All language subtitles for Kill My Sins S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:02:11,133 --> 00:02:13,973 [Episode 12] [Cure the Mind] 5 00:02:56,673 --> 00:03:00,243 [Li Zongxu's mother] 6 00:03:01,203 --> 00:03:04,363 [Young Li Zongxu] 7 00:03:13,803 --> 00:03:14,483 You're dead! 8 00:03:14,883 --> 00:03:15,683 I'm beating you to death! 9 00:03:21,203 --> 00:03:21,843 To death! 10 00:04:40,963 --> 00:04:42,083 The carp 11 00:04:42,723 --> 00:04:44,883 has many bones, making it difficult to eat. 12 00:04:45,403 --> 00:04:45,963 Yeah, 13 00:04:46,363 --> 00:04:47,563 it is a bit of a challenge. 14 00:04:48,163 --> 00:04:48,803 But 15 00:04:49,803 --> 00:04:51,123 it tastes delicious. 16 00:04:51,403 --> 00:04:52,603 Mr. Hai, if you want, 17 00:04:52,763 --> 00:04:54,603 I can help you remove the bones. 18 00:04:54,963 --> 00:04:55,563 What do you think? 19 00:04:57,763 --> 00:04:58,523 What's the condition? 20 00:04:58,923 --> 00:05:00,083 If I manage to bring him down, 21 00:05:01,243 --> 00:05:02,443 I want his marketing right 22 00:05:02,523 --> 00:05:04,243 of selling official salt. 23 00:05:07,283 --> 00:05:09,043 Official salt is beyond your reach. 24 00:05:10,803 --> 00:05:12,683 Tell me your real condition. 25 00:05:14,363 --> 00:05:16,243 I'd like to add "Co-Chancellor" 26 00:05:17,283 --> 00:05:18,443 after the title 27 00:05:19,283 --> 00:05:21,083 of Vice Minister of the Court of Judicial Review. 28 00:05:24,843 --> 00:05:25,683 It can't be 29 00:05:26,403 --> 00:05:27,563 rushed. 30 00:05:28,003 --> 00:05:28,963 If obstacles aren't 31 00:05:29,043 --> 00:05:30,003 completely cleared, 32 00:05:30,403 --> 00:05:31,843 things won't go smoothly. 33 00:05:32,363 --> 00:05:33,563 If I remove Li Zongxu, 34 00:05:34,323 --> 00:05:36,323 the major obstacle for the Mei alliance, 35 00:05:37,123 --> 00:05:37,683 can you 36 00:05:38,483 --> 00:05:39,923 agree to my terms? 37 00:05:43,403 --> 00:05:44,243 If it doesn't work out, 38 00:05:45,803 --> 00:05:47,483 it won't drag the Mei alliance down either. 39 00:05:48,163 --> 00:05:49,523 This isn't about the Mei alliance. 40 00:05:50,843 --> 00:05:51,563 It's about the common people 41 00:05:51,643 --> 00:05:52,963 who can't get salt. 42 00:05:53,443 --> 00:05:54,363 Let me give you some advice. 43 00:05:54,563 --> 00:05:55,523 Li Zongxu's position 44 00:05:55,603 --> 00:05:56,483 is not ordinary. 45 00:05:57,923 --> 00:05:59,323 You should find 46 00:05:59,523 --> 00:06:00,923 a ready-to-use knife. 47 00:06:01,883 --> 00:06:02,323 Who? 48 00:06:05,403 --> 00:06:06,243 The scout reports 49 00:06:07,123 --> 00:06:07,843 that Ye Ping'an 50 00:06:08,083 --> 00:06:09,403 has entered Langyang Mansion. 51 00:06:09,723 --> 00:06:11,283 She's a knife you can use. 52 00:06:11,843 --> 00:06:13,443 But after using this knife, 53 00:06:14,123 --> 00:06:15,443 you'll need to clean it up. 54 00:06:18,443 --> 00:06:19,083 I understand. 55 00:06:22,603 --> 00:06:23,043 Come on, 56 00:06:23,323 --> 00:06:24,243 try the chef's cooking 57 00:06:24,483 --> 00:06:25,483 in my manor. 58 00:06:37,643 --> 00:06:38,723 The carp 59 00:06:39,043 --> 00:06:39,963 is indeed tasty. 60 00:06:47,443 --> 00:06:48,403 I lost everything. 61 00:06:52,243 --> 00:06:52,923 All gone. 62 00:06:53,323 --> 00:06:54,923 I'm broke overnight. 63 00:06:56,843 --> 00:06:57,683 Try placing a bet. 64 00:06:58,083 --> 00:06:58,803 For the next round, 65 00:06:59,203 --> 00:06:59,723 do you think he'll win 66 00:07:00,203 --> 00:07:00,763 or lose? 67 00:07:01,803 --> 00:07:02,283 Lose. 68 00:07:02,603 --> 00:07:03,523 His luck is at its peak, 69 00:07:03,523 --> 00:07:04,323 and he's won so many rounds. 70 00:07:04,723 --> 00:07:05,723 Why bet on him losing? 71 00:07:08,763 --> 00:07:09,683 This round, 72 00:07:10,243 --> 00:07:11,723 I'll bet on small. 73 00:07:12,563 --> 00:07:14,403 Because the bald guy is one of yours, 74 00:07:15,603 --> 00:07:16,963 he should lose. 75 00:07:17,283 --> 00:07:18,803 Small, small, small. 76 00:07:19,203 --> 00:07:19,643 Small. 77 00:07:24,443 --> 00:07:25,203 Well, 78 00:07:25,843 --> 00:07:26,803 you're quite good at this. 79 00:07:27,443 --> 00:07:28,283 You can even go 80 00:07:28,323 --> 00:07:30,083 to Langyang Mansion for treatment. 81 00:07:30,923 --> 00:07:31,563 Are you short of money? 82 00:07:32,003 --> 00:07:33,403 Who wouldn't want more money? 83 00:07:34,243 --> 00:07:36,403 Just looking at all that shiny silver 84 00:07:36,883 --> 00:07:37,803 makes me feel good. 85 00:07:38,163 --> 00:07:38,843 Be honest with me, 86 00:07:39,363 --> 00:07:40,083 is he 87 00:07:40,083 --> 00:07:40,843 your next target? 88 00:07:41,163 --> 00:07:42,603 You're good at guessing, aren't you? 89 00:07:43,243 --> 00:07:44,083 You can guess. 90 00:07:45,083 --> 00:07:45,883 Let me be direct. 91 00:07:46,723 --> 00:07:47,163 I've 92 00:07:48,003 --> 00:07:48,843 set my sights on him too. 93 00:07:49,843 --> 00:07:50,483 How about 94 00:07:51,123 --> 00:07:52,123 we cooperate again? 95 00:07:56,563 --> 00:07:58,683 I've already infiltrated the enemy's lair. 96 00:07:58,843 --> 00:08:00,043 Where are you? 97 00:08:00,563 --> 00:08:02,163 Why should I cooperate with you? 98 00:08:03,843 --> 00:08:05,843 You know the answer. 99 00:08:06,403 --> 00:08:08,163 Anyone trying to get close 100 00:08:08,483 --> 00:08:09,123 to Li Zongxu 101 00:08:09,723 --> 00:08:11,123 will be watched by countless eyes 102 00:08:11,203 --> 00:08:11,803 in the dark. 103 00:08:12,163 --> 00:08:12,763 Besides, 104 00:08:12,883 --> 00:08:14,123 I'm in the court, while you are not. 105 00:08:14,283 --> 00:08:15,163 Dealing with Li Zongxu 106 00:08:15,243 --> 00:08:16,683 isn't as simple as you think. 107 00:08:17,403 --> 00:08:18,883 He's just a merchant. 108 00:08:19,323 --> 00:08:20,403 How awesome can he be? 109 00:08:21,163 --> 00:08:22,083 I don't believe it. 110 00:08:26,283 --> 00:08:26,923 Listen, 111 00:08:27,563 --> 00:08:28,323 Li Zongxu 112 00:08:28,723 --> 00:08:29,443 was born in... 113 00:08:31,483 --> 00:08:32,243 You're trying to get news from me? 114 00:08:34,403 --> 00:08:35,803 I never underestimate my opponents. 115 00:08:36,643 --> 00:08:37,523 If I hadn't found out 116 00:08:37,563 --> 00:08:39,203 how cunning and hard to deal with he is, 117 00:08:39,643 --> 00:08:41,083 I wouldn't have come to your gambling house 118 00:08:41,283 --> 00:08:42,603 upon getting news from you. 119 00:08:42,883 --> 00:08:43,603 But rather than 120 00:08:43,843 --> 00:08:45,123 calling it cooperation, 121 00:08:45,643 --> 00:08:46,763 let's be honest. 122 00:08:47,443 --> 00:08:48,723 It's mutual exploitation. 123 00:08:51,603 --> 00:08:52,403 Having value to be used 124 00:08:52,843 --> 00:08:54,163 is pretty good, 125 00:08:54,763 --> 00:08:55,403 isn't it? 126 00:08:59,643 --> 00:09:00,963 Being useful to me 127 00:09:01,683 --> 00:09:03,243 makes you feel lucky, right? 128 00:09:09,043 --> 00:09:09,883 You just won your bet. 129 00:09:10,883 --> 00:09:11,203 Let's go. 130 00:09:11,843 --> 00:09:12,683 Collect your winnings. 131 00:09:25,043 --> 00:09:25,843 This bag of official salt 132 00:09:26,123 --> 00:09:27,163 is your winnings. 133 00:09:27,683 --> 00:09:29,363 It's of better quality than the one from Yanqing Lane. 134 00:09:30,243 --> 00:09:31,323 This is worth quite a bit of money. 135 00:09:32,043 --> 00:09:32,723 What about this bag? 136 00:09:37,443 --> 00:09:38,363 This one is poisoned salt. 137 00:09:38,843 --> 00:09:39,843 A porter from the South Market 138 00:09:39,963 --> 00:09:40,923 couldn't afford official salt, 139 00:09:41,283 --> 00:09:42,483 so he bought such poisoned salt 140 00:09:42,643 --> 00:09:43,963 from the black market. 141 00:09:44,163 --> 00:09:44,883 After eating it for a while, 142 00:09:45,043 --> 00:09:45,763 he died from poisoning. 143 00:09:47,323 --> 00:09:48,883 If official salt weren't so expensive, 144 00:09:49,323 --> 00:09:49,883 he wouldn't have been forced 145 00:09:49,883 --> 00:09:51,243 to buy poisoned salt. 146 00:09:51,883 --> 00:09:52,443 A while ago, 147 00:09:52,443 --> 00:09:53,723 I saw an old woman 148 00:09:53,923 --> 00:09:56,003 scraping nitrate in the outhouse. 149 00:09:56,323 --> 00:09:57,403 It's easy to get sick 150 00:09:57,883 --> 00:09:58,883 if one eats such stuff. 151 00:10:01,443 --> 00:10:02,123 Some people say 152 00:10:03,043 --> 00:10:03,603 Li Zongxu 153 00:10:03,683 --> 00:10:05,363 is a great philanthropist, 154 00:10:06,083 --> 00:10:06,803 but others say 155 00:10:07,483 --> 00:10:08,963 he's a cold-hearted salt merchant. 156 00:10:09,763 --> 00:10:10,283 What do you think? 157 00:10:11,683 --> 00:10:12,563 Maybe 158 00:10:12,883 --> 00:10:14,003 to those 159 00:10:14,123 --> 00:10:15,403 who get food from him, 160 00:10:15,883 --> 00:10:16,683 he's a good man. 161 00:10:17,203 --> 00:10:18,403 But to me, 162 00:10:19,603 --> 00:10:21,123 he deserves to die. 163 00:10:21,723 --> 00:10:22,283 I see. 164 00:10:22,963 --> 00:10:24,163 He's involved in the censor case. 165 00:10:24,803 --> 00:10:25,723 Since our goals align, 166 00:10:26,283 --> 00:10:27,363 I'll stop beating around the bush. 167 00:10:28,083 --> 00:10:29,483 Do you know why the salt prices in the capital 168 00:10:29,803 --> 00:10:31,003 have risen year after year? 169 00:10:31,363 --> 00:10:32,083 I've looked into it. 170 00:10:32,923 --> 00:10:33,763 Li Zongxu has been hoarding salt 171 00:10:33,843 --> 00:10:34,683 for a long time. 172 00:10:35,123 --> 00:10:36,083 The resale of official salt 173 00:10:36,643 --> 00:10:37,643 is under the supervision of the Ministry of Revenue. 174 00:10:38,683 --> 00:10:40,083 I suspect Du Liang and Li Zongxu 175 00:10:40,443 --> 00:10:41,843 are colluding. 176 00:10:42,483 --> 00:10:43,163 Besides, 177 00:10:44,603 --> 00:10:46,003 last year, when Yangzhou's levee suddenly broke, 178 00:10:46,163 --> 00:10:47,483 flooding many salt fields, 179 00:10:47,723 --> 00:10:48,803 Li Zongxu took advantage 180 00:10:48,803 --> 00:10:49,403 of the rising salt prices 181 00:10:49,483 --> 00:10:50,243 and made a fortune. 182 00:10:51,123 --> 00:10:51,923 From what I've found, 183 00:10:52,323 --> 00:10:53,683 the levee collapse 184 00:10:54,163 --> 00:10:55,163 was not a natural disaster. 185 00:10:56,163 --> 00:10:57,083 It was man-made. 186 00:10:57,843 --> 00:10:58,883 You mean 187 00:10:59,563 --> 00:11:00,763 Yangzhou's levee breach 188 00:11:01,363 --> 00:11:02,843 is also linked to Li Zongxu? 189 00:11:03,123 --> 00:11:04,643 Li Zongxu's grain donations 190 00:11:04,763 --> 00:11:05,803 did save some people, 191 00:11:06,363 --> 00:11:08,043 but the grain he used to save people 192 00:11:08,563 --> 00:11:09,803 was originally from the people. 193 00:11:10,363 --> 00:11:11,283 Li Zongxu 194 00:11:11,483 --> 00:11:12,763 is far more vicious 195 00:11:12,763 --> 00:11:13,763 than Du Liang. 196 00:11:27,283 --> 00:11:27,723 It's beautiful. 197 00:11:29,163 --> 00:11:29,803 Is it for Cailian? 198 00:11:30,043 --> 00:11:30,563 Give it to me. 199 00:11:32,563 --> 00:11:33,323 Be careful. 200 00:11:33,483 --> 00:11:34,203 What are you doing here? 201 00:11:35,283 --> 00:11:36,683 Who is Shaocheng meeting again? 202 00:11:37,243 --> 00:11:37,843 Miss Ye. 203 00:11:44,883 --> 00:11:45,603 Mr. Yuan asked you 204 00:11:45,643 --> 00:11:46,803 to investigate Xin Jun's background. 205 00:11:47,963 --> 00:11:48,763 He's clean, right? 206 00:11:48,923 --> 00:11:50,083 What problems could he possibly have? 207 00:11:50,563 --> 00:11:51,803 Shaocheng is just cautious. 208 00:11:52,443 --> 00:11:52,923 Don't worry. 209 00:11:54,603 --> 00:11:55,363 I'm wondering 210 00:11:55,923 --> 00:11:57,443 what kind of relationship 211 00:11:58,003 --> 00:11:58,843 Mr. Yuan and Miss Ye have. 212 00:11:59,483 --> 00:12:01,003 Friendship? 213 00:12:01,603 --> 00:12:02,243 Sure, 214 00:12:03,443 --> 00:12:04,163 but it's more than that. 215 00:12:05,003 --> 00:12:06,203 More than just friendship? 216 00:12:06,683 --> 00:12:07,923 But their interactions 217 00:12:08,323 --> 00:12:10,083 are nothing like mine and Cailian's. 218 00:12:11,083 --> 00:12:12,203 So, what exactly 219 00:12:12,483 --> 00:12:13,563 is their relationship? 220 00:12:17,363 --> 00:12:18,443 Do you really want to know? 221 00:12:24,563 --> 00:12:25,923 Their bond 222 00:12:26,803 --> 00:12:27,683 is like this. 223 00:12:34,763 --> 00:12:36,163 You don't act like a big brother at all. 224 00:12:38,523 --> 00:12:40,243 You suddenly started investigating Li Zongxu. 225 00:12:40,563 --> 00:12:42,043 Is it because the Mei alliance wants to deal with him, 226 00:12:42,163 --> 00:12:43,363 or is there 227 00:12:44,083 --> 00:12:45,483 someone else behind this? 228 00:12:45,763 --> 00:12:46,763 He wants to take the land 229 00:12:47,083 --> 00:12:48,363 by Mang Gutter 230 00:12:48,723 --> 00:12:49,683 to open a cloth workshop. 231 00:12:50,043 --> 00:12:51,003 He also wants to drive out the people 232 00:12:51,123 --> 00:12:52,043 who have lived there 233 00:12:52,123 --> 00:12:52,723 for generations. 234 00:12:52,923 --> 00:12:53,603 Opening a cloth workshop 235 00:12:53,923 --> 00:12:54,683 by Mang Gutter? 236 00:12:55,283 --> 00:12:56,563 It isn't his ultimate goal. 237 00:12:57,563 --> 00:12:59,203 That's exactly what I want to uncover. 238 00:12:59,443 --> 00:13:00,923 Also, he controls the salt prices in the capital. 239 00:13:01,163 --> 00:13:02,123 The Court of Judicial Review is responsible 240 00:13:02,163 --> 00:13:02,723 for investigating him. 241 00:13:08,403 --> 00:13:09,323 The bitterness has faded, 242 00:13:09,483 --> 00:13:10,763 and the color is starting to turn pale. 243 00:13:11,163 --> 00:13:11,723 I think 244 00:13:11,923 --> 00:13:12,843 the method is simple, 245 00:13:13,403 --> 00:13:13,923 but 246 00:13:14,443 --> 00:13:15,803 if we share it with people, 247 00:13:16,363 --> 00:13:17,523 it can help reduce the harm 248 00:13:17,603 --> 00:13:18,483 of the common people 249 00:13:18,563 --> 00:13:19,203 consuming poisoned salt. 250 00:13:20,083 --> 00:13:21,323 Right now, 251 00:13:21,443 --> 00:13:22,523 the powerful ones are in control, 252 00:13:22,883 --> 00:13:23,923 and the minor ones are causing trouble. 253 00:13:24,563 --> 00:13:25,563 From officials to merchants, 254 00:13:25,723 --> 00:13:26,923 from powerful ministers to petty clerks, 255 00:13:27,083 --> 00:13:28,083 these pests 256 00:13:28,363 --> 00:13:29,403 monopolize the system 257 00:13:29,963 --> 00:13:31,763 and suck the life out of the people. 258 00:13:32,483 --> 00:13:33,523 With this, 259 00:13:33,923 --> 00:13:34,723 the number of people with mental health issues 260 00:13:34,723 --> 00:13:36,003 will only keep growing. 261 00:13:36,803 --> 00:13:37,683 People need healing, 262 00:13:38,443 --> 00:13:39,723 but we can't just treat people. 263 00:13:40,043 --> 00:13:41,363 This deep-rooted illness is hard to cure. 264 00:13:41,603 --> 00:13:42,883 The current Vice Minister of the Department of State Affairs 265 00:13:43,963 --> 00:13:45,483 is his uncle, 266 00:13:45,643 --> 00:13:47,123 and Princess Zhaoyang, whom the Empress appointed, 267 00:13:47,523 --> 00:13:48,323 is his cousin. 268 00:13:48,523 --> 00:13:49,643 So dealing with him 269 00:13:50,003 --> 00:13:51,723 requires two crazy people like us. 270 00:13:52,203 --> 00:13:53,203 I just hope that 271 00:13:53,643 --> 00:13:54,523 one day, 272 00:13:54,603 --> 00:13:56,163 when you stand high, 273 00:13:56,883 --> 00:13:58,923 you can still remember the suffering of the common people. 274 00:13:59,243 --> 00:14:00,563 If we don't reach the end of the road, 275 00:14:01,283 --> 00:14:02,083 no one knows 276 00:14:02,483 --> 00:14:04,403 what that end will look like. 277 00:14:04,923 --> 00:14:06,163 You've told me so much 278 00:14:06,283 --> 00:14:07,243 about Li Zongxu today, 279 00:14:07,363 --> 00:14:08,923 so I'll give you a clue in return. 280 00:14:09,123 --> 00:14:10,483 I saw a bamboo tube at Langyang Mansion 281 00:14:10,643 --> 00:14:12,163 with an eagle's head carved on it. 282 00:14:13,083 --> 00:14:14,203 Inside was a letter 283 00:14:14,643 --> 00:14:15,763 written in Shuodan's words. 284 00:14:16,603 --> 00:14:17,763 Why didn't you steal it? 285 00:14:18,723 --> 00:14:20,243 I couldn't alert him. 286 00:14:23,003 --> 00:14:23,963 His mansion 287 00:14:24,443 --> 00:14:25,843 holds the dirtiest secrets. 288 00:14:26,843 --> 00:14:27,643 Perhaps 289 00:14:28,203 --> 00:14:29,203 we can take this chance 290 00:14:29,723 --> 00:14:31,163 to expose all the crimes 291 00:14:31,923 --> 00:14:33,043 he's committed. 292 00:14:39,023 --> 00:14:41,423 [Apuna Haoji, Shuodan's envoy] 293 00:14:44,743 --> 00:14:46,823 [Jiayue, Shuodan's princess] 294 00:14:50,363 --> 00:14:51,283 She's so beautiful. 295 00:14:53,123 --> 00:14:54,523 Hope there's no more war. 296 00:14:54,883 --> 00:14:55,443 Yeah, 297 00:14:55,883 --> 00:14:56,323 it's been hard 298 00:14:56,363 --> 00:14:57,723 to finally live in peaceful times. 299 00:14:57,723 --> 00:15:05,693 [Honglu Inn] 300 00:15:16,043 --> 00:15:17,563 You must be tired after a long journey. 301 00:15:17,803 --> 00:15:18,563 All your needs 302 00:15:18,803 --> 00:15:19,763 have been prepared. 303 00:15:20,163 --> 00:15:21,643 Please rest here for today. 304 00:15:22,083 --> 00:15:24,123 [Consul of Honglu Inn] You'll meet Her Majesty at Chen hour. 305 00:15:24,803 --> 00:15:25,443 Thank you for the arrangement. 306 00:15:35,083 --> 00:15:35,763 Prince of Chunyang knows 307 00:15:35,843 --> 00:15:36,803 you're arriving today, 308 00:15:36,963 --> 00:15:37,923 so he prepared some gifts 309 00:15:37,923 --> 00:15:38,523 for Your Highness. 310 00:15:38,643 --> 00:15:39,843 A pair of phoenix jade porcelain bowls, 311 00:15:40,003 --> 00:15:40,963 a flower glass vase, 312 00:15:41,203 --> 00:15:42,283 a jade mirror case with nine turtles, and so on. 313 00:15:42,563 --> 00:15:43,483 Please accept them, Your Highness. 314 00:15:44,883 --> 00:15:45,763 Prince of Chunyang 315 00:15:46,523 --> 00:15:47,123 is very thoughtful. 316 00:15:55,323 --> 00:15:57,403 I heard Prince of Chunyang, Wu Liangchen, 317 00:15:57,603 --> 00:15:58,443 is a handsome man. 318 00:15:58,803 --> 00:15:59,443 Your Highness. 319 00:16:01,203 --> 00:16:01,843 Your Highness? 320 00:16:04,803 --> 00:16:05,803 I've never seen 321 00:16:05,883 --> 00:16:06,963 such beautiful pomegranate flowers in Shuodan. 322 00:16:07,803 --> 00:16:08,603 I've heard in Great Feng, 323 00:16:08,603 --> 00:16:10,203 pomegranates are given as tokens of love. 324 00:16:10,563 --> 00:16:11,043 Haoji, 325 00:16:11,363 --> 00:16:12,123 where is General Wu staying? 326 00:16:12,403 --> 00:16:13,803 I'd like to pick a pomegranate flower for him. 327 00:16:14,083 --> 00:16:14,763 Your Highness, 328 00:16:15,003 --> 00:16:16,123 why the rush? 329 00:16:16,323 --> 00:16:16,843 Why not 330 00:16:17,083 --> 00:16:18,003 burn incense, bathe, 331 00:16:18,203 --> 00:16:18,963 and turn in early? 332 00:16:19,563 --> 00:16:20,403 Tomorrow morning, 333 00:16:20,443 --> 00:16:21,843 you'll see your lover in the palace. 334 00:16:23,883 --> 00:16:24,403 You're right. 335 00:16:25,003 --> 00:16:26,043 I'll give it to him tomorrow. 336 00:16:39,973 --> 00:16:42,623 [Xu Qing, Chief Secretary of the Ministry of Revenue] 337 00:16:43,243 --> 00:16:43,963 General Wu, 338 00:16:44,323 --> 00:16:46,443 since you've agreed to meet me here for a drink, 339 00:16:46,923 --> 00:16:47,803 feel free 340 00:16:48,043 --> 00:16:49,163 to speak your mind. 341 00:16:52,963 --> 00:16:53,443 Sure. 342 00:16:53,963 --> 00:16:55,523 You haven't forgotten, back in the second year of Shengxi, 343 00:16:55,723 --> 00:16:57,683 when you were the Granary Magistrate of Jiahuai Granary in Bianzhou, 344 00:16:58,123 --> 00:16:58,923 you refused to transfer salt and grain 345 00:16:59,083 --> 00:17:00,763 to relieve the disaster in Jinyuan, right? 346 00:17:05,643 --> 00:17:07,163 General Wu, let me tell you the truth. 347 00:17:07,683 --> 00:17:09,363 At that time, there was a severe drought. 348 00:17:09,523 --> 00:17:11,403 Salt and grain were being diverted for disaster relief. 349 00:17:11,683 --> 00:17:13,603 I refused the transfer because we didn't have enough stock. 350 00:17:14,483 --> 00:17:16,563 It was a hard time not only for Jiahuai Granary. 351 00:17:16,883 --> 00:17:17,603 Since it was hard, 352 00:17:18,003 --> 00:17:18,923 how do you explain that 353 00:17:19,163 --> 00:17:20,843 half a month before the transfer order, 354 00:17:21,483 --> 00:17:23,203 you secretly took a thousand dan of salt 355 00:17:23,723 --> 00:17:25,043 without reporting it to the Ministry of Revenue? 356 00:17:34,743 --> 00:17:37,093 [Jiahuai Granary, sealed] 357 00:17:42,963 --> 00:17:43,443 General Wu, 358 00:17:43,723 --> 00:17:45,043 you have no right to inspect the granary records. 359 00:17:45,283 --> 00:17:46,603 Illegally taking the records is a serious crime. 360 00:17:52,243 --> 00:17:52,963 Chief Secretary Xu, 361 00:17:53,403 --> 00:17:54,243 read it yourself. 362 00:18:09,323 --> 00:18:10,683 You asked 363 00:18:11,283 --> 00:18:12,403 to hear it. 364 00:18:13,283 --> 00:18:13,843 Alright. 365 00:18:16,283 --> 00:18:18,403 On the third day of the 12th month, the Second Year of Shengxi, 366 00:18:18,843 --> 00:18:20,643 transfer 350 dan of salt 367 00:18:20,803 --> 00:18:21,963 as a gift to Prince of Wei, Li Xian, 368 00:18:22,163 --> 00:18:23,883 for his achievements in pacifying the rebellion 369 00:18:24,683 --> 00:18:25,883 This is not reported to the Ministry of Revenue. 370 00:18:26,043 --> 00:18:27,003 On the 26th day of the 12th month, 371 00:18:27,203 --> 00:18:28,283 transfer 500 dan of salt 372 00:18:28,403 --> 00:18:29,683 to be sold by Li Zongxu, 373 00:18:29,843 --> 00:18:31,363 with the proceeds going to the national treasury. 374 00:18:31,763 --> 00:18:33,203 This is not reported to the Ministry of Revenue. 375 00:18:33,563 --> 00:18:35,283 There were 150 dan... 376 00:18:40,483 --> 00:18:41,203 General Wu, 377 00:18:43,363 --> 00:18:44,963 I don't need to read the rest, right? 378 00:18:45,283 --> 00:18:47,123 It's all clearly written above 379 00:18:47,443 --> 00:18:49,283 and approved by the higher authorities. 380 00:18:50,003 --> 00:18:50,803 I understand. 381 00:18:51,163 --> 00:18:52,763 In the previous dynasty, you tied these dirty accounts 382 00:18:52,923 --> 00:18:54,163 to the palace, 383 00:18:54,483 --> 00:18:55,403 making it impossible 384 00:18:55,643 --> 00:18:56,823 for anyone to investigate. 385 00:18:57,163 --> 00:18:57,963 This isn't something you, 386 00:18:58,083 --> 00:18:59,563 a mere chief secretary, could've dared 387 00:18:59,683 --> 00:19:00,683 to think or do. 388 00:19:01,723 --> 00:19:03,243 General Wu, would you consider 389 00:19:03,243 --> 00:19:05,243 the difficulties I faced? 390 00:19:05,803 --> 00:19:07,603 It wasn't that I didn't want to transfer the salt. 391 00:19:07,843 --> 00:19:09,763 There was no salt left to transfer in the Jiahuai Granary. 392 00:19:10,203 --> 00:19:11,203 If it's about requisitioning military supplies, 393 00:19:11,363 --> 00:19:12,443 many places had more salt 394 00:19:12,563 --> 00:19:13,443 than Bianzhou had. 395 00:19:14,403 --> 00:19:15,683 At that time, how much official salt 396 00:19:16,323 --> 00:19:17,203 was Li Zongxu hoarding? 397 00:19:18,403 --> 00:19:19,203 I don't know. 398 00:19:20,443 --> 00:19:21,803 If you want to know, 399 00:19:22,923 --> 00:19:24,643 perhaps you should ask him in person. 400 00:19:37,363 --> 00:19:39,283 Master is already waiting for you, Miss Ye. 401 00:19:39,563 --> 00:19:39,923 Please. 402 00:19:48,483 --> 00:19:48,883 General, 403 00:19:49,123 --> 00:19:49,843 should we still go? 404 00:19:51,043 --> 00:19:51,563 No. 405 00:19:52,363 --> 00:19:52,723 Let's go. 406 00:20:01,043 --> 00:20:01,563 Master, 407 00:20:01,803 --> 00:20:02,683 Miss Ye has arrived. 408 00:20:05,523 --> 00:20:06,083 Your Highness. 409 00:20:07,083 --> 00:20:07,763 Miss Ye, 410 00:20:08,363 --> 00:20:09,803 since your last visit, 411 00:20:10,443 --> 00:20:11,083 I haven't seen 412 00:20:11,243 --> 00:20:12,243 that creature again. 413 00:20:12,363 --> 00:20:13,203 I've used divination to foresee 414 00:20:13,763 --> 00:20:14,363 that tonight 415 00:20:14,603 --> 00:20:15,963 is the best opportunity 416 00:20:16,083 --> 00:20:17,043 to eliminate the evil. 417 00:20:17,483 --> 00:20:18,763 I need to set up a formation at the house. 418 00:20:20,683 --> 00:20:21,483 Tonight? 419 00:20:22,443 --> 00:20:24,043 If we miss tonight, 420 00:20:24,443 --> 00:20:26,323 we'll have to wait at least two months. 421 00:20:27,443 --> 00:20:28,123 Your Highness, 422 00:20:28,443 --> 00:20:30,003 you don't want any more delays, do you? 423 00:20:32,003 --> 00:20:32,323 Alright. 424 00:20:33,363 --> 00:20:35,043 Then we'll do as you say. 425 00:20:52,923 --> 00:20:53,763 Sir, 426 00:20:54,443 --> 00:20:56,243 I'll set up the formation here shortly. 427 00:20:56,843 --> 00:20:57,803 Before dawn, 428 00:20:58,043 --> 00:20:59,523 no one is allowed near this place. 429 00:21:00,083 --> 00:21:00,763 Otherwise, 430 00:21:01,123 --> 00:21:02,683 the formation will be disrupted. 431 00:21:03,363 --> 00:21:03,843 Understood. 432 00:21:04,363 --> 00:21:05,203 I'll go give orders 433 00:21:05,323 --> 00:21:06,083 to the servants. 434 00:21:17,293 --> 00:21:21,173 [Langyang Mansion] 435 00:22:14,923 --> 00:22:15,803 You've never 436 00:22:16,283 --> 00:22:17,683 replied to my letters. 437 00:22:18,603 --> 00:22:19,923 Now, you ask me to come. 438 00:22:20,803 --> 00:22:22,123 Isn't it a bit insincere? 439 00:22:23,283 --> 00:22:25,763 You still know less about the capital. 440 00:22:26,043 --> 00:22:27,523 There are eyes everywhere here. 441 00:22:28,043 --> 00:22:29,323 If the letter falls into the wrong hands, 442 00:22:29,443 --> 00:22:30,363 it'll be solid evidence. 443 00:22:30,923 --> 00:22:32,483 Face-to-face 444 00:22:32,723 --> 00:22:34,283 is the safest way to talk. 445 00:22:35,763 --> 00:22:37,523 So, are you willing to cooperate with us 446 00:22:38,043 --> 00:22:39,683 and sell salt to us 447 00:22:39,803 --> 00:22:40,603 at 30% below market price? 448 00:22:41,203 --> 00:22:43,243 The salt is negotiable, 449 00:22:44,683 --> 00:22:46,323 but about the prince consort... 450 00:22:47,683 --> 00:22:49,123 Feel free to name your price. 451 00:22:50,003 --> 00:22:51,443 You want us to choose 452 00:22:51,763 --> 00:22:53,243 someone from the Li family as the prince consort? 453 00:22:53,523 --> 00:22:54,603 Quite the opposite. 454 00:22:54,923 --> 00:22:56,203 In Her Majesty's mind, 455 00:22:56,443 --> 00:22:58,843 our Li family's ties to the court 456 00:22:59,283 --> 00:23:00,803 are dangerous. 457 00:23:01,123 --> 00:23:02,603 If someone from the Li family becomes the prince consort, 458 00:23:03,203 --> 00:23:04,283 and war breaks out again, 459 00:23:05,043 --> 00:23:07,043 can you control her? 460 00:23:09,363 --> 00:23:10,803 Turns out only your people 461 00:23:13,563 --> 00:23:15,923 can guess what your empress is thinking. 462 00:23:20,043 --> 00:23:21,683 I want to recommend someone. 463 00:23:23,683 --> 00:23:24,523 Wu Ankang. 464 00:23:25,443 --> 00:23:27,203 If Wu Ankang becomes the prince consort, 465 00:23:27,723 --> 00:23:28,283 not only can you 466 00:23:28,363 --> 00:23:29,803 take away a skilled general, 467 00:23:30,363 --> 00:23:32,523 but you can also use him as a hostage. 468 00:23:33,203 --> 00:23:33,843 Her Majesty 469 00:23:34,923 --> 00:23:36,723 will have to think twice before taking action. 470 00:23:39,283 --> 00:23:40,323 You don't have 471 00:23:41,283 --> 00:23:42,683 to worry about this. 472 00:23:43,083 --> 00:23:44,123 Our princess 473 00:23:44,603 --> 00:23:46,723 already likes General Wu. 474 00:23:48,003 --> 00:23:48,803 Great. 475 00:23:49,603 --> 00:23:51,283 It seems we are 476 00:23:51,363 --> 00:23:52,523 natural friends. 477 00:23:54,523 --> 00:23:55,123 Since 478 00:23:55,963 --> 00:23:57,003 we're friends, 479 00:23:57,243 --> 00:23:58,843 let me remind you. 480 00:23:59,323 --> 00:24:01,283 The capital is full of danger. 481 00:24:02,283 --> 00:24:04,003 Never underestimate it. 482 00:24:05,763 --> 00:24:06,603 Danger? 483 00:24:08,003 --> 00:24:09,563 We're here for a marriage alliance. 484 00:24:10,203 --> 00:24:10,923 Is there anyone 485 00:24:11,363 --> 00:24:12,043 who dares 486 00:24:12,123 --> 00:24:13,563 to move against us? 487 00:24:13,963 --> 00:24:14,683 Now, 488 00:24:15,003 --> 00:24:16,283 many officials 489 00:24:16,683 --> 00:24:18,243 get their positions 490 00:24:18,323 --> 00:24:19,363 through their military achievements. 491 00:24:19,963 --> 00:24:21,123 They watched 492 00:24:21,283 --> 00:24:22,603 their brothers 493 00:24:22,763 --> 00:24:23,803 die on the battlefield, 494 00:24:23,963 --> 00:24:25,443 and held grudges. 495 00:24:25,683 --> 00:24:28,283 They might not be so eager to turn hostility into friendship. 496 00:24:29,763 --> 00:24:31,603 So, keep your guard up. 497 00:24:48,243 --> 00:24:48,723 Master. 498 00:24:49,243 --> 00:24:50,563 Find a few death warriors, 499 00:24:50,963 --> 00:24:51,963 disguise them as Mang Gutter people, 500 00:24:52,403 --> 00:24:54,243 and get a skilled archer. 501 00:24:54,523 --> 00:24:56,763 During the banquet for the envoys, 502 00:24:57,003 --> 00:24:57,763 take action. 503 00:25:00,323 --> 00:25:02,003 If something happens to the envoy, 504 00:25:02,123 --> 00:25:04,083 Master, your business with them... 505 00:25:06,203 --> 00:25:08,203 As long as that arrow is shot, 506 00:25:10,603 --> 00:25:12,603 we can accuse the Mang Gutter people 507 00:25:12,723 --> 00:25:14,523 of trying to assassinate the envoy. 508 00:25:14,683 --> 00:25:15,803 If Mang Gutter gets involved, 509 00:25:16,203 --> 00:25:18,803 it'll point straight to Yuan Shaocheng. 510 00:25:21,163 --> 00:25:22,443 But Yuan Shaocheng... 511 00:25:35,603 --> 00:25:36,003 Master, 512 00:25:36,363 --> 00:25:37,083 there's nothing unusual. 513 00:25:40,723 --> 00:25:41,083 Let's go. 514 00:25:41,523 --> 00:25:42,803 Check on Miss Ye. 515 00:25:52,883 --> 00:25:53,483 Master, 516 00:25:54,203 --> 00:25:55,043 as you ordered, 517 00:25:55,203 --> 00:25:56,043 I've been watching all night. 518 00:25:56,243 --> 00:25:57,563 Miss Ye has been performing rituals 519 00:25:57,643 --> 00:25:58,483 and hasn't left. 520 00:26:00,483 --> 00:26:01,763 Keep a close watch. 521 00:26:01,963 --> 00:26:02,403 Yes. 522 00:26:10,243 --> 00:26:11,683 I've learned from Honglu Inn 523 00:26:12,283 --> 00:26:13,523 that Shuodan's envoy Haoji 524 00:26:14,043 --> 00:26:15,563 is planning to visit Langyang Mansion tonight. 525 00:26:35,403 --> 00:26:36,803 Find a few death warriors, 526 00:26:37,043 --> 00:26:38,283 disguise them as Mang Gutter people, 527 00:26:38,603 --> 00:26:40,443 and get a skilled archer. 528 00:26:40,763 --> 00:26:42,963 During the banquet for the envoys, 529 00:26:43,323 --> 00:26:44,003 take action. 530 00:26:54,443 --> 00:26:55,523 Shuodan envoy 531 00:26:55,683 --> 00:26:56,843 Apuna Haoji 532 00:26:57,163 --> 00:26:59,083 presents Your Majesty with a precious gift, 533 00:26:59,283 --> 00:27:00,043 the Dustless Pearl, 534 00:27:00,603 --> 00:27:02,403 along with 2,000 fine horses, 535 00:27:02,603 --> 00:27:03,643 5,000 cattle and sheep, 536 00:27:04,003 --> 00:27:05,563 in hopes of welcoming the Great Feng's prince consort 537 00:27:05,683 --> 00:27:06,843 and establishing a marriage alliance 538 00:27:07,243 --> 00:27:08,923 to secure a century of peace 539 00:27:09,123 --> 00:27:10,403 and no more wars. 540 00:27:12,963 --> 00:27:15,683 Shuodan wishes to form a bond, 541 00:27:16,283 --> 00:27:18,603 and our court will respond with great courtesy. 542 00:27:19,323 --> 00:27:22,003 The Ministry of Rites is ordered 543 00:27:22,203 --> 00:27:24,043 to prepare the envoy's banquet in three days, 544 00:27:24,443 --> 00:27:26,283 to forge an everlasting peace. 545 00:27:27,643 --> 00:27:28,403 Your Majesty, 546 00:27:29,123 --> 00:27:30,923 I, Prince of Langyang, Li Zongxu 547 00:27:31,163 --> 00:27:33,203 am volunteering to organize the banquet. 548 00:27:33,483 --> 00:27:34,683 As a close relative, 549 00:27:34,923 --> 00:27:35,923 his son, Qianzhao, 550 00:27:36,003 --> 00:27:37,803 is also a candidate for the prince consort. 551 00:27:37,923 --> 00:27:38,963 This is 552 00:27:39,163 --> 00:27:40,963 a good intention. 553 00:27:41,243 --> 00:27:42,163 The Prince of Langyang 554 00:27:42,363 --> 00:27:44,483 is willing to prepare for the banquet in person. 555 00:27:44,843 --> 00:27:46,523 He will certainly not disappoint me. 556 00:27:47,083 --> 00:27:47,763 Permission granted. 557 00:27:48,803 --> 00:27:49,803 Thank you, Your Majesty. 558 00:27:50,683 --> 00:27:51,843 Further request, Your Majesty. 559 00:27:52,163 --> 00:27:53,283 Please approve 560 00:27:53,683 --> 00:27:55,683 General Wu Ankang as the prince consort, 561 00:27:56,123 --> 00:27:57,883 and send him to Shuodan for the marriage alliance. 562 00:28:02,483 --> 00:28:05,163 Wu Ankang is a general of Great Feng. 563 00:28:05,323 --> 00:28:06,963 He has been stationed on the borders for years. 564 00:28:07,323 --> 00:28:08,923 How can he become a prince consort? 565 00:28:12,803 --> 00:28:13,523 Since Great Feng 566 00:28:13,723 --> 00:28:15,803 is sincerely seeking peace with Shuodan, 567 00:28:16,283 --> 00:28:16,923 why does it need 568 00:28:17,283 --> 00:28:19,243 to keep a general guarding the border? 569 00:28:19,923 --> 00:28:21,243 You must be joking. 570 00:28:21,763 --> 00:28:24,163 A general guarding the border is a military strategy. 571 00:28:24,323 --> 00:28:25,603 It's irrelated to the marriage alliance. 572 00:28:26,123 --> 00:28:26,523 May I ask, 573 00:28:26,963 --> 00:28:28,163 once the alliance is formed, 574 00:28:28,483 --> 00:28:30,323 can Shuodan's generals 575 00:28:30,443 --> 00:28:31,123 withdraw their forces 576 00:28:31,163 --> 00:28:32,923 to the north of Mang Mountain? 577 00:28:33,803 --> 00:28:35,123 They cannot, right? 578 00:28:35,283 --> 00:28:35,923 Exactly. 579 00:28:36,123 --> 00:28:37,443 Exactly, how could that be? 580 00:28:38,883 --> 00:28:41,203 I've heard that Great Feng is full of talents. 581 00:28:41,603 --> 00:28:43,003 Even in military strategy, 582 00:28:43,763 --> 00:28:45,603 are you truly 583 00:28:45,923 --> 00:28:48,163 without any other capable generals? 584 00:28:51,043 --> 00:28:52,163 That's not right. 585 00:28:52,403 --> 00:28:54,203 Great Feng has many 586 00:28:54,443 --> 00:28:55,523 scholarly and martial talents. 587 00:28:55,643 --> 00:28:56,483 Princess Jiayue 588 00:28:56,603 --> 00:28:57,683 has not yet met them, 589 00:28:58,003 --> 00:28:59,923 yet you've already appointed the prince consort. 590 00:29:00,403 --> 00:29:01,043 Is 591 00:29:01,883 --> 00:29:02,643 Shuodan 592 00:29:02,843 --> 00:29:04,483 intending to follow the ways of the unruly barbarians 593 00:29:04,523 --> 00:29:05,243 who disregard rituals? 594 00:29:05,923 --> 00:29:06,363 You... 595 00:29:11,443 --> 00:29:12,003 Your Majesty, 596 00:29:12,603 --> 00:29:13,843 this is my heartfelt wish. 597 00:29:14,323 --> 00:29:15,443 I begged my father for a long time 598 00:29:15,483 --> 00:29:16,443 before he allowed me to come. 599 00:29:17,043 --> 00:29:17,843 I... 600 00:29:22,403 --> 00:29:23,523 I just wanted to see you. 601 00:29:30,723 --> 00:29:33,283 Princess Jiayue is so genuine and expressive. 602 00:29:33,723 --> 00:29:34,923 May I ask 603 00:29:34,923 --> 00:29:36,563 when you first met General Wu? 604 00:29:36,723 --> 00:29:37,603 When I was fourteen, 605 00:29:37,923 --> 00:29:38,643 I secretly trained horses on the prairie 606 00:29:38,763 --> 00:29:39,803 without letting my father know. 607 00:29:40,123 --> 00:29:41,723 I fell into a pit and was terrified. 608 00:29:44,363 --> 00:29:45,083 Until later... 609 00:30:00,043 --> 00:30:01,123 I learned 610 00:30:01,443 --> 00:30:02,563 he was a general of Great Feng. 611 00:30:03,203 --> 00:30:04,123 I saw General Wu was so majestic 612 00:30:04,163 --> 00:30:05,203 on horseback. 613 00:30:06,123 --> 00:30:07,443 Even the snow atop the Tian Shan 614 00:30:07,843 --> 00:30:08,803 was outshone by him. 615 00:30:12,243 --> 00:30:12,763 Your Majesty, 616 00:30:13,083 --> 00:30:13,963 I don't want anyone else 617 00:30:14,123 --> 00:30:14,843 but only him. 618 00:30:16,883 --> 00:30:18,403 With such a story, 619 00:30:19,003 --> 00:30:20,843 and your deep feelings, 620 00:30:21,443 --> 00:30:23,603 how could I not fulfill your wish? 621 00:30:24,243 --> 00:30:26,043 But the rites must not be neglected. 622 00:30:26,523 --> 00:30:28,803 Great Feng's royal family has many great men. 623 00:30:29,043 --> 00:30:30,683 I remember Prince of Chunyang, 624 00:30:31,243 --> 00:30:32,203 Wu Liangchen, 625 00:30:32,443 --> 00:30:33,443 is a man of both virtue and talent, 626 00:30:33,763 --> 00:30:34,803 and is handsome in appearance. 627 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Why don't you meet him? 628 00:30:37,643 --> 00:30:38,523 At the banquet, 629 00:30:39,043 --> 00:30:41,043 we'll let all the consort candidates 630 00:30:41,203 --> 00:30:42,443 selected by the royal families show up together. 631 00:30:44,523 --> 00:30:45,363 Prince Kangping, 632 00:30:45,803 --> 00:30:46,563 what do you think? 633 00:30:52,483 --> 00:30:53,643 Prince of Langyang 634 00:30:53,843 --> 00:30:55,603 takes the nation first. 635 00:30:55,923 --> 00:30:56,483 My son 636 00:30:57,283 --> 00:30:58,443 should follow 637 00:31:00,883 --> 00:31:02,763 and do his best 638 00:31:02,963 --> 00:31:04,243 for Your Majesty and Great Feng. 639 00:31:11,443 --> 00:31:11,923 Shaocheng, 640 00:31:12,563 --> 00:31:13,203 that 641 00:31:13,323 --> 00:31:15,803 Shuodan official in the capital, Imperial Attendant, 642 00:31:15,923 --> 00:31:17,443 what was his name again? 643 00:31:17,443 --> 00:31:19,083 Imperial Attendant, Shi Bina. 644 00:31:19,123 --> 00:31:19,443 Right. 645 00:31:19,923 --> 00:31:20,603 So, as you said, 646 00:31:20,843 --> 00:31:22,043 I brought Shi Bina to the gambling house, 647 00:31:22,163 --> 00:31:23,283 made him lose a large sum of money, 648 00:31:23,443 --> 00:31:24,323 and helped him pay it off. 649 00:31:24,723 --> 00:31:25,643 He was so grateful 650 00:31:25,803 --> 00:31:26,763 and even befriended me. 651 00:31:26,883 --> 00:31:27,283 I took the chance 652 00:31:27,443 --> 00:31:28,283 and had him 653 00:31:28,403 --> 00:31:29,203 introduce you to Haoji. 654 00:31:29,443 --> 00:31:30,083 He's already done it. 655 00:31:31,443 --> 00:31:32,043 But, 656 00:31:32,483 --> 00:31:33,803 I did some digging into Haoji. 657 00:31:34,043 --> 00:31:34,963 He's been to the battlefield. 658 00:31:35,403 --> 00:31:35,923 Dealing with him... 659 00:31:35,923 --> 00:31:36,403 Don't worry. 660 00:31:36,763 --> 00:31:38,323 He just wants to buy salt at a low price. 661 00:31:38,763 --> 00:31:40,243 I plan to use what he wants 662 00:31:40,563 --> 00:31:42,003 to deal with Li Zongxu. 663 00:31:42,323 --> 00:31:44,203 You know that's not what I'm worried about. 664 00:31:44,443 --> 00:31:45,163 Since you came back from the battlefield, 665 00:31:45,203 --> 00:31:46,443 you've never dealt with Shuodan people. 666 00:31:46,763 --> 00:31:47,283 What concerns me is... 667 00:31:47,283 --> 00:31:47,803 Well, 668 00:31:48,043 --> 00:31:49,003 that was years ago. 669 00:31:49,203 --> 00:31:50,083 Just rest assured. 670 00:32:15,403 --> 00:32:18,083 You're the one the Great Feng warrior 671 00:32:18,203 --> 00:32:19,923 Shi Bina introduced to me? 672 00:32:21,403 --> 00:32:22,323 I think 673 00:32:22,523 --> 00:32:23,963 after staying in the capital for a few years, 674 00:32:24,923 --> 00:32:26,363 he has lost his judgment. 675 00:32:29,283 --> 00:32:30,083 What do you mean by that? 676 00:32:31,723 --> 00:32:33,043 You've been to the battlefield. 677 00:32:34,043 --> 00:32:34,883 What sharp eyes. 678 00:32:39,563 --> 00:32:40,283 I have been 679 00:32:40,683 --> 00:32:41,523 there too. 680 00:32:42,643 --> 00:32:44,563 Those who went on the battlefield and killed people 681 00:32:45,043 --> 00:32:46,803 smell differently. 682 00:32:48,083 --> 00:32:50,163 You've got Shuodan people's blood on your hands, 683 00:32:50,563 --> 00:32:52,003 and you've risen in rank because of it, 684 00:32:52,443 --> 00:32:53,043 haven't you? 685 00:32:55,283 --> 00:32:56,283 There's a saying in the Central Plains. 686 00:32:57,403 --> 00:32:58,643 "Yesterday's matters 687 00:32:59,163 --> 00:33:00,363 are all in the past. 688 00:33:00,843 --> 00:33:01,683 Today's matters 689 00:33:01,923 --> 00:33:02,923 are starting anew." 690 00:33:03,403 --> 00:33:05,163 I've already left everything from yesterday 691 00:33:05,843 --> 00:33:07,523 on the battlefield. 692 00:33:08,163 --> 00:33:08,883 Today, I'm here 693 00:33:09,243 --> 00:33:10,403 to make a friend 694 00:33:11,083 --> 00:33:11,963 and discuss business with you. 695 00:33:33,883 --> 00:33:35,483 I won't do business with you. 696 00:33:36,283 --> 00:33:37,723 I have my own mission here. 697 00:33:38,403 --> 00:33:39,763 I don't want to stir up trouble 698 00:33:39,963 --> 00:33:40,963 in your territory. 699 00:33:41,803 --> 00:33:42,403 I know you... 700 00:33:42,523 --> 00:33:43,563 I'll be blunt. 701 00:33:46,523 --> 00:33:47,883 I don't like people like you. 702 00:33:48,243 --> 00:33:49,403 Leave this room. 703 00:33:50,163 --> 00:33:50,843 Leave now. 704 00:34:11,203 --> 00:34:11,563 Hurry. 705 00:34:11,803 --> 00:34:12,363 Follow them. 706 00:34:20,603 --> 00:34:21,283 Shaocheng! 707 00:34:28,963 --> 00:34:30,803 Hesheng! 708 00:35:11,123 --> 00:35:11,843 I was thinking of 709 00:35:12,283 --> 00:35:13,643 getting close to Haoji 710 00:35:14,083 --> 00:35:14,883 and finding a way 711 00:35:15,043 --> 00:35:16,683 to take down Li Zongxu through him. 712 00:35:17,163 --> 00:35:18,843 But that man's too cautious. 713 00:35:19,483 --> 00:35:20,723 He holds a grudge against me. 714 00:35:20,963 --> 00:35:21,643 Just seeing him 715 00:35:22,083 --> 00:35:23,843 reminds me of the bloodshed on the battlefield. 716 00:35:24,723 --> 00:35:26,523 I can't stop myself from fighting him. 717 00:35:27,403 --> 00:35:27,763 Come on. 718 00:35:28,043 --> 00:35:28,923 Let me help you calm down. 719 00:35:29,883 --> 00:35:30,363 It's fine. 720 00:35:31,683 --> 00:35:32,683 I'll be okay after a rest. 721 00:35:34,243 --> 00:35:35,243 It's not that simple. 722 00:35:36,523 --> 00:35:37,563 Haven't you realized? 723 00:35:38,123 --> 00:35:39,483 Ever since you came back from the battlefield, 724 00:35:39,683 --> 00:35:40,963 you've been suffering from mental problems. 725 00:35:41,403 --> 00:35:42,083 Believe me. 726 00:35:42,883 --> 00:35:44,203 I can ease your pain. 727 00:36:14,963 --> 00:36:16,443 What have you learned 728 00:36:17,363 --> 00:36:18,523 from Langyang Mansion? 729 00:36:19,003 --> 00:36:19,923 Two things. 730 00:36:22,483 --> 00:36:23,443 Let me guess. 731 00:36:25,563 --> 00:36:26,283 The Li family 732 00:36:27,083 --> 00:36:28,683 suggested Ankang marry the princess. 733 00:36:29,403 --> 00:36:30,083 That way, 734 00:36:30,563 --> 00:36:32,043 the Wu family will lose a general, 735 00:36:32,883 --> 00:36:33,483 right? 736 00:36:33,963 --> 00:36:35,163 Ankang... 737 00:36:35,723 --> 00:36:37,243 Sounds like you're close. 738 00:36:37,563 --> 00:36:38,923 But that day at Wanguoxiang Tavern, 739 00:36:39,123 --> 00:36:40,243 he wasn't friendly 740 00:36:40,763 --> 00:36:41,843 toward you. 741 00:36:42,723 --> 00:36:43,523 Five years ago, 742 00:36:44,883 --> 00:36:45,723 at the Battle of Jinyuan, 743 00:36:47,083 --> 00:36:48,883 we fought side by side. 744 00:36:49,483 --> 00:36:50,443 But it's been too long, 745 00:36:51,603 --> 00:36:52,883 so he probably thinks I've changed. 746 00:36:54,963 --> 00:36:55,683 What's the other thing? 747 00:36:56,763 --> 00:36:57,683 Li Zongxu 748 00:36:58,043 --> 00:37:00,123 plans to assassinate the envoy at the banquet 749 00:37:00,963 --> 00:37:02,003 and frame you for it. 750 00:37:03,483 --> 00:37:04,163 Well, well. 751 00:37:06,363 --> 00:37:08,203 He uses the accusation of destroying the peace between the two nations 752 00:37:08,923 --> 00:37:09,763 to eliminate me. 753 00:37:10,923 --> 00:37:11,683 That way, 754 00:37:11,883 --> 00:37:12,883 he gets the land deeds of Mang Gutter 755 00:37:13,603 --> 00:37:15,003 and can frame the Wu family. 756 00:37:19,483 --> 00:37:21,243 With such huge problems, 757 00:37:21,963 --> 00:37:23,523 I'm still willing to work with you. 758 00:37:24,683 --> 00:37:26,483 You really should feel lucky. 759 00:37:32,443 --> 00:37:32,843 Li, 760 00:37:33,443 --> 00:37:34,123 your dog's fur 761 00:37:34,363 --> 00:37:35,483 is so shiny and smooth. 762 00:37:35,603 --> 00:37:36,603 It must be a rare and expensive breed. 763 00:37:37,163 --> 00:37:38,563 Just feeding it each day 764 00:37:38,723 --> 00:37:40,163 requires 12 different dishes, 765 00:37:40,443 --> 00:37:41,363 all unique, with no repeats. 766 00:37:41,643 --> 00:37:42,923 Those efforts didn't go in vain. 767 00:37:43,523 --> 00:37:44,003 Like the dish 768 00:37:44,003 --> 00:37:45,683 it loves the most, Xiaoling Roast Meat, 769 00:37:46,003 --> 00:37:46,843 I have my servants 770 00:37:47,083 --> 00:37:48,283 make it in various ways for it. 771 00:37:48,963 --> 00:37:49,843 To prepare Xiaoling Roast Meat, 772 00:37:50,043 --> 00:37:51,083 you must use a magpie tongue 773 00:37:51,843 --> 00:37:53,443 and lamb heart 774 00:37:53,603 --> 00:37:54,483 to cook together. 775 00:37:54,683 --> 00:37:55,163 Li, 776 00:37:55,403 --> 00:37:56,763 your family's wealth is impressive. 777 00:37:57,003 --> 00:37:57,643 Yeah, 778 00:37:58,283 --> 00:37:58,723 buddy, 779 00:37:59,083 --> 00:37:59,883 your dog has been trained 780 00:38:00,563 --> 00:38:01,723 in the Imperial Beast Training Hall for a long time. 781 00:38:02,123 --> 00:38:02,643 And in our realm, 782 00:38:03,043 --> 00:38:05,003 grand feasts always feature animal performances. 783 00:38:05,243 --> 00:38:07,043 Elephant and horse shows are quite spectacular. 784 00:38:07,363 --> 00:38:08,203 If you could 785 00:38:08,403 --> 00:38:09,923 showcase your dog's tricks 786 00:38:10,083 --> 00:38:11,203 at the upcoming banquet, 787 00:38:11,563 --> 00:38:12,883 it would definitely steal the spotlight. 788 00:38:13,203 --> 00:38:13,643 That's true. 789 00:38:17,443 --> 00:38:18,243 But my dog 790 00:38:18,443 --> 00:38:19,763 hardly listens to my orders. 791 00:38:20,203 --> 00:38:21,483 When I ask it to stay quiet, it barks. 792 00:38:21,603 --> 00:38:22,763 When I tell it to go west, it goes east. 793 00:38:23,483 --> 00:38:24,003 Let's not even talk about 794 00:38:24,043 --> 00:38:25,363 doing any kind of animal performance. 795 00:38:34,083 --> 00:38:35,683 Why is there a dog in the woods? 796 00:38:41,643 --> 00:38:42,043 Come on. 797 00:38:42,443 --> 00:38:42,963 Let's check on it. 798 00:38:43,483 --> 00:38:43,843 Come on. 799 00:39:02,123 --> 00:39:02,523 There. 800 00:39:07,443 --> 00:39:08,483 Who are you? 801 00:39:17,923 --> 00:39:18,643 I'm 802 00:39:19,003 --> 00:39:20,003 a beast trainer. 803 00:39:22,123 --> 00:39:22,923 A beast trainer? 804 00:39:23,443 --> 00:39:24,163 Even if you have some skills 805 00:39:24,163 --> 00:39:25,083 in beast training, 806 00:39:25,243 --> 00:39:26,003 I bet you can't compare 807 00:39:26,003 --> 00:39:27,523 to the trainers in the Imperial Beast Training Hall. 808 00:39:28,123 --> 00:39:28,843 I agree. 809 00:39:34,923 --> 00:39:35,363 How dare you...? 810 00:39:35,403 --> 00:39:36,563 The so-called Imperial Beast Training Hall 811 00:39:36,763 --> 00:39:38,563 only trains hawks, dogs, and stupid beings. 812 00:39:39,003 --> 00:39:39,603 But I 813 00:39:40,043 --> 00:39:41,243 grew up in the mountains 814 00:39:41,563 --> 00:39:43,363 and lived with wild animals. 815 00:39:43,763 --> 00:39:44,883 Even snakes 816 00:39:45,283 --> 00:39:46,283 listen to my orders. 817 00:39:47,643 --> 00:39:49,163 Training hawks, dogs, and stupid beings? 818 00:39:49,523 --> 00:39:50,363 Sounds more like an insult, 819 00:39:50,643 --> 00:39:51,723 doesn't it? 820 00:39:54,043 --> 00:39:54,443 Gentlemen, 821 00:39:54,843 --> 00:39:56,003 why don't you head back for now? 822 00:39:56,603 --> 00:39:57,443 We can meet another time. 823 00:39:58,923 --> 00:39:59,563 - Farewell, Li. - Farewell. 824 00:39:59,763 --> 00:40:00,363 Go on. 825 00:40:03,603 --> 00:40:05,123 Do you know who I am? 826 00:40:05,683 --> 00:40:07,083 How would I know who you are? 827 00:40:07,523 --> 00:40:08,843 Just introduce yourself. 828 00:40:09,603 --> 00:40:11,123 My father is the Prince of Langyang, 829 00:40:11,363 --> 00:40:12,443 the richest merchant in the capital. 830 00:40:12,683 --> 00:40:13,883 Don't mistake me for some 831 00:40:14,083 --> 00:40:15,203 ordinary, spoiled young man. 832 00:40:15,963 --> 00:40:16,843 I'm not like them. 833 00:40:17,283 --> 00:40:18,403 Is that 834 00:40:18,483 --> 00:40:19,363 how rich people talk? 835 00:40:19,563 --> 00:40:20,643 Can't you just speak plainly? 836 00:40:23,683 --> 00:40:24,083 Fine. 837 00:40:24,403 --> 00:40:25,403 I'll get straight to the point. 838 00:40:25,723 --> 00:40:27,003 I've been thinking 839 00:40:27,123 --> 00:40:29,123 about helping my father manage the business, 840 00:40:29,403 --> 00:40:30,443 but I don't know 841 00:40:30,443 --> 00:40:31,723 how to win his favor. 842 00:40:33,043 --> 00:40:34,163 That's been troubling me. 843 00:40:36,603 --> 00:40:38,363 Winning someone's favor isn't hard. 844 00:40:38,603 --> 00:40:39,843 Just find out what they like. 845 00:40:40,483 --> 00:40:41,443 Send some gifts 846 00:40:41,443 --> 00:40:43,163 like famous antiques, calligraphy 847 00:40:44,083 --> 00:40:45,083 or some paintings, 848 00:40:45,603 --> 00:40:47,203 especially the priceless masterpieces. 849 00:40:47,683 --> 00:40:48,683 The receiver 850 00:40:48,963 --> 00:40:49,683 can show them off, 851 00:40:50,283 --> 00:40:51,083 and they'll be pleased. 852 00:40:52,883 --> 00:40:54,403 You're getting to the point. 853 00:40:55,843 --> 00:40:57,283 The banquet for the envoys is coming soon. 854 00:40:57,363 --> 00:40:58,083 You know about that, right? 855 00:40:59,523 --> 00:41:00,523 Of course, I know. 856 00:41:01,363 --> 00:41:02,003 I see you have some skills 857 00:41:02,003 --> 00:41:02,883 in beast training. 858 00:41:03,163 --> 00:41:03,683 I've decided 859 00:41:03,963 --> 00:41:05,363 to give you a golden opportunity. 860 00:41:05,923 --> 00:41:06,363 I'm one 861 00:41:06,563 --> 00:41:07,883 of the candidates for the prince consort. 862 00:41:08,203 --> 00:41:09,003 I need your help. 863 00:41:09,163 --> 00:41:10,443 You'll use animal performances 864 00:41:10,603 --> 00:41:12,843 to present a famous painting, 865 00:41:13,083 --> 00:41:14,403 the Grand Peace of the Ages, to the envoys. 866 00:41:17,083 --> 00:41:18,363 You're really eager 867 00:41:18,523 --> 00:41:19,483 to become the prince's consort? 868 00:41:20,483 --> 00:41:21,723 Honestly, I don't care 869 00:41:21,763 --> 00:41:22,963 for that position. 870 00:41:24,083 --> 00:41:25,563 I just want my father 871 00:41:25,723 --> 00:41:26,763 to gain attention and respect 872 00:41:27,003 --> 00:41:27,883 in front of everyone. 873 00:41:28,243 --> 00:41:28,883 That way, 874 00:41:29,203 --> 00:41:30,403 he'll be proud of me. 875 00:41:31,763 --> 00:41:32,843 If that's the case, 876 00:41:33,003 --> 00:41:35,443 an eagle or dog performance is too lame. 877 00:41:36,083 --> 00:41:37,883 Why not give him a bigger surprise? 878 00:41:38,483 --> 00:41:41,363 How about a performance called "A Phoenix Bringing Auspice"? 879 00:41:42,843 --> 00:41:43,563 Huh? 880 00:41:44,083 --> 00:41:45,243 Where can we get a phoenix? 881 00:41:46,123 --> 00:41:47,403 Have you heard of the white pheasant? 882 00:41:48,203 --> 00:41:49,963 It's pure white, 883 00:41:50,123 --> 00:41:51,723 with a tail just like a phoenix. 884 00:41:52,403 --> 00:41:52,963 We'll 885 00:41:53,123 --> 00:41:54,763 place the painting in a box, 886 00:41:55,283 --> 00:41:57,203 and I'll have the white pheasant carry the box 887 00:41:57,603 --> 00:41:59,963 to present the gift to the envoys. 888 00:42:03,363 --> 00:42:04,523 White pheasant? 889 00:42:13,363 --> 00:42:14,563 That sounds perfect! 890 00:42:14,843 --> 00:42:15,363 Perfect! 891 00:42:16,043 --> 00:42:17,203 But even if I 892 00:42:17,203 --> 00:42:18,403 get one now, 893 00:42:18,603 --> 00:42:19,883 you won't have time to tame it. 894 00:42:20,123 --> 00:42:21,083 You don't need to worry about that. 895 00:42:21,283 --> 00:42:22,923 I've had a white pheasant since I was young. 896 00:42:23,523 --> 00:42:24,443 Since it's a surprise, 897 00:42:24,683 --> 00:42:25,123 it must be 898 00:42:25,123 --> 00:42:26,483 kept secret. 899 00:42:31,643 --> 00:42:33,443 No one should know about the animal performance, 900 00:42:33,723 --> 00:42:34,763 not even your father. 901 00:42:34,843 --> 00:42:35,363 I see. 902 00:42:37,123 --> 00:42:38,483 If you tell anyone 903 00:42:38,643 --> 00:42:39,683 about what happened today, 904 00:42:39,963 --> 00:42:40,763 I'll cut out your tongues. 905 00:42:41,723 --> 00:42:42,123 - We won't. - We won't. 906 00:42:43,843 --> 00:42:44,123 Come with me. 907 00:42:44,563 --> 00:42:45,763 I'll take you to where I 908 00:42:46,003 --> 00:42:46,883 keep my white pheasant. 909 00:42:48,203 --> 00:42:48,563 After you. 910 00:42:56,203 --> 00:42:57,283 Catching a white pheasant must've taken 911 00:42:57,683 --> 00:42:58,963 quite some effort, right? 912 00:43:00,083 --> 00:43:01,123 No matter how much effort I put in, 913 00:43:01,603 --> 00:43:02,363 I still can't tame it, 914 00:43:02,963 --> 00:43:03,563 can I? 915 00:43:36,283 --> 00:43:39,483 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 916 00:43:39,563 --> 00:43:42,883 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 917 00:43:43,003 --> 00:43:49,123 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 918 00:43:49,363 --> 00:43:52,283 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 919 00:43:52,523 --> 00:43:56,163 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 920 00:43:56,323 --> 00:44:01,763 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 921 00:44:01,843 --> 00:44:08,563 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 922 00:44:08,683 --> 00:44:15,363 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 923 00:44:15,403 --> 00:44:21,323 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 924 00:44:21,523 --> 00:44:28,163 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 925 00:44:28,243 --> 00:44:34,443 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 926 00:44:34,643 --> 00:44:41,883 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 927 00:44:56,083 --> 00:45:01,563 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 928 00:45:01,563 --> 00:45:08,123 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 929 00:45:08,483 --> 00:45:15,523 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 930 00:45:15,563 --> 00:45:23,003 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 931 00:45:23,003 --> 00:45:28,003 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 932 00:45:23,003 --> 00:45:33,003 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.