Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,283 --> 00:00:38,080
Сабини представляет
2
00:00:39,665 --> 00:00:42,584
♪ Жила-была принцесса ♪
3
00:00:42,668 --> 00:00:44,711
♪ Ждала, кода принц вернет ей ♪
4
00:00:44,795 --> 00:00:47,297
♪ Туфельку, и мечтала стать ♪
5
00:00:47,381 --> 00:00:49,383
♪ Женой в голубом платье ♪
6
00:00:49,466 --> 00:00:52,845
♪ Быть самой красивой во всей стране ♪
7
00:00:52,928 --> 00:00:55,806
♪ Ждала-ждала принцесса, когда же ♪
8
00:00:55,931 --> 00:00:57,766
♪ Придет ее принц, но она не знала ♪
9
00:00:57,933 --> 00:00:59,726
♪ Что после полуночи ♪
10
00:00:59,810 --> 00:01:02,521
♪ Он был занят в кровати ее сводной сестры ♪
11
00:01:02,604 --> 00:01:05,232
♪ И Золушка сказала ♪
12
00:01:05,315 --> 00:01:06,525
♪ Вот это поворот ♪
13
00:01:06,650 --> 00:01:11,655
♪ Мне не нужен никакой принц ♪
14
00:01:11,780 --> 00:01:15,993
♪ Я - сама себе чертов босс ♪
15
00:01:16,076 --> 00:01:20,289
♪ Не зови меня деткой, лучше плати мне ♪
16
00:01:20,372 --> 00:01:21,623
♪ Белоснежка сказала ♪
17
00:01:21,707 --> 00:01:23,584
♪ Что ты пытался ее поцеловать ♪
18
00:01:23,667 --> 00:01:27,129
♪ Лучше я куплю себе новую хрустальную туфельку ♪
19
00:01:27,212 --> 00:01:30,132
♪ И сожгу твой чертов замок ♪
20
00:01:30,215 --> 00:01:35,804
♪ Вот так, дети, Золушка и сорвалась ♪
21
00:01:35,888 --> 00:01:40,434
МЕСТЬ ЗОЛУШКИ
22
00:01:53,221 --> 00:01:54,778
Беатрис Флетчер
23
00:01:57,017 --> 00:01:58,342
Меган Первис
24
00:01:59,956 --> 00:02:01,181
Даррел Григгс
25
00:02:03,499 --> 00:02:05,187
Рикардо Фрейтос
26
00:02:06,645 --> 00:02:07,731
Зак Деверо
27
00:02:09,085 --> 00:02:11,195
Майк Кэлсон и другие
28
00:02:14,493 --> 00:02:16,760
Подбор актёров Энди Дэвис
29
00:02:20,980 --> 00:02:23,266
Художник по костюмам Кэти Хойл
30
00:02:24,528 --> 00:02:27,006
Композитор Кристон Персонилус
31
00:02:28,018 --> 00:02:30,490
Музыкальный руководитель Сами Постлер
32
00:02:30,860 --> 00:02:32,512
Кэтрин, это ты?
33
00:02:32,616 --> 00:02:34,368
Монтажёр Шон Кейн
34
00:02:35,403 --> 00:02:38,577
Художник-постановщик Назир Симмонс Кэтрин!
35
00:02:39,042 --> 00:02:40,840
Нужно уходить, сейчас же!
36
00:02:41,403 --> 00:02:43,133
Случилось нечто ужасное!
37
00:02:43,135 --> 00:02:44,054
Что именно?
38
00:02:44,056 --> 00:02:48,285
Оператор Лиэм Хеджесек Король назначил награду за мою голову!
39
00:02:48,397 --> 00:02:49,322
Что ты натворил?
40
00:02:49,324 --> 00:02:49,920
Ничего!
41
00:02:49,922 --> 00:02:50,809
Марк Л.
42
00:02:50,811 --> 00:02:51,133
Лестер.
43
00:02:51,134 --> 00:02:52,134
Король ошибается!
44
00:02:52,278 --> 00:02:54,636
Он думает, я украл его бриллианты!
45
00:02:54,762 --> 00:02:55,688
О боги!
46
00:02:55,689 --> 00:02:56,930
Звучит просто ужасно.
47
00:02:56,932 --> 00:02:58,682
Мы должны бежать скорее!
48
00:02:59,585 --> 00:03:01,354
Его люди вот-вот нас поймают!
49
00:03:01,356 --> 00:03:02,484
Джессика Мэттис.
50
00:03:03,836 --> 00:03:05,187
Тебя, Артур!
51
00:03:06,452 --> 00:03:08,230
Вот-вот поймают тебя!
52
00:03:12,248 --> 00:03:13,876
Ребека Джей Мэттьюс.
53
00:03:23,648 --> 00:03:24,762
Поднимите его.
54
00:03:26,370 --> 00:03:27,868
Исофи Стормкей.
55
00:03:27,974 --> 00:03:29,511
Зачем ты это делаешь?
56
00:03:31,778 --> 00:03:33,173
Люблю бриллианты.
57
00:03:36,381 --> 00:03:37,617
Заткните его!
58
00:03:51,893 --> 00:03:53,770
Автор идеи Том Джолифф.
59
00:03:54,014 --> 00:03:55,014
Кэтрин!
60
00:03:55,218 --> 00:03:56,218
Прошу!
61
00:03:58,800 --> 00:03:59,800
Нет!
62
00:04:01,925 --> 00:04:04,320
Режиссёр Энди Эдвардс.
63
00:04:10,605 --> 00:04:12,450
Это вам за труды, джентльмены.
64
00:04:13,799 --> 00:04:15,713
И, конечно, за ваше молчание.
65
00:04:16,416 --> 00:04:17,472
Награда ваша.
66
00:04:17,738 --> 00:04:19,616
Вы просто святая, леди.
67
00:04:19,801 --> 00:04:20,801
Благодарю.
68
00:04:22,196 --> 00:04:23,895
Говорят, я даже слишком добра.
69
00:04:23,897 --> 00:04:25,436
Голову не забудь, Робертс.
70
00:04:53,714 --> 00:04:54,871
Что такое, матушка?
71
00:04:55,839 --> 00:04:56,950
Мачеха.
72
00:04:58,722 --> 00:05:01,036
У меня ужасные новости, дорогая.
73
00:05:03,792 --> 00:05:06,061
Твоего отца поймали на краже.
74
00:05:06,264 --> 00:05:08,340
На краже?
75
00:05:08,342 --> 00:05:08,785
Не верю.
76
00:05:08,787 --> 00:05:10,906
Знаю, я тоже сперва не поверила.
77
00:05:12,191 --> 00:05:13,744
Но люди короля Люди короля?
78
00:05:15,702 --> 00:05:17,012
Да, дальше хуже.
79
00:05:17,474 --> 00:05:19,973
Дорогая, твой отец украл у самого короля
80
00:05:20,482 --> 00:05:23,056
какие-то дорогие персидские бриллианты
81
00:05:23,876 --> 00:05:30,675
И люди короля, они казнили его.
82
00:05:45,092 --> 00:05:48,136
Они и тебя хотели привлечь как его единственную дочь.
83
00:05:48,360 --> 00:05:50,149
Они подозревают именно для тебя.
84
00:05:50,151 --> 00:05:52,221
Он и украл эти бриллианты.
85
00:05:56,767 --> 00:05:58,524
Я должна поговорить с королём.
86
00:06:03,445 --> 00:06:04,445
Тише, дитя.
87
00:06:05,936 --> 00:06:11,294
Я убедила их оставить тебя в покое, при условии, что я присмотрю за тобой.
88
00:06:13,836 --> 00:06:14,836
Я понимаю.
89
00:06:14,962 --> 00:06:19,222
Разве не лучше тебе остаться в моём доме, где я смогу заботиться о тебе?
90
00:06:20,554 --> 00:06:25,145
Или лучше позволить этим негодяям лишить тебя целомудрия прямо в амбаре на
91
00:06:25,149 --> 00:06:28,316
осеннее рядом с отрубленной головой твоего отца?
92
00:06:36,266 --> 00:06:37,489
И я так думаю.
93
00:06:39,161 --> 00:06:40,391
Вот, утри глаза.
94
00:06:41,996 --> 00:06:43,559
И думаю, будет справедливо,
95
00:06:43,560 --> 00:06:49,116
если ты отплатишь за мою щедрость и доброту, взяв на себя домашние обязанности.
96
00:06:49,856 --> 00:06:52,294
Каждый должен заслужить свой хлеб.
97
00:06:53,698 --> 00:06:55,978
А знаешь, день был долгим.
98
00:06:55,981 --> 00:06:58,081
Думаю, нам всем не помешает освежиться.
99
00:06:59,586 --> 00:07:04,384
Приготовишь мне, Жозефине и Рэйчел, по чашечке чая, золотка?
100
00:07:40,565 --> 00:07:42,062
Три года спустя
101
00:08:27,628 --> 00:08:29,586
Что ты делаешь в комнате матушки?
102
00:08:29,992 --> 00:08:31,189
Она что, похожа?
103
00:08:31,660 --> 00:08:32,850
Ты огрызнулась?
104
00:08:33,597 --> 00:08:36,173
Превращаешься в собачонку, Золушка?
105
00:08:43,017 --> 00:08:44,230
Нет!
106
00:08:44,232 --> 00:08:44,963
Золушка!
107
00:08:44,964 --> 00:08:46,334
Поставь на место!
108
00:08:46,336 --> 00:08:48,126
Прошу, не делай этого!
109
00:08:48,310 --> 00:08:50,248
Нет, нет, пожалуйста, прошу тебя, не надо!
110
00:08:54,235 --> 00:08:55,039
О, нет!
111
00:08:55,041 --> 00:08:56,387
Что ты наделала?
112
00:08:56,388 --> 00:08:57,102
Как ты могла?
113
00:08:57,104 --> 00:08:58,134
О, Боже, правый!
114
00:08:58,476 --> 00:09:02,796
Взгляни, матушка, смотри, что натворила эта неблагодарная гарпия!
115
00:09:03,041 --> 00:09:03,785
Я не
116
00:09:03,787 --> 00:09:05,341
Я ничего не сделала, клянусь.
117
00:09:05,342 --> 00:09:06,882
Что случилось, Жозефина?
118
00:09:07,085 --> 00:09:09,984
О, я просто шла мимо твоей комнаты, матушка,
119
00:09:09,988 --> 00:09:13,857
и увидела, как эта воровка совала свой кривой нос в твои вещи.
120
00:09:13,861 --> 00:09:16,011
Я ничего не крала, клянусь вам, матушка.
121
00:09:16,635 --> 00:09:19,253
Я придумаю для тебя подходящее наказание.
122
00:11:24,730 --> 00:11:28,606
Матушка решила, что это будет подходящим наказанием за её разбитую вазу.
123
00:11:30,598 --> 00:11:32,089
Беги, Золушка, беги!
124
00:11:34,682 --> 00:11:36,655
Иди сюда, маленькая тварь!
125
00:11:44,172 --> 00:11:47,300
Ты всё испачкалась в грязи!
126
00:11:49,854 --> 00:11:52,071
Но пахнуть стала получше, сестра!
127
00:11:54,405 --> 00:11:56,902
Грязная, паршивая заморожка!
128
00:11:57,005 --> 00:11:58,077
У-у-у!
129
00:11:58,078 --> 00:11:59,078
У меня идея!
130
00:11:59,592 --> 00:12:00,788
Вперёд, Рейчел!
131
00:12:03,240 --> 00:12:06,490
Приукрашу-ка я твоё личико, Золушка.
132
00:12:07,477 --> 00:12:10,475
Тебе ведь не нужен этот глазик, верно?
133
00:12:11,268 --> 00:12:12,356
Что скажешь?
134
00:12:17,072 --> 00:12:20,925
Для домашних обязанностей Золушке нужны оба глаза.
135
00:12:22,656 --> 00:12:24,274
Хватит уже валять дурака.
136
00:12:24,817 --> 00:12:27,197
Все трое живо возвращайтесь в дом.
137
00:12:28,422 --> 00:12:30,581
У Золушки ещё много дел.
138
00:12:45,934 --> 00:12:48,838
Ох, как же тут сильно воняет лавандой.
139
00:12:50,128 --> 00:12:53,367
Джозефина, Рэйчел, у меня новости.
140
00:12:53,932 --> 00:12:55,710
Принц устраивает бал.
141
00:12:55,914 --> 00:12:58,832
Ходят слухи, что он ищет себе невесту.
142
00:12:59,244 --> 00:13:00,244
Что?
143
00:13:02,148 --> 00:13:05,098
Дорогие члены вашей уважаемой семьи,
144
00:13:05,102 --> 00:13:09,402
мы сердечно приглашаем вас на ежегодный зимний бал Его Величества Короля,
145
00:13:09,726 --> 00:13:14,185
где будет присутствовать его сын и наследник престола, принц Джеймс.
146
00:13:16,676 --> 00:13:17,429
Джейми!
147
00:13:17,431 --> 00:13:18,807
Так, давай, сестрица.
148
00:13:19,163 --> 00:13:19,969
Готова?
149
00:13:19,970 --> 00:13:20,970
Да.
150
00:13:21,819 --> 00:13:22,819
Боже.
151
00:13:24,422 --> 00:13:25,614
Господи, сестра.
152
00:13:25,615 --> 00:13:28,236
Как мне затянуть корсет на твоих тыковках?
153
00:13:28,540 --> 00:13:30,480
Боже, просто дёрни посильнее, давай.
154
00:13:30,482 --> 00:13:31,492
Я пытаюсь.
155
00:13:31,493 --> 00:13:32,060
Готова?
156
00:13:32,061 --> 00:13:33,061
Вдох.
157
00:13:33,566 --> 00:13:35,682
Знаешь, лучше вообще не дыши.
158
00:13:35,786 --> 00:13:36,805
Всё, хватит.
159
00:13:37,511 --> 00:13:40,667
Я хочу, чтобы вы показали себя с лучшей стороны на балу.
160
00:13:40,670 --> 00:13:41,922
С лучшей стороны.
161
00:13:41,923 --> 00:13:42,923
Слышишь, сестра?
162
00:13:44,922 --> 00:13:46,400
Как насчёт фиолетового?
163
00:13:46,401 --> 00:13:48,979
Фиолетовое, фиолетовое, фиолетовое.
164
00:13:48,982 --> 00:13:49,982
Нашла!
165
00:13:52,249 --> 00:13:58,568
Твоя копна мешается.
166
00:14:01,259 --> 00:14:02,259
Ваша шири.
167
00:14:09,543 --> 00:14:10,543
Матушка.
168
00:14:12,611 --> 00:14:13,665
Мачеха.
169
00:14:15,608 --> 00:14:16,608
Что опять?
170
00:14:20,094 --> 00:14:28,870
Ну, я просто хотела спросить, может, вы позволите и мне пойти на бал к принцу?
171
00:14:34,782 --> 00:14:36,065
Уже поздно, Золушка.
172
00:14:36,207 --> 00:14:38,086
Я, правда, не хочу сейчас тебя бить,
173
00:14:38,088 --> 00:14:39,907
но если задаешь глупые вопросы,
174
00:14:39,910 --> 00:14:42,229
будь готова получить соответствующий ответ.
175
00:14:43,190 --> 00:14:46,428
Надеюсь, ты по достоинству оценишь мою снисходительность.
176
00:14:49,737 --> 00:14:50,893
Убирайся!
177
00:15:05,468 --> 00:15:06,940
Этот день настал.
178
00:15:06,941 --> 00:15:07,941
Ты готова, матушка?
179
00:15:08,738 --> 00:15:10,233
Как вам эта шляпка?
180
00:15:11,350 --> 00:15:12,350
М-м-м, нет.
181
00:15:12,914 --> 00:15:13,775
Пойдёт.
182
00:15:13,777 --> 00:15:15,254
О, мы поедем на бал!
183
00:15:16,019 --> 00:15:18,977
Так поехали уже, а то все пузырьки в шампанском выйдут.
184
00:15:19,244 --> 00:15:20,980
О, а торт там будет?
185
00:15:22,546 --> 00:15:24,462
Почему ты всегда думаешь о тортах?
186
00:15:24,890 --> 00:15:26,105
Они мне нравятся.
187
00:16:14,459 --> 00:16:16,296
Хоть кто-нибудь, помогите!
188
00:16:17,100 --> 00:16:22,580
Иисус Моисей, Мохаммед, Мать Мария, прошу, хоть кто-нибудь!
189
00:16:23,567 --> 00:16:25,645
Моя жизнь просто кошмарна!
190
00:16:26,329 --> 00:16:31,789
Мною помыкают монстры, трезлобные гарпии, наслаждающиеся моими страданиями!
191
00:16:32,296 --> 00:16:34,415
Имя моей семьи растоптано!
192
00:16:34,778 --> 00:16:36,814
Я боюсь, что мне некуда бежать.
193
00:16:39,243 --> 00:16:44,122
Всё, чего я хочу, это сходить на бал принца.
194
00:16:45,728 --> 00:16:49,568
Чтобы хоть на одну ночь почувствовать себя живой.
195
00:17:30,822 --> 00:17:32,438
Извини, не удержалась.
196
00:17:35,180 --> 00:17:36,180
А вы кто?
197
00:17:37,087 --> 00:17:39,785
Твоя фея крёстная, к твоим услугам.
198
00:17:42,002 --> 00:17:43,610
Головой что ли ударилась?
199
00:17:43,976 --> 00:17:45,082
Или всё ещё сплю?
200
00:17:45,083 --> 00:17:46,512
Ты не спишь, Золушка?
201
00:17:47,922 --> 00:17:49,168
Вы знаете моё имя?
202
00:17:49,169 --> 00:17:50,169
Конечно.
203
00:17:50,921 --> 00:17:52,598
Я слышала твои молитвы.
204
00:17:53,303 --> 00:17:54,711
И наблюдала за тобой.
205
00:17:54,712 --> 00:17:55,407
Я
206
00:17:55,409 --> 00:17:56,580
И
207
00:17:56,581 --> 00:17:56,985
И
208
00:17:56,987 --> 00:17:58,264
Зачем вы пришли?
209
00:17:58,549 --> 00:18:00,086
Ты ведь что-то хотела.
210
00:18:00,707 --> 00:18:01,845
Пойти на бал.
211
00:18:02,069 --> 00:18:06,028
Раз ты этого хочешь, ты пойдёшь на бал.
212
00:18:07,695 --> 00:18:14,433
Но ведь уже поздно, у меня нет приглашения, да и платья тоже нет.
213
00:18:14,921 --> 00:18:17,219
Не могу же я пойти в рваном тряпье.
214
00:18:18,506 --> 00:18:19,883
Что за пессимизм?
215
00:18:20,027 --> 00:18:21,545
Ты палочку не заметила?
216
00:18:22,589 --> 00:18:26,367
Или как я появилась в твоей комнате, как по волшебству?
217
00:18:26,534 --> 00:18:28,351
Я могу абсолютно всё.
218
00:18:29,693 --> 00:18:31,690
Я могу путешествовать во времени.
219
00:18:32,213 --> 00:18:34,713
Хочешь шкуру медведя из двенадцатого века?
220
00:18:34,716 --> 00:18:35,936
Могу достать.
221
00:18:36,538 --> 00:18:38,897
Хочешь штаны Хаммера из девяностых?
222
00:18:38,900 --> 00:18:39,900
Пожалуйста.
223
00:18:40,222 --> 00:18:41,440
Штаны Хаммера?
224
00:18:41,629 --> 00:18:42,629
Забудь.
225
00:18:42,804 --> 00:18:45,802
Что ж, мне просто нужно платье.
226
00:18:45,968 --> 00:18:47,946
Я знаю, кто нам поможет.
227
00:18:52,160 --> 00:18:53,147
Знакомься,
228
00:18:53,149 --> 00:18:53,993
Том Форд.
229
00:18:53,994 --> 00:18:56,384
Один из лучших дизайнеров двадцать первого века.
230
00:18:56,387 --> 00:18:57,616
Что на этот раз?
231
00:19:01,910 --> 00:19:04,419
А это, видал, Сосун, лучший стилист,
232
00:19:04,422 --> 00:19:08,124
который поможет разобраться с нашей ситуацией.
233
00:19:08,127 --> 00:19:09,935
Я надеюсь, дело того стоит.
234
00:19:09,940 --> 00:19:11,298
Это Золушка.
235
00:19:11,521 --> 00:19:13,379
Оу, Золушка.
236
00:19:14,284 --> 00:19:16,641
И, наконец, Кристиан Лабутем.
237
00:19:16,786 --> 00:19:17,752
Опять?
238
00:19:17,754 --> 00:19:19,166
По кой, нерд?
239
00:19:19,167 --> 00:19:22,987
Он создаст самые прелестные туфельки, которые ты когда-либо видела.
240
00:19:23,051 --> 00:19:25,714
Кристиан, нам срочно нужна подходящая обувь.
241
00:19:25,716 --> 00:19:27,125
Девушка собирается на бал.
242
00:19:27,127 --> 00:19:28,127
Вау.
243
00:19:29,083 --> 00:19:33,462
Я хочу сказать, для меня честь познакомиться с вами.
244
00:19:34,990 --> 00:19:39,588
Том сошьет тебе самое потрясающее платье этого балла, вот увидишь.
245
00:19:43,569 --> 00:19:45,095
Это просто трагедия.
246
00:19:45,859 --> 00:19:48,068
У меня есть для вас идеальный дизайн.
247
00:19:48,070 --> 00:19:50,081
Хрустальные с красной подошвой.
248
00:19:50,083 --> 00:19:51,302
И очень срочное.
249
00:19:51,947 --> 00:19:52,947
Затолов.
250
00:19:53,128 --> 00:19:54,128
Да, да.
251
00:19:54,267 --> 00:19:55,267
Повернитесь.
252
00:19:55,851 --> 00:19:56,851
Спасибо.
253
00:19:58,301 --> 00:20:00,899
У вас чудесная фигура, да?
254
00:20:02,900 --> 00:20:03,900
Идеально.
255
00:20:04,307 --> 00:20:07,585
Но когда я закончу, ты будешь красавицей.
256
00:20:34,652 --> 00:20:37,872
Выглядишь прекрасно, в самый раз для принца.
257
00:20:38,361 --> 00:20:40,096
Это точно не чересчур?
258
00:20:40,097 --> 00:20:42,377
О, детка, играй по-крупному или вали.
259
00:20:43,123 --> 00:20:45,397
Но как мы туда доберемся?
260
00:20:45,399 --> 00:20:46,124
На карете?
261
00:20:46,126 --> 00:20:47,126
Закрой глаза.
262
00:21:03,362 --> 00:21:04,598
А теперь открывай.
263
00:21:09,402 --> 00:21:10,425
А где же лошади?
264
00:21:11,369 --> 00:21:12,870
Это электрокар.
265
00:21:12,871 --> 00:21:13,928
И лошади не нужны.
266
00:21:14,652 --> 00:21:16,473
Электрокар?
267
00:21:16,475 --> 00:21:17,794
А кто поведёт?
268
00:21:17,795 --> 00:21:19,284
Илон Маск, конечно же.
269
00:21:19,286 --> 00:21:23,376
Когда нужен стильный и экологичный вид транспорта, он нужный тебе человек.
270
00:21:23,501 --> 00:21:24,501
Привет.
271
00:21:26,896 --> 00:21:28,003
Нравится карета?
272
00:21:28,268 --> 00:21:29,624
Она чудесная.
273
00:21:32,304 --> 00:21:33,782
И это всё ради меня?
274
00:21:33,784 --> 00:21:35,103
Не трать время.
275
00:21:35,104 --> 00:21:36,684
Магия не бесконечна.
276
00:21:36,947 --> 00:21:39,438
До полуночи ты должна добиться своего принца,
277
00:21:39,440 --> 00:21:41,229
а после всё вернётся на круги своя.
278
00:21:41,231 --> 00:21:42,280
Ясно.
279
00:21:42,281 --> 00:21:42,855
Поняла.
280
00:21:42,857 --> 00:21:43,857
Полуночи.
281
00:21:44,618 --> 00:21:46,334
Торопись, ты и так опоздала.
282
00:21:46,336 --> 00:21:47,336
Хорошо.
283
00:22:07,142 --> 00:22:08,142
Тиква
284
00:22:28,237 --> 00:22:32,296
Леди и джентльмены, его высочество принц.
285
00:22:38,960 --> 00:22:42,968
Лорды и леди, спасибо, что почтили меня своим присутствием.
286
00:22:43,212 --> 00:22:45,744
К сожалению, я вынужден вас огорчить.
287
00:22:45,746 --> 00:22:47,534
Король все еще слаб.
288
00:22:48,137 --> 00:22:48,960
Хотел бы я,
289
00:22:48,961 --> 00:22:53,157
чтобы обстоятельства были радужнее, но, боюсь, моему отцу осталось недолго.
290
00:22:55,216 --> 00:23:00,703
Но вы все приняли меня как будущего короля, и за это я благодарен,
291
00:23:00,709 --> 00:23:05,141
и я надеюсь, что вы доверите мне поддержание свободы в нашей любимой стране.
292
00:23:09,999 --> 00:23:14,428
А теперь, наслаждайтесь балом,
293
00:23:14,432 --> 00:23:21,055
я очень хочу познакомиться со всеми вами, со всеми и каждым из вас.
294
00:23:23,006 --> 00:23:24,361
Ура, принцу!
295
00:23:41,083 --> 00:23:42,083
Простите.
296
00:23:42,327 --> 00:23:43,398
О, неужели?
297
00:23:44,774 --> 00:23:45,774
Извините.
298
00:23:46,528 --> 00:23:49,036
Принц, ты ведёшь себя, как дворняшка.
299
00:23:49,038 --> 00:23:50,967
На себя посмотри, грязная хрюшка.
300
00:23:55,929 --> 00:23:57,675
Прошу меня извинить, ладно?
301
00:23:57,723 --> 00:23:58,723
Конечно.
302
00:24:01,848 --> 00:24:04,086
Культурные маленькие чудовища!
303
00:24:04,170 --> 00:24:06,248
Сейчас же прекратите меня позорить!
304
00:24:06,312 --> 00:24:09,870
Будете вести себя, будто всю жизнь ели, как свиньи из корыта,
305
00:24:10,076 --> 00:24:12,132
живо вылетите за дверь, идиотки!
306
00:24:15,271 --> 00:24:17,240
Так вы скоро станете королём, да?
307
00:24:19,030 --> 00:24:21,500
Ну, надеюсь, не слишком скоро, но
308
00:24:23,939 --> 00:24:25,728
Вы такой смешной!
309
00:24:26,821 --> 00:24:27,821
Разве?
310
00:24:28,025 --> 00:24:29,025
Да!
311
00:24:29,118 --> 00:24:31,855
И невероятно красивый!
312
00:24:32,061 --> 00:24:32,902
Ох!
313
00:24:32,904 --> 00:24:34,500
Ну, спасибо!
314
00:24:35,484 --> 00:24:37,190
А вы сегодня
315
00:24:41,458 --> 00:24:43,647
Прелестно выглядите!
316
00:24:44,584 --> 00:24:45,584
Спасибо!
317
00:24:47,141 --> 00:24:48,425
Скажите мне, Джеймс
318
00:24:50,807 --> 00:24:52,578
Вам нравится прямолинейность?
319
00:24:55,721 --> 00:24:58,599
Что вы имеете ввиду?
320
00:25:08,285 --> 00:25:11,133
Прошу простить, я должен побеседовать с лордом Рэдболлом.
321
00:25:21,229 --> 00:25:25,858
А, ваше высочество, я все ждал момента, наконец, с вами поговорить.
322
00:25:25,863 --> 00:25:26,435
Вы лучше,
323
00:25:26,436 --> 00:25:30,373
чем все эти жадные до денег кровопийцы, с которыми отец пытался меня свести.
324
00:25:34,952 --> 00:25:39,802
Король попросил меня познакомить вас с принцессой Сакурой из Японии.
325
00:25:41,528 --> 00:25:46,145
Ее отец поддерживал его величество на протяжении последних десяти лет и будет
326
00:25:46,150 --> 00:25:47,433
поддерживать принца.
327
00:25:47,455 --> 00:25:50,154
Очень приятно познакомиться, принцесса.
328
00:25:50,157 --> 00:25:52,577
Это большая честь, Ваше Высочество.
329
00:25:53,321 --> 00:25:55,481
Какой прекрасный вы устроили вечер.
330
00:25:56,851 --> 00:25:59,104
Да, спасибо за добрые слова.
331
00:26:05,368 --> 00:26:07,093
Не хотите потанцевать?
332
00:26:07,396 --> 00:26:09,647
Я с удовольствием потанцую с таким
333
00:26:11,143 --> 00:26:12,918
сексуальным принцем.
334
00:26:51,312 --> 00:26:52,549
А где лошади?
335
00:26:53,251 --> 00:26:54,251
Эм
336
00:26:56,115 --> 00:26:57,115
Убежали.
337
00:27:44,651 --> 00:27:45,651
Я сплю.
338
00:27:48,663 --> 00:27:49,849
Быть не может.
339
00:27:51,120 --> 00:27:52,120
Это она.
340
00:27:52,515 --> 00:27:53,592
Это Золушка.
341
00:27:55,285 --> 00:27:56,977
Ты какого чёрта?
342
00:27:56,979 --> 00:27:58,658
Это женщина-самозванка.
343
00:27:58,659 --> 00:28:00,157
Её здесь быть не должно.
344
00:28:00,509 --> 00:28:01,539
Негодяйка.
345
00:28:01,621 --> 00:28:03,041
Здесь тебе не место.
346
00:28:04,144 --> 00:28:07,384
Под всей этой мишурой ты всё равно служанка.
347
00:28:09,453 --> 00:28:10,453
Юная леди.
348
00:28:11,445 --> 00:28:12,445
Это правда?
349
00:28:12,985 --> 00:28:13,741
Нет.
350
00:28:13,742 --> 00:28:15,039
Чушь собачья!
351
00:28:15,303 --> 00:28:16,961
Ты никакая не леди!
352
00:28:17,347 --> 00:28:18,963
Вот моё приглашение.
353
00:28:22,197 --> 00:28:23,409
Простите, мадам.
354
00:28:23,711 --> 00:28:24,832
Прошу, проходите.
355
00:28:24,833 --> 00:28:25,420
Спасибо.
356
00:28:25,422 --> 00:28:26,471
Что за бред?
357
00:28:26,554 --> 00:28:28,071
Это просто нелепо!
358
00:28:30,465 --> 00:28:31,465
Вот же дрянь!
359
00:28:31,742 --> 00:28:33,238
Голова вызарапают!
360
00:28:33,239 --> 00:28:33,769
Убери голову!
361
00:28:33,771 --> 00:28:34,771
Где же взяла эта платье?
362
00:28:35,185 --> 00:28:36,660
Я спокойно, спокойно.
363
00:28:40,183 --> 00:28:41,991
Мы должны жёстко её наказать.
364
00:28:41,993 --> 00:28:43,517
Нет, не здесь.
365
00:28:43,518 --> 00:28:44,518
Подождём.
366
00:28:45,569 --> 00:28:47,545
Вечер ещё не окончен.
367
00:29:44,287 --> 00:29:46,005
Я уже начал терять надежду.
368
00:29:47,128 --> 00:29:49,428
Никто из здешних дам мне не понравился.
369
00:29:50,972 --> 00:29:54,991
А некоторые и вовсе ужасны.
370
00:30:00,514 --> 00:30:01,514
Но вы
371
00:30:03,154 --> 00:30:04,562
Вы очаровательны.
372
00:30:06,176 --> 00:30:07,445
Вы ослепительны.
373
00:30:08,314 --> 00:30:09,314
Спасибо.
374
00:30:09,973 --> 00:30:11,669
А вы прекрасный принц.
375
00:30:12,360 --> 00:30:14,012
Позвольте увидеть вас снова.
376
00:30:14,971 --> 00:30:16,929
Может, я приеду в ваше поместье?
377
00:30:20,349 --> 00:30:21,715
Нелучшая идея.
378
00:30:23,281 --> 00:30:25,098
Может, лучше я приду к вам?
379
00:30:26,672 --> 00:30:27,721
В любое время.
380
00:30:30,815 --> 00:30:32,665
Позволите ещё одну просьбу?
381
00:30:34,756 --> 00:30:37,389
Ладно, так чего же вы хотите?
382
00:30:38,798 --> 00:30:39,798
Поцелуй.
383
00:30:41,801 --> 00:30:44,936
Лучше не стоит, не у всех на глазах.
384
00:30:47,892 --> 00:30:49,748
Я хотел поцеловать вашу руку.
385
00:30:51,077 --> 00:30:53,011
Конечно.
386
00:30:53,836 --> 00:30:55,914
Извините, ваше высочество.
387
00:30:56,482 --> 00:30:58,697
Я не привыкла к такой вежливой компании.
388
00:31:08,223 --> 00:31:10,489
От вас так приятно пахнет лавандой.
389
00:31:14,124 --> 00:31:15,615
О, Боже, уже так поздно.
390
00:31:17,198 --> 00:31:18,830
Извините, мне
391
00:31:18,831 --> 00:31:19,052
я
392
00:31:19,054 --> 00:31:20,054
мне уже пора.
393
00:31:20,281 --> 00:31:22,192
Было здорово, но
394
00:31:23,410 --> 00:31:24,783
я должна идти.
395
00:31:25,512 --> 00:31:26,719
Нет, что вы.
396
00:31:26,720 --> 00:31:27,767
Останьтесь подольше.
397
00:31:27,968 --> 00:31:29,908
Прошу вас, хотя бы ещё один танец.
398
00:31:29,910 --> 00:31:31,169
Не могу, простите.
399
00:31:31,773 --> 00:31:33,253
Спасибо вам.
400
00:31:33,255 --> 00:31:34,505
Обещаю, мы ещё увидимся.
401
00:31:34,506 --> 00:31:35,945
Скажите хотя бы своё имя.
402
00:31:35,946 --> 00:31:37,622
Не могу, извините.
403
00:31:37,624 --> 00:31:38,077
До встречи.
404
00:31:38,078 --> 00:31:39,417
Останьтесь, молю вас.
405
00:31:59,722 --> 00:32:00,700
Спасибо.
406
00:32:00,702 --> 00:32:03,467
Вы обе должны вернуться домой раньше замужки.
407
00:32:03,470 --> 00:32:04,079
Мама, как же баба?
408
00:32:04,081 --> 00:32:05,081
Мне плевать.
409
00:32:05,462 --> 00:32:08,161
Вернитесь и не впускайте ее в дом всю ночь.
410
00:32:08,606 --> 00:32:10,164
Нужно преподать ей урок.
411
00:32:14,266 --> 00:32:15,711
Постойте, прошу вас.
412
00:32:19,810 --> 00:32:21,476
Скажите мне, кто вы такая?
413
00:32:22,122 --> 00:32:23,457
Я правда не могу.
414
00:32:24,893 --> 00:32:27,088
Я никогда такого не чувствовал.
415
00:32:27,090 --> 00:32:28,090
Никому.
416
00:32:28,215 --> 00:32:32,395
Мы только познакомились, а мне кажется, что я знаю вас всю свою жизнь.
417
00:32:34,656 --> 00:32:35,721
А я вас.
418
00:32:38,229 --> 00:32:39,925
Скажите, мы ещё увидимся?
419
00:32:43,378 --> 00:32:45,455
Мы ещё увидимся.
420
00:32:45,457 --> 00:32:47,032
Но сейчас я должна идти.
421
00:32:47,616 --> 00:32:48,914
Тогда я буду ждать.
422
00:32:59,675 --> 00:33:01,052
Мы еще увидимся.
423
00:33:50,742 --> 00:33:52,040
Откройте дверь!
424
00:33:52,706 --> 00:33:53,706
О, Сестрица!
425
00:33:54,226 --> 00:33:55,433
Откройте дверь!
426
00:33:55,435 --> 00:33:56,999
Что-нибудь слышала?
427
00:33:57,309 --> 00:33:58,426
Впустите меня!
428
00:33:58,856 --> 00:33:59,856
Нет.
429
00:34:01,679 --> 00:34:02,810
Впустите меня!
430
00:34:04,345 --> 00:34:05,612
Откройте дверь!
431
00:34:11,053 --> 00:34:13,700
Не такая уж и леди, правда, Золушка?
432
00:34:15,629 --> 00:34:17,763
Больше не пахнешь лавандой, да?
433
00:34:17,968 --> 00:34:20,564
Такую принц тебя вряд ли закончит!
434
00:34:23,299 --> 00:34:26,752
Вот погоди, утром матушка тебя высечет по полной!
435
00:34:37,623 --> 00:34:38,906
Беннет!
436
00:34:41,827 --> 00:34:42,827
Да, миледи.
437
00:34:45,141 --> 00:34:46,898
Что это вы тут делаете?
438
00:34:47,604 --> 00:34:51,422
Я тут помогал испаже, чистил её карету.
439
00:34:51,446 --> 00:34:53,545
Уверена, так всё и было, Беннет.
440
00:34:54,375 --> 00:34:55,987
Закрой свой грязный рот.
441
00:34:56,231 --> 00:34:57,329
Чего тебе надо?
442
00:34:57,452 --> 00:35:01,251
Беннет, возьми хлыст и сейчас же неси его в старый амбар.
443
00:35:01,377 --> 00:35:02,377
Да, миледи.
444
00:35:03,165 --> 00:35:04,165
Скорее.
445
00:35:19,426 --> 00:35:20,426
Давай уже.
446
00:35:24,689 --> 00:35:25,924
Один готов.
447
00:35:25,925 --> 00:35:27,682
Осталось еще девятнадцать тварей.
448
00:35:30,881 --> 00:35:32,309
Это, наверное, больно.
449
00:35:35,487 --> 00:35:36,834
О, там кровь.
450
00:35:36,964 --> 00:35:37,964
О, мамочки.
451
00:35:40,771 --> 00:35:42,450
Принц тебе не поможет.
452
00:35:42,451 --> 00:35:44,860
А это за твое уродливое платье.
453
00:35:49,270 --> 00:35:49,702
Ещё!
454
00:35:49,704 --> 00:35:49,987
Ещё!
455
00:35:49,988 --> 00:35:50,988
Ещё!
456
00:36:12,818 --> 00:36:14,119
Это Лакей Принца.
457
00:36:14,120 --> 00:36:15,120
Зачем он здесь?
458
00:36:15,581 --> 00:36:18,619
Господи боже, девочки, приведите себя в достойный вид!
459
00:36:18,723 --> 00:36:20,264
А с ней что делать?
460
00:36:20,265 --> 00:36:21,664
Лакей не должен её увидеть.
461
00:36:21,747 --> 00:36:23,637
Если вдруг он её узнает
462
00:36:24,732 --> 00:36:25,807
Свяжите её.
463
00:36:32,078 --> 00:36:33,280
Прошу вас.
464
00:36:48,085 --> 00:36:50,523
Проходите, садитесь.
465
00:36:52,393 --> 00:36:53,181
Чай?
466
00:36:53,183 --> 00:36:54,183
Кофе?
467
00:36:54,354 --> 00:36:55,354
Кофе?
468
00:36:55,975 --> 00:36:57,050
Боже мой, нет.
469
00:36:57,654 --> 00:36:59,126
Его пьют американцы.
470
00:36:59,127 --> 00:37:00,064
Ужасное пойло.
471
00:37:00,066 --> 00:37:01,774
О, я довольно пристрастна.
472
00:37:02,138 --> 00:37:04,537
Честно говоря, я восхищаюсь Америкой.
473
00:37:05,081 --> 00:37:07,000
Их шоколад божественен.
474
00:37:07,771 --> 00:37:08,771
Да.
475
00:37:10,325 --> 00:37:11,975
Я буду краток, миледи.
476
00:37:11,977 --> 00:37:13,285
Я здесь от имени принца.
477
00:37:13,286 --> 00:37:17,445
Он пытается найти одну гость из Бала, которая ему особенно приглянулась.
478
00:37:17,853 --> 00:37:18,967
О, что ж.
479
00:37:19,915 --> 00:37:21,871
Вы пришли как раз по адресу.
480
00:37:23,219 --> 00:37:25,536
Сейчас мы это и выясним.
481
00:37:25,923 --> 00:37:27,038
С помощью этого.
482
00:37:32,071 --> 00:37:34,644
О, хрустальная туфелька.
483
00:37:40,268 --> 00:37:43,259
Итак, эта туфелька
484
00:37:45,796 --> 00:37:49,773
Эту скромную туфельку носила леди, которая очаровала принца Джеймса.
485
00:37:49,777 --> 00:37:52,556
Кому эта туфелька придётся впору, станет его женой.
486
00:37:52,681 --> 00:37:55,020
Я объезжаю все поместья, чтобы найти её.
487
00:37:55,104 --> 00:37:56,320
О, так это я!
488
00:37:56,487 --> 00:37:57,343
Нонсенс!
489
00:37:57,344 --> 00:38:00,664
Такой кобыли, как ты, только под ковы прибивать гвоздями.
490
00:38:00,791 --> 00:38:01,263
Заткнись!
491
00:38:01,264 --> 00:38:02,968
Закрой свой рот, пока я туда не плюнула!
492
00:38:03,073 --> 00:38:04,073
Дамы!
493
00:38:06,374 --> 00:38:08,073
Спокойнее, по очереди.
494
00:38:08,159 --> 00:38:09,159
Прошу.
495
00:38:09,299 --> 00:38:11,016
Ну давай, ослиться.
496
00:38:18,261 --> 00:38:20,097
Мадам, она вам мала.
497
00:38:20,099 --> 00:38:21,358
Вовсе нет, погодите.
498
00:38:21,359 --> 00:38:22,609
Мадам, она вам мала.
499
00:38:22,610 --> 00:38:23,929
Нет, это мой размер.
500
00:38:24,152 --> 00:38:24,992
Сейчас, секунду.
501
00:38:24,994 --> 00:38:27,173
Мадам, ваша ножка слишком большая.
502
00:38:27,175 --> 00:38:28,315
Все хорошо, она просто
503
00:38:28,316 --> 00:38:29,376
Мадам, нет, она не большая.
504
00:38:29,377 --> 00:38:30,417
Просто распухла.
505
00:38:30,418 --> 00:38:31,708
Я целый день на каблуках.
506
00:38:31,709 --> 00:38:32,258
Сейчас влезу.
507
00:38:32,260 --> 00:38:33,086
Мадам, она вам мала.
508
00:38:33,087 --> 00:38:33,759
Я влезу.
509
00:38:33,761 --> 00:38:34,370
Мадам, хватит.
510
00:38:34,372 --> 00:38:35,372
Прекратите.
511
00:38:36,558 --> 00:38:39,858
Простите, миледи, могу я попросить у вас стакан воды?
512
00:38:39,987 --> 00:38:41,021
О, конечно.
513
00:38:41,322 --> 00:38:43,922
Проводи джентльмена на кухню и налей ему воды.
514
00:38:44,733 --> 00:38:45,733
Да, мам.
515
00:38:50,566 --> 00:38:52,212
У тебя нога синеет.
516
00:38:54,061 --> 00:38:56,795
Ты сосуды пережала, дай её мне, моя очередь.
517
00:39:00,056 --> 00:39:01,056
Идиотка.
518
00:39:06,346 --> 00:39:07,742
Ничего не выйдет.
519
00:39:14,707 --> 00:39:16,231
Узковато, но ничего.
520
00:39:16,314 --> 00:39:18,272
Она не налезет на твою жирную ногу.
521
00:39:18,877 --> 00:39:20,214
А на твою налезла.
522
00:39:20,944 --> 00:39:22,277
По-моему, идеально.
523
00:39:23,281 --> 00:39:24,679
Отрежь себе пальцы.
524
00:39:25,542 --> 00:39:28,282
Когда станешь королевой, не будешь ходить пешком.
525
00:39:30,218 --> 00:39:30,965
Матушка?
526
00:39:30,967 --> 00:39:33,646
Давай уже, скорее, пока он не вернулся.
527
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
Бери нож.
528
00:39:37,339 --> 00:39:38,338
Давай же!
529
00:39:38,340 --> 00:39:40,177
Нет, Джозефина, не вздумай.
530
00:39:46,763 --> 00:39:47,763
Скорее.
531
00:39:51,568 --> 00:39:52,568
Не надо.
532
00:39:52,839 --> 00:39:54,092
Джозефина, не надо!
533
00:40:17,293 --> 00:40:18,425
Надевай туфельку!
534
00:40:25,995 --> 00:40:26,995
Давай же, скорей!
535
00:40:28,290 --> 00:40:29,541
Ты мне лезешь!
536
00:40:33,822 --> 00:40:35,147
Меня сейчас вырвет!
537
00:40:36,716 --> 00:40:38,729
Что вы делаете?
538
00:40:39,375 --> 00:40:41,272
Сейчас же снимите туфельку!
539
00:40:44,633 --> 00:40:45,737
Какой ужас!
540
00:40:47,183 --> 00:40:48,183
Мы уходим!
541
00:40:48,909 --> 00:40:49,919
Что же делать?
542
00:40:51,307 --> 00:40:52,328
Я здесь!
543
00:40:52,329 --> 00:40:53,329
Я здесь!
544
00:41:00,467 --> 00:41:01,490
Помогите!
545
00:41:01,491 --> 00:41:02,491
Я здесь!
546
00:41:03,343 --> 00:41:04,343
Помогите!
547
00:41:05,802 --> 00:41:06,952
Я здесь!
548
00:41:06,953 --> 00:41:07,953
Я здесь!
549
00:41:10,110 --> 00:41:11,316
Помогите!
550
00:41:20,023 --> 00:41:21,399
Запомни этот урок!
551
00:41:22,684 --> 00:41:25,461
Я здесь леди, а ты служанка.
552
00:41:25,805 --> 00:41:30,605
Принц ни за что в здравом уме не женится на такой грязной простушке, как ты.
553
00:41:35,847 --> 00:41:38,235
Это редкие персидские бриллианты.
554
00:41:38,498 --> 00:41:41,778
Подарок королю на десятую годовщину его коронации.
555
00:41:42,831 --> 00:41:43,921
Теперь они мои.
556
00:41:46,534 --> 00:41:47,899
Ты всё ещё здесь,
557
00:41:47,900 --> 00:41:52,655
потому что ты стираешь моё бельё лучше, чем любая другая на моей памяти.
558
00:41:52,780 --> 00:41:56,460
А наша уборная всегда приятно пахнет лавандой.
559
00:41:57,424 --> 00:41:59,482
Прислуживать у тебя в крови.
560
00:42:03,380 --> 00:42:05,348
Но вот что я тебе скажу.
561
00:42:06,574 --> 00:42:07,887
Как только
562
00:42:08,425 --> 00:42:10,913
Я устану от твоих выходок.
563
00:42:10,916 --> 00:42:15,326
Я в эту же секунду повешу тебя на том же самом месте,
564
00:42:15,410 --> 00:42:18,049
где умер твой глупый папочка.
565
00:42:31,740 --> 00:42:35,566
Офея Крёстная, если ты слышишь, прошу, приди.
566
00:42:46,878 --> 00:42:48,394
Больше так не делай.
567
00:42:48,618 --> 00:42:49,858
Прости меня, детка.
568
00:42:49,859 --> 00:42:50,977
Чем я могу помочь?
569
00:42:51,120 --> 00:42:52,938
А ты не знаешь, что происходит?
570
00:42:53,362 --> 00:42:54,760
Я все ведущая.
571
00:42:54,762 --> 00:42:56,642
Я знаю все о своих клиентах.
572
00:42:59,337 --> 00:43:01,527
То есть я для тебя просто клиент?
573
00:43:01,650 --> 00:43:03,752
Нет, нет, нет.
574
00:43:03,754 --> 00:43:04,991
Ты одна из моих любимец.
575
00:43:06,158 --> 00:43:07,985
Я боюсь, что однажды
576
00:43:09,480 --> 00:43:11,116
они просто убьют меня.
577
00:43:12,462 --> 00:43:13,819
Так преподай им урок.
578
00:43:16,175 --> 00:43:17,311
Накажи их.
579
00:43:18,780 --> 00:43:20,516
Ты ведь хочешь, чтобы они страдали?
580
00:43:20,721 --> 00:43:23,377
Я хочу, чтобы они страдали так же, как и я.
581
00:43:23,542 --> 00:43:24,676
Так вперёд!
582
00:43:25,043 --> 00:43:27,522
Ох, это будет так приятно!
583
00:43:27,926 --> 00:43:29,995
Сладкая месть Золушке.
584
00:43:29,997 --> 00:43:31,637
Тебе это так понравится!
585
00:43:31,639 --> 00:43:33,909
Но как я смогу смотреть себе в глаза?
586
00:43:34,551 --> 00:43:37,731
Как я смогу жить дальше, если обрушу на них свою месть?
587
00:43:40,410 --> 00:43:41,415
Надень вот это.
588
00:43:45,370 --> 00:43:47,027
Выглядит не очень, знаю.
589
00:43:47,472 --> 00:43:49,089
Но это скроет твоё лицо.
590
00:43:49,975 --> 00:43:52,893
Не только от твоих врагов, но и от тебя самой.
591
00:43:54,624 --> 00:43:56,017
Нет, не могу.
592
00:43:58,564 --> 00:44:01,000
Ты соблазнила принца на балу.
593
00:44:02,085 --> 00:44:03,201
Ты можешь всё.
594
00:44:06,511 --> 00:44:09,148
Посмотри туда, на этого монстра Беннета.
595
00:44:11,338 --> 00:44:13,587
Он бил тебя хлыстом и кулаком.
596
00:44:13,590 --> 00:44:15,979
Он бы лишил тебя целомудрия, выпадя ему шанс.
597
00:44:21,862 --> 00:44:23,948
Хочешь отомстить этому мерзавцу?
598
00:44:24,520 --> 00:44:25,520
Да.
599
00:44:27,025 --> 00:44:28,072
Тогда бери.
600
00:44:29,401 --> 00:44:30,401
Давай, бери.
601
00:44:32,715 --> 00:44:33,715
Идём.
602
00:44:38,352 --> 00:44:39,113
В чём дело,
603
00:44:39,115 --> 00:44:40,058
дорогая?
604
00:44:40,060 --> 00:44:43,514
Будешь и дальше пахать на них, пока тебя не оседлали и не пришпорили?
605
00:44:43,639 --> 00:44:45,597
Меня бы это уже не удивило.
606
00:44:46,302 --> 00:44:47,419
Что не так, детка?
607
00:44:47,761 --> 00:44:50,185
Мой принц.
608
00:44:50,188 --> 00:44:51,791
Он где-то там, он
609
00:44:51,792 --> 00:44:53,616
он ищет меня.
610
00:44:53,618 --> 00:44:55,611
Но никогда не найдёт.
611
00:44:55,613 --> 00:44:57,948
Из-за этих
612
00:44:57,950 --> 00:44:58,950
гарпий.
613
00:44:59,434 --> 00:45:03,728
Я же говорю, это троица — чистое зло.
614
00:45:03,732 --> 00:45:05,357
Сосредоточься на своём деле.
615
00:45:05,942 --> 00:45:08,562
Почему ты подталкиваешь меня к такому?
616
00:45:08,565 --> 00:45:10,844
Потому что я видела это уже сотню раз.
617
00:45:10,888 --> 00:45:12,425
Злодеи побеждают.
618
00:45:13,170 --> 00:45:15,568
Но в этот раз ты можешь это изменить.
619
00:45:16,292 --> 00:45:19,372
Убей трёх ведьм, выйди за принца, нарожай детишек.
620
00:45:19,675 --> 00:45:21,088
Купи яблочные акции.
621
00:45:21,090 --> 00:45:22,090
Доверься мне.
622
00:45:22,462 --> 00:45:23,837
Яблочные что?
623
00:45:25,205 --> 00:45:26,485
Забудь.
624
00:45:26,486 --> 00:45:27,486
Пора за дело.
625
00:45:33,097 --> 00:45:36,955
Эта маска даст тебе силы убить тех, кто желает тебе зла.
626
00:45:45,724 --> 00:45:47,508
Сделай то, что должно.
627
00:46:34,200 --> 00:46:35,774
Ха-ха-ха, Золушка.
628
00:47:09,847 --> 00:47:10,847
Ах!
629
00:47:12,240 --> 00:47:13,240
Ох!
630
00:47:14,358 --> 00:47:15,358
Ах!
631
00:47:15,421 --> 00:47:16,421
Ах!
632
00:47:19,399 --> 00:47:20,399
Иди сюда!
633
00:47:22,308 --> 00:47:23,354
Покажи-ка
634
00:47:23,866 --> 00:47:24,893
своё личико!
635
00:47:25,358 --> 00:47:27,098
Ты?
636
00:47:28,319 --> 00:47:28,923
Ах!
637
00:47:28,925 --> 00:47:29,925
Ах!
638
00:47:33,598 --> 00:47:35,326
Пахнешь божественно!
639
00:47:36,280 --> 00:47:38,198
Я возьму тебя прямо здесь.
640
00:47:39,672 --> 00:47:40,672
Иди сюда.
641
00:48:40,247 --> 00:48:41,487
Рейчел!
642
00:48:41,622 --> 00:48:43,148
Подашь ещё вино, пожалуйста?
643
00:48:43,391 --> 00:48:45,210
Хочу выпить после сегодняшнего.
644
00:48:49,052 --> 00:48:50,052
Спасибо.
645
00:48:53,253 --> 00:48:54,459
И ещё немного.
646
00:49:00,765 --> 00:49:01,750
И ещё.
647
00:49:01,752 --> 00:49:02,752
Ещё чуть-чуть.
648
00:49:06,333 --> 00:49:07,510
И ещё нет.
649
00:49:07,603 --> 00:49:08,603
О, ладно.
650
00:49:08,764 --> 00:49:09,764
Спасибо.
651
00:49:13,383 --> 00:49:16,198
Что ж, есть повод отпраздновать.
652
00:49:17,282 --> 00:49:19,061
Дни Золушки сочтены.
653
00:49:20,793 --> 00:49:21,793
Это точно.
654
00:49:34,662 --> 00:49:35,669
Что такое?
655
00:49:35,670 --> 00:49:36,939
Снаружи кто-то есть.
656
00:49:39,798 --> 00:49:40,798
О чём ты?
657
00:49:40,948 --> 00:49:42,104
Там никого нет.
658
00:49:42,589 --> 00:49:44,086
За окном кто-то пробежал.
659
00:49:45,500 --> 00:49:46,650
Никого там нет.
660
00:49:46,651 --> 00:49:47,330
Перестань.
661
00:49:47,331 --> 00:49:48,790
Лучше поешь со мной торт.
662
00:49:55,494 --> 00:49:57,419
Ты всё испортила, идиотка.
663
00:49:59,773 --> 00:50:01,142
Нет, потому что
664
00:50:07,152 --> 00:50:09,446
Всё хорошо, потому что
665
00:50:10,076 --> 00:50:14,015
Смотри, он ведь не весь на полу, так что мы сможем съесть верхушку.
666
00:50:14,521 --> 00:50:15,638
Давай, ну же!
667
00:50:17,738 --> 00:50:18,738
Давай!
668
00:50:19,991 --> 00:50:20,991
Ладно.
669
00:50:22,573 --> 00:50:23,687
Выглядит вкусно.
670
00:50:23,688 --> 00:50:25,067
Знаю, я ведь испекла.
671
00:50:32,174 --> 00:50:33,174
Девочки!
672
00:50:40,451 --> 00:50:41,451
Девочки!
673
00:52:42,484 --> 00:52:43,693
Чего тебе надо?
674
00:52:44,260 --> 00:52:45,756
Прошу, не трогай меня!
675
00:52:47,729 --> 00:52:49,019
Забирай мою мать!
676
00:52:49,122 --> 00:52:50,339
Или мою сестру!
677
00:52:51,310 --> 00:52:52,562
Или Золушку!
678
00:52:52,607 --> 00:52:53,722
Она молодая!
679
00:52:54,654 --> 00:52:55,886
Она невинная!
680
00:52:55,968 --> 00:52:58,827
Только, пожалуйста, пожалуйста, пощади меня!
681
00:52:59,112 --> 00:53:00,371
Пощади с тебя?
682
00:53:00,573 --> 00:53:03,191
Ты просто напомаженная злобная свинья!
683
00:53:04,446 --> 00:53:05,446
Золушка!
684
00:53:07,291 --> 00:53:08,639
Ты Золушка!
685
00:53:15,745 --> 00:53:16,892
Ааааа!
686
00:53:17,928 --> 00:53:18,928
Аааааа!!!
687
00:53:19,545 --> 00:53:23,823
Аааааа!
688
00:54:32,161 --> 00:54:34,598
Рэйчел, ты идёшь или как?
689
00:54:34,984 --> 00:54:36,742
Мы опаздываем к цирильнику.
690
00:54:36,825 --> 00:54:39,264
Тебе нужно общипать брови и усище.
691
00:54:42,379 --> 00:54:45,430
Пожалуйста, прикрой свою лысину и спрячь спотни.
692
00:54:45,636 --> 00:54:47,792
Я захожу и не хочу ослепнуть, сестрица.
693
00:55:00,058 --> 00:55:00,851
Что такое?
694
00:55:00,853 --> 00:55:02,164
Что ты бещишь?
695
00:55:02,165 --> 00:55:03,165
Уголкни!
696
00:55:04,348 --> 00:55:06,486
Что ты вдруг тут разоралась?
697
00:55:06,488 --> 00:55:07,723
Ну?
698
00:55:07,724 --> 00:55:08,325
Что такое?
699
00:55:08,327 --> 00:55:09,504
Что такое?
700
00:55:09,505 --> 00:55:10,339
Я схожу с ума!
701
00:55:10,340 --> 00:55:11,567
Оглянись и посмотри с ума!
702
00:55:20,658 --> 00:55:21,658
Рэйчел!
703
00:55:22,463 --> 00:55:23,860
Бога ради, сестрица!
704
00:55:23,862 --> 00:55:25,421
Это было совсем не смешно!
705
00:55:27,981 --> 00:55:28,981
Рэйчел!
706
00:55:35,702 --> 00:55:36,702
Рэйчел?
707
00:55:41,281 --> 00:55:42,281
Рэйчел?
708
00:55:44,900 --> 00:55:46,246
Эй, Рэйчел!
709
00:55:57,597 --> 00:55:59,000
Спасибо, Гораций.
710
00:56:03,082 --> 00:56:04,082
Матушка!
711
00:56:04,763 --> 00:56:06,261
Ты серьезно уедешь?
712
00:56:06,444 --> 00:56:07,661
Я ненадолго.
713
00:56:07,663 --> 00:56:09,585
Давно пора привезти в дом мужчину.
714
00:56:09,628 --> 00:56:11,068
В смысле, жандарма?
715
00:56:11,069 --> 00:56:13,028
Они коррумпированы и некомпетентны.
716
00:56:13,091 --> 00:56:16,000
Если люди прознают, что мы сами за собой не можем уследить,
717
00:56:16,003 --> 00:56:18,412
нас будут осаждать изверги и головорезы.
718
00:56:18,635 --> 00:56:19,499
А я хочу,
719
00:56:19,501 --> 00:56:22,436
чтобы твоя девственность досталась подходящему жениху.
720
00:56:22,439 --> 00:56:23,998
Чистота — это дар.
721
00:56:24,446 --> 00:56:26,181
Чистота, конечно.
722
00:56:26,486 --> 00:56:27,822
Я вернусь до заката.
723
00:56:28,446 --> 00:56:30,325
Закрою все двери и окна.
724
00:56:30,967 --> 00:56:34,227
Матушка, прошу, умоляю тебя, только быстро.
725
00:57:19,244 --> 00:57:25,444
Фея Крёстная, если ты меня слышишь, я в полном замешательстве.
726
00:57:25,450 --> 00:57:29,910
Внутри меня живёт какая-то тьма, и я не должна её подпитывать.
727
00:57:32,944 --> 00:57:36,817
Эта маска выявляет во мне худшее.
728
00:57:38,144 --> 00:57:40,341
Я чувствую, как она смотрит.
729
00:57:41,017 --> 00:57:42,017
Снова бу!
730
00:57:45,301 --> 00:57:47,329
Иногда ты меня прямо раздражаешь.
731
00:57:47,958 --> 00:57:49,253
Ну, я крутая, ага?
732
00:57:49,820 --> 00:57:51,276
Я так больше не могу.
733
00:57:51,780 --> 00:57:54,278
Ты быстро вошла во вкус.
734
00:57:54,582 --> 00:57:56,360
Не ожидала, что ты убьёшь двоих?
735
00:57:56,366 --> 00:57:57,583
Я не хотела.
736
00:57:59,998 --> 00:58:01,147
Что смешного?
737
00:58:01,692 --> 00:58:03,988
О, ну они ведь всё-таки это заслужили, нет?
738
00:58:04,612 --> 00:58:07,971
Раз собралась мстить, почему бы не оторваться на всю катушку?
739
00:58:07,974 --> 00:58:11,654
Цена этой мести перевешивает награду, разве ты не понимаешь?
740
00:58:11,659 --> 00:58:14,818
Это чувство в твоей душе — это не вина, дорогая.
741
00:58:15,404 --> 00:58:16,741
Это нетерпение.
742
00:58:17,479 --> 00:58:20,199
Ты хочешь поскорее начать свою новую жизнь.
743
00:58:20,261 --> 00:58:21,941
Лучше выкурить их из дома.
744
00:58:23,177 --> 00:58:24,177
Как тераканов.
745
00:58:51,841 --> 00:58:53,747
Кэтрин, какой приятный сюрприз.
746
00:58:53,749 --> 00:58:55,979
Лучше бы тебя скорее протрезвить, Хоган.
747
00:58:56,183 --> 00:58:59,062
От тебя несёт, как от старой бочки из-под виски.
748
00:59:00,843 --> 00:59:01,843
Спасибо.
749
00:59:02,148 --> 00:59:03,786
Это был не комплимент.
750
00:59:13,035 --> 00:59:14,438
Рад тебя видеть, Кэтрин.
751
00:59:16,792 --> 00:59:22,652
Скажи, что я могу сделать для тебя и твоих чарующих ножек?
752
00:59:28,954 --> 00:59:33,404
Твоя мачеха пошла просить помощи у безжалостного наёмника по имени Хоган.
753
00:59:33,468 --> 00:59:38,788
Он беспринципный, подлый человек, но он хорош в своём деле.
754
00:59:39,615 --> 00:59:40,653
Наёмник?
755
00:59:41,217 --> 00:59:43,035
У Кэтрин тёмное прошлое.
756
00:59:43,658 --> 00:59:45,316
Закончи всё сегодня же.
757
00:59:45,839 --> 00:59:47,907
Скоро на тебя падёт подозрение.
758
00:59:47,909 --> 00:59:49,779
Джозефина уже догадывается.
759
00:59:50,963 --> 00:59:52,662
Либо они у тебя, либо ты их.
760
00:59:52,669 --> 00:59:53,669
Я не могу.
761
00:59:54,830 --> 00:59:56,626
Я не надену эту маску снова.
762
00:59:58,438 --> 00:59:59,438
Почему?
763
01:00:00,233 --> 01:00:01,991
Потому что тебе это нравится?
764
01:00:03,084 --> 01:00:04,084
Да.
765
01:00:05,859 --> 01:00:10,297
Я чувствую себя грязной от того, что мне это нравится.
766
01:00:10,523 --> 01:00:12,281
Так вперёд, отпусти себя.
767
01:00:13,541 --> 01:00:15,919
Как же меня заводят в такие чувства.
768
01:00:15,924 --> 01:00:16,924
Прости, что?
769
01:00:16,967 --> 01:00:17,967
А, забыть.
770
01:00:18,908 --> 01:00:23,646
Ладно, мне нужно об этом подумать, так что оставь меня.
771
01:00:31,496 --> 01:00:32,496
Интересно.
772
01:00:33,629 --> 01:00:34,629
Что именно?
773
01:00:34,823 --> 01:00:35,823
Ну, эм
774
01:00:38,778 --> 01:00:40,316
Порезы глубокие.
775
01:00:40,939 --> 01:00:45,458
Судя по размеру оружия и глубине этих ран поперёк шеи,
776
01:00:45,725 --> 01:00:47,023
убийца был силён.
777
01:00:47,587 --> 01:00:49,046
Держу пари, мужчина.
778
01:00:49,751 --> 01:00:51,108
Ради всего святого.
779
01:00:51,109 --> 01:00:52,409
Это и ежу понятно.
780
01:00:52,693 --> 01:00:54,071
Женщины не убивают.
781
01:00:54,899 --> 01:00:55,899
Нет.
782
01:00:56,355 --> 01:00:58,053
Нанимают для этого мужчин.
783
01:00:58,598 --> 01:01:00,194
Попридержи язык.
784
01:01:01,460 --> 01:01:02,364
Единственное,
785
01:01:02,366 --> 01:01:07,700
что я хочу сделать со своим языком, это засунуть его глубоко в тебя.
786
01:01:12,975 --> 01:01:15,986
Ну же, Кэтрин, как старые добрые.
787
01:01:15,989 --> 01:01:17,857
Я могу и посильнее сжать.
788
01:01:17,861 --> 01:01:19,520
Ты хочешь проверить, насколько?
789
01:01:19,863 --> 01:01:21,721
Уверен, они этого не выдержат.
790
01:01:22,686 --> 01:01:23,845
Не сомневаюсь.
791
01:01:25,510 --> 01:01:27,027
Делай свою работу.
792
01:01:27,391 --> 01:01:28,670
Получишь деньги.
793
01:01:28,913 --> 01:01:30,211
Потом проваливай.
794
01:01:42,627 --> 01:01:45,146
Ты моя последняя надежда, Жозефина.
795
01:01:46,030 --> 01:01:48,890
Как только принц забудет о хрустальной туфельке,
796
01:01:48,974 --> 01:01:50,653
он продолжит искать невесту.
797
01:01:50,654 --> 01:01:52,033
Будем вкладываться в тебя.
798
01:01:52,597 --> 01:01:54,496
Для начала уроки этикета.
799
01:01:54,658 --> 01:01:57,680
Нам нужно поработать над твоей осанкой, поступью
800
01:01:57,683 --> 01:01:59,602
и, конечно же, над манерами за столом.
801
01:01:59,604 --> 01:02:01,983
А что не так с моими манерами за столом?
802
01:02:03,775 --> 01:02:05,966
Но ведь у меня великолепные бедра.
803
01:02:06,010 --> 01:02:07,989
Я легко нарожаю ораву детей.
804
01:02:07,991 --> 01:02:10,071
Этого его величества будет достаточно.
805
01:02:10,888 --> 01:02:11,888
Посмотрим.
806
01:02:18,430 --> 01:02:21,529
Мама, скажи, ты расстроена из-за Рэйчел?
807
01:02:21,861 --> 01:02:22,861
Конечно.
808
01:02:25,128 --> 01:02:26,133
Просто ты
809
01:02:26,138 --> 01:02:26,709
Что?
810
01:02:26,711 --> 01:02:29,058
Не рыдаю и не убиваюсь, как простолюдинка?
811
01:02:29,930 --> 01:02:30,959
Это глупо.
812
01:02:31,263 --> 01:02:32,263
Конечно.
813
01:02:35,341 --> 01:02:36,626
А что сказал Хоган?
814
01:02:37,289 --> 01:02:40,508
Что ж, он уверен, что это сделал мужчина.
815
01:02:43,647 --> 01:02:44,714
Понятно.
816
01:02:47,173 --> 01:02:49,393
Ты подозреваешь Беннета, матушка?
817
01:02:50,484 --> 01:02:51,484
В смысле?
818
01:02:52,820 --> 01:02:57,998
Ну, я подозреваю, что Беннет довольно часто куролесил с Рэйчел.
819
01:02:58,026 --> 01:02:59,026
Нонсенс.
820
01:02:59,125 --> 01:03:00,953
Я их видела, матушка.
821
01:03:00,955 --> 01:03:03,296
Его сучок едва ли не в небо вздымался.
822
01:03:03,298 --> 01:03:05,628
Что за гадкие непристойности, Жозефина?
823
01:03:07,507 --> 01:03:08,593
Ты уверена?
824
01:03:09,591 --> 01:03:13,140
Может быть, он приревновал её после бала?
825
01:03:13,143 --> 01:03:14,373
Какой же дурак.
826
01:03:15,440 --> 01:03:17,755
Серьёз, думал, что ей на него не плевать.
827
01:03:21,674 --> 01:03:23,491
Так ты думаешь на этого Беннета?
828
01:03:23,493 --> 01:03:24,923
Убирайся отсюда, Хоган.
829
01:03:24,925 --> 01:03:27,025
Не видишь, моя дочь уже в ночном платье?
830
01:03:28,336 --> 01:03:30,508
Нет, я прекрасно это вижу.
831
01:03:30,791 --> 01:03:32,229
У неё твои ножки.
832
01:03:32,774 --> 01:03:34,972
Я плачу тебе за поиски убийцы.
833
01:03:34,974 --> 01:03:37,094
Уйди и не разноси грязь по моему дому.
834
01:03:40,023 --> 01:03:42,381
Как пожелаете, миледи.
835
01:03:44,107 --> 01:03:47,246
Беннет, найди и приведи его мне.
836
01:03:47,491 --> 01:03:50,029
Я его найду, не волнуйся.
837
01:04:27,373 --> 01:04:28,373
Есть новости?
838
01:04:30,420 --> 01:04:31,752
Думаю, я нашёл Беннета.
839
01:04:31,753 --> 01:04:32,739
Правда?
840
01:04:32,741 --> 01:04:34,646
И что же он сказал в оправдание?
841
01:04:34,648 --> 01:04:35,648
Немного.
842
01:04:36,658 --> 01:04:38,557
Тебе стоит самой с ним увидеться.
843
01:04:38,641 --> 01:04:40,419
Ладно, тогда пошли.
844
01:04:50,047 --> 01:04:51,551
Что, не боишься темноты?
845
01:04:51,598 --> 01:04:52,351
Матушка!
846
01:04:52,353 --> 01:04:53,533
Куда вы собрались?
847
01:04:53,995 --> 01:04:56,054
Хотим кое-что проверить, я ненадолго.
848
01:04:56,056 --> 01:04:57,450
Ты оставишь меня одну?
849
01:04:57,451 --> 01:04:58,005
Опять?
850
01:04:58,007 --> 01:04:59,787
Все двери и окна на засовах.
851
01:04:59,788 --> 01:05:01,516
Никто не войдет без моего ключа.
852
01:05:01,961 --> 01:05:03,981
Закроешь за нами и входную дверь.
853
01:05:05,804 --> 01:05:07,050
Кстати, холодает.
854
01:05:07,052 --> 01:05:09,906
Если хочешь, можешь подкинуть в камин пару поленьев.
855
01:05:11,050 --> 01:05:14,089
Но мои шоколадные трюфели трогать не смей.
856
01:08:13,969 --> 01:08:15,440
Что тебе от меня надо?
857
01:08:18,299 --> 01:08:19,299
Это ты!
858
01:08:20,839 --> 01:08:22,170
Я так и знала!
859
01:08:22,233 --> 01:08:24,211
Маленькая гнусная тварь!
860
01:08:24,618 --> 01:08:26,643
Тебе пора молить меня о прощении.
861
01:08:26,645 --> 01:08:28,054
Молить о пощаде!
862
01:08:29,181 --> 01:08:32,838
Думаешь, я позволю тебе убить меня?
863
01:08:34,868 --> 01:08:40,004
Давай посмотрим, что мы можем откупорить вот этим, стерва!
864
01:08:55,496 --> 01:08:58,595
Скоро твой поганый труп сглюет в вороный дрянь!
865
01:09:23,842 --> 01:09:24,842
Это Беннет?
866
01:09:26,217 --> 01:09:27,217
Да.
867
01:09:27,687 --> 01:09:29,383
Теперь он вне подозрений.
868
01:09:30,958 --> 01:09:32,165
А кто тогда?
869
01:09:32,809 --> 01:09:34,556
Я не нашел никаких следов,
870
01:09:34,557 --> 01:09:38,189
ведущих на территорию поместья, кроме следов от вашей кареты.
871
01:09:39,534 --> 01:09:42,714
Подозреваю, эти убийства совершил кто-то здешний.
872
01:09:44,300 --> 01:09:48,999
Ещё приезжал Локей Принц, но это вряд ли он.
873
01:09:50,467 --> 01:09:52,386
Предположу, что это не Жозефина.
874
01:09:52,388 --> 01:09:53,626
Конечно, нет.
875
01:09:55,641 --> 01:09:57,439
Есть еще гениальные теории?
876
01:09:58,768 --> 01:10:00,041
К сожалению, нет.
877
01:10:17,648 --> 01:10:19,148
Лаванда?
878
01:10:19,611 --> 01:10:21,232
Вот стерва!
879
01:10:21,234 --> 01:10:22,310
Я сама её убью!
880
01:10:28,944 --> 01:10:29,944
Нет!
881
01:10:33,497 --> 01:10:34,497
Нет!
882
01:10:34,887 --> 01:10:36,324
Я убью её!
883
01:10:36,727 --> 01:10:38,746
Я убью тебя, Золушка!
884
01:10:39,975 --> 01:10:41,969
Ты готова, Золушка?
885
01:10:42,012 --> 01:10:43,429
Пора умирать!
886
01:10:47,449 --> 01:10:49,788
Я заплачу двойную цену, Хоган!
887
01:10:49,790 --> 01:10:50,975
Поймай её!
888
01:10:50,976 --> 01:10:52,130
Но убью её я!
889
01:10:53,517 --> 01:10:55,374
Хочу насладиться этим!
890
01:10:57,458 --> 01:10:58,715
Пойду за ружьём!
891
01:11:00,934 --> 01:11:02,021
Как скажешь!
892
01:11:17,494 --> 01:11:19,071
Я знаю, что ты здесь.
893
01:11:28,288 --> 01:11:29,502
Ах ты маленькая!
894
01:12:10,226 --> 01:12:11,863
Этого не может быть!
895
01:12:12,187 --> 01:12:13,364
Где ты её взяла?
896
01:12:14,072 --> 01:12:15,205
Эту маску.
897
01:12:16,051 --> 01:12:17,051
Ага.
898
01:12:18,318 --> 01:12:19,643
Я надевал её
899
01:12:22,504 --> 01:12:24,695
в день, когда убил твоего отца.
900
01:12:28,835 --> 01:12:30,882
По приказу Кэтрин, конечно же.
901
01:12:31,572 --> 01:12:35,782
Она подставила его, подсунула ему это ожерелье,
902
01:12:35,786 --> 01:12:41,216
а ты всё это время жила под одной с ней крышей и ничего не знала.
903
01:12:42,591 --> 01:12:43,941
Какая жалость.
904
01:12:45,605 --> 01:12:50,485
Ты такая наливная, спелая, но неприручённая.
905
01:12:53,180 --> 01:12:54,532
Это ещё что такое?
906
01:12:54,655 --> 01:12:58,374
Моя фея крёстная знает, как наряжать леди по случаю.
907
01:13:05,400 --> 01:13:07,497
Это за моего отца, ублюдок!
908
01:13:34,390 --> 01:13:34,850
Золушка!
909
01:13:34,852 --> 01:13:36,922
Я поймаю тебя, Золушка!
910
01:13:42,165 --> 01:13:43,165
Золушка!
911
01:13:50,185 --> 01:13:51,828
Быть не может!
912
01:13:51,829 --> 01:13:53,453
Только не бриллианты!
913
01:13:53,455 --> 01:13:54,295
Нет!
914
01:13:54,297 --> 01:13:55,088
Нет!
915
01:13:55,089 --> 01:13:56,382
Только не это!
916
01:13:56,767 --> 01:13:57,783
Что ты ищешь?
917
01:14:07,754 --> 01:14:08,794
Промахнулась!
918
01:14:08,832 --> 01:14:10,635
Ах ты паршивая убийца!
919
01:14:10,638 --> 01:14:12,577
Это я дала тебе дом!
920
01:14:12,604 --> 01:14:13,697
Ты украла его!
921
01:14:13,981 --> 01:14:15,078
У моего отца!
922
01:14:16,169 --> 01:14:17,523
Я знаю, что ты сделала!
923
01:14:17,524 --> 01:14:18,524
Ты убийца!
924
01:14:20,811 --> 01:14:24,637
За смерть этого дурака я каждый день хотела рассказать тебе об этом!
925
01:14:24,640 --> 01:14:26,869
Только чтобы увидеть выражение твоего лица!
926
01:14:33,021 --> 01:14:36,490
Я посмотрю на твоё лицо, когда ты умрёшь, бессердечная тварь!
927
01:14:36,494 --> 01:14:40,220
Следи за языком, дрянь, или я отрежу его и прибью к твоему уху!
928
01:14:41,210 --> 01:14:46,088
Ага, оно пустое, как и твоя голова, тупая дура!
929
01:14:47,844 --> 01:14:50,195
Ты правда готов умереть за бриллианты?
930
01:14:50,762 --> 01:14:52,337
Так подави же ими!
931
01:15:12,651 --> 01:15:14,685
Весь этот кошмар из-за тебя!
932
01:15:15,329 --> 01:15:19,308
Твоя жестокость, твоя слепая жадность всему виной!
933
01:15:23,272 --> 01:15:24,717
Наивная идиотка!
934
01:15:24,999 --> 01:15:26,878
Уж я-то не пощажу тебя!
935
01:16:05,021 --> 01:16:06,560
Золушка!
936
01:16:06,561 --> 01:16:08,060
Я вышибу тебе мозги!
937
01:16:20,192 --> 01:16:21,192
Мои ноги!
938
01:16:22,137 --> 01:16:24,474
Мои прекрасные ноги!
939
01:16:26,486 --> 01:16:27,486
Нет!
940
01:16:29,870 --> 01:16:32,243
Зачем ты так с матерью?
941
01:16:33,033 --> 01:16:34,107
С матерью?
942
01:18:04,587 --> 01:18:07,326
Золушка, вы в порядке?
943
01:18:13,525 --> 01:18:15,811
О боже, вы целы.
944
01:18:17,244 --> 01:18:18,639
Как я сюда попала?
945
01:18:18,640 --> 01:18:19,640
О чем вы?
946
01:18:20,623 --> 01:18:22,980
Вы много дней были заперты в комнате.
947
01:18:25,677 --> 01:18:27,326
А где домашний?
948
01:18:31,087 --> 01:18:32,087
Я боюсь.
949
01:18:34,765 --> 01:18:36,402
Я боюсь, они убиты.
950
01:18:38,343 --> 01:18:39,343
Да.
951
01:18:39,590 --> 01:18:41,167
И довольно жестоко.
952
01:18:42,499 --> 01:18:44,651
Я вернулся, а тут уже был жандарм.
953
01:18:45,157 --> 01:18:45,631
Что?
954
01:18:45,633 --> 01:18:46,633
Жандарм?
955
01:18:46,999 --> 01:18:47,603
Да.
956
01:18:47,605 --> 01:18:48,796
Приехал я тем утром.
957
01:18:48,957 --> 01:18:51,417
Видимо, кто-то услышал выстрелы и вызвал.
958
01:18:59,601 --> 01:19:02,107
А вот и служанка.
959
01:19:03,183 --> 01:19:04,183
И инспектор.
960
01:19:08,413 --> 01:19:09,830
Здравствуй, юная леди.
961
01:19:12,287 --> 01:19:13,935
Ты знаешь этого мужчину?
962
01:19:18,579 --> 01:19:19,579
Нет.
963
01:19:19,884 --> 01:19:21,540
Это Хоган Сэвидж.
964
01:19:22,165 --> 01:19:24,323
Известный преступник и наёмник.
965
01:19:24,326 --> 01:19:26,387
Похоже, он решил на вас наживиться.
966
01:19:27,089 --> 01:19:29,668
Твоя мачеха была довольно богата.
967
01:19:37,816 --> 01:19:39,361
А это что?
968
01:19:39,362 --> 01:19:40,625
Не в лучшем виде, но
969
01:19:44,126 --> 01:19:45,621
Какая неожиданность.
970
01:19:45,904 --> 01:19:49,964
Редкие персидские бриллианты, украденные у короля много лет назад.
971
01:20:09,368 --> 01:20:10,368
Позвольте.
972
01:20:11,196 --> 01:20:12,196
Прошу вас.
973
01:20:38,555 --> 01:20:42,214
Объявляю вас мужем и женой.
974
01:20:43,600 --> 01:20:45,178
Можете поцеловать невесту.
975
01:21:21,221 --> 01:21:22,819
Ты что, ударила принца?
976
01:21:23,524 --> 01:21:24,921
Тебе понравилось?
977
01:21:26,007 --> 01:21:27,744
Меня раньше никогда не били.
978
01:21:28,488 --> 01:21:30,163
Всё бывает в первый раз.
979
01:21:32,386 --> 01:21:33,386
И во второй.
980
01:21:58,343 --> 01:21:59,343
Гип-гип!
981
01:22:31,492 --> 01:22:35,801
Фильм дублирован объединением Мосфильм Мастер на производственно-технической
982
01:22:35,805 --> 01:22:39,612
базе киноконцерна Мосфильм по заказу кинокомпании «Парадиз» в 2024 году.
81418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.