All language subtitles for [Hall_of_C] Huo_Feng_Liao_Yuan_12_4K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,320 --> 00:00:49,260 Adapted from the manhua of the same name, The Ravages of Time 2 00:01:05,250 --> 00:01:10,090 The spear, who has it not harmed in the numerous battles 3 00:01:10,570 --> 00:01:16,730 The halberd, its rise and fall is impermanent 4 00:01:17,370 --> 00:01:21,930 The blade, incomparable in this garish world 5 00:01:22,530 --> 00:01:29,570 The long lance, the man from Yan rages in these dark times 6 00:01:30,370 --> 00:01:35,770 The imperial army kills people like grass mown 7 00:01:36,570 --> 00:01:41,690 The warrior defeated is like a mountain toppled 8 00:01:42,450 --> 00:01:47,770 Only when the arrow is used do you regret not having enough of it 9 00:01:48,410 --> 00:01:55,130 The phoenix lost its nest, the azure dragon's horn is severed 10 00:02:07,170 --> 00:02:12,730 Gazing at the Divine Land, nothing remains when you look back after a thousand years of rises and falls 11 00:02:13,570 --> 00:02:18,490 While steering a small boat, create poems over wine describing heroes 12 00:02:19,610 --> 00:02:24,450 Eternal worries blind one to the beauty locked deep in the palace 13 00:02:24,850 --> 00:02:30,810 In every possible strategy, things constantly change and fade away 14 00:02:31,170 --> 00:02:36,610 Past and present matters become topics for idle chatter and enter my dreams 15 00:02:36,810 --> 00:02:42,970 Human life is but a fleeting moment as the times fly past 16 00:03:01,530 --> 00:03:09,040 Translator's Note: the last line of the opening poem of Romance of the Three Kingdoms It is better to keep an open mind with respect to right and wrong or success and failure when evaluating historical developments 17 00:03:09,400 --> 00:03:14,600 Episode 12 The Handicapped Warriors vs the War God 18 00:03:30,620 --> 00:03:32,860 Huang Gai! You coward! 19 00:03:33,060 --> 00:03:34,220 How long do you intend to hide? 20 00:03:34,420 --> 00:03:36,340 You have killed everyone here 21 00:03:36,700 --> 00:03:39,260 Huang Gai should be among them 22 00:03:40,260 --> 00:03:42,780 There's one last person 23 00:03:43,620 --> 00:03:45,600 You traitor, everyone in the nation will always remember 24 00:03:45,600 --> 00:03:47,580 your plot against the imperial court to seize the throne 25 00:03:47,820 --> 00:03:50,100 Will always remember your treachery and immorality 26 00:03:50,580 --> 00:03:53,340 The undying spirits of every single loyal subject 27 00:03:53,540 --> 00:03:55,340 who died here today as a martyr 28 00:03:55,740 --> 00:03:58,740 will haunt you and curse you like malicious ghosts 29 00:03:59,580 --> 00:04:01,300 Not only will you fail to conquer the realm 30 00:04:01,660 --> 00:04:04,020 your descendants will also be reviled 31 00:04:04,060 --> 00:04:05,940 Your Excellency, Yuan Shao is about to die 32 00:04:06,100 --> 00:04:08,020 There is no point in keeping this person alive, right? 33 00:04:08,820 --> 00:04:10,360 You are a tyrant and a traitor 34 00:04:10,360 --> 00:04:12,900 Everyone in the realm has the right to punish you 35 00:04:13,020 --> 00:04:15,100 You will have no place in this world 36 00:04:15,500 --> 00:04:17,860 Yes, you will be slaughtered by your own people 37 00:04:18,060 --> 00:04:20,100 or even by your own son! 38 00:04:20,460 --> 00:04:21,460 What nonsense! 39 00:04:21,820 --> 00:04:23,740 Your Excellency, let me kill this old man! 40 00:04:23,780 --> 00:04:24,740 That was a good scolding 41 00:04:25,420 --> 00:04:27,780 You sounded like an ignorant bitch 42 00:04:28,180 --> 00:04:30,780 The Han dynasty will perish but not by my hand 43 00:04:31,500 --> 00:04:33,170 Instead, it will perish due to you maggots 44 00:04:33,170 --> 00:04:34,900 who cling to your positions yet do no work 45 00:04:35,380 --> 00:04:37,900 As the Grand Tutor, you have a high position and handsome salary, 46 00:04:37,900 --> 00:04:39,300 you enjoy all the splendor and glory 47 00:04:39,660 --> 00:04:41,390 yet you never admonished the emperor 48 00:04:41,390 --> 00:04:43,220 or supervised the government officials 49 00:04:43,900 --> 00:04:45,440 letting the emperor's maternal kin and eunuchs 50 00:04:45,440 --> 00:04:46,550 wreck havoc in the imperial court 51 00:04:46,550 --> 00:04:48,580 letting the Yellow Turban bandits bring great misery to the realm 52 00:04:48,580 --> 00:04:50,980 laying waste to large stretches of land, making the people destitute 53 00:04:51,540 --> 00:04:54,020 What right do you have to talk about loyalty here? 54 00:04:54,660 --> 00:04:55,220 Let me ask you this 55 00:04:55,860 --> 00:04:59,100 Do you desire the nation that you have single-handedly corrupted 56 00:04:59,100 --> 00:05:01,340 or do you desire splendor, glory and wealth? 57 00:05:01,540 --> 00:05:05,740 Heavens, please do not pay attention to this traitor's ravings 58 00:05:05,980 --> 00:05:08,300 The Sun and moon can bear witness to my intentions 59 00:05:08,460 --> 00:05:11,420 Ancestors in Heaven, our hearts... 60 00:05:11,420 --> 00:05:12,100 Yuan Wei 61 00:05:12,290 --> 00:05:14,170 You have neither the insight to support the nation 62 00:05:14,170 --> 00:05:15,820 nor the ability to save the nation 63 00:05:16,100 --> 00:05:19,660 You do not even understand the hearts of the people 64 00:05:22,100 --> 00:05:23,740 The hearts of the people? 65 00:05:24,420 --> 00:05:26,980 It is surprising that this is the traitor's political view 66 00:05:27,780 --> 00:05:28,340 No 67 00:05:28,700 --> 00:05:31,020 It's not that you don't understand the hearts of the people 68 00:05:31,140 --> 00:05:33,100 You do not care about them at all! 69 00:05:33,900 --> 00:05:35,980 Ask yourself honestly, Yuan Wei 70 00:05:36,460 --> 00:05:39,940 Between you and me, who is the real traitor? 71 00:05:41,300 --> 00:05:44,860 Dong Zhuo appears to be expanding 72 00:05:45,780 --> 00:05:49,100 This isn't real, it must be an illusion 73 00:06:00,100 --> 00:06:02,260 Old man, you're indeed still alive 74 00:06:06,500 --> 00:06:07,020 Jump now! 75 00:06:07,140 --> 00:06:08,580 I don't know how to swim 76 00:06:09,660 --> 00:06:10,580 Archers 77 00:06:16,980 --> 00:06:17,700 Don't stop 78 00:06:18,100 --> 00:06:20,100 That old man is the commander of Sun Jian's navy 79 00:06:20,300 --> 00:06:22,260 He's a very good swimmer, keep firing 80 00:06:22,420 --> 00:06:23,100 It does not matter 81 00:06:23,660 --> 00:06:24,580 Don't bother about him 82 00:06:25,100 --> 00:06:26,860 It is about time to go to the royal capital 83 00:06:27,540 --> 00:06:28,420 Do you mean that 84 00:06:29,180 --> 00:06:31,360 Yuan Shao successfully escaped from the imperial palace? 85 00:06:31,700 --> 00:06:33,980 With what is left of Yuan Shao's troops now 86 00:06:34,180 --> 00:06:35,820 he can only escape to the old royal capital 87 00:06:36,380 --> 00:06:38,210 Lu Bu has already positioned troops for an ambush 88 00:06:38,220 --> 00:06:39,740 We will attack from the rear 89 00:06:40,140 --> 00:06:42,540 This is the real meaning of "gather outside the city" 90 00:06:42,740 --> 00:06:44,580 the top strategy in the world 91 00:06:55,340 --> 00:06:57,980 This is it for you three Handicapped Warriors 92 00:06:58,460 --> 00:07:01,060 You still haven't seen a lot of the Handicapped Warriors' moves 93 00:07:01,380 --> 00:07:03,860 This is a rare chance, want me to broaden your perspective? 94 00:07:04,540 --> 00:07:06,820 Lei will distract him, we'll make use of that to... 95 00:07:07,980 --> 00:07:08,760 Where are you going? 96 00:07:10,260 --> 00:07:11,050 Where are you going? 97 00:07:11,580 --> 00:07:12,420 Come back! 98 00:07:13,180 --> 00:07:14,260 At this point 99 00:07:14,540 --> 00:07:15,860 whatever you do will be useless 100 00:07:16,460 --> 00:07:17,740 I'm just a mercenary 101 00:07:18,260 --> 00:07:19,580 I don't want to die for no reason 102 00:07:21,460 --> 00:07:22,140 General Lu 103 00:07:22,620 --> 00:07:23,660 As long as you take me away 104 00:07:25,100 --> 00:07:26,220 I'll be yours 105 00:07:27,900 --> 00:07:28,420 This... 106 00:07:29,940 --> 00:07:31,780 Young Master, isn't she your woman? 107 00:07:33,140 --> 00:07:34,540 I'm not the only one with feelings 108 00:07:35,340 --> 00:07:35,860 Right? 109 00:07:37,580 --> 00:07:38,220 Lu Bu 110 00:07:38,460 --> 00:07:39,180 She's mine 111 00:07:39,420 --> 00:07:40,220 Don't you dare! 112 00:07:41,540 --> 00:07:42,740 As long as you don't kill me 113 00:07:43,260 --> 00:07:44,140 I'll follow you 114 00:07:45,540 --> 00:07:46,180 I... 115 00:07:46,940 --> 00:07:48,620 I can do anything for you 116 00:07:49,740 --> 00:07:50,540 What did she say? 117 00:07:50,740 --> 00:07:52,340 Did you hear her? 118 00:07:52,500 --> 00:07:53,420 Are you kidding me? 119 00:07:53,780 --> 00:07:54,620 Xiao Meng, you… 120 00:08:18,460 --> 00:08:18,960 Oh no! 121 00:08:24,180 --> 00:08:25,460 Mouth Spike 122 00:08:33,940 --> 00:08:34,440 Sister Meng! 123 00:08:38,300 --> 00:08:38,820 Sorry 124 00:08:39,620 --> 00:08:40,340 My plan failed 125 00:08:41,380 --> 00:08:43,300 You wanted to capture me to escape Luoyang 126 00:08:43,540 --> 00:08:45,540 The Handicapped Warriors are indeed not that simple 127 00:08:45,980 --> 00:08:48,860 Young Master, that was close, if that had been you... 128 00:08:49,860 --> 00:08:50,380 Young Master 129 00:08:50,620 --> 00:08:52,820 Didn't you say that you want her? I can arrange that 130 00:08:53,060 --> 00:08:54,540 I didn't say that! You remembered wrongly 131 00:08:54,860 --> 00:08:56,740 No, no, no, I will die! I don't want her! 132 00:08:57,860 --> 00:08:58,740 You don't want her? 133 00:08:59,900 --> 00:09:00,620 I want her 134 00:09:00,780 --> 00:09:03,180 What exactly is this person thinking? I can't tell at all 135 00:09:03,700 --> 00:09:06,020 It's as if everything has gone according to his plan 136 00:09:26,140 --> 00:09:27,020 It's red... 137 00:09:27,980 --> 00:09:28,980 Is this water 138 00:09:29,980 --> 00:09:31,100 or blood? 139 00:09:31,860 --> 00:09:33,140 If this is water 140 00:09:33,940 --> 00:09:35,300 why is it so hot? 141 00:09:38,020 --> 00:09:38,860 What 142 00:09:39,820 --> 00:09:41,340 exactly is this place? 143 00:09:48,460 --> 00:09:49,740 Is he human 144 00:09:50,940 --> 00:09:52,300 or a ghost? 145 00:10:23,780 --> 00:10:25,380 He's smiling 146 00:10:34,980 --> 00:10:35,480 No human 147 00:10:35,940 --> 00:10:37,740 can endure this kind of pain 148 00:10:41,460 --> 00:10:42,020 Don't tell me 149 00:10:44,300 --> 00:10:45,540 he's a ghost? 150 00:10:48,180 --> 00:10:49,780 So I've really landed in the underworld 151 00:10:57,220 --> 00:10:58,580 Stop, you don't need to keep going 152 00:10:59,220 --> 00:11:01,420 Didn't I tell you all to stay with His Excellency? 153 00:11:02,060 --> 00:11:05,260 This axe alone is enough to deal with the Xiliang men 154 00:11:10,780 --> 00:11:13,820 Wen Chou, I really cannot tell how strong you are 155 00:11:15,520 --> 00:11:17,180 The ones guarding the royal capital up ahead... 156 00:11:17,180 --> 00:11:19,100 They're probably much stronger 157 00:11:19,620 --> 00:11:20,180 But 158 00:11:20,940 --> 00:11:22,820 I'm in my best form today 159 00:11:23,060 --> 00:11:24,500 Even if there are ten Lu Bus 160 00:11:24,660 --> 00:11:25,740 I can take them all 161 00:11:34,820 --> 00:11:35,980 That's absurd 162 00:11:36,460 --> 00:11:38,820 Your Excellency, what did I say just now? 163 00:11:39,740 --> 00:11:42,900 Even if there are ten Lu Bus, you can take them all 164 00:11:43,540 --> 00:11:46,540 If I knew this earlier, I should've said ten beauties 165 00:11:50,860 --> 00:11:53,300 This person is Wen Chou from Hebei 166 00:11:53,420 --> 00:11:56,220 Then the one with Liu Bian, the deposed emperor, is... 167 00:11:56,700 --> 00:11:58,220 That's Yuan Shao, of course 168 00:11:59,220 --> 00:12:00,800 I heard that Lu Bu once charged five li into 169 00:12:00,800 --> 00:12:02,140 the center of an army camp on his own 170 00:12:02,420 --> 00:12:05,260 and killed Liu Zong, the one-eyed dragon, by himself 171 00:12:05,860 --> 00:12:10,140 I found it strange how he could do that with his strength alone 172 00:12:10,860 --> 00:12:14,300 Upon seeing them today, the truth is clear now 173 00:12:14,980 --> 00:12:17,220 It turns out that there isn't just one Lu Bu 174 00:12:17,740 --> 00:12:19,540 No wonder he's so powerful 175 00:12:20,420 --> 00:12:21,760 Since you know how powerful we are, 176 00:12:21,760 --> 00:12:23,170 withdraw your troops at once 177 00:12:23,740 --> 00:12:24,240 Wen Chou 178 00:12:24,780 --> 00:12:26,260 The enemy has huge forces, why don't we... 179 00:12:26,700 --> 00:12:27,420 All right 180 00:12:29,100 --> 00:12:30,460 I really want to fight all of you 181 00:12:30,860 --> 00:12:31,900 Lu Bus 182 00:12:52,720 --> 00:12:53,740 He was defeated with one move 183 00:12:53,740 --> 00:12:54,820 With the back of the axe 184 00:12:55,420 --> 00:12:57,820 Even his horse couldn't withstand this power 185 00:13:00,980 --> 00:13:02,660 This is not a beautiful way to die 186 00:13:03,620 --> 00:13:04,980 If this person is Lu Bu 187 00:13:05,340 --> 00:13:06,460 never mind ten 188 00:13:06,740 --> 00:13:07,980 even if there are a hundred of him 189 00:13:08,340 --> 00:13:09,460 I can take them all! 190 00:13:17,980 --> 00:13:19,860 Zhang Family Manor 191 00:13:19,980 --> 00:13:21,380 Qingfeng Gang 192 00:13:21,940 --> 00:13:23,540 Seventh Alley 193 00:13:25,020 --> 00:13:25,580 Sworn brother 194 00:13:26,700 --> 00:13:28,060 I once heard you say that 195 00:13:28,900 --> 00:13:31,020 after helping Father conquer the realm 196 00:13:31,940 --> 00:13:33,800 you want to be the Grand Administrator of Luoyang 197 00:13:37,780 --> 00:13:38,620 So 198 00:13:39,220 --> 00:13:39,900 Brother Xu Lin 199 00:13:40,820 --> 00:13:42,420 I will burn Luoyang city for you 200 00:13:44,220 --> 00:13:45,980 Before you receive Luoyang 201 00:13:46,660 --> 00:13:49,220 I will first bring the murderer who took your life here 202 00:13:51,460 --> 00:13:52,500 Release them 203 00:13:55,140 --> 00:13:55,980 First Young Master 204 00:13:56,460 --> 00:13:58,020 Assistant Gang Leader Wang, you're also here 205 00:13:58,740 --> 00:13:59,300 Bastard 206 00:13:59,980 --> 00:14:01,260 How many Lu Bus are there exactly? 207 00:14:04,380 --> 00:14:05,820 Xiao Meng, you… 208 00:14:06,500 --> 00:14:08,980 That's right, she got taken in by Lu Bu's evil schemes 209 00:14:08,980 --> 00:14:10,820 that's why we're seeing each other here again 210 00:14:11,260 --> 00:14:12,780 First Young Master, I… 211 00:14:13,300 --> 00:14:15,020 Zhang Lei, what are you talking about? 212 00:14:15,460 --> 00:14:16,580 That's not what I mean 213 00:14:17,900 --> 00:14:18,780 What I wanted to say was 214 00:14:19,460 --> 00:14:21,140 you look so beautiful in this way 215 00:14:23,740 --> 00:14:25,500 Now's not the time for this 216 00:14:26,020 --> 00:14:27,320 As I expected of First Young Master, 217 00:14:27,320 --> 00:14:29,060 his reaction is exactly the same as mine earlier 218 00:14:30,980 --> 00:14:34,820 Everyone has seen Lu Bu's true strength today 219 00:14:35,660 --> 00:14:37,700 From the moment I fell into his hands 220 00:14:38,060 --> 00:14:39,660 I knew my fate 221 00:14:42,140 --> 00:14:45,100 It's a pity that I've also harmed the brothers of the Qingfeng Gang 222 00:14:45,300 --> 00:14:47,300 First Young Master, you are wrong 223 00:14:47,300 --> 00:14:49,120 If the Handicapped Warriors had not informed us in advance 224 00:14:49,120 --> 00:14:50,380 that the city was going to be burned down 225 00:14:50,380 --> 00:14:52,260 to allow our brothers to leave Luoyang ahead of time 226 00:14:52,700 --> 00:14:56,620 I'm afraid the Qingfeng Gang would have perished in a sea of flames 227 00:14:57,580 --> 00:14:59,580 Now, we have only sacrificed a few dozen of our members 228 00:14:59,780 --> 00:15:01,820 but saved hundreds of our brothers' lives 229 00:15:02,140 --> 00:15:03,340 How can you say you caused us harm? 230 00:15:05,460 --> 00:15:08,180 In the end, I'm still the main cause of this disaster 231 00:15:09,900 --> 00:15:11,100 If you all had not come to rescue me 232 00:15:11,660 --> 00:15:12,420 everyone wouldn't be... 233 00:15:13,540 --> 00:15:14,040 Ouch! 234 00:15:14,860 --> 00:15:16,180 What are you two brats doing? 235 00:15:16,420 --> 00:15:18,300 Are you rebelling or have you gone crazy? 236 00:15:18,980 --> 00:15:20,420 You're the one who's gone crazy 237 00:15:20,420 --> 00:15:22,700 I can't listen to this crazy talk anymore 238 00:15:23,140 --> 00:15:24,530 First Young Master, who do you think 239 00:15:24,530 --> 00:15:25,620 the Handicapped Warriors are? 240 00:15:28,380 --> 00:15:29,980 We've never been defeated 241 00:15:34,220 --> 00:15:35,900 Furthermore, you still don't know 242 00:15:36,580 --> 00:15:39,740 what our crazy chief is doing right now 243 00:15:42,420 --> 00:15:45,100 Does that mean that you still have a backup move? 244 00:15:45,340 --> 00:15:47,420 Yes, that guy is still around 245 00:15:47,940 --> 00:15:49,660 First Young Master's mood has gotten a lot better 246 00:15:50,780 --> 00:15:51,420 Yes 247 00:15:51,740 --> 00:15:53,660 There's only one last thing 248 00:15:53,980 --> 00:15:55,580 we have to do now 249 00:15:57,740 --> 00:15:58,380 Lu Bu! 250 00:15:58,980 --> 00:16:02,260 Your back must be aching now after standing for so long! 251 00:16:02,820 --> 00:16:04,460 Let's exchange a few blows 252 00:16:06,340 --> 00:16:08,900 Very good, my hands are also itching for a fight 253 00:16:11,060 --> 00:16:13,500 Yes, fighting would be more comfortable 254 00:16:15,860 --> 00:16:17,860 I never expected that 255 00:16:18,380 --> 00:16:21,300 we would be the first to fight Lu Bu 256 00:16:23,500 --> 00:16:25,900 Today, we can personally witness General Lu Bu's 257 00:16:26,020 --> 00:16:28,340 heroic bearing in battle inside the royal capital 258 00:16:28,580 --> 00:16:30,140 This is truly, emotionally overwhelming 259 00:16:30,180 --> 00:16:30,680 Come 260 00:16:31,220 --> 00:16:32,340 Let me lead the cheers 261 00:16:32,740 --> 00:16:35,180 General Lu 262 00:16:35,540 --> 00:16:42,740 General Lu 263 00:16:42,900 --> 00:16:44,500 Their morale is very high 264 00:16:44,500 --> 00:16:47,460 These people have absolute confidence in Lu Bu 265 00:16:48,020 --> 00:16:50,940 General Lu is invincible in battle 266 00:16:53,380 --> 00:16:54,540 The deputy general has been shot 267 00:16:54,980 --> 00:16:56,500 Quiet! Don't shout anymore! 268 00:16:57,900 --> 00:16:58,620 That was so noisy 269 00:16:59,460 --> 00:17:01,180 Yes, it was very noisy 270 00:17:08,820 --> 00:17:09,980 Translator's Note: one jin (during the Han dynasty) is about 220 grams / 7.76 ounce 100 jin 271 00:17:12,020 --> 00:17:12,740 Wrong! 272 00:17:18,980 --> 00:17:20,620 It's 150 jin 273 00:17:20,620 --> 00:17:21,580 You're bragging 274 00:17:21,580 --> 00:17:24,170 How can a shorty like you have this much strength? 275 00:17:24,170 --> 00:17:25,180 Don't make me laugh 276 00:17:25,980 --> 00:17:26,700 But... 277 00:17:27,060 --> 00:17:28,380 Once I swing it with my left hand 278 00:17:28,860 --> 00:17:30,420 its power is close to 1000 jin 279 00:17:43,060 --> 00:17:44,180 It's going to collapse 280 00:17:44,340 --> 00:17:45,540 It's coming down 281 00:17:46,660 --> 00:17:48,660 Run! Hurry! 282 00:17:49,780 --> 00:17:51,780 Hurry up 283 00:17:54,980 --> 00:17:57,500 Run! 284 00:18:01,300 --> 00:18:03,300 He isn't human 285 00:18:12,580 --> 00:18:14,660 This power is more than just 1000 jin 286 00:18:15,060 --> 00:18:15,700 But 287 00:18:16,020 --> 00:18:18,900 you can't defeat me by simply relying on brute strength 288 00:18:20,580 --> 00:18:23,260 I have plenty of brute strength, that's why I'm the vanguard 289 00:18:23,620 --> 00:18:24,820 As for killing people 290 00:18:25,100 --> 00:18:26,180 that's his job 291 00:19:03,820 --> 00:19:05,260 Are the Handicapped Warriors this strong? 292 00:19:06,780 --> 00:19:09,500 Looks like Lei and Ang have yet to use that move 293 00:19:09,900 --> 00:19:12,020 Do we really have a chance of defeating Lu Bu? 294 00:19:12,460 --> 00:19:13,460 Terrifying 295 00:19:14,380 --> 00:19:16,020 You are really so strong that it's terrifying 296 00:19:17,260 --> 00:19:19,940 No wonder even the infallible Xu Lin was... 297 00:19:22,060 --> 00:19:24,460 The Handicapped Warriors are really deserving of their reputation 298 00:19:24,460 --> 00:19:26,020 Lu Bu is also deserving of his reputation 299 00:19:26,580 --> 00:19:28,580 Even his flattery is better than others 300 00:19:30,460 --> 00:19:33,100 You're the first person to survive our coordinated attack 301 00:19:33,820 --> 00:19:36,420 I will also be the first person to take your lives 302 00:19:37,740 --> 00:19:38,900 Is that possible? 303 00:19:40,060 --> 00:19:41,300 He hasn't used a weapon yet 304 00:19:42,100 --> 00:19:43,340 I don't mind telling you this 305 00:19:43,380 --> 00:19:44,780 Whether you use a weapon or not 306 00:19:45,060 --> 00:19:47,820 you can't withstand our strongest coordinated attack 307 00:19:48,700 --> 00:19:50,180 This is a very strong move 308 00:19:50,260 --> 00:19:52,060 Even our chief can't block it 309 00:19:53,180 --> 00:19:55,460 That's perfect, I like challenges 310 00:19:57,860 --> 00:19:58,620 So 311 00:20:00,740 --> 00:20:02,660 to raise your fighting spirits 312 00:20:02,820 --> 00:20:03,700 I will spare your lives 313 00:20:04,260 --> 00:20:05,460 if you defeat me 314 00:20:05,860 --> 00:20:07,260 What an arrogant tone 315 00:20:07,380 --> 00:20:09,340 Lei, did you hear what he said? 316 00:20:10,260 --> 00:20:11,860 I didn't hear him very well 317 00:20:11,980 --> 00:20:14,260 It seems like he said he wants to spare our lives 318 00:20:16,540 --> 00:20:17,220 What do you think? 319 00:20:18,020 --> 00:20:19,460 I really want to beat him up 320 00:20:20,860 --> 00:20:21,740 Come on then 321 00:21:07,410 --> 00:21:11,690 Leave home, your father is safe 322 00:21:12,130 --> 00:21:18,890 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 323 00:21:21,930 --> 00:21:26,490 Part ways with your father, your wife is safe 324 00:21:26,850 --> 00:21:33,450 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 325 00:21:36,650 --> 00:21:41,130 Part ways with your wife, the children are safe 326 00:21:41,650 --> 00:21:50,250 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 327 00:21:50,890 --> 00:21:55,090 Men who have left home miss their families 328 00:21:55,530 --> 00:22:00,770 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 329 00:22:01,010 --> 00:22:04,250 Men who have left home miss their families 330 00:22:04,450 --> 00:22:13,970 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 331 00:22:15,290 --> 00:22:24,490 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 332 00:22:25,090 --> 00:22:33,530 Separation in death is painful for the dead under the banners 333 00:22:34,970 --> 00:22:39,610 Having no family is painful, no clothes can't be mended 334 00:22:39,770 --> 00:22:44,330 Having no wife is painful, who will I be buried with? 335 00:22:44,810 --> 00:22:48,970 Being childless is painful, there is no place to return to 336 00:22:49,210 --> 00:22:53,930 Having no roots is even more painful 337 00:23:14,530 --> 00:23:19,020 Leave home, your father is safe 338 00:23:19,420 --> 00:23:25,620 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 339 00:23:29,340 --> 00:23:33,700 Part ways with your father, your wife is safe 340 00:23:34,020 --> 00:23:40,660 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 341 00:23:44,060 --> 00:23:48,340 Part ways with your wife, the children are safe 342 00:23:48,820 --> 00:23:57,420 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 343 00:23:57,980 --> 00:24:02,380 Men who have left home miss their families 344 00:24:02,780 --> 00:24:08,180 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 345 00:24:08,180 --> 00:24:11,540 Men who have left home miss their families 346 00:24:11,780 --> 00:24:21,700 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 347 00:24:22,340 --> 00:24:31,860 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 348 00:24:32,340 --> 00:24:41,540 Separation in death is painful for the dead under the banners 349 00:24:42,140 --> 00:24:46,820 Having no family is painful, no clothes can't be mended 350 00:24:47,060 --> 00:24:51,620 Having no wife is painful, who will I be buried with? 351 00:24:51,900 --> 00:24:56,100 Being childless is painful, there is no place to return to 352 00:24:56,340 --> 00:25:01,060 Having no roots is even more painful 26699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.