --> 00:12:58,245 - Det ved jeg. - Du havde ret, Owen. 182 00:12:58,526 --> 00:12:59,780 Pis. 183 00:13:03,302 --> 00:13:04,913 Bare noget pis. 184 00:13:55,102 --> 00:13:58,624 Tag bogen i din hĂžjre hĂ„nd og gentag ordene som er skrevet pĂ„ kortet. 185 00:13:58,625 --> 00:14:00,263 Det er Jordan Olssens mor. 186 00:14:00,264 --> 00:14:03,094 - Ham som sagde undskyld? - Ja, det er ham. 187 00:14:03,095 --> 00:14:05,990 Han nĂŠgtede at vĂŠre her, for hvis han sĂ„ hende grĂŠde - 188 00:14:05,991 --> 00:14:08,491 - tror han ikke, at han kunne klare det. 189 00:14:09,179 --> 00:14:12,819 Mrs. Olssen, hen mod sommer 2017 - 190 00:14:12,820 --> 00:14:17,126 - havde Jordan ikke vĂŠret udenfor hjemmet i et stykke tid? 191 00:14:17,479 --> 00:14:22,336 Der var en hĂŠndelse i 2006, hvor der blev skudt med haglgevĂŠr. 192 00:14:22,722 --> 00:14:26,441 Han fortalte, hvem han var sammen med, og han blev kaldt en stikker. 193 00:14:26,572 --> 00:14:28,424 Og de bankede ham. 194 00:14:30,799 --> 00:14:34,456 Efter det var sket, gik der to Ă„r fĂžr han kom ud af huset igen. 195 00:14:35,082 --> 00:14:36,438 Han gik ikke i skole. 196 00:14:36,439 --> 00:14:40,304 Og i den tid, kom Sean Mercer og besĂžgte ham? 197 00:14:40,535 --> 00:14:43,553 Sean vidste, at uanset vejret - 198 00:14:43,645 --> 00:14:48,234 - varmt solskin, hvad som helst, sĂ„ ville Jordan altid vĂŠre der. 199 00:14:48,359 --> 00:14:53,263 Men sidst vi sĂ„ Sean, var over et Ă„r siden, fĂžr den dag hvor drengen blev skudt. 200 00:14:54,039 --> 00:14:57,772 Og husker du, Mecer besĂžgte jer den aften? 201 00:14:59,099 --> 00:15:02,674 Jeg var i bad, og hĂžrte min mor Ă„bne dĂžren - 202 00:15:02,675 --> 00:15:07,659 Sean siger, "Er du okay, Jan?" Og sĂ„ hĂžrte jeg ham komme ovenpĂ„. 203 00:15:08,061 --> 00:15:12,469 - Og hvad var klokken der? - Lidt over halv otte. 204 00:15:12,959 --> 00:15:15,395 20 til 25 minutter senere - 205 00:15:16,124 --> 00:15:19,095 - dukker James Yates og Nathan Quinn op. 206 00:15:20,315 --> 00:15:24,559 Jeg var kommet ud af badet. Jeg havde set dem komme nede af vejen. 207 00:15:24,566 --> 00:15:28,144 SĂ„ 20 minutter senere, forlod de alle huset. 208 00:15:28,680 --> 00:15:30,319 Bortset fra Jordan. 209 00:15:30,401 --> 00:15:33,575 Og de steg ind i en parkeret minivan udenfor huset. 210 00:15:33,576 --> 00:15:35,119 Og sĂ„ kĂžrte de. 211 00:15:35,125 --> 00:15:38,729 Og du er sikker pĂ„, at vi snakker om den onsdag - 212 00:15:38,740 --> 00:15:41,160 - den 22. august sidste Ă„r? 213 00:15:42,539 --> 00:15:47,199 Jeg husker det, fordi jeg havde fri, og der var en kamp mod England den aften. 214 00:15:49,121 --> 00:15:50,664 Tak, Mrs. Olssen. 215 00:15:51,217 --> 00:15:52,917 Ikke flere spĂžrgsmĂ„l, hĂžje dommer. 216 00:16:01,766 --> 00:16:06,058 Mrs. Olssen, du rettede din forklaring til politiet - 217 00:16:06,059 --> 00:16:09,832 - om de ting der skete den aften? - Ja. 218 00:16:09,833 --> 00:16:12,558 Og i den nye forklaring, gĂžr du det klart - 219 00:16:12,559 --> 00:16:15,265 - at du ikke er sikker pĂ„ om at tingene skete - 220 00:16:15,266 --> 00:16:19,153 - onsdagen den 22 eller tirsdagen den 21? 221 00:16:19,547 --> 00:16:20,870 Det er korrekt. 222 00:16:21,371 --> 00:16:26,219 Men sĂ„ i dag under ed, siger du nu, at du er sikker pĂ„ tingene skete - 223 00:16:26,220 --> 00:16:28,159 - onsdag den 22? 224 00:16:30,208 --> 00:16:33,279 Grunden til at jeg ĂŠndrede forklaring - 225 00:16:33,353 --> 00:16:36,976 - var fordi jeg kom under pres fra andre, som ville ĂŠndre min forklaring. 226 00:16:36,977 --> 00:16:39,327 De sagde, at jeg bare skulle ĂŠndre datoerne. 227 00:16:40,294 --> 00:16:42,320 Min sĂžn kom ogsĂ„ under pres. 228 00:16:42,321 --> 00:16:46,793 SĂ„ du ĂŠndrede bevidst din forklaring, da du sagde, at du var usikker pĂ„ datoerne? 229 00:16:47,708 --> 00:16:51,354 Ja, det gjorde jeg, men jeg var ikke usikker pĂ„ datoerne. 230 00:16:51,856 --> 00:16:55,002 Jeg vidste udmĂŠrket, hvilken dag drengene kom forbi. 231 00:16:55,082 --> 00:16:57,072 SĂ„ det vil sige, at du lyver nu. 232 00:16:57,073 --> 00:17:00,980 Og at du finder pĂ„ tingene, sĂ„ de passer bedst for dig. 233 00:17:00,981 --> 00:17:02,992 Jeg har ikke lĂžjet om noget i dag. 234 00:17:03,910 --> 00:17:08,387 Og pĂ„ grund af det jeg har sagt, vil nogle folk kalde mig stikker. 235 00:17:09,003 --> 00:17:12,989 Og jeg kan ikke lide det. Det gĂžr mit liv hĂ„rdere, der hvor jeg bor. 236 00:17:13,439 --> 00:17:17,663 Men nĂ„r alt kommer til alt, kan jeg kun bekrĂŠfte, hvad jeg har sagt. 237 00:17:18,955 --> 00:17:20,885 Hvorfor skulle jeg lyve? 238 00:17:43,905 --> 00:17:45,572 Hvad har vi gang i her? 239 00:17:56,346 --> 00:17:57,679 Hvad sagde han? 240 00:17:57,947 --> 00:18:00,687 Han stod bare der, som om vi var venner. 241 00:18:00,688 --> 00:18:05,199 - Hvorfor har du ikke sagt det til mig? - Fordi jeg ved, hvor sur du bliver. 242 00:18:05,619 --> 00:18:08,669 Jeg vil have givet ham en lussing, hvis det var mig. 243 00:18:08,754 --> 00:18:12,554 - Hvad vil du have fĂ„et ud af det? - Jeg vil have fĂ„et det bedre. 244 00:19:40,336 --> 00:19:41,663 Er du okay? 245 00:19:46,394 --> 00:19:49,749 Ærede dommer. NĂŠste vidne streames over video. 246 00:19:50,035 --> 00:19:52,334 Vi indkalder vidne X. 247 00:19:53,391 --> 00:19:57,199 - Kan du hĂžre mig? - Ja, jeg kan hĂžre dig. 248 00:19:58,433 --> 00:20:02,505 Jeg vil fĂžre dig tilbage til aftenen den 22. august sidste Ă„r. 249 00:20:03,054 --> 00:20:07,195 Hvor du modtog et overraskende opkald fra Sean Mercer? 250 00:20:07,275 --> 00:20:08,959 Det kom ud af det blĂ„. 251 00:20:09,155 --> 00:20:13,558 Jeg kendte ham lidt, fra vi var bĂžrn, men jeg kendte ikke nummeret. 252 00:20:13,908 --> 00:20:17,292 - Han bad mig komme til Blackley Close. - Hvorfor tog du derhen? 253 00:20:18,684 --> 00:20:21,224 Bare det at blive kontaktet af ham skrĂŠmte mig. 254 00:20:21,825 --> 00:20:26,168 Jeg var bange for, at hvis jeg nĂŠgtede, ville min familie og jeg komme til skade. 255 00:20:26,597 --> 00:20:28,997 Hvad skete der da du kom til Blackley Close? 256 00:20:29,160 --> 00:20:32,542 Jordan Olssen, tog mig med ovenpĂ„, hvor Sean Mercer gav mig - 257 00:20:32,567 --> 00:20:36,193 - en rĂžd og hvid stribet plastikpose, og bad mig gemme den. 258 00:20:36,288 --> 00:20:37,879 Jeg havde ikke noget valg. 259 00:20:38,426 --> 00:20:39,919 Hvad var der i posen? 260 00:20:42,970 --> 00:20:44,818 Jeg kunne mĂŠrke, det var en pistol. 261 00:20:45,832 --> 00:20:49,390 Da jeg kom hjem, kiggede jeg i posen, og gemte den i hundehuset. 262 00:20:49,391 --> 00:20:54,140 Senere kom Dean Kelly, tog den, og gemte den pĂ„ loftet. 263 00:20:54,141 --> 00:20:56,988 Tak. Bliv venligst hĂŠngende. 264 00:21:12,854 --> 00:21:16,229 Du lyver her i vidneskranken, gĂžr du ikke? 265 00:21:16,248 --> 00:21:17,554 Nej. 266 00:21:18,051 --> 00:21:21,255 Du lyver om din rolle i mordet pĂ„ Rhys Jones - 267 00:21:21,256 --> 00:21:25,734 - for at skjule dine egne gerninger og for at redde dig selv. 268 00:21:25,735 --> 00:21:28,112 - GĂžr du ikke? - Nej, jeg lyver ikke. 269 00:21:28,975 --> 00:21:32,888 Da du tog en taxi til Blackley Close den aften - 270 00:21:33,066 --> 00:21:36,813 - hvorfor gav du da taxichauffĂžren en falsk afhentningsadresse? 271 00:21:37,382 --> 00:21:38,599 Det ved jeg ikke. 272 00:21:38,600 --> 00:21:41,795 Jeg vidste vel, at Sean ville have mig til noget slemt. 273 00:21:42,021 --> 00:21:44,959 Og da politiet ransagede dit hus - 274 00:21:44,960 --> 00:21:48,610 - fandt de ikke kun pistolen, men ogsĂ„ en pose med ammunition. 275 00:21:50,841 --> 00:21:54,303 Jeg vidste ikke, der ogsĂ„ var en pose ammunition. 276 00:21:54,598 --> 00:21:57,587 Dean Kelly har nok lagt den derop, uden jeg vidste det. 277 00:21:57,588 --> 00:21:59,315 Dean Kelly? 278 00:22:00,471 --> 00:22:03,761 Han passer utroligt nok perfekt ind i dine forklaringer. 279 00:22:03,762 --> 00:22:07,805 Jeg tror, at du beskylder Dean Kelly - 280 00:22:07,806 --> 00:22:11,350 - for at skjule din egen indblanding - 281 00:22:11,375 --> 00:22:14,084 - i den begivenhed, som fĂžrte til mordet pĂ„ Rhys Jones. 282 00:22:14,204 --> 00:22:15,599 Det passer ikke. 283 00:22:25,459 --> 00:22:26,959 Hvad tĂŠnker du om ham? 284 00:22:28,446 --> 00:22:29,759 Den dreng? 285 00:22:31,513 --> 00:22:34,291 Der er huller i hans forklaring, men... 286 00:22:34,892 --> 00:22:37,092 Jeg synes, han er modig at stĂ„ frem. 287 00:22:38,888 --> 00:22:40,207 Jeg ved ikke rigtig. 288 00:22:40,983 --> 00:22:44,978 Vi siger til juryen, de skal tro pĂ„ ham, men ikke alle de andre. 289 00:22:45,333 --> 00:22:47,383 For mig er de alle ens. 290 00:22:49,210 --> 00:22:54,113 Du sagde tidligere, at du ikke havde tilknytning til nogen bande? 291 00:22:54,257 --> 00:22:55,502 Det passer. 292 00:22:55,503 --> 00:23:00,407 Juryen har, som du kan se, udprintet billeder fra din harddisk. 293 00:23:02,152 --> 00:23:03,879 "Op i rĂžven med politiet". 294 00:23:04,690 --> 00:23:08,320 "GĂžr noget godt for samfundet, skyd en Nogga Dog." 295 00:23:08,321 --> 00:23:12,393 "Skid pĂ„ loven, ryg en joint." 296 00:23:12,895 --> 00:23:17,870 Derefter messenger samtaler om bortskaffelse af vĂ„ben, skyde folk - 297 00:23:18,171 --> 00:23:19,679 - vĂ„benforsyninger. 298 00:23:19,801 --> 00:23:22,828 Der er mange andre, som har adgang til min computer. 299 00:23:23,196 --> 00:23:25,669 Jeg kender intet til de samtaler. 300 00:23:25,670 --> 00:23:27,159 Og billederne? 301 00:23:27,714 --> 00:23:29,687 De er fra min Piczo hjemmeside. 302 00:23:29,909 --> 00:23:32,601 Du behĂžver ikke noget kodeord for at komme derind. 303 00:23:32,602 --> 00:23:35,818 SĂ„ det var en anden, som downloadede Nogga Dog billedet? 304 00:23:37,980 --> 00:23:42,598 Jeg kan huske, jeg selv fandt det. Jeg klikkede pĂ„ det, og den gemte det selv. 305 00:23:42,599 --> 00:23:46,085 SĂ„ du downloadede det? Hvorfor? 306 00:23:46,662 --> 00:23:51,248 Hvis du ikke interesserer dig for bander, hvorfor sĂ„ gemme sĂ„dan et billede? 307 00:23:53,901 --> 00:23:55,319 Ved jeg ikke. 308 00:23:55,785 --> 00:23:59,148 Jeg syntes vel, jeg var sej. 309 00:24:00,127 --> 00:24:01,445 Undskyld. 310 00:24:04,154 --> 00:24:07,858 Min klient Sean Mercer har ikke indtaget vidneskranken - 311 00:24:07,859 --> 00:24:09,558 - som ellers er hans ret. 312 00:24:09,559 --> 00:24:13,889 Han har taget den beslutning, fordi han ikke mener, at der er nogen sag. 313 00:24:13,919 --> 00:24:17,307 Da anklageren ikke har kunnet bevise - 314 00:24:17,308 --> 00:24:21,177 - at det var ham der skĂžd Rhys Jones. 315 00:24:26,450 --> 00:24:30,793 James Yates, er anklaget for, at have skaffet pistolen - 316 00:24:31,157 --> 00:24:33,599 - som skĂžd Rhys Jones. 317 00:24:34,599 --> 00:24:38,757 Vi mener nĂŠrmere, at personen der skĂžd er vidne X - 318 00:24:38,758 --> 00:24:43,206 - som blev anklagerens vidne og fik immunitet - 319 00:24:43,207 --> 00:24:45,889 - udelukkende for at redde sig selv. 320 00:24:45,986 --> 00:24:49,708 Da han blev spurgt om, hvorfor han havde billeder - 321 00:24:49,709 --> 00:24:53,436 - og slogans pĂ„ sin computer om bandementalitet - 322 00:24:53,437 --> 00:24:57,728 - og hvorfor han havde interesse i bandekrige og vĂ„ben - 323 00:24:58,179 --> 00:25:01,519 - havde han ikke noget tilfredsstillende svar. 324 00:25:35,777 --> 00:25:39,935 Det var forfĂŠrdeligt mor. Ingen troede pĂ„ mig. 325 00:25:41,558 --> 00:25:42,983 Det er jeg virkelig ked af. 326 00:25:42,984 --> 00:25:46,427 Kevin... Det er overstĂ„et nu. 327 00:25:47,571 --> 00:25:49,751 Jeg er stolt af dig, Kevin. 328 00:26:09,571 --> 00:26:12,751 DAG 4 AF JURYENS VOTERING 329 00:26:34,187 --> 00:26:35,726 De er pĂ„ vej ind igen. 330 00:26:42,194 --> 00:26:43,685 SĂ„ det er altsĂ„ nu? 331 00:26:45,932 --> 00:26:47,921 - Er du okay? - Ja. Jeg har det fint. 332 00:26:47,922 --> 00:26:49,622 - Lad os gĂ„ ind. - Tag jakken. 333 00:26:53,870 --> 00:26:55,458 Kom nu. 334 00:27:23,721 --> 00:27:25,921 De tiltalte bedes rejse sig! 335 00:27:29,260 --> 00:27:31,300 Juryformanden bedes rejse sig! 336 00:27:35,923 --> 00:27:38,740 Er Juryen kommet frem til en dom, som alle er enige om? 337 00:27:38,741 --> 00:27:40,042 Det er vi. 338 00:27:40,043 --> 00:27:44,908 Findes tiltalte Sean Mercer skyldig eller ikke skyldig i mord? 339 00:27:44,909 --> 00:27:46,142 Skyldig. 340 00:27:51,427 --> 00:27:54,278 Findes tiltalte James Yates - 341 00:27:54,279 --> 00:27:57,715 - skyldig eller ikke skyldig, i besiddelse af et skydevĂ„ben? 342 00:27:57,716 --> 00:27:59,012 Skyldig. 343 00:27:59,925 --> 00:28:01,243 Tusind tak. 344 00:28:02,173 --> 00:28:04,920 Vor herre bevares. Alt det for en mĂžgunges skyld. 345 00:28:04,921 --> 00:28:07,665 Min... 346 00:28:07,927 --> 00:28:10,365 I skal ikke hĂžre pĂ„ ham, han er ikke det vĂŠrd. 347 00:28:10,805 --> 00:28:14,318 - Findes tiltalte Dean Kelly... - VĂŠr stĂŠrke. VĂŠr stĂŠrke. 348 00:28:14,319 --> 00:28:16,865 Skyldig eller ikke skyldig i medskyldighed? 349 00:28:16,866 --> 00:28:18,383 Skyldig. 350 00:28:20,566 --> 00:28:23,158 Findes tiltalte Nathan Quinn - 351 00:28:23,159 --> 00:28:26,429 - skyldig eller ikke skyldig i medskyldighed? 352 00:28:26,546 --> 00:28:28,085 Skyldig. 353 00:28:35,120 --> 00:28:37,907 Efter det meningslĂžse mord pĂ„ Rhys Jones - 354 00:28:37,933 --> 00:28:41,828 - har hans familie lidt under en ubĂŠrlig sorg og fortvivlelse. 355 00:28:41,967 --> 00:28:44,690 Intet kan bringe Rhys tilbage. 356 00:28:45,286 --> 00:28:50,228 Men vi hĂ„ber, at de kan finde lidt trĂžst i, at retfĂŠrdigheden er sket fyldest. 357 00:28:50,429 --> 00:28:54,779 Sean Mercer har pĂ„ intet tidspunkt udvist det mindste tegn pĂ„ anger. 358 00:28:56,199 --> 00:29:00,919 Vi kan kun hĂ„be, at han med dommen her, indser det ufattelige han har gjort - 359 00:29:01,431 --> 00:29:04,728 - og forstĂ„r den smerte og lidelse, som han har forĂ„rsaget. 360 00:29:04,879 --> 00:29:06,369 Tak. 361 00:30:08,004 --> 00:30:09,919 Goddag! 362 00:30:19,635 --> 00:30:21,839 - Hej. - Hej. 363 00:30:23,439 --> 00:30:27,621 - Hvordan gĂ„r det, sĂžde? - Fint. Jeg - 364 00:30:27,959 --> 00:30:29,853 - ligger bare lige lidt. 365 00:30:43,603 --> 00:30:45,359 Hvilken dag er det i dag? 366 00:30:53,459 --> 00:30:55,508 Kom nu. Tag et bad. 367 00:31:03,697 --> 00:31:07,159 Jeg fĂžler bare ikke, at der er noget tilbage at leve for lĂŠngere. 368 00:31:07,563 --> 00:31:09,874 Du mĂ„ ikke sige den slags. 369 00:31:10,535 --> 00:31:12,095 Jamen, det er sandt. 370 00:31:12,100 --> 00:31:16,489 I det mindste, under efterforskningen og retsagen, havde vi - 371 00:31:17,796 --> 00:31:21,148 - noget at se frem til, men - 372 00:31:21,981 --> 00:31:23,874 - nu er det ogsĂ„ forbi. 373 00:31:31,289 --> 00:31:32,990 Nu er der bare ingenting. 374 00:31:36,220 --> 00:31:38,674 Hans tomme vĂŠrelse ovenpĂ„... 375 00:31:40,249 --> 00:31:43,364 Har du talt med Steve igen om at flytte? 376 00:31:43,939 --> 00:31:45,879 Han vil slet ikke tale om det. 377 00:31:46,412 --> 00:31:48,839 Jeg tror, at han fĂžler, at hvis vi tager herfra - 378 00:31:50,957 --> 00:31:54,378 - sĂ„ er det som om, at vi forlader Rhys. 379 00:32:29,740 --> 00:32:32,479 Jeg talte med dem pĂ„ arbejdet om, du kunne komme igen. 380 00:32:32,617 --> 00:32:35,560 De siger, at kommer du en time om dagen eller lignende - 381 00:32:35,585 --> 00:32:38,012 - for at komme i gang igen, sĂ„ er det helt fint 382 00:32:38,013 --> 00:32:40,999 Hvorfor? Hvorfor arbejde igen? 383 00:32:41,347 --> 00:32:43,947 De tĂŠnker, at det mĂ„ske kunne hjĂŠlpe dig, ikke? 384 00:32:44,052 --> 00:32:46,925 Til at fĂžle dig lidt mere normal igen. 385 00:32:50,162 --> 00:32:52,399 Jeg vil ikke fĂžle mig normal. 386 00:33:13,637 --> 00:33:17,161 - Jeg kan aldrig huske det, mĂŠlk og...? - Ingen sukker. 387 00:33:19,166 --> 00:33:20,813 Ingen sukker. 388 00:33:22,457 --> 00:33:24,196 Jeg er sĂžd nok i forvejen. 389 00:33:26,372 --> 00:33:29,815 HvornĂ„r skal Jeanette Mercer og Yates forĂŠldrene i retten igen? 390 00:33:30,066 --> 00:33:31,675 I nĂŠste mĂ„ned. 391 00:33:32,056 --> 00:33:35,599 Det var det rigtige at gĂ„ efter dem alle. Det sender et signal. 392 00:33:35,945 --> 00:33:37,306 Jeg beder bare til - 393 00:33:37,307 --> 00:33:40,281 - at de alle sammen sĂ„ det. - Jeg er meget taknemmelig - 394 00:33:40,360 --> 00:33:43,475 - for dit store arbejde, og mĂ„den du ledte efterforskningen pĂ„. 395 00:33:43,679 --> 00:33:46,733 - Tak. - Og det er politichefen ogsĂ„. 396 00:33:48,341 --> 00:33:50,012 Og nu hvor stĂžvet har lagt sig - 397 00:33:50,013 --> 00:33:53,822 - synes jeg at tiden er inde til at se, hvad der nu skal ske. 398 00:33:54,326 --> 00:33:55,897 Okay. 399 00:33:58,633 --> 00:34:00,599 Du har gjort et stort stykke arbejde - 400 00:34:01,070 --> 00:34:05,999 - i stillingen som efterforskingsleder, der jo bare var midlertidigt, grundet orlov... 401 00:34:07,437 --> 00:34:11,203 Men nu hvor efterforskningen er forbi, sĂ„ skal jeg sige til dig - 402 00:34:11,287 --> 00:34:13,725 - at det efter grundig overvejelse er besluttet - 403 00:34:13,960 --> 00:34:16,532 - at vi ikke vil gĂžre din forfremmelse permanent. 404 00:34:23,077 --> 00:34:25,514 Jeg forstĂ„r, at det nok vil vĂŠre en skuffelse - 405 00:34:25,632 --> 00:34:30,564 - men fra nĂŠste mĂ„ned, genindsĂŠttes du som kriminalassistent af 1. grad. 406 00:34:35,000 --> 00:34:36,937 Tak fordi du fortalte mig det. 407 00:34:41,641 --> 00:34:44,476 Men en gang til. Jeg vil gerne gĂžre det officielt - 408 00:34:44,583 --> 00:34:47,214 - mange tak for din store indsats. 409 00:34:50,396 --> 00:34:51,919 Tak. 410 00:35:46,161 --> 00:35:47,719 Hvad er der galt? 411 00:35:55,959 --> 00:35:57,530 Steve. 412 00:36:00,573 --> 00:36:02,483 Tag jakken af. 413 00:36:09,012 --> 00:36:11,019 Jeg flytter, Mel. 414 00:36:14,859 --> 00:36:17,705 Jeg har lejet en lille lejlighed. 415 00:36:19,245 --> 00:36:23,987 Jeg har brug for at vĂŠre lidt alene. FĂ„ lidt ro pĂ„. 416 00:36:32,122 --> 00:36:34,247 Jeg kan ikke klare det mere. 417 00:36:35,962 --> 00:36:37,528 Det er jeg ked af. 418 00:36:43,365 --> 00:36:45,024 GĂžr hvad du vil. 419 00:38:32,859 --> 00:38:35,108 - Dave. - Hvordan gĂ„r det, Mel? 420 00:38:35,125 --> 00:38:37,012 Kom ind, kom ind. 421 00:38:37,677 --> 00:38:41,049 - Hvad laver du her? - Jeg kom bare lige forbi. 422 00:38:42,194 --> 00:38:46,524 Owen er pĂ„ universitet. Han klarede sine eksamener sĂ„ fint. 423 00:38:46,525 --> 00:38:48,666 Jeg kunne ikke Ăžnske mig en bedre sĂžn. 424 00:38:53,419 --> 00:38:55,130 Du ser godt ud. 425 00:38:56,167 --> 00:38:57,905 Hvordan har du haft det? 426 00:38:59,341 --> 00:39:01,165 Ja... 427 00:39:01,557 --> 00:39:03,913 Steve - 428 00:39:04,552 --> 00:39:06,245 Steve forlod mig. 429 00:39:07,591 --> 00:39:11,727 Han sagde at, han havde lejet en lejlighed, og havde brug for noget tid alene. 430 00:39:11,728 --> 00:39:13,191 Jeg bebrejder ham det ikke. 431 00:39:13,192 --> 00:39:16,053 Jeg er sikker pĂ„ at, jeg var blevet umulig at leve med. 432 00:39:18,485 --> 00:39:22,435 Det er jeg ked af. Det vidste jeg slet ikke. 433 00:39:22,436 --> 00:39:23,980 Tak, men - 434 00:39:24,340 --> 00:39:28,525 - vi er begyndt at se hinanden lidt igen. 435 00:39:29,164 --> 00:39:32,285 Han er her for det meste i weekenden, tager Owen til trĂŠning. 436 00:39:32,445 --> 00:39:34,286 MĂ„ske kommer han tilbage. 437 00:39:36,140 --> 00:39:37,754 Det hĂ„ber jeg. 438 00:39:42,329 --> 00:39:45,565 NĂ„ men, du ser ogsĂ„ ud til at have det fint. 439 00:39:46,475 --> 00:39:47,977 Otium. 440 00:39:48,040 --> 00:39:50,327 Fruen har fĂ„et mig til at motionere. 441 00:39:50,405 --> 00:39:53,888 - Jeg prĂžver at holde blodtrykket nede. - Virker det? 442 00:39:54,521 --> 00:39:56,196 Det ved jeg ikke. 443 00:39:57,673 --> 00:40:01,987 Jeg var stresset, da jeg arbejdede, og nu er jeg det, fordi jeg ikke arbejder. 444 00:40:03,885 --> 00:40:06,085 Det lĂŠste jeg om i avisen. 445 00:40:06,733 --> 00:40:08,885 Jeg er rigtig ked af det der skete. 446 00:40:09,239 --> 00:40:10,730 Det er i orden. 447 00:40:12,165 --> 00:40:14,027 Som jeg ser det - 448 00:40:14,730 --> 00:40:17,582 - jeg havde et vigtigt arbejde, og jeg udfĂžrte det. 449 00:40:17,640 --> 00:40:19,760 Og alt andet er sĂ„dan set lige meget. 450 00:40:19,761 --> 00:40:23,764 De har mistet en fandens god betjent, og det er deres fejl. 451 00:40:23,765 --> 00:40:25,155 Tak. 452 00:40:29,268 --> 00:40:32,152 Det var efter retssagen, at det hele faldt fra hinanden. 453 00:40:32,404 --> 00:40:35,347 Alle regnede med, at vi nu ville nu fĂ„ ro, men - 454 00:40:38,449 --> 00:40:40,972 - det var det helt modsatte. 455 00:40:50,194 --> 00:40:53,245 Sagen er, Dave, jeg - 456 00:40:54,765 --> 00:40:56,885 - jeg savner ham virkelig. 457 00:41:02,467 --> 00:41:07,246 - Det lyder sĂ„ Ă„ndssvagt. - Nej, det gĂžr ej. 458 00:41:07,570 --> 00:41:10,863 Alle kan komme videre, undtagen os. 459 00:41:15,546 --> 00:41:18,553 - Jeg er ked af det Dave. - Det er helt okay. 460 00:41:18,670 --> 00:41:21,662 - Jeg er ked af det. - Kom her. Kom nu. 461 00:41:22,656 --> 00:41:25,158 Giv mig et kram. Det er okay. 462 00:41:27,255 --> 00:41:29,565 - Jeg savner ham sĂ„dan. - Det ved jeg. 463 00:41:37,645 --> 00:41:39,243 Det er okay. 464 00:41:47,427 --> 00:41:49,795 - Jeg har det fint. - Okay. 465 00:41:53,149 --> 00:41:55,344 Smut bare. Det her klares - 466 00:41:56,166 --> 00:41:59,301 - med lidt lommetĂžrklĂŠder og slik. 467 00:41:59,302 --> 00:42:01,971 - Er du sikker? - Helt sikker. Smut bare. 468 00:42:02,260 --> 00:42:03,670 Okay. 469 00:42:05,809 --> 00:42:07,972 Er du sikker pĂ„, at du har det fint? 470 00:42:08,810 --> 00:42:11,780 - Og tak fordi du kiggede forbi. - Det er helt i orden. 471 00:42:17,049 --> 00:42:19,577 - Godt, hold kontakten. - Det skal jeg nok. 472 00:42:19,578 --> 00:42:23,333 - I lige mĂ„de. - Pas pĂ„ dig selv. 473 00:42:26,209 --> 00:42:27,662 Farvel. 474 00:44:26,348 --> 00:44:28,456 Alt i orden? 475 00:44:30,329 --> 00:44:31,947 Der er han. 476 00:44:32,645 --> 00:44:34,393 Er alt fint? 477 00:45:00,512 --> 00:45:03,147 SEAN MERCER BLEV IDØMT LIVSLANG FÆNGSEL 478 00:45:03,148 --> 00:45:05,837 UDEN MULIGHED FOR LØSLADELSE I 22 ÅR 479 00:45:05,838 --> 00:45:08,208 JAMES YATES BLEV IDØMT 7 ÅRS FÆNGSEL 480 00:45:08,209 --> 00:45:11,163 HVILKET SENERE BLEV ÆNDRET TIL 12 ÅR 481 00:45:12,947 --> 00:45:16,469 NATHAN QUINN, DEAN KELLY GARY KAYS, MELVYN COY 482 00:45:16,470 --> 00:45:20,162 MERCERS MOR JEANNETTE OG YATES FORÆLDRE MARIE OG FRANCIS 483 00:45:20,163 --> 00:45:24,032 BLEV OGSÅ IDØMT FÆNDSELSSTRAFFE 484 00:45:26,732 --> 00:45:30,927 MEL OG STEVE FANDT SAMMEN IGEN 485 00:45:35,840 --> 00:45:40,840 DE ER STADIG VENNER MED DAVE KELLY DEN DAG I DAG 486 00:45:43,817 --> 00:45:47,618 RHYS MILFORD JONES 1995 - 2007 38898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.