All language subtitles for [Hall_of_C] Huo_Feng_Liao_Yuan_03_4K

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,360 --> 00:00:49,360 Adapted from the manhua of the same name, The Ravages of Time 2 00:01:05,330 --> 00:01:10,170 The spear, who has it not harmed in the numerous battles 3 00:01:10,650 --> 00:01:16,810 The halberd, its rise and fall is impermanent 4 00:01:17,450 --> 00:01:22,010 The blade, incomparable in this garish world 5 00:01:22,610 --> 00:01:29,650 The long lance, the man from Yan rages in these dark times 6 00:01:30,450 --> 00:01:35,850 The imperial army kills people like grass mown 7 00:01:36,650 --> 00:01:41,770 The warrior defeated is like a mountain toppled 8 00:01:42,530 --> 00:01:47,850 Only when the arrow is used do you regret not having enough of it 9 00:01:48,490 --> 00:01:55,210 The phoenix lost its nest, the azure dragon's horn is severed 10 00:02:07,250 --> 00:02:12,810 Gazing at the Divine Land, nothing remains when you look back after a thousand years of rises and falls 11 00:02:13,650 --> 00:02:18,570 While steering a small boat, create poems over wine describing heroes 12 00:02:19,690 --> 00:02:24,530 Eternal worries blind one to the beauty locked deep in the palace 13 00:02:24,930 --> 00:02:30,890 In every possible strategy, things constantly change and fade away 14 00:02:31,250 --> 00:02:36,690 Past and present matters become topics for idle chatter and enter my dreams 15 00:02:36,890 --> 00:02:43,050 Human life is but a fleeting moment as the times fly past 16 00:03:01,490 --> 00:03:09,000 Translator's Note: the last line of the opening poem of Romance of the Three Kingdoms It is better to keep an open mind with respect to right and wrong or success and failure when evaluating historical developments 17 00:03:09,560 --> 00:03:15,360 Episode 3 Fool 18 00:03:16,960 --> 00:03:21,530 Water Mirror Mountain Manor 19 00:03:22,820 --> 00:03:23,980 With Xu Lin's death 20 00:03:23,980 --> 00:03:25,520 the rich merchant families in Yanzhou and 21 00:03:25,520 --> 00:03:27,580 similar regions asked to contribute money and provisions 22 00:03:27,580 --> 00:03:28,740 have abandoned this matter 23 00:03:30,300 --> 00:03:31,360 They just wanted to benefit from 24 00:03:31,360 --> 00:03:32,500 the conflict between the two sides 25 00:03:32,500 --> 00:03:33,410 The Guandong Coalition 26 00:03:33,410 --> 00:03:34,700 stationed their troops in Henei 27 00:03:34,700 --> 00:03:36,350 and raided all the rich merchants 28 00:03:36,350 --> 00:03:38,100 who had agreed to support Dong Zhuo 29 00:03:44,020 --> 00:03:46,040 The coalition's morale greatly increased 30 00:03:46,040 --> 00:03:47,900 after acquiring tremendous military supplies 31 00:03:48,100 --> 00:03:49,380 and advanced towards Luoyang. 32 00:03:49,860 --> 00:03:52,500 Unfortunately, no one could defeat Lu Bu 33 00:03:53,420 --> 00:03:55,140 Lujun Pass the war sank into a stalemate 34 00:03:57,220 --> 00:03:58,060 Is Lu Bu 35 00:03:58,500 --> 00:04:00,180 really invincible? 36 00:04:01,140 --> 00:04:02,460 What do you think, Teacher? 37 00:04:12,140 --> 00:04:17,820 Heroes indeed emerge when there is chaos in the world 38 00:04:27,600 --> 00:04:33,970 Heroes emerge when there is chaos in the world but so do fools However, there is no telling if they are fools or heroes until we know the end 39 00:04:34,350 --> 00:04:37,140 Jingyang 40 00:04:37,680 --> 00:04:38,810 Jingyang 41 00:04:38,810 --> 00:04:37,720 {=1}Jingyang City 42 00:04:37,800 --> 00:04:37,800 {=1}Jingyang City 43 00:04:37,880 --> 00:04:37,880 {=1}Jingyang City 44 00:04:37,960 --> 00:04:37,960 {=1}Jingyang City 45 00:04:38,040 --> 00:04:38,040 {=1}Jingyang City 46 00:04:38,120 --> 00:04:38,120 {=1}Jingyang City 47 00:04:38,200 --> 00:04:38,200 {=1}Jingyang City 48 00:04:38,280 --> 00:04:38,280 {=1}Jingyang City 49 00:04:38,360 --> 00:04:38,360 {=1}Jingyang City 50 00:04:38,440 --> 00:04:38,440 {=1}Jingyang City 51 00:04:38,520 --> 00:04:38,520 {=1}Jingyang City 52 00:04:38,600 --> 00:04:38,600 {=1}Jingyang City 53 00:04:38,680 --> 00:04:38,680 {=1}Jingyang City 54 00:04:38,760 --> 00:04:38,760 {=1}Jingyang City 55 00:04:38,880 --> 00:04:38,880 {=1}Jingyang City 56 00:04:38,960 --> 00:04:38,960 {=1}Jingyang City 57 00:04:39,040 --> 00:04:39,040 {=1}Jingyang City 58 00:04:39,120 --> 00:04:39,120 {=1}Jingyang City 59 00:04:39,200 --> 00:04:39,200 {=1}Jingyang City 60 00:04:39,280 --> 00:04:39,280 {=1}Jingyang City 61 00:04:39,360 --> 00:04:39,360 {=1}Jingyang City 62 00:04:41,860 --> 00:04:42,860 Jingyang Governor 63 00:04:43,580 --> 00:04:44,340 Jingyang Governor 64 00:04:44,340 --> 00:04:45,060 Jingyang Governor Do you all see that? 65 00:04:45,780 --> 00:04:48,100 This is the result of opposing Lord Dong Zhuo! 66 00:04:49,940 --> 00:04:52,020 The Han Dynasty has suffered many years of war 67 00:04:52,500 --> 00:04:54,140 Governor's Manor The Yellow Turban bandits have been eliminated 68 00:04:54,140 --> 00:04:55,420 Governor's Manor but the warlords in various regions 69 00:04:55,420 --> 00:04:56,380 Governor's Manor took this chance to revolt 70 00:04:56,380 --> 00:04:57,660 Governor's Manor and oppose the imperial court 71 00:04:58,220 --> 00:05:01,980 Now is the time to express your loyalty to the nation 72 00:05:01,980 --> 00:05:05,410 Liu Bei courtesy name Xuan De Guan Yu courtesy name Yun Chang 73 00:05:05,410 --> 00:05:04,140 Speak a little louder 74 00:05:04,700 --> 00:05:06,820 I, Li Xuan De, came here today 75 00:05:06,900 --> 00:05:08,860 on Lord Dong Zhuo's behalf 76 00:05:09,260 --> 00:05:11,000 to collect funds and provisions for the troops 77 00:05:11,100 --> 00:05:12,780 in service of the imperial court 78 00:05:13,140 --> 00:05:13,970 Is he Liu Bei? 79 00:05:13,970 --> 00:05:16,580 Damn, he actually became Dong Zhuo's lackey? 80 00:05:17,440 --> 00:05:18,380 When a nation is in hardship Zhang Fei courtesy name Yi De 81 00:05:18,380 --> 00:05:19,340 Zhang Fei courtesy name Yi De there are always scum who use 82 00:05:19,340 --> 00:05:20,180 Zhang Fei courtesy name Yi De crises for personal gains 83 00:05:20,180 --> 00:05:21,120 Zhang Fei courtesy name Yi De Who's whispering? 84 00:05:21,460 --> 00:05:21,960 Step out! 85 00:05:23,740 --> 00:05:25,980 Dong Zhuo brought savage forces into the capital city 86 00:05:26,180 --> 00:05:27,780 The people have a right to punish him 87 00:05:28,060 --> 00:05:30,220 Liu Bei, your being related to the royal family is pointless 88 00:05:30,220 --> 00:05:31,770 since you have associated with this villain 89 00:05:31,980 --> 00:05:34,310 Although I, Zhang Song, am just a commoner 90 00:05:34,310 --> 00:05:35,420 I still despise you! 91 00:05:36,740 --> 00:05:38,300 What are you going to do, Painted Face? 92 00:05:38,420 --> 00:05:39,900 Don't come near me 93 00:05:45,180 --> 00:05:46,820 Traitor, let me go! 94 00:05:54,300 --> 00:05:57,420 Get out of Jingyang city! 95 00:05:59,460 --> 00:06:01,500 What a lawless bunch 96 00:06:03,580 --> 00:06:05,260 This guy has great strength 97 00:06:06,740 --> 00:06:08,580 But the way he throws a person is very strange 98 00:06:09,660 --> 00:06:11,810 People say that peaches from Jingyang 99 00:06:11,810 --> 00:06:13,220 are big, sweet and juicy 100 00:06:13,340 --> 00:06:14,980 I wonder what this one tastes like 101 00:06:19,820 --> 00:06:21,880 Today, I only have time to eat one peach 102 00:06:21,880 --> 00:06:23,940 as I'm preoccupied with military matters 103 00:06:24,380 --> 00:06:27,370 If I don't see this chest filled with money 104 00:06:27,370 --> 00:06:29,260 by the time I finish eating this 105 00:06:29,780 --> 00:06:31,020 that guy with the painted face 106 00:06:31,180 --> 00:06:33,500 will see you all out of the city one by one 107 00:06:38,300 --> 00:06:39,380 Did you hear that? 108 00:06:39,380 --> 00:06:40,460 Get to it! 109 00:07:05,140 --> 00:07:06,140 This is... 110 00:07:06,780 --> 00:07:07,980 not enough 111 00:07:10,660 --> 00:07:13,140 Was the peach not sweet enough? It was very sweet 112 00:07:14,540 --> 00:07:15,260 No 113 00:07:15,460 --> 00:07:18,620 I mean there's not enough money in the chest 114 00:07:19,580 --> 00:07:22,220 Lord, this is all we can offer 115 00:07:22,540 --> 00:07:24,420 We still need to be able to survive 116 00:07:25,180 --> 00:07:26,580 How can that be? 117 00:07:32,940 --> 00:07:33,700 Look, 118 00:07:33,980 --> 00:07:36,140 if you pinch at it and pick at it like this 119 00:07:36,420 --> 00:07:37,820 you can still get something out of it 120 00:07:38,140 --> 00:07:40,060 If you don't have anymore money with you, 121 00:07:40,060 --> 00:07:41,700 there should be some at home right? 122 00:07:42,020 --> 00:07:42,860 Soldiers 123 00:07:43,220 --> 00:07:44,500 loot the city 124 00:07:51,460 --> 00:07:53,620 Give it back to me 125 00:08:04,750 --> 00:08:05,250 Hurry 126 00:08:13,460 --> 00:08:15,700 My Lord! The Guandong Coalition has come! 127 00:08:16,980 --> 00:08:18,620 So soon? Let's leave 128 00:08:19,180 --> 00:08:21,940 We have looted so little, this is really regrettable 129 00:08:23,620 --> 00:08:24,120 Let's retreat 130 00:08:24,580 --> 00:08:25,610 We'll leave via the west gate 131 00:08:34,820 --> 00:08:36,340 The villains are finally gone 132 00:08:37,380 --> 00:08:39,410 The Guandong Coalition will definitely teach them 133 00:08:39,410 --> 00:08:40,780 a serious lesson once they arrive 134 00:08:41,940 --> 00:08:43,820 Get lost! Get out now! 135 00:08:44,220 --> 00:08:47,180 (Jingyang City) Get lost! Don't come back! 136 00:08:47,180 --> 00:08:49,120 (Jingyang City) 137 00:08:49,120 --> 00:08:50,700 (Jingyang City) Get out of here! 138 00:08:50,700 --> 00:08:51,820 Get out of here! 139 00:08:51,820 --> 00:08:52,610 Don't come back! 140 00:08:52,660 --> 00:08:56,660 Get out now! 141 00:09:03,260 --> 00:09:05,500 Yun Chang, you disapprove of this? 142 00:09:05,860 --> 00:09:08,500 But you must have your reasons for doing this 143 00:09:11,260 --> 00:09:13,120 Why are all the stones being thrown in my direction? 144 00:09:13,460 --> 00:09:15,740 That is because you behaved so ostentatiously 145 00:09:15,820 --> 00:09:18,060 You even threw that scholar out of the city 146 00:09:18,820 --> 00:09:20,500 That was Big Brother's idea 147 00:09:21,700 --> 00:09:22,860 You're right,Third Brother 148 00:09:22,940 --> 00:09:24,020 Let's hasten our escape 149 00:09:35,100 --> 00:09:35,940 Messenger 150 00:09:36,180 --> 00:09:37,160 quickly notify the troops 151 00:09:37,340 --> 00:09:38,780 The government treasury of Jinyang city 152 00:09:38,780 --> 00:09:39,900 and the rich merchant families 153 00:09:40,340 --> 00:09:41,260 are to be looted 154 00:09:41,420 --> 00:09:42,460 by all soldiers! 155 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 Thank you so much, Sir 156 00:09:47,700 --> 00:09:48,660 Stop there! 157 00:09:54,220 --> 00:09:54,980 What are you all... 158 00:09:55,180 --> 00:09:57,940 General, you're our savior 159 00:09:58,540 --> 00:10:01,580 Our liberator 160 00:10:02,220 --> 00:10:03,400 We people of Jinyang are willing 161 00:10:03,400 --> 00:10:04,820 to pledge our loyalty to the coalition 162 00:10:05,100 --> 00:10:06,540 to execute the traitor Dong Zhuo! 163 00:10:06,860 --> 00:10:10,100 Execute the traitor Dong Zhuo! 164 00:10:10,180 --> 00:10:11,840 This situation is different from Huyang city 165 00:10:12,260 --> 00:10:13,740 Are we still looting the city? 166 00:10:22,220 --> 00:10:23,980 These people see us as family 167 00:10:24,180 --> 00:10:25,740 Who would be willing to loot them? 168 00:10:25,980 --> 00:10:27,540 Fellow countrymen 169 00:10:27,700 --> 00:10:30,300 we have always been bullied by the Xiliang Army 170 00:10:30,420 --> 00:10:33,340 Now, our savior has finally come 171 00:10:33,460 --> 00:10:35,210 Our homes have been completely 172 00:10:35,210 --> 00:10:36,740 looted by the Xiliang Army 173 00:10:37,020 --> 00:10:39,500 but we can still contribute 174 00:10:39,620 --> 00:10:40,580 right? 175 00:10:40,740 --> 00:10:42,620 Yes! 176 00:10:42,620 --> 00:10:44,460 We can contribute! 177 00:10:54,660 --> 00:10:56,860 This situation is getting interesting 178 00:10:57,700 --> 00:10:59,180 Contribute to the coalition! 179 00:10:59,460 --> 00:11:03,900 Long live the coalition! 180 00:11:03,940 --> 00:11:05,200 Jingyang city has just been 181 00:11:05,200 --> 00:11:06,940 completely looted by the Xiliang Army 182 00:11:07,340 --> 00:11:09,180 We won't gain anything here anyway 183 00:11:09,380 --> 00:11:10,980 I might as well... 184 00:11:11,340 --> 00:11:12,340 Long may he live! 185 00:11:12,460 --> 00:11:14,180 Long may Lord Yuan Shao live! 186 00:11:14,340 --> 00:11:22,300 Long may he live! 187 00:11:24,860 --> 00:11:25,980 That's the right option 188 00:11:26,660 --> 00:11:29,020 Yuan Shao's army isn't completely foolish 189 00:11:32,420 --> 00:11:33,180 Second Young Master 190 00:11:36,140 --> 00:11:38,020 Between money and reputation 191 00:11:38,620 --> 00:11:40,300 which would you choose? 192 00:11:45,100 --> 00:11:46,580 The Sima family does business 193 00:11:47,660 --> 00:11:49,030 Businessmen are most concerned 194 00:11:49,030 --> 00:11:50,220 with investment and profit 195 00:11:50,980 --> 00:11:52,020 so naturally... 196 00:11:52,420 --> 00:11:53,650 You'll choose whatever gives you 197 00:11:53,650 --> 00:11:55,170 the most profit with minimal investment 198 00:11:55,740 --> 00:11:56,460 Correct 199 00:11:58,260 --> 00:12:00,220 It's only a good deal if I turn 200 00:12:01,380 --> 00:12:02,620 a real profit 201 00:12:11,360 --> 00:12:12,820 Huyang 202 00:12:12,820 --> 00:12:14,180 Huyang Huyang City 203 00:12:14,180 --> 00:12:16,090 Huyang 204 00:12:37,000 --> 00:12:38,250 Who is he? 205 00:12:43,460 --> 00:12:46,940 Officer, please let us have a means of survival 206 00:12:47,980 --> 00:12:50,540 We've just been plundered by the Guandong army 207 00:12:50,700 --> 00:12:52,420 We don't have anymore money 208 00:12:52,700 --> 00:12:54,420 I still have my life, you can try taking it! 209 00:12:56,300 --> 00:12:57,820 I can't afford to take your life 210 00:12:58,180 --> 00:12:59,220 People of Huyang 211 00:12:59,660 --> 00:13:01,300 I, Liu Bei, did not come to loot the city 212 00:13:01,940 --> 00:13:03,380 I came to save the city 213 00:13:13,680 --> 00:13:14,180 Here 214 00:13:15,090 --> 00:13:15,700 Thank you so much 215 00:13:15,750 --> 00:13:19,780 Thank you, Sir 216 00:13:20,100 --> 00:13:22,030 In the end, the people are the ones who suffer 217 00:13:22,030 --> 00:13:23,380 when there is chaos in the realm 218 00:13:23,780 --> 00:13:25,100 For the sake of funds and provisions 219 00:13:25,420 --> 00:13:26,530 the Guandong Coalition looted 220 00:13:26,530 --> 00:13:27,660 and burned every place they went 221 00:13:28,220 --> 00:13:30,420 People in Huyang city have died or are injured, 222 00:13:30,420 --> 00:13:31,780 and their homes are destroyed 223 00:13:32,380 --> 00:13:34,220 Now they can rebuild their homes with 224 00:13:34,540 --> 00:13:36,700 the money Big Brother has distributed 225 00:13:37,900 --> 00:13:38,980 As for Jingyang city 226 00:13:39,180 --> 00:13:40,410 Big Brother first pretended to be 227 00:13:40,410 --> 00:13:41,540 looting the city for Dong Zhuo 228 00:13:42,020 --> 00:13:43,450 thus planting a deep hatred for the 229 00:13:43,450 --> 00:13:44,980 Xiliang Army in the people of Jinyang 230 00:13:45,340 --> 00:13:46,660 Once the Guandong Coalition arrived 231 00:13:46,900 --> 00:13:48,310 they would, of course, warmly welcome them 232 00:13:48,310 --> 00:13:49,620 and be respectful in every possible way 233 00:13:50,900 --> 00:13:53,030 Thus dispelling the Guandong Coalition's 234 00:13:53,030 --> 00:13:54,580 intention to kill and plunder 235 00:13:54,980 --> 00:13:56,500 This has, in fact, saved their lives 236 00:13:57,820 --> 00:13:59,630 Jingyang city was going to suffer 237 00:13:59,630 --> 00:14:01,180 the same fate as Huyang city 238 00:14:01,500 --> 00:14:04,180 but now, they get to keep their lives and homes 239 00:14:04,540 --> 00:14:06,450 The people of Jingyang city will understand 240 00:14:06,450 --> 00:14:08,100 Big Brother's efforts sooner or later 241 00:14:09,900 --> 00:14:12,820 But I can only play the villain 242 00:14:16,380 --> 00:14:17,860 Compared to the people in poverty 243 00:14:18,380 --> 00:14:20,420 that governor enjoyed a high position and generous salary 244 00:14:20,420 --> 00:14:22,610 there is no harm in making him suffer a bit of physical pain 245 00:14:25,620 --> 00:14:28,020 Loot one city to save two cities 246 00:14:28,260 --> 00:14:30,980 There is probably no stranger tactic in this world 247 00:14:33,340 --> 00:14:37,180 Thank you! Thank you! 248 00:14:37,660 --> 00:14:39,140 Only our "foolish" brother 249 00:14:39,300 --> 00:14:41,700 can come up with this sort of strange ideas 250 00:14:45,740 --> 00:14:47,460 Big Brother, where are we going next... 251 00:14:48,180 --> 00:14:49,660 To Luoyang, of course! 252 00:14:53,180 --> 00:14:53,900 Don't worry 253 00:14:54,180 --> 00:14:55,980 we won't go the wrong way this time 254 00:15:02,680 --> 00:15:12,930 Many years later, the man called Liu Bei received all sorts of criticisms from others that said he plundered Xuzhou and Jingzhou... Was he a bandit or a king? How can the historical truth be explained by saying that "the later generations will judge whether this is right or wrong"? 255 00:15:18,220 --> 00:15:19,420 These three fools 256 00:15:19,700 --> 00:15:20,700 are quite interesting 257 00:15:26,640 --> 00:15:27,420 Hurry 258 00:15:31,310 --> 00:15:31,870 Let's go! 259 00:15:35,660 --> 00:15:37,210 It's not easy to live in these troubled times 260 00:15:37,210 --> 00:15:37,770 Don't die now 261 00:15:39,820 --> 00:15:41,380 We shall meet again if we're meant to 262 00:15:50,980 --> 00:15:51,540 Luoyang 263 00:15:51,540 --> 00:15:53,140 Luoyang What a majestic city 264 00:15:53,540 --> 00:15:54,220 Luoyang We took one big detour though 265 00:15:54,220 --> 00:15:55,420 We took one big detour though 266 00:15:57,060 --> 00:15:59,500 It is time for us to take down Dong Zhuo 267 00:16:00,700 --> 00:16:01,420 Yun Chang 268 00:16:01,900 --> 00:16:03,540 if you want to put an end to these troubled times 269 00:16:03,540 --> 00:16:04,740 you will not realize it by 270 00:16:04,900 --> 00:16:07,420 taking down a certain person or a certain group of people 271 00:16:08,260 --> 00:16:11,820 What we need to do is to restore order in the realm 272 00:16:12,900 --> 00:16:13,860 In that case 273 00:16:14,100 --> 00:16:15,540 how do we restore order in the realm? 274 00:16:15,940 --> 00:16:17,540 By becoming someone 275 00:16:19,060 --> 00:16:21,020 that even Dong Zhuo has to submit to, of course. 276 00:16:58,360 --> 00:16:58,360 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 277 00:16:58,440 --> 00:16:58,440 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 278 00:16:58,520 --> 00:16:58,520 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 279 00:16:58,600 --> 00:16:58,600 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 280 00:16:58,680 --> 00:16:58,680 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 281 00:16:58,760 --> 00:16:58,760 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 282 00:16:58,840 --> 00:16:58,840 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 283 00:16:58,920 --> 00:16:58,920 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 284 00:16:59,000 --> 00:16:59,000 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 285 00:16:59,080 --> 00:16:59,080 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 286 00:16:59,160 --> 00:16:59,160 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 287 00:16:59,240 --> 00:16:59,240 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 288 00:16:59,320 --> 00:16:59,320 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 289 00:16:59,400 --> 00:16:59,400 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 290 00:16:59,480 --> 00:16:59,480 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 291 00:16:59,560 --> 00:16:59,560 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 292 00:16:59,640 --> 00:16:59,640 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 293 00:16:59,720 --> 00:16:59,720 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 294 00:16:59,800 --> 00:16:59,800 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 295 00:16:59,880 --> 00:16:59,880 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 296 00:16:59,960 --> 00:16:59,960 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 297 00:17:00,040 --> 00:17:00,040 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 298 00:17:00,120 --> 00:17:00,120 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 299 00:17:00,200 --> 00:17:00,200 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 300 00:17:00,280 --> 00:17:00,280 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 301 00:17:00,360 --> 00:17:00,360 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 302 00:17:00,440 --> 00:17:00,440 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 303 00:17:00,520 --> 00:17:00,520 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 304 00:17:00,600 --> 00:17:00,600 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 305 00:17:00,680 --> 00:17:00,680 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 306 00:17:00,760 --> 00:17:00,760 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 307 00:17:00,840 --> 00:17:00,840 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 308 00:17:00,840 --> 00:17:00,920 {=8}Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han Army 309 00:17:01,380 --> 00:17:03,740 You're the most intelligent mind in the nation 310 00:17:04,140 --> 00:17:06,340 Guess why I've come here today? 311 00:17:19,460 --> 00:17:20,540 You'll definitely be 312 00:17:23,460 --> 00:17:25,100 very shocked once you know why 313 00:17:39,780 --> 00:17:41,700 Lord Lu Bu, you're finally here 314 00:17:43,660 --> 00:17:45,620 My father died protecting Lord Xu Lin 315 00:17:46,220 --> 00:17:48,180 Please avenge my father for me 316 00:18:04,940 --> 00:18:07,260 None of these heads are his 317 00:18:11,420 --> 00:18:13,700 I saw him on Lord Xu's ship 318 00:18:15,540 --> 00:18:18,380 Translator's Note: one chi (during the Han dynasty) is about 23 cm / 9.1 inches He's about eight chi tall and has a resonant voice 319 00:18:18,740 --> 00:18:20,480 His face is full of scars from blade wounds 320 00:18:20,480 --> 00:18:21,580 and he's about 40 years old 321 00:18:27,940 --> 00:18:28,900 So 322 00:18:29,300 --> 00:18:32,060 this incompetent man isn't the one-eyed killer either 323 00:18:41,100 --> 00:18:44,000 Brother Xu Lin, please show me 324 00:18:44,000 --> 00:18:46,420 how I ought to avenge you 325 00:18:48,300 --> 00:18:49,580 Today is the seventh day since your death 326 00:18:50,580 --> 00:18:53,060 Today is the day your soul returns 327 00:18:55,420 --> 00:18:56,680 Brother in heaven, 328 00:18:56,680 --> 00:18:59,220 please help me find the real culprit 329 00:19:02,620 --> 00:19:04,940 I await your guidance 330 00:19:09,420 --> 00:19:10,860 Have you come? 331 00:19:20,540 --> 00:19:22,020 Is it him? 332 00:19:23,340 --> 00:19:24,540 It's me 333 00:19:28,540 --> 00:19:29,780 Lord Xu Lin knows that 334 00:19:30,180 --> 00:19:32,780 only I can find the true culprit for him 335 00:19:35,620 --> 00:19:36,460 Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han army 336 00:19:36,460 --> 00:19:40,140 Grave of Xu Lin, Military Adviser of the Han army Brother Xu Lin, is this the guidance you have provided? 337 00:19:51,700 --> 00:19:54,660 General, please avenge my father's murder for me 338 00:20:01,060 --> 00:20:03,260 Zhao Huo, from today onward 339 00:20:03,740 --> 00:20:05,580 you will stay in my camp and await orders 340 00:20:11,040 --> 00:20:17,650 Liaoyuan Huo's argument: Killing one skilled expert is more convenient than killing 100 underlings 341 00:20:18,080 --> 00:20:24,610 Lu Bu's argument: Killing 100 skilled experts is more interesting than killing one underling 342 00:20:28,380 --> 00:20:29,630 Ever since the Guandong Coalition 343 00:20:29,630 --> 00:20:30,820 raised troops against Dong Zhuo 344 00:20:30,820 --> 00:20:32,780 Dong Zhuo has imprisoned 345 00:20:32,980 --> 00:20:34,410 the wives and children of every 346 00:20:34,410 --> 00:20:36,100 high-ranking military officer in the coalition 347 00:20:36,340 --> 00:20:37,760 and also the influential families 348 00:20:37,760 --> 00:20:39,540 of the Han dynasty left in the capital, as hostages 349 00:20:40,980 --> 00:20:41,900 Chancellor's Manor 350 00:20:41,900 --> 00:20:44,280 Chancellor's Manor Dong Zhuo used these hostages to extort 351 00:20:44,280 --> 00:20:46,260 Chancellor's Manor large sums of money from their families 352 00:20:46,260 --> 00:20:46,780 Chancellor's Manor 353 00:20:46,780 --> 00:20:47,620 Chancellor's Manor Speaking of which, over 130 members of 354 00:20:47,620 --> 00:20:49,010 Speaking of which, over 130 members of 355 00:20:49,010 --> 00:20:51,060 Brother Yuan's uncle's family have also... 356 00:20:58,120 --> 00:21:01,810 The First Enigma 357 00:21:15,300 --> 00:21:18,180 Luoyang 358 00:21:18,180 --> 00:21:19,660 Luoyang Toppling Dong Zhuo is both a national matter 359 00:21:20,620 --> 00:21:22,700 and a Sima family matter 360 00:21:29,340 --> 00:21:30,940 Dong Zhuo only cares about collecting ransoms 361 00:21:30,940 --> 00:21:32,010 but won't release the hostages 362 00:21:33,500 --> 00:21:35,380 Although the Sima family is very rich 363 00:21:35,940 --> 00:21:37,190 we still have to use brute force 364 00:21:37,190 --> 00:21:38,220 to save First Young Master 365 00:21:38,740 --> 00:21:41,780 These hostages make the best type of shields 366 00:21:42,340 --> 00:21:43,730 so they're the greatest obstacle for 367 00:21:43,730 --> 00:21:45,020 the Guandong Coalition's invasion 368 00:21:45,540 --> 00:21:46,860 As their families are under threat 369 00:21:47,020 --> 00:21:48,870 many high-ranking military officers have been 370 00:21:48,870 --> 00:21:50,060 forced to withdraw from the battle 371 00:21:53,020 --> 00:21:55,290 The coalition will be in a difficult situation 372 00:21:55,290 --> 00:21:57,220 as long as Dong Zhuo has those hostages 373 00:21:58,340 --> 00:22:00,500 We'll eventually have to turn this situation around 374 00:22:00,500 --> 00:22:01,860 for the nation and for my family 375 00:22:04,500 --> 00:22:07,540 I won't disappoint you in either aspect 376 00:22:08,700 --> 00:22:10,060 I never have 377 00:22:16,900 --> 00:22:18,380 Next, state your name 378 00:22:18,940 --> 00:22:21,620 I am Bai San and stay in Third Alley, Tenth Street 379 00:22:21,820 --> 00:22:23,980 I live with my parents and five brothers 380 00:22:30,340 --> 00:22:32,000 Now is time of the ancestral worship festival 381 00:22:32,660 --> 00:22:34,480 Many people who have ventured out will return home 382 00:22:34,480 --> 00:22:36,340 during this time to pay respects to their ancestors 383 00:22:36,340 --> 00:22:37,580 Based on my speculations 384 00:22:38,340 --> 00:22:40,540 the Guandong Coalition will make use of this time 385 00:22:40,860 --> 00:22:42,390 to gather their army's elites and 386 00:22:42,390 --> 00:22:43,700 sneak them into Luoyang city 387 00:22:44,580 --> 00:22:45,620 to free the hostages 388 00:22:46,940 --> 00:22:48,300 Zhong Da's prediction was right again 389 00:23:00,860 --> 00:23:02,620 Uncle Huang, look at that person 390 00:23:03,780 --> 00:23:05,820 Is this person trying to get into the city by himself? 391 00:23:06,460 --> 00:23:08,660 He's light on his feet, he might be an expert 392 00:23:10,700 --> 00:23:11,400 This is ridiculous 393 00:23:11,820 --> 00:23:14,300 Boy! How dare you bring a weapon into the city? 394 00:23:16,500 --> 00:23:18,140 Stop there, boy! 395 00:23:22,140 --> 00:23:22,980 Didn't you hear me?! 396 00:23:28,500 --> 00:23:30,340 Uncle, weren't you informed? 397 00:23:34,840 --> 00:23:36,340 the son of Zhao Xian, the governor of Mianchi 398 00:23:36,540 --> 00:23:38,300 I'm officially assuming my post today 399 00:23:39,020 --> 00:23:40,780 So you're the new colonel 400 00:23:40,980 --> 00:23:41,500 Lord Zhao 401 00:23:41,860 --> 00:23:43,420 I failed to recognize your esteemed self 402 00:23:45,180 --> 00:23:46,140 How is he an expert? 403 00:23:46,540 --> 00:23:47,940 He's just a rich kid 404 00:23:50,340 --> 00:23:51,340 A southern accent 405 00:23:51,900 --> 00:23:53,600 As I expected, she's from the Guandong Coalition 406 00:23:54,100 --> 00:23:55,540 My ears have always been very sharp 407 00:23:57,460 --> 00:23:58,730 Ah Huo, don't do anything dangerous 408 00:23:58,730 --> 00:24:00,260 since you're going into the city by yourself 409 00:24:00,700 --> 00:24:02,260 You must wait for the opportunity 410 00:24:03,220 --> 00:24:04,460 What opportunity? 411 00:24:06,380 --> 00:24:07,720 When the Guandong warlords break into 412 00:24:07,720 --> 00:24:09,330 the imperial prison, that's your opportunity 413 00:24:09,820 --> 00:24:11,410 The more chaotic Luoyang city is, 414 00:24:11,410 --> 00:24:13,060 the more opportunities you'll have 415 00:24:13,980 --> 00:24:14,900 Looks like 416 00:24:15,220 --> 00:24:16,260 this year, 417 00:24:17,100 --> 00:24:19,860 Luoyang will be a lot livelier than the previous years 418 00:25:03,370 --> 00:25:07,650 Leave home, your father is safe 419 00:25:08,090 --> 00:25:14,850 The stylus carves out the landscape, depicting the thousand mile journey home in every inch of the drawing 420 00:25:17,890 --> 00:25:22,450 Part ways with your father, your wife is safe 421 00:25:22,810 --> 00:25:29,410 The bride stays home alone, how many lines have been written in the letters over these ten years 422 00:25:32,610 --> 00:25:37,090 Part ways with your wife, the children are safe 423 00:25:37,610 --> 00:25:46,210 The sword leans propped up against the fence, facing a line of geese returning home 424 00:25:46,850 --> 00:25:51,050 Men who have left home miss their families 425 00:25:51,490 --> 00:25:56,730 If this parting cannot be overcome, you remain closed off to the vastness of the world 426 00:25:56,970 --> 00:26:00,210 Men who have left home miss their families 427 00:26:00,410 --> 00:26:09,930 One night of a reed pipe playing brings pain to the faces of the soldiers in the entire camp 428 00:26:11,250 --> 00:26:20,450 Separation in life is painful for the soldiers on the ground 429 00:26:21,050 --> 00:26:29,490 Separation in death is painful for the dead under the banners 430 00:26:30,930 --> 00:26:35,570 Having no family is painful, no clothes can't be mended 431 00:26:35,730 --> 00:26:40,290 Having no wife is painful, who will I be buried with? 432 00:26:40,770 --> 00:26:44,930 Being childless is painful, there is no place to return to 433 00:26:45,170 --> 00:26:49,890 Having no roots is even more painful 33390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.