All language subtitles for Cinderella.s.Revenge.2024.D.BDRip.1.46Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,283 --> 00:00:38,080 Сабини представляет 2 00:00:39,665 --> 00:00:42,584 ♪ Жила-была принцесса ♪ 3 00:00:42,668 --> 00:00:44,711 ♪ Ждала, кода принц вернет ей ♪ 4 00:00:44,795 --> 00:00:47,297 ♪ Туфельку, и мечтала стать ♪ 5 00:00:47,381 --> 00:00:49,383 ♪ Женой в голубом платье ♪ 6 00:00:49,466 --> 00:00:52,845 ♪ Быть самой красивой во всей стране ♪ 7 00:00:52,928 --> 00:00:55,806 ♪ Ждала-ждала принцесса, когда же ♪ 8 00:00:55,931 --> 00:00:57,766 ♪ Придет ее принц, но она не знала ♪ 9 00:00:57,933 --> 00:00:59,726 ♪ Что после полуночи ♪ 10 00:00:59,810 --> 00:01:02,521 ♪ Он был занят в кровати ее сводной сестры ♪ 11 00:01:02,604 --> 00:01:05,232 ♪ И Золушка сказала ♪ 12 00:01:05,315 --> 00:01:06,525 ♪ Вот это поворот ♪ 13 00:01:06,650 --> 00:01:11,655 ♪ Мне не нужен никакой принц ♪ 14 00:01:11,780 --> 00:01:15,993 ♪ Я - сама себе чертов босс ♪ 15 00:01:16,076 --> 00:01:20,289 ♪ Не зови меня деткой, лучше плати мне ♪ 16 00:01:20,372 --> 00:01:21,623 ♪ Белоснежка сказала ♪ 17 00:01:21,707 --> 00:01:23,584 ♪ Что ты пытался ее поцеловать ♪ 18 00:01:23,667 --> 00:01:27,129 ♪ Лучше я куплю себе новую хрустальную туфельку ♪ 19 00:01:27,212 --> 00:01:30,132 ♪ И сожгу твой чертов замок ♪ 20 00:01:30,215 --> 00:01:35,804 ♪ Вот так, дети, Золушка и сорвалась ♪ 21 00:01:35,888 --> 00:01:40,434 МЕСТЬ ЗОЛУШКИ 22 00:01:53,221 --> 00:01:54,778 Беатрис Флетчер 23 00:01:57,017 --> 00:01:58,342 Меган Первис 24 00:01:59,956 --> 00:02:01,181 Даррел Григгс 25 00:02:03,499 --> 00:02:05,187 Рикардо Фрейтос 26 00:02:06,645 --> 00:02:07,731 Зак Деверо 27 00:02:09,085 --> 00:02:11,195 Майк Кэлсон и другие 28 00:02:14,493 --> 00:02:16,760 Подбор актёров Энди Дэвис 29 00:02:20,980 --> 00:02:23,266 Художник по костюмам Кэти Хойл 30 00:02:24,528 --> 00:02:27,006 Композитор Кристон Персонилус 31 00:02:28,018 --> 00:02:30,490 Музыкальный руководитель Сами Постлер 32 00:02:30,860 --> 00:02:32,512 Кэтрин, это ты? 33 00:02:32,616 --> 00:02:34,368 Монтажёр Шон Кейн 34 00:02:35,403 --> 00:02:38,577 Художник-постановщик Назир Симмонс Кэтрин! 35 00:02:39,042 --> 00:02:40,840 Нужно уходить, сейчас же! 36 00:02:41,403 --> 00:02:43,133 Случилось нечто ужасное! 37 00:02:43,135 --> 00:02:44,054 Что именно? 38 00:02:44,056 --> 00:02:48,285 Оператор Лиэм Хеджесек Король назначил награду за мою голову! 39 00:02:48,397 --> 00:02:49,322 Что ты натворил? 40 00:02:49,324 --> 00:02:49,920 Ничего! 41 00:02:49,922 --> 00:02:50,809 Марк Л. 42 00:02:50,811 --> 00:02:51,133 Лестер. 43 00:02:51,134 --> 00:02:52,134 Король ошибается! 44 00:02:52,278 --> 00:02:54,636 Он думает, я украл его бриллианты! 45 00:02:54,762 --> 00:02:55,688 О боги! 46 00:02:55,689 --> 00:02:56,930 Звучит просто ужасно. 47 00:02:56,932 --> 00:02:58,682 Мы должны бежать скорее! 48 00:02:59,585 --> 00:03:01,354 Его люди вот-вот нас поймают! 49 00:03:01,356 --> 00:03:02,484 Джессика Мэттис. 50 00:03:03,836 --> 00:03:05,187 Тебя, Артур! 51 00:03:06,452 --> 00:03:08,230 Вот-вот поймают тебя! 52 00:03:12,248 --> 00:03:13,876 Ребека Джей Мэттьюс. 53 00:03:23,648 --> 00:03:24,762 Поднимите его. 54 00:03:26,370 --> 00:03:27,868 Исофи Стормкей. 55 00:03:27,974 --> 00:03:29,511 Зачем ты это делаешь? 56 00:03:31,778 --> 00:03:33,173 Люблю бриллианты. 57 00:03:36,381 --> 00:03:37,617 Заткните его! 58 00:03:51,893 --> 00:03:53,770 Автор идеи Том Джолифф. 59 00:03:54,014 --> 00:03:55,014 Кэтрин! 60 00:03:55,218 --> 00:03:56,218 Прошу! 61 00:03:58,800 --> 00:03:59,800 Нет! 62 00:04:01,925 --> 00:04:04,320 Режиссёр Энди Эдвардс. 63 00:04:10,605 --> 00:04:12,450 Это вам за труды, джентльмены. 64 00:04:13,799 --> 00:04:15,713 И, конечно, за ваше молчание. 65 00:04:16,416 --> 00:04:17,472 Награда ваша. 66 00:04:17,738 --> 00:04:19,616 Вы просто святая, леди. 67 00:04:19,801 --> 00:04:20,801 Благодарю. 68 00:04:22,196 --> 00:04:23,895 Говорят, я даже слишком добра. 69 00:04:23,897 --> 00:04:25,436 Голову не забудь, Робертс. 70 00:04:53,714 --> 00:04:54,871 Что такое, матушка? 71 00:04:55,839 --> 00:04:56,950 Мачеха. 72 00:04:58,722 --> 00:05:01,036 У меня ужасные новости, дорогая. 73 00:05:03,792 --> 00:05:06,061 Твоего отца поймали на краже. 74 00:05:06,264 --> 00:05:08,340 На краже? 75 00:05:08,342 --> 00:05:08,785 Не верю. 76 00:05:08,787 --> 00:05:10,906 Знаю, я тоже сперва не поверила. 77 00:05:12,191 --> 00:05:13,744 Но люди короля Люди короля? 78 00:05:15,702 --> 00:05:17,012 Да, дальше хуже. 79 00:05:17,474 --> 00:05:19,973 Дорогая, твой отец украл у самого короля 80 00:05:20,482 --> 00:05:23,056 какие-то дорогие персидские бриллианты 81 00:05:23,876 --> 00:05:30,675 И люди короля, они казнили его. 82 00:05:45,092 --> 00:05:48,136 Они и тебя хотели привлечь как его единственную дочь. 83 00:05:48,360 --> 00:05:50,149 Они подозревают именно для тебя. 84 00:05:50,151 --> 00:05:52,221 Он и украл эти бриллианты. 85 00:05:56,767 --> 00:05:58,524 Я должна поговорить с королём. 86 00:06:03,445 --> 00:06:04,445 Тише, дитя. 87 00:06:05,936 --> 00:06:11,294 Я убедила их оставить тебя в покое, при условии, что я присмотрю за тобой. 88 00:06:13,836 --> 00:06:14,836 Я понимаю. 89 00:06:14,962 --> 00:06:19,222 Разве не лучше тебе остаться в моём доме, где я смогу заботиться о тебе? 90 00:06:20,554 --> 00:06:25,145 Или лучше позволить этим негодяям лишить тебя целомудрия прямо в амбаре на 91 00:06:25,149 --> 00:06:28,316 осеннее рядом с отрубленной головой твоего отца? 92 00:06:36,266 --> 00:06:37,489 И я так думаю. 93 00:06:39,161 --> 00:06:40,391 Вот, утри глаза. 94 00:06:41,996 --> 00:06:43,559 И думаю, будет справедливо, 95 00:06:43,560 --> 00:06:49,116 если ты отплатишь за мою щедрость и доброту, взяв на себя домашние обязанности. 96 00:06:49,856 --> 00:06:52,294 Каждый должен заслужить свой хлеб. 97 00:06:53,698 --> 00:06:55,978 А знаешь, день был долгим. 98 00:06:55,981 --> 00:06:58,081 Думаю, нам всем не помешает освежиться. 99 00:06:59,586 --> 00:07:04,384 Приготовишь мне, Жозефине и Рэйчел, по чашечке чая, золотка? 100 00:07:40,565 --> 00:07:42,062 Три года спустя 101 00:08:27,628 --> 00:08:29,586 Что ты делаешь в комнате матушки? 102 00:08:29,992 --> 00:08:31,189 Она что, похожа? 103 00:08:31,660 --> 00:08:32,850 Ты огрызнулась? 104 00:08:33,597 --> 00:08:36,173 Превращаешься в собачонку, Золушка? 105 00:08:43,017 --> 00:08:44,230 Нет! 106 00:08:44,232 --> 00:08:44,963 Золушка! 107 00:08:44,964 --> 00:08:46,334 Поставь на место! 108 00:08:46,336 --> 00:08:48,126 Прошу, не делай этого! 109 00:08:48,310 --> 00:08:50,248 Нет, нет, пожалуйста, прошу тебя, не надо! 110 00:08:54,235 --> 00:08:55,039 О, нет! 111 00:08:55,041 --> 00:08:56,387 Что ты наделала? 112 00:08:56,388 --> 00:08:57,102 Как ты могла? 113 00:08:57,104 --> 00:08:58,134 О, Боже, правый! 114 00:08:58,476 --> 00:09:02,796 Взгляни, матушка, смотри, что натворила эта неблагодарная гарпия! 115 00:09:03,041 --> 00:09:03,785 Я не 116 00:09:03,787 --> 00:09:05,341 Я ничего не сделала, клянусь. 117 00:09:05,342 --> 00:09:06,882 Что случилось, Жозефина? 118 00:09:07,085 --> 00:09:09,984 О, я просто шла мимо твоей комнаты, матушка, 119 00:09:09,988 --> 00:09:13,857 и увидела, как эта воровка совала свой кривой нос в твои вещи. 120 00:09:13,861 --> 00:09:16,011 Я ничего не крала, клянусь вам, матушка. 121 00:09:16,635 --> 00:09:19,253 Я придумаю для тебя подходящее наказание. 122 00:11:24,730 --> 00:11:28,606 Матушка решила, что это будет подходящим наказанием за её разбитую вазу. 123 00:11:30,598 --> 00:11:32,089 Беги, Золушка, беги! 124 00:11:34,682 --> 00:11:36,655 Иди сюда, маленькая тварь! 125 00:11:44,172 --> 00:11:47,300 Ты всё испачкалась в грязи! 126 00:11:49,854 --> 00:11:52,071 Но пахнуть стала получше, сестра! 127 00:11:54,405 --> 00:11:56,902 Грязная, паршивая заморожка! 128 00:11:57,005 --> 00:11:58,077 У-у-у! 129 00:11:58,078 --> 00:11:59,078 У меня идея! 130 00:11:59,592 --> 00:12:00,788 Вперёд, Рейчел! 131 00:12:03,240 --> 00:12:06,490 Приукрашу-ка я твоё личико, Золушка. 132 00:12:07,477 --> 00:12:10,475 Тебе ведь не нужен этот глазик, верно? 133 00:12:11,268 --> 00:12:12,356 Что скажешь? 134 00:12:17,072 --> 00:12:20,925 Для домашних обязанностей Золушке нужны оба глаза. 135 00:12:22,656 --> 00:12:24,274 Хватит уже валять дурака. 136 00:12:24,817 --> 00:12:27,197 Все трое живо возвращайтесь в дом. 137 00:12:28,422 --> 00:12:30,581 У Золушки ещё много дел. 138 00:12:45,934 --> 00:12:48,838 Ох, как же тут сильно воняет лавандой. 139 00:12:50,128 --> 00:12:53,367 Джозефина, Рэйчел, у меня новости. 140 00:12:53,932 --> 00:12:55,710 Принц устраивает бал. 141 00:12:55,914 --> 00:12:58,832 Ходят слухи, что он ищет себе невесту. 142 00:12:59,244 --> 00:13:00,244 Что? 143 00:13:02,148 --> 00:13:05,098 Дорогие члены вашей уважаемой семьи, 144 00:13:05,102 --> 00:13:09,402 мы сердечно приглашаем вас на ежегодный зимний бал Его Величества Короля, 145 00:13:09,726 --> 00:13:14,185 где будет присутствовать его сын и наследник престола, принц Джеймс. 146 00:13:16,676 --> 00:13:17,429 Джейми! 147 00:13:17,431 --> 00:13:18,807 Так, давай, сестрица. 148 00:13:19,163 --> 00:13:19,969 Готова? 149 00:13:19,970 --> 00:13:20,970 Да. 150 00:13:21,819 --> 00:13:22,819 Боже. 151 00:13:24,422 --> 00:13:25,614 Господи, сестра. 152 00:13:25,615 --> 00:13:28,236 Как мне затянуть корсет на твоих тыковках? 153 00:13:28,540 --> 00:13:30,480 Боже, просто дёрни посильнее, давай. 154 00:13:30,482 --> 00:13:31,492 Я пытаюсь. 155 00:13:31,493 --> 00:13:32,060 Готова? 156 00:13:32,061 --> 00:13:33,061 Вдох. 157 00:13:33,566 --> 00:13:35,682 Знаешь, лучше вообще не дыши. 158 00:13:35,786 --> 00:13:36,805 Всё, хватит. 159 00:13:37,511 --> 00:13:40,667 Я хочу, чтобы вы показали себя с лучшей стороны на балу. 160 00:13:40,670 --> 00:13:41,922 С лучшей стороны. 161 00:13:41,923 --> 00:13:42,923 Слышишь, сестра? 162 00:13:44,922 --> 00:13:46,400 Как насчёт фиолетового? 163 00:13:46,401 --> 00:13:48,979 Фиолетовое, фиолетовое, фиолетовое. 164 00:13:48,982 --> 00:13:49,982 Нашла! 165 00:13:52,249 --> 00:13:58,568 Твоя копна мешается. 166 00:14:01,259 --> 00:14:02,259 Ваша шири. 167 00:14:09,543 --> 00:14:10,543 Матушка. 168 00:14:12,611 --> 00:14:13,665 Мачеха. 169 00:14:15,608 --> 00:14:16,608 Что опять? 170 00:14:20,094 --> 00:14:28,870 Ну, я просто хотела спросить, может, вы позволите и мне пойти на бал к принцу? 171 00:14:34,782 --> 00:14:36,065 Уже поздно, Золушка. 172 00:14:36,207 --> 00:14:38,086 Я, правда, не хочу сейчас тебя бить, 173 00:14:38,088 --> 00:14:39,907 но если задаешь глупые вопросы, 174 00:14:39,910 --> 00:14:42,229 будь готова получить соответствующий ответ. 175 00:14:43,190 --> 00:14:46,428 Надеюсь, ты по достоинству оценишь мою снисходительность. 176 00:14:49,737 --> 00:14:50,893 Убирайся! 177 00:15:05,468 --> 00:15:06,940 Этот день настал. 178 00:15:06,941 --> 00:15:07,941 Ты готова, матушка? 179 00:15:08,738 --> 00:15:10,233 Как вам эта шляпка? 180 00:15:11,350 --> 00:15:12,350 М-м-м, нет. 181 00:15:12,914 --> 00:15:13,775 Пойдёт. 182 00:15:13,777 --> 00:15:15,254 О, мы поедем на бал! 183 00:15:16,019 --> 00:15:18,977 Так поехали уже, а то все пузырьки в шампанском выйдут. 184 00:15:19,244 --> 00:15:20,980 О, а торт там будет? 185 00:15:22,546 --> 00:15:24,462 Почему ты всегда думаешь о тортах? 186 00:15:24,890 --> 00:15:26,105 Они мне нравятся. 187 00:16:14,459 --> 00:16:16,296 Хоть кто-нибудь, помогите! 188 00:16:17,100 --> 00:16:22,580 Иисус Моисей, Мохаммед, Мать Мария, прошу, хоть кто-нибудь! 189 00:16:23,567 --> 00:16:25,645 Моя жизнь просто кошмарна! 190 00:16:26,329 --> 00:16:31,789 Мною помыкают монстры, трезлобные гарпии, наслаждающиеся моими страданиями! 191 00:16:32,296 --> 00:16:34,415 Имя моей семьи растоптано! 192 00:16:34,778 --> 00:16:36,814 Я боюсь, что мне некуда бежать. 193 00:16:39,243 --> 00:16:44,122 Всё, чего я хочу, это сходить на бал принца. 194 00:16:45,728 --> 00:16:49,568 Чтобы хоть на одну ночь почувствовать себя живой. 195 00:17:30,822 --> 00:17:32,438 Извини, не удержалась. 196 00:17:35,180 --> 00:17:36,180 А вы кто? 197 00:17:37,087 --> 00:17:39,785 Твоя фея крёстная, к твоим услугам. 198 00:17:42,002 --> 00:17:43,610 Головой что ли ударилась? 199 00:17:43,976 --> 00:17:45,082 Или всё ещё сплю? 200 00:17:45,083 --> 00:17:46,512 Ты не спишь, Золушка? 201 00:17:47,922 --> 00:17:49,168 Вы знаете моё имя? 202 00:17:49,169 --> 00:17:50,169 Конечно. 203 00:17:50,921 --> 00:17:52,598 Я слышала твои молитвы. 204 00:17:53,303 --> 00:17:54,711 И наблюдала за тобой. 205 00:17:54,712 --> 00:17:55,407 Я 206 00:17:55,409 --> 00:17:56,580 И 207 00:17:56,581 --> 00:17:56,985 И 208 00:17:56,987 --> 00:17:58,264 Зачем вы пришли? 209 00:17:58,549 --> 00:18:00,086 Ты ведь что-то хотела. 210 00:18:00,707 --> 00:18:01,845 Пойти на бал. 211 00:18:02,069 --> 00:18:06,028 Раз ты этого хочешь, ты пойдёшь на бал. 212 00:18:07,695 --> 00:18:14,433 Но ведь уже поздно, у меня нет приглашения, да и платья тоже нет. 213 00:18:14,921 --> 00:18:17,219 Не могу же я пойти в рваном тряпье. 214 00:18:18,506 --> 00:18:19,883 Что за пессимизм? 215 00:18:20,027 --> 00:18:21,545 Ты палочку не заметила? 216 00:18:22,589 --> 00:18:26,367 Или как я появилась в твоей комнате, как по волшебству? 217 00:18:26,534 --> 00:18:28,351 Я могу абсолютно всё. 218 00:18:29,693 --> 00:18:31,690 Я могу путешествовать во времени. 219 00:18:32,213 --> 00:18:34,713 Хочешь шкуру медведя из двенадцатого века? 220 00:18:34,716 --> 00:18:35,936 Могу достать. 221 00:18:36,538 --> 00:18:38,897 Хочешь штаны Хаммера из девяностых? 222 00:18:38,900 --> 00:18:39,900 Пожалуйста. 223 00:18:40,222 --> 00:18:41,440 Штаны Хаммера? 224 00:18:41,629 --> 00:18:42,629 Забудь. 225 00:18:42,804 --> 00:18:45,802 Что ж, мне просто нужно платье. 226 00:18:45,968 --> 00:18:47,946 Я знаю, кто нам поможет. 227 00:18:52,160 --> 00:18:53,147 Знакомься, 228 00:18:53,149 --> 00:18:53,993 Том Форд. 229 00:18:53,994 --> 00:18:56,384 Один из лучших дизайнеров двадцать первого века. 230 00:18:56,387 --> 00:18:57,616 Что на этот раз? 231 00:19:01,910 --> 00:19:04,419 А это, видал, Сосун, лучший стилист, 232 00:19:04,422 --> 00:19:08,124 который поможет разобраться с нашей ситуацией. 233 00:19:08,127 --> 00:19:09,935 Я надеюсь, дело того стоит. 234 00:19:09,940 --> 00:19:11,298 Это Золушка. 235 00:19:11,521 --> 00:19:13,379 Оу, Золушка. 236 00:19:14,284 --> 00:19:16,641 И, наконец, Кристиан Лабутем. 237 00:19:16,786 --> 00:19:17,752 Опять? 238 00:19:17,754 --> 00:19:19,166 По кой, нерд? 239 00:19:19,167 --> 00:19:22,987 Он создаст самые прелестные туфельки, которые ты когда-либо видела. 240 00:19:23,051 --> 00:19:25,714 Кристиан, нам срочно нужна подходящая обувь. 241 00:19:25,716 --> 00:19:27,125 Девушка собирается на бал. 242 00:19:27,127 --> 00:19:28,127 Вау. 243 00:19:29,083 --> 00:19:33,462 Я хочу сказать, для меня честь познакомиться с вами. 244 00:19:34,990 --> 00:19:39,588 Том сошьет тебе самое потрясающее платье этого балла, вот увидишь. 245 00:19:43,569 --> 00:19:45,095 Это просто трагедия. 246 00:19:45,859 --> 00:19:48,068 У меня есть для вас идеальный дизайн. 247 00:19:48,070 --> 00:19:50,081 Хрустальные с красной подошвой. 248 00:19:50,083 --> 00:19:51,302 И очень срочное. 249 00:19:51,947 --> 00:19:52,947 Затолов. 250 00:19:53,128 --> 00:19:54,128 Да, да. 251 00:19:54,267 --> 00:19:55,267 Повернитесь. 252 00:19:55,851 --> 00:19:56,851 Спасибо. 253 00:19:58,301 --> 00:20:00,899 У вас чудесная фигура, да? 254 00:20:02,900 --> 00:20:03,900 Идеально. 255 00:20:04,307 --> 00:20:07,585 Но когда я закончу, ты будешь красавицей. 256 00:20:34,652 --> 00:20:37,872 Выглядишь прекрасно, в самый раз для принца. 257 00:20:38,361 --> 00:20:40,096 Это точно не чересчур? 258 00:20:40,097 --> 00:20:42,377 О, детка, играй по-крупному или вали. 259 00:20:43,123 --> 00:20:45,397 Но как мы туда доберемся? 260 00:20:45,399 --> 00:20:46,124 На карете? 261 00:20:46,126 --> 00:20:47,126 Закрой глаза. 262 00:21:03,362 --> 00:21:04,598 А теперь открывай. 263 00:21:09,402 --> 00:21:10,425 А где же лошади? 264 00:21:11,369 --> 00:21:12,870 Это электрокар. 265 00:21:12,871 --> 00:21:13,928 И лошади не нужны. 266 00:21:14,652 --> 00:21:16,473 Электрокар? 267 00:21:16,475 --> 00:21:17,794 А кто поведёт? 268 00:21:17,795 --> 00:21:19,284 Илон Маск, конечно же. 269 00:21:19,286 --> 00:21:23,376 Когда нужен стильный и экологичный вид транспорта, он нужный тебе человек. 270 00:21:23,501 --> 00:21:24,501 Привет. 271 00:21:26,896 --> 00:21:28,003 Нравится карета? 272 00:21:28,268 --> 00:21:29,624 Она чудесная. 273 00:21:32,304 --> 00:21:33,782 И это всё ради меня? 274 00:21:33,784 --> 00:21:35,103 Не трать время. 275 00:21:35,104 --> 00:21:36,684 Магия не бесконечна. 276 00:21:36,947 --> 00:21:39,438 До полуночи ты должна добиться своего принца, 277 00:21:39,440 --> 00:21:41,229 а после всё вернётся на круги своя. 278 00:21:41,231 --> 00:21:42,280 Ясно. 279 00:21:42,281 --> 00:21:42,855 Поняла. 280 00:21:42,857 --> 00:21:43,857 Полуночи. 281 00:21:44,618 --> 00:21:46,334 Торопись, ты и так опоздала. 282 00:21:46,336 --> 00:21:47,336 Хорошо. 283 00:22:07,142 --> 00:22:08,142 Тиква 284 00:22:28,237 --> 00:22:32,296 Леди и джентльмены, его высочество принц. 285 00:22:38,960 --> 00:22:42,968 Лорды и леди, спасибо, что почтили меня своим присутствием. 286 00:22:43,212 --> 00:22:45,744 К сожалению, я вынужден вас огорчить. 287 00:22:45,746 --> 00:22:47,534 Король все еще слаб. 288 00:22:48,137 --> 00:22:48,960 Хотел бы я, 289 00:22:48,961 --> 00:22:53,157 чтобы обстоятельства были радужнее, но, боюсь, моему отцу осталось недолго. 290 00:22:55,216 --> 00:23:00,703 Но вы все приняли меня как будущего короля, и за это я благодарен, 291 00:23:00,709 --> 00:23:05,141 и я надеюсь, что вы доверите мне поддержание свободы в нашей любимой стране. 292 00:23:09,999 --> 00:23:14,428 А теперь, наслаждайтесь балом, 293 00:23:14,432 --> 00:23:21,055 я очень хочу познакомиться со всеми вами, со всеми и каждым из вас. 294 00:23:23,006 --> 00:23:24,361 Ура, принцу! 295 00:23:41,083 --> 00:23:42,083 Простите. 296 00:23:42,327 --> 00:23:43,398 О, неужели? 297 00:23:44,774 --> 00:23:45,774 Извините. 298 00:23:46,528 --> 00:23:49,036 Принц, ты ведёшь себя, как дворняшка. 299 00:23:49,038 --> 00:23:50,967 На себя посмотри, грязная хрюшка. 300 00:23:55,929 --> 00:23:57,675 Прошу меня извинить, ладно? 301 00:23:57,723 --> 00:23:58,723 Конечно. 302 00:24:01,848 --> 00:24:04,086 Культурные маленькие чудовища! 303 00:24:04,170 --> 00:24:06,248 Сейчас же прекратите меня позорить! 304 00:24:06,312 --> 00:24:09,870 Будете вести себя, будто всю жизнь ели, как свиньи из корыта, 305 00:24:10,076 --> 00:24:12,132 живо вылетите за дверь, идиотки! 306 00:24:15,271 --> 00:24:17,240 Так вы скоро станете королём, да? 307 00:24:19,030 --> 00:24:21,500 Ну, надеюсь, не слишком скоро, но 308 00:24:23,939 --> 00:24:25,728 Вы такой смешной! 309 00:24:26,821 --> 00:24:27,821 Разве? 310 00:24:28,025 --> 00:24:29,025 Да! 311 00:24:29,118 --> 00:24:31,855 И невероятно красивый! 312 00:24:32,061 --> 00:24:32,902 Ох! 313 00:24:32,904 --> 00:24:34,500 Ну, спасибо! 314 00:24:35,484 --> 00:24:37,190 А вы сегодня 315 00:24:41,458 --> 00:24:43,647 Прелестно выглядите! 316 00:24:44,584 --> 00:24:45,584 Спасибо! 317 00:24:47,141 --> 00:24:48,425 Скажите мне, Джеймс 318 00:24:50,807 --> 00:24:52,578 Вам нравится прямолинейность? 319 00:24:55,721 --> 00:24:58,599 Что вы имеете ввиду? 320 00:25:08,285 --> 00:25:11,133 Прошу простить, я должен побеседовать с лордом Рэдболлом. 321 00:25:21,229 --> 00:25:25,858 А, ваше высочество, я все ждал момента, наконец, с вами поговорить. 322 00:25:25,863 --> 00:25:26,435 Вы лучше, 323 00:25:26,436 --> 00:25:30,373 чем все эти жадные до денег кровопийцы, с которыми отец пытался меня свести. 324 00:25:34,952 --> 00:25:39,802 Король попросил меня познакомить вас с принцессой Сакурой из Японии. 325 00:25:41,528 --> 00:25:46,145 Ее отец поддерживал его величество на протяжении последних десяти лет и будет 326 00:25:46,150 --> 00:25:47,433 поддерживать принца. 327 00:25:47,455 --> 00:25:50,154 Очень приятно познакомиться, принцесса. 328 00:25:50,157 --> 00:25:52,577 Это большая честь, Ваше Высочество. 329 00:25:53,321 --> 00:25:55,481 Какой прекрасный вы устроили вечер. 330 00:25:56,851 --> 00:25:59,104 Да, спасибо за добрые слова. 331 00:26:05,368 --> 00:26:07,093 Не хотите потанцевать? 332 00:26:07,396 --> 00:26:09,647 Я с удовольствием потанцую с таким 333 00:26:11,143 --> 00:26:12,918 сексуальным принцем. 334 00:26:51,312 --> 00:26:52,549 А где лошади? 335 00:26:53,251 --> 00:26:54,251 Эм 336 00:26:56,115 --> 00:26:57,115 Убежали. 337 00:27:44,651 --> 00:27:45,651 Я сплю. 338 00:27:48,663 --> 00:27:49,849 Быть не может. 339 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 Это она. 340 00:27:52,515 --> 00:27:53,592 Это Золушка. 341 00:27:55,285 --> 00:27:56,977 Ты какого чёрта? 342 00:27:56,979 --> 00:27:58,658 Это женщина-самозванка. 343 00:27:58,659 --> 00:28:00,157 Её здесь быть не должно. 344 00:28:00,509 --> 00:28:01,539 Негодяйка. 345 00:28:01,621 --> 00:28:03,041 Здесь тебе не место. 346 00:28:04,144 --> 00:28:07,384 Под всей этой мишурой ты всё равно служанка. 347 00:28:09,453 --> 00:28:10,453 Юная леди. 348 00:28:11,445 --> 00:28:12,445 Это правда? 349 00:28:12,985 --> 00:28:13,741 Нет. 350 00:28:13,742 --> 00:28:15,039 Чушь собачья! 351 00:28:15,303 --> 00:28:16,961 Ты никакая не леди! 352 00:28:17,347 --> 00:28:18,963 Вот моё приглашение. 353 00:28:22,197 --> 00:28:23,409 Простите, мадам. 354 00:28:23,711 --> 00:28:24,832 Прошу, проходите. 355 00:28:24,833 --> 00:28:25,420 Спасибо. 356 00:28:25,422 --> 00:28:26,471 Что за бред? 357 00:28:26,554 --> 00:28:28,071 Это просто нелепо! 358 00:28:30,465 --> 00:28:31,465 Вот же дрянь! 359 00:28:31,742 --> 00:28:33,238 Голова вызарапают! 360 00:28:33,239 --> 00:28:33,769 Убери голову! 361 00:28:33,771 --> 00:28:34,771 Где же взяла эта платье? 362 00:28:35,185 --> 00:28:36,660 Я спокойно, спокойно. 363 00:28:40,183 --> 00:28:41,991 Мы должны жёстко её наказать. 364 00:28:41,993 --> 00:28:43,517 Нет, не здесь. 365 00:28:43,518 --> 00:28:44,518 Подождём. 366 00:28:45,569 --> 00:28:47,545 Вечер ещё не окончен. 367 00:29:44,287 --> 00:29:46,005 Я уже начал терять надежду. 368 00:29:47,128 --> 00:29:49,428 Никто из здешних дам мне не понравился. 369 00:29:50,972 --> 00:29:54,991 А некоторые и вовсе ужасны. 370 00:30:00,514 --> 00:30:01,514 Но вы 371 00:30:03,154 --> 00:30:04,562 Вы очаровательны. 372 00:30:06,176 --> 00:30:07,445 Вы ослепительны. 373 00:30:08,314 --> 00:30:09,314 Спасибо. 374 00:30:09,973 --> 00:30:11,669 А вы прекрасный принц. 375 00:30:12,360 --> 00:30:14,012 Позвольте увидеть вас снова. 376 00:30:14,971 --> 00:30:16,929 Может, я приеду в ваше поместье? 377 00:30:20,349 --> 00:30:21,715 Нелучшая идея. 378 00:30:23,281 --> 00:30:25,098 Может, лучше я приду к вам? 379 00:30:26,672 --> 00:30:27,721 В любое время. 380 00:30:30,815 --> 00:30:32,665 Позволите ещё одну просьбу? 381 00:30:34,756 --> 00:30:37,389 Ладно, так чего же вы хотите? 382 00:30:38,798 --> 00:30:39,798 Поцелуй. 383 00:30:41,801 --> 00:30:44,936 Лучше не стоит, не у всех на глазах. 384 00:30:47,892 --> 00:30:49,748 Я хотел поцеловать вашу руку. 385 00:30:51,077 --> 00:30:53,011 Конечно. 386 00:30:53,836 --> 00:30:55,914 Извините, ваше высочество. 387 00:30:56,482 --> 00:30:58,697 Я не привыкла к такой вежливой компании. 388 00:31:08,223 --> 00:31:10,489 От вас так приятно пахнет лавандой. 389 00:31:14,124 --> 00:31:15,615 О, Боже, уже так поздно. 390 00:31:17,198 --> 00:31:18,830 Извините, мне 391 00:31:18,831 --> 00:31:19,052 я 392 00:31:19,054 --> 00:31:20,054 мне уже пора. 393 00:31:20,281 --> 00:31:22,192 Было здорово, но 394 00:31:23,410 --> 00:31:24,783 я должна идти. 395 00:31:25,512 --> 00:31:26,719 Нет, что вы. 396 00:31:26,720 --> 00:31:27,767 Останьтесь подольше. 397 00:31:27,968 --> 00:31:29,908 Прошу вас, хотя бы ещё один танец. 398 00:31:29,910 --> 00:31:31,169 Не могу, простите. 399 00:31:31,773 --> 00:31:33,253 Спасибо вам. 400 00:31:33,255 --> 00:31:34,505 Обещаю, мы ещё увидимся. 401 00:31:34,506 --> 00:31:35,945 Скажите хотя бы своё имя. 402 00:31:35,946 --> 00:31:37,622 Не могу, извините. 403 00:31:37,624 --> 00:31:38,077 До встречи. 404 00:31:38,078 --> 00:31:39,417 Останьтесь, молю вас. 405 00:31:59,722 --> 00:32:00,700 Спасибо. 406 00:32:00,702 --> 00:32:03,467 Вы обе должны вернуться домой раньше замужки. 407 00:32:03,470 --> 00:32:04,079 Мама, как же баба? 408 00:32:04,081 --> 00:32:05,081 Мне плевать. 409 00:32:05,462 --> 00:32:08,161 Вернитесь и не впускайте ее в дом всю ночь. 410 00:32:08,606 --> 00:32:10,164 Нужно преподать ей урок. 411 00:32:14,266 --> 00:32:15,711 Постойте, прошу вас. 412 00:32:19,810 --> 00:32:21,476 Скажите мне, кто вы такая? 413 00:32:22,122 --> 00:32:23,457 Я правда не могу. 414 00:32:24,893 --> 00:32:27,088 Я никогда такого не чувствовал. 415 00:32:27,090 --> 00:32:28,090 Никому. 416 00:32:28,215 --> 00:32:32,395 Мы только познакомились, а мне кажется, что я знаю вас всю свою жизнь. 417 00:32:34,656 --> 00:32:35,721 А я вас. 418 00:32:38,229 --> 00:32:39,925 Скажите, мы ещё увидимся? 419 00:32:43,378 --> 00:32:45,455 Мы ещё увидимся. 420 00:32:45,457 --> 00:32:47,032 Но сейчас я должна идти. 421 00:32:47,616 --> 00:32:48,914 Тогда я буду ждать. 422 00:32:59,675 --> 00:33:01,052 Мы еще увидимся. 423 00:33:50,742 --> 00:33:52,040 Откройте дверь! 424 00:33:52,706 --> 00:33:53,706 О, Сестрица! 425 00:33:54,226 --> 00:33:55,433 Откройте дверь! 426 00:33:55,435 --> 00:33:56,999 Что-нибудь слышала? 427 00:33:57,309 --> 00:33:58,426 Впустите меня! 428 00:33:58,856 --> 00:33:59,856 Нет. 429 00:34:01,679 --> 00:34:02,810 Впустите меня! 430 00:34:04,345 --> 00:34:05,612 Откройте дверь! 431 00:34:11,053 --> 00:34:13,700 Не такая уж и леди, правда, Золушка? 432 00:34:15,629 --> 00:34:17,763 Больше не пахнешь лавандой, да? 433 00:34:17,968 --> 00:34:20,564 Такую принц тебя вряд ли закончит! 434 00:34:23,299 --> 00:34:26,752 Вот погоди, утром матушка тебя высечет по полной! 435 00:34:37,623 --> 00:34:38,906 Беннет! 436 00:34:41,827 --> 00:34:42,827 Да, миледи. 437 00:34:45,141 --> 00:34:46,898 Что это вы тут делаете? 438 00:34:47,604 --> 00:34:51,422 Я тут помогал испаже, чистил её карету. 439 00:34:51,446 --> 00:34:53,545 Уверена, так всё и было, Беннет. 440 00:34:54,375 --> 00:34:55,987 Закрой свой грязный рот. 441 00:34:56,231 --> 00:34:57,329 Чего тебе надо? 442 00:34:57,452 --> 00:35:01,251 Беннет, возьми хлыст и сейчас же неси его в старый амбар. 443 00:35:01,377 --> 00:35:02,377 Да, миледи. 444 00:35:03,165 --> 00:35:04,165 Скорее. 445 00:35:19,426 --> 00:35:20,426 Давай уже. 446 00:35:24,689 --> 00:35:25,924 Один готов. 447 00:35:25,925 --> 00:35:27,682 Осталось еще девятнадцать тварей. 448 00:35:30,881 --> 00:35:32,309 Это, наверное, больно. 449 00:35:35,487 --> 00:35:36,834 О, там кровь. 450 00:35:36,964 --> 00:35:37,964 О, мамочки. 451 00:35:40,771 --> 00:35:42,450 Принц тебе не поможет. 452 00:35:42,451 --> 00:35:44,860 А это за твое уродливое платье. 453 00:35:49,270 --> 00:35:49,702 Ещё! 454 00:35:49,704 --> 00:35:49,987 Ещё! 455 00:35:49,988 --> 00:35:50,988 Ещё! 456 00:36:12,818 --> 00:36:14,119 Это Лакей Принца. 457 00:36:14,120 --> 00:36:15,120 Зачем он здесь? 458 00:36:15,581 --> 00:36:18,619 Господи боже, девочки, приведите себя в достойный вид! 459 00:36:18,723 --> 00:36:20,264 А с ней что делать? 460 00:36:20,265 --> 00:36:21,664 Лакей не должен её увидеть. 461 00:36:21,747 --> 00:36:23,637 Если вдруг он её узнает 462 00:36:24,732 --> 00:36:25,807 Свяжите её. 463 00:36:32,078 --> 00:36:33,280 Прошу вас. 464 00:36:48,085 --> 00:36:50,523 Проходите, садитесь. 465 00:36:52,393 --> 00:36:53,181 Чай? 466 00:36:53,183 --> 00:36:54,183 Кофе? 467 00:36:54,354 --> 00:36:55,354 Кофе? 468 00:36:55,975 --> 00:36:57,050 Боже мой, нет. 469 00:36:57,654 --> 00:36:59,126 Его пьют американцы. 470 00:36:59,127 --> 00:37:00,064 Ужасное пойло. 471 00:37:00,066 --> 00:37:01,774 О, я довольно пристрастна. 472 00:37:02,138 --> 00:37:04,537 Честно говоря, я восхищаюсь Америкой. 473 00:37:05,081 --> 00:37:07,000 Их шоколад божественен. 474 00:37:07,771 --> 00:37:08,771 Да. 475 00:37:10,325 --> 00:37:11,975 Я буду краток, миледи. 476 00:37:11,977 --> 00:37:13,285 Я здесь от имени принца. 477 00:37:13,286 --> 00:37:17,445 Он пытается найти одну гость из Бала, которая ему особенно приглянулась. 478 00:37:17,853 --> 00:37:18,967 О, что ж. 479 00:37:19,915 --> 00:37:21,871 Вы пришли как раз по адресу. 480 00:37:23,219 --> 00:37:25,536 Сейчас мы это и выясним. 481 00:37:25,923 --> 00:37:27,038 С помощью этого. 482 00:37:32,071 --> 00:37:34,644 О, хрустальная туфелька. 483 00:37:40,268 --> 00:37:43,259 Итак, эта туфелька 484 00:37:45,796 --> 00:37:49,773 Эту скромную туфельку носила леди, которая очаровала принца Джеймса. 485 00:37:49,777 --> 00:37:52,556 Кому эта туфелька придётся впору, станет его женой. 486 00:37:52,681 --> 00:37:55,020 Я объезжаю все поместья, чтобы найти её. 487 00:37:55,104 --> 00:37:56,320 О, так это я! 488 00:37:56,487 --> 00:37:57,343 Нонсенс! 489 00:37:57,344 --> 00:38:00,664 Такой кобыли, как ты, только под ковы прибивать гвоздями. 490 00:38:00,791 --> 00:38:01,263 Заткнись! 491 00:38:01,264 --> 00:38:02,968 Закрой свой рот, пока я туда не плюнула! 492 00:38:03,073 --> 00:38:04,073 Дамы! 493 00:38:06,374 --> 00:38:08,073 Спокойнее, по очереди. 494 00:38:08,159 --> 00:38:09,159 Прошу. 495 00:38:09,299 --> 00:38:11,016 Ну давай, ослиться. 496 00:38:18,261 --> 00:38:20,097 Мадам, она вам мала. 497 00:38:20,099 --> 00:38:21,358 Вовсе нет, погодите. 498 00:38:21,359 --> 00:38:22,609 Мадам, она вам мала. 499 00:38:22,610 --> 00:38:23,929 Нет, это мой размер. 500 00:38:24,152 --> 00:38:24,992 Сейчас, секунду. 501 00:38:24,994 --> 00:38:27,173 Мадам, ваша ножка слишком большая. 502 00:38:27,175 --> 00:38:28,315 Все хорошо, она просто 503 00:38:28,316 --> 00:38:29,376 Мадам, нет, она не большая. 504 00:38:29,377 --> 00:38:30,417 Просто распухла. 505 00:38:30,418 --> 00:38:31,708 Я целый день на каблуках. 506 00:38:31,709 --> 00:38:32,258 Сейчас влезу. 507 00:38:32,260 --> 00:38:33,086 Мадам, она вам мала. 508 00:38:33,087 --> 00:38:33,759 Я влезу. 509 00:38:33,761 --> 00:38:34,370 Мадам, хватит. 510 00:38:34,372 --> 00:38:35,372 Прекратите. 511 00:38:36,558 --> 00:38:39,858 Простите, миледи, могу я попросить у вас стакан воды? 512 00:38:39,987 --> 00:38:41,021 О, конечно. 513 00:38:41,322 --> 00:38:43,922 Проводи джентльмена на кухню и налей ему воды. 514 00:38:44,733 --> 00:38:45,733 Да, мам. 515 00:38:50,566 --> 00:38:52,212 У тебя нога синеет. 516 00:38:54,061 --> 00:38:56,795 Ты сосуды пережала, дай её мне, моя очередь. 517 00:39:00,056 --> 00:39:01,056 Идиотка. 518 00:39:06,346 --> 00:39:07,742 Ничего не выйдет. 519 00:39:14,707 --> 00:39:16,231 Узковато, но ничего. 520 00:39:16,314 --> 00:39:18,272 Она не налезет на твою жирную ногу. 521 00:39:18,877 --> 00:39:20,214 А на твою налезла. 522 00:39:20,944 --> 00:39:22,277 По-моему, идеально. 523 00:39:23,281 --> 00:39:24,679 Отрежь себе пальцы. 524 00:39:25,542 --> 00:39:28,282 Когда станешь королевой, не будешь ходить пешком. 525 00:39:30,218 --> 00:39:30,965 Матушка? 526 00:39:30,967 --> 00:39:33,646 Давай уже, скорее, пока он не вернулся. 527 00:39:34,500 --> 00:39:35,500 Бери нож. 528 00:39:37,339 --> 00:39:38,338 Давай же! 529 00:39:38,340 --> 00:39:40,177 Нет, Джозефина, не вздумай. 530 00:39:46,763 --> 00:39:47,763 Скорее. 531 00:39:51,568 --> 00:39:52,568 Не надо. 532 00:39:52,839 --> 00:39:54,092 Джозефина, не надо! 533 00:40:17,293 --> 00:40:18,425 Надевай туфельку! 534 00:40:25,995 --> 00:40:26,995 Давай же, скорей! 535 00:40:28,290 --> 00:40:29,541 Ты мне лезешь! 536 00:40:33,822 --> 00:40:35,147 Меня сейчас вырвет! 537 00:40:36,716 --> 00:40:38,729 Что вы делаете? 538 00:40:39,375 --> 00:40:41,272 Сейчас же снимите туфельку! 539 00:40:44,633 --> 00:40:45,737 Какой ужас! 540 00:40:47,183 --> 00:40:48,183 Мы уходим! 541 00:40:48,909 --> 00:40:49,919 Что же делать? 542 00:40:51,307 --> 00:40:52,328 Я здесь! 543 00:40:52,329 --> 00:40:53,329 Я здесь! 544 00:41:00,467 --> 00:41:01,490 Помогите! 545 00:41:01,491 --> 00:41:02,491 Я здесь! 546 00:41:03,343 --> 00:41:04,343 Помогите! 547 00:41:05,802 --> 00:41:06,952 Я здесь! 548 00:41:06,953 --> 00:41:07,953 Я здесь! 549 00:41:10,110 --> 00:41:11,316 Помогите! 550 00:41:20,023 --> 00:41:21,399 Запомни этот урок! 551 00:41:22,684 --> 00:41:25,461 Я здесь леди, а ты служанка. 552 00:41:25,805 --> 00:41:30,605 Принц ни за что в здравом уме не женится на такой грязной простушке, как ты. 553 00:41:35,847 --> 00:41:38,235 Это редкие персидские бриллианты. 554 00:41:38,498 --> 00:41:41,778 Подарок королю на десятую годовщину его коронации. 555 00:41:42,831 --> 00:41:43,921 Теперь они мои. 556 00:41:46,534 --> 00:41:47,899 Ты всё ещё здесь, 557 00:41:47,900 --> 00:41:52,655 потому что ты стираешь моё бельё лучше, чем любая другая на моей памяти. 558 00:41:52,780 --> 00:41:56,460 А наша уборная всегда приятно пахнет лавандой. 559 00:41:57,424 --> 00:41:59,482 Прислуживать у тебя в крови. 560 00:42:03,380 --> 00:42:05,348 Но вот что я тебе скажу. 561 00:42:06,574 --> 00:42:07,887 Как только 562 00:42:08,425 --> 00:42:10,913 Я устану от твоих выходок. 563 00:42:10,916 --> 00:42:15,326 Я в эту же секунду повешу тебя на том же самом месте, 564 00:42:15,410 --> 00:42:18,049 где умер твой глупый папочка. 565 00:42:31,740 --> 00:42:35,566 Офея Крёстная, если ты слышишь, прошу, приди. 566 00:42:46,878 --> 00:42:48,394 Больше так не делай. 567 00:42:48,618 --> 00:42:49,858 Прости меня, детка. 568 00:42:49,859 --> 00:42:50,977 Чем я могу помочь? 569 00:42:51,120 --> 00:42:52,938 А ты не знаешь, что происходит? 570 00:42:53,362 --> 00:42:54,760 Я все ведущая. 571 00:42:54,762 --> 00:42:56,642 Я знаю все о своих клиентах. 572 00:42:59,337 --> 00:43:01,527 То есть я для тебя просто клиент? 573 00:43:01,650 --> 00:43:03,752 Нет, нет, нет. 574 00:43:03,754 --> 00:43:04,991 Ты одна из моих любимец. 575 00:43:06,158 --> 00:43:07,985 Я боюсь, что однажды 576 00:43:09,480 --> 00:43:11,116 они просто убьют меня. 577 00:43:12,462 --> 00:43:13,819 Так преподай им урок. 578 00:43:16,175 --> 00:43:17,311 Накажи их. 579 00:43:18,780 --> 00:43:20,516 Ты ведь хочешь, чтобы они страдали? 580 00:43:20,721 --> 00:43:23,377 Я хочу, чтобы они страдали так же, как и я. 581 00:43:23,542 --> 00:43:24,676 Так вперёд! 582 00:43:25,043 --> 00:43:27,522 Ох, это будет так приятно! 583 00:43:27,926 --> 00:43:29,995 Сладкая месть Золушке. 584 00:43:29,997 --> 00:43:31,637 Тебе это так понравится! 585 00:43:31,639 --> 00:43:33,909 Но как я смогу смотреть себе в глаза? 586 00:43:34,551 --> 00:43:37,731 Как я смогу жить дальше, если обрушу на них свою месть? 587 00:43:40,410 --> 00:43:41,415 Надень вот это. 588 00:43:45,370 --> 00:43:47,027 Выглядит не очень, знаю. 589 00:43:47,472 --> 00:43:49,089 Но это скроет твоё лицо. 590 00:43:49,975 --> 00:43:52,893 Не только от твоих врагов, но и от тебя самой. 591 00:43:54,624 --> 00:43:56,017 Нет, не могу. 592 00:43:58,564 --> 00:44:01,000 Ты соблазнила принца на балу. 593 00:44:02,085 --> 00:44:03,201 Ты можешь всё. 594 00:44:06,511 --> 00:44:09,148 Посмотри туда, на этого монстра Беннета. 595 00:44:11,338 --> 00:44:13,587 Он бил тебя хлыстом и кулаком. 596 00:44:13,590 --> 00:44:15,979 Он бы лишил тебя целомудрия, выпадя ему шанс. 597 00:44:21,862 --> 00:44:23,948 Хочешь отомстить этому мерзавцу? 598 00:44:24,520 --> 00:44:25,520 Да. 599 00:44:27,025 --> 00:44:28,072 Тогда бери. 600 00:44:29,401 --> 00:44:30,401 Давай, бери. 601 00:44:32,715 --> 00:44:33,715 Идём. 602 00:44:38,352 --> 00:44:39,113 В чём дело, 603 00:44:39,115 --> 00:44:40,058 дорогая? 604 00:44:40,060 --> 00:44:43,514 Будешь и дальше пахать на них, пока тебя не оседлали и не пришпорили? 605 00:44:43,639 --> 00:44:45,597 Меня бы это уже не удивило. 606 00:44:46,302 --> 00:44:47,419 Что не так, детка? 607 00:44:47,761 --> 00:44:50,185 Мой принц. 608 00:44:50,188 --> 00:44:51,791 Он где-то там, он 609 00:44:51,792 --> 00:44:53,616 он ищет меня. 610 00:44:53,618 --> 00:44:55,611 Но никогда не найдёт. 611 00:44:55,613 --> 00:44:57,948 Из-за этих 612 00:44:57,950 --> 00:44:58,950 гарпий. 613 00:44:59,434 --> 00:45:03,728 Я же говорю, это троица — чистое зло. 614 00:45:03,732 --> 00:45:05,357 Сосредоточься на своём деле. 615 00:45:05,942 --> 00:45:08,562 Почему ты подталкиваешь меня к такому? 616 00:45:08,565 --> 00:45:10,844 Потому что я видела это уже сотню раз. 617 00:45:10,888 --> 00:45:12,425 Злодеи побеждают. 618 00:45:13,170 --> 00:45:15,568 Но в этот раз ты можешь это изменить. 619 00:45:16,292 --> 00:45:19,372 Убей трёх ведьм, выйди за принца, нарожай детишек. 620 00:45:19,675 --> 00:45:21,088 Купи яблочные акции. 621 00:45:21,090 --> 00:45:22,090 Доверься мне. 622 00:45:22,462 --> 00:45:23,837 Яблочные что? 623 00:45:25,205 --> 00:45:26,485 Забудь. 624 00:45:26,486 --> 00:45:27,486 Пора за дело. 625 00:45:33,097 --> 00:45:36,955 Эта маска даст тебе силы убить тех, кто желает тебе зла. 626 00:45:45,724 --> 00:45:47,508 Сделай то, что должно. 627 00:46:34,200 --> 00:46:35,774 Ха-ха-ха, Золушка. 628 00:47:09,847 --> 00:47:10,847 Ах! 629 00:47:12,240 --> 00:47:13,240 Ох! 630 00:47:14,358 --> 00:47:15,358 Ах! 631 00:47:15,421 --> 00:47:16,421 Ах! 632 00:47:19,399 --> 00:47:20,399 Иди сюда! 633 00:47:22,308 --> 00:47:23,354 Покажи-ка 634 00:47:23,866 --> 00:47:24,893 своё личико! 635 00:47:25,358 --> 00:47:27,098 Ты? 636 00:47:28,319 --> 00:47:28,923 Ах! 637 00:47:28,925 --> 00:47:29,925 Ах! 638 00:47:33,598 --> 00:47:35,326 Пахнешь божественно! 639 00:47:36,280 --> 00:47:38,198 Я возьму тебя прямо здесь. 640 00:47:39,672 --> 00:47:40,672 Иди сюда. 641 00:48:40,247 --> 00:48:41,487 Рейчел! 642 00:48:41,622 --> 00:48:43,148 Подашь ещё вино, пожалуйста? 643 00:48:43,391 --> 00:48:45,210 Хочу выпить после сегодняшнего. 644 00:48:49,052 --> 00:48:50,052 Спасибо. 645 00:48:53,253 --> 00:48:54,459 И ещё немного. 646 00:49:00,765 --> 00:49:01,750 И ещё. 647 00:49:01,752 --> 00:49:02,752 Ещё чуть-чуть. 648 00:49:06,333 --> 00:49:07,510 И ещё нет. 649 00:49:07,603 --> 00:49:08,603 О, ладно. 650 00:49:08,764 --> 00:49:09,764 Спасибо. 651 00:49:13,383 --> 00:49:16,198 Что ж, есть повод отпраздновать. 652 00:49:17,282 --> 00:49:19,061 Дни Золушки сочтены. 653 00:49:20,793 --> 00:49:21,793 Это точно. 654 00:49:34,662 --> 00:49:35,669 Что такое? 655 00:49:35,670 --> 00:49:36,939 Снаружи кто-то есть. 656 00:49:39,798 --> 00:49:40,798 О чём ты? 657 00:49:40,948 --> 00:49:42,104 Там никого нет. 658 00:49:42,589 --> 00:49:44,086 За окном кто-то пробежал. 659 00:49:45,500 --> 00:49:46,650 Никого там нет. 660 00:49:46,651 --> 00:49:47,330 Перестань. 661 00:49:47,331 --> 00:49:48,790 Лучше поешь со мной торт. 662 00:49:55,494 --> 00:49:57,419 Ты всё испортила, идиотка. 663 00:49:59,773 --> 00:50:01,142 Нет, потому что 664 00:50:07,152 --> 00:50:09,446 Всё хорошо, потому что 665 00:50:10,076 --> 00:50:14,015 Смотри, он ведь не весь на полу, так что мы сможем съесть верхушку. 666 00:50:14,521 --> 00:50:15,638 Давай, ну же! 667 00:50:17,738 --> 00:50:18,738 Давай! 668 00:50:19,991 --> 00:50:20,991 Ладно. 669 00:50:22,573 --> 00:50:23,687 Выглядит вкусно. 670 00:50:23,688 --> 00:50:25,067 Знаю, я ведь испекла. 671 00:50:32,174 --> 00:50:33,174 Девочки! 672 00:50:40,451 --> 00:50:41,451 Девочки! 673 00:52:42,484 --> 00:52:43,693 Чего тебе надо? 674 00:52:44,260 --> 00:52:45,756 Прошу, не трогай меня! 675 00:52:47,729 --> 00:52:49,019 Забирай мою мать! 676 00:52:49,122 --> 00:52:50,339 Или мою сестру! 677 00:52:51,310 --> 00:52:52,562 Или Золушку! 678 00:52:52,607 --> 00:52:53,722 Она молодая! 679 00:52:54,654 --> 00:52:55,886 Она невинная! 680 00:52:55,968 --> 00:52:58,827 Только, пожалуйста, пожалуйста, пощади меня! 681 00:52:59,112 --> 00:53:00,371 Пощади с тебя? 682 00:53:00,573 --> 00:53:03,191 Ты просто напомаженная злобная свинья! 683 00:53:04,446 --> 00:53:05,446 Золушка! 684 00:53:07,291 --> 00:53:08,639 Ты Золушка! 685 00:53:15,745 --> 00:53:16,892 Ааааа! 686 00:53:17,928 --> 00:53:18,928 Аааааа!!! 687 00:53:19,545 --> 00:53:23,823 Аааааа! 688 00:54:32,161 --> 00:54:34,598 Рэйчел, ты идёшь или как? 689 00:54:34,984 --> 00:54:36,742 Мы опаздываем к цирильнику. 690 00:54:36,825 --> 00:54:39,264 Тебе нужно общипать брови и усище. 691 00:54:42,379 --> 00:54:45,430 Пожалуйста, прикрой свою лысину и спрячь спотни. 692 00:54:45,636 --> 00:54:47,792 Я захожу и не хочу ослепнуть, сестрица. 693 00:55:00,058 --> 00:55:00,851 Что такое? 694 00:55:00,853 --> 00:55:02,164 Что ты бещишь? 695 00:55:02,165 --> 00:55:03,165 Уголкни! 696 00:55:04,348 --> 00:55:06,486 Что ты вдруг тут разоралась? 697 00:55:06,488 --> 00:55:07,723 Ну? 698 00:55:07,724 --> 00:55:08,325 Что такое? 699 00:55:08,327 --> 00:55:09,504 Что такое? 700 00:55:09,505 --> 00:55:10,339 Я схожу с ума! 701 00:55:10,340 --> 00:55:11,567 Оглянись и посмотри с ума! 702 00:55:20,658 --> 00:55:21,658 Рэйчел! 703 00:55:22,463 --> 00:55:23,860 Бога ради, сестрица! 704 00:55:23,862 --> 00:55:25,421 Это было совсем не смешно! 705 00:55:27,981 --> 00:55:28,981 Рэйчел! 706 00:55:35,702 --> 00:55:36,702 Рэйчел? 707 00:55:41,281 --> 00:55:42,281 Рэйчел? 708 00:55:44,900 --> 00:55:46,246 Эй, Рэйчел! 709 00:55:57,597 --> 00:55:59,000 Спасибо, Гораций. 710 00:56:03,082 --> 00:56:04,082 Матушка! 711 00:56:04,763 --> 00:56:06,261 Ты серьезно уедешь? 712 00:56:06,444 --> 00:56:07,661 Я ненадолго. 713 00:56:07,663 --> 00:56:09,585 Давно пора привезти в дом мужчину. 714 00:56:09,628 --> 00:56:11,068 В смысле, жандарма? 715 00:56:11,069 --> 00:56:13,028 Они коррумпированы и некомпетентны. 716 00:56:13,091 --> 00:56:16,000 Если люди прознают, что мы сами за собой не можем уследить, 717 00:56:16,003 --> 00:56:18,412 нас будут осаждать изверги и головорезы. 718 00:56:18,635 --> 00:56:19,499 А я хочу, 719 00:56:19,501 --> 00:56:22,436 чтобы твоя девственность досталась подходящему жениху. 720 00:56:22,439 --> 00:56:23,998 Чистота — это дар. 721 00:56:24,446 --> 00:56:26,181 Чистота, конечно. 722 00:56:26,486 --> 00:56:27,822 Я вернусь до заката. 723 00:56:28,446 --> 00:56:30,325 Закрою все двери и окна. 724 00:56:30,967 --> 00:56:34,227 Матушка, прошу, умоляю тебя, только быстро. 725 00:57:19,244 --> 00:57:25,444 Фея Крёстная, если ты меня слышишь, я в полном замешательстве. 726 00:57:25,450 --> 00:57:29,910 Внутри меня живёт какая-то тьма, и я не должна её подпитывать. 727 00:57:32,944 --> 00:57:36,817 Эта маска выявляет во мне худшее. 728 00:57:38,144 --> 00:57:40,341 Я чувствую, как она смотрит. 729 00:57:41,017 --> 00:57:42,017 Снова бу! 730 00:57:45,301 --> 00:57:47,329 Иногда ты меня прямо раздражаешь. 731 00:57:47,958 --> 00:57:49,253 Ну, я крутая, ага? 732 00:57:49,820 --> 00:57:51,276 Я так больше не могу. 733 00:57:51,780 --> 00:57:54,278 Ты быстро вошла во вкус. 734 00:57:54,582 --> 00:57:56,360 Не ожидала, что ты убьёшь двоих? 735 00:57:56,366 --> 00:57:57,583 Я не хотела. 736 00:57:59,998 --> 00:58:01,147 Что смешного? 737 00:58:01,692 --> 00:58:03,988 О, ну они ведь всё-таки это заслужили, нет? 738 00:58:04,612 --> 00:58:07,971 Раз собралась мстить, почему бы не оторваться на всю катушку? 739 00:58:07,974 --> 00:58:11,654 Цена этой мести перевешивает награду, разве ты не понимаешь? 740 00:58:11,659 --> 00:58:14,818 Это чувство в твоей душе — это не вина, дорогая. 741 00:58:15,404 --> 00:58:16,741 Это нетерпение. 742 00:58:17,479 --> 00:58:20,199 Ты хочешь поскорее начать свою новую жизнь. 743 00:58:20,261 --> 00:58:21,941 Лучше выкурить их из дома. 744 00:58:23,177 --> 00:58:24,177 Как тераканов. 745 00:58:51,841 --> 00:58:53,747 Кэтрин, какой приятный сюрприз. 746 00:58:53,749 --> 00:58:55,979 Лучше бы тебя скорее протрезвить, Хоган. 747 00:58:56,183 --> 00:58:59,062 От тебя несёт, как от старой бочки из-под виски. 748 00:59:00,843 --> 00:59:01,843 Спасибо. 749 00:59:02,148 --> 00:59:03,786 Это был не комплимент. 750 00:59:13,035 --> 00:59:14,438 Рад тебя видеть, Кэтрин. 751 00:59:16,792 --> 00:59:22,652 Скажи, что я могу сделать для тебя и твоих чарующих ножек? 752 00:59:28,954 --> 00:59:33,404 Твоя мачеха пошла просить помощи у безжалостного наёмника по имени Хоган. 753 00:59:33,468 --> 00:59:38,788 Он беспринципный, подлый человек, но он хорош в своём деле. 754 00:59:39,615 --> 00:59:40,653 Наёмник? 755 00:59:41,217 --> 00:59:43,035 У Кэтрин тёмное прошлое. 756 00:59:43,658 --> 00:59:45,316 Закончи всё сегодня же. 757 00:59:45,839 --> 00:59:47,907 Скоро на тебя падёт подозрение. 758 00:59:47,909 --> 00:59:49,779 Джозефина уже догадывается. 759 00:59:50,963 --> 00:59:52,662 Либо они у тебя, либо ты их. 760 00:59:52,669 --> 00:59:53,669 Я не могу. 761 00:59:54,830 --> 00:59:56,626 Я не надену эту маску снова. 762 00:59:58,438 --> 00:59:59,438 Почему? 763 01:00:00,233 --> 01:00:01,991 Потому что тебе это нравится? 764 01:00:03,084 --> 01:00:04,084 Да. 765 01:00:05,859 --> 01:00:10,297 Я чувствую себя грязной от того, что мне это нравится. 766 01:00:10,523 --> 01:00:12,281 Так вперёд, отпусти себя. 767 01:00:13,541 --> 01:00:15,919 Как же меня заводят в такие чувства. 768 01:00:15,924 --> 01:00:16,924 Прости, что? 769 01:00:16,967 --> 01:00:17,967 А, забыть. 770 01:00:18,908 --> 01:00:23,646 Ладно, мне нужно об этом подумать, так что оставь меня. 771 01:00:31,496 --> 01:00:32,496 Интересно. 772 01:00:33,629 --> 01:00:34,629 Что именно? 773 01:00:34,823 --> 01:00:35,823 Ну, эм 774 01:00:38,778 --> 01:00:40,316 Порезы глубокие. 775 01:00:40,939 --> 01:00:45,458 Судя по размеру оружия и глубине этих ран поперёк шеи, 776 01:00:45,725 --> 01:00:47,023 убийца был силён. 777 01:00:47,587 --> 01:00:49,046 Держу пари, мужчина. 778 01:00:49,751 --> 01:00:51,108 Ради всего святого. 779 01:00:51,109 --> 01:00:52,409 Это и ежу понятно. 780 01:00:52,693 --> 01:00:54,071 Женщины не убивают. 781 01:00:54,899 --> 01:00:55,899 Нет. 782 01:00:56,355 --> 01:00:58,053 Нанимают для этого мужчин. 783 01:00:58,598 --> 01:01:00,194 Попридержи язык. 784 01:01:01,460 --> 01:01:02,364 Единственное, 785 01:01:02,366 --> 01:01:07,700 что я хочу сделать со своим языком, это засунуть его глубоко в тебя. 786 01:01:12,975 --> 01:01:15,986 Ну же, Кэтрин, как старые добрые. 787 01:01:15,989 --> 01:01:17,857 Я могу и посильнее сжать. 788 01:01:17,861 --> 01:01:19,520 Ты хочешь проверить, насколько? 789 01:01:19,863 --> 01:01:21,721 Уверен, они этого не выдержат. 790 01:01:22,686 --> 01:01:23,845 Не сомневаюсь. 791 01:01:25,510 --> 01:01:27,027 Делай свою работу. 792 01:01:27,391 --> 01:01:28,670 Получишь деньги. 793 01:01:28,913 --> 01:01:30,211 Потом проваливай. 794 01:01:42,627 --> 01:01:45,146 Ты моя последняя надежда, Жозефина. 795 01:01:46,030 --> 01:01:48,890 Как только принц забудет о хрустальной туфельке, 796 01:01:48,974 --> 01:01:50,653 он продолжит искать невесту. 797 01:01:50,654 --> 01:01:52,033 Будем вкладываться в тебя. 798 01:01:52,597 --> 01:01:54,496 Для начала уроки этикета. 799 01:01:54,658 --> 01:01:57,680 Нам нужно поработать над твоей осанкой, поступью 800 01:01:57,683 --> 01:01:59,602 и, конечно же, над манерами за столом. 801 01:01:59,604 --> 01:02:01,983 А что не так с моими манерами за столом? 802 01:02:03,775 --> 01:02:05,966 Но ведь у меня великолепные бедра. 803 01:02:06,010 --> 01:02:07,989 Я легко нарожаю ораву детей. 804 01:02:07,991 --> 01:02:10,071 Этого его величества будет достаточно. 805 01:02:10,888 --> 01:02:11,888 Посмотрим. 806 01:02:18,430 --> 01:02:21,529 Мама, скажи, ты расстроена из-за Рэйчел? 807 01:02:21,861 --> 01:02:22,861 Конечно. 808 01:02:25,128 --> 01:02:26,133 Просто ты 809 01:02:26,138 --> 01:02:26,709 Что? 810 01:02:26,711 --> 01:02:29,058 Не рыдаю и не убиваюсь, как простолюдинка? 811 01:02:29,930 --> 01:02:30,959 Это глупо. 812 01:02:31,263 --> 01:02:32,263 Конечно. 813 01:02:35,341 --> 01:02:36,626 А что сказал Хоган? 814 01:02:37,289 --> 01:02:40,508 Что ж, он уверен, что это сделал мужчина. 815 01:02:43,647 --> 01:02:44,714 Понятно. 816 01:02:47,173 --> 01:02:49,393 Ты подозреваешь Беннета, матушка? 817 01:02:50,484 --> 01:02:51,484 В смысле? 818 01:02:52,820 --> 01:02:57,998 Ну, я подозреваю, что Беннет довольно часто куролесил с Рэйчел. 819 01:02:58,026 --> 01:02:59,026 Нонсенс. 820 01:02:59,125 --> 01:03:00,953 Я их видела, матушка. 821 01:03:00,955 --> 01:03:03,296 Его сучок едва ли не в небо вздымался. 822 01:03:03,298 --> 01:03:05,628 Что за гадкие непристойности, Жозефина? 823 01:03:07,507 --> 01:03:08,593 Ты уверена? 824 01:03:09,591 --> 01:03:13,140 Может быть, он приревновал её после бала? 825 01:03:13,143 --> 01:03:14,373 Какой же дурак. 826 01:03:15,440 --> 01:03:17,755 Серьёз, думал, что ей на него не плевать. 827 01:03:21,674 --> 01:03:23,491 Так ты думаешь на этого Беннета? 828 01:03:23,493 --> 01:03:24,923 Убирайся отсюда, Хоган. 829 01:03:24,925 --> 01:03:27,025 Не видишь, моя дочь уже в ночном платье? 830 01:03:28,336 --> 01:03:30,508 Нет, я прекрасно это вижу. 831 01:03:30,791 --> 01:03:32,229 У неё твои ножки. 832 01:03:32,774 --> 01:03:34,972 Я плачу тебе за поиски убийцы. 833 01:03:34,974 --> 01:03:37,094 Уйди и не разноси грязь по моему дому. 834 01:03:40,023 --> 01:03:42,381 Как пожелаете, миледи. 835 01:03:44,107 --> 01:03:47,246 Беннет, найди и приведи его мне. 836 01:03:47,491 --> 01:03:50,029 Я его найду, не волнуйся. 837 01:04:27,373 --> 01:04:28,373 Есть новости? 838 01:04:30,420 --> 01:04:31,752 Думаю, я нашёл Беннета. 839 01:04:31,753 --> 01:04:32,739 Правда? 840 01:04:32,741 --> 01:04:34,646 И что же он сказал в оправдание? 841 01:04:34,648 --> 01:04:35,648 Немного. 842 01:04:36,658 --> 01:04:38,557 Тебе стоит самой с ним увидеться. 843 01:04:38,641 --> 01:04:40,419 Ладно, тогда пошли. 844 01:04:50,047 --> 01:04:51,551 Что, не боишься темноты? 845 01:04:51,598 --> 01:04:52,351 Матушка! 846 01:04:52,353 --> 01:04:53,533 Куда вы собрались? 847 01:04:53,995 --> 01:04:56,054 Хотим кое-что проверить, я ненадолго. 848 01:04:56,056 --> 01:04:57,450 Ты оставишь меня одну? 849 01:04:57,451 --> 01:04:58,005 Опять? 850 01:04:58,007 --> 01:04:59,787 Все двери и окна на засовах. 851 01:04:59,788 --> 01:05:01,516 Никто не войдет без моего ключа. 852 01:05:01,961 --> 01:05:03,981 Закроешь за нами и входную дверь. 853 01:05:05,804 --> 01:05:07,050 Кстати, холодает. 854 01:05:07,052 --> 01:05:09,906 Если хочешь, можешь подкинуть в камин пару поленьев. 855 01:05:11,050 --> 01:05:14,089 Но мои шоколадные трюфели трогать не смей. 856 01:08:13,969 --> 01:08:15,440 Что тебе от меня надо? 857 01:08:18,299 --> 01:08:19,299 Это ты! 858 01:08:20,839 --> 01:08:22,170 Я так и знала! 859 01:08:22,233 --> 01:08:24,211 Маленькая гнусная тварь! 860 01:08:24,618 --> 01:08:26,643 Тебе пора молить меня о прощении. 861 01:08:26,645 --> 01:08:28,054 Молить о пощаде! 862 01:08:29,181 --> 01:08:32,838 Думаешь, я позволю тебе убить меня? 863 01:08:34,868 --> 01:08:40,004 Давай посмотрим, что мы можем откупорить вот этим, стерва! 864 01:08:55,496 --> 01:08:58,595 Скоро твой поганый труп сглюет в вороный дрянь! 865 01:09:23,842 --> 01:09:24,842 Это Беннет? 866 01:09:26,217 --> 01:09:27,217 Да. 867 01:09:27,687 --> 01:09:29,383 Теперь он вне подозрений. 868 01:09:30,958 --> 01:09:32,165 А кто тогда? 869 01:09:32,809 --> 01:09:34,556 Я не нашел никаких следов, 870 01:09:34,557 --> 01:09:38,189 ведущих на территорию поместья, кроме следов от вашей кареты. 871 01:09:39,534 --> 01:09:42,714 Подозреваю, эти убийства совершил кто-то здешний. 872 01:09:44,300 --> 01:09:48,999 Ещё приезжал Локей Принц, но это вряд ли он. 873 01:09:50,467 --> 01:09:52,386 Предположу, что это не Жозефина. 874 01:09:52,388 --> 01:09:53,626 Конечно, нет. 875 01:09:55,641 --> 01:09:57,439 Есть еще гениальные теории? 876 01:09:58,768 --> 01:10:00,041 К сожалению, нет. 877 01:10:17,648 --> 01:10:19,148 Лаванда? 878 01:10:19,611 --> 01:10:21,232 Вот стерва! 879 01:10:21,234 --> 01:10:22,310 Я сама её убью! 880 01:10:28,944 --> 01:10:29,944 Нет! 881 01:10:33,497 --> 01:10:34,497 Нет! 882 01:10:34,887 --> 01:10:36,324 Я убью её! 883 01:10:36,727 --> 01:10:38,746 Я убью тебя, Золушка! 884 01:10:39,975 --> 01:10:41,969 Ты готова, Золушка? 885 01:10:42,012 --> 01:10:43,429 Пора умирать! 886 01:10:47,449 --> 01:10:49,788 Я заплачу двойную цену, Хоган! 887 01:10:49,790 --> 01:10:50,975 Поймай её! 888 01:10:50,976 --> 01:10:52,130 Но убью её я! 889 01:10:53,517 --> 01:10:55,374 Хочу насладиться этим! 890 01:10:57,458 --> 01:10:58,715 Пойду за ружьём! 891 01:11:00,934 --> 01:11:02,021 Как скажешь! 892 01:11:17,494 --> 01:11:19,071 Я знаю, что ты здесь. 893 01:11:28,288 --> 01:11:29,502 Ах ты маленькая! 894 01:12:10,226 --> 01:12:11,863 Этого не может быть! 895 01:12:12,187 --> 01:12:13,364 Где ты её взяла? 896 01:12:14,072 --> 01:12:15,205 Эту маску. 897 01:12:16,051 --> 01:12:17,051 Ага. 898 01:12:18,318 --> 01:12:19,643 Я надевал её 899 01:12:22,504 --> 01:12:24,695 в день, когда убил твоего отца. 900 01:12:28,835 --> 01:12:30,882 По приказу Кэтрин, конечно же. 901 01:12:31,572 --> 01:12:35,782 Она подставила его, подсунула ему это ожерелье, 902 01:12:35,786 --> 01:12:41,216 а ты всё это время жила под одной с ней крышей и ничего не знала. 903 01:12:42,591 --> 01:12:43,941 Какая жалость. 904 01:12:45,605 --> 01:12:50,485 Ты такая наливная, спелая, но неприручённая. 905 01:12:53,180 --> 01:12:54,532 Это ещё что такое? 906 01:12:54,655 --> 01:12:58,374 Моя фея крёстная знает, как наряжать леди по случаю. 907 01:13:05,400 --> 01:13:07,497 Это за моего отца, ублюдок! 908 01:13:34,390 --> 01:13:34,850 Золушка! 909 01:13:34,852 --> 01:13:36,922 Я поймаю тебя, Золушка! 910 01:13:42,165 --> 01:13:43,165 Золушка! 911 01:13:50,185 --> 01:13:51,828 Быть не может! 912 01:13:51,829 --> 01:13:53,453 Только не бриллианты! 913 01:13:53,455 --> 01:13:54,295 Нет! 914 01:13:54,297 --> 01:13:55,088 Нет! 915 01:13:55,089 --> 01:13:56,382 Только не это! 916 01:13:56,767 --> 01:13:57,783 Что ты ищешь? 917 01:14:07,754 --> 01:14:08,794 Промахнулась! 918 01:14:08,832 --> 01:14:10,635 Ах ты паршивая убийца! 919 01:14:10,638 --> 01:14:12,577 Это я дала тебе дом! 920 01:14:12,604 --> 01:14:13,697 Ты украла его! 921 01:14:13,981 --> 01:14:15,078 У моего отца! 922 01:14:16,169 --> 01:14:17,523 Я знаю, что ты сделала! 923 01:14:17,524 --> 01:14:18,524 Ты убийца! 924 01:14:20,811 --> 01:14:24,637 За смерть этого дурака я каждый день хотела рассказать тебе об этом! 925 01:14:24,640 --> 01:14:26,869 Только чтобы увидеть выражение твоего лица! 926 01:14:33,021 --> 01:14:36,490 Я посмотрю на твоё лицо, когда ты умрёшь, бессердечная тварь! 927 01:14:36,494 --> 01:14:40,220 Следи за языком, дрянь, или я отрежу его и прибью к твоему уху! 928 01:14:41,210 --> 01:14:46,088 Ага, оно пустое, как и твоя голова, тупая дура! 929 01:14:47,844 --> 01:14:50,195 Ты правда готов умереть за бриллианты? 930 01:14:50,762 --> 01:14:52,337 Так подави же ими! 931 01:15:12,651 --> 01:15:14,685 Весь этот кошмар из-за тебя! 932 01:15:15,329 --> 01:15:19,308 Твоя жестокость, твоя слепая жадность всему виной! 933 01:15:23,272 --> 01:15:24,717 Наивная идиотка! 934 01:15:24,999 --> 01:15:26,878 Уж я-то не пощажу тебя! 935 01:16:05,021 --> 01:16:06,560 Золушка! 936 01:16:06,561 --> 01:16:08,060 Я вышибу тебе мозги! 937 01:16:20,192 --> 01:16:21,192 Мои ноги! 938 01:16:22,137 --> 01:16:24,474 Мои прекрасные ноги! 939 01:16:26,486 --> 01:16:27,486 Нет! 940 01:16:29,870 --> 01:16:32,243 Зачем ты так с матерью? 941 01:16:33,033 --> 01:16:34,107 С матерью? 942 01:18:04,587 --> 01:18:07,326 Золушка, вы в порядке? 943 01:18:13,525 --> 01:18:15,811 О боже, вы целы. 944 01:18:17,244 --> 01:18:18,639 Как я сюда попала? 945 01:18:18,640 --> 01:18:19,640 О чем вы? 946 01:18:20,623 --> 01:18:22,980 Вы много дней были заперты в комнате. 947 01:18:25,677 --> 01:18:27,326 А где домашний? 948 01:18:31,087 --> 01:18:32,087 Я боюсь. 949 01:18:34,765 --> 01:18:36,402 Я боюсь, они убиты. 950 01:18:38,343 --> 01:18:39,343 Да. 951 01:18:39,590 --> 01:18:41,167 И довольно жестоко. 952 01:18:42,499 --> 01:18:44,651 Я вернулся, а тут уже был жандарм. 953 01:18:45,157 --> 01:18:45,631 Что? 954 01:18:45,633 --> 01:18:46,633 Жандарм? 955 01:18:46,999 --> 01:18:47,603 Да. 956 01:18:47,605 --> 01:18:48,796 Приехал я тем утром. 957 01:18:48,957 --> 01:18:51,417 Видимо, кто-то услышал выстрелы и вызвал. 958 01:18:59,601 --> 01:19:02,107 А вот и служанка. 959 01:19:03,183 --> 01:19:04,183 И инспектор. 960 01:19:08,413 --> 01:19:09,830 Здравствуй, юная леди. 961 01:19:12,287 --> 01:19:13,935 Ты знаешь этого мужчину? 962 01:19:18,579 --> 01:19:19,579 Нет. 963 01:19:19,884 --> 01:19:21,540 Это Хоган Сэвидж. 964 01:19:22,165 --> 01:19:24,323 Известный преступник и наёмник. 965 01:19:24,326 --> 01:19:26,387 Похоже, он решил на вас наживиться. 966 01:19:27,089 --> 01:19:29,668 Твоя мачеха была довольно богата. 967 01:19:37,816 --> 01:19:39,361 А это что? 968 01:19:39,362 --> 01:19:40,625 Не в лучшем виде, но 969 01:19:44,126 --> 01:19:45,621 Какая неожиданность. 970 01:19:45,904 --> 01:19:49,964 Редкие персидские бриллианты, украденные у короля много лет назад. 971 01:20:09,368 --> 01:20:10,368 Позвольте. 972 01:20:11,196 --> 01:20:12,196 Прошу вас. 973 01:20:38,555 --> 01:20:42,214 Объявляю вас мужем и женой. 974 01:20:43,600 --> 01:20:45,178 Можете поцеловать невесту. 975 01:21:21,221 --> 01:21:22,819 Ты что, ударила принца? 976 01:21:23,524 --> 01:21:24,921 Тебе понравилось? 977 01:21:26,007 --> 01:21:27,744 Меня раньше никогда не били. 978 01:21:28,488 --> 01:21:30,163 Всё бывает в первый раз. 979 01:21:32,386 --> 01:21:33,386 И во второй. 980 01:21:58,343 --> 01:21:59,343 Гип-гип! 981 01:22:31,492 --> 01:22:35,801 Фильм дублирован объединением Мосфильм Мастер на производственно-технической 982 01:22:35,805 --> 01:22:39,612 базе киноконцерна Мосфильм по заказу кинокомпании «Парадиз» в 2024 году. 81418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.