All language subtitles for [Hall_of_C] Huo_Feng_Liao_Yuan_13_4K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,320 --> 00:00:49,260 Adapted from the manhua of the same name, The Ravages of Time 2 00:01:05,250 --> 00:01:10,090 The spear, who has it not harmed in the numerous battles 3 00:01:10,570 --> 00:01:16,730 The halberd, its rise and fall is impermanent 4 00:01:17,370 --> 00:01:21,930 The blade, incomparable in this garish world 5 00:01:22,530 --> 00:01:29,570 The long lance, the man from Yan rages in these dark times 6 00:01:30,370 --> 00:01:35,770 The imperial army kills people like grass mown 7 00:01:36,570 --> 00:01:41,690 The warrior defeated is like a mountain toppled 8 00:01:42,450 --> 00:01:47,770 Only when the arrow is used do you regret not having enough of it 9 00:01:48,410 --> 00:01:55,130 The phoenix lost its nest, the azure dragon's horn is severed 10 00:02:07,170 --> 00:02:12,730 Gazing at the Divine Land, nothing remains when you look back after a thousand years of rises and falls 11 00:02:13,570 --> 00:02:18,490 While steering a small boat, create poems over wine describing heroes 12 00:02:19,610 --> 00:02:24,450 Eternal worries blind one to the beauty locked deep in the palace 13 00:02:24,850 --> 00:02:30,810 In every possible strategy, things constantly change and fade away 14 00:02:31,170 --> 00:02:36,610 Past and present matters become topics for idle chatter and enter my dreams 15 00:02:36,810 --> 00:02:42,970 Human life is but a fleeting moment as the times fly past 16 00:03:01,530 --> 00:03:09,040 Translator's Note: the last line of the opening poem of Romance of the Three Kingdoms It is better to keep an open mind with respect to right and wrong or success and failure when evaluating historical developments 17 00:03:09,080 --> 00:03:14,080 Episode 13 Question the Heavens 18 00:03:16,660 --> 00:03:18,540 Young Lady! Young Lady! 19 00:03:21,180 --> 00:03:23,500 She's awake, she's finally awake 20 00:03:29,060 --> 00:03:31,500 This is great! I thought that... 21 00:03:32,300 --> 00:03:33,060 I thought that... 22 00:03:38,820 --> 00:03:41,060 It is all right, it is good that you are all right 23 00:03:41,900 --> 00:03:44,780 Dong Zhuo has really burned down Luoyang 24 00:03:45,540 --> 00:03:48,020 Everyone is dead, we are the only ones left 25 00:03:48,460 --> 00:03:51,300 Damn it! If that brat Yuan Fang had not made use of us... 26 00:03:51,460 --> 00:03:52,460 Hey, don't say anymore 27 00:03:55,500 --> 00:03:57,300 What are you afraid of? Feel free to say it 28 00:04:00,860 --> 00:04:01,540 Do you think I will 29 00:04:02,420 --> 00:04:03,740 still care about someone like him? 30 00:04:04,700 --> 00:04:05,300 Young Lady 31 00:04:06,340 --> 00:04:08,300 But there's one thing 32 00:04:09,140 --> 00:04:10,700 we must learn from him at this moment 33 00:04:14,820 --> 00:04:16,300 That is, his ability to escape 34 00:04:19,340 --> 00:04:19,840 Let's go! 35 00:04:24,620 --> 00:04:26,940 General Huang, the young lady of the Sun family is amazing 36 00:04:27,260 --> 00:04:27,900 I like her 37 00:04:29,140 --> 00:04:29,740 Young Lady 38 00:04:31,220 --> 00:04:31,720 What is it? 39 00:04:32,540 --> 00:04:33,820 Is your arrow injury hurting again? 40 00:04:34,260 --> 00:04:34,780 Yes 41 00:04:35,620 --> 00:04:37,500 The injury sustained this time is very deep 42 00:04:41,140 --> 00:04:42,740 Cry as much as you want, Young Lady 43 00:04:43,580 --> 00:04:47,100 Pain that runs bone-deep will not heal that quickly 44 00:04:49,900 --> 00:04:51,020 It's so hot 45 00:04:51,260 --> 00:04:52,880 The huge fire hasn't even spread to this place 46 00:04:52,880 --> 00:04:54,290 but it's already feels like a stove here 47 00:04:55,980 --> 00:04:59,060 I am ready to appreciate your finishing move 48 00:05:00,340 --> 00:05:01,340 This is going to be good 49 00:05:04,620 --> 00:05:05,940 We're ready too! 50 00:05:08,180 --> 00:05:09,770 What is the name of this finishing move? 51 00:05:10,460 --> 00:05:11,340 Only Used Once! 52 00:05:11,780 --> 00:05:12,280 He attacked 53 00:05:12,340 --> 00:05:13,100 What a strange name 54 00:05:19,460 --> 00:05:20,140 This again? 55 00:05:20,660 --> 00:05:22,220 Yes, but this one's stronger and faster! 56 00:05:25,540 --> 00:05:26,080 Is there more? 57 00:05:26,300 --> 00:05:26,800 There's more! 58 00:05:30,220 --> 00:05:30,740 There's more! 59 00:05:31,580 --> 00:05:32,420 We're not done yet! 60 00:05:34,180 --> 00:05:35,780 Did you hear me? We're not done yet! 61 00:05:48,180 --> 00:05:48,820 They were so close 62 00:05:49,260 --> 00:05:49,760 Amazing 63 00:05:50,460 --> 00:05:52,580 It looks like Lu Bu is no match for them 64 00:05:53,900 --> 00:05:56,300 This hurts a lot but it is satisfying 65 00:05:56,860 --> 00:05:59,540 I have never delighted in this much satisfaction 66 00:06:00,460 --> 00:06:02,780 But there should be a limit to how much one can delight in 67 00:06:06,620 --> 00:06:07,700 Don't you all find it strange? 68 00:06:08,500 --> 00:06:09,000 Look 69 00:06:09,700 --> 00:06:12,380 Those Xiliang soldiers can see that Lu Bu is at a disadvantage 70 00:06:13,140 --> 00:06:14,500 yet none of them are offering support 71 00:06:15,420 --> 00:06:17,540 Do they not dare to act or... 72 00:06:18,700 --> 00:06:20,260 do they have absolute confidence in Lu Bu? 73 00:06:22,620 --> 00:06:24,100 This move is called "Only Used Once" 74 00:06:25,340 --> 00:06:27,340 Is it because no one has ever survived it? 75 00:06:28,020 --> 00:06:29,700 Unfortunately, you're an exception 76 00:06:31,740 --> 00:06:32,620 Let's change its name to 77 00:06:32,940 --> 00:06:34,060 "Only Used Twice" then 78 00:06:34,380 --> 00:06:35,860 How about that? Let's go again 79 00:06:40,820 --> 00:06:42,600 You should be useless on the battlefield 80 00:06:42,600 --> 00:06:43,900 with only one arm and one leg 81 00:06:44,740 --> 00:06:47,620 yet you could master such a powerful killing move 82 00:06:47,900 --> 00:06:48,940 That is admirable 83 00:06:49,500 --> 00:06:50,780 You used to be Ding Yuan's adopted son 84 00:06:51,180 --> 00:06:52,460 but you betrayed him for personal gain 85 00:06:52,460 --> 00:06:53,580 and sought shelter from Dong Zhuo 86 00:06:53,580 --> 00:06:55,920 Your attachment to fame and wealth is also admired 87 00:06:55,920 --> 00:06:57,620 by the shameless people in the realm 88 00:06:59,660 --> 00:07:00,340 Young Master Dong 89 00:07:00,860 --> 00:07:02,980 What's Lu Bu's purpose for joining the Xiliang Army? 90 00:07:03,340 --> 00:07:04,580 Have you ever thought about that? 91 00:07:07,860 --> 00:07:09,100 Young Master, don't be provoked 92 00:07:09,580 --> 00:07:11,960 The Sun and moon can bear witness to my intentions towards Father 93 00:07:12,460 --> 00:07:13,980 Lu Bu, you better watch out 94 00:07:14,180 --> 00:07:14,780 Young Master 95 00:07:14,780 --> 00:07:15,500 What did you say? 96 00:07:15,500 --> 00:07:16,580 I'm telling you to watch out 97 00:07:17,380 --> 00:07:18,460 It's too late! 98 00:07:35,300 --> 00:07:36,060 Good! 99 00:07:39,740 --> 00:07:41,900 What a good diversion 100 00:07:45,060 --> 00:07:47,020 Lei, this guy is really difficult to handle 101 00:07:48,060 --> 00:07:50,940 Don't worry, no enemy can't be killed on the battlefield 102 00:07:51,620 --> 00:07:54,380 How terrifying, I am starting to worry 103 00:07:55,020 --> 00:07:56,020 My intuition tells me that 104 00:07:56,460 --> 00:07:57,700 if I don't kill you all now 105 00:07:58,100 --> 00:08:00,100 I will be the next one to die 106 00:08:00,740 --> 00:08:01,780 You're right 107 00:08:02,660 --> 00:08:03,780 Come on! 108 00:08:04,060 --> 00:08:05,020 Attacking again? 109 00:08:05,300 --> 00:08:05,860 What a pity 110 00:08:06,220 --> 00:08:08,580 I have already figured out the flaw of this move 111 00:08:09,100 --> 00:08:09,600 That is 112 00:08:09,940 --> 00:08:11,100 I should first attack you 113 00:08:12,260 --> 00:08:13,060 Then attack 114 00:08:13,420 --> 00:08:14,410 the lower half of your body! 115 00:08:15,200 --> 00:08:15,200 Oh no! 116 00:08:21,020 --> 00:08:22,660 You won't abandon your friend to save yourself 117 00:08:22,660 --> 00:08:23,780 despite facing a powerful enemy 118 00:08:23,780 --> 00:08:25,020 You're too foolish! 119 00:08:26,140 --> 00:08:26,660 Bullshit! 120 00:08:27,180 --> 00:08:27,680 Die! 121 00:08:31,940 --> 00:08:32,440 I... 122 00:08:32,660 --> 00:08:33,260 I blocked it! 123 00:08:34,500 --> 00:08:35,340 What a pity 124 00:08:36,780 --> 00:08:37,280 I... 125 00:08:38,780 --> 00:08:39,740 can't stand up anymore 126 00:08:46,780 --> 00:08:47,280 Lei! 127 00:08:47,860 --> 00:08:48,580 Don't go over there! 128 00:08:49,380 --> 00:08:51,420 This boy's internal organs have been 129 00:08:51,420 --> 00:08:53,420 injured by Lu Bu's immense strength 130 00:08:55,500 --> 00:08:58,140 You're the only one left, get yourself a weapon 131 00:09:00,780 --> 00:09:01,820 That isn't necessary 132 00:09:02,500 --> 00:09:05,220 I can still fight with my bare hands, come on! 133 00:09:08,020 --> 00:09:10,540 What a joke! Do you think you can do that as a cripple? 134 00:09:11,620 --> 00:09:13,860 Without a weapon, even I can defeat you 135 00:09:14,020 --> 00:09:15,420 In your dreams! 136 00:09:19,500 --> 00:09:20,620 That was well-fought 137 00:09:20,860 --> 00:09:21,360 Who are you? 138 00:09:33,420 --> 00:09:35,600 General, why didn't you give the order to stop him just now? 139 00:09:36,100 --> 00:09:38,580 Didn't you all see what he's carrying on his shoulders? 140 00:09:48,580 --> 00:09:51,540 I have killed nine Lu Bus. How many more are there? 141 00:09:57,300 --> 00:10:00,020 Looks like all the Xiliang soldiers here are deaf 142 00:10:08,100 --> 00:10:10,340 There's another one holding a Heavenly Halberd 143 00:10:10,980 --> 00:10:11,660 Are you... 144 00:10:12,380 --> 00:10:12,880 Yes 145 00:10:13,420 --> 00:10:14,820 It so happens that I am also Lu Bu 146 00:10:24,340 --> 00:10:25,940 Victory report! 147 00:10:28,820 --> 00:10:31,260 General Zhang Liao has defeated Yuan Shang outside the west gate 148 00:10:31,420 --> 00:10:32,540 Zhang Liao did well 149 00:10:34,580 --> 00:10:37,180 Yet the nine of you couldn't even defeat one person 150 00:10:37,740 --> 00:10:39,580 completely ruining Lu Bu's reputation 151 00:10:40,140 --> 00:10:42,180 These losers are all imposters 152 00:10:42,740 --> 00:10:45,500 No wonder Lu Bu is everywhere, inside and outside of the city 153 00:10:46,180 --> 00:10:47,850 The purpose of these imposters was to 154 00:10:47,850 --> 00:10:49,660 force His Excellency into this deathtrap 155 00:10:51,140 --> 00:10:53,460 That is why their deaths still have some value 156 00:10:55,420 --> 00:10:56,900 You're the real one 157 00:10:58,060 --> 00:10:58,940 Are you that certain? 158 00:11:00,260 --> 00:11:01,300 I am very certain 159 00:11:01,860 --> 00:11:05,220 because I've never seen soldiers 160 00:11:05,460 --> 00:11:06,900 look at their commander in this way 161 00:11:07,980 --> 00:11:11,140 You know to examine the soldiers' expressions, you are pretty good 162 00:11:16,580 --> 00:11:18,980 You're about to die, why are you laughing? 163 00:11:19,420 --> 00:11:21,420 People say that Lu Bu is brave but lacking in strategy 164 00:11:21,420 --> 00:11:23,860 Now that I've met him today, I have a sudden realization 165 00:11:24,820 --> 00:11:25,700 What realization? 166 00:11:26,540 --> 00:11:29,300 I realized the essence of Mr. Shui Jing's "Discourse on Morale" 167 00:11:30,340 --> 00:11:31,370 "Discourse on Morale"? 168 00:11:31,370 --> 00:11:33,900 You mean the most fallacious discourse in the world 169 00:11:35,260 --> 00:11:35,980 Explain it to me 170 00:11:36,980 --> 00:11:39,460 There are three ways to diminish the enemy and elevate our morale 171 00:11:39,460 --> 00:11:39,980 One: 172 00:11:40,340 --> 00:11:41,680 if the enemy gets the first victory, 173 00:11:41,680 --> 00:11:43,300 we say that our generals were too impulsive 174 00:11:43,980 --> 00:11:44,480 Two: 175 00:11:45,020 --> 00:11:46,250 if the enemy has multiple victories, 176 00:11:46,250 --> 00:11:48,300 we say that our military advisers chose an improper location 177 00:11:48,300 --> 00:11:50,100 and misjudged the weather and timing 178 00:11:50,940 --> 00:11:51,460 Three: 179 00:11:51,940 --> 00:11:53,180 if the enemy constantly wins 180 00:11:56,060 --> 00:11:58,200 we dismiss their generals as brave but lacking in strategy 181 00:12:00,180 --> 00:12:00,990 If the enemy constantly wins, 182 00:12:00,990 --> 00:12:02,660 dismiss their generals as brave but lacking in strategy? 183 00:12:02,660 --> 00:12:05,060 Isn't that what the enemy said about General Lu just now? 184 00:12:05,460 --> 00:12:07,300 This is the way the enemy maintains their morale 185 00:12:07,740 --> 00:12:08,660 I see 186 00:12:09,380 --> 00:12:11,140 I am even more honored that I got to meet 187 00:12:11,140 --> 00:12:13,340 the general of the Xiliang Army who constantly wins 188 00:12:14,060 --> 00:12:14,860 You flatter me 189 00:12:15,620 --> 00:12:16,740 The commander might be brave 190 00:12:16,940 --> 00:12:19,340 but to win a war, we still have to rely on 191 00:12:19,340 --> 00:12:21,020 the efforts of every single soldier 192 00:12:21,780 --> 00:12:22,740 Ultimately, 193 00:12:23,100 --> 00:12:26,140 war is a contest of morale between two armies 194 00:12:26,980 --> 00:12:29,500 The reputation of the army leader is just an empty boast 195 00:12:30,740 --> 00:12:32,490 Very few people in the realm can be 196 00:12:32,490 --> 00:12:34,300 called brave but lacking in strategy 197 00:12:34,860 --> 00:12:35,360 You 198 00:12:35,540 --> 00:12:36,780 are one of them 199 00:12:37,620 --> 00:12:39,440 Hebei's Yuan Shao also rapidly expanded 200 00:12:39,440 --> 00:12:41,460 his power after the Yellow Turban Rebellion 201 00:12:42,180 --> 00:12:43,770 due to the contributions of two people 202 00:12:43,770 --> 00:12:45,620 who are known to be brave but lacking in strategy 203 00:12:45,620 --> 00:12:47,700 Are you Yan Liang or Wen Chou? 204 00:12:48,820 --> 00:12:50,780 I'm Wen Chou, the General and also the military adviser 205 00:12:50,940 --> 00:12:52,100 of the sixth battalion 206 00:12:52,500 --> 00:12:53,260 of Yuan Shao's army Brave but Lacking in Strategy 207 00:12:53,260 --> 00:12:53,900 Brave but Lacking in Strategy 208 00:12:54,140 --> 00:12:55,780 So this person is the famous individual Wen Chou 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,620 He's too daring 210 00:12:56,700 --> 00:12:58,260 He's known as brave but lacking in strategy 211 00:12:58,260 --> 00:12:59,360 yet he's an invincible general 212 00:12:59,700 --> 00:13:00,820 He came here on his own 213 00:13:01,460 --> 00:13:02,180 Could there be a trap? 214 00:13:02,580 --> 00:13:03,620 Quiet! Don't panic! 215 00:13:05,300 --> 00:13:07,020 Brother Wen Chou, you are indeed amazing 216 00:13:07,020 --> 00:13:09,780 With a few words, you have shaken the morale of my troops 217 00:13:10,500 --> 00:13:12,270 Since the morale of your troops has been shaken, 218 00:13:12,270 --> 00:13:13,500 what countermeasures do you have? 219 00:13:14,140 --> 00:13:16,460 There's no other solution but to fight 220 00:13:17,380 --> 00:13:17,880 That's right! 221 00:13:18,900 --> 00:13:19,820 Please ready your horse! 222 00:13:21,140 --> 00:13:22,180 With a few words, you've made it 223 00:13:22,180 --> 00:13:23,420 impossible for me to back down now 224 00:13:23,620 --> 00:13:26,540 I deeply admire people like you 225 00:13:27,140 --> 00:13:28,300 I shall honor your goodwill 226 00:13:28,740 --> 00:13:29,920 Good opponents are hard to find 227 00:13:30,140 --> 00:13:30,640 After you! 228 00:13:31,820 --> 00:13:32,320 This... 229 00:13:32,940 --> 00:13:34,460 This is the heroism of a general 230 00:13:35,260 --> 00:13:36,780 This is how a general ought to be 231 00:13:37,500 --> 00:13:38,660 I have learned from this 232 00:13:44,860 --> 00:13:47,220 This is the true bravery of a general 233 00:13:48,340 --> 00:13:49,660 These two generals in front of us 234 00:13:50,140 --> 00:13:51,300 are wise and brave 235 00:13:51,980 --> 00:13:53,960 Are the Handicapped Warriors really inferior to them? 236 00:13:54,860 --> 00:13:55,580 Did we lose? 237 00:13:56,940 --> 00:13:57,620 Or is it that 238 00:13:58,580 --> 00:13:59,420 our brave one 239 00:14:00,700 --> 00:14:01,940 has yet to show up? 240 00:14:08,380 --> 00:14:09,140 Hurry up, all of you 241 00:14:10,420 --> 00:14:11,060 Brother Zhong 242 00:14:11,380 --> 00:14:12,600 Is there really a secret passage in 243 00:14:12,600 --> 00:14:14,140 the royal capital that leads out of the city? 244 00:14:14,140 --> 00:14:15,460 I heard it from other people too 245 00:14:15,780 --> 00:14:17,380 We can only take this one step at a time now 246 00:14:24,300 --> 00:14:26,020 How's the young man? Is he all right? 247 00:14:26,940 --> 00:14:28,620 He hasn't stopped bleeding but... 248 00:14:30,140 --> 00:14:31,500 Can bread really stop the bleeding? 249 00:14:31,900 --> 00:14:33,020 Yes, give it to me! 250 00:14:33,620 --> 00:14:34,780 W-What are you doing? 251 00:14:35,140 --> 00:14:35,660 I can't 252 00:14:36,020 --> 00:14:36,900 shed my blood for nothing 253 00:14:40,300 --> 00:14:42,520 I'll eat the equivalent of how much blood I've lost 254 00:14:50,260 --> 00:14:51,620 The direction of the wind has changed 255 00:14:51,780 --> 00:14:53,260 The huge fire will soon reach this place 256 00:14:53,260 --> 00:14:55,300 Even if the fire doesn't reach this place, we'll be suffocated 257 00:14:55,300 --> 00:14:56,980 to death by the smoke if we can't fight our way out 258 00:14:58,740 --> 00:14:59,880 Know yourself and your enemy, 259 00:14:59,880 --> 00:15:01,220 and you will have absolute victory 260 00:15:01,500 --> 00:15:02,870 Know the weather and the terrain, 261 00:15:02,870 --> 00:15:04,340 and you will have endless victories 262 00:15:05,340 --> 00:15:08,580 Sun Zi, how did I forget about your art of war? 263 00:15:11,260 --> 00:15:15,020 It is really quiet, too quiet 264 00:15:15,820 --> 00:15:17,060 The terrain ahead is dangerous 265 00:15:17,260 --> 00:15:19,580 If I were Dong Zhuo, I would definitely set up an ambush here 266 00:15:19,780 --> 00:15:21,300 What can we do even if we knew that? 267 00:15:21,300 --> 00:15:23,460 At this very moment, we have no way of turning back 268 00:15:30,140 --> 00:15:31,700 Let me ask you this, fellow soldiers 269 00:15:31,940 --> 00:15:34,180 Do you all fear death? 270 00:15:35,980 --> 00:15:37,220 No! 271 00:15:41,860 --> 00:15:42,780 That is all I need to ask 272 00:15:43,380 --> 00:15:46,340 Now, tell the enemy your answer! 273 00:16:02,380 --> 00:16:04,340 Kill them! 274 00:16:06,220 --> 00:16:07,900 Kill them! 275 00:16:08,820 --> 00:16:09,580 Charge! 276 00:16:23,780 --> 00:16:25,700 Your Excellency! Our rear troops have been scattered 277 00:16:26,660 --> 00:16:28,180 Huang Jun! Ma Hong! Zheng Jie! 278 00:16:28,420 --> 00:16:28,920 Yes! 279 00:16:31,340 --> 00:16:34,420 You three did not answer my earlier question 280 00:16:35,220 --> 00:16:38,660 Even if you were scared out of your wits, I will not change 281 00:16:39,300 --> 00:16:42,540 Even if you surrender to Dong Zhuo, I will still be loyal to you 282 00:16:42,820 --> 00:16:47,100 Even if you order a retreat, I will still fight to the very end 283 00:16:47,700 --> 00:16:50,380 Your answers will be engraved in my heart forever 284 00:16:54,620 --> 00:16:56,500 Yes, even if I have to die 285 00:16:56,820 --> 00:16:58,620 I must not bring shame to the Yuan family 286 00:17:05,420 --> 00:17:05,920 Look 287 00:17:06,060 --> 00:17:06,560 Up... 288 00:17:06,820 --> 00:17:08,140 Up there! That's Dong Zhuo 289 00:17:08,660 --> 00:17:09,340 Dong Zhuo? 290 00:17:20,540 --> 00:17:22,980 All right, we shall meet up ahead 291 00:17:23,500 --> 00:17:24,300 Heavens 292 00:17:24,900 --> 00:17:27,100 please grant me a magnificent death 293 00:17:27,540 --> 00:17:29,060 Let me die beautifully 294 00:17:30,500 --> 00:17:33,260 protecting the emperor, with the realm singing my praises 295 00:17:33,780 --> 00:17:36,070 The Yuan family will have a brilliant reputation 296 00:17:36,070 --> 00:17:37,420 for a thousand years to come 297 00:17:42,260 --> 00:17:46,580 The fire is approaching, Lord! Lord, please let us pass! 298 00:17:47,300 --> 00:17:51,460 Lord, we're begging you 299 00:17:52,180 --> 00:17:54,660 Get back! Get back! Don't make us use force! 300 00:17:55,740 --> 00:17:56,700 Lord, what should we do? 301 00:17:57,780 --> 00:18:00,300 Up ahead is the deathtrap Chancellor Dong specially set up for Yuan Shao 302 00:18:00,940 --> 00:18:02,540 We cannot let these lowly people ruin it 303 00:18:03,060 --> 00:18:05,460 Issue the order that if they don't leave, they will be executed 304 00:18:05,660 --> 00:18:06,240 Don't come here! 305 00:18:06,740 --> 00:18:08,140 Get back! Get back! 306 00:18:14,100 --> 00:18:16,060 Look, the smoke is being blown this way! 307 00:18:19,780 --> 00:18:21,780 This is bad, what should we do? 308 00:18:22,260 --> 00:18:23,620 Since we'll die whichever way we go 309 00:18:23,860 --> 00:18:25,020 we might as well fight 310 00:18:26,740 --> 00:18:28,580 Yes, we'll fight them 311 00:18:30,860 --> 00:18:31,580 Get back! 312 00:18:33,100 --> 00:18:34,300 Don't come here 313 00:18:34,740 --> 00:18:35,660 Archers! 314 00:18:44,420 --> 00:18:45,780 Retreat! Retreat now! 315 00:18:47,620 --> 00:18:49,180 Father, run! 316 00:18:49,940 --> 00:18:52,060 You fool, don't stand up! 317 00:19:06,940 --> 00:19:10,740 Why are wars fought ? 318 00:19:11,900 --> 00:19:13,340 Is it for the sake of peace in the realm, 319 00:19:14,540 --> 00:19:16,040 for the sake of prosperity in the nation, 320 00:19:16,780 --> 00:19:19,600 or is it for the sake of justice, benevolence and restoring filial piety? 321 00:19:20,500 --> 00:19:24,500 But all I see is endless fighting between people 322 00:19:25,660 --> 00:19:27,900 If this is the destiny the Heavens have arranged 323 00:19:28,980 --> 00:19:29,660 then... 324 00:19:30,860 --> 00:19:32,660 the Heavens have fallen! 325 00:19:33,300 --> 00:19:35,420 The Yellow Turban rebel, Zhang Jiao, is right 326 00:19:35,980 --> 00:19:38,300 In order to fulfill one's dream of supporting the Han dynasty 327 00:19:38,820 --> 00:19:40,300 one has to tread on a path of slaughter 328 00:19:40,860 --> 00:19:42,780 How am I any different from Dong Zhuo then? 329 00:19:43,460 --> 00:19:43,980 Big Brother 330 00:19:44,300 --> 00:19:45,180 I'm conflicted! 331 00:19:47,500 --> 00:19:49,820 The so-called Heavens represent the people's wishes 332 00:19:50,340 --> 00:19:52,020 and the people's wishes refers to the Heavens 333 00:19:52,740 --> 00:19:53,870 The laws of Heaven are constant 334 00:19:53,870 --> 00:19:56,460 They don't exist due to benevolence or disappear due to cruelty 335 00:19:56,460 --> 00:19:57,920 The Heavens don't care about life and death, 336 00:19:57,920 --> 00:19:59,220 rises and falls, or the decline of life 337 00:19:59,220 --> 00:19:59,980 They only care 338 00:20:00,540 --> 00:20:01,860 about right and wrong 339 00:20:09,100 --> 00:20:10,100 You have conflicting ideas 340 00:20:10,420 --> 00:20:12,170 only because you're afraid of harming innocents 341 00:20:12,170 --> 00:20:13,220 which will ruin my reputation 342 00:20:14,060 --> 00:20:14,560 However 343 00:20:14,940 --> 00:20:17,530 a person who puts his own reputation above what is right and wrong 344 00:20:17,740 --> 00:20:19,140 will never achieve anything great 345 00:20:20,020 --> 00:20:21,460 Dong Zhuo disregarded his reputation 346 00:20:21,460 --> 00:20:22,740 to become the overlord of an era 347 00:20:23,620 --> 00:20:25,510 Just that this person has ignored the people's wishes 348 00:20:25,510 --> 00:20:27,060 and does not differentiate right from wrong 349 00:20:29,260 --> 00:20:31,190 This is no different from defying the Heavens 350 00:20:31,190 --> 00:20:32,820 It will inevitably lead to destruction 351 00:20:37,820 --> 00:20:38,370 Big Brother 352 00:20:38,780 --> 00:20:39,540 I think 353 00:20:40,020 --> 00:20:40,700 I understand now 354 00:20:41,260 --> 00:20:41,760 Very good 355 00:20:42,180 --> 00:20:43,780 Second Brother, how is the situation now? 356 00:20:45,300 --> 00:20:46,580 We only have a few dozen soldiers 357 00:20:46,860 --> 00:20:47,820 and these people 358 00:20:48,180 --> 00:20:49,380 If we fight our way through 359 00:20:49,380 --> 00:20:50,540 we will have severe casualties 360 00:20:52,540 --> 00:20:54,000 Don't make this pointless sacrifice 361 00:20:54,340 --> 00:20:55,460 I can help you all get in 362 00:20:58,940 --> 00:20:59,900 Are you from Dong Zhuo's army? 363 00:21:01,140 --> 00:21:02,340 Why should we trust you? 364 00:21:11,980 --> 00:21:13,660 Because you all don't have a choice 365 00:21:18,580 --> 00:21:19,180 Also 366 00:21:21,780 --> 00:21:22,780 these people saved my life 367 00:21:28,300 --> 00:21:29,820 All right, I trust you 368 00:21:30,580 --> 00:21:31,080 Big Brother 369 00:21:32,860 --> 00:21:34,300 Once I enter the city, I'll start a revolt 370 00:21:34,860 --> 00:21:36,500 You all can use this opportunity to charge in 371 00:21:37,700 --> 00:21:38,200 Big Brother 372 00:21:38,500 --> 00:21:39,570 can this person be trusted? 373 00:21:40,780 --> 00:21:43,340 I have never misjudged anyone before 374 00:21:46,300 --> 00:21:46,820 Young man 375 00:21:47,140 --> 00:21:48,700 Watch out for the arrows, don't go out there 376 00:21:51,860 --> 00:21:52,360 My Lord 377 00:21:52,620 --> 00:21:53,740 This person looks familiar 378 00:21:54,540 --> 00:21:55,340 It's Colonel Zhao 379 00:21:55,820 --> 00:21:56,460 He's still alive 380 00:21:56,740 --> 00:21:57,620 Hurry, let him in! 381 00:21:59,540 --> 00:22:00,860 Is this person from the Xiliang Army? 382 00:22:01,060 --> 00:22:02,220 We saved him for nothing 383 00:22:03,180 --> 00:22:05,060 Xiliang bastard! You'll die a miserable death! 384 00:22:05,260 --> 00:22:06,620 I won't let you off even if I become a ghost 385 00:22:08,180 --> 00:22:10,300 He disregards his own reputation and can tell right from wrong 386 00:22:10,300 --> 00:22:11,180 What an interesting boy 387 00:22:11,820 --> 00:22:12,320 Big Brother 388 00:22:12,820 --> 00:22:14,100 aren't you afraid of being deceived? 389 00:22:14,220 --> 00:22:16,440 Have you forgotten the enemies' remarks about Third Brother? 390 00:22:17,540 --> 00:22:19,060 He can easily take a general's head 391 00:22:19,060 --> 00:22:20,860 even if surrounded by an army of millions 392 00:22:22,220 --> 00:22:22,720 Look 393 00:22:23,340 --> 00:22:24,900 He is preparing to issue a warning 394 00:22:27,180 --> 00:22:28,100 Zhao! 395 00:22:30,900 --> 00:22:31,900 State your name! 396 00:22:47,940 --> 00:22:48,460 Behind us? 397 00:22:49,020 --> 00:22:50,700 There's a huge fire burning up the city behind us 398 00:22:51,820 --> 00:22:52,980 So is he called... Translator's Note: "Huo" = fire 399 00:22:52,980 --> 00:22:53,900 Translator's Note: "Huo" = fire 400 00:22:53,900 --> 00:22:54,740 Translator's Note: "Huo" = fire Zhao Huo? 401 00:22:55,700 --> 00:22:58,060 I think he is pointing to the sky above us 402 00:22:58,940 --> 00:22:59,620 Then Translator's Note: "Tian" = sky 403 00:22:59,620 --> 00:23:01,100 Translator's Note: "Tian" = sky 404 00:23:01,100 --> 00:23:01,860 Translator's Note: "Tian" = sky is his name Zhao Tian? 405 00:23:04,780 --> 00:23:05,500 Or is he called... 406 00:23:09,920 --> 00:23:13,600 Translator's Note: "Yun" = clouds called Zhao Yun ? 407 00:23:56,610 --> 00:24:00,890 Leave home, your father is safe 408 00:24:01,330 --> 00:24:08,090 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 409 00:24:11,130 --> 00:24:15,690 Part ways with your father, your wife is safe 410 00:24:16,050 --> 00:24:22,650 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 411 00:24:25,850 --> 00:24:30,330 Part ways with your wife, the children are safe 412 00:24:30,850 --> 00:24:39,450 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 413 00:24:40,090 --> 00:24:44,290 Men who have left home miss their families 414 00:24:44,730 --> 00:24:49,970 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 415 00:24:50,210 --> 00:24:53,450 Men who have left home miss their families 416 00:24:53,650 --> 00:25:03,170 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 417 00:25:04,490 --> 00:25:13,690 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 418 00:25:14,290 --> 00:25:22,730 Separation in death is painful for the dead under the banners 419 00:25:24,170 --> 00:25:28,810 Having no family is painful, no clothes can't be mended 420 00:25:28,970 --> 00:25:33,530 Having no wife is painful, who will I be buried with? 421 00:25:34,010 --> 00:25:38,170 Being childless is painful, there is no place to return to 422 00:25:38,410 --> 00:25:43,130 Having no roots is even more painful 423 00:26:03,730 --> 00:26:08,220 Leave home, your father is safe 424 00:26:08,620 --> 00:26:14,820 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 425 00:26:18,540 --> 00:26:22,900 Part ways with your father, your wife is safe 426 00:26:23,220 --> 00:26:29,860 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 427 00:26:33,260 --> 00:26:37,540 Part ways with your wife, the children are safe 428 00:26:38,020 --> 00:26:46,620 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 429 00:26:47,180 --> 00:26:51,580 Men who have left home miss their families 430 00:26:51,980 --> 00:26:57,380 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 431 00:26:57,380 --> 00:27:00,740 Men who have left home miss their families 432 00:27:00,980 --> 00:27:10,900 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 433 00:27:11,540 --> 00:27:21,060 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 434 00:27:21,540 --> 00:27:30,740 Separation in death is painful for the dead under the banners 435 00:27:31,340 --> 00:27:36,020 Having no family is painful, no clothes can't be mended 436 00:27:36,260 --> 00:27:40,820 Having no wife is painful, who will I be buried with? 437 00:27:41,100 --> 00:27:45,300 Being childless is painful, there is no place to return to 438 00:27:45,540 --> 00:27:50,260 Having no roots is even more painful 32808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.