All language subtitles for [Hall_of_C] Huo_Feng_Liao_Yuan_11_4K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,320 --> 00:00:49,260 Adapted from the manhua of the same name, The Ravages of Time 2 00:01:05,250 --> 00:01:10,090 The spear, who has it not harmed in the numerous battles 3 00:01:10,570 --> 00:01:16,730 The halberd, its rise and fall is impermanent 4 00:01:17,370 --> 00:01:21,930 The blade, incomparable in this garish world 5 00:01:22,530 --> 00:01:29,570 The long lance, the man from Yan rages in these dark times 6 00:01:30,370 --> 00:01:35,770 The imperial army kills people like grass mown 7 00:01:36,570 --> 00:01:41,690 The warrior defeated is like a mountain toppled 8 00:01:42,450 --> 00:01:47,770 Only when the arrow is used do you regret not having enough of it 9 00:01:48,410 --> 00:01:55,130 The phoenix lost its nest, the azure dragon's horn is severed 10 00:02:07,170 --> 00:02:12,730 Gazing at the Divine Land, nothing remains when you look back after a thousand years of rises and falls 11 00:02:13,570 --> 00:02:18,490 While steering a small boat, create poems over wine describing heroes 12 00:02:19,610 --> 00:02:24,450 Eternal worries blind one to the beauty locked deep in the palace 13 00:02:24,850 --> 00:02:30,810 In every possible strategy, things constantly change and fade away 14 00:02:31,170 --> 00:02:36,610 Past and present matters become topics for idle chatter and enter my dreams 15 00:02:36,810 --> 00:02:42,970 Human life is but a fleeting moment as the times fly past 16 00:03:01,530 --> 00:03:09,040 Translator's Note: the last line of the opening poem of Romance of the Three Kingdoms It is better to keep an open mind with respect to right and wrong or success and failure when evaluating historical developments 17 00:03:09,040 --> 00:03:14,880 Episode 11 Not Human 18 00:03:17,900 --> 00:03:18,860 The chief isn't around 19 00:03:19,260 --> 00:03:21,780 And things have gone way too smoothly 20 00:03:23,020 --> 00:03:24,380 Don't you find it a little strange? 21 00:03:25,220 --> 00:03:27,900 Did he get held up by Lu Bu? 22 00:03:28,420 --> 00:03:29,060 It's possible 23 00:03:30,380 --> 00:03:31,300 Lu Bu... 24 00:03:33,060 --> 00:03:34,180 Are you worried about the chief? 25 00:03:34,620 --> 00:03:38,340 Worried about him? He's a monster who can't die 26 00:03:39,260 --> 00:03:41,380 Just that, I really want to see a showdown 27 00:03:42,220 --> 00:03:45,420 between these two monsters, the chief and Lu Bu 28 00:03:51,780 --> 00:03:53,300 Baldie, don't you recognize me? 29 00:03:53,860 --> 00:03:54,460 You are... 30 00:03:57,820 --> 00:03:58,500 It's you! 31 00:04:00,940 --> 00:04:02,000 You have finally returned 32 00:04:06,180 --> 00:04:07,180 And you are… 33 00:04:11,020 --> 00:04:13,820 I am Yuan Dang, a friend of First Young Master Sima 34 00:04:14,460 --> 00:04:16,340 I have long heard of the reputation of the Handicapped Warriors 35 00:04:16,340 --> 00:04:18,460 He's the son of Yuan Tai, the Guandong Coalition's mole 36 00:04:19,140 --> 00:04:20,500 His plot fell through and he was exposed 37 00:04:20,500 --> 00:04:23,100 so we had to waste a lot of time to escape Lu Bu's pursuit 38 00:04:23,620 --> 00:04:25,070 So that's why we didn't run into Lu Bu 39 00:04:25,070 --> 00:04:26,380 when we rescued First Young Master 40 00:04:26,780 --> 00:04:27,340 I think 41 00:04:28,140 --> 00:04:31,460 this is the most feminine you've ever been, Sister Meng 42 00:04:31,540 --> 00:04:33,140 This trip to Luoyang wasn't for nothing 43 00:04:33,140 --> 00:04:33,820 You damn baldie 44 00:04:34,820 --> 00:04:35,320 Report 45 00:04:35,540 --> 00:04:36,790 Yuan Shao captured the north gate and 46 00:04:36,790 --> 00:04:38,180 directly charged into the imperial palace 47 00:04:38,180 --> 00:04:38,900 What about Dong Zhuo? 48 00:04:39,020 --> 00:04:40,290 Dong Zhuo has closed the east gate 49 00:04:40,290 --> 00:04:41,420 preparing to fight to the death 50 00:04:41,860 --> 00:04:43,820 Looks like we've to find another way out of the city 51 00:04:44,420 --> 00:04:46,900 That's exactly why I brought Young Master Yuan here 52 00:04:47,260 --> 00:04:48,900 Oh? Let's hear the details 53 00:04:49,500 --> 00:04:51,620 There's a secret passage that directly leads out of the city 54 00:04:51,620 --> 00:04:54,060 in the old royal capital of the Eastern Zhou dynasty west of the city 55 00:04:54,060 --> 00:04:55,580 That's good news 56 00:04:56,180 --> 00:04:58,980 It was supposed to be the escape route for First Young Master's rescue 57 00:04:59,620 --> 00:05:01,140 Fortunately, it still proved to be useful 58 00:05:02,180 --> 00:05:03,380 Looks like this is our only option 59 00:05:04,380 --> 00:05:05,060 Just that 60 00:05:05,860 --> 00:05:06,940 the chief isn't here yet 61 00:05:08,400 --> 00:05:12,120 On that day the sight of the streets of Luoyang was a rare one not seen in a century 62 00:05:16,620 --> 00:05:18,060 The city is full of flammable materials 63 00:05:18,500 --> 00:05:20,420 and the people have all evacuated 64 00:05:20,940 --> 00:05:23,020 Looks like Dong Zhuo is really going to burn down the city 65 00:05:36,380 --> 00:05:41,330 Royal Capital 66 00:06:03,220 --> 00:06:04,340 Is this the old royal capital? 67 00:06:04,860 --> 00:06:05,360 Yes 68 00:06:09,340 --> 00:06:11,540 You all can go ahead and leave the city via the secret passage 69 00:06:11,540 --> 00:06:12,580 Xiao Meng, you… 70 00:06:13,340 --> 00:06:14,980 It's fine now that I know this is the location 71 00:06:15,220 --> 00:06:16,500 I'll wait in Luoyang city for him 72 00:06:17,260 --> 00:06:18,980 I'm not leaving without him 73 00:06:20,980 --> 00:06:21,780 He'll be all right 74 00:06:22,260 --> 00:06:24,940 Let's leave for now, we can still meet up with him later 75 00:06:25,180 --> 00:06:26,020 Don't try to dissuade me 76 00:06:26,740 --> 00:06:28,060 This isn't your first day knowing me 77 00:06:28,660 --> 00:06:29,160 But… 78 00:06:32,380 --> 00:06:33,820 Xiao Meng, bring him back 79 00:06:40,820 --> 00:06:41,460 Young Master Yuan 80 00:06:42,140 --> 00:06:43,260 Thank you for looking out for me 81 00:06:45,820 --> 00:06:48,540 Since you insist on going, I will not urge you to stay 82 00:06:48,940 --> 00:06:49,540 However 83 00:06:50,180 --> 00:06:51,780 the old royal capital is covered with traps 84 00:06:52,100 --> 00:06:55,100 Let me first teach you how to activate them before you leave 85 00:06:56,220 --> 00:06:58,460 to avoid a situation where you can't enter after 86 00:06:58,980 --> 00:07:00,180 coming back here with Brother Huo 87 00:07:20,460 --> 00:07:21,380 1000 years ago 88 00:07:22,140 --> 00:07:24,660 the Duke of Zhou was ordered to build two cities in Luoyang 89 00:07:25,420 --> 00:07:26,380 One of them was Chengzhou 90 00:07:27,020 --> 00:07:28,900 and the other one was used as a place for worship 91 00:07:29,740 --> 00:07:30,700 that is, the royal capital 92 00:07:31,820 --> 00:07:32,460 Amazing 93 00:07:35,140 --> 00:07:36,020 Quite interesting 94 00:07:36,620 --> 00:07:38,260 This trip to Luoyang was worth it 95 00:07:48,780 --> 00:07:50,740 Young Master Yuan, you're not married, right? 96 00:07:51,420 --> 00:07:52,020 What? 97 00:07:52,620 --> 00:07:54,980 Don't even think about it, you don't stand a chance 98 00:07:55,380 --> 00:07:56,160 Don't stand a chance? 99 00:08:01,180 --> 00:08:03,500 That person is our chief's wife 100 00:08:03,980 --> 00:08:06,140 The boss can even give up his life for this person 101 00:08:06,620 --> 00:08:10,100 You're the tenth one this year Sister Meng has captivated 102 00:08:11,060 --> 00:08:12,420 Those two brats 103 00:08:13,900 --> 00:08:14,460 No wonder 104 00:08:14,940 --> 00:08:16,420 you want to go back for him no matter what 105 00:08:33,220 --> 00:08:34,020 First Young Master! 106 00:08:34,020 --> 00:08:34,520 Lu Bu! 107 00:08:41,860 --> 00:08:43,180 Watch your back 108 00:08:46,820 --> 00:08:47,810 This kicking technique 109 00:08:48,140 --> 00:08:48,660 This strength 110 00:08:54,180 --> 00:08:55,260 I knew early on that 111 00:08:55,780 --> 00:08:57,420 Wang Yun, who has no music sense, 112 00:08:57,860 --> 00:09:00,020 wouldn't suddenly send a singer over for no reason 113 00:09:01,140 --> 00:09:04,740 So the military adviser devised this plan to bait you people 114 00:09:06,500 --> 00:09:08,180 Beautiful girl, are you surprised? 115 00:09:08,820 --> 00:09:11,620 I brought quite a generous betrothal gift 116 00:09:18,820 --> 00:09:20,580 I'm not surprised by you but 117 00:09:21,500 --> 00:09:23,060 rather by someone who I find perplexing 118 00:09:24,460 --> 00:09:25,060 Yuan Dang 119 00:09:25,700 --> 00:09:26,820 isn't your real name, right? 120 00:09:28,100 --> 00:09:30,220 Let me introduce myself again 121 00:09:32,380 --> 00:09:33,760 I am Lu Bu, the Captain of the Cavalry 122 00:09:33,760 --> 00:09:34,860 and the Xiliang army's second 123 00:09:35,260 --> 00:09:35,980 military adviser 124 00:09:41,600 --> 00:09:49,320 Scholars do not know martial arts Warriors are not expert in literary arts People expert in both civil and military affairs are rare Who is this Lu Bu you speak of? 125 00:09:55,400 --> 00:09:58,850 Xu Lin replied: There is saying that, "Among men, Lu Bu; among horses, Red Hare" But I say that Lu Bu is not human 126 00:09:58,850 --> 00:10:03,960 East Gate 127 00:10:03,960 --> 00:10:08,160 South Gate 128 00:10:08,160 --> 00:10:12,080 Viewing Gate 129 00:10:12,080 --> 00:10:14,940 West Gate 130 00:10:14,940 --> 00:10:15,610 West Gate (Dong Huang) Even I don't know how many Lu Bus are out there 131 00:10:15,610 --> 00:10:19,300 (Dong Huang) Even I don't know how many Lu Bus are out there 132 00:10:20,100 --> 00:10:23,060 I only know that wherever Lu Bu is present 133 00:10:24,180 --> 00:10:26,260 everything will go smoothly 134 00:10:28,880 --> 00:10:31,130 Imperial City 135 00:10:51,100 --> 00:10:53,220 Defend the palace gate, no one is allowed to retreat! 136 00:11:00,220 --> 00:11:02,820 This is indeed the imperial throne 137 00:11:05,460 --> 00:11:08,580 It really does feel different when one sits on it 138 00:11:09,380 --> 00:11:14,340 I did not expect to be able to sit here before I die 139 00:11:17,420 --> 00:11:18,180 Dragon 140 00:11:18,780 --> 00:11:20,140 are you laughing at me? 141 00:11:28,620 --> 00:11:30,900 Wen Chou, am I wrong to do this? 142 00:11:31,580 --> 00:11:33,820 Your Excellency, now is not the time for this 143 00:11:35,580 --> 00:11:37,980 We got taken in, Wen Chou 144 00:11:39,020 --> 00:11:42,380 Someone has to bleed in order to sit on this imperial throne 145 00:11:42,900 --> 00:11:44,580 And that person is me 146 00:11:45,580 --> 00:11:48,900 Today is the day we die! 147 00:11:55,020 --> 00:11:56,140 Can we still 148 00:11:56,660 --> 00:11:57,740 escape? 149 00:11:58,140 --> 00:11:59,540 If I, Wen Chou, say we can then we can 150 00:12:01,540 --> 00:12:03,420 Follow me if you don't want to die! 151 00:12:05,340 --> 00:12:07,180 Let's go! Retreat! Let's go! 152 00:12:13,420 --> 00:12:16,260 Dong Zhuo, you just want my life 153 00:12:16,940 --> 00:12:18,900 Why must you go through the trouble of destroying 154 00:12:18,900 --> 00:12:20,980 the foundation of the Han dynasty with these flames? 155 00:12:24,300 --> 00:12:24,940 Why are you... 156 00:12:29,540 --> 00:12:32,900 Dying like this is not beautiful! 157 00:12:33,740 --> 00:12:34,620 You won't die 158 00:12:35,100 --> 00:12:36,380 You Excellency, let's charge out 159 00:12:44,740 --> 00:12:45,460 Your Majesty 160 00:12:46,660 --> 00:12:49,420 do you not blame me for burning down Luoyang city? 161 00:12:51,700 --> 00:12:53,100 We will just build another city 162 00:12:53,940 --> 00:12:56,820 Do you also not mind that I used your brother as bait? 163 00:12:58,220 --> 00:13:00,100 If I have too many misgivings about every matter 164 00:13:00,100 --> 00:13:01,540 how can I govern the realm in the future? 165 00:13:04,060 --> 00:13:04,900 Good 166 00:13:05,340 --> 00:13:06,830 Those who set out to achieve great things 167 00:13:06,830 --> 00:13:08,080 do not bother with trivial matters 168 00:13:08,980 --> 00:13:09,900 Since you are around 169 00:13:10,540 --> 00:13:11,900 I have nothing to worry about 170 00:13:12,460 --> 00:13:12,980 Besides, 171 00:13:13,540 --> 00:13:15,460 Translator's Note: the idiom 骑虎难下 (Qi Hu Nan Xia) literally means that when one rides a tiger, it's difficult to get off; figuratively means that it's impossible to stop once something is done at this moment, it is no longer possible to stop 172 00:13:16,780 --> 00:13:18,300 Do you see me as the tiger? 173 00:13:18,740 --> 00:13:19,580 Then what about you? 174 00:13:20,620 --> 00:13:23,180 I am obviously the one riding on the fierce tiger 175 00:13:23,500 --> 00:13:24,100 A true dragon 176 00:13:24,220 --> 00:13:28,420 You have quite a lot of courage 177 00:13:29,020 --> 00:13:30,900 No wonder I like you so much 178 00:13:31,300 --> 00:13:33,660 Yuan Shao is finished, the hostages are no longer useful 179 00:13:34,100 --> 00:13:34,980 Kill them all 180 00:13:46,220 --> 00:13:47,180 Don't retreat anymore! 181 00:13:53,180 --> 00:13:54,780 Young Master, think of a counter-strategy now! 182 00:13:54,820 --> 00:13:56,620 You are one of the Eight Enigmas of Shui Jing! 183 00:14:11,940 --> 00:14:12,580 Fang'er 184 00:14:13,660 --> 00:14:15,340 I know what you are thinking 185 00:14:16,220 --> 00:14:17,760 You are thinking about why the Yuan family 186 00:14:17,760 --> 00:14:19,060 has been celebrated for generations 187 00:14:19,340 --> 00:14:21,060 We put the interests of the family first 188 00:14:21,500 --> 00:14:23,900 Everything that poses as an obstacle must be removed 189 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 If you think of the situation now 190 00:14:27,740 --> 00:14:30,060 I have become a stumbling block 191 00:14:30,780 --> 00:14:34,380 The chances of escaping with me are next to nothing 192 00:14:37,220 --> 00:14:40,940 How ridiculous! At this critical juncture of survival 193 00:14:41,180 --> 00:14:42,700 you still can't make a decision?! 194 00:14:44,100 --> 00:14:46,580 Your uncle is currently in danger 195 00:14:46,740 --> 00:14:49,900 If he dies, you will be left with nothing 196 00:14:52,660 --> 00:14:54,220 The best military adviser in the world 197 00:14:54,780 --> 00:14:56,300 must not be indecisive 198 00:14:57,220 --> 00:14:58,740 no matter the circumstances 199 00:15:00,420 --> 00:15:02,940 Everything behind you has become the past 200 00:15:03,780 --> 00:15:05,820 Do not be afraid to sacrifice those around you 201 00:15:06,540 --> 00:15:07,460 Can you do it? 202 00:15:09,340 --> 00:15:12,780 Very good, I really like your intelligence 203 00:15:20,020 --> 00:15:20,900 Brother Yuan 204 00:15:21,740 --> 00:15:23,940 Shu Zi, I have a request 205 00:15:33,340 --> 00:15:35,260 Brother Yuan, is this what you want? 206 00:15:36,140 --> 00:15:38,540 Yes, continue to move forward! Move forward! 207 00:15:39,300 --> 00:15:40,180 Stop them! 208 00:15:42,740 --> 00:15:45,020 But the river channel is up ahead, I can't let this carriage… 209 00:15:45,300 --> 00:15:47,180 Shu Zi, do you really like me? 210 00:15:53,020 --> 00:15:53,980 You… 211 00:15:58,540 --> 00:15:59,540 Don't blame me for this 212 00:16:09,820 --> 00:16:12,420 Shu Zi, since you like me 213 00:16:12,980 --> 00:16:14,580 you must sacrifice everything for me 214 00:16:15,180 --> 00:16:16,380 Let me honestly tell you 215 00:16:16,940 --> 00:16:17,660 I, Yuan Fang, 216 00:16:18,580 --> 00:16:20,020 do not like political marriages 217 00:16:20,620 --> 00:16:22,130 (Hua Xiong) This kid unexpectedly has 218 00:16:22,130 --> 00:16:24,020 such great horsemanship for a military adviser 219 00:16:25,580 --> 00:16:26,700 Young Lady! 220 00:16:31,660 --> 00:16:33,300 Don't! You'll be killed by stray arrows 221 00:16:33,300 --> 00:16:34,740 if you jump into the river channel 222 00:16:38,880 --> 00:16:42,080 Is this the end...? 223 00:16:43,780 --> 00:16:44,660 I, Yuan Fang, 224 00:16:45,380 --> 00:16:47,100 do not like political marriages 225 00:16:53,140 --> 00:16:54,260 So death is… 226 00:16:58,100 --> 00:16:58,860 So death is… 227 00:17:05,820 --> 00:17:07,340 this terrifying 228 00:17:08,900 --> 00:17:10,180 I don't want to be like them 229 00:17:11,180 --> 00:17:12,410 I'm suddenly afraid of death 230 00:17:13,020 --> 00:17:13,980 So damn afraid 231 00:17:16,140 --> 00:17:16,820 Yuan Fang 232 00:17:17,620 --> 00:17:19,020 feels the same way at this moment 233 00:17:20,020 --> 00:17:20,980 He's just 234 00:17:21,980 --> 00:17:22,940 afraid of dying 235 00:17:23,620 --> 00:17:24,260 He's also 236 00:17:25,500 --> 00:17:26,420 nothing special 237 00:17:29,380 --> 00:17:30,760 The miracle at the northern gate tower... 238 00:17:31,900 --> 00:17:33,300 A miracle is a miracle 239 00:17:34,340 --> 00:17:36,460 How can it keep happening to me? 240 00:17:37,940 --> 00:17:39,780 This type of thinking is truly ridiculous 241 00:17:41,260 --> 00:17:43,140 I'm so ridiculous 242 00:17:47,860 --> 00:17:48,420 Look 243 00:17:49,580 --> 00:17:51,900 Even a dead person is laughing at me 244 00:17:55,580 --> 00:17:57,020 The camellias grew very well that year 245 00:17:59,420 --> 00:18:00,380 She liked camellias 246 00:18:02,380 --> 00:18:03,100 Because of her 247 00:18:04,220 --> 00:18:05,820 I planted a garden full of camellias 248 00:18:16,940 --> 00:18:17,540 However... 249 00:18:24,580 --> 00:18:26,430 If the engagement between Fang'er and 250 00:18:26,430 --> 00:18:28,900 Miss Xiao Cha of the Kong family is broken off... 251 00:18:29,820 --> 00:18:31,460 This concerns the interests of the Yuan family 252 00:18:31,460 --> 00:18:32,500 It is not up to him to refuse 253 00:18:34,500 --> 00:18:36,040 Sun Jian, the tiger of Jiangdong, 254 00:18:36,040 --> 00:18:37,780 occupies the district of Jiangnan now 255 00:18:39,420 --> 00:18:42,020 Fang'er is stubborn and also eloquent 256 00:18:42,380 --> 00:18:44,220 It is not very possible to persuade him into this 257 00:18:46,340 --> 00:18:47,880 If we don't throw in with the Sun family now, 258 00:18:47,880 --> 00:18:50,140 don't tell me we're going to let other families get to them first? 259 00:18:50,420 --> 00:18:51,940 Shut up, all of you! Shut up! 260 00:18:52,820 --> 00:18:54,380 Ben Chu, what do you think? 261 00:18:59,740 --> 00:19:00,660 I think that 262 00:19:01,060 --> 00:19:02,610 the Kong family can only bring a limited 263 00:19:02,610 --> 00:19:04,060 amount of benefits to the Yuan family 264 00:19:05,500 --> 00:19:06,940 You mean… 265 00:19:08,020 --> 00:19:10,560 We must do what eventually needs to be done 266 00:19:10,560 --> 00:19:11,980 and be thorough about it 267 00:19:12,420 --> 00:19:14,220 to avoid delays that might bring trouble 268 00:19:15,780 --> 00:19:18,100 This is for the interests of the Yuan family 269 00:19:18,180 --> 00:19:20,020 Yes, yes, the interests of the Yuan family 270 00:19:24,460 --> 00:19:27,980 People say that camellias are resistant to the cold and live very long 271 00:19:30,220 --> 00:19:34,540 So why was my flower unable to withstand the elements? 272 00:19:42,140 --> 00:19:45,460 Impossible! I'll never believe that Xiao Cha died of illness 273 00:19:48,620 --> 00:19:50,860 I do not understand your meaning 274 00:19:53,620 --> 00:19:54,300 You do! 275 00:19:54,860 --> 00:19:56,960 You forced me to marry the daughter of Jiangdong's Sun Jian 276 00:19:56,960 --> 00:19:58,320 for the interests of the Yuan family 277 00:19:58,420 --> 00:19:59,340 To make me give up on her 278 00:19:59,740 --> 00:20:01,420 you secretly sent someone to kill Xiao Cha 279 00:20:03,340 --> 00:20:05,660 So you know that it was for the interests of the Yuan family 280 00:20:06,340 --> 00:20:07,110 You have so many sons 281 00:20:07,110 --> 00:20:09,100 They can serve the interests of the Yuan family better 282 00:20:09,780 --> 00:20:11,100 Why don't you marry them off? 283 00:20:11,380 --> 00:20:12,300 Why must it be me?! 284 00:20:12,780 --> 00:20:13,900 Why must you sacrifice me?! 285 00:20:15,700 --> 00:20:16,540 Answer me! 286 00:20:18,180 --> 00:20:20,220 When did your father pass away? 287 00:20:21,140 --> 00:20:22,180 My father… 288 00:20:23,860 --> 00:20:26,060 You are only 20 this year 289 00:20:29,100 --> 00:20:30,900 Were you never suspicious about it? 290 00:20:34,540 --> 00:20:37,180 I, Yuan Shao, have been influential all my life 291 00:20:37,180 --> 00:20:38,980 I could obtain anything I wanted 292 00:20:39,700 --> 00:20:42,740 It is a pity that I have a few disappointing sons 293 00:20:43,500 --> 00:20:47,260 Fortunately, 20 years ago, there was an outstanding woman 294 00:20:47,780 --> 00:20:50,900 who finally bore an intelligent son for me 295 00:20:50,980 --> 00:20:52,460 No, shut up! 296 00:20:53,740 --> 00:20:57,940 Pity that due to protocol, I could not give her any social standing 297 00:20:58,740 --> 00:21:00,500 But I have always believed that 298 00:21:00,940 --> 00:21:03,780 this child is most suitable to be my successor 299 00:21:03,940 --> 00:21:05,020 I'm telling you to shut up! 300 00:21:06,420 --> 00:21:08,860 To let this son carry on my undertaking 301 00:21:09,660 --> 00:21:12,460 I will not hesitate to do anything to let him have the best things 302 00:21:13,580 --> 00:21:15,060 He will have the best life 303 00:21:15,660 --> 00:21:17,700 receive the best education from Mr. Shui Jing 304 00:21:18,580 --> 00:21:21,580 In the future, he will also have the most advantageous marriage 305 00:21:22,260 --> 00:21:23,610 to strengthen his reputation 306 00:21:25,620 --> 00:21:26,120 No 307 00:21:27,740 --> 00:21:28,540 When the time comes 308 00:21:29,100 --> 00:21:31,820 he will have enough strength and backing 309 00:21:32,100 --> 00:21:34,500 to compete with those disappointing sons of mine 310 00:21:40,860 --> 00:21:42,700 You can scold me however you wish 311 00:21:44,060 --> 00:21:45,750 but you can never misinterpret this as 312 00:21:45,750 --> 00:21:47,620 anything but a father's regard for his son 313 00:21:49,620 --> 00:21:50,660 Go ahead and loathe me 314 00:21:51,180 --> 00:21:53,180 Anger can give rise to huge ambitions 315 00:21:54,180 --> 00:21:58,180 Only in this way will you do anything to take what is mine! 316 00:22:00,520 --> 00:22:00,520 {=1}Luoyang 317 00:22:00,600 --> 00:22:00,600 {=1}Luoyang 318 00:22:00,680 --> 00:22:00,680 {=1}Luoyang 319 00:22:00,760 --> 00:22:00,760 {=1}Luoyang 320 00:22:00,840 --> 00:22:00,840 {=1}Luoyang 321 00:22:00,920 --> 00:22:00,920 {=1}Luoyang 322 00:22:01,000 --> 00:22:01,000 {=1}Luoyang 323 00:22:01,080 --> 00:22:01,080 {=1}Luoyang 324 00:22:01,160 --> 00:22:01,160 {=1}Luoyang 325 00:22:01,240 --> 00:22:01,240 {=1}Luoyang 326 00:22:01,320 --> 00:22:01,320 {=1}Luoyang 327 00:22:01,400 --> 00:22:01,400 {=1}Luoyang 328 00:22:01,480 --> 00:22:01,480 {=1}Luoyang 329 00:22:01,560 --> 00:22:01,560 {=1}Luoyang 330 00:22:01,640 --> 00:22:01,640 {=1}Luoyang 331 00:22:01,720 --> 00:22:01,720 {=1}Luoyang 332 00:22:01,800 --> 00:22:01,800 {=1}Luoyang 333 00:22:01,880 --> 00:22:01,880 {=1}Luoyang 334 00:22:01,960 --> 00:22:01,960 {=1}Luoyang 335 00:22:02,040 --> 00:22:02,040 {=1}Luoyang 336 00:22:02,120 --> 00:22:02,120 {=1}Luoyang 337 00:22:02,200 --> 00:22:02,200 {=1}Luoyang 338 00:22:02,280 --> 00:22:02,280 {=1}Luoyang 339 00:22:02,360 --> 00:22:02,360 {=1}Luoyang 340 00:22:02,440 --> 00:22:02,440 {=1}Luoyang 341 00:22:02,440 --> 00:22:02,520 {=1}Luoyang Without the ambition of conquering the realm 342 00:22:02,560 --> 00:22:04,380 Without the ambition of conquering the realm 343 00:22:04,380 --> 00:22:02,600 {=1}Luoyang 344 00:22:02,680 --> 00:22:02,680 {=1}Luoyang 345 00:22:02,760 --> 00:22:02,760 {=1}Luoyang 346 00:22:02,840 --> 00:22:02,840 {=1}Luoyang 347 00:22:02,920 --> 00:22:02,920 {=1}Luoyang 348 00:22:03,000 --> 00:22:03,000 {=1}Luoyang 349 00:22:03,080 --> 00:22:03,080 {=1}Luoyang 350 00:22:03,160 --> 00:22:03,160 {=1}Luoyang 351 00:22:03,240 --> 00:22:03,240 {=1}Luoyang 352 00:22:03,320 --> 00:22:03,320 {=1}Luoyang 353 00:22:03,400 --> 00:22:03,400 {=1}Luoyang 354 00:22:03,480 --> 00:22:03,480 {=1}Luoyang 355 00:22:03,560 --> 00:22:03,560 {=1}Luoyang 356 00:22:03,640 --> 00:22:03,640 {=1}Luoyang 357 00:22:03,640 --> 00:22:03,720 {=1}Luoyang 358 00:22:04,540 --> 00:22:05,990 the Yuan family will be destroyed by 359 00:22:05,990 --> 00:22:07,740 the powerful currents in the Central Plains 360 00:22:08,540 --> 00:22:09,780 I understand that, of course 361 00:22:10,340 --> 00:22:10,980 However 362 00:22:13,380 --> 00:22:15,100 I'm not your pawn 363 00:22:16,340 --> 00:22:17,300 I, Yuan Fang, 364 00:22:19,460 --> 00:22:21,740 have my own path! 365 00:22:22,820 --> 00:22:24,860 Kill him! Don't let him save Yuan Shao 366 00:22:25,220 --> 00:22:26,890 In order to seize everything that you have 367 00:22:27,300 --> 00:22:28,500 In order to realize my ambitions 368 00:22:29,460 --> 00:22:30,140 Yuan Shao 369 00:22:31,140 --> 00:22:32,660 you must not die today! 370 00:23:15,810 --> 00:23:20,090 Leave home, your father is safe 371 00:23:20,530 --> 00:23:27,290 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 372 00:23:30,330 --> 00:23:34,890 Part ways with your father, your wife is safe 373 00:23:35,250 --> 00:23:41,850 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 374 00:23:45,050 --> 00:23:49,530 Part ways with your wife, the children are safe 375 00:23:50,050 --> 00:23:58,650 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 376 00:23:59,290 --> 00:24:03,490 Men who have left home miss their families 377 00:24:03,930 --> 00:24:09,170 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 378 00:24:09,410 --> 00:24:12,650 Men who have left home miss their families 379 00:24:12,850 --> 00:24:22,370 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 380 00:24:23,690 --> 00:24:32,890 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 381 00:24:33,490 --> 00:24:41,930 Separation in death is painful for the dead under the banners 382 00:24:43,370 --> 00:24:48,010 Having no family is painful, no clothes can't be mended 383 00:24:48,170 --> 00:24:52,730 Having no wife is painful, who will I be buried with? 384 00:24:53,210 --> 00:24:57,370 Being childless is painful, there is no place to return to 385 00:24:57,610 --> 00:25:02,330 Having no roots is even more painful 386 00:25:22,930 --> 00:25:27,420 Leave home, your father is safe 387 00:25:27,820 --> 00:25:34,020 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 388 00:25:37,740 --> 00:25:42,100 Part ways with your father, your wife is safe 389 00:25:42,420 --> 00:25:49,060 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 390 00:25:52,460 --> 00:25:56,740 Part ways with your wife, the children are safe 391 00:25:57,220 --> 00:26:05,820 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 392 00:26:06,380 --> 00:26:10,780 Men who have left home miss their families 393 00:26:11,180 --> 00:26:16,580 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 394 00:26:16,580 --> 00:26:19,940 Men who have left home miss their families 395 00:26:20,180 --> 00:26:30,100 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 396 00:26:30,740 --> 00:26:40,260 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 397 00:26:40,740 --> 00:26:49,940 Separation in death is painful for the dead under the banners 398 00:26:50,540 --> 00:26:55,220 Having no family is painful, no clothes can't be mended 399 00:26:55,460 --> 00:27:00,020 Having no wife is painful, who will I be buried with? 400 00:27:00,300 --> 00:27:04,500 Being childless is painful, there is no place to return to 401 00:27:04,740 --> 00:27:09,460 Having no roots is even more painful 30085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.