All language subtitles for [Hall_of_C] Huo_Feng_Liao_Yuan_16_4K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,320 --> 00:00:34,260 Adapted from the manhua of the same name, The Ravages of Time 2 00:00:50,250 --> 00:00:55,090 The spear, who has it not harmed in the numerous battles 3 00:00:55,570 --> 00:01:01,730 The halberd, its rise and fall is impermanent 4 00:01:02,370 --> 00:01:06,930 The blade, incomparable in this garish world 5 00:01:07,530 --> 00:01:14,570 The long lance, the man from Yan rages in these dark times 6 00:01:15,370 --> 00:01:20,770 The imperial army kills people like grass mown 7 00:01:21,570 --> 00:01:26,690 The warrior defeated is like a mountain toppled 8 00:01:27,450 --> 00:01:32,770 Only when the arrow is used do you regret not having enough of it 9 00:01:33,410 --> 00:01:40,130 The phoenix lost its nest, the azure dragon's horn is severed 10 00:01:52,170 --> 00:01:57,730 Gazing at the Divine Land, nothing remains when you look back after a thousand years of rises and falls 11 00:01:58,570 --> 00:02:03,490 While steering a small boat, create poems over wine describing heroes 12 00:02:04,610 --> 00:02:09,450 Eternal worries blind one to the beauty locked deep in the palace 13 00:02:09,850 --> 00:02:15,810 In every possible strategy, things constantly change and fade away 14 00:02:16,170 --> 00:02:21,610 Past and present matters become topics for idle chatter and enter my dreams 15 00:02:21,810 --> 00:02:27,970 Human life is but a fleeting moment as the times fly past 16 00:02:46,290 --> 00:02:53,800 Translator's Note: the last line of the opening poem of Romance of the Three Kingdoms It is better to keep an open mind with respect to right and wrong or success and failure when evaluating historical developments 17 00:02:54,940 --> 00:02:55,540 A ghost! 18 00:02:58,460 --> 00:02:58,960 Huang Gai 19 00:02:59,380 --> 00:03:00,620 You can't kill this boy 20 00:03:03,300 --> 00:03:03,900 Lord Yuan Shao 21 00:03:04,380 --> 00:03:06,020 This boy is a colonel of the Xiliang Army 22 00:03:12,500 --> 00:03:13,940 It's still not certain who will kill whom 23 00:03:14,300 --> 00:03:14,800 Isn't he... 24 00:03:15,340 --> 00:03:16,260 Isn't he already... 25 00:03:16,500 --> 00:03:17,000 Everyone 26 00:03:17,300 --> 00:03:18,420 Show me some consideration 27 00:03:18,660 --> 00:03:19,540 and do not fight for now 28 00:03:20,340 --> 00:03:21,740 My Lord, do you know he… 29 00:03:21,900 --> 00:03:25,420 I only know that he saved everyone here 30 00:03:26,340 --> 00:03:27,500 You all are so annoying 31 00:03:28,340 --> 00:03:29,500 If you want to kill me, come then 32 00:03:31,980 --> 00:03:33,220 You asked for this 33 00:03:33,220 --> 00:03:33,720 You asked for this - I... 34 00:03:34,160 --> 00:03:34,160 Don't! 35 00:03:34,420 --> 00:03:34,920 Young Lady 36 00:03:39,020 --> 00:03:39,540 Come then 37 00:03:48,500 --> 00:03:49,960 What a persistent guy 38 00:03:50,100 --> 00:03:55,560 Episode 16 The Fire Phoenix Sets the Plains on Fire 39 00:03:56,500 --> 00:03:59,580 Your calmness gained my trust 40 00:04:04,420 --> 00:04:05,740 and fooled me 41 00:04:25,740 --> 00:04:26,940 What's happening at the back? 42 00:04:27,380 --> 00:04:29,220 The enemy has caught up to us, hurry up! 43 00:04:42,500 --> 00:04:44,860 You are the real culprit who killed Xu Lin! 44 00:04:45,900 --> 00:04:48,060 You can only blame yourself for being too stupid 45 00:04:50,820 --> 00:04:53,140 That's right, I was really too stupid 46 00:04:54,140 --> 00:04:56,420 The pain of losing my friend made me lose my composure, 47 00:04:56,420 --> 00:04:58,260 the most important aspect of being a general 48 00:04:58,860 --> 00:05:00,420 Thus I was repeatedly 49 00:05:01,100 --> 00:05:02,100 fooled by you 50 00:05:06,900 --> 00:05:08,820 Lu Bu, you were just one step away 51 00:05:08,900 --> 00:05:11,660 Right, I owe you this last halberd strike! 52 00:05:13,260 --> 00:05:14,900 Don't forget that I'm still here 53 00:05:15,260 --> 00:05:16,300 Attack now 54 00:05:20,940 --> 00:05:21,940 The Handicapped Warriors 55 00:05:21,940 --> 00:05:22,440 Huo 56 00:05:22,900 --> 00:05:24,700 We'll leave the final task to you 57 00:05:26,820 --> 00:05:27,320 Get lost 58 00:05:29,780 --> 00:05:31,220 Escort First Young Master away now 59 00:05:32,380 --> 00:05:35,060 As before, don't turn back without my orders 60 00:05:35,260 --> 00:05:36,220 Especially Xiao Meng 61 00:05:36,780 --> 00:05:37,370 Understood 62 00:05:37,620 --> 00:05:40,020 As before, no matter how strong the opponent is 63 00:05:40,540 --> 00:05:43,140 the final task is always left to me 64 00:05:54,580 --> 00:05:55,900 I see that look in his eyes again 65 00:05:57,740 --> 00:05:59,310 That day, the look in his eyes that 66 00:05:59,310 --> 00:06:01,420 made me feel fear for the first time in my life 67 00:06:02,420 --> 00:06:03,260 has appeared again 68 00:06:04,300 --> 00:06:04,900 But 69 00:06:05,340 --> 00:06:07,100 there's nothing to fear now 70 00:06:07,980 --> 00:06:08,500 Lu Bu 71 00:06:08,780 --> 00:06:10,820 My rescue mission had been completed 72 00:06:11,060 --> 00:06:12,860 My mission to avenge Xu Lin 73 00:06:13,220 --> 00:06:14,580 will soon be completed as well 74 00:07:12,420 --> 00:07:15,300 Those meant to die, will die in the end 75 00:07:15,500 --> 00:07:17,860 Those meant to live, will survive 76 00:07:18,700 --> 00:07:20,780 Xu Lin would often say this when he was alive 77 00:07:20,820 --> 00:07:22,180 He's waiting for you in the Underworld 78 00:09:08,580 --> 00:09:09,080 He... 79 00:09:10,460 --> 00:09:11,460 It's not over yet 80 00:09:11,660 --> 00:09:13,020 You're not dead yet 81 00:09:16,860 --> 00:09:18,020 They can still fight 82 00:09:19,100 --> 00:09:20,860 There are actually such warriors in the realm 83 00:09:22,260 --> 00:09:23,180 He's really a monster 84 00:09:27,900 --> 00:09:29,100 You and I are different 85 00:09:31,980 --> 00:09:32,500 Lu Bu 86 00:09:33,540 --> 00:09:34,340 Right now 87 00:09:35,300 --> 00:09:36,380 you're in a lot of pain, right? 88 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 Pain is not important 89 00:09:41,980 --> 00:09:43,420 What's most important is satisfaction 90 00:10:02,580 --> 00:10:03,300 Now 91 00:10:04,700 --> 00:10:05,900 do you still want to kill me? 92 00:10:07,860 --> 00:10:08,360 I... 93 00:10:09,980 --> 00:10:10,700 Little shrew 94 00:10:11,580 --> 00:10:12,660 do you see this? 95 00:10:14,260 --> 00:10:14,760 What? 96 00:10:16,700 --> 00:10:18,820 This is the halberd of the formidable Lu Bu 97 00:10:20,060 --> 00:10:21,500 Today, I shall forsake it 98 00:10:25,260 --> 00:10:27,380 I'll trade it for your sword 99 00:10:33,380 --> 00:10:34,180 You people 100 00:10:34,900 --> 00:10:36,180 are all no match for Lu Bu 101 00:10:37,100 --> 00:10:39,940 If you want to survive, trade weapons with me 102 00:10:42,860 --> 00:10:45,180 You were the one who saved me from the Luoyang river channel 103 00:10:47,540 --> 00:10:49,220 The one who saved me at the northern gate tower 104 00:10:49,300 --> 00:10:49,940 was also you 105 00:10:51,300 --> 00:10:51,980 Am I right? 106 00:10:52,540 --> 00:10:53,860 Leader of the Handicapped Warriors 107 00:11:01,220 --> 00:11:01,940 Woman 108 00:11:03,100 --> 00:11:04,210 From the moment we met 109 00:11:04,700 --> 00:11:06,140 you've been trying to catch me or kill me 110 00:11:06,980 --> 00:11:07,980 Why would I save you? 111 00:11:10,020 --> 00:11:10,580 Don't tell me 112 00:11:12,980 --> 00:11:14,940 you think I covet the Sun family's power 113 00:11:15,860 --> 00:11:18,860 that I'm using this to get close to you for a sinister plot 114 00:11:22,740 --> 00:11:24,140 Why do young ladies like you 115 00:11:24,780 --> 00:11:26,380 always like to let your imagination run wild? 116 00:11:38,820 --> 00:11:39,700 Hey, kid 117 00:11:40,380 --> 00:11:41,740 There's no use in changing your mind now 118 00:11:41,980 --> 00:11:43,360 I won't give you back your sword 119 00:11:44,420 --> 00:11:45,260 As long as you survive 120 00:11:50,540 --> 00:11:51,380 I'll promise you this 121 00:11:52,620 --> 00:11:54,620 Young Lady, what did you promise him? 122 00:11:57,580 --> 00:11:58,460 How annoying 123 00:12:08,340 --> 00:12:09,380 Victory or Defeat 124 00:12:09,380 --> 00:12:10,820 Victory or Defeat Will it be a victory or defeat? 125 00:12:10,820 --> 00:12:12,300 Victory or Defeat 126 00:12:12,860 --> 00:12:15,420 Countless warriors have died by Lu Bu's halberd 127 00:12:16,100 --> 00:12:17,780 I'm afraid that young man will also… 128 00:12:21,860 --> 00:12:24,100 Are battles this cold and ruthless? 129 00:12:25,380 --> 00:12:27,500 Many young people with great aspirations 130 00:12:28,300 --> 00:12:29,900 are instantly wiped out in the end 131 00:12:30,180 --> 00:12:31,420 like shooting stars 132 00:12:34,140 --> 00:12:36,220 The handicapped have no prospects despite surviving 133 00:12:37,580 --> 00:12:38,620 Handicapped Warriors 134 00:12:41,620 --> 00:12:43,340 You fool, why are you crying? 135 00:12:44,140 --> 00:12:45,900 My life isn't important at all 136 00:12:47,700 --> 00:12:49,140 We're both Handicapped Warriors 137 00:12:49,700 --> 00:12:50,200 Remember 138 00:12:50,740 --> 00:12:52,420 No matter what situation we face in the future 139 00:12:52,900 --> 00:12:54,770 you don't need to bother about my survival 140 00:12:55,260 --> 00:12:56,440 The mission comes first 141 00:13:00,980 --> 00:13:01,780 Handicapped Warriors 142 00:13:05,220 --> 00:13:05,900 Don't die 143 00:13:08,620 --> 00:13:09,900 If you die 144 00:13:11,340 --> 00:13:12,500 my efforts 145 00:13:14,220 --> 00:13:15,420 would've been for nothing 146 00:13:33,300 --> 00:13:34,260 She's right 147 00:13:35,460 --> 00:13:37,900 The one who killed 15 of my officers at the northern gate tower 148 00:13:38,660 --> 00:13:39,380 must have been you 149 00:13:40,540 --> 00:13:42,380 Besides myself, you are the only one 150 00:13:42,820 --> 00:13:44,420 capable of this in the whole of Luoyang city 151 00:13:45,980 --> 00:13:48,700 You're also the only idiot in the whole of Luoyang city 152 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 to be repeatedly fooled by me 153 00:13:52,180 --> 00:13:55,380 Unfortunately, people who fool me will only end up dead 154 00:13:56,500 --> 00:13:59,700 Don't you get it? This won't be the last time I fool you 155 00:14:11,940 --> 00:14:13,540 It's time for you to die 156 00:14:17,020 --> 00:14:18,500 Xu Lin has been waiting for you 157 00:14:19,300 --> 00:14:20,940 in the Underworld for a long time! 158 00:15:45,060 --> 00:15:46,060 How strange 159 00:15:47,900 --> 00:15:49,780 I suddenly know what pain is 160 00:15:53,980 --> 00:15:54,620 Pain 161 00:15:55,980 --> 00:15:57,780 is the fear that originates from within you 162 00:15:58,740 --> 00:15:59,460 Or perhaps 163 00:16:00,900 --> 00:16:02,060 when compared to this monster 164 00:16:03,660 --> 00:16:05,220 I suddenly feel like a human being 165 00:16:09,300 --> 00:16:13,100 I have killed countless people 166 00:16:13,260 --> 00:16:14,860 None of those who claim to be 167 00:16:15,660 --> 00:16:17,780 strong individuals have survived 168 00:16:18,260 --> 00:16:19,580 my painted halberd 169 00:16:21,060 --> 00:16:22,140 Yet today 170 00:16:22,780 --> 00:16:24,500 I am using two halberds 171 00:16:34,420 --> 00:16:38,020 This person is definitely not an ordinary assassin 172 00:16:43,140 --> 00:16:45,820 Furthermore, he also has 173 00:16:48,580 --> 00:16:52,420 an extraordinary group of companions standing behind him 174 00:16:54,260 --> 00:16:55,340 Is it finally taking effect? 175 00:16:57,380 --> 00:16:58,700 Brother Huo is so heavily injured 176 00:16:59,580 --> 00:17:01,260 Can he still go on fighting? 177 00:17:03,580 --> 00:17:05,220 He'll definitely be fine 178 00:17:08,180 --> 00:17:09,140 Here's the antidote 179 00:17:10,220 --> 00:17:11,660 She was poisoned 180 00:17:12,620 --> 00:17:14,340 Poisoned? What happened? 181 00:17:14,660 --> 00:17:17,140 A beautiful flower will always have thorns 182 00:17:18,540 --> 00:17:19,140 Young Master 183 00:17:20,460 --> 00:17:21,920 What's even more frightening is that 184 00:17:22,060 --> 00:17:23,180 there must be an 185 00:17:23,420 --> 00:17:24,460 incredible strategist 186 00:17:25,540 --> 00:17:27,500 backing this group of people 187 00:17:33,420 --> 00:17:35,420 The poison was actually hidden in her mouth 188 00:17:37,180 --> 00:17:39,460 I have really been fooled 189 00:17:39,980 --> 00:17:40,660 Lu Bu 190 00:17:42,020 --> 00:17:43,420 Do you believe me now? 191 00:17:47,460 --> 00:17:50,460 Luckily, it doesn't seem very toxic 192 00:17:50,820 --> 00:17:52,020 If you had been poisoned too early 193 00:17:53,100 --> 00:17:55,350 it would've been difficult to pull off our huge plan 194 00:17:55,350 --> 00:17:57,220 to take Dong Zhuo hostage and save everyone 195 00:17:58,020 --> 00:17:59,660 The key to this plan lies in 196 00:18:00,780 --> 00:18:02,740 the fact that the poison would flare up along the way 197 00:18:02,740 --> 00:18:04,140 if you persisted in hunting us down 198 00:18:11,580 --> 00:18:14,700 Unfortunately, you have underestimated my physical strength 199 00:18:15,300 --> 00:18:16,860 Before rushing back to remove the poison, 200 00:18:16,860 --> 00:18:18,580 I still have enough strength left to kill you 201 00:18:19,860 --> 00:18:21,940 The poison took effect a little too late 202 00:18:22,540 --> 00:18:23,040 however 203 00:18:23,500 --> 00:18:24,860 you also underestimated one matter 204 00:18:25,740 --> 00:18:26,580 Behind you 205 00:18:27,660 --> 00:18:30,380 is a group of people whose families have been killed by you people 206 00:18:33,860 --> 00:18:36,820 When you were the hunter, they were the prey 207 00:18:37,300 --> 00:18:38,980 now that you have become the prey... 208 00:18:40,140 --> 00:18:41,380 As long as they kill Lu Bu 209 00:18:41,900 --> 00:18:44,160 the Guandong Coalition will definitely reward them generously 210 00:18:45,500 --> 00:18:48,860 With money, they can rebuild their homes 211 00:18:50,140 --> 00:18:52,340 Did you predict all of this? 212 00:18:54,140 --> 00:18:55,860 The Handicapped Warriors have never been defeated 213 00:18:55,860 --> 00:18:57,580 We'll also escape unscathed this time 214 00:18:58,740 --> 00:19:00,300 This is such a meticulous plan 215 00:19:01,540 --> 00:19:03,940 Is this boy human or a ghost? 216 00:19:05,140 --> 00:19:06,700 Young Lady, don't go over there 217 00:19:07,620 --> 00:19:08,810 He's definitely not a ghost 218 00:19:09,940 --> 00:19:10,900 He's just a 219 00:19:11,900 --> 00:19:12,420 monster 220 00:19:16,380 --> 00:19:17,660 I do not fear ten thousand people 221 00:19:18,260 --> 00:19:20,420 Do you think I'll fear a few hundred people? 222 00:19:21,100 --> 00:19:21,600 Then 223 00:19:22,220 --> 00:19:24,260 besides this group of people full of anger 224 00:19:25,540 --> 00:19:26,580 what if there's also 225 00:19:27,780 --> 00:19:30,900 a brat who won't fall even after taking a few hundred of your moves? 226 00:19:34,620 --> 00:19:37,500 He can't be killed, he really can't be killed 227 00:19:39,500 --> 00:19:40,860 I am an assassin 228 00:19:41,580 --> 00:19:43,460 I have long disregarded whether I live or die 229 00:19:43,980 --> 00:19:45,980 So no matter the occasion 230 00:19:46,500 --> 00:19:48,340 I'll still continue to fight 231 00:19:49,260 --> 00:19:50,820 until you fall from the poison 232 00:19:51,500 --> 00:19:54,380 until one of us truly dies 233 00:19:57,740 --> 00:19:59,180 You talk too much 234 00:19:59,460 --> 00:20:01,780 You just want me to retreat from this difficult situation 235 00:20:01,780 --> 00:20:02,500 because 236 00:20:03,140 --> 00:20:04,780 you're already afraid 237 00:20:05,460 --> 00:20:06,140 Afraid? 238 00:20:06,780 --> 00:20:09,460 Why would I be afraid of scum like you who betray their father for glory? 239 00:20:10,460 --> 00:20:11,500 Has this kid gone crazy? 240 00:20:11,940 --> 00:20:14,260 Why must he enrage Lu Bu in such an unrelenting manner? 241 00:20:16,340 --> 00:20:17,900 He is really going to risk his life 242 00:20:19,700 --> 00:20:20,980 Say that one more time 243 00:20:21,220 --> 00:20:21,780 Lu Bu 244 00:20:22,300 --> 00:20:23,940 You're a turncoat who murdered your father for glory 245 00:20:23,940 --> 00:20:26,780 and discarded your principles for personal gain! 246 00:20:42,420 --> 00:20:43,660 You have won 247 00:20:45,460 --> 00:20:46,500 this round 248 00:20:49,780 --> 00:20:51,380 You're a truly frightening person 249 00:20:52,300 --> 00:20:53,660 Under such circumstances 250 00:20:54,260 --> 00:20:55,020 you could still calmly weigh the pros and cons 251 00:20:55,020 --> 00:20:55,980 you could still calmly weigh the pros and cons Pros and Cons 252 00:20:55,980 --> 00:20:57,380 Pros and Cons 253 00:20:57,380 --> 00:20:58,660 Pros and Cons And the choice you made in the end 254 00:20:58,660 --> 00:20:59,620 Pros and Cons 255 00:20:59,620 --> 00:21:00,600 Pros and Cons is still one that will spread your notoriety far and wide 256 00:21:00,600 --> 00:21:02,900 is still one that will spread your notoriety far and wide 257 00:21:12,820 --> 00:21:14,720 I only wanted to kill you to repay Xu Lin 258 00:21:14,720 --> 00:21:16,580 for the help and appreciation he gave me 259 00:21:17,180 --> 00:21:19,120 If I were to really take you down together with me 260 00:21:19,620 --> 00:21:21,060 it would be too foolish of me 261 00:21:23,220 --> 00:21:24,380 Lu Bu, stop! 262 00:21:25,500 --> 00:21:26,980 We never said we were letting you go 263 00:21:26,980 --> 00:21:27,480 Right 264 00:21:34,180 --> 00:21:35,020 Run! 265 00:21:35,860 --> 00:21:37,340 I swear by the Heavens that 266 00:21:38,020 --> 00:21:39,340 the next time we meet 267 00:21:41,340 --> 00:21:42,980 will be the day you die 268 00:21:59,340 --> 00:22:00,100 Keep going 269 00:22:01,660 --> 00:22:02,500 Don't turn back 270 00:22:12,420 --> 00:22:13,340 This is absurd 271 00:22:14,740 --> 00:22:15,820 I'm suddenly afraid of death 272 00:22:17,140 --> 00:22:18,580 So afraid that I can't even stand properly 273 00:22:19,980 --> 00:22:20,580 Liaoyuan Huo 274 00:22:21,700 --> 00:22:22,740 This isn't like you 275 00:22:27,900 --> 00:22:28,400 Wrong 276 00:22:29,420 --> 00:22:30,300 I am who I am 277 00:22:43,220 --> 00:22:44,220 I am waiting 278 00:22:46,860 --> 00:22:47,540 Waiting 279 00:22:49,060 --> 00:22:51,300 for the moment the fire phoenix sets the plains on fire 280 00:22:59,220 --> 00:23:00,540 Am I in a dream 281 00:23:01,060 --> 00:23:01,620 or 282 00:23:03,020 --> 00:23:04,700 is this dream my life? 283 00:23:08,780 --> 00:23:10,460 Was that an illusion? 284 00:23:11,420 --> 00:23:11,920 Or was it 285 00:23:12,820 --> 00:23:14,940 a revelation from the huge fire at Luoyang? 286 00:23:17,260 --> 00:23:18,900 Second Young Master, they have come 287 00:23:19,700 --> 00:23:21,280 There are other people inside the carriage 288 00:23:25,620 --> 00:23:26,540 Liaoyuan Huo 289 00:23:27,900 --> 00:23:29,620 You meddlesome guy 290 00:23:30,900 --> 00:23:31,820 You have 291 00:23:32,700 --> 00:23:35,020 pushed me onto the stage of history 292 00:23:57,140 --> 00:23:57,820 Ah Man 293 00:23:58,260 --> 00:23:59,940 Are we hunting down Dong Zhuo? 294 00:24:24,660 --> 00:24:30,380 Stories that did not actually happen in history 295 00:24:30,380 --> 00:24:35,660 Freehand sketch by Chan Mou for the donghua 296 00:25:00,770 --> 00:25:05,050 Leave home, your father is safe 297 00:25:05,490 --> 00:25:12,250 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 298 00:25:15,290 --> 00:25:19,850 Part ways with your father, your wife is safe 299 00:25:20,210 --> 00:25:26,810 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 300 00:25:30,010 --> 00:25:34,490 Part ways with your wife, the children are safe 301 00:25:35,010 --> 00:25:43,610 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 302 00:25:44,250 --> 00:25:48,450 Men who have left home miss their families 303 00:25:48,890 --> 00:25:54,130 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 304 00:25:54,370 --> 00:25:57,610 Men who have left home miss their families 305 00:25:57,810 --> 00:26:07,330 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 306 00:26:08,650 --> 00:26:17,850 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 307 00:26:18,450 --> 00:26:26,890 Separation in death is painful for the dead under the banners 308 00:26:28,330 --> 00:26:32,970 Having no family is painful, no clothes can't be mended 309 00:26:33,130 --> 00:26:37,690 Having no wife is painful, who will I be buried with? 310 00:26:38,170 --> 00:26:42,330 Being childless is painful, there is no place to return to 311 00:26:42,570 --> 00:26:47,290 Having no roots is even more painful 312 00:27:07,890 --> 00:27:12,380 Leave home, your father is safe 313 00:27:12,780 --> 00:27:18,980 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 314 00:27:22,700 --> 00:27:27,060 Part ways with your father, your wife is safe 315 00:27:27,380 --> 00:27:34,020 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 316 00:27:37,420 --> 00:27:41,700 Part ways with your wife, the children are safe 317 00:27:42,180 --> 00:27:50,780 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 318 00:27:51,340 --> 00:27:55,740 Men who have left home miss their families 319 00:27:56,140 --> 00:28:01,540 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 320 00:28:01,540 --> 00:28:04,900 Men who have left home miss their families 321 00:28:05,140 --> 00:28:15,060 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 322 00:28:15,700 --> 00:28:25,220 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 323 00:28:25,700 --> 00:28:34,900 Separation in death is painful for the dead under the banners 324 00:28:35,500 --> 00:28:40,180 Having no family is painful, no clothes can't be mended 325 00:28:40,420 --> 00:28:44,980 Having no wife is painful, who will I be buried with? 326 00:28:45,260 --> 00:28:49,460 Being childless is painful, there is no place to return to 327 00:28:49,700 --> 00:28:54,420 Having no roots is even more painful 24041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.