Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:02:11,133 --> 00:02:13,973
[Episode 12]
[Cure the Mind]
5
00:02:56,673 --> 00:03:00,243
[Li Zongxu's mother]
6
00:03:01,203 --> 00:03:04,363
[Young Li Zongxu]
7
00:03:13,803 --> 00:03:14,483
You're dead!
8
00:03:14,883 --> 00:03:15,683
I'm beating you to death!
9
00:03:21,203 --> 00:03:21,843
To death!
10
00:04:40,963 --> 00:04:42,083
The carp
11
00:04:42,723 --> 00:04:44,883
has many bones,
making it difficult to eat.
12
00:04:45,403 --> 00:04:45,963
Yeah,
13
00:04:46,363 --> 00:04:47,563
it is a bit of a challenge.
14
00:04:48,163 --> 00:04:48,803
But
15
00:04:49,803 --> 00:04:51,123
it tastes delicious.
16
00:04:51,403 --> 00:04:52,603
Mr. Hai, if you want,
17
00:04:52,763 --> 00:04:54,603
I can help you remove the bones.
18
00:04:54,963 --> 00:04:55,563
What do you think?
19
00:04:57,763 --> 00:04:58,523
What's the condition?
20
00:04:58,923 --> 00:05:00,083
If I manage to bring him down,
21
00:05:01,243 --> 00:05:02,443
I want his marketing right
22
00:05:02,523 --> 00:05:04,243
of selling official salt.
23
00:05:07,283 --> 00:05:09,043
Official salt is beyond your reach.
24
00:05:10,803 --> 00:05:12,683
Tell me your real condition.
25
00:05:14,363 --> 00:05:16,243
I'd like to add "Co-Chancellor"
26
00:05:17,283 --> 00:05:18,443
after the title
27
00:05:19,283 --> 00:05:21,083
of Vice Minister
of the Court of Judicial Review.
28
00:05:24,843 --> 00:05:25,683
It can't be
29
00:05:26,403 --> 00:05:27,563
rushed.
30
00:05:28,003 --> 00:05:28,963
If obstacles aren't
31
00:05:29,043 --> 00:05:30,003
completely cleared,
32
00:05:30,403 --> 00:05:31,843
things won't go smoothly.
33
00:05:32,363 --> 00:05:33,563
If I remove Li Zongxu,
34
00:05:34,323 --> 00:05:36,323
the major obstacle for the Mei alliance,
35
00:05:37,123 --> 00:05:37,683
can you
36
00:05:38,483 --> 00:05:39,923
agree to my terms?
37
00:05:43,403 --> 00:05:44,243
If it doesn't work out,
38
00:05:45,803 --> 00:05:47,483
it won't
drag the Mei alliance down either.
39
00:05:48,163 --> 00:05:49,523
This isn't about the Mei alliance.
40
00:05:50,843 --> 00:05:51,563
It's about the common people
41
00:05:51,643 --> 00:05:52,963
who can't get salt.
42
00:05:53,443 --> 00:05:54,363
Let me give you some advice.
43
00:05:54,563 --> 00:05:55,523
Li Zongxu's position
44
00:05:55,603 --> 00:05:56,483
is not ordinary.
45
00:05:57,923 --> 00:05:59,323
You should find
46
00:05:59,523 --> 00:06:00,923
a ready-to-use knife.
47
00:06:01,883 --> 00:06:02,323
Who?
48
00:06:05,403 --> 00:06:06,243
The scout reports
49
00:06:07,123 --> 00:06:07,843
that Ye Ping'an
50
00:06:08,083 --> 00:06:09,403
has entered Langyang Mansion.
51
00:06:09,723 --> 00:06:11,283
She's a knife you can use.
52
00:06:11,843 --> 00:06:13,443
But after using this knife,
53
00:06:14,123 --> 00:06:15,443
you'll need to clean it up.
54
00:06:18,443 --> 00:06:19,083
I understand.
55
00:06:22,603 --> 00:06:23,043
Come on,
56
00:06:23,323 --> 00:06:24,243
try the chef's cooking
57
00:06:24,483 --> 00:06:25,483
in my manor.
58
00:06:37,643 --> 00:06:38,723
The carp
59
00:06:39,043 --> 00:06:39,963
is indeed tasty.
60
00:06:47,443 --> 00:06:48,403
I lost everything.
61
00:06:52,243 --> 00:06:52,923
All gone.
62
00:06:53,323 --> 00:06:54,923
I'm broke overnight.
63
00:06:56,843 --> 00:06:57,683
Try placing a bet.
64
00:06:58,083 --> 00:06:58,803
For the next round,
65
00:06:59,203 --> 00:06:59,723
do you think he'll win
66
00:07:00,203 --> 00:07:00,763
or lose?
67
00:07:01,803 --> 00:07:02,283
Lose.
68
00:07:02,603 --> 00:07:03,523
His luck is at its peak,
69
00:07:03,523 --> 00:07:04,323
and he's won so many rounds.
70
00:07:04,723 --> 00:07:05,723
Why bet on him losing?
71
00:07:08,763 --> 00:07:09,683
This round,
72
00:07:10,243 --> 00:07:11,723
I'll bet on small.
73
00:07:12,563 --> 00:07:14,403
Because the bald guy is one of yours,
74
00:07:15,603 --> 00:07:16,963
he should lose.
75
00:07:17,283 --> 00:07:18,803
Small, small, small.
76
00:07:19,203 --> 00:07:19,643
Small.
77
00:07:24,443 --> 00:07:25,203
Well,
78
00:07:25,843 --> 00:07:26,803
you're quite good at this.
79
00:07:27,443 --> 00:07:28,283
You can even go
80
00:07:28,323 --> 00:07:30,083
to Langyang Mansion for treatment.
81
00:07:30,923 --> 00:07:31,563
Are you short of money?
82
00:07:32,003 --> 00:07:33,403
Who wouldn't want more money?
83
00:07:34,243 --> 00:07:36,403
Just looking at all that shiny silver
84
00:07:36,883 --> 00:07:37,803
makes me feel good.
85
00:07:38,163 --> 00:07:38,843
Be honest with me,
86
00:07:39,363 --> 00:07:40,083
is he
87
00:07:40,083 --> 00:07:40,843
your next target?
88
00:07:41,163 --> 00:07:42,603
You're good at guessing, aren't you?
89
00:07:43,243 --> 00:07:44,083
You can guess.
90
00:07:45,083 --> 00:07:45,883
Let me be direct.
91
00:07:46,723 --> 00:07:47,163
I've
92
00:07:48,003 --> 00:07:48,843
set my sights on him too.
93
00:07:49,843 --> 00:07:50,483
How about
94
00:07:51,123 --> 00:07:52,123
we cooperate again?
95
00:07:56,563 --> 00:07:58,683
I've already infiltrated
the enemy's lair.
96
00:07:58,843 --> 00:08:00,043
Where are you?
97
00:08:00,563 --> 00:08:02,163
Why should I cooperate with you?
98
00:08:03,843 --> 00:08:05,843
You know the answer.
99
00:08:06,403 --> 00:08:08,163
Anyone trying to get close
100
00:08:08,483 --> 00:08:09,123
to Li Zongxu
101
00:08:09,723 --> 00:08:11,123
will be watched by countless eyes
102
00:08:11,203 --> 00:08:11,803
in the dark.
103
00:08:12,163 --> 00:08:12,763
Besides,
104
00:08:12,883 --> 00:08:14,123
I'm in the court, while you are not.
105
00:08:14,283 --> 00:08:15,163
Dealing with Li Zongxu
106
00:08:15,243 --> 00:08:16,683
isn't as simple as you think.
107
00:08:17,403 --> 00:08:18,883
He's just a merchant.
108
00:08:19,323 --> 00:08:20,403
How awesome can he be?
109
00:08:21,163 --> 00:08:22,083
I don't believe it.
110
00:08:26,283 --> 00:08:26,923
Listen,
111
00:08:27,563 --> 00:08:28,323
Li Zongxu
112
00:08:28,723 --> 00:08:29,443
was born in...
113
00:08:31,483 --> 00:08:32,243
You're trying to get news from me?
114
00:08:34,403 --> 00:08:35,803
I never underestimate my opponents.
115
00:08:36,643 --> 00:08:37,523
If I hadn't found out
116
00:08:37,563 --> 00:08:39,203
how cunning and hard to deal with he is,
117
00:08:39,643 --> 00:08:41,083
I wouldn't have come
to your gambling house
118
00:08:41,283 --> 00:08:42,603
upon getting news from you.
119
00:08:42,883 --> 00:08:43,603
But rather than
120
00:08:43,843 --> 00:08:45,123
calling it cooperation,
121
00:08:45,643 --> 00:08:46,763
let's be honest.
122
00:08:47,443 --> 00:08:48,723
It's mutual exploitation.
123
00:08:51,603 --> 00:08:52,403
Having value to be used
124
00:08:52,843 --> 00:08:54,163
is pretty good,
125
00:08:54,763 --> 00:08:55,403
isn't it?
126
00:08:59,643 --> 00:09:00,963
Being useful to me
127
00:09:01,683 --> 00:09:03,243
makes you feel lucky, right?
128
00:09:09,043 --> 00:09:09,883
You just won your bet.
129
00:09:10,883 --> 00:09:11,203
Let's go.
130
00:09:11,843 --> 00:09:12,683
Collect your winnings.
131
00:09:25,043 --> 00:09:25,843
This bag of official salt
132
00:09:26,123 --> 00:09:27,163
is your winnings.
133
00:09:27,683 --> 00:09:29,363
It's of better quality than
the one from Yanqing Lane.
134
00:09:30,243 --> 00:09:31,323
This is worth quite a bit of money.
135
00:09:32,043 --> 00:09:32,723
What about this bag?
136
00:09:37,443 --> 00:09:38,363
This one is poisoned salt.
137
00:09:38,843 --> 00:09:39,843
A porter from the South Market
138
00:09:39,963 --> 00:09:40,923
couldn't afford official salt,
139
00:09:41,283 --> 00:09:42,483
so he bought such poisoned salt
140
00:09:42,643 --> 00:09:43,963
from the black market.
141
00:09:44,163 --> 00:09:44,883
After eating it for a while,
142
00:09:45,043 --> 00:09:45,763
he died from poisoning.
143
00:09:47,323 --> 00:09:48,883
If official salt weren't so expensive,
144
00:09:49,323 --> 00:09:49,883
he wouldn't have been forced
145
00:09:49,883 --> 00:09:51,243
to buy poisoned salt.
146
00:09:51,883 --> 00:09:52,443
A while ago,
147
00:09:52,443 --> 00:09:53,723
I saw an old woman
148
00:09:53,923 --> 00:09:56,003
scraping nitrate in the outhouse.
149
00:09:56,323 --> 00:09:57,403
It's easy to get sick
150
00:09:57,883 --> 00:09:58,883
if one eats such stuff.
151
00:10:01,443 --> 00:10:02,123
Some people say
152
00:10:03,043 --> 00:10:03,603
Li Zongxu
153
00:10:03,683 --> 00:10:05,363
is a great philanthropist,
154
00:10:06,083 --> 00:10:06,803
but others say
155
00:10:07,483 --> 00:10:08,963
he's a cold-hearted salt merchant.
156
00:10:09,763 --> 00:10:10,283
What do you think?
157
00:10:11,683 --> 00:10:12,563
Maybe
158
00:10:12,883 --> 00:10:14,003
to those
159
00:10:14,123 --> 00:10:15,403
who get food from him,
160
00:10:15,883 --> 00:10:16,683
he's a good man.
161
00:10:17,203 --> 00:10:18,403
But to me,
162
00:10:19,603 --> 00:10:21,123
he deserves to die.
163
00:10:21,723 --> 00:10:22,283
I see.
164
00:10:22,963 --> 00:10:24,163
He's involved in the censor case.
165
00:10:24,803 --> 00:10:25,723
Since our goals align,
166
00:10:26,283 --> 00:10:27,363
I'll stop beating around the bush.
167
00:10:28,083 --> 00:10:29,483
Do you know why the salt prices
in the capital
168
00:10:29,803 --> 00:10:31,003
have risen year after year?
169
00:10:31,363 --> 00:10:32,083
I've looked into it.
170
00:10:32,923 --> 00:10:33,763
Li Zongxu has been hoarding salt
171
00:10:33,843 --> 00:10:34,683
for a long time.
172
00:10:35,123 --> 00:10:36,083
The resale of official salt
173
00:10:36,643 --> 00:10:37,643
is under the supervision
of the Ministry of Revenue.
174
00:10:38,683 --> 00:10:40,083
I suspect Du Liang and Li Zongxu
175
00:10:40,443 --> 00:10:41,843
are colluding.
176
00:10:42,483 --> 00:10:43,163
Besides,
177
00:10:44,603 --> 00:10:46,003
last year,
when Yangzhou's levee suddenly broke,
178
00:10:46,163 --> 00:10:47,483
flooding many salt fields,
179
00:10:47,723 --> 00:10:48,803
Li Zongxu took advantage
180
00:10:48,803 --> 00:10:49,403
of the rising salt prices
181
00:10:49,483 --> 00:10:50,243
and made a fortune.
182
00:10:51,123 --> 00:10:51,923
From what I've found,
183
00:10:52,323 --> 00:10:53,683
the levee collapse
184
00:10:54,163 --> 00:10:55,163
was not a natural disaster.
185
00:10:56,163 --> 00:10:57,083
It was man-made.
186
00:10:57,843 --> 00:10:58,883
You mean
187
00:10:59,563 --> 00:11:00,763
Yangzhou's levee breach
188
00:11:01,363 --> 00:11:02,843
is also linked to Li Zongxu?
189
00:11:03,123 --> 00:11:04,643
Li Zongxu's grain donations
190
00:11:04,763 --> 00:11:05,803
did save some people,
191
00:11:06,363 --> 00:11:08,043
but the grain he used to save people
192
00:11:08,563 --> 00:11:09,803
was originally from the people.
193
00:11:10,363 --> 00:11:11,283
Li Zongxu
194
00:11:11,483 --> 00:11:12,763
is far more vicious
195
00:11:12,763 --> 00:11:13,763
than Du Liang.
196
00:11:27,283 --> 00:11:27,723
It's beautiful.
197
00:11:29,163 --> 00:11:29,803
Is it for Cailian?
198
00:11:30,043 --> 00:11:30,563
Give it to me.
199
00:11:32,563 --> 00:11:33,323
Be careful.
200
00:11:33,483 --> 00:11:34,203
What are you doing here?
201
00:11:35,283 --> 00:11:36,683
Who is Shaocheng meeting again?
202
00:11:37,243 --> 00:11:37,843
Miss Ye.
203
00:11:44,883 --> 00:11:45,603
Mr. Yuan asked you
204
00:11:45,643 --> 00:11:46,803
to investigate Xin Jun's background.
205
00:11:47,963 --> 00:11:48,763
He's clean, right?
206
00:11:48,923 --> 00:11:50,083
What problems could he possibly have?
207
00:11:50,563 --> 00:11:51,803
Shaocheng is just cautious.
208
00:11:52,443 --> 00:11:52,923
Don't worry.
209
00:11:54,603 --> 00:11:55,363
I'm wondering
210
00:11:55,923 --> 00:11:57,443
what kind of relationship
211
00:11:58,003 --> 00:11:58,843
Mr. Yuan and Miss Ye have.
212
00:11:59,483 --> 00:12:01,003
Friendship?
213
00:12:01,603 --> 00:12:02,243
Sure,
214
00:12:03,443 --> 00:12:04,163
but it's more than that.
215
00:12:05,003 --> 00:12:06,203
More than just friendship?
216
00:12:06,683 --> 00:12:07,923
But their interactions
217
00:12:08,323 --> 00:12:10,083
are nothing like mine and Cailian's.
218
00:12:11,083 --> 00:12:12,203
So, what exactly
219
00:12:12,483 --> 00:12:13,563
is their relationship?
220
00:12:17,363 --> 00:12:18,443
Do you really want to know?
221
00:12:24,563 --> 00:12:25,923
Their bond
222
00:12:26,803 --> 00:12:27,683
is like this.
223
00:12:34,763 --> 00:12:36,163
You don't act like a big brother at all.
224
00:12:38,523 --> 00:12:40,243
You suddenly started
investigating Li Zongxu.
225
00:12:40,563 --> 00:12:42,043
Is it because the Mei alliance
wants to deal with him,
226
00:12:42,163 --> 00:12:43,363
or is there
227
00:12:44,083 --> 00:12:45,483
someone else behind this?
228
00:12:45,763 --> 00:12:46,763
He wants to take the land
229
00:12:47,083 --> 00:12:48,363
by Mang Gutter
230
00:12:48,723 --> 00:12:49,683
to open a cloth workshop.
231
00:12:50,043 --> 00:12:51,003
He also wants to drive out the people
232
00:12:51,123 --> 00:12:52,043
who have lived there
233
00:12:52,123 --> 00:12:52,723
for generations.
234
00:12:52,923 --> 00:12:53,603
Opening a cloth workshop
235
00:12:53,923 --> 00:12:54,683
by Mang Gutter?
236
00:12:55,283 --> 00:12:56,563
It isn't his ultimate goal.
237
00:12:57,563 --> 00:12:59,203
That's exactly what I want to uncover.
238
00:12:59,443 --> 00:13:00,923
Also, he controls
the salt prices in the capital.
239
00:13:01,163 --> 00:13:02,123
The Court of Judicial Review
is responsible
240
00:13:02,163 --> 00:13:02,723
for investigating him.
241
00:13:08,403 --> 00:13:09,323
The bitterness has faded,
242
00:13:09,483 --> 00:13:10,763
and the color is starting to turn pale.
243
00:13:11,163 --> 00:13:11,723
I think
244
00:13:11,923 --> 00:13:12,843
the method is simple,
245
00:13:13,403 --> 00:13:13,923
but
246
00:13:14,443 --> 00:13:15,803
if we share it with people,
247
00:13:16,363 --> 00:13:17,523
it can help reduce the harm
248
00:13:17,603 --> 00:13:18,483
of the common people
249
00:13:18,563 --> 00:13:19,203
consuming poisoned salt.
250
00:13:20,083 --> 00:13:21,323
Right now,
251
00:13:21,443 --> 00:13:22,523
the powerful ones are in control,
252
00:13:22,883 --> 00:13:23,923
and the minor ones are causing trouble.
253
00:13:24,563 --> 00:13:25,563
From officials to merchants,
254
00:13:25,723 --> 00:13:26,923
from powerful ministers to petty clerks,
255
00:13:27,083 --> 00:13:28,083
these pests
256
00:13:28,363 --> 00:13:29,403
monopolize the system
257
00:13:29,963 --> 00:13:31,763
and suck the life out of the people.
258
00:13:32,483 --> 00:13:33,523
With this,
259
00:13:33,923 --> 00:13:34,723
the number of people
with mental health issues
260
00:13:34,723 --> 00:13:36,003
will only keep growing.
261
00:13:36,803 --> 00:13:37,683
People need healing,
262
00:13:38,443 --> 00:13:39,723
but we can't just treat people.
263
00:13:40,043 --> 00:13:41,363
This deep-rooted illness
is hard to cure.
264
00:13:41,603 --> 00:13:42,883
The current Vice Minister
of the Department of State Affairs
265
00:13:43,963 --> 00:13:45,483
is his uncle,
266
00:13:45,643 --> 00:13:47,123
and Princess Zhaoyang,
whom the Empress appointed,
267
00:13:47,523 --> 00:13:48,323
is his cousin.
268
00:13:48,523 --> 00:13:49,643
So dealing with him
269
00:13:50,003 --> 00:13:51,723
requires two crazy people like us.
270
00:13:52,203 --> 00:13:53,203
I just hope that
271
00:13:53,643 --> 00:13:54,523
one day,
272
00:13:54,603 --> 00:13:56,163
when you stand high,
273
00:13:56,883 --> 00:13:58,923
you can still remember the suffering
of the common people.
274
00:13:59,243 --> 00:14:00,563
If we don't reach the end of the road,
275
00:14:01,283 --> 00:14:02,083
no one knows
276
00:14:02,483 --> 00:14:04,403
what that end will look like.
277
00:14:04,923 --> 00:14:06,163
You've told me so much
278
00:14:06,283 --> 00:14:07,243
about Li Zongxu today,
279
00:14:07,363 --> 00:14:08,923
so I'll give you a clue in return.
280
00:14:09,123 --> 00:14:10,483
I saw a bamboo tube at Langyang Mansion
281
00:14:10,643 --> 00:14:12,163
with an eagle's head carved on it.
282
00:14:13,083 --> 00:14:14,203
Inside was a letter
283
00:14:14,643 --> 00:14:15,763
written in Shuodan's words.
284
00:14:16,603 --> 00:14:17,763
Why didn't you steal it?
285
00:14:18,723 --> 00:14:20,243
I couldn't alert him.
286
00:14:23,003 --> 00:14:23,963
His mansion
287
00:14:24,443 --> 00:14:25,843
holds the dirtiest secrets.
288
00:14:26,843 --> 00:14:27,643
Perhaps
289
00:14:28,203 --> 00:14:29,203
we can take this chance
290
00:14:29,723 --> 00:14:31,163
to expose all the crimes
291
00:14:31,923 --> 00:14:33,043
he's committed.
292
00:14:39,023 --> 00:14:41,423
[Apuna Haoji, Shuodan's envoy]
293
00:14:44,743 --> 00:14:46,823
[Jiayue, Shuodan's princess]
294
00:14:50,363 --> 00:14:51,283
She's so beautiful.
295
00:14:53,123 --> 00:14:54,523
Hope there's no more war.
296
00:14:54,883 --> 00:14:55,443
Yeah,
297
00:14:55,883 --> 00:14:56,323
it's been hard
298
00:14:56,363 --> 00:14:57,723
to finally live in peaceful times.
299
00:14:57,723 --> 00:15:05,693
[Honglu Inn]
300
00:15:16,043 --> 00:15:17,563
You must be tired after a long journey.
301
00:15:17,803 --> 00:15:18,563
All your needs
302
00:15:18,803 --> 00:15:19,763
have been prepared.
303
00:15:20,163 --> 00:15:21,643
Please rest here for today.
304
00:15:22,083 --> 00:15:24,123
[Consul of Honglu Inn]
You'll meet Her Majesty at Chen hour.
305
00:15:24,803 --> 00:15:25,443
Thank you for the arrangement.
306
00:15:35,083 --> 00:15:35,763
Prince of Chunyang knows
307
00:15:35,843 --> 00:15:36,803
you're arriving today,
308
00:15:36,963 --> 00:15:37,923
so he prepared some gifts
309
00:15:37,923 --> 00:15:38,523
for Your Highness.
310
00:15:38,643 --> 00:15:39,843
A pair of phoenix jade porcelain bowls,
311
00:15:40,003 --> 00:15:40,963
a flower glass vase,
312
00:15:41,203 --> 00:15:42,283
a jade mirror case with nine turtles,
and so on.
313
00:15:42,563 --> 00:15:43,483
Please accept them, Your Highness.
314
00:15:44,883 --> 00:15:45,763
Prince of Chunyang
315
00:15:46,523 --> 00:15:47,123
is very thoughtful.
316
00:15:55,323 --> 00:15:57,403
I heard Prince of Chunyang,
Wu Liangchen,
317
00:15:57,603 --> 00:15:58,443
is a handsome man.
318
00:15:58,803 --> 00:15:59,443
Your Highness.
319
00:16:01,203 --> 00:16:01,843
Your Highness?
320
00:16:04,803 --> 00:16:05,803
I've never seen
321
00:16:05,883 --> 00:16:06,963
such beautiful pomegranate flowers
in Shuodan.
322
00:16:07,803 --> 00:16:08,603
I've heard in Great Feng,
323
00:16:08,603 --> 00:16:10,203
pomegranates are given
as tokens of love.
324
00:16:10,563 --> 00:16:11,043
Haoji,
325
00:16:11,363 --> 00:16:12,123
where is General Wu staying?
326
00:16:12,403 --> 00:16:13,803
I'd like to pick a pomegranate flower
for him.
327
00:16:14,083 --> 00:16:14,763
Your Highness,
328
00:16:15,003 --> 00:16:16,123
why the rush?
329
00:16:16,323 --> 00:16:16,843
Why not
330
00:16:17,083 --> 00:16:18,003
burn incense, bathe,
331
00:16:18,203 --> 00:16:18,963
and turn in early?
332
00:16:19,563 --> 00:16:20,403
Tomorrow morning,
333
00:16:20,443 --> 00:16:21,843
you'll see your lover in the palace.
334
00:16:23,883 --> 00:16:24,403
You're right.
335
00:16:25,003 --> 00:16:26,043
I'll give it to him tomorrow.
336
00:16:39,973 --> 00:16:42,623
[Xu Qing, Chief Secretary
of the Ministry of Revenue]
337
00:16:43,243 --> 00:16:43,963
General Wu,
338
00:16:44,323 --> 00:16:46,443
since you've agreed
to meet me here for a drink,
339
00:16:46,923 --> 00:16:47,803
feel free
340
00:16:48,043 --> 00:16:49,163
to speak your mind.
341
00:16:52,963 --> 00:16:53,443
Sure.
342
00:16:53,963 --> 00:16:55,523
You haven't forgotten,
back in the second year of Shengxi,
343
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
when you were the Granary Magistrate
of Jiahuai Granary in Bianzhou,
344
00:16:58,123 --> 00:16:58,923
you refused to transfer salt and grain
345
00:16:59,083 --> 00:17:00,763
to relieve the disaster
in Jinyuan, right?
346
00:17:05,643 --> 00:17:07,163
General Wu, let me tell you the truth.
347
00:17:07,683 --> 00:17:09,363
At that time,
there was a severe drought.
348
00:17:09,523 --> 00:17:11,403
Salt and grain were being diverted
for disaster relief.
349
00:17:11,683 --> 00:17:13,603
I refused the transfer
because we didn't have enough stock.
350
00:17:14,483 --> 00:17:16,563
It was a hard time not only
for Jiahuai Granary.
351
00:17:16,883 --> 00:17:17,603
Since it was hard,
352
00:17:18,003 --> 00:17:18,923
how do you explain that
353
00:17:19,163 --> 00:17:20,843
half a month before the transfer order,
354
00:17:21,483 --> 00:17:23,203
you secretly took a thousand dan of salt
355
00:17:23,723 --> 00:17:25,043
without reporting it
to the Ministry of Revenue?
356
00:17:34,743 --> 00:17:37,093
[Jiahuai Granary, sealed]
357
00:17:42,963 --> 00:17:43,443
General Wu,
358
00:17:43,723 --> 00:17:45,043
you have no right
to inspect the granary records.
359
00:17:45,283 --> 00:17:46,603
Illegally taking the records
is a serious crime.
360
00:17:52,243 --> 00:17:52,963
Chief Secretary Xu,
361
00:17:53,403 --> 00:17:54,243
read it yourself.
362
00:18:09,323 --> 00:18:10,683
You asked
363
00:18:11,283 --> 00:18:12,403
to hear it.
364
00:18:13,283 --> 00:18:13,843
Alright.
365
00:18:16,283 --> 00:18:18,403
On the third day of the 12th month,
the Second Year of Shengxi,
366
00:18:18,843 --> 00:18:20,643
transfer 350 dan of salt
367
00:18:20,803 --> 00:18:21,963
as a gift to Prince of Wei, Li Xian,
368
00:18:22,163 --> 00:18:23,883
for his achievements
in pacifying the rebellion
369
00:18:24,683 --> 00:18:25,883
This is not reported
to the Ministry of Revenue.
370
00:18:26,043 --> 00:18:27,003
On the 26th day of the 12th month,
371
00:18:27,203 --> 00:18:28,283
transfer 500 dan of salt
372
00:18:28,403 --> 00:18:29,683
to be sold by Li Zongxu,
373
00:18:29,843 --> 00:18:31,363
with the proceeds going
to the national treasury.
374
00:18:31,763 --> 00:18:33,203
This is not reported
to the Ministry of Revenue.
375
00:18:33,563 --> 00:18:35,283
There were 150 dan...
376
00:18:40,483 --> 00:18:41,203
General Wu,
377
00:18:43,363 --> 00:18:44,963
I don't need to read the rest, right?
378
00:18:45,283 --> 00:18:47,123
It's all clearly written above
379
00:18:47,443 --> 00:18:49,283
and approved by the higher authorities.
380
00:18:50,003 --> 00:18:50,803
I understand.
381
00:18:51,163 --> 00:18:52,763
In the previous dynasty,
you tied these dirty accounts
382
00:18:52,923 --> 00:18:54,163
to the palace,
383
00:18:54,483 --> 00:18:55,403
making it impossible
384
00:18:55,643 --> 00:18:56,823
for anyone to investigate.
385
00:18:57,163 --> 00:18:57,963
This isn't something you,
386
00:18:58,083 --> 00:18:59,563
a mere chief secretary, could've dared
387
00:18:59,683 --> 00:19:00,683
to think or do.
388
00:19:01,723 --> 00:19:03,243
General Wu, would you consider
389
00:19:03,243 --> 00:19:05,243
the difficulties I faced?
390
00:19:05,803 --> 00:19:07,603
It wasn't that I didn't want
to transfer the salt.
391
00:19:07,843 --> 00:19:09,763
There was no salt left to transfer
in the Jiahuai Granary.
392
00:19:10,203 --> 00:19:11,203
If it's about requisitioning
military supplies,
393
00:19:11,363 --> 00:19:12,443
many places had more salt
394
00:19:12,563 --> 00:19:13,443
than Bianzhou had.
395
00:19:14,403 --> 00:19:15,683
At that time, how much official salt
396
00:19:16,323 --> 00:19:17,203
was Li Zongxu hoarding?
397
00:19:18,403 --> 00:19:19,203
I don't know.
398
00:19:20,443 --> 00:19:21,803
If you want to know,
399
00:19:22,923 --> 00:19:24,643
perhaps you should ask him in person.
400
00:19:37,363 --> 00:19:39,283
Master is already
waiting for you, Miss Ye.
401
00:19:39,563 --> 00:19:39,923
Please.
402
00:19:48,483 --> 00:19:48,883
General,
403
00:19:49,123 --> 00:19:49,843
should we still go?
404
00:19:51,043 --> 00:19:51,563
No.
405
00:19:52,363 --> 00:19:52,723
Let's go.
406
00:20:01,043 --> 00:20:01,563
Master,
407
00:20:01,803 --> 00:20:02,683
Miss Ye has arrived.
408
00:20:05,523 --> 00:20:06,083
Your Highness.
409
00:20:07,083 --> 00:20:07,763
Miss Ye,
410
00:20:08,363 --> 00:20:09,803
since your last visit,
411
00:20:10,443 --> 00:20:11,083
I haven't seen
412
00:20:11,243 --> 00:20:12,243
that creature again.
413
00:20:12,363 --> 00:20:13,203
I've used divination to foresee
414
00:20:13,763 --> 00:20:14,363
that tonight
415
00:20:14,603 --> 00:20:15,963
is the best opportunity
416
00:20:16,083 --> 00:20:17,043
to eliminate the evil.
417
00:20:17,483 --> 00:20:18,763
I need to set up a formation
at the house.
418
00:20:20,683 --> 00:20:21,483
Tonight?
419
00:20:22,443 --> 00:20:24,043
If we miss tonight,
420
00:20:24,443 --> 00:20:26,323
we'll have to wait at least two months.
421
00:20:27,443 --> 00:20:28,123
Your Highness,
422
00:20:28,443 --> 00:20:30,003
you don't want any more delays, do you?
423
00:20:32,003 --> 00:20:32,323
Alright.
424
00:20:33,363 --> 00:20:35,043
Then we'll do as you say.
425
00:20:52,923 --> 00:20:53,763
Sir,
426
00:20:54,443 --> 00:20:56,243
I'll set up the formation here shortly.
427
00:20:56,843 --> 00:20:57,803
Before dawn,
428
00:20:58,043 --> 00:20:59,523
no one is allowed near this place.
429
00:21:00,083 --> 00:21:00,763
Otherwise,
430
00:21:01,123 --> 00:21:02,683
the formation will be disrupted.
431
00:21:03,363 --> 00:21:03,843
Understood.
432
00:21:04,363 --> 00:21:05,203
I'll go give orders
433
00:21:05,323 --> 00:21:06,083
to the servants.
434
00:21:17,293 --> 00:21:21,173
[Langyang Mansion]
435
00:22:14,923 --> 00:22:15,803
You've never
436
00:22:16,283 --> 00:22:17,683
replied to my letters.
437
00:22:18,603 --> 00:22:19,923
Now, you ask me to come.
438
00:22:20,803 --> 00:22:22,123
Isn't it a bit insincere?
439
00:22:23,283 --> 00:22:25,763
You still know less about the capital.
440
00:22:26,043 --> 00:22:27,523
There are eyes everywhere here.
441
00:22:28,043 --> 00:22:29,323
If the letter falls
into the wrong hands,
442
00:22:29,443 --> 00:22:30,363
it'll be solid evidence.
443
00:22:30,923 --> 00:22:32,483
Face-to-face
444
00:22:32,723 --> 00:22:34,283
is the safest way to talk.
445
00:22:35,763 --> 00:22:37,523
So, are you willing to cooperate with us
446
00:22:38,043 --> 00:22:39,683
and sell salt to us
447
00:22:39,803 --> 00:22:40,603
at 30% below market price?
448
00:22:41,203 --> 00:22:43,243
The salt is negotiable,
449
00:22:44,683 --> 00:22:46,323
but about the prince consort...
450
00:22:47,683 --> 00:22:49,123
Feel free to name your price.
451
00:22:50,003 --> 00:22:51,443
You want us to choose
452
00:22:51,763 --> 00:22:53,243
someone from the Li family
as the prince consort?
453
00:22:53,523 --> 00:22:54,603
Quite the opposite.
454
00:22:54,923 --> 00:22:56,203
In Her Majesty's mind,
455
00:22:56,443 --> 00:22:58,843
our Li family's ties to the court
456
00:22:59,283 --> 00:23:00,803
are dangerous.
457
00:23:01,123 --> 00:23:02,603
If someone from the Li family
becomes the prince consort,
458
00:23:03,203 --> 00:23:04,283
and war breaks out again,
459
00:23:05,043 --> 00:23:07,043
can you control her?
460
00:23:09,363 --> 00:23:10,803
Turns out only your people
461
00:23:13,563 --> 00:23:15,923
can guess what your empress is thinking.
462
00:23:20,043 --> 00:23:21,683
I want to recommend someone.
463
00:23:23,683 --> 00:23:24,523
Wu Ankang.
464
00:23:25,443 --> 00:23:27,203
If Wu Ankang becomes the prince consort,
465
00:23:27,723 --> 00:23:28,283
not only can you
466
00:23:28,363 --> 00:23:29,803
take away a skilled general,
467
00:23:30,363 --> 00:23:32,523
but you can also use him as a hostage.
468
00:23:33,203 --> 00:23:33,843
Her Majesty
469
00:23:34,923 --> 00:23:36,723
will have to think twice
before taking action.
470
00:23:39,283 --> 00:23:40,323
You don't have
471
00:23:41,283 --> 00:23:42,683
to worry about this.
472
00:23:43,083 --> 00:23:44,123
Our princess
473
00:23:44,603 --> 00:23:46,723
already likes General Wu.
474
00:23:48,003 --> 00:23:48,803
Great.
475
00:23:49,603 --> 00:23:51,283
It seems we are
476
00:23:51,363 --> 00:23:52,523
natural friends.
477
00:23:54,523 --> 00:23:55,123
Since
478
00:23:55,963 --> 00:23:57,003
we're friends,
479
00:23:57,243 --> 00:23:58,843
let me remind you.
480
00:23:59,323 --> 00:24:01,283
The capital is full of danger.
481
00:24:02,283 --> 00:24:04,003
Never underestimate it.
482
00:24:05,763 --> 00:24:06,603
Danger?
483
00:24:08,003 --> 00:24:09,563
We're here for a marriage alliance.
484
00:24:10,203 --> 00:24:10,923
Is there anyone
485
00:24:11,363 --> 00:24:12,043
who dares
486
00:24:12,123 --> 00:24:13,563
to move against us?
487
00:24:13,963 --> 00:24:14,683
Now,
488
00:24:15,003 --> 00:24:16,283
many officials
489
00:24:16,683 --> 00:24:18,243
get their positions
490
00:24:18,323 --> 00:24:19,363
through their military achievements.
491
00:24:19,963 --> 00:24:21,123
They watched
492
00:24:21,283 --> 00:24:22,603
their brothers
493
00:24:22,763 --> 00:24:23,803
die on the battlefield,
494
00:24:23,963 --> 00:24:25,443
and held grudges.
495
00:24:25,683 --> 00:24:28,283
They might not be so eager
to turn hostility into friendship.
496
00:24:29,763 --> 00:24:31,603
So, keep your guard up.
497
00:24:48,243 --> 00:24:48,723
Master.
498
00:24:49,243 --> 00:24:50,563
Find a few death warriors,
499
00:24:50,963 --> 00:24:51,963
disguise them as Mang Gutter people,
500
00:24:52,403 --> 00:24:54,243
and get a skilled archer.
501
00:24:54,523 --> 00:24:56,763
During the banquet for the envoys,
502
00:24:57,003 --> 00:24:57,763
take action.
503
00:25:00,323 --> 00:25:02,003
If something happens to the envoy,
504
00:25:02,123 --> 00:25:04,083
Master, your business with them...
505
00:25:06,203 --> 00:25:08,203
As long as that arrow is shot,
506
00:25:10,603 --> 00:25:12,603
we can accuse the Mang Gutter people
507
00:25:12,723 --> 00:25:14,523
of trying to assassinate the envoy.
508
00:25:14,683 --> 00:25:15,803
If Mang Gutter gets involved,
509
00:25:16,203 --> 00:25:18,803
it'll point straight to Yuan Shaocheng.
510
00:25:21,163 --> 00:25:22,443
But Yuan Shaocheng...
511
00:25:35,603 --> 00:25:36,003
Master,
512
00:25:36,363 --> 00:25:37,083
there's nothing unusual.
513
00:25:40,723 --> 00:25:41,083
Let's go.
514
00:25:41,523 --> 00:25:42,803
Check on Miss Ye.
515
00:25:52,883 --> 00:25:53,483
Master,
516
00:25:54,203 --> 00:25:55,043
as you ordered,
517
00:25:55,203 --> 00:25:56,043
I've been watching all night.
518
00:25:56,243 --> 00:25:57,563
Miss Ye has been performing rituals
519
00:25:57,643 --> 00:25:58,483
and hasn't left.
520
00:26:00,483 --> 00:26:01,763
Keep a close watch.
521
00:26:01,963 --> 00:26:02,403
Yes.
522
00:26:10,243 --> 00:26:11,683
I've learned from Honglu Inn
523
00:26:12,283 --> 00:26:13,523
that Shuodan's envoy Haoji
524
00:26:14,043 --> 00:26:15,563
is planning to visit
Langyang Mansion tonight.
525
00:26:35,403 --> 00:26:36,803
Find a few death warriors,
526
00:26:37,043 --> 00:26:38,283
disguise them as Mang Gutter people,
527
00:26:38,603 --> 00:26:40,443
and get a skilled archer.
528
00:26:40,763 --> 00:26:42,963
During the banquet for the envoys,
529
00:26:43,323 --> 00:26:44,003
take action.
530
00:26:54,443 --> 00:26:55,523
Shuodan envoy
531
00:26:55,683 --> 00:26:56,843
Apuna Haoji
532
00:26:57,163 --> 00:26:59,083
presents Your Majesty
with a precious gift,
533
00:26:59,283 --> 00:27:00,043
the Dustless Pearl,
534
00:27:00,603 --> 00:27:02,403
along with 2,000 fine horses,
535
00:27:02,603 --> 00:27:03,643
5,000 cattle and sheep,
536
00:27:04,003 --> 00:27:05,563
in hopes of welcoming
the Great Feng's prince consort
537
00:27:05,683 --> 00:27:06,843
and establishing a marriage alliance
538
00:27:07,243 --> 00:27:08,923
to secure a century of peace
539
00:27:09,123 --> 00:27:10,403
and no more wars.
540
00:27:12,963 --> 00:27:15,683
Shuodan wishes to form a bond,
541
00:27:16,283 --> 00:27:18,603
and our court will respond
with great courtesy.
542
00:27:19,323 --> 00:27:22,003
The Ministry of Rites is ordered
543
00:27:22,203 --> 00:27:24,043
to prepare the envoy's banquet
in three days,
544
00:27:24,443 --> 00:27:26,283
to forge an everlasting peace.
545
00:27:27,643 --> 00:27:28,403
Your Majesty,
546
00:27:29,123 --> 00:27:30,923
I, Prince of Langyang, Li Zongxu
547
00:27:31,163 --> 00:27:33,203
am volunteering to organize the banquet.
548
00:27:33,483 --> 00:27:34,683
As a close relative,
549
00:27:34,923 --> 00:27:35,923
his son, Qianzhao,
550
00:27:36,003 --> 00:27:37,803
is also a candidate
for the prince consort.
551
00:27:37,923 --> 00:27:38,963
This is
552
00:27:39,163 --> 00:27:40,963
a good intention.
553
00:27:41,243 --> 00:27:42,163
The Prince of Langyang
554
00:27:42,363 --> 00:27:44,483
is willing to prepare
for the banquet in person.
555
00:27:44,843 --> 00:27:46,523
He will certainly not disappoint me.
556
00:27:47,083 --> 00:27:47,763
Permission granted.
557
00:27:48,803 --> 00:27:49,803
Thank you, Your Majesty.
558
00:27:50,683 --> 00:27:51,843
Further request, Your Majesty.
559
00:27:52,163 --> 00:27:53,283
Please approve
560
00:27:53,683 --> 00:27:55,683
General Wu Ankang as the prince consort,
561
00:27:56,123 --> 00:27:57,883
and send him to Shuodan
for the marriage alliance.
562
00:28:02,483 --> 00:28:05,163
Wu Ankang is a general of Great Feng.
563
00:28:05,323 --> 00:28:06,963
He has been stationed
on the borders for years.
564
00:28:07,323 --> 00:28:08,923
How can he become a prince consort?
565
00:28:12,803 --> 00:28:13,523
Since Great Feng
566
00:28:13,723 --> 00:28:15,803
is sincerely seeking peace with Shuodan,
567
00:28:16,283 --> 00:28:16,923
why does it need
568
00:28:17,283 --> 00:28:19,243
to keep a general guarding the border?
569
00:28:19,923 --> 00:28:21,243
You must be joking.
570
00:28:21,763 --> 00:28:24,163
A general guarding the border
is a military strategy.
571
00:28:24,323 --> 00:28:25,603
It's irrelated to the marriage alliance.
572
00:28:26,123 --> 00:28:26,523
May I ask,
573
00:28:26,963 --> 00:28:28,163
once the alliance is formed,
574
00:28:28,483 --> 00:28:30,323
can Shuodan's generals
575
00:28:30,443 --> 00:28:31,123
withdraw their forces
576
00:28:31,163 --> 00:28:32,923
to the north of Mang Mountain?
577
00:28:33,803 --> 00:28:35,123
They cannot, right?
578
00:28:35,283 --> 00:28:35,923
Exactly.
579
00:28:36,123 --> 00:28:37,443
Exactly, how could that be?
580
00:28:38,883 --> 00:28:41,203
I've heard that Great Feng
is full of talents.
581
00:28:41,603 --> 00:28:43,003
Even in military strategy,
582
00:28:43,763 --> 00:28:45,603
are you truly
583
00:28:45,923 --> 00:28:48,163
without any other capable generals?
584
00:28:51,043 --> 00:28:52,163
That's not right.
585
00:28:52,403 --> 00:28:54,203
Great Feng has many
586
00:28:54,443 --> 00:28:55,523
scholarly and martial talents.
587
00:28:55,643 --> 00:28:56,483
Princess Jiayue
588
00:28:56,603 --> 00:28:57,683
has not yet met them,
589
00:28:58,003 --> 00:28:59,923
yet you've already
appointed the prince consort.
590
00:29:00,403 --> 00:29:01,043
Is
591
00:29:01,883 --> 00:29:02,643
Shuodan
592
00:29:02,843 --> 00:29:04,483
intending to follow the ways
of the unruly barbarians
593
00:29:04,523 --> 00:29:05,243
who disregard rituals?
594
00:29:05,923 --> 00:29:06,363
You...
595
00:29:11,443 --> 00:29:12,003
Your Majesty,
596
00:29:12,603 --> 00:29:13,843
this is my heartfelt wish.
597
00:29:14,323 --> 00:29:15,443
I begged my father for a long time
598
00:29:15,483 --> 00:29:16,443
before he allowed me to come.
599
00:29:17,043 --> 00:29:17,843
I...
600
00:29:22,403 --> 00:29:23,523
I just wanted to see you.
601
00:29:30,723 --> 00:29:33,283
Princess Jiayue
is so genuine and expressive.
602
00:29:33,723 --> 00:29:34,923
May I ask
603
00:29:34,923 --> 00:29:36,563
when you first met General Wu?
604
00:29:36,723 --> 00:29:37,603
When I was fourteen,
605
00:29:37,923 --> 00:29:38,643
I secretly trained horses on the prairie
606
00:29:38,763 --> 00:29:39,803
without letting my father know.
607
00:29:40,123 --> 00:29:41,723
I fell into a pit and was terrified.
608
00:29:44,363 --> 00:29:45,083
Until later...
609
00:30:00,043 --> 00:30:01,123
I learned
610
00:30:01,443 --> 00:30:02,563
he was a general of Great Feng.
611
00:30:03,203 --> 00:30:04,123
I saw General Wu was so majestic
612
00:30:04,163 --> 00:30:05,203
on horseback.
613
00:30:06,123 --> 00:30:07,443
Even the snow atop the Tian Shan
614
00:30:07,843 --> 00:30:08,803
was outshone by him.
615
00:30:12,243 --> 00:30:12,763
Your Majesty,
616
00:30:13,083 --> 00:30:13,963
I don't want anyone else
617
00:30:14,123 --> 00:30:14,843
but only him.
618
00:30:16,883 --> 00:30:18,403
With such a story,
619
00:30:19,003 --> 00:30:20,843
and your deep feelings,
620
00:30:21,443 --> 00:30:23,603
how could I not fulfill your wish?
621
00:30:24,243 --> 00:30:26,043
But the rites must not be neglected.
622
00:30:26,523 --> 00:30:28,803
Great Feng's royal family
has many great men.
623
00:30:29,043 --> 00:30:30,683
I remember Prince of Chunyang,
624
00:30:31,243 --> 00:30:32,203
Wu Liangchen,
625
00:30:32,443 --> 00:30:33,443
is a man of both virtue and talent,
626
00:30:33,763 --> 00:30:34,803
and is handsome in appearance.
627
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Why don't you meet him?
628
00:30:37,643 --> 00:30:38,523
At the banquet,
629
00:30:39,043 --> 00:30:41,043
we'll let all the consort candidates
630
00:30:41,203 --> 00:30:42,443
selected by the royal families
show up together.
631
00:30:44,523 --> 00:30:45,363
Prince Kangping,
632
00:30:45,803 --> 00:30:46,563
what do you think?
633
00:30:52,483 --> 00:30:53,643
Prince of Langyang
634
00:30:53,843 --> 00:30:55,603
takes the nation first.
635
00:30:55,923 --> 00:30:56,483
My son
636
00:30:57,283 --> 00:30:58,443
should follow
637
00:31:00,883 --> 00:31:02,763
and do his best
638
00:31:02,963 --> 00:31:04,243
for Your Majesty and Great Feng.
639
00:31:11,443 --> 00:31:11,923
Shaocheng,
640
00:31:12,563 --> 00:31:13,203
that
641
00:31:13,323 --> 00:31:15,803
Shuodan official in the capital,
Imperial Attendant,
642
00:31:15,923 --> 00:31:17,443
what was his name again?
643
00:31:17,443 --> 00:31:19,083
Imperial Attendant, Shi Bina.
644
00:31:19,123 --> 00:31:19,443
Right.
645
00:31:19,923 --> 00:31:20,603
So, as you said,
646
00:31:20,843 --> 00:31:22,043
I brought Shi Bina
to the gambling house,
647
00:31:22,163 --> 00:31:23,283
made him lose a large sum of money,
648
00:31:23,443 --> 00:31:24,323
and helped him pay it off.
649
00:31:24,723 --> 00:31:25,643
He was so grateful
650
00:31:25,803 --> 00:31:26,763
and even befriended me.
651
00:31:26,883 --> 00:31:27,283
I took the chance
652
00:31:27,443 --> 00:31:28,283
and had him
653
00:31:28,403 --> 00:31:29,203
introduce you to Haoji.
654
00:31:29,443 --> 00:31:30,083
He's already done it.
655
00:31:31,443 --> 00:31:32,043
But,
656
00:31:32,483 --> 00:31:33,803
I did some digging into Haoji.
657
00:31:34,043 --> 00:31:34,963
He's been to the battlefield.
658
00:31:35,403 --> 00:31:35,923
Dealing with him...
659
00:31:35,923 --> 00:31:36,403
Don't worry.
660
00:31:36,763 --> 00:31:38,323
He just wants to buy salt
at a low price.
661
00:31:38,763 --> 00:31:40,243
I plan to use what he wants
662
00:31:40,563 --> 00:31:42,003
to deal with Li Zongxu.
663
00:31:42,323 --> 00:31:44,203
You know that's not
what I'm worried about.
664
00:31:44,443 --> 00:31:45,163
Since you came back
from the battlefield,
665
00:31:45,203 --> 00:31:46,443
you've never dealt with Shuodan people.
666
00:31:46,763 --> 00:31:47,283
What concerns me is...
667
00:31:47,283 --> 00:31:47,803
Well,
668
00:31:48,043 --> 00:31:49,003
that was years ago.
669
00:31:49,203 --> 00:31:50,083
Just rest assured.
670
00:32:15,403 --> 00:32:18,083
You're the one the Great Feng warrior
671
00:32:18,203 --> 00:32:19,923
Shi Bina introduced to me?
672
00:32:21,403 --> 00:32:22,323
I think
673
00:32:22,523 --> 00:32:23,963
after staying in the capital
for a few years,
674
00:32:24,923 --> 00:32:26,363
he has lost his judgment.
675
00:32:29,283 --> 00:32:30,083
What do you mean by that?
676
00:32:31,723 --> 00:32:33,043
You've been to the battlefield.
677
00:32:34,043 --> 00:32:34,883
What sharp eyes.
678
00:32:39,563 --> 00:32:40,283
I have been
679
00:32:40,683 --> 00:32:41,523
there too.
680
00:32:42,643 --> 00:32:44,563
Those who went on the battlefield
and killed people
681
00:32:45,043 --> 00:32:46,803
smell differently.
682
00:32:48,083 --> 00:32:50,163
You've got Shuodan people's blood
on your hands,
683
00:32:50,563 --> 00:32:52,003
and you've risen in rank because of it,
684
00:32:52,443 --> 00:32:53,043
haven't you?
685
00:32:55,283 --> 00:32:56,283
There's a saying in the Central Plains.
686
00:32:57,403 --> 00:32:58,643
"Yesterday's matters
687
00:32:59,163 --> 00:33:00,363
are all in the past.
688
00:33:00,843 --> 00:33:01,683
Today's matters
689
00:33:01,923 --> 00:33:02,923
are starting anew."
690
00:33:03,403 --> 00:33:05,163
I've already left everything
from yesterday
691
00:33:05,843 --> 00:33:07,523
on the battlefield.
692
00:33:08,163 --> 00:33:08,883
Today, I'm here
693
00:33:09,243 --> 00:33:10,403
to make a friend
694
00:33:11,083 --> 00:33:11,963
and discuss business with you.
695
00:33:33,883 --> 00:33:35,483
I won't do business with you.
696
00:33:36,283 --> 00:33:37,723
I have my own mission here.
697
00:33:38,403 --> 00:33:39,763
I don't want to stir up trouble
698
00:33:39,963 --> 00:33:40,963
in your territory.
699
00:33:41,803 --> 00:33:42,403
I know you...
700
00:33:42,523 --> 00:33:43,563
I'll be blunt.
701
00:33:46,523 --> 00:33:47,883
I don't like people like you.
702
00:33:48,243 --> 00:33:49,403
Leave this room.
703
00:33:50,163 --> 00:33:50,843
Leave now.
704
00:34:11,203 --> 00:34:11,563
Hurry.
705
00:34:11,803 --> 00:34:12,363
Follow them.
706
00:34:20,603 --> 00:34:21,283
Shaocheng!
707
00:34:28,963 --> 00:34:30,803
Hesheng!
708
00:35:11,123 --> 00:35:11,843
I was thinking of
709
00:35:12,283 --> 00:35:13,643
getting close to Haoji
710
00:35:14,083 --> 00:35:14,883
and finding a way
711
00:35:15,043 --> 00:35:16,683
to take down Li Zongxu through him.
712
00:35:17,163 --> 00:35:18,843
But that man's too cautious.
713
00:35:19,483 --> 00:35:20,723
He holds a grudge against me.
714
00:35:20,963 --> 00:35:21,643
Just seeing him
715
00:35:22,083 --> 00:35:23,843
reminds me of the bloodshed
on the battlefield.
716
00:35:24,723 --> 00:35:26,523
I can't stop myself from fighting him.
717
00:35:27,403 --> 00:35:27,763
Come on.
718
00:35:28,043 --> 00:35:28,923
Let me help you calm down.
719
00:35:29,883 --> 00:35:30,363
It's fine.
720
00:35:31,683 --> 00:35:32,683
I'll be okay after a rest.
721
00:35:34,243 --> 00:35:35,243
It's not that simple.
722
00:35:36,523 --> 00:35:37,563
Haven't you realized?
723
00:35:38,123 --> 00:35:39,483
Ever since you came back
from the battlefield,
724
00:35:39,683 --> 00:35:40,963
you've been suffering
from mental problems.
725
00:35:41,403 --> 00:35:42,083
Believe me.
726
00:35:42,883 --> 00:35:44,203
I can ease your pain.
727
00:36:14,963 --> 00:36:16,443
What have you learned
728
00:36:17,363 --> 00:36:18,523
from Langyang Mansion?
729
00:36:19,003 --> 00:36:19,923
Two things.
730
00:36:22,483 --> 00:36:23,443
Let me guess.
731
00:36:25,563 --> 00:36:26,283
The Li family
732
00:36:27,083 --> 00:36:28,683
suggested Ankang marry the princess.
733
00:36:29,403 --> 00:36:30,083
That way,
734
00:36:30,563 --> 00:36:32,043
the Wu family will lose a general,
735
00:36:32,883 --> 00:36:33,483
right?
736
00:36:33,963 --> 00:36:35,163
Ankang...
737
00:36:35,723 --> 00:36:37,243
Sounds like you're close.
738
00:36:37,563 --> 00:36:38,923
But that day at Wanguoxiang Tavern,
739
00:36:39,123 --> 00:36:40,243
he wasn't friendly
740
00:36:40,763 --> 00:36:41,843
toward you.
741
00:36:42,723 --> 00:36:43,523
Five years ago,
742
00:36:44,883 --> 00:36:45,723
at the Battle of Jinyuan,
743
00:36:47,083 --> 00:36:48,883
we fought side by side.
744
00:36:49,483 --> 00:36:50,443
But it's been too long,
745
00:36:51,603 --> 00:36:52,883
so he probably thinks I've changed.
746
00:36:54,963 --> 00:36:55,683
What's the other thing?
747
00:36:56,763 --> 00:36:57,683
Li Zongxu
748
00:36:58,043 --> 00:37:00,123
plans to assassinate the envoy
at the banquet
749
00:37:00,963 --> 00:37:02,003
and frame you for it.
750
00:37:03,483 --> 00:37:04,163
Well, well.
751
00:37:06,363 --> 00:37:08,203
He uses the accusation of destroying
the peace between the two nations
752
00:37:08,923 --> 00:37:09,763
to eliminate me.
753
00:37:10,923 --> 00:37:11,683
That way,
754
00:37:11,883 --> 00:37:12,883
he gets the land deeds of Mang Gutter
755
00:37:13,603 --> 00:37:15,003
and can frame the Wu family.
756
00:37:19,483 --> 00:37:21,243
With such huge problems,
757
00:37:21,963 --> 00:37:23,523
I'm still willing to work with you.
758
00:37:24,683 --> 00:37:26,483
You really should feel lucky.
759
00:37:32,443 --> 00:37:32,843
Li,
760
00:37:33,443 --> 00:37:34,123
your dog's fur
761
00:37:34,363 --> 00:37:35,483
is so shiny and smooth.
762
00:37:35,603 --> 00:37:36,603
It must be a rare and expensive breed.
763
00:37:37,163 --> 00:37:38,563
Just feeding it each day
764
00:37:38,723 --> 00:37:40,163
requires 12 different dishes,
765
00:37:40,443 --> 00:37:41,363
all unique, with no repeats.
766
00:37:41,643 --> 00:37:42,923
Those efforts didn't go in vain.
767
00:37:43,523 --> 00:37:44,003
Like the dish
768
00:37:44,003 --> 00:37:45,683
it loves the most, Xiaoling Roast Meat,
769
00:37:46,003 --> 00:37:46,843
I have my servants
770
00:37:47,083 --> 00:37:48,283
make it in various ways for it.
771
00:37:48,963 --> 00:37:49,843
To prepare Xiaoling Roast Meat,
772
00:37:50,043 --> 00:37:51,083
you must use a magpie tongue
773
00:37:51,843 --> 00:37:53,443
and lamb heart
774
00:37:53,603 --> 00:37:54,483
to cook together.
775
00:37:54,683 --> 00:37:55,163
Li,
776
00:37:55,403 --> 00:37:56,763
your family's wealth is impressive.
777
00:37:57,003 --> 00:37:57,643
Yeah,
778
00:37:58,283 --> 00:37:58,723
buddy,
779
00:37:59,083 --> 00:37:59,883
your dog has been trained
780
00:38:00,563 --> 00:38:01,723
in the Imperial Beast Training Hall
for a long time.
781
00:38:02,123 --> 00:38:02,643
And in our realm,
782
00:38:03,043 --> 00:38:05,003
grand feasts always feature
animal performances.
783
00:38:05,243 --> 00:38:07,043
Elephant and horse shows
are quite spectacular.
784
00:38:07,363 --> 00:38:08,203
If you could
785
00:38:08,403 --> 00:38:09,923
showcase your dog's tricks
786
00:38:10,083 --> 00:38:11,203
at the upcoming banquet,
787
00:38:11,563 --> 00:38:12,883
it would definitely steal the spotlight.
788
00:38:13,203 --> 00:38:13,643
That's true.
789
00:38:17,443 --> 00:38:18,243
But my dog
790
00:38:18,443 --> 00:38:19,763
hardly listens to my orders.
791
00:38:20,203 --> 00:38:21,483
When I ask it to stay quiet, it barks.
792
00:38:21,603 --> 00:38:22,763
When I tell it to go west, it goes east.
793
00:38:23,483 --> 00:38:24,003
Let's not even talk about
794
00:38:24,043 --> 00:38:25,363
doing any kind of animal performance.
795
00:38:34,083 --> 00:38:35,683
Why is there a dog in the woods?
796
00:38:41,643 --> 00:38:42,043
Come on.
797
00:38:42,443 --> 00:38:42,963
Let's check on it.
798
00:38:43,483 --> 00:38:43,843
Come on.
799
00:39:02,123 --> 00:39:02,523
There.
800
00:39:07,443 --> 00:39:08,483
Who are you?
801
00:39:17,923 --> 00:39:18,643
I'm
802
00:39:19,003 --> 00:39:20,003
a beast trainer.
803
00:39:22,123 --> 00:39:22,923
A beast trainer?
804
00:39:23,443 --> 00:39:24,163
Even if you have some skills
805
00:39:24,163 --> 00:39:25,083
in beast training,
806
00:39:25,243 --> 00:39:26,003
I bet you can't compare
807
00:39:26,003 --> 00:39:27,523
to the trainers
in the Imperial Beast Training Hall.
808
00:39:28,123 --> 00:39:28,843
I agree.
809
00:39:34,923 --> 00:39:35,363
How dare you...?
810
00:39:35,403 --> 00:39:36,563
The so-called
Imperial Beast Training Hall
811
00:39:36,763 --> 00:39:38,563
only trains hawks, dogs,
and stupid beings.
812
00:39:39,003 --> 00:39:39,603
But I
813
00:39:40,043 --> 00:39:41,243
grew up in the mountains
814
00:39:41,563 --> 00:39:43,363
and lived with wild animals.
815
00:39:43,763 --> 00:39:44,883
Even snakes
816
00:39:45,283 --> 00:39:46,283
listen to my orders.
817
00:39:47,643 --> 00:39:49,163
Training hawks, dogs, and stupid beings?
818
00:39:49,523 --> 00:39:50,363
Sounds more like an insult,
819
00:39:50,643 --> 00:39:51,723
doesn't it?
820
00:39:54,043 --> 00:39:54,443
Gentlemen,
821
00:39:54,843 --> 00:39:56,003
why don't you head back for now?
822
00:39:56,603 --> 00:39:57,443
We can meet another time.
823
00:39:58,923 --> 00:39:59,563
- Farewell, Li.
- Farewell.
824
00:39:59,763 --> 00:40:00,363
Go on.
825
00:40:03,603 --> 00:40:05,123
Do you know who I am?
826
00:40:05,683 --> 00:40:07,083
How would I know who you are?
827
00:40:07,523 --> 00:40:08,843
Just introduce yourself.
828
00:40:09,603 --> 00:40:11,123
My father is the Prince of Langyang,
829
00:40:11,363 --> 00:40:12,443
the richest merchant in the capital.
830
00:40:12,683 --> 00:40:13,883
Don't mistake me for some
831
00:40:14,083 --> 00:40:15,203
ordinary, spoiled young man.
832
00:40:15,963 --> 00:40:16,843
I'm not like them.
833
00:40:17,283 --> 00:40:18,403
Is that
834
00:40:18,483 --> 00:40:19,363
how rich people talk?
835
00:40:19,563 --> 00:40:20,643
Can't you just speak plainly?
836
00:40:23,683 --> 00:40:24,083
Fine.
837
00:40:24,403 --> 00:40:25,403
I'll get straight to the point.
838
00:40:25,723 --> 00:40:27,003
I've been thinking
839
00:40:27,123 --> 00:40:29,123
about helping my father
manage the business,
840
00:40:29,403 --> 00:40:30,443
but I don't know
841
00:40:30,443 --> 00:40:31,723
how to win his favor.
842
00:40:33,043 --> 00:40:34,163
That's been troubling me.
843
00:40:36,603 --> 00:40:38,363
Winning someone's favor isn't hard.
844
00:40:38,603 --> 00:40:39,843
Just find out what they like.
845
00:40:40,483 --> 00:40:41,443
Send some gifts
846
00:40:41,443 --> 00:40:43,163
like famous antiques, calligraphy
847
00:40:44,083 --> 00:40:45,083
or some paintings,
848
00:40:45,603 --> 00:40:47,203
especially the priceless masterpieces.
849
00:40:47,683 --> 00:40:48,683
The receiver
850
00:40:48,963 --> 00:40:49,683
can show them off,
851
00:40:50,283 --> 00:40:51,083
and they'll be pleased.
852
00:40:52,883 --> 00:40:54,403
You're getting to the point.
853
00:40:55,843 --> 00:40:57,283
The banquet for the envoys
is coming soon.
854
00:40:57,363 --> 00:40:58,083
You know about that, right?
855
00:40:59,523 --> 00:41:00,523
Of course, I know.
856
00:41:01,363 --> 00:41:02,003
I see you have some skills
857
00:41:02,003 --> 00:41:02,883
in beast training.
858
00:41:03,163 --> 00:41:03,683
I've decided
859
00:41:03,963 --> 00:41:05,363
to give you a golden opportunity.
860
00:41:05,923 --> 00:41:06,363
I'm one
861
00:41:06,563 --> 00:41:07,883
of the candidates
for the prince consort.
862
00:41:08,203 --> 00:41:09,003
I need your help.
863
00:41:09,163 --> 00:41:10,443
You'll use animal performances
864
00:41:10,603 --> 00:41:12,843
to present a famous painting,
865
00:41:13,083 --> 00:41:14,403
the Grand Peace of the Ages,
to the envoys.
866
00:41:17,083 --> 00:41:18,363
You're really eager
867
00:41:18,523 --> 00:41:19,483
to become the prince's consort?
868
00:41:20,483 --> 00:41:21,723
Honestly, I don't care
869
00:41:21,763 --> 00:41:22,963
for that position.
870
00:41:24,083 --> 00:41:25,563
I just want my father
871
00:41:25,723 --> 00:41:26,763
to gain attention and respect
872
00:41:27,003 --> 00:41:27,883
in front of everyone.
873
00:41:28,243 --> 00:41:28,883
That way,
874
00:41:29,203 --> 00:41:30,403
he'll be proud of me.
875
00:41:31,763 --> 00:41:32,843
If that's the case,
876
00:41:33,003 --> 00:41:35,443
an eagle or dog performance is too lame.
877
00:41:36,083 --> 00:41:37,883
Why not give him a bigger surprise?
878
00:41:38,483 --> 00:41:41,363
How about a performance
called "A Phoenix Bringing Auspice"?
879
00:41:42,843 --> 00:41:43,563
Huh?
880
00:41:44,083 --> 00:41:45,243
Where can we get a phoenix?
881
00:41:46,123 --> 00:41:47,403
Have you heard of the white pheasant?
882
00:41:48,203 --> 00:41:49,963
It's pure white,
883
00:41:50,123 --> 00:41:51,723
with a tail just like a phoenix.
884
00:41:52,403 --> 00:41:52,963
We'll
885
00:41:53,123 --> 00:41:54,763
place the painting in a box,
886
00:41:55,283 --> 00:41:57,203
and I'll have the white pheasant
carry the box
887
00:41:57,603 --> 00:41:59,963
to present the gift to the envoys.
888
00:42:03,363 --> 00:42:04,523
White pheasant?
889
00:42:13,363 --> 00:42:14,563
That sounds perfect!
890
00:42:14,843 --> 00:42:15,363
Perfect!
891
00:42:16,043 --> 00:42:17,203
But even if I
892
00:42:17,203 --> 00:42:18,403
get one now,
893
00:42:18,603 --> 00:42:19,883
you won't have time to tame it.
894
00:42:20,123 --> 00:42:21,083
You don't need to worry about that.
895
00:42:21,283 --> 00:42:22,923
I've had a white pheasant
since I was young.
896
00:42:23,523 --> 00:42:24,443
Since it's a surprise,
897
00:42:24,683 --> 00:42:25,123
it must be
898
00:42:25,123 --> 00:42:26,483
kept secret.
899
00:42:31,643 --> 00:42:33,443
No one should know
about the animal performance,
900
00:42:33,723 --> 00:42:34,763
not even your father.
901
00:42:34,843 --> 00:42:35,363
I see.
902
00:42:37,123 --> 00:42:38,483
If you tell anyone
903
00:42:38,643 --> 00:42:39,683
about what happened today,
904
00:42:39,963 --> 00:42:40,763
I'll cut out your tongues.
905
00:42:41,723 --> 00:42:42,123
- We won't.
- We won't.
906
00:42:43,843 --> 00:42:44,123
Come with me.
907
00:42:44,563 --> 00:42:45,763
I'll take you to where I
908
00:42:46,003 --> 00:42:46,883
keep my white pheasant.
909
00:42:48,203 --> 00:42:48,563
After you.
910
00:42:56,203 --> 00:42:57,283
Catching a white pheasant must've taken
911
00:42:57,683 --> 00:42:58,963
quite some effort, right?
912
00:43:00,083 --> 00:43:01,123
No matter how much effort I put in,
913
00:43:01,603 --> 00:43:02,363
I still can't tame it,
914
00:43:02,963 --> 00:43:03,563
can I?
915
00:43:36,283 --> 00:43:39,483
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
916
00:43:39,563 --> 00:43:42,883
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
917
00:43:43,003 --> 00:43:49,123
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
918
00:43:49,363 --> 00:43:52,283
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
919
00:43:52,523 --> 00:43:56,163
♪The storm of sorrow is beyond words♪
920
00:43:56,323 --> 00:44:01,763
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
921
00:44:01,843 --> 00:44:08,563
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
922
00:44:08,683 --> 00:44:15,363
♪Buried in time, too fragile to name♪
923
00:44:15,403 --> 00:44:21,323
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
924
00:44:21,523 --> 00:44:28,163
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
925
00:44:28,243 --> 00:44:34,443
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
926
00:44:34,643 --> 00:44:41,883
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
927
00:44:56,083 --> 00:45:01,563
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
928
00:45:01,563 --> 00:45:08,123
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
929
00:45:08,483 --> 00:45:15,523
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
930
00:45:15,563 --> 00:45:23,003
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
931
00:45:23,003 --> 00:45:28,003
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
932
00:45:23,003 --> 00:45:33,003
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.