All language subtitles for Little Boy Blue S01. E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,201 --> 00:00:04,032 DETTE ER EN SAND HISTORIE 2 00:00:04,033 --> 00:00:09,033 F�LGENDE ER BASERET P� GRUNDIG RESEARCH, INTERVIEWS SAMT �JENVIDNER 3 00:00:09,372 --> 00:00:14,072 NOGLE NAVNE ER �NDRET. NOGLE SCENER ER SKABT FOR EN DRAMATISERENDE EFFEKT 4 00:00:14,096 --> 00:00:16,096 TIDLIGERE 5 00:00:16,209 --> 00:00:18,307 Det f�les som om, jeg mister ham igen. 6 00:00:18,308 --> 00:00:21,789 Mercer sk�d ham, og Yades skaffede pistolen, han brugte. 7 00:00:21,790 --> 00:00:24,853 Noga Dog skulle ikke have v�ret med i Cocco Crow. 8 00:00:24,854 --> 00:00:27,770 Ingen vil sige noget om ham, fordi de er alt for bange. 9 00:00:27,771 --> 00:00:30,520 - Hvad fortalte du politiet? - Jeg har ikke sagt noget. 10 00:00:30,521 --> 00:00:32,861 Han var her ikke, s� sig ikke han var her. 11 00:00:32,862 --> 00:00:35,493 Hj�lp mig! Bare sig at de ikke har v�ret her. 12 00:00:35,633 --> 00:00:39,763 - Det hele skal nok ordne sig. - Jeg ved det bliver slemt, men... 13 00:00:39,764 --> 00:00:43,085 - Jeg f�ler for hende. - Jeg ved ikke, om jeg elsker dig mere. 14 00:00:43,086 --> 00:00:45,112 Jeg har bare ingen f�lelser. 15 00:00:45,137 --> 00:00:47,934 Ham I leder efter, er Sean Mercer. 16 00:00:47,935 --> 00:00:51,094 Tag den med hjem og gem den et sted, forst�et? 17 00:00:51,101 --> 00:00:54,231 Mercer tog hen til Melvyn p� mordaftenen. 18 00:00:54,232 --> 00:00:58,280 - Hvem er Melvyn? - Dean Kelly gemte den oppe p� loftet. 19 00:00:58,621 --> 00:01:01,821 Fort�l ikke nogen om dette, forst�et? 20 00:01:03,028 --> 00:01:06,868 Vi fandt denne pistol p� loftet hos Kevin sammen med disse patroner. 21 00:01:07,132 --> 00:01:10,792 Jeg har efterforsket drengen, han kommer fra en fornuftig familie. 22 00:01:10,793 --> 00:01:13,835 Jeg ryger i f�ngsel, og Sean griner sin r�v i laser. 23 00:01:13,836 --> 00:01:17,910 Han holder kun Mercers identitet tilbage, fordi han er bange for ham. 24 00:01:17,911 --> 00:01:22,737 Revolveren fra Moodys loft kan ikke have for�rsaget skaderne p� Rhys krop. 25 00:01:22,738 --> 00:01:25,138 S� er vi alle p� r�ven, er vi ikke? 26 00:01:28,194 --> 00:01:33,126 I forhold til kuglen fra skaden er det ikke muligt at bestemme - 27 00:01:33,151 --> 00:01:36,440 - den rigtige kaliber pr�cist, men man kan udelukke en kaliber. 28 00:01:38,956 --> 00:01:41,003 Paul Johnson, patologen - 29 00:01:41,004 --> 00:01:44,874 - siger at skaden blev for�rsaget af en .357 kugle. 30 00:01:45,238 --> 00:01:49,157 Det v�ben jeg har unders�gt, bruger ikke den kaliber. 31 00:01:49,158 --> 00:01:53,427 MAG1 kan kun affyre en .45 eller .455 patron. 32 00:01:53,830 --> 00:01:57,889 Derfor mener vi, at det ikke er mordv�benet. 33 00:02:09,623 --> 00:02:11,006 Nogen sp�rgsm�l? 34 00:02:11,082 --> 00:02:13,451 - Ideer? - Ja, du tager fejl. 35 00:02:14,447 --> 00:02:17,591 - Det er mordv�benet. - Jeg har sagt, at det kan det ikke v�re. 36 00:02:17,592 --> 00:02:21,542 Du skal kigge p� det igen Richard, for du overset noget. 37 00:02:21,543 --> 00:02:24,053 Det er mordv�benet. Tro mig. 38 00:02:24,078 --> 00:02:26,800 Det er umuligt for det v�ben at skyde med en .45... 39 00:02:26,801 --> 00:02:29,523 Nej, g�r det du g�r bedst. 40 00:02:29,771 --> 00:02:34,583 S� taler vi sammen igen. For det er mordv�benet. 41 00:02:38,000 --> 00:02:40,500 Tekstet af SUBSTANCE www.danishbits.org 42 00:02:50,298 --> 00:02:51,663 Klar? 43 00:02:56,368 --> 00:02:59,361 - V�r nu forsigtig? - Skal jeg nok. 44 00:03:02,672 --> 00:03:05,446 Far venter p� dig udenfor, n�r du er f�rdig 45 00:03:05,447 --> 00:03:08,789 - Ikke n�dvendigt, jeg tager bussen. - Vil du ikke nok? 46 00:03:09,143 --> 00:03:10,343 Okay. 47 00:03:13,110 --> 00:03:14,411 Okay. 48 00:03:15,128 --> 00:03:16,809 - Ses senere. - Ses senere. 49 00:03:16,810 --> 00:03:18,834 Her. 50 00:03:21,069 --> 00:03:22,345 Held og lykke. 51 00:03:43,733 --> 00:03:45,352 Du burde v�re i skole. 52 00:03:46,049 --> 00:03:49,836 Jeg kan ikke tage i skole. Jeg skal tilbage til politistationen. 53 00:03:50,169 --> 00:03:53,798 Du tog heller ikke derhen i g�r eller i forg�rs. 54 00:03:55,474 --> 00:03:57,929 Du burde v�re i skole. 55 00:03:59,576 --> 00:04:02,654 - Du skal g� i skole, Kevin! - Jeg tager ikke tilbage! 56 00:04:13,066 --> 00:04:17,601 Du fort�ller mig, at Mercer, Yates og hans bande er et skridt foran os? 57 00:04:17,602 --> 00:04:19,528 S� de har selv fundet p� det? 58 00:04:19,529 --> 00:04:22,617 - Du er skuffet... - Nej, de er ikke foran os. Ved du hvorfor? 59 00:04:22,618 --> 00:04:25,323 Ved du hvorfor, Jackie? Fordi de er for dumme. 60 00:04:33,577 --> 00:04:35,515 Ned. Ned. 61 00:04:37,249 --> 00:04:39,121 Har lige talt med retsmedicinsk. 62 00:04:39,971 --> 00:04:42,810 De siger, at Moodys brors DNA er blevet fundet - 63 00:04:42,835 --> 00:04:45,925 - p� en af de kugler, vi fandt p� hans loft. 64 00:04:47,620 --> 00:04:49,537 Moodys bror? 65 00:05:14,982 --> 00:05:17,409 Det er mor. "Er alt i orden." 66 00:05:17,413 --> 00:05:19,449 Vi har kun v�ret v�k i fem minutter! 67 00:05:20,796 --> 00:05:22,743 Du m� hellere svare. 68 00:05:26,023 --> 00:05:29,308 Far, kan jeg st� af her? 69 00:05:29,358 --> 00:05:31,008 Jeg kan g� resten af vejen. 70 00:05:32,430 --> 00:05:34,566 Kan jeg f� dig til at vente her senere? 71 00:05:38,517 --> 00:05:42,410 - Sig det ikke til din mor. - Tak, far. 72 00:06:25,686 --> 00:06:26,975 Neil! 73 00:06:27,536 --> 00:06:28,950 Kom her! 74 00:06:47,690 --> 00:06:50,607 - G�r det, Sean? - Yatesy? 75 00:06:51,115 --> 00:06:53,515 Har ikke set din f�tter i et stykke tid. 76 00:06:53,727 --> 00:06:56,237 - Det samme her. - Hvor er han s�? 77 00:06:56,450 --> 00:06:59,702 - Hvorfor er han ikke i skole? - Det ved jeg ikke. 78 00:06:59,703 --> 00:07:02,399 Fort�l Kev, at vi sagde hej, n�ste gang du ser ham. 79 00:07:02,400 --> 00:07:05,489 Sig ogs� hej fra mig, Neil. 80 00:07:06,519 --> 00:07:09,889 Hvad? Smut s�. Skrid. 81 00:07:15,161 --> 00:07:19,522 S� det var dig, Kevin, der gav pistolen til Sean Mercer. 82 00:07:19,523 --> 00:07:20,723 Nej! 83 00:07:20,749 --> 00:07:23,949 - Overhovedet ikke. - Du og din bror kan lide v�ben, ikke? 84 00:07:24,027 --> 00:07:25,449 Min bror? 85 00:07:28,515 --> 00:07:33,264 P� loftet i dit hjem, Sam, fandt man en revolver og et antal partoner. 86 00:07:33,265 --> 00:07:35,368 Ja, men hvad har det med mig at g�re? 87 00:07:35,369 --> 00:07:40,309 Sam, p� denne patron som er m�rket EBK-7, har vi fundet din DNA. 88 00:07:49,255 --> 00:07:50,612 Mel? 89 00:08:06,743 --> 00:08:08,436 Regnede med du var herinde. 90 00:08:11,008 --> 00:08:15,656 Der er mange fodboldstr�mper i hans skab, som er blevet sparket derop. 91 00:08:16,743 --> 00:08:18,930 Han har sikkert brugt dem som fodbolde. 92 00:08:21,007 --> 00:08:24,279 Owen kom godt afsted. Sagde, du ikke skulle bekymre dig. 93 00:08:25,609 --> 00:08:27,809 Kommer du nedenunder og f�r det her? 94 00:08:28,537 --> 00:08:30,845 Nej tak. Det er fint her. 95 00:08:35,287 --> 00:08:36,515 Tak. 96 00:08:53,709 --> 00:08:58,143 - Jeg ville have ringet til Tesco i morges. - Hvorfor? 97 00:08:58,683 --> 00:09:02,367 De var s�de og sagde, at vi skulle bruge den tid, vi havde brug for. 98 00:09:04,737 --> 00:09:06,615 Jeg har t�nkt p� at tage tilbage. 99 00:09:08,644 --> 00:09:10,195 Tilbage til arbejdet? 100 00:09:12,769 --> 00:09:14,699 Bare et par dage om ugen - 101 00:09:15,385 --> 00:09:16,669 - til at starte med. 102 00:09:33,296 --> 00:09:34,709 Hej. 103 00:09:37,483 --> 00:09:39,260 - Hvad? -Sam har f�et problemer. 104 00:09:39,261 --> 00:09:40,461 Ikke min skyld! 105 00:09:40,461 --> 00:09:42,609 De skal til afh�ring igen. 106 00:09:42,609 --> 00:09:45,376 De fandt mit DNA p� patronerne fra loftet. 107 00:09:45,508 --> 00:09:47,206 - Hvad? - Det var Dean Kelly. 108 00:09:47,207 --> 00:09:52,183 Han var i panik, og gemte patronerne bag Stevie G billedet p� vores v�relse. 109 00:09:52,284 --> 00:09:56,408 - Sam v�ltede billedet ned. - Jeg satte det hurtigt tilbage. 110 00:09:56,409 --> 00:10:01,330 Efter et par uger kom Deano og tog dem igen. Vi har ikke set dem siden. 111 00:10:01,449 --> 00:10:02,889 En patron? 112 00:10:04,857 --> 00:10:07,417 Har du fortalt hele sandheden til politiet, Kevin? 113 00:10:07,418 --> 00:10:10,527 Du har vel ikke undladt at fort�lle dem noget? 114 00:10:15,550 --> 00:10:17,825 Jeg fortalte ikke, at jeg fik pistolen - 115 00:10:17,826 --> 00:10:19,736 - af Sean Mercer. - For fanden, Kevin! 116 00:10:19,737 --> 00:10:21,998 Gjorde jeg det, ville jeg v�re en stikker. 117 00:10:22,009 --> 00:10:24,706 Hvad g�r du s� nu? Tager du i f�ngsel for ham? 118 00:10:24,707 --> 00:10:26,121 Det sagde jeg ogs�. 119 00:10:27,336 --> 00:10:29,502 Han har sl�et en lille dreng ihjel. 120 00:10:29,956 --> 00:10:33,083 En fuldst�ndig uskyldig lille dreng. 121 00:10:33,084 --> 00:10:36,859 Du m� stoppe med at rode dig mere og mere ind i denne her sag. 122 00:10:40,695 --> 00:10:43,415 Vi ses Jord! Vi ses senere mor! 123 00:10:46,102 --> 00:10:47,326 Claire? 124 00:10:49,665 --> 00:10:51,242 Claire? 125 00:10:51,902 --> 00:10:53,535 Jeg ved, du er derinde! 126 00:10:56,674 --> 00:11:01,635 Claire! Jeg ved, du er der. Hvor tror du, du skal hen? 127 00:11:03,002 --> 00:11:07,127 - Vi har talt om, hvad du kan sige. - Jeg kan godt tale for mig selv. 128 00:11:07,128 --> 00:11:09,352 Du kan godt sige, drengene var hos dig. 129 00:11:09,353 --> 00:11:12,467 Nathan, Sean and Yatesy, men bare en anden aften. 130 00:11:12,468 --> 00:11:15,875 - P� den m�de lyver du ikke rigtigt. - Hvad mener du? 131 00:11:15,876 --> 00:11:18,439 Sig, vi kom mandag eller tirsdag og ikke onsdag. 132 00:11:18,440 --> 00:11:20,939 Bare sig du tog fejl af dagene. 133 00:11:20,940 --> 00:11:24,828 - Hvorfor det, n�r I allerede har alibier? - Du ved, hvordan politiet er. 134 00:11:24,829 --> 00:11:29,309 Hvis de kan give nogen skylden, er de ligeglade med, om de er uskyldige eller ej. 135 00:11:30,277 --> 00:11:33,832 - Det vil jeg overveje. - Ja, g�r du det! 136 00:11:33,981 --> 00:11:36,332 Overvej det meget n�je! 137 00:12:01,645 --> 00:12:04,238 - Er du f�rdig her, Tom? - Ja, Ned. 138 00:12:06,271 --> 00:12:08,509 Desv�rre fandt vi ingen patroner. 139 00:12:09,764 --> 00:12:12,985 - Det havde gjort det hele noget nemmere. - Ja. 140 00:12:41,374 --> 00:12:43,752 - Chefen er p� krigsstien igen. - Fort�l. 141 00:12:43,753 --> 00:12:46,346 Hun er ikke begejstret for Moody-drengenes afh�ring. 142 00:12:46,347 --> 00:12:51,002 Jeg fortalte hende, at Kevin Moody afh�res igen, men hun kr�ver, at vi sigter nogen. 143 00:12:51,003 --> 00:12:52,853 Jeg tager mig af det i morgen. 144 00:12:53,164 --> 00:12:56,243 Noget nyt om Melvyn? Har vi fundet hans opholdssted? 145 00:12:56,244 --> 00:12:58,619 Unders�ger, om der har v�re foretaget opkald - 146 00:12:58,620 --> 00:13:01,561 - p� gerningsstedet fra en Melvyn, men indtil nu uden held. 147 00:13:01,562 --> 00:13:03,962 - Der kan da ikke v�re s� mange. - Jeg ved det. 148 00:13:04,282 --> 00:13:07,410 - Forbandede Melvyn! - Okay, boss. 149 00:13:07,694 --> 00:13:10,299 - Vi ses i morgen. - Vi ses senere. 150 00:13:19,160 --> 00:13:21,199 Mel, Dave er her. 151 00:13:21,200 --> 00:13:23,417 - Hej, Dave. - Hej, Mel. 152 00:13:24,259 --> 00:13:26,766 - V�rsgo at sidde, Dave. - Hvor er Owen? 153 00:13:26,767 --> 00:13:31,179 Han er ovenp� og laver lektier. Han er startet i skole. 154 00:13:31,921 --> 00:13:33,171 Vil du have noget te? 155 00:13:33,720 --> 00:13:36,799 Nej tak, Steve. Ellers tak. 156 00:13:37,098 --> 00:13:42,044 Jeg b�d gerne p� noget noget st�rkere, men Mel vil ikke have alkohol i huset. 157 00:13:43,048 --> 00:13:45,755 Hun �nsker, vi holder os klare i hovedet. 158 00:13:48,033 --> 00:13:49,601 Hvordan g�r det? 159 00:13:52,722 --> 00:13:55,922 - Du ved... - S�tter stadig en tallerken frem til ham. 160 00:13:56,053 --> 00:14:00,237 Steve siger, han er klar til at starte p� arbejde. S�dan er han jo. 161 00:14:00,295 --> 00:14:03,563 - Gemmer det hele indeni. - Jeg gemmer det ikke. 162 00:14:05,764 --> 00:14:07,355 Folk s�rger forskelligt. 163 00:14:07,356 --> 00:14:09,450 Maler og ordner bilen, tager p� arbejde. 164 00:14:09,451 --> 00:14:13,364 Stop nu! Dave er ikke kommet for at h�re os sk�ndes. 165 00:14:16,507 --> 00:14:18,733 - Undskyld. - Undskyld, Dave. 166 00:14:19,028 --> 00:14:20,482 Det er helt i orden. 167 00:14:22,445 --> 00:14:25,545 Jeg ville bare komme forbi og give jer en lille opdatering. 168 00:14:25,681 --> 00:14:29,794 Jeg er ked af, at det m� f�les som om, at sagen bare snegler sig afsted. 169 00:14:29,819 --> 00:14:33,034 Men... I g�r fremskridt? 170 00:14:33,825 --> 00:14:37,296 Vi har desv�rre ikke nok med beviser til at kunne rejse tiltale. 171 00:14:37,689 --> 00:14:41,560 Ligesom vi f�r slukket en brand, dukker en ny op, men vi k�mper for sagen. 172 00:14:41,561 --> 00:14:45,604 - Ved I, hvem der gjorde det? - Owen siger, at han har set det p� nettet. 173 00:14:45,605 --> 00:14:48,921 Vi vil ikke se det, og vi vil ikke h�re p� nogen rygter. 174 00:14:48,922 --> 00:14:53,833 I har ret. Der er is�r et navn, som bliver n�vnt. 175 00:14:55,247 --> 00:14:57,242 Men vi f�r kun en chance. 176 00:14:57,820 --> 00:15:02,167 Vi m� bygge den bedst mulige sag, ellers kan vi tabe det hele i retten. 177 00:15:03,086 --> 00:15:07,911 Og det kan jeg ikke g�re mod jer. Ikke efter I har lagt jeres tillid p� mig. 178 00:15:09,772 --> 00:15:12,175 Vi har fuldst�ndig tillid til dig, Dave. 179 00:15:13,922 --> 00:15:15,200 Tak. 180 00:15:16,722 --> 00:15:18,784 Tak. Det betyder meget. 181 00:16:11,175 --> 00:16:13,202 Hvor skal du hen? 182 00:16:25,064 --> 00:16:27,686 Jeg vil fort�lle noget, som jeg har t�nkt p�. 183 00:16:29,543 --> 00:16:33,356 Da I spurgte tidligere, hvor sikker jeg var p� - 184 00:16:33,707 --> 00:16:37,042 - om det var Sean Mercer, der gav mig pistolen hjemme hos Jordan - 185 00:16:37,962 --> 00:16:40,502 - sagde jeg, at jeg var 80 procent sikker. 186 00:16:42,156 --> 00:16:43,613 Det er jeg ikke. 187 00:16:44,828 --> 00:16:46,767 Jeg er 100 procent sikker. 188 00:16:47,500 --> 00:16:49,185 Det var helt sikkert Sean. 189 00:16:51,691 --> 00:16:54,636 Hvorfor har du ikke fortalt os det noget f�r? 190 00:16:54,637 --> 00:16:56,442 Fordi jeg var bange. 191 00:16:57,530 --> 00:16:58,921 Det er jeg stadig. 192 00:16:59,156 --> 00:17:02,377 N�r nu min bror fort�ller det her, f�r han brug for beskyttelse. 193 00:17:02,722 --> 00:17:05,162 Han er i stor fare, der hvor han bor. 194 00:17:05,540 --> 00:17:09,128 Mor har fortalt mig, at han ikke g�r i skole af den grund. 195 00:17:09,296 --> 00:17:11,613 Vi bekymrer os alle meget. 196 00:17:12,442 --> 00:17:14,010 Passer det, Kevin? 197 00:17:17,437 --> 00:17:19,362 Som det ser ud lige nu - 198 00:17:20,049 --> 00:17:23,545 - er du stadig mist�nkt i denne efterforskning. 199 00:17:23,546 --> 00:17:27,637 S� jeg r�der dig til at blive ved med at svare p� vores sp�rgsm�l - 200 00:17:27,638 --> 00:17:31,671 - sandf�rdigt og �rligt. Forst�r du, hvad jeg siger? 201 00:18:35,723 --> 00:18:37,898 Vi er n�dt til at overveje at sigte ham. 202 00:18:38,292 --> 00:18:42,843 Og for den sags skyld ogs� hans bror. En pistol er en grov overtr�delse. 203 00:18:42,844 --> 00:18:45,037 - Han har givet os Mercer. - Ikke uden kamp. 204 00:18:45,038 --> 00:18:47,536 Han vidner aldrig mod Mercer - 205 00:18:47,537 --> 00:18:50,585 - med mindre han f�r fuld immunitet. 206 00:18:51,009 --> 00:18:54,218 - Han forbinder Mercer med mordv�bnet. - Det ved vi ikke - 207 00:18:54,219 --> 00:18:56,159 - Richard siger, kaliberen er forkert. 208 00:18:56,160 --> 00:18:59,210 Det er mordv�bnet. Jeg har bedt ham lave flere pr�ver. 209 00:18:59,357 --> 00:19:01,252 Jeg ville �nske, jeg kunne tro det. 210 00:19:01,917 --> 00:19:05,301 Jeg kan stadig ikke give tilladelse til en sigtelse. 211 00:19:05,540 --> 00:19:09,497 Den rapport du skrev om Moody ligger hos Justitsministeren. 212 00:19:09,538 --> 00:19:12,988 - Lad os vente p� hendes svar. - Det er det rigtige valg, Helen. 213 00:19:15,206 --> 00:19:16,593 Okay. 214 00:19:17,538 --> 00:19:19,454 Tak til jer begge. 215 00:19:23,410 --> 00:19:25,693 Dave, bliver du lige et �jeblik? 216 00:19:32,260 --> 00:19:35,082 Hvis du vidste, hvor meget jeg holder h�nden over dig. 217 00:19:36,162 --> 00:19:38,665 Hvor meget jeg beskytter dig mod presset. 218 00:19:38,666 --> 00:19:41,425 - Jeg g�r min pligt. - Det g�r vi alle, Dave. 219 00:19:42,242 --> 00:19:44,325 Vi vil alle det samme. 220 00:19:48,324 --> 00:19:49,722 Okay. 221 00:20:22,453 --> 00:20:24,503 Man skal ikke drikke, n�r man bruger den. 222 00:20:25,947 --> 00:20:27,378 Hvad laver du oppe? 223 00:20:29,363 --> 00:20:30,871 Hvad siger den? 224 00:20:32,956 --> 00:20:37,583 Du har �delagt det, n�r du kommer snigende. Den tingest virker alligevel ikke. 225 00:20:40,700 --> 00:20:42,058 Undskyld. 226 00:20:47,859 --> 00:20:51,322 Med "virker ikke" mener du vel, at tallene er for h�je. 227 00:20:54,846 --> 00:20:56,046 Hvad er der? 228 00:20:59,119 --> 00:21:02,769 Det er alt for meget, hvis de f�r mig fyret, f�r jeg f�r det opklaret. 229 00:21:02,913 --> 00:21:05,457 S� ville jeg lade Mel og Steve i stikken. 230 00:21:08,790 --> 00:21:10,367 Sk�n mor og far. 231 00:21:11,734 --> 00:21:15,208 H�rdt arbejdende. Godt hjem. 232 00:21:15,352 --> 00:21:17,042 Smuk lille dreng. 233 00:21:22,632 --> 00:21:24,427 Og de slog ham bare ihjel. 234 00:21:26,258 --> 00:21:27,568 Hvorfor? 235 00:21:29,842 --> 00:21:31,243 De kan rende mig. 236 00:21:33,762 --> 00:21:35,842 Jeg hader dem, Donna. 237 00:21:37,818 --> 00:21:39,404 Jeg hader dem virkelig. 238 00:21:40,788 --> 00:21:43,188 Jeg tror, vi lader testen ligge. 239 00:21:47,242 --> 00:21:48,956 Du skal ikke hade, Dave. 240 00:21:49,505 --> 00:21:51,207 Det �del�gger dig kun. 241 00:21:53,037 --> 00:21:55,042 Bare husk p�, det betyder noget for dig. 242 00:22:31,519 --> 00:22:32,969 Hvad sker der, Claire? 243 00:22:33,223 --> 00:22:35,673 Har du talt med nogen, du ikke skulle? 244 00:22:36,600 --> 00:22:38,122 Okay, Claire? 245 00:22:38,588 --> 00:22:41,009 Vi er her, for at se om Jordan kommer ud. 246 00:22:41,010 --> 00:22:44,412 Det ved du, han ikke g�r, Sean. Du ved, han ikke kommer ud mere. 247 00:22:44,719 --> 00:22:46,819 S� bare lad ham v�re? 248 00:23:10,797 --> 00:23:15,152 Vi har analyseret mobilbrug i Fir Tree p� mordaftenen. 249 00:23:15,229 --> 00:23:19,323 Vi fandt en r�kke opkald fra en ved navn Gary Kays, - 250 00:23:19,735 --> 00:23:22,835 - til en anden fyr, vi senere opdagede, var hans bedste ven. 251 00:23:22,979 --> 00:23:26,080 S� f�lger vi de opkald frem til klokken 18:40 - 252 00:23:26,081 --> 00:23:30,308 - det er 50 minutter f�r mordet. S� ringer hans bedste ven... 253 00:23:30,590 --> 00:23:32,007 Sean Mercer. 254 00:23:33,700 --> 00:23:37,730 Det er mit g�t, at det opkald startede en hel k�de af begivenheder den aften. 255 00:23:37,731 --> 00:23:41,593 For det er denne fyr, der ringer til Mercer og siger "ved du hvad?" 256 00:23:41,724 --> 00:23:45,001 Der er Nogga Dogz i vores omr�de. Hvad vil du g�re ved det?" 257 00:23:45,002 --> 00:23:46,387 Hvem er vennen? 258 00:23:47,344 --> 00:23:49,420 Fyrens navn er Melvyn Coy. 259 00:23:52,085 --> 00:23:53,379 Melvyn. 260 00:23:53,380 --> 00:23:55,835 - Det var sk�nt. - S� er vi her. Det er bygningen. 261 00:24:00,983 --> 00:24:02,758 S� det er Melvyns sted? 262 00:24:03,743 --> 00:24:07,176 Vi tror, det her er stedet, de f�rte Mercer hen p� mordaftenen. 263 00:24:07,177 --> 00:24:10,909 Hans kammerater skaffer sig af med hans t�j, de vasker ham i benzin, - 264 00:24:10,915 --> 00:24:12,974 - og det �del�gger tegn p� krudtslam. 265 00:24:13,787 --> 00:24:16,290 Noget er br�ndt af herinde. Jeg kan lugte det. 266 00:24:16,291 --> 00:24:19,586 Vi har fundet ud af, at Melvyn Coy ejer en gr�n Ford Galaxy. 267 00:24:19,587 --> 00:24:22,521 De andre garageejere fort�ller, den ofte er parkeret her - 268 00:24:22,522 --> 00:24:27,024 - og vi har fra overv�gningen, at den drejer ind p� omr�det p� mordaftenen. 269 00:24:27,457 --> 00:24:30,008 Claire Olssen fortalte at en kakifarvet minibus - 270 00:24:30,009 --> 00:24:33,001 - samlede Mercer, Yates og Quinn op uden for hendes hjem. 271 00:24:33,567 --> 00:24:35,162 Kaki? Gr�n? 272 00:24:35,665 --> 00:24:40,184 Coys og Kays mobiler placerer dem t�t ved Olssens hus - 273 00:24:40,185 --> 00:24:44,582 - ti minutter over otte. Signalet fanges igen 400 meter derfra 20:20 - 274 00:24:44,583 --> 00:24:49,315 - og de bliver i omr�det indtil 20:55. - Hvor gamle er de? 275 00:24:49,316 --> 00:24:52,726 24, 25. Begge tilh�rende Croccy gruppen. 276 00:24:55,249 --> 00:24:57,635 - Hello? Dave Kelly. 277 00:24:58,922 --> 00:25:00,168 Ja, ma'am. 278 00:25:01,100 --> 00:25:03,950 Jeg er tilbage i eftermiddag. Kan vi s� diskuterer det? 279 00:25:07,248 --> 00:25:09,801 Ja, ma'am. For fanden! 280 00:25:09,802 --> 00:25:14,802 Hun vil have, at vi arrestere Dean Kelly for kuglen han gemte i Moodys v�relse. 281 00:25:15,148 --> 00:25:17,706 - Ned, Ned... - T�nk lige over det, Mark. 282 00:25:17,707 --> 00:25:20,976 Anholder ham, og skal afsl�re at Moody plantede falske beviser - 283 00:25:20,977 --> 00:25:22,504 - og at han n�vnte Mercer. 284 00:25:22,505 --> 00:25:24,042 - Tag det roligt. - Nej. 285 00:25:24,328 --> 00:25:26,078 Kelly siger, "ingen kommentar." 286 00:25:26,105 --> 00:25:28,761 Vi har ikke nok beviser, og m� l�slade ham. 287 00:25:28,762 --> 00:25:31,381 Og hvad har vi opn�et? 288 00:25:31,590 --> 00:25:34,281 Udover at g�re Moody til et m�l. 289 00:25:41,718 --> 00:25:44,681 Ingen spurgte, hvorfor jeg ikke var der sammen med dig? 290 00:25:44,682 --> 00:25:45,923 Nej. 291 00:25:47,449 --> 00:25:50,446 De m� ikke tro, at jeg ikke er ligeglad, men... 292 00:25:50,693 --> 00:25:54,593 Jeg kunne bare ikke holde ud at st� ansigt til ansigt med alle de mennesker. 293 00:25:56,899 --> 00:25:59,482 - Det forst�r du godt? - Selvf�lgelig. 294 00:26:03,611 --> 00:26:06,172 S� smutter jeg. 295 00:26:08,054 --> 00:26:09,442 Farvel, far. 296 00:26:14,073 --> 00:26:15,577 Vi ses. 297 00:26:20,170 --> 00:26:21,734 H�r lige her! 298 00:26:21,931 --> 00:26:25,247 Batteriet p� aflytningsudstyret er st�et af. 299 00:26:25,248 --> 00:26:27,747 S� vi er ikke istand til at h�re hvad Mercer - 300 00:26:27,748 --> 00:26:30,698 - Yates og alle de andre sm� banditter t�nker. 301 00:26:30,816 --> 00:26:34,897 Jeg g�tter p�, at de slapper mere af. 302 00:26:36,202 --> 00:26:39,841 De t�nker, at de endnu ikke er blevet anklaget - 303 00:26:39,842 --> 00:26:43,099 - og at der ikke er tegn p�, at de bliver de. 304 00:26:44,042 --> 00:26:46,167 M�ske er stormen drevet over. 305 00:26:47,682 --> 00:26:50,990 M�ske har panserne ikke noget p� dem. 306 00:26:53,882 --> 00:26:58,806 Det er nu, vi skal holde fast. 307 00:26:59,071 --> 00:27:02,386 Hele tiden angribe deres versioner af begivenhederne. 308 00:27:02,442 --> 00:27:05,900 Vi skal smadre det fra hinanden. 309 00:27:06,922 --> 00:27:08,779 Hvis vi er udholdende - 310 00:27:09,771 --> 00:27:11,386 - s� lykkedes det. 311 00:27:19,693 --> 00:27:22,093 Okay, Richard. Hvad har du til mig? 312 00:27:22,859 --> 00:27:25,455 Jeg tror, vi har fundet et svar. 313 00:27:31,166 --> 00:27:34,190 Du har kendskab til billedmaterialet fra kamera to - 314 00:27:34,191 --> 00:27:36,616 - ved Fir Tree? 315 00:27:36,900 --> 00:27:38,525 Ja. 316 00:27:41,808 --> 00:27:45,853 N�r vi tager billederne enkeltvis. 317 00:27:45,854 --> 00:27:50,421 Vi kan isolere det �jeblik, den f�rste kugle rammer containeren. 318 00:27:50,422 --> 00:27:54,994 Drengene reagerer p� lyden og m� formode, at det er der faren kommer fra - 319 00:27:55,262 --> 00:27:57,526 - og cykler v�k, s� hurtigt de kan. 320 00:27:57,527 --> 00:28:00,463 Rhys drejer ogs� instinktivt. 321 00:28:00,464 --> 00:28:03,378 Vi tror nu, at han f�rst blev ramt af den anden kugle - 322 00:28:03,379 --> 00:28:06,462 - efter at han havde vendt sig. 323 00:28:10,989 --> 00:28:14,673 Det betyder, at kuglen har ramt ham i skulderen - 324 00:28:14,674 --> 00:28:17,466 - og g�et ud forrest p� halsen. 325 00:28:18,794 --> 00:28:23,601 Det du siger, er at indgangshullet... 326 00:28:23,602 --> 00:28:26,107 Er udgangshullet og vice versa. 327 00:28:26,108 --> 00:28:30,737 Men det ville jo betyde, at indgangshullet ville v�re stort og udgangshullet lille? 328 00:28:30,738 --> 00:28:35,680 Vi lavede nogle test med revolveren, og opdagede at fordi - 329 00:28:35,705 --> 00:28:40,619 - den var s� gammel, s� var l�bet slidt og tromlen udvidet. 330 00:28:40,796 --> 00:28:43,436 Kuglen var en kaliber .45 - 331 00:28:43,437 --> 00:28:46,829 - som er en smule smallere end kaliber .455 - 332 00:28:46,830 --> 00:28:49,321 - som v�bnet er beregnet til. 333 00:28:49,594 --> 00:28:53,543 Hvis disse .45 kugler blev anvendt p� parkeringspladsen - 334 00:28:54,107 --> 00:28:56,743 - s� ville de over afstand begynde at rulle over - 335 00:28:57,645 --> 00:29:01,034 - i stedet for at snurre - 336 00:29:01,035 --> 00:29:03,573 - som normalt ved ordentlige riller i l�bet. 337 00:29:03,574 --> 00:29:05,649 If�lge Paul Johnson - 338 00:29:05,933 --> 00:29:10,183 - er det �rsagen til, at der blev p�f�rt s� stor en skade. 339 00:29:10,392 --> 00:29:13,668 Kuglen gik ikke ind i kroppen, som det normalt ville g�re. 340 00:29:14,076 --> 00:29:18,390 Ved test affyringer blev der genskabt de samme skader - 341 00:29:18,653 --> 00:29:20,929 - som der kunne ses p� Rhys' krop. 342 00:29:22,058 --> 00:29:26,738 - Hvorfor er udgangshullet s� lille? - Med et h�ndv�ben - 343 00:29:27,764 --> 00:29:32,675 - som denne, forestiller jeg mig, at kuglen presser sig igennem huden. 344 00:29:32,776 --> 00:29:34,954 Jeg tror, det er st�rrelsen af skaden - 345 00:29:34,979 --> 00:29:38,244 - som er atypisk og skaber forvirringen. 346 00:29:38,358 --> 00:29:41,715 Vi opdagede ogs� fra analysen - 347 00:29:41,740 --> 00:29:45,688 - af fodboldtr�jen som Rhys bar - 348 00:29:45,963 --> 00:29:49,812 - at der var rester omkring skaden bag p� tr�jen, men ikke p� forsiden - 349 00:29:49,813 --> 00:29:54,439 - hvilket bekr�fter mig, at indgangshullet var i ryggen. 350 00:29:54,459 --> 00:29:59,203 S� det betyder, at MAG1 igen skal regnes med at v�re mordv�bnet? 351 00:29:59,256 --> 00:30:01,849 Vil v�re i overensstemmelse med vores resultater. 352 00:30:05,096 --> 00:30:07,722 Tak. Mange tak. 353 00:31:19,414 --> 00:31:23,434 Har du stadigv�k champagnen fra Donna? Den skal �bnes nu. 354 00:31:23,435 --> 00:31:25,117 Vi har f�et det her fra Morris. 355 00:31:25,118 --> 00:31:28,478 Det er besluttet at give Moody vidnebeskyttelse. 356 00:31:28,479 --> 00:31:30,829 - Ned, vi har et problem. - Hvad er der nu? 357 00:31:30,830 --> 00:31:32,186 Vi har et problem. 358 00:31:32,187 --> 00:31:35,660 Kom nu, du er som d�dens engel. 359 00:31:37,929 --> 00:31:39,199 Vis ham det. 360 00:31:40,204 --> 00:31:41,695 Hvad er det? 361 00:31:41,719 --> 00:31:43,719 FUCK POLITIET 362 00:31:43,743 --> 00:31:46,043 G�R NOGET GODT FOR SAMFUNDET SKYD EN NOGGA DOG 363 00:31:46,158 --> 00:31:49,987 Vi fandt det her p� Moodys computer. 364 00:31:49,988 --> 00:31:52,727 - Moodys? - Da vi lavede baggrundschecks. 365 00:31:53,064 --> 00:31:55,087 Og de her. 366 00:31:56,920 --> 00:32:00,674 Chatsamtaler fra hans computer. 367 00:32:02,013 --> 00:32:04,951 "Den skal jeg nok skaffe dig af med." 368 00:32:06,477 --> 00:32:08,731 Hvad betyder det her? 369 00:32:09,327 --> 00:32:12,931 Det ser i hvert fald ikke godt ud. 370 00:32:31,521 --> 00:32:35,410 Hvad laver de her billeder p� din computer, Kevin? 371 00:32:35,614 --> 00:32:38,964 - De er ikke mine. - Jeg tror, du lyver. 372 00:32:40,029 --> 00:32:41,624 Du lyver. 373 00:32:46,403 --> 00:32:49,034 - Jeg downloadede den der. - Hvilken? 374 00:32:49,243 --> 00:32:50,657 Den der. 375 00:32:50,658 --> 00:32:52,935 G�R NOGET GODT FOR SAMFUNDET SKYD EN NOGGA DOG 376 00:32:52,936 --> 00:32:56,386 S� du vil simpelthen gerne skyde folk? 377 00:32:57,632 --> 00:32:59,145 Nej. 378 00:32:59,934 --> 00:33:03,548 Det var bare for at vise mig. 379 00:33:03,549 --> 00:33:07,025 - De andre kender jeg ikke noget til. - Hvad s� med den her? 380 00:33:07,513 --> 00:33:11,951 En chatsamtale fra i februar. 381 00:33:12,074 --> 00:33:16,188 Til en som gerne vil have skilt sig af med en pistol, svarer du - 382 00:33:16,189 --> 00:33:18,296 - "Den skal jeg nok skaffe dig af med." 383 00:33:18,297 --> 00:33:20,893 Det er dig, Kevin. 384 00:33:20,894 --> 00:33:24,136 Det er ikke mig! Det har jeg aldrig skrevet! 385 00:33:24,137 --> 00:33:29,059 Hvorfor ligger det s� p� din computer, Kevin? 386 00:33:29,360 --> 00:33:31,287 Den er ikke s�rligt privat. 387 00:33:31,288 --> 00:33:34,475 En anden har brugt den. Det ligner bare, at det er mig. 388 00:33:34,476 --> 00:33:37,588 - Alle bruger computeren, n�r de er her. - Hvem er "alle?" 389 00:33:37,589 --> 00:33:40,207 Mine venner bruger den, n�r de er der. 390 00:33:40,208 --> 00:33:43,537 De kender alle kodeordet. Ogs� min brors venner. 391 00:33:43,538 --> 00:33:47,285 Selv Dean Kelly bruger den. 392 00:33:47,286 --> 00:33:49,426 Bruger Dean Kelly computeren? 393 00:33:49,427 --> 00:33:51,397 - Dean Kelly? - Dean Kelly. 394 00:33:57,037 --> 00:34:00,109 Det er sandt. P� �resord. 395 00:34:03,760 --> 00:34:05,305 Lad os f� det overst�et. 396 00:34:06,336 --> 00:34:08,486 Hvad er det, du ikke er tilfreds med? 397 00:34:10,882 --> 00:34:13,720 Noget med dit vidneudsagn? 398 00:34:13,721 --> 00:34:15,234 Jeg har t�nkt over det. 399 00:34:15,642 --> 00:34:20,603 Jeg er i tvivl om, det var tirsdag, eller onsdag, at drengene var her. 400 00:34:21,153 --> 00:34:22,606 Tirsdag? 401 00:34:24,467 --> 00:34:28,313 Ja du m� hellere skrive tirsdag eller onsdag i mit udsagn. 402 00:34:32,298 --> 00:34:33,683 Hvad er der sket? 403 00:34:33,684 --> 00:34:35,606 - Tal til mig, Claire. - Intet. 404 00:34:35,607 --> 00:34:36,943 Jeg er kommet i tvivl. 405 00:34:51,892 --> 00:34:53,654 Jeg tager noget senere. 406 00:34:57,146 --> 00:34:59,428 Ja, is og chokolade p� sofaen. 407 00:35:01,934 --> 00:35:04,384 Papiret og de tomme b�tter ligger i skraldepanden. 408 00:35:04,567 --> 00:35:08,942 Jeg f�r det bedre... i omkring tre sekunder. 409 00:35:10,496 --> 00:35:12,779 Han kommer nu. 410 00:35:13,250 --> 00:35:14,633 V�r nu s�d. 411 00:35:17,664 --> 00:35:19,994 - Hej, Deborah. - Hej, Steve. 412 00:35:19,995 --> 00:35:22,236 - Kom Owen godt nok i skole? - Ja. 413 00:35:22,237 --> 00:35:26,267 Og hun satte ham, modsat dig, af ved hovedindgangen. 414 00:35:29,135 --> 00:35:31,568 - Han bad mig. - Du lovede! 415 00:35:31,569 --> 00:35:36,382 - Han ville ikke s�ttes af foran vennerne. - Det sagde han faktisk ogs� til mig. 416 00:35:36,602 --> 00:35:40,121 Jeg skal vide, at han er okay. Hvorfor svarer du ikke p� mine sms'er? 417 00:35:40,122 --> 00:35:42,335 Jeg troede, du sov. 418 00:35:51,436 --> 00:35:52,636 Nok om det. 419 00:35:54,602 --> 00:35:56,528 Det gik okay henne p� arbejdet. 420 00:35:57,386 --> 00:36:01,163 - Mange spurgte efter dig. - Gjorde de? 421 00:36:09,906 --> 00:36:12,060 Jeg sagde, at jeg kommer igen i n�ste uge. 422 00:36:25,127 --> 00:36:26,554 Jeg g�r i seng. 423 00:36:29,924 --> 00:36:31,218 Tak fordi... - 424 00:36:31,637 --> 00:36:34,091 - du k�rte Owen. - S� lidt. 425 00:36:41,142 --> 00:36:45,382 - Hvad sker der? - Nogen m� have truet hende. 426 00:36:45,881 --> 00:36:47,287 Hun er bange. 427 00:36:47,288 --> 00:36:50,018 Hun er virkelig bange. Det kan jeg m�rke. 428 00:36:50,111 --> 00:36:52,961 Tirsdag eller onsdag? Det kan vi jo ikke bruge til noget. 429 00:36:53,789 --> 00:36:56,799 Jeg m� g�, vi tales ved senere. 430 00:36:58,631 --> 00:36:59,943 Beklager ventetiden. 431 00:36:59,944 --> 00:37:02,442 - Vil du have en kop te eller kaffe? - Nej tak. 432 00:37:02,443 --> 00:37:03,993 D�rlige nyheder? 433 00:37:04,181 --> 00:37:06,465 Ja, Claire Olssen har f�et kolde f�dder. 434 00:37:06,466 --> 00:37:09,669 Hvad mener du om det, vi fandt p� Moodys computer? 435 00:37:09,670 --> 00:37:11,370 Det havde vi ikke lige brug for. 436 00:37:11,731 --> 00:37:14,750 Men det er vel, hvad man kan forvente at finde. 437 00:37:14,751 --> 00:37:18,878 Kn�gten lever p� kanten af den verden. 438 00:37:19,087 --> 00:37:22,638 Jeg er enig. Men det er Gallan nok ikke. 439 00:37:23,372 --> 00:37:27,363 Det vigtige er, at anklagemyndigheden er tilfreds med forklaringen - 440 00:37:27,364 --> 00:37:32,277 - om tingene vi fandt p� computeren, og at folk udefra har haft adgang. 441 00:37:32,278 --> 00:37:34,682 S� vi godkender anmodningen om vidnebeskyttelse. 442 00:37:34,683 --> 00:37:37,266 Fantastisk. Tak skal du have. 443 00:37:38,095 --> 00:37:39,435 Tak. 444 00:37:40,212 --> 00:37:42,898 Skriv under her og her. 445 00:38:06,744 --> 00:38:08,614 Hvad sker der s� nu? 446 00:38:08,615 --> 00:38:12,130 Vidnebeskyttelse vil k�re dig til et sikkert sted, okay? 447 00:38:13,315 --> 00:38:15,515 Vi ved ikke engang, hvor du er. 448 00:38:20,084 --> 00:38:22,134 M� jeg tage hjem efter mine ting? 449 00:38:22,584 --> 00:38:23,784 Nej. 450 00:38:24,783 --> 00:38:28,122 Nej, det m� du ikke. 451 00:38:28,178 --> 00:38:30,155 Du kan aldrig vende hjem igen. 452 00:38:35,381 --> 00:38:39,261 Sean Mercer, Du er tiltalt for den 22. August, 2007 - 453 00:38:39,262 --> 00:38:42,620 - at have dr�bt Rhys Jones. 454 00:38:43,556 --> 00:38:48,014 Hvad du siger, kan blive brugt imod dig. Er det forst�et, James? 455 00:38:49,892 --> 00:38:51,182 Intet svar. 456 00:38:51,622 --> 00:38:56,094 Sagens alvorlighed taget i betragtning og chancen for flere mulige overfald - 457 00:38:56,095 --> 00:39:00,654 - og med muligheden for Mercer forsvinder, beder vi om fortsat forvaring. 458 00:39:12,435 --> 00:39:14,012 Vent her, Kevin. 459 00:39:19,247 --> 00:39:20,853 Kom bare. 460 00:39:28,428 --> 00:39:30,622 Okay. Lad som om du hjemme. 461 00:39:34,237 --> 00:39:37,931 Tak, fordi du ville se mig. Jeg har nogle nye informationer. 462 00:39:44,004 --> 00:39:48,602 Tidligere i morges, arresterede vi og tiltalte Sean Mercer - 463 00:39:49,146 --> 00:39:50,942 - p� mordet af Rhys. 464 00:39:57,493 --> 00:39:59,298 Sean Mercer? 465 00:40:00,698 --> 00:40:04,004 Aldrig h�rt om ham. Han var 16. 466 00:40:04,252 --> 00:40:06,902 - Og er fra Croxteth. - 16? 467 00:40:08,933 --> 00:40:11,526 - Kender du ham? - Nej. 468 00:40:18,949 --> 00:40:20,262 Hvorfor, Dave? 469 00:40:21,858 --> 00:40:23,224 Hvorfor skete det? 470 00:40:23,579 --> 00:40:26,158 Det hele handlede om bander og territorier. 471 00:40:26,548 --> 00:40:28,662 Du ved det ligegyldige pjat. 472 00:40:29,319 --> 00:40:33,707 En ende af gaden styres af en bande, den anden ende styres af en anden. 473 00:40:34,713 --> 00:40:37,563 Og de pr�ver at dr�be hinanden p� grund af et postnummer. 474 00:40:39,997 --> 00:40:41,822 Du ved, alle aviserne... 475 00:40:44,945 --> 00:40:49,022 Aviserne siger, at Rhys var det forkerte sted p� det forkerte tidspunkt. 476 00:40:51,546 --> 00:40:53,140 Ja, jeg har l�st det. 477 00:40:54,398 --> 00:40:57,344 Det var han ikke. 478 00:40:58,659 --> 00:41:01,216 Det var Sean Mercer, der dr�bte ham, som var det. 479 00:41:03,077 --> 00:41:08,061 Rhys var, hvor han skulle v�re, gjorde hvad, han skulle g�re. 480 00:41:25,720 --> 00:41:27,689 Barnemorder! 481 00:41:27,690 --> 00:41:30,109 - Du m� hellere passe p�. - Hvad kaldte du mig? 482 00:41:30,110 --> 00:41:32,315 -Pis af. Lad os tage den lige nu din rotte! 483 00:41:32,316 --> 00:41:35,913 - Din lille mide. - Okay, Lenny, Det nok. Kom nu. 484 00:41:46,845 --> 00:41:48,922 Jeg beh�ver beskyttelse herinde. 485 00:41:49,856 --> 00:41:52,902 Det kan g� med Sean. Han er 17, han er i ungdomsf�ngsel. 486 00:41:53,185 --> 00:41:55,504 Men der er voldsomme folk herinde. 487 00:41:56,165 --> 00:41:58,262 Jeg er et trof� nu, er jeg ikke? 488 00:41:59,493 --> 00:42:01,043 Hvad mener du? 489 00:42:02,506 --> 00:42:07,067 Alle Nogga Dogz vil elske at sige, at det var dem, der tog mig. 490 00:42:25,061 --> 00:42:26,659 Jeg vil fort�lle sandheden. 491 00:42:28,648 --> 00:42:33,520 Det er vigtigt at sige sandheden. Ikke? Det er det rigtige at g�re. Er det Ikke? 492 00:42:33,750 --> 00:42:36,650 Ja, at sige sandheden, er det rigtige at g�re. 493 00:42:43,732 --> 00:42:45,502 Den stakkels dreng... 494 00:42:46,808 --> 00:42:50,558 Han skulle ikke komme til skade. Det var ikke, hvad det handlede om. 495 00:42:57,679 --> 00:43:01,503 James, jeg tager nogle noter, imens vi taler. Er det iorden? 496 00:43:06,502 --> 00:43:08,702 Jeg er bekymret for min mor og far. 497 00:43:09,468 --> 00:43:11,634 Advokaten sagde, vores hus blev aflyttet - 498 00:43:11,635 --> 00:43:14,835 - og jeg er bange for, de f�r problemer for at have hjulpet mig. 499 00:43:14,888 --> 00:43:18,675 De har intet med det her at g�re. Intet af det. 500 00:43:21,455 --> 00:43:23,342 Intet med hvad at g�re, James? 501 00:43:31,028 --> 00:43:32,702 Hvem mon det er? 502 00:43:34,007 --> 00:43:37,480 Jeg troede, de var taget i biografen. De har sikkert glemt noget. 503 00:43:37,481 --> 00:43:39,524 - Hej, Mark. - Her dufter godt. 504 00:43:39,525 --> 00:43:41,406 Han er i k�kkenet, er han ikke? 505 00:43:41,407 --> 00:43:46,339 H�r, inden vi starter. Jeg har gode nyheder. 506 00:43:46,974 --> 00:43:50,262 - Jeg vil lade jer v�re alene. - Tak, Donna. 507 00:43:50,276 --> 00:43:51,891 Okay, forts�t. 508 00:43:53,827 --> 00:43:56,565 Jeg ville personligt komme forbi og fort�lle dig det. 509 00:43:57,543 --> 00:43:59,641 Yates vil lave en aftale. 510 00:44:00,759 --> 00:44:02,328 Hvad? 511 00:44:02,329 --> 00:44:07,289 Han talte med en f�ngselsvagt og sagde, han ville fort�lle sandheden. 512 00:44:08,697 --> 00:44:13,673 H�r nu lige, Ned, Claire Olssen har allerede �ndret mening. 513 00:44:13,974 --> 00:44:16,597 Gallan tvivler om Moody, vil st� frem i retten. 514 00:44:16,598 --> 00:44:17,968 Hun har en pointe. 515 00:44:17,969 --> 00:44:21,458 Jeg er sikker p�, at det er p� grund af Yates - 516 00:44:21,483 --> 00:44:24,598 - og det vil hj�lpe i sagen mod Mercer. 517 00:44:24,599 --> 00:44:26,462 Hvilken slags aftale vil han have? 518 00:44:28,844 --> 00:44:32,314 Han vil have l�fte om, at hvis han fort�ller hvad der skete - 519 00:44:32,436 --> 00:44:35,186 - vil hans for�ldre ikke blive tiltalt for noget. 520 00:44:35,281 --> 00:44:38,786 Han vil bare have dem holdt helt uden for dette. Det er alt. 521 00:44:38,787 --> 00:44:42,917 - Og hvad sagde Gallan? - Jeg har ikke talt med hende endnu. 522 00:44:42,918 --> 00:44:44,753 Jeg kom direkte herover. 523 00:44:45,279 --> 00:44:46,542 Okay. 524 00:44:47,570 --> 00:44:51,565 Fort�l ham, at han kan glemme alt om det. 525 00:44:51,566 --> 00:44:52,766 Okay. 526 00:44:52,824 --> 00:44:55,310 - Rigtig flot, Ned. - Jeg vil have dem alle. 527 00:44:55,311 --> 00:44:58,728 Du er n�dt til at v�re fornuftig. Du tager det alt for personligt. 528 00:44:58,729 --> 00:45:00,252 Det er personligt, Mark. 529 00:45:00,253 --> 00:45:02,913 Det her er min by. Jeg bor her. Det samme g�r du. 530 00:45:02,914 --> 00:45:07,307 Jeg tror, du tr�nger til en Brandy. For jeg ved ikke, hvad der g�r af dig. 531 00:45:07,308 --> 00:45:10,179 Hvad der g�r af mig? Hvad g�r der af dig? 532 00:45:10,180 --> 00:45:11,906 - Mig? - Du vil lave en aftale. 533 00:45:11,907 --> 00:45:16,030 G� du hen og forklar det til Rhys for�ldre. G� hen og forklar en mor - 534 00:45:16,031 --> 00:45:19,716 - som s� sin 11 �rige s�n d� p� en parkeringsplads.. 535 00:45:22,539 --> 00:45:24,342 Tak for det, Dave. 536 00:45:25,239 --> 00:45:27,972 Fordi du er den eneste, der har det s�dan her! 537 00:45:27,973 --> 00:45:29,271 Det sagde jeg ikke. 538 00:45:29,272 --> 00:45:34,107 Nej. Mercer og Yates og alle andre som hjalp dem. 539 00:45:34,108 --> 00:45:37,539 De er n�dt til at indse, at hvad de har gjort, er uacceptabelt. 540 00:45:37,936 --> 00:45:40,239 Og vi vil ikke finde os i det. 541 00:45:43,127 --> 00:45:44,526 S�, nej. 542 00:45:45,826 --> 00:45:47,468 Ingen aftale. 43801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.