All language subtitles for Futurama.S08E03.How.the.West.Was.1010001.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,334 --> 00:00:03,336 ECHOING VOICE: What is the fu-- What is the fu-- 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,171 ♪ What is the future... ♪ 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,424 ♪ What is the fu-- What is the fu-- ♪ 4 00:00:07,424 --> 00:00:09,050 ♪ What is the future? ♪ 5 00:00:09,175 --> 00:00:12,053 {\an8}(theme song playing) 6 00:00:12,053 --> 00:00:13,888 {\an8}♪ What is the future... ♪ 7 00:00:37,078 --> 00:00:40,165 ♪ 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,333 News! Bad! 9 00:00:42,333 --> 00:00:43,585 We're bankrupt. 10 00:00:43,585 --> 00:00:47,297 {\an8}Oh, I borrowed money to invest in Bitcoin. 11 00:00:47,297 --> 00:00:50,675 {\an8}Then the price crashed, and I sold at a huge loss. 12 00:00:50,675 --> 00:00:52,135 We're ruined! 13 00:00:52,135 --> 00:00:55,764 Oh, sorry. I didn't realize you were watching TV. 14 00:00:55,764 --> 00:00:59,267 The tragic impact destroyed the planet Klarg, 15 00:00:59,267 --> 00:01:02,187 along with its 50 billion inhabitants. 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,563 {\an8}(laughs) 17 00:01:03,563 --> 00:01:06,066 {\an8}In other news, Morbo, guess what's back? 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,942 {\an8}- The planet Klarg? - Nope! 19 00:01:07,942 --> 00:01:09,694 {\an8}The price of Bitcoin! 20 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 Uh, wha?! 21 00:01:10,779 --> 00:01:12,363 The virtual "money" 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 is soaring once again, 23 00:01:14,074 --> 00:01:16,493 leading to a high-tech gold rush. 24 00:01:16,493 --> 00:01:19,079 {\an8}Prospectors are heading west, where cheap, 25 00:01:19,079 --> 00:01:21,873 {\an8}filthy electricity beckons the desperate. 26 00:01:21,873 --> 00:01:24,709 {\an8}This gives me a desperate idea! 27 00:01:24,709 --> 00:01:26,294 {\an8}Haven't you learned that Bitcoin 28 00:01:26,294 --> 00:01:28,588 {\an8}is just a pyramid scheme for rubes? 29 00:01:28,588 --> 00:01:30,340 {\an8}Yes, and my plan 30 00:01:30,340 --> 00:01:32,884 {\an8}is to exploit those rubes! 31 00:01:32,884 --> 00:01:33,968 (click, beeping) 32 00:01:33,968 --> 00:01:35,804 You see, the new mining chips 33 00:01:35,804 --> 00:01:37,931 are made from element 81, 34 00:01:37,931 --> 00:01:41,309 thallium, a rare element found out west. 35 00:01:41,309 --> 00:01:43,436 {\an8}I plan to actually mine it, 36 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 {\an8}then sell it to the Bitcoin "miners." 37 00:01:46,481 --> 00:01:49,317 {\an8}It's a sure way to repay my loan brokers. 38 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 (all gasp) 39 00:01:50,777 --> 00:01:51,861 (dramatic sting) 40 00:01:51,861 --> 00:01:55,156 Yo. We're also leg brokers. 41 00:01:55,156 --> 00:01:57,075 Goodbye, Robot Mafia! 42 00:01:57,075 --> 00:01:59,077 ♪ 43 00:01:59,077 --> 00:02:00,578 (zooming) 44 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 (electricity fizzling) 45 00:02:01,871 --> 00:02:03,790 The Bitcoin mines are using 46 00:02:03,790 --> 00:02:05,834 such colossal amounts of power 47 00:02:05,834 --> 00:02:08,002 that it's ionizing the atmosphere. 48 00:02:08,002 --> 00:02:11,297 We'll need to land and drive the rest of the way. 49 00:02:11,297 --> 00:02:13,675 I'll set her down on the Donner trail. 50 00:02:13,675 --> 00:02:18,012 (Wild West-esque music) 51 00:02:18,012 --> 00:02:19,722 It's a good thing we brought the oxen. 52 00:02:19,722 --> 00:02:21,182 Usually, we don't. 53 00:02:21,182 --> 00:02:22,767 I've never been out west before, 54 00:02:22,767 --> 00:02:25,770 but I'm learning a lot from these Borax Kid action books. 55 00:02:25,770 --> 00:02:27,438 {\an8}MAXWELL'S DEMON: I'm robbing this vault 56 00:02:27,438 --> 00:02:29,941 {\an8}and ain't no ionic compound gonna stop me! 57 00:02:29,941 --> 00:02:31,901 {\an8}- (gun cocks) - BORAX KID: Freeze, Maxwell's Demon. 58 00:02:31,901 --> 00:02:34,445 {\an8}I'd advise you to drop those gold molecules. 59 00:02:34,445 --> 00:02:36,072 {\an8}MAXWELL'S DEMON: The Borax Kid! 60 00:02:36,072 --> 00:02:38,366 {\an8}I'm gonna pump you full of lead. 61 00:02:38,366 --> 00:02:40,285 {\an8}(gunshots) 62 00:02:40,285 --> 00:02:43,496 You know, 'round these parts, folks don't think things. 63 00:02:43,496 --> 00:02:45,540 They reckon them. And instead of an idiot, 64 00:02:45,540 --> 00:02:47,458 I'll be known as a galoot! 65 00:02:48,084 --> 00:02:51,462 - Isn't this scenery spectacular, Dwight? - Uh-huh. 66 00:02:51,462 --> 00:02:54,257 Your mother thought you'd enjoy some fresh air for once. 67 00:02:54,257 --> 00:02:56,134 - (video game beeping) - She sure was wrong. 68 00:02:56,134 --> 00:02:58,887 Well, anyway, I'm really looking forward 69 00:02:58,887 --> 00:03:01,347 to some quality father-son time. 70 00:03:01,347 --> 00:03:02,682 With who? 71 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 (video game beeping stops) 72 00:03:04,684 --> 00:03:07,854 (grandiose music) 73 00:03:07,854 --> 00:03:09,397 Ah, crypto country. 74 00:03:09,397 --> 00:03:12,025 There's thallium in them thar hills! 75 00:03:12,025 --> 00:03:14,527 Priceless, toxic thallium. 76 00:03:16,905 --> 00:03:18,531 Um, is this thallium? 77 00:03:18,531 --> 00:03:20,575 - (teeth crack) - (smacking lips) 78 00:03:20,575 --> 00:03:23,244 Oh my, yes! High-grade ore! 79 00:03:23,661 --> 00:03:25,580 Um, Professor? Toxic. 80 00:03:25,580 --> 00:03:28,166 Relax. They're my prospecting teeth. 81 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 (chattering) 82 00:03:29,876 --> 00:03:31,544 (lisping): Oh, quit your chattering. 83 00:03:31,544 --> 00:03:32,754 We're almost there. 84 00:03:32,754 --> 00:03:35,673 (Western-style music) 85 00:03:35,673 --> 00:03:38,259 Welcome to Doge City! 86 00:03:38,259 --> 00:03:40,386 Looks like you got seven hornswogglers 87 00:03:40,386 --> 00:03:41,804 and a galoot! 88 00:03:41,804 --> 00:03:44,182 ♪ 89 00:03:44,182 --> 00:03:46,017 Woo-hoo! We made it! 90 00:03:46,017 --> 00:03:48,353 It's pretty lawless out here in crypto country, 91 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 so put on your protective headgear. 92 00:03:50,355 --> 00:03:52,190 ♪ 93 00:03:52,190 --> 00:03:53,358 (video game beeping) 94 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Hiya! 95 00:03:55,652 --> 00:03:58,238 (groaning, grunts) 96 00:04:01,658 --> 00:04:05,662 {\an8}♪ 97 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 {\an8}- (horse snorts) - (roadrunner meeps) 98 00:04:09,707 --> 00:04:10,917 {\an8}Kind of old-fashioned 99 00:04:10,917 --> 00:04:13,586 {\an8}for a town built on high-speed computation. 100 00:04:13,586 --> 00:04:15,964 Well, every watt of electricity 101 00:04:15,964 --> 00:04:18,591 goes to the Bitcoin mining computers. 102 00:04:18,591 --> 00:04:19,884 For everyone else, 103 00:04:19,884 --> 00:04:22,971 it's practically like living in the Old West. 104 00:04:22,971 --> 00:04:24,973 Old West. Got it. 105 00:04:24,973 --> 00:04:27,850 Until we stake our claim and strike it rich, 106 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 keep in mind, we're bankrupt. 107 00:04:29,811 --> 00:04:33,481 So we'll all need to do Old West stuff to get by. 108 00:04:33,481 --> 00:04:35,441 Old West. Got it. 109 00:04:35,441 --> 00:04:38,361 (saloon tack piano playing) 110 00:04:38,361 --> 00:04:40,780 (quiet saloon chatter) 111 00:04:46,119 --> 00:04:48,246 Welcome, friends. What'll you have? 112 00:04:48,246 --> 00:04:50,957 Your freest beverage. We're very poor. 113 00:04:50,957 --> 00:04:54,877 Gotcha. I'll just mix all the unfinished drinks together and start a tab. 114 00:04:55,628 --> 00:04:58,214 - She seems nice. - At times, yes. 115 00:04:58,214 --> 00:05:01,301 Though her mood fluctuates like the price of Bitcoin. 116 00:05:01,759 --> 00:05:03,219 (yells) 117 00:05:03,219 --> 00:05:05,763 And don't come back till you settle your tab! 118 00:05:05,763 --> 00:05:08,474 Though, I do regret hurting you. I tell you what. 119 00:05:08,474 --> 00:05:10,893 Go see the girls in the back room. It's on me. 120 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 - Girls? - Yep. 121 00:05:12,395 --> 00:05:15,273 Delilah runs a house of ill repute in back. 122 00:05:15,273 --> 00:05:17,358 "Ill"? You mean a hospital? 123 00:05:17,358 --> 00:05:18,735 I mean a cathouse. 124 00:05:18,735 --> 00:05:19,819 A pet store? 125 00:05:19,819 --> 00:05:20,903 A brothel. 126 00:05:20,903 --> 00:05:22,363 A soup kitchen?! 127 00:05:22,363 --> 00:05:24,699 Yeah. A soup kitchen. 128 00:05:24,699 --> 00:05:26,909 - (maniacal laugh) - (gunshots, man yelling) 129 00:05:26,909 --> 00:05:29,996 (intimidating Western music) 130 00:05:30,913 --> 00:05:32,832 Whoa! Who's that? 131 00:05:32,832 --> 00:05:35,626 A psychotic killer, that's who! Get down! 132 00:05:36,461 --> 00:05:38,588 Hey, Roberto! What's with the piece? 133 00:05:38,588 --> 00:05:40,298 I thought you were more of a knife guy. 134 00:05:40,298 --> 00:05:42,884 Out here in the West, I need something shootier. 135 00:05:42,884 --> 00:05:46,179 Like this gun-knife I invented-stole! 136 00:05:46,179 --> 00:05:48,222 Where's that beer I ordered-didn't order?! 137 00:05:48,222 --> 00:05:50,892 You didn't order a-- (yelps) 138 00:05:51,225 --> 00:05:54,520 Say, you're new in town and low on cash. 139 00:05:54,520 --> 00:05:55,897 You interested in a job 140 00:05:55,897 --> 00:05:57,857 as a barmaid and/or a prostitute? 141 00:05:57,857 --> 00:06:01,778 Um, I'm not sure Leela has the skills to be a barmaid. 142 00:06:01,778 --> 00:06:03,112 Gimme the tray! 143 00:06:03,821 --> 00:06:05,406 (horse whinnying) 144 00:06:05,990 --> 00:06:08,284 Alright, up next, our final item. 145 00:06:08,284 --> 00:06:10,620 This burro is in near-mint condition. 146 00:06:10,620 --> 00:06:12,163 Perfect for hauling Bitcoin, 147 00:06:12,163 --> 00:06:14,040 light housework, or just abusing. 148 00:06:14,040 --> 00:06:15,625 Bidders? Bidders? Do I have any bidders? 149 00:06:15,625 --> 00:06:17,877 Twelve-millionths of a Bitcoin! 150 00:06:17,877 --> 00:06:20,463 Twelve micro-Bitcoin. Do I hear 13? Thirteen, 13? 151 00:06:20,463 --> 00:06:21,881 Not from me, you don't! 152 00:06:22,006 --> 00:06:24,884 Fifteen! I always wanted to own a racehorse. 153 00:06:24,884 --> 00:06:26,427 That's a donkey, Bender. 154 00:06:26,427 --> 00:06:28,930 Donkeys are just ugly horses, Amy. 155 00:06:28,930 --> 00:06:31,140 - (bell clangs) - Sold to the zoologist over there! 156 00:06:31,140 --> 00:06:33,893 Oh! I'm gonna call him Rusty. 157 00:06:34,102 --> 00:06:35,895 Good 'cause that's his name! 158 00:06:35,895 --> 00:06:37,897 ♪ 159 00:06:37,897 --> 00:06:39,941 (birds chirping) 160 00:06:39,941 --> 00:06:42,777 Ah! This looks like a good place to make camp. 161 00:06:42,777 --> 00:06:45,571 Doesn't it look like a good place to make camp? 162 00:06:45,571 --> 00:06:48,366 It looks stupid. This whole trip is stupid. 163 00:06:48,366 --> 00:06:49,700 You're stupid, Pops! 164 00:06:49,700 --> 00:06:53,037 I appreciate your constructive criticism, son. 165 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 I wish Roberto were my dad. 166 00:06:54,997 --> 00:06:58,084 He's cooler than a green snake smoking a sugar cane vape. 167 00:06:58,084 --> 00:07:00,795 No self-respecting green snake would do that! 168 00:07:00,795 --> 00:07:02,004 (imitating Roberto's laugh) 169 00:07:02,004 --> 00:07:05,091 (triumphant Western music) 170 00:07:07,510 --> 00:07:10,430 - (clank) - Kind sir, could you assay this nugget? 171 00:07:10,430 --> 00:07:14,392 By my tooth test, I estimate it's 0.3% thallium. 172 00:07:14,392 --> 00:07:18,354 Tooth test? (cackles) Balderweeds. 173 00:07:18,354 --> 00:07:21,149 Let's see what my metallurgical analyzer says. 174 00:07:21,691 --> 00:07:24,068 (chomp, beeping, ding) 175 00:07:24,068 --> 00:07:26,112 ANALYZER: 0.3% thallium. 176 00:07:26,112 --> 00:07:27,655 Hoo-hoo, boy! 177 00:07:27,655 --> 00:07:30,324 I'll give you 100 micro-Bitcoin for it. 178 00:07:30,324 --> 00:07:32,243 But weed a million times that amount 179 00:07:32,243 --> 00:07:33,703 or we're gonna get clamped! 180 00:07:33,703 --> 00:07:36,664 (cackles) Robot Mafia, huh? Eh. 181 00:07:36,664 --> 00:07:38,374 Well, maybe there's some thallium 182 00:07:38,374 --> 00:07:40,042 in that there chassis of yours. 183 00:07:40,042 --> 00:07:41,752 (whirring, clanking) 184 00:07:41,752 --> 00:07:44,088 Assay my shiny metal ass! 185 00:07:44,672 --> 00:07:45,756 - (chomps) - (yelps) 186 00:07:45,756 --> 00:07:47,008 (beeping, buzz) 187 00:07:47,008 --> 00:07:50,803 ANALYZER: 0.0000... 188 00:07:50,803 --> 00:07:52,930 Tain't even worth melting down. 189 00:07:52,930 --> 00:07:55,683 Well then, perhaps my ass might be of value to you 190 00:07:55,683 --> 00:07:57,059 in some other way? 191 00:07:57,059 --> 00:07:59,812 Eh, it might make a good frying pan, 192 00:07:59,937 --> 00:08:02,482 but fried food makes me cackle. (cackles) 193 00:08:02,482 --> 00:08:04,400 We'll just sell you the nugget. 194 00:08:04,942 --> 00:08:06,486 {\an8}- (whoosh) - (cash register dings) 195 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 May I ask who turns the thallium into microchips? 196 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 I'm an all-in-one operation. 197 00:08:12,492 --> 00:08:15,578 My motto is, "He who smelts it, dealts it!" 198 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 - (clattering) - (beeping, squish) 199 00:08:21,167 --> 00:08:22,210 (ding) 200 00:08:22,960 --> 00:08:25,796 Pop one of those in a high-end server, and blam! 201 00:08:25,796 --> 00:08:28,299 - You're mining crypto. - (ding) 202 00:08:28,299 --> 00:08:31,302 Ooh, lookie there! Found another Bitcoin! 203 00:08:31,302 --> 00:08:33,346 - (beep) - Aw, dog dumplings. 204 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 It's just a danged Ethereum. 205 00:08:35,181 --> 00:08:37,850 ♪ 206 00:08:37,850 --> 00:08:39,143 {\an8}(door creaks) 207 00:08:39,143 --> 00:08:40,811 {\an8}Hello, I'm Zoidberg. 208 00:08:40,811 --> 00:08:42,688 Like you, I'm a doctor. 209 00:08:42,688 --> 00:08:45,441 So, uh, what's your survival rate? 210 00:08:45,441 --> 00:08:47,735 Pretty high. I'm a psychiatrist. 211 00:08:47,735 --> 00:08:50,363 Got a patient coming 'round for anger management about now. 212 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 (door opens) 213 00:08:51,531 --> 00:08:55,034 Hiya, Doc. Boy, it's been a stressful week. 214 00:08:55,034 --> 00:08:56,953 What's with the jumbo prawn? 215 00:08:56,953 --> 00:08:59,205 A colleague. Mind if he sits in? 216 00:08:59,205 --> 00:09:00,873 Yes, I do mind! 217 00:09:00,873 --> 00:09:04,001 I value doctor-patient confidentiality! 218 00:09:04,001 --> 00:09:05,836 (screaming) 219 00:09:05,836 --> 00:09:07,755 - Patang! - DOCTOR: Ah! 220 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 (thud) 221 00:09:16,180 --> 00:09:19,100 (saloon tack piano playing) 222 00:09:19,100 --> 00:09:20,434 So, how's business? 223 00:09:20,434 --> 00:09:23,312 Disappointing. I only got 30 cents in tips 224 00:09:23,312 --> 00:09:25,606 and one request to visit the back room. 225 00:09:25,606 --> 00:09:28,693 I mean, I wouldn't go, but it's nice to be asked. 226 00:09:28,693 --> 00:09:31,362 Can you think of anything I can do to look sluttier? 227 00:09:31,362 --> 00:09:33,364 Nope. (gasps) 228 00:09:33,364 --> 00:09:35,032 Look! The Borax Kid! 229 00:09:35,032 --> 00:09:36,951 And his sidekick Mumbles! 230 00:09:36,951 --> 00:09:38,661 You know he's not actually a hero 231 00:09:38,661 --> 00:09:39,954 like in his books, right? 232 00:09:39,954 --> 00:09:42,915 He's a poker cheat and a low-down base mineral. 233 00:09:42,915 --> 00:09:45,751 Wow. The Borax Kid. 234 00:09:45,751 --> 00:09:47,628 Excuse me, Mr. Kid. 235 00:09:47,628 --> 00:09:48,963 My name is Fry, 236 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 and I'm a big fan of your young adult adventures. 237 00:09:51,215 --> 00:09:53,509 Oh, really? Uh, do you play poker? 238 00:09:53,509 --> 00:09:55,928 Yeah, but I was warned not to play poker with you. 239 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 Well, then how about a hand of Colorado Chump? 240 00:09:58,180 --> 00:09:59,765 As long as it's not poker. 241 00:10:02,143 --> 00:10:03,477 So what are you doing here? 242 00:10:03,477 --> 00:10:05,896 Fighting evil or just helping townspeople? 243 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 Not much money in helping folks. 244 00:10:08,524 --> 00:10:10,610 Double chump. You lose. 245 00:10:10,610 --> 00:10:13,404 ROBERTO: I heard the Borax Kid's in town. 246 00:10:13,404 --> 00:10:15,156 Come on out here, Kid! 247 00:10:15,156 --> 00:10:17,450 Mumbles, go see what all that fuss is about. 248 00:10:17,450 --> 00:10:19,869 And wear my signature hat. 249 00:10:20,119 --> 00:10:22,246 (mumbling) 250 00:10:23,372 --> 00:10:24,874 - (gunshots) - ROBERTO: Pa-pow-pow! 251 00:10:29,170 --> 00:10:30,880 Mumbles is dead! 252 00:10:30,880 --> 00:10:32,632 (mumbling) 253 00:10:32,632 --> 00:10:35,968 Don't argue with me, Mumbles. I'm the town doctor. 254 00:10:35,968 --> 00:10:39,639 Well, shucks. My sidekicks seem to be dying right regular. 255 00:10:39,639 --> 00:10:41,557 And in gruesome fashion. 256 00:10:41,557 --> 00:10:43,059 Care to be my new sidekick? 257 00:10:43,059 --> 00:10:45,811 Really? Do I get to die in your next book? 258 00:10:45,811 --> 00:10:46,896 Page three. 259 00:10:46,896 --> 00:10:49,106 Then you got yourself a galoot. 260 00:10:50,107 --> 00:10:53,277 ♪ 261 00:10:53,277 --> 00:10:55,780 Nice camp. Is this my tent? 262 00:10:55,780 --> 00:10:57,782 No. You only come in to tidy up. 263 00:10:57,782 --> 00:11:01,118 There's just enough room for me and my private library there. 264 00:11:01,118 --> 00:11:02,787 Can I sleep in the library? 265 00:11:02,787 --> 00:11:05,748 I'd like to say yes, but then it wouldn't be private. 266 00:11:07,333 --> 00:11:09,251 ♪ 267 00:11:09,251 --> 00:11:11,170 This place has too much outdoors! 268 00:11:11,170 --> 00:11:13,172 It's all bugs and no Wi-Fi. 269 00:11:13,172 --> 00:11:15,299 Don't get your dreads in a knot, son. 270 00:11:15,299 --> 00:11:16,759 Any more than they're supposed to be. 271 00:11:16,759 --> 00:11:19,178 How about a father-son limbo break? 272 00:11:19,178 --> 00:11:21,972 I hate limbo, Dad! Limbo is stupid. 273 00:11:22,807 --> 00:11:26,102 Limbo stupid? Where did I go wrong? 274 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 Probably when you took up limbo. 275 00:11:28,229 --> 00:11:30,731 From what I'm hearing, it's stupid. 276 00:11:30,731 --> 00:11:34,110 Bender! Where are the shovels I asked you to pack? 277 00:11:34,110 --> 00:11:35,611 Oh, you said shovels? 278 00:11:35,611 --> 00:11:37,863 I thought you said take a break and do nothing. 279 00:11:37,863 --> 00:11:40,574 Hm. Then we'll just have to find thallium 280 00:11:40,574 --> 00:11:43,619 the old-fashioned way. By panning. 281 00:11:43,619 --> 00:11:45,371 Panning? With what? 282 00:11:48,833 --> 00:11:51,669 (sighs) Sometimes, I think a detachable ass 283 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 is more a curse than a blessing. Come on, Rusty. 284 00:11:54,880 --> 00:11:56,882 (clopping) 285 00:11:56,882 --> 00:12:00,136 ♪ 286 00:12:00,136 --> 00:12:02,138 ♪ We're just a guy with no ass ♪ 287 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 ♪ And his ass ♪ 288 00:12:04,432 --> 00:12:08,352 ♪ Assin' it up under an asinine sky ♪ 289 00:12:08,352 --> 00:12:12,314 ♪ Assin' to the tumbleweeds as we ass by ♪ 290 00:12:12,314 --> 00:12:14,442 ♪ Yodeling a cowboy tune ♪ 291 00:12:14,442 --> 00:12:15,776 ♪ But, not yet! ♪ 292 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 ♪ People sass me on my ass as we pass ♪ 293 00:12:19,530 --> 00:12:23,451 ♪ They say, wouldn't it be better if my ass rode me? ♪ 294 00:12:23,451 --> 00:12:25,745 ♪ They tell me I outweigh my ass ♪ 295 00:12:25,745 --> 00:12:27,663 ♪ By a factor of three ♪ 296 00:12:27,663 --> 00:12:29,957 ♪ So, I punch 'em and I kick their ♪ 297 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 ♪ Yodel-odel-ay-hee-hoo ♪ 298 00:12:32,501 --> 00:12:35,963 (harmonizing braying) 299 00:12:35,963 --> 00:12:38,340 ♪ Ass, butt, rear-end, ass ♪ 300 00:12:38,340 --> 00:12:39,884 ♪ Yodel-ay hee hoo-- ♪ 301 00:12:39,884 --> 00:12:41,469 - (bones crack) - (yelps) 302 00:12:41,469 --> 00:12:43,971 - What the? Rusty! No! - (mournful bray) 303 00:12:43,971 --> 00:12:46,223 - (both screaming) - (crash) 304 00:12:46,223 --> 00:12:49,727 Oh, why didn't I listen to my own song?! 305 00:12:49,727 --> 00:12:52,813 (playing tack piano, rollers rattling) 306 00:12:55,232 --> 00:12:57,151 Get yourself tuned or get outta town, 307 00:12:57,151 --> 00:12:58,903 you overgrowed teletype machine. 308 00:12:58,903 --> 00:13:00,738 (cackling) 309 00:13:00,738 --> 00:13:02,823 Eh, shut your cackling trap! 310 00:13:02,823 --> 00:13:04,408 - (cackling) - (clanging) 311 00:13:04,408 --> 00:13:05,910 Cram that racket! 312 00:13:05,910 --> 00:13:08,788 This is a nice, quiet saloon with attached bordello. 313 00:13:10,498 --> 00:13:12,875 You handle the menfolk pretty well. 314 00:13:12,875 --> 00:13:14,585 But mess with my customers again, 315 00:13:14,585 --> 00:13:16,587 and I'll kill you in your sleep! 316 00:13:16,587 --> 00:13:18,047 Lovin' the boots. 317 00:13:18,047 --> 00:13:20,549 Um, have you considered seeing someone 318 00:13:20,549 --> 00:13:22,927 - about your mood swings? - No! 319 00:13:22,927 --> 00:13:24,553 But it is a good idea. 320 00:13:28,516 --> 00:13:29,934 - (doors open) - DWIGHT: Mr. Roberto? 321 00:13:29,934 --> 00:13:32,311 Folks call me Amarillo Dwight. 322 00:13:32,311 --> 00:13:35,189 On account of I wrote a geography report on it. 323 00:13:35,397 --> 00:13:36,941 Done got me a "A." 324 00:13:36,941 --> 00:13:40,194 How's about you and me team up and rob stuff? 325 00:13:40,194 --> 00:13:42,530 - What are you, like, 11? - Twelve. 326 00:13:42,530 --> 00:13:45,533 Close enough. I need a kid for a job I'm planning. 327 00:13:45,533 --> 00:13:47,034 See that stagecoach? 328 00:13:47,034 --> 00:13:48,118 (horses neigh) 329 00:13:48,118 --> 00:13:49,578 It's taking a USB stick 330 00:13:49,578 --> 00:13:52,206 with a company's weekly haul of Bitcoin credentials 331 00:13:52,206 --> 00:13:54,375 to a bank in San Francisc-y. 332 00:13:54,375 --> 00:13:57,711 Only, they ain't never gonna reach San Francisc-y. 333 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 Why not? They using Apple Maps? 334 00:14:00,631 --> 00:14:03,717 ♪ 335 00:14:04,718 --> 00:14:07,263 (groans) Not one patient. 336 00:14:07,263 --> 00:14:10,766 Not even a case of splinters to treat with my bone saw. 337 00:14:11,767 --> 00:14:13,185 (weak bray) 338 00:14:13,185 --> 00:14:16,188 Thanks, robot, but I couldn't eat a thing right now. 339 00:14:16,188 --> 00:14:18,482 (weak braying) 340 00:14:18,482 --> 00:14:20,860 (sniffles) Can you save him, Doc? 341 00:14:20,860 --> 00:14:24,071 If it's something that can be cured by a bone saw! 342 00:14:26,198 --> 00:14:27,658 I'll need anesthetic! 343 00:14:27,658 --> 00:14:29,910 Get me a bottle of animal whiskey! 344 00:14:29,910 --> 00:14:30,995 ROBERTO: Ha-ha! 345 00:14:31,620 --> 00:14:33,581 They see a cute kid lying in the road, 346 00:14:33,581 --> 00:14:35,374 stagecoach gotta stop. 347 00:14:35,374 --> 00:14:37,418 Then I jump out and stab 'em! 348 00:14:37,418 --> 00:14:38,502 Bang! 349 00:14:38,711 --> 00:14:41,130 But, won't that be, like, murder? 350 00:14:41,130 --> 00:14:43,299 'Cause colleges look at stuff like that. 351 00:14:43,299 --> 00:14:45,301 Here they come! Shut up and look cute. 352 00:14:45,301 --> 00:14:48,387 (horses trotting) 353 00:14:51,891 --> 00:14:53,309 (Dwight screams) 354 00:14:54,476 --> 00:14:56,395 Guess you ain't as cute as I thought. 355 00:14:56,395 --> 00:14:57,730 (groaning) 356 00:14:58,188 --> 00:14:59,315 (snaps, yelps) 357 00:14:59,315 --> 00:15:02,318 ♪ 358 00:15:02,318 --> 00:15:04,653 (mechanism whirring) 359 00:15:04,653 --> 00:15:07,156 The West can be dangerous at night, Leela, 360 00:15:07,156 --> 00:15:09,074 so thanks for walking me home. 361 00:15:09,074 --> 00:15:11,619 - (roaring) - (yelping) 362 00:15:11,619 --> 00:15:14,747 - Don't worry. The Kid will save us, right? - BORAX KID: Right. 363 00:15:15,998 --> 00:15:16,999 (whimpering) 364 00:15:16,999 --> 00:15:18,459 - Better back off, puma. - (snarls) 365 00:15:18,459 --> 00:15:20,377 I think it's actually a cougar. 366 00:15:20,377 --> 00:15:23,005 Puma, cougar, whatever! Get him, Kid! 367 00:15:23,005 --> 00:15:24,298 Or a mountain lion. 368 00:15:24,298 --> 00:15:25,841 You know, they're really all the same animal. 369 00:15:25,841 --> 00:15:26,926 - (roaring) - (screams) 370 00:15:28,218 --> 00:15:31,221 (frightened growling, snarling) 371 00:15:31,764 --> 00:15:32,848 (cocks gun) 372 00:15:32,848 --> 00:15:34,934 It seems I bravely shot that catamount 373 00:15:34,934 --> 00:15:37,061 just in time after Fry missed. 374 00:15:37,061 --> 00:15:39,813 Thanks, Kid. Maybe I was wrong about you. 375 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 Beautiful ladies are wrong about lots of things. 376 00:15:42,942 --> 00:15:44,860 - (clicks tongue) - (Leela giggles) 377 00:15:44,860 --> 00:15:47,988 Ah, it's nice to see you two getting along so intimately. 378 00:15:47,988 --> 00:15:49,740 ♪ 379 00:15:49,740 --> 00:15:51,450 It's hopeless! 380 00:15:51,450 --> 00:15:53,285 There's barely any thallium! 381 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 Just worthless gold. 382 00:15:55,663 --> 00:15:57,915 Well, Rusty's good as new! 383 00:15:57,915 --> 00:16:00,626 I performed surgery on Bender's ass! 384 00:16:00,626 --> 00:16:02,503 Zoidberg is the hero! 385 00:16:02,503 --> 00:16:03,587 (loud clang) 386 00:16:03,587 --> 00:16:05,923 No! Bender's ass is! 387 00:16:05,923 --> 00:16:07,675 ♪ 388 00:16:07,675 --> 00:16:09,009 I mean his butt ass. 389 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 ♪ 390 00:16:10,386 --> 00:16:11,679 (all gasping) 391 00:16:12,346 --> 00:16:14,056 It's so beautiful. 392 00:16:14,056 --> 00:16:15,849 Hey, what's that big rock on it? 393 00:16:15,849 --> 00:16:19,144 It's enough thallium to pay off all our debts! 394 00:16:19,144 --> 00:16:21,313 Eh, well, mine, anyway. 395 00:16:21,313 --> 00:16:24,024 Only the assay shop's closed for the night, 396 00:16:24,024 --> 00:16:25,693 and it's getting dark. 397 00:16:25,693 --> 00:16:27,903 We'll have to take turns guarding the nugget 398 00:16:27,903 --> 00:16:29,822 with our lives until morning. 399 00:16:29,822 --> 00:16:31,448 I'd take a shift myself, 400 00:16:31,448 --> 00:16:33,701 but I am already in my pajamas. 401 00:16:34,451 --> 00:16:36,370 (snoring) 402 00:16:36,370 --> 00:16:39,331 ♪ 403 00:16:39,331 --> 00:16:42,876 I steal it. I steal it not. I steal it... 404 00:16:42,876 --> 00:16:43,961 - (gun cocks) - (yelps) 405 00:16:43,961 --> 00:16:45,337 Gimme the nugget! 406 00:16:45,337 --> 00:16:48,215 And the daisy, too. I gotta know how it comes out! 407 00:16:48,215 --> 00:16:51,301 (birds chirping) 408 00:16:52,219 --> 00:16:54,388 (all yawning) 409 00:16:54,388 --> 00:16:56,056 Ah, nature. 410 00:16:56,056 --> 00:16:58,767 I hate it. Let's sell that thallium nugget 411 00:16:58,767 --> 00:16:59,977 and hit the trail. 412 00:16:59,977 --> 00:17:02,021 Oh, no. The nugget is gone! 413 00:17:02,021 --> 00:17:03,897 And so is Bender. 414 00:17:03,897 --> 00:17:05,983 - (muffled braying) - Eh, wha? 415 00:17:05,983 --> 00:17:08,360 AMY: Oh, my gosh! Rusty! 416 00:17:08,360 --> 00:17:10,612 Bray us what happened! 417 00:17:10,612 --> 00:17:13,824 (braying) 418 00:17:13,824 --> 00:17:16,535 Come on! He's picked up Bender's scent! 419 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 His what now? 420 00:17:17,828 --> 00:17:20,831 (saloon tack piano playing) 421 00:17:21,665 --> 00:17:22,666 (music stops) 422 00:17:23,959 --> 00:17:27,671 (tense music) 423 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 (braying) 424 00:17:29,840 --> 00:17:32,342 Back room don't open till church lets out. 425 00:17:33,969 --> 00:17:35,429 {\an8}(gasps) It's empty! 426 00:17:36,138 --> 00:17:38,599 {\an8}This is the worst brothel I've ever seen. 427 00:17:38,599 --> 00:17:41,018 (music builds) 428 00:17:41,018 --> 00:17:43,896 - (gasps) - (beeping) 429 00:17:43,896 --> 00:17:46,857 It's an immense Bitcoin mine! 430 00:17:46,857 --> 00:17:48,776 Or an even worse brothel. 431 00:17:48,901 --> 00:17:51,820 These aren't servers. They're robot heads! 432 00:17:51,820 --> 00:17:54,406 Someone's using them to mine Bitcoin! 433 00:17:54,406 --> 00:17:56,116 That's actually a pretty reasonable 434 00:17:56,116 --> 00:17:57,618 use case for robot heads. But-- 435 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 Hey! It's a guy I know. 436 00:17:59,495 --> 00:18:00,579 (all gasping) 437 00:18:00,579 --> 00:18:02,081 Are you okay, Bender? 438 00:18:02,081 --> 00:18:05,084 No, I'm not okay! That's a stupid question! 439 00:18:05,084 --> 00:18:07,586 I was peacefully stealing your thallium, 440 00:18:07,586 --> 00:18:09,296 when, suddenly-- Ha-ha! 441 00:18:09,296 --> 00:18:12,007 I was kidnapped by our friend from the saloon. 442 00:18:12,007 --> 00:18:14,927 - (door opens) - I'm not your friend. 443 00:18:14,927 --> 00:18:17,096 (dramatic sting) 444 00:18:17,096 --> 00:18:19,348 (laughs) Though, I do like you a lot. 445 00:18:20,349 --> 00:18:23,519 (dramatic music) 446 00:18:23,519 --> 00:18:25,938 Didn't you ever wonder who was gettin' rich 447 00:18:25,938 --> 00:18:28,190 off all this Bitcoin nonsense? 448 00:18:28,190 --> 00:18:30,901 - Never! - Computer servers are expensive, 449 00:18:30,901 --> 00:18:33,695 but robot heads are cheap. Heck, free. 450 00:18:33,695 --> 00:18:36,907 Mining Bitcoin with kidnapped robot heads? 451 00:18:36,907 --> 00:18:38,951 It's pure evil! 452 00:18:38,951 --> 00:18:42,996 Hardly. I donate all the proceeds to a local orphanage. 453 00:18:42,996 --> 00:18:44,665 ALL: Aw... 454 00:18:44,665 --> 00:18:46,500 But I can't let you tell anyone 455 00:18:46,500 --> 00:18:48,210 about my generous scheme, 456 00:18:48,210 --> 00:18:49,711 so I'll have to seal you 457 00:18:49,711 --> 00:18:52,256 in this comfortably air-conditioned warehouse. 458 00:18:52,422 --> 00:18:54,216 - Forever! - (all gasp) 459 00:18:54,216 --> 00:18:55,968 But I'll drop by every day with snacks. 460 00:18:55,968 --> 00:18:58,220 - HERMES: Aw... - ZOIDBERG: Snacks are good. 461 00:18:58,887 --> 00:18:59,972 (beep, slam) 462 00:18:59,972 --> 00:19:03,058 (humming) 463 00:19:05,811 --> 00:19:06,812 (stops humming) 464 00:19:06,812 --> 00:19:08,313 ♪ 465 00:19:08,313 --> 00:19:09,731 (dramatic sting) 466 00:19:09,731 --> 00:19:10,816 Huh. 467 00:19:12,484 --> 00:19:14,486 Crypto mining was total hell. 468 00:19:14,486 --> 00:19:16,071 Any number you can think of, 469 00:19:16,071 --> 00:19:18,615 - there's a number bigger than that! - (banging) 470 00:19:18,615 --> 00:19:20,617 So how do we get out of here? 471 00:19:20,617 --> 00:19:22,536 Easy. We'll burrow out! 472 00:19:22,536 --> 00:19:24,788 (braying) 473 00:19:24,788 --> 00:19:26,456 Burrow! Burrow! 474 00:19:28,709 --> 00:19:30,002 (weakly): I deserved that. 475 00:19:30,002 --> 00:19:32,588 ♪ 476 00:19:32,588 --> 00:19:34,840 This tie pin? Why, it was a gift 477 00:19:34,840 --> 00:19:37,384 from my good friend Diamond Jim Diamond. 478 00:19:37,384 --> 00:19:40,429 That guy who's just a big diamond? You know him? 479 00:19:40,429 --> 00:19:42,598 Step away from Leela, Kid. 480 00:19:42,598 --> 00:19:43,724 ♪ 481 00:19:43,724 --> 00:19:46,435 The jig is up! I found your collection 482 00:19:46,435 --> 00:19:47,769 of Buffalo Bill Cobalt novels. 483 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 You just copied those 484 00:19:48,896 --> 00:19:50,689 and replaced his name with yours! 485 00:19:50,689 --> 00:19:52,107 - What?! - Well, now, 486 00:19:52,107 --> 00:19:53,692 there's nothing illegal about that. 487 00:19:53,692 --> 00:19:56,111 Those old stories are public domain. 488 00:19:56,111 --> 00:19:57,362 I change up a few words 489 00:19:57,362 --> 00:19:59,281 and claim the copyright for myself. 490 00:19:59,281 --> 00:20:02,409 - Ya ever heard of Cinderella? - That is so evil! 491 00:20:02,409 --> 00:20:04,620 I'm calling you out, Kid. 492 00:20:04,620 --> 00:20:08,290 (dramatic music) 493 00:20:08,749 --> 00:20:11,543 (dramatic tack piano) 494 00:20:11,543 --> 00:20:15,047 I told you, stop that racket! (cackling) 495 00:20:15,047 --> 00:20:17,716 Not till you stop that damn cackling! 496 00:20:17,716 --> 00:20:19,635 Then I'm callin' you out. 497 00:20:19,635 --> 00:20:21,303 (cackling) 498 00:20:28,810 --> 00:20:31,021 (rumbling, crumbling) 499 00:20:31,021 --> 00:20:32,731 (Rusty braying) 500 00:20:32,731 --> 00:20:34,691 BENDER: Delilah, you head-napper! 501 00:20:34,691 --> 00:20:36,443 I'm calling you out! 502 00:20:36,443 --> 00:20:38,612 - You're on. - (cackling continues) 503 00:20:38,612 --> 00:20:41,448 ♪ 504 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 Look out, Fry! He's got the ace of spades! 505 00:20:49,581 --> 00:20:52,084 That, sir, was my cheatin' hand. 506 00:20:53,377 --> 00:20:55,295 (gunfire) 507 00:21:00,884 --> 00:21:01,885 (cackling) 508 00:21:02,219 --> 00:21:05,389 (faster tack piano) 509 00:21:07,391 --> 00:21:09,017 (Hermes screaming) 510 00:21:09,017 --> 00:21:11,103 Pops! Get outta there! 511 00:21:11,103 --> 00:21:12,562 I'm too scared! 512 00:21:12,562 --> 00:21:14,606 There's bullets in every dimension! 513 00:21:14,606 --> 00:21:15,691 (whirring) 514 00:21:15,691 --> 00:21:17,651 Hang on! I'm limboing in! 515 00:21:17,651 --> 00:21:19,778 - You. Play something Jamaican. - (flips coin) 516 00:21:21,113 --> 00:21:23,782 (Jamaican music) 517 00:21:24,449 --> 00:21:27,577 (gunfire, cackling continue) 518 00:21:31,915 --> 00:21:35,085 - (cackling continues) - (shoes popping) 519 00:21:40,674 --> 00:21:41,675 (spine cracking) 520 00:21:41,675 --> 00:21:43,093 Your spine! 521 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 It's magnificent! 522 00:21:44,845 --> 00:21:46,722 I take after my dad. 523 00:21:46,722 --> 00:21:48,807 Also, I got run over. Now, follow me! 524 00:21:48,807 --> 00:21:52,477 (shoes popping) 525 00:21:52,477 --> 00:21:53,979 (yelps) 526 00:21:54,396 --> 00:21:55,564 - (bullet ricochets) - (piano stops) 527 00:21:55,564 --> 00:21:58,984 (gunfire continues) 528 00:22:00,527 --> 00:22:03,155 This gun violence has to end! 529 00:22:03,155 --> 00:22:05,699 Can't we all just agree to use knives? 530 00:22:05,699 --> 00:22:06,950 - (gunfire stops) - Ha-ha! 531 00:22:06,950 --> 00:22:09,036 Well, shucks. 532 00:22:13,081 --> 00:22:14,124 Ow! 533 00:22:14,124 --> 00:22:15,834 Oops. Sorry, Leela. 534 00:22:15,834 --> 00:22:19,212 Ma'am, I'd be right honored to disinfect your wound 535 00:22:19,212 --> 00:22:21,715 with the kiss of borax. 536 00:22:22,758 --> 00:22:25,469 May I escort you to the brothel, so as you can lie down? 537 00:22:25,469 --> 00:22:28,597 I've never been so offended yet slightly flattered! 538 00:22:28,764 --> 00:22:30,515 Then, I reckon I'll be moseying off 539 00:22:30,515 --> 00:22:33,101 to plagiarize another adventure. Ma'am. 540 00:22:36,438 --> 00:22:39,524 Perhaps I could disinfect your wound. 541 00:22:39,524 --> 00:22:40,817 I'd like that. 542 00:22:40,817 --> 00:22:42,986 Care to escort me to the brothel? 543 00:22:44,863 --> 00:22:46,823 It seems, Miss Delilah, 544 00:22:46,823 --> 00:22:49,326 you've taken a shot to the bustle. 545 00:22:49,326 --> 00:22:52,954 Fortunately, it bounced off your damned thallium nugget. 546 00:22:52,954 --> 00:22:54,956 Here. It's rightfully yours. 547 00:22:55,165 --> 00:22:56,458 - (bones crack) - PROFESSOR: Oh! 548 00:22:56,958 --> 00:22:58,960 Well, I'd better go exchange this 549 00:22:58,960 --> 00:23:00,587 for Bitcoin, so I can-- 550 00:23:00,587 --> 00:23:02,506 - Pay back the Robot Mafia?! - (clamping) 551 00:23:02,506 --> 00:23:05,592 Exactly. I'll be back in a moment. 552 00:23:08,762 --> 00:23:10,097 And in the meantime, 553 00:23:10,097 --> 00:23:13,100 how would you gents fancy a visit to the back room? 554 00:23:13,100 --> 00:23:15,727 DONBOT: That sounds like something we would enjoy. 555 00:23:15,727 --> 00:23:17,813 (panting) 556 00:23:17,813 --> 00:23:19,439 I love you, Pops. 557 00:23:19,439 --> 00:23:21,566 And limbo is not entirely stupid. 558 00:23:21,733 --> 00:23:24,361 Oh, son. Neither are you. 559 00:23:24,486 --> 00:23:26,363 (heartwarming music) 560 00:23:26,363 --> 00:23:28,573 (dramatic crescendo) 561 00:23:28,573 --> 00:23:30,367 If we ever get outta here, 562 00:23:30,367 --> 00:23:33,912 I'm gonna give this brothel a really bad Yelp review. 563 00:23:33,912 --> 00:23:35,497 (dramatic sting) 564 00:23:37,040 --> 00:23:40,043 ♪ 39564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.