Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,320 --> 00:00:34,260
Adapted from the manhua of the same name, The Ravages of Time
2
00:00:50,250 --> 00:00:55,090
The spear, who has it not harmed in the numerous battles
3
00:00:55,570 --> 00:01:01,730
The halberd, its rise and fall is impermanent
4
00:01:02,370 --> 00:01:06,930
The blade, incomparable in this garish world
5
00:01:07,530 --> 00:01:14,570
The long lance, the man from Yan rages in these dark times
6
00:01:15,370 --> 00:01:20,770
The imperial army kills people like grass mown
7
00:01:21,570 --> 00:01:26,690
The warrior defeated is like a mountain toppled
8
00:01:27,450 --> 00:01:32,770
Only when the arrow is used do you regret not having enough of it
9
00:01:33,410 --> 00:01:40,130
The phoenix lost its nest, the azure dragon's horn is severed
10
00:01:52,170 --> 00:01:57,730
Gazing at the Divine Land, nothing remains when you look back after a thousand years of rises and falls
11
00:01:58,570 --> 00:02:03,490
While steering a small boat, create poems over wine describing heroes
12
00:02:04,610 --> 00:02:09,450
Eternal worries blind one to the beauty locked deep in the palace
13
00:02:09,850 --> 00:02:15,810
In every possible strategy, things constantly change and fade away
14
00:02:16,170 --> 00:02:21,610
Past and present matters become topics for idle chatter and enter my dreams
15
00:02:21,810 --> 00:02:27,970
Human life is but a fleeting moment as the times fly past
16
00:02:46,290 --> 00:02:53,800
Translator's Note: the last line of the opening poem of Romance of the Three Kingdoms
It is better to keep an open mind with respect to right and wrong or success and failure when evaluating historical developments
17
00:02:54,940 --> 00:02:55,540
A ghost!
18
00:02:58,460 --> 00:02:58,960
Huang Gai
19
00:02:59,380 --> 00:03:00,620
You can't kill this boy
20
00:03:03,300 --> 00:03:03,900
Lord Yuan Shao
21
00:03:04,380 --> 00:03:06,020
This boy is a colonel of the Xiliang Army
22
00:03:12,500 --> 00:03:13,940
It's still not certain who will kill whom
23
00:03:14,300 --> 00:03:14,800
Isn't he...
24
00:03:15,340 --> 00:03:16,260
Isn't he already...
25
00:03:16,500 --> 00:03:17,000
Everyone
26
00:03:17,300 --> 00:03:18,420
Show me some consideration
27
00:03:18,660 --> 00:03:19,540
and do not fight for now
28
00:03:20,340 --> 00:03:21,740
My Lord, do you know he…
29
00:03:21,900 --> 00:03:25,420
I only know that he saved everyone here
30
00:03:26,340 --> 00:03:27,500
You all are so annoying
31
00:03:28,340 --> 00:03:29,500
If you want to kill me, come then
32
00:03:31,980 --> 00:03:33,220
You asked for this
33
00:03:33,220 --> 00:03:33,720
You asked for this
- I...
34
00:03:34,160 --> 00:03:34,160
Don't!
35
00:03:34,420 --> 00:03:34,920
Young Lady
36
00:03:39,020 --> 00:03:39,540
Come then
37
00:03:48,500 --> 00:03:49,960
What a persistent guy
38
00:03:50,100 --> 00:03:55,560
Episode 16 The Fire Phoenix Sets the Plains on Fire
39
00:03:56,500 --> 00:03:59,580
Your calmness gained my trust
40
00:04:04,420 --> 00:04:05,740
and fooled me
41
00:04:25,740 --> 00:04:26,940
What's happening at the back?
42
00:04:27,380 --> 00:04:29,220
The enemy has caught up to us, hurry up!
43
00:04:42,500 --> 00:04:44,860
You are the real culprit who killed Xu Lin!
44
00:04:45,900 --> 00:04:48,060
You can only blame yourself for being too stupid
45
00:04:50,820 --> 00:04:53,140
That's right, I was really too stupid
46
00:04:54,140 --> 00:04:56,420
The pain of losing my friend made me lose my composure,
47
00:04:56,420 --> 00:04:58,260
the most important aspect of being a general
48
00:04:58,860 --> 00:05:00,420
Thus I was repeatedly
49
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
fooled by you
50
00:05:06,900 --> 00:05:08,820
Lu Bu, you were just one step away
51
00:05:08,900 --> 00:05:11,660
Right, I owe you this last halberd strike!
52
00:05:13,260 --> 00:05:14,900
Don't forget that I'm still here
53
00:05:15,260 --> 00:05:16,300
Attack now
54
00:05:20,940 --> 00:05:21,940
The Handicapped Warriors
55
00:05:21,940 --> 00:05:22,440
Huo
56
00:05:22,900 --> 00:05:24,700
We'll leave the final task to you
57
00:05:26,820 --> 00:05:27,320
Get lost
58
00:05:29,780 --> 00:05:31,220
Escort First Young Master away now
59
00:05:32,380 --> 00:05:35,060
As before, don't turn back without my orders
60
00:05:35,260 --> 00:05:36,220
Especially Xiao Meng
61
00:05:36,780 --> 00:05:37,370
Understood
62
00:05:37,620 --> 00:05:40,020
As before, no matter how strong the opponent is
63
00:05:40,540 --> 00:05:43,140
the final task is always left to me
64
00:05:54,580 --> 00:05:55,900
I see that look in his eyes again
65
00:05:57,740 --> 00:05:59,310
That day, the look in his eyes that
66
00:05:59,310 --> 00:06:01,420
made me feel fear for the first time in my life
67
00:06:02,420 --> 00:06:03,260
has appeared again
68
00:06:04,300 --> 00:06:04,900
But
69
00:06:05,340 --> 00:06:07,100
there's nothing to fear now
70
00:06:07,980 --> 00:06:08,500
Lu Bu
71
00:06:08,780 --> 00:06:10,820
My rescue mission had been completed
72
00:06:11,060 --> 00:06:12,860
My mission to avenge Xu Lin
73
00:06:13,220 --> 00:06:14,580
will soon be completed as well
74
00:07:12,420 --> 00:07:15,300
Those meant to die, will die in the end
75
00:07:15,500 --> 00:07:17,860
Those meant to live, will survive
76
00:07:18,700 --> 00:07:20,780
Xu Lin would often say this when he was alive
77
00:07:20,820 --> 00:07:22,180
He's waiting for you in the Underworld
78
00:09:08,580 --> 00:09:09,080
He...
79
00:09:10,460 --> 00:09:11,460
It's not over yet
80
00:09:11,660 --> 00:09:13,020
You're not dead yet
81
00:09:16,860 --> 00:09:18,020
They can still fight
82
00:09:19,100 --> 00:09:20,860
There are actually such warriors in the realm
83
00:09:22,260 --> 00:09:23,180
He's really a monster
84
00:09:27,900 --> 00:09:29,100
You and I are different
85
00:09:31,980 --> 00:09:32,500
Lu Bu
86
00:09:33,540 --> 00:09:34,340
Right now
87
00:09:35,300 --> 00:09:36,380
you're in a lot of pain, right?
88
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
Pain is not important
89
00:09:41,980 --> 00:09:43,420
What's most important is satisfaction
90
00:10:02,580 --> 00:10:03,300
Now
91
00:10:04,700 --> 00:10:05,900
do you still want to kill me?
92
00:10:07,860 --> 00:10:08,360
I...
93
00:10:09,980 --> 00:10:10,700
Little shrew
94
00:10:11,580 --> 00:10:12,660
do you see this?
95
00:10:14,260 --> 00:10:14,760
What?
96
00:10:16,700 --> 00:10:18,820
This is the halberd of the formidable Lu Bu
97
00:10:20,060 --> 00:10:21,500
Today, I shall forsake it
98
00:10:25,260 --> 00:10:27,380
I'll trade it for your sword
99
00:10:33,380 --> 00:10:34,180
You people
100
00:10:34,900 --> 00:10:36,180
are all no match for Lu Bu
101
00:10:37,100 --> 00:10:39,940
If you want to survive, trade weapons with me
102
00:10:42,860 --> 00:10:45,180
You were the one who saved me from the Luoyang river channel
103
00:10:47,540 --> 00:10:49,220
The one who saved me at the northern gate tower
104
00:10:49,300 --> 00:10:49,940
was also you
105
00:10:51,300 --> 00:10:51,980
Am I right?
106
00:10:52,540 --> 00:10:53,860
Leader of the Handicapped Warriors
107
00:11:01,220 --> 00:11:01,940
Woman
108
00:11:03,100 --> 00:11:04,210
From the moment we met
109
00:11:04,700 --> 00:11:06,140
you've been trying to catch me or kill me
110
00:11:06,980 --> 00:11:07,980
Why would I save you?
111
00:11:10,020 --> 00:11:10,580
Don't tell me
112
00:11:12,980 --> 00:11:14,940
you think I covet the Sun family's power
113
00:11:15,860 --> 00:11:18,860
that I'm using this to get close to you for a sinister plot
114
00:11:22,740 --> 00:11:24,140
Why do young ladies like you
115
00:11:24,780 --> 00:11:26,380
always like to let your imagination run wild?
116
00:11:38,820 --> 00:11:39,700
Hey, kid
117
00:11:40,380 --> 00:11:41,740
There's no use in changing your mind now
118
00:11:41,980 --> 00:11:43,360
I won't give you back your sword
119
00:11:44,420 --> 00:11:45,260
As long as you survive
120
00:11:50,540 --> 00:11:51,380
I'll promise you this
121
00:11:52,620 --> 00:11:54,620
Young Lady, what did you promise him?
122
00:11:57,580 --> 00:11:58,460
How annoying
123
00:12:08,340 --> 00:12:09,380
Victory or Defeat
124
00:12:09,380 --> 00:12:10,820
Victory or Defeat
Will it be a victory or defeat?
125
00:12:10,820 --> 00:12:12,300
Victory or Defeat
126
00:12:12,860 --> 00:12:15,420
Countless warriors have died by Lu Bu's halberd
127
00:12:16,100 --> 00:12:17,780
I'm afraid that young man will also…
128
00:12:21,860 --> 00:12:24,100
Are battles this cold and ruthless?
129
00:12:25,380 --> 00:12:27,500
Many young people with great aspirations
130
00:12:28,300 --> 00:12:29,900
are instantly wiped out in the end
131
00:12:30,180 --> 00:12:31,420
like shooting stars
132
00:12:34,140 --> 00:12:36,220
The handicapped have no prospects despite surviving
133
00:12:37,580 --> 00:12:38,620
Handicapped Warriors
134
00:12:41,620 --> 00:12:43,340
You fool, why are you crying?
135
00:12:44,140 --> 00:12:45,900
My life isn't important at all
136
00:12:47,700 --> 00:12:49,140
We're both Handicapped Warriors
137
00:12:49,700 --> 00:12:50,200
Remember
138
00:12:50,740 --> 00:12:52,420
No matter what situation we face in the future
139
00:12:52,900 --> 00:12:54,770
you don't need to bother about my survival
140
00:12:55,260 --> 00:12:56,440
The mission comes first
141
00:13:00,980 --> 00:13:01,780
Handicapped Warriors
142
00:13:05,220 --> 00:13:05,900
Don't die
143
00:13:08,620 --> 00:13:09,900
If you die
144
00:13:11,340 --> 00:13:12,500
my efforts
145
00:13:14,220 --> 00:13:15,420
would've been for nothing
146
00:13:33,300 --> 00:13:34,260
She's right
147
00:13:35,460 --> 00:13:37,900
The one who killed 15 of my officers at the northern gate tower
148
00:13:38,660 --> 00:13:39,380
must have been you
149
00:13:40,540 --> 00:13:42,380
Besides myself, you are the only one
150
00:13:42,820 --> 00:13:44,420
capable of this in the whole of Luoyang city
151
00:13:45,980 --> 00:13:48,700
You're also the only idiot in the whole of Luoyang city
152
00:13:49,100 --> 00:13:51,100
to be repeatedly fooled by me
153
00:13:52,180 --> 00:13:55,380
Unfortunately, people who fool me will only end up dead
154
00:13:56,500 --> 00:13:59,700
Don't you get it? This won't be the last time I fool you
155
00:14:11,940 --> 00:14:13,540
It's time for you to die
156
00:14:17,020 --> 00:14:18,500
Xu Lin has been waiting for you
157
00:14:19,300 --> 00:14:20,940
in the Underworld for a long time!
158
00:15:45,060 --> 00:15:46,060
How strange
159
00:15:47,900 --> 00:15:49,780
I suddenly know what pain is
160
00:15:53,980 --> 00:15:54,620
Pain
161
00:15:55,980 --> 00:15:57,780
is the fear that originates from within you
162
00:15:58,740 --> 00:15:59,460
Or perhaps
163
00:16:00,900 --> 00:16:02,060
when compared to this monster
164
00:16:03,660 --> 00:16:05,220
I suddenly feel like a human being
165
00:16:09,300 --> 00:16:13,100
I have killed countless people
166
00:16:13,260 --> 00:16:14,860
None of those who claim to be
167
00:16:15,660 --> 00:16:17,780
strong individuals have survived
168
00:16:18,260 --> 00:16:19,580
my painted halberd
169
00:16:21,060 --> 00:16:22,140
Yet today
170
00:16:22,780 --> 00:16:24,500
I am using two halberds
171
00:16:34,420 --> 00:16:38,020
This person is definitely not an ordinary assassin
172
00:16:43,140 --> 00:16:45,820
Furthermore, he also has
173
00:16:48,580 --> 00:16:52,420
an extraordinary group of companions standing behind him
174
00:16:54,260 --> 00:16:55,340
Is it finally taking effect?
175
00:16:57,380 --> 00:16:58,700
Brother Huo is so heavily injured
176
00:16:59,580 --> 00:17:01,260
Can he still go on fighting?
177
00:17:03,580 --> 00:17:05,220
He'll definitely be fine
178
00:17:08,180 --> 00:17:09,140
Here's the antidote
179
00:17:10,220 --> 00:17:11,660
She was poisoned
180
00:17:12,620 --> 00:17:14,340
Poisoned? What happened?
181
00:17:14,660 --> 00:17:17,140
A beautiful flower will always have thorns
182
00:17:18,540 --> 00:17:19,140
Young Master
183
00:17:20,460 --> 00:17:21,920
What's even more frightening is that
184
00:17:22,060 --> 00:17:23,180
there must be an
185
00:17:23,420 --> 00:17:24,460
incredible strategist
186
00:17:25,540 --> 00:17:27,500
backing this group of people
187
00:17:33,420 --> 00:17:35,420
The poison was actually hidden in her mouth
188
00:17:37,180 --> 00:17:39,460
I have really been fooled
189
00:17:39,980 --> 00:17:40,660
Lu Bu
190
00:17:42,020 --> 00:17:43,420
Do you believe me now?
191
00:17:47,460 --> 00:17:50,460
Luckily, it doesn't seem very toxic
192
00:17:50,820 --> 00:17:52,020
If you had been poisoned too early
193
00:17:53,100 --> 00:17:55,350
it would've been difficult to pull off our huge plan
194
00:17:55,350 --> 00:17:57,220
to take Dong Zhuo hostage and save everyone
195
00:17:58,020 --> 00:17:59,660
The key to this plan lies in
196
00:18:00,780 --> 00:18:02,740
the fact that the poison would flare up along the way
197
00:18:02,740 --> 00:18:04,140
if you persisted in hunting us down
198
00:18:11,580 --> 00:18:14,700
Unfortunately, you have underestimated my physical strength
199
00:18:15,300 --> 00:18:16,860
Before rushing back to remove the poison,
200
00:18:16,860 --> 00:18:18,580
I still have enough strength left to kill you
201
00:18:19,860 --> 00:18:21,940
The poison took effect a little too late
202
00:18:22,540 --> 00:18:23,040
however
203
00:18:23,500 --> 00:18:24,860
you also underestimated one matter
204
00:18:25,740 --> 00:18:26,580
Behind you
205
00:18:27,660 --> 00:18:30,380
is a group of people whose families have been killed by you people
206
00:18:33,860 --> 00:18:36,820
When you were the hunter, they were the prey
207
00:18:37,300 --> 00:18:38,980
now that you have become the prey...
208
00:18:40,140 --> 00:18:41,380
As long as they kill Lu Bu
209
00:18:41,900 --> 00:18:44,160
the Guandong Coalition will definitely reward them generously
210
00:18:45,500 --> 00:18:48,860
With money, they can rebuild their homes
211
00:18:50,140 --> 00:18:52,340
Did you predict all of this?
212
00:18:54,140 --> 00:18:55,860
The Handicapped Warriors have never been defeated
213
00:18:55,860 --> 00:18:57,580
We'll also escape unscathed this time
214
00:18:58,740 --> 00:19:00,300
This is such a meticulous plan
215
00:19:01,540 --> 00:19:03,940
Is this boy human or a ghost?
216
00:19:05,140 --> 00:19:06,700
Young Lady, don't go over there
217
00:19:07,620 --> 00:19:08,810
He's definitely not a ghost
218
00:19:09,940 --> 00:19:10,900
He's just a
219
00:19:11,900 --> 00:19:12,420
monster
220
00:19:16,380 --> 00:19:17,660
I do not fear ten thousand people
221
00:19:18,260 --> 00:19:20,420
Do you think I'll fear a few hundred people?
222
00:19:21,100 --> 00:19:21,600
Then
223
00:19:22,220 --> 00:19:24,260
besides this group of people full of anger
224
00:19:25,540 --> 00:19:26,580
what if there's also
225
00:19:27,780 --> 00:19:30,900
a brat who won't fall even after taking a few hundred of your moves?
226
00:19:34,620 --> 00:19:37,500
He can't be killed, he really can't be killed
227
00:19:39,500 --> 00:19:40,860
I am an assassin
228
00:19:41,580 --> 00:19:43,460
I have long disregarded whether I live or die
229
00:19:43,980 --> 00:19:45,980
So no matter the occasion
230
00:19:46,500 --> 00:19:48,340
I'll still continue to fight
231
00:19:49,260 --> 00:19:50,820
until you fall from the poison
232
00:19:51,500 --> 00:19:54,380
until one of us truly dies
233
00:19:57,740 --> 00:19:59,180
You talk too much
234
00:19:59,460 --> 00:20:01,780
You just want me to retreat from this difficult situation
235
00:20:01,780 --> 00:20:02,500
because
236
00:20:03,140 --> 00:20:04,780
you're already afraid
237
00:20:05,460 --> 00:20:06,140
Afraid?
238
00:20:06,780 --> 00:20:09,460
Why would I be afraid of scum like you who betray their father for glory?
239
00:20:10,460 --> 00:20:11,500
Has this kid gone crazy?
240
00:20:11,940 --> 00:20:14,260
Why must he enrage Lu Bu in such an unrelenting manner?
241
00:20:16,340 --> 00:20:17,900
He is really going to risk his life
242
00:20:19,700 --> 00:20:20,980
Say that one more time
243
00:20:21,220 --> 00:20:21,780
Lu Bu
244
00:20:22,300 --> 00:20:23,940
You're a turncoat who murdered your father for glory
245
00:20:23,940 --> 00:20:26,780
and discarded your principles for personal gain!
246
00:20:42,420 --> 00:20:43,660
You have won
247
00:20:45,460 --> 00:20:46,500
this round
248
00:20:49,780 --> 00:20:51,380
You're a truly frightening person
249
00:20:52,300 --> 00:20:53,660
Under such circumstances
250
00:20:54,260 --> 00:20:55,020
you could still calmly weigh the pros and cons
251
00:20:55,020 --> 00:20:55,980
you could still calmly weigh the pros and cons
Pros and Cons
252
00:20:55,980 --> 00:20:57,380
Pros and Cons
253
00:20:57,380 --> 00:20:58,660
Pros and Cons
And the choice you made in the end
254
00:20:58,660 --> 00:20:59,620
Pros and Cons
255
00:20:59,620 --> 00:21:00,600
Pros and Cons
is still one that will spread your notoriety far and wide
256
00:21:00,600 --> 00:21:02,900
is still one that will spread your notoriety far and wide
257
00:21:12,820 --> 00:21:14,720
I only wanted to kill you to repay Xu Lin
258
00:21:14,720 --> 00:21:16,580
for the help and appreciation he gave me
259
00:21:17,180 --> 00:21:19,120
If I were to really take you down together with me
260
00:21:19,620 --> 00:21:21,060
it would be too foolish of me
261
00:21:23,220 --> 00:21:24,380
Lu Bu, stop!
262
00:21:25,500 --> 00:21:26,980
We never said we were letting you go
263
00:21:26,980 --> 00:21:27,480
Right
264
00:21:34,180 --> 00:21:35,020
Run!
265
00:21:35,860 --> 00:21:37,340
I swear by the Heavens that
266
00:21:38,020 --> 00:21:39,340
the next time we meet
267
00:21:41,340 --> 00:21:42,980
will be the day you die
268
00:21:59,340 --> 00:22:00,100
Keep going
269
00:22:01,660 --> 00:22:02,500
Don't turn back
270
00:22:12,420 --> 00:22:13,340
This is absurd
271
00:22:14,740 --> 00:22:15,820
I'm suddenly afraid of death
272
00:22:17,140 --> 00:22:18,580
So afraid that I can't even stand properly
273
00:22:19,980 --> 00:22:20,580
Liaoyuan Huo
274
00:22:21,700 --> 00:22:22,740
This isn't like you
275
00:22:27,900 --> 00:22:28,400
Wrong
276
00:22:29,420 --> 00:22:30,300
I am who I am
277
00:22:43,220 --> 00:22:44,220
I am waiting
278
00:22:46,860 --> 00:22:47,540
Waiting
279
00:22:49,060 --> 00:22:51,300
for the moment the fire phoenix sets the plains on fire
280
00:22:59,220 --> 00:23:00,540
Am I in a dream
281
00:23:01,060 --> 00:23:01,620
or
282
00:23:03,020 --> 00:23:04,700
is this dream my life?
283
00:23:08,780 --> 00:23:10,460
Was that an illusion?
284
00:23:11,420 --> 00:23:11,920
Or was it
285
00:23:12,820 --> 00:23:14,940
a revelation from the huge fire at Luoyang?
286
00:23:17,260 --> 00:23:18,900
Second Young Master, they have come
287
00:23:19,700 --> 00:23:21,280
There are other people inside the carriage
288
00:23:25,620 --> 00:23:26,540
Liaoyuan Huo
289
00:23:27,900 --> 00:23:29,620
You meddlesome guy
290
00:23:30,900 --> 00:23:31,820
You have
291
00:23:32,700 --> 00:23:35,020
pushed me onto the stage of history
292
00:23:57,140 --> 00:23:57,820
Ah Man
293
00:23:58,260 --> 00:23:59,940
Are we hunting down Dong Zhuo?
294
00:24:24,660 --> 00:24:30,380
Stories that did not actually happen in history
295
00:24:30,380 --> 00:24:35,660
Freehand sketch by Chan Mou for the donghua
296
00:25:00,770 --> 00:25:05,050
Leave home, your father is safe
297
00:25:05,490 --> 00:25:12,250
The stylus carves out the landscape,
depicting the thousand mile journey home
in every inch of the drawing
298
00:25:15,290 --> 00:25:19,850
Part ways with your father, your wife is safe
299
00:25:20,210 --> 00:25:26,810
The bride stays home alone,
how many lines have been written
in the letters over these ten years
300
00:25:30,010 --> 00:25:34,490
Part ways with your wife, the children are safe
301
00:25:35,010 --> 00:25:43,610
The sword leans propped up against the fence,
facing a line of geese returning home
302
00:25:44,250 --> 00:25:48,450
Men who have left home miss their families
303
00:25:48,890 --> 00:25:54,130
If this parting cannot be overcome,
you remain closed off to the vastness of the world
304
00:25:54,370 --> 00:25:57,610
Men who have left home miss their families
305
00:25:57,810 --> 00:26:07,330
One night of a reed pipe playing brings pain
to the faces of the soldiers in the entire camp
306
00:26:08,650 --> 00:26:17,850
Separation in life is painful
for the soldiers on the ground
307
00:26:18,450 --> 00:26:26,890
Separation in death is painful
for the dead under the banners
308
00:26:28,330 --> 00:26:32,970
Having no family is painful,
no clothes can't be mended
309
00:26:33,130 --> 00:26:37,690
Having no wife is painful,
who will I be buried with?
310
00:26:38,170 --> 00:26:42,330
Being childless is painful,
there is no place to return to
311
00:26:42,570 --> 00:26:47,290
Having no roots is even more painful
312
00:27:07,890 --> 00:27:12,380
Leave home, your father is safe
313
00:27:12,780 --> 00:27:18,980
The stylus carves out the landscape,
depicting the thousand mile journey home
in every inch of the drawing
314
00:27:22,700 --> 00:27:27,060
Part ways with your father, your wife is safe
315
00:27:27,380 --> 00:27:34,020
The bride stays home alone,
how many lines have been written
in the letters over these ten years
316
00:27:37,420 --> 00:27:41,700
Part ways with your wife, the children are safe
317
00:27:42,180 --> 00:27:50,780
The sword leans propped up against the fence,
facing a line of geese returning home
318
00:27:51,340 --> 00:27:55,740
Men who have left home miss their families
319
00:27:56,140 --> 00:28:01,540
If this parting cannot be overcome,
you remain closed off to the vastness of the world
320
00:28:01,540 --> 00:28:04,900
Men who have left home miss their families
321
00:28:05,140 --> 00:28:15,060
One night of a reed pipe playing brings pain
to the faces of the soldiers in the entire camp
322
00:28:15,700 --> 00:28:25,220
Separation in life is painful
for the soldiers on the ground
323
00:28:25,700 --> 00:28:34,900
Separation in death is painful
for the dead under the banners
324
00:28:35,500 --> 00:28:40,180
Having no family is painful,
no clothes can't be mended
325
00:28:40,420 --> 00:28:44,980
Having no wife is painful,
who will I be buried with?
326
00:28:45,260 --> 00:28:49,460
Being childless is painful,
there is no place to return to
327
00:28:49,700 --> 00:28:54,420
Having no roots is even more painful
24041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.