All language subtitles for [Cleo]Higurashi_no_Naku_Koro_ni_-_09_(Dual Audio_10bit_BD720p_x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,440 --> 00:00:12,980 Hey, landlord! 2 00:00:13,610 --> 00:00:17,990 Don't poke it too much. It'll smell really bad! 3 00:00:17,990 --> 00:00:19,660 I know! 4 00:00:22,420 --> 00:00:26,590 Maggots are coming out... Did someone throw away food? 5 00:00:26,590 --> 00:00:30,340 Hey, landlord, what's that? 6 00:00:31,330 --> 00:00:33,170 That! That! 7 00:00:36,180 --> 00:00:38,180 What's this? 8 00:00:42,040 --> 00:00:47,040 The Cursed Murder Chapter Part 1 Elder Brother 9 00:01:00,910 --> 00:01:07,870 Higurashi no Naku Koro ni 10 00:01:18,880 --> 00:01:27,390 When you turn around, who is that behind you? 11 00:01:18,880 --> 00:01:27,390 furimuita sono ushiro no shoumen dare 12 00:01:28,140 --> 00:01:36,290 Bury your claws in the darkness and shred the night 13 00:01:28,140 --> 00:01:36,290 kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita 14 00:01:36,290 --> 00:01:45,710 The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek 15 00:01:36,290 --> 00:01:45,710 amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru 16 00:01:45,710 --> 00:01:55,240 If you have no place to return to 17 00:01:45,710 --> 00:01:55,240 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 18 00:01:52,840 --> 00:01:54,380 If you have no place to return to 19 00:01:52,840 --> 00:01:54,380 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 20 00:01:55,440 --> 00:02:00,150 Stop on this finger, on this finger of mine 21 00:01:55,440 --> 00:02:00,150 kono yubi tomare watashi no yubi ni 22 00:02:00,150 --> 00:02:04,390 I'll take you away, along with that finger 23 00:02:00,150 --> 00:02:04,390 sono yubi goto tsuretetteageru 24 00:02:04,990 --> 00:02:09,580 Where the evening cicadas cry in the forbidden forest 25 00:02:04,990 --> 00:02:09,580 higurashi ga naku akazu no mori de 26 00:02:09,580 --> 00:02:15,590 You cannot turn back anymore 27 00:02:09,580 --> 00:02:15,590 atomodori wa mou dekinai 28 00:02:18,400 --> 00:02:19,490 Tokyo? 29 00:02:20,800 --> 00:02:25,500 Your father's teacher collapsed right before an event. 30 00:02:25,870 --> 00:02:28,880 It turns out I'm going to Tokyo to help, 31 00:02:28,880 --> 00:02:31,500 and it looks like it'll be a few days. 32 00:02:31,880 --> 00:02:35,250 While I'm gone, you'll have to cook. 33 00:02:35,250 --> 00:02:36,920 Keiichi, will you be all right? 34 00:02:37,920 --> 00:02:39,790 Yeah, I'll be fine. 35 00:02:39,790 --> 00:02:42,720 It'll work out... Work out... 36 00:02:43,510 --> 00:02:46,220 It's not going to work out! 37 00:02:46,630 --> 00:02:49,730 Your parents must be having a hard time. 38 00:02:49,730 --> 00:02:53,000 That's not the problem! It's food, food! 39 00:02:53,000 --> 00:02:55,730 What do I do while they're gone? 40 00:02:55,730 --> 00:03:00,210 Then all you have to do is get your act straight and cook. 41 00:03:00,210 --> 00:03:03,950 Yeah, yeah! Food you make yourself tastes really good. 42 00:03:04,210 --> 00:03:06,920 Yeah, it's good to do sometimes. 43 00:03:06,920 --> 00:03:12,000 You might cut or burn your fingers. Poor, poor you. 44 00:03:12,950 --> 00:03:14,250 No choice. 45 00:03:14,590 --> 00:03:16,260 I'm going to do it! 46 00:03:19,730 --> 00:03:20,540 Here I go! 47 00:03:42,750 --> 00:03:45,000 Just like a master chef! 48 00:03:46,790 --> 00:03:47,860 This might be bad. 49 00:03:49,760 --> 00:03:51,630 What are you doing? 50 00:03:51,630 --> 00:03:53,370 Turn off the gas right now! 51 00:04:01,470 --> 00:04:04,390 Wait, why are you in my house? 52 00:04:04,810 --> 00:04:07,180 This is trespassing. 53 00:04:07,180 --> 00:04:11,680 If you're saying that, then you were just caught for arson. 54 00:04:11,680 --> 00:04:14,400 It was almost going to be a huge fire. 55 00:04:15,380 --> 00:04:18,610 I guess that was really turning into a fire? 56 00:04:18,920 --> 00:04:20,560 Of course. 57 00:04:20,560 --> 00:04:22,690 If Satoko and I hadn't come, 58 00:04:22,690 --> 00:04:26,160 the fire would be flaring and the fire trucks blaring by now. 59 00:04:27,930 --> 00:04:30,230 I-I'm sorry. 60 00:04:30,230 --> 00:04:32,120 You're my saviors. 61 00:04:32,830 --> 00:04:36,170 Honestly, you need to be looked after. 62 00:04:36,170 --> 00:04:38,170 Y-Yes. 63 00:04:39,170 --> 00:04:43,670 I never expected to have Satoko make my dinner. 64 00:04:43,670 --> 00:04:47,850 Keiichi-san, if you have time to sit there doing nothing, 65 00:04:47,850 --> 00:04:50,520 then get the bowls and chopsticks ready. 66 00:04:51,020 --> 00:04:55,180 Rika and I will be eating too, so set the table for three. 67 00:04:56,090 --> 00:04:57,190 Right, right. 68 00:05:01,230 --> 00:05:02,400 Mi. 69 00:05:02,830 --> 00:05:05,250 You seem to be in a good mood, Rika-chan. 70 00:05:06,670 --> 00:05:09,230 So different from Satoko's bad mood. 71 00:05:10,500 --> 00:05:13,620 Satoko isn't in a bad mood at all. 72 00:05:14,140 --> 00:05:17,260 I haven't seen her having fun like that in a while. 73 00:05:18,250 --> 00:05:21,350 Having fun? She is? 74 00:05:21,350 --> 00:05:24,990 It reminds me of when Satoko was with her nii-nii. 75 00:05:25,990 --> 00:05:26,880 Nii-nii? 76 00:05:27,440 --> 00:05:29,960 Nii-nii as in brother. 77 00:05:29,960 --> 00:05:32,140 Satoko's older brother. 78 00:05:32,140 --> 00:05:33,800 Her brother? 79 00:05:33,800 --> 00:05:36,230 His name is Satoshi. 80 00:05:36,800 --> 00:05:38,200 Satoshi? 81 00:05:38,200 --> 00:05:43,230 When Satoko was with Satoshi, she always had fun like this. 82 00:05:44,140 --> 00:05:46,460 "Had fun"? 83 00:05:46,980 --> 00:05:49,490 Do they live separately now? 84 00:05:49,780 --> 00:05:50,670 Yes. 85 00:05:51,280 --> 00:05:54,000 They were very close siblings. 86 00:05:54,000 --> 00:05:59,120 Satoko was the one who suggested we come by today. 87 00:05:59,120 --> 00:06:00,500 She did? 88 00:06:00,500 --> 00:06:03,160 She couldn't leave you alone. 89 00:06:03,160 --> 00:06:06,510 She's a reliable younger sister, even now. 90 00:06:09,530 --> 00:06:10,970 Here you go. 91 00:06:10,970 --> 00:06:11,930 Thank you. 92 00:06:12,900 --> 00:06:14,700 I'm going to eat! 93 00:06:19,240 --> 00:06:21,800 The rice is cooked well... 94 00:06:22,510 --> 00:06:24,530 ...and the side dishes are well done too. 95 00:06:27,100 --> 00:06:32,030 I'm honored to be praised, but it's not that great. 96 00:06:32,690 --> 00:06:37,540 The side dishes are store bought, and I just opened a can for this. 97 00:06:37,540 --> 00:06:40,540 No, this is a great dinner. 98 00:06:41,930 --> 00:06:47,400 Well, if you understand now that even I can make decent food, 99 00:06:47,400 --> 00:06:49,240 then that's enough. 100 00:06:49,240 --> 00:06:55,310 Eating dinner like this is like we're eating with Satoshi, so it's fun. 101 00:06:55,910 --> 00:06:57,820 I miss those days. 102 00:06:58,250 --> 00:07:01,520 I wonder where he is and what he's doing. 103 00:07:03,380 --> 00:07:06,750 Oh, Satoshi is my nii-nii. 104 00:07:07,290 --> 00:07:09,620 No, I mean, um... 105 00:07:09,620 --> 00:07:10,910 ...my older brother. 106 00:07:10,910 --> 00:07:12,910 Oh, I see. 107 00:07:14,130 --> 00:07:20,740 It's a surprise that someone so incapable of supporting himself could run away. 108 00:07:20,740 --> 00:07:21,920 Run away? 109 00:07:22,210 --> 00:07:26,270 Well, I bet he'll eventually come back out of the blue. 110 00:07:26,270 --> 00:07:29,440 I've misjudged you. 111 00:07:30,580 --> 00:07:34,250 I didn't think you were such a strong person. 112 00:07:34,250 --> 00:07:38,020 I-I've always been strong. 113 00:07:38,020 --> 00:07:41,940 I was just playing along with you and fooling around. 114 00:07:41,940 --> 00:07:44,460 You're right. Good girl. 115 00:07:45,030 --> 00:07:50,160 Are you really complimenting me? I feel like I'm being teased... 116 00:07:50,160 --> 00:07:54,000 It's really a compliment. Your cooking's really good. 117 00:07:54,000 --> 00:07:55,450 Right, Rika-chan? 118 00:07:56,370 --> 00:07:59,950 Mi, the canned sardines are really good too. 119 00:07:59,950 --> 00:08:01,840 Jeez, Rika. 120 00:08:01,840 --> 00:08:03,370 Mi! 121 00:08:05,180 --> 00:08:06,710 Well, till tomorrow. 122 00:08:07,010 --> 00:08:10,210 You're sure you don't need an escort? It's so dark... 123 00:08:10,210 --> 00:08:13,990 I can get home from here with my eyes closed. 124 00:08:13,990 --> 00:08:17,220 There's nothing to be afraid of if we're together. 125 00:08:18,170 --> 00:08:19,390 I see. 126 00:08:19,390 --> 00:08:22,400 Be sure to brush your teeth before bed. 127 00:08:22,400 --> 00:08:23,310 Right, right. 128 00:08:26,400 --> 00:08:29,150 What's wrong, Rika-chan? Forget something? 129 00:08:29,900 --> 00:08:33,400 Today's Keiichi scored 100 percent. 130 00:08:33,400 --> 00:08:35,160 Clap, clap, clap. 131 00:08:36,040 --> 00:08:42,180 I bet Satoko felt like nii-nii came back and had a great time. 132 00:08:42,180 --> 00:08:48,170 From now on, I'd like you to play along with her scolding sometimes. 133 00:08:49,220 --> 00:08:52,670 I hope her nii-nii comes back soon. 134 00:08:52,930 --> 00:08:54,680 Rika! 135 00:08:55,060 --> 00:08:56,720 Good night. 136 00:08:57,670 --> 00:08:59,120 Yeah, good night. 137 00:09:16,350 --> 00:09:17,030 I'm back! 138 00:09:17,820 --> 00:09:18,990 Welcome back. 139 00:09:18,990 --> 00:09:21,070 Sorry, Keiichi. 140 00:09:24,060 --> 00:09:26,030 Maebara residence. 141 00:09:26,030 --> 00:09:28,580 Yes. Yes. 142 00:09:28,580 --> 00:09:29,930 Keiichi? 143 00:09:30,590 --> 00:09:33,230 What's up? A club meeting? 144 00:09:33,230 --> 00:09:35,840 What? A-A match? 145 00:09:35,840 --> 00:09:38,640 A total crisis? A fight? 146 00:09:38,640 --> 00:09:39,810 Got it! 147 00:09:39,810 --> 00:09:42,600 I'm coming to back you up! Wait for me, Satoko! 148 00:09:45,950 --> 00:09:47,600 Wait, wait, wait! 149 00:09:47,880 --> 00:09:51,610 Keiichi Maebara has just arrived! 150 00:10:08,000 --> 00:10:10,790 Um, can I ask you one thing? 151 00:10:12,770 --> 00:10:15,510 Why are you holding a golf club? 152 00:10:17,510 --> 00:10:19,930 No way! 153 00:10:21,550 --> 00:10:25,020 What I thought was a big fight was a baseball game. 154 00:10:25,020 --> 00:10:29,520 The Hinamizawa Fighters and their old foes, the Okinomiya Titans. 155 00:10:34,920 --> 00:10:37,360 Strike! Batter out! 156 00:10:38,770 --> 00:10:42,200 I totally misunderstood the term "backup" 157 00:10:42,200 --> 00:10:47,380 and the club members were helping the Hinamizawa Fighters. 158 00:11:10,560 --> 00:11:13,230 Well, I made a fool of myself, 159 00:11:13,770 --> 00:11:15,990 but it turned out all right. 160 00:11:15,990 --> 00:11:19,150 Looks like they're having fun. They're so energetic. 161 00:11:20,540 --> 00:11:21,880 Um... 162 00:11:21,880 --> 00:11:23,240 I'm Irie. 163 00:11:23,240 --> 00:11:26,550 I'm the doctor at Irie Clinic. 164 00:11:26,550 --> 00:11:29,350 But I'm also a little league baseball supervisor. 165 00:11:31,590 --> 00:11:34,550 Everyone calls me supervisor. 166 00:11:35,020 --> 00:11:38,300 Maebara-san, I'd be delighted if you called me that too. 167 00:11:39,330 --> 00:11:40,450 Okay... 168 00:11:40,450 --> 00:11:42,800 When you see Satoko-chan's smile, 169 00:11:42,800 --> 00:11:46,010 doesn't it feel like your heart is being cleansed? 170 00:11:46,010 --> 00:11:47,060 Really? 171 00:11:47,400 --> 00:11:51,670 I don't think you can even wash a single plate well with her smile. 172 00:11:54,340 --> 00:11:57,910 Supervisor, you seem to like Satoko. 173 00:11:57,910 --> 00:12:01,880 Yes, I like her. I like her very much. 174 00:12:01,880 --> 00:12:05,600 I'm planning to propose to her when she grows older. 175 00:12:06,580 --> 00:12:11,510 Oh? Could it be that you're also after Satoko-chan? 176 00:12:11,510 --> 00:12:16,790 That'll be a problem since I've pursued her for many years. 177 00:12:16,790 --> 00:12:18,360 You're joking, right? 178 00:12:21,140 --> 00:12:26,380 Her older brother, Satoshi-kun used to actively play for the Hinamizawa Fighters too. 179 00:12:27,010 --> 00:12:28,080 I see. 180 00:12:30,480 --> 00:12:34,810 I wanted him to play more, but he transferred. 181 00:12:35,250 --> 00:12:36,310 Transferred? 182 00:12:37,120 --> 00:12:39,390 Misfortune happened. 183 00:12:39,390 --> 00:12:40,320 In various ways. 184 00:12:41,590 --> 00:12:43,310 It's been three years. 185 00:12:43,960 --> 00:12:46,830 It was around this time of year. 186 00:12:46,830 --> 00:12:50,330 Satoko-chan's parents got into an accident. 187 00:12:51,050 --> 00:12:51,830 Accident? 188 00:12:51,830 --> 00:12:52,780 Yes. 189 00:12:53,330 --> 00:12:57,330 They fell off a viewing platform while on vacation. 190 00:13:00,340 --> 00:13:03,140 Then Satoko is... 191 00:13:03,140 --> 00:13:07,520 Yes, she's living with Rika-san now. 192 00:13:07,520 --> 00:13:11,490 Since they're both parentless, I bet they've had lonely times, 193 00:13:11,490 --> 00:13:13,870 but it seems they're helping each other live their lives. 194 00:13:15,420 --> 00:13:19,700 I've even seriously thought about adopting her. 195 00:13:20,690 --> 00:13:21,860 Adopting? 196 00:13:21,860 --> 00:13:26,800 But I'm not married and have no experience raising children. 197 00:13:26,800 --> 00:13:29,860 Unfortunately, it seems like it's going to end as a dream. 198 00:13:31,540 --> 00:13:34,410 I want her to keep on smiling forever. 199 00:13:35,680 --> 00:13:38,570 I feel the same way too. 200 00:13:40,580 --> 00:13:43,700 Hypothetically speaking, if you could adopt her, 201 00:13:44,240 --> 00:13:45,320 what would you do? 202 00:13:45,910 --> 00:13:47,220 Let me see... 203 00:13:48,920 --> 00:13:51,830 First, I'll make her call me "master" 204 00:13:51,830 --> 00:13:54,580 and train her to be a serving maid. 205 00:13:54,580 --> 00:13:55,730 M-Mion! 206 00:13:55,730 --> 00:13:58,310 No, you're her twin, Shion! 207 00:13:58,310 --> 00:13:59,930 Why are you here? 208 00:13:59,930 --> 00:14:05,990 It's because I'm actually the Hinamizawa Fighters' manager. 209 00:14:06,480 --> 00:14:09,990 Really? Then why weren't you at the game? 210 00:14:09,990 --> 00:14:14,220 I'm a manager, but a phantom manager. 211 00:14:15,250 --> 00:14:19,320 There isn't much excitement if you don't come to the games. 212 00:14:19,320 --> 00:14:22,500 Come and cheer us on again like before. 213 00:14:24,260 --> 00:14:26,010 Well, I'll think about it. 214 00:14:27,230 --> 00:14:32,530 I heard you played a major role in the game, Kei-chan. 215 00:14:33,330 --> 00:14:34,520 Major role, huh? 216 00:14:34,870 --> 00:14:38,080 If we're talking major roles, it's Satoko with the home run. 217 00:14:38,670 --> 00:14:41,520 I didn't know she was athletic. 218 00:14:41,810 --> 00:14:44,140 So different from Satoshi-kun. 219 00:14:44,140 --> 00:14:49,030 The younger sister must've taken all the athletic skills. 220 00:14:50,020 --> 00:14:52,240 You know about her older brother? 221 00:14:52,850 --> 00:14:55,240 You know too, Kei-chan? 222 00:14:55,240 --> 00:14:59,290 Yeah, I've never met him, but I know a little. 223 00:14:59,690 --> 00:15:04,800 Seems like after his parents passed, he transferred away. 224 00:15:05,110 --> 00:15:06,090 Transferred? 225 00:15:07,460 --> 00:15:08,340 Who... 226 00:15:08,660 --> 00:15:10,970 Who said such a thing? 227 00:15:12,640 --> 00:15:14,960 Um, who... 228 00:15:14,960 --> 00:15:16,640 What's the matter with you all of a sudden? 229 00:15:18,860 --> 00:15:20,210 I'm sorry... 230 00:15:20,210 --> 00:15:21,820 But, Kei-chan... 231 00:15:21,820 --> 00:15:24,690 If you don't know much about it, 232 00:15:24,690 --> 00:15:26,640 please don't say he transferred. 233 00:15:27,200 --> 00:15:29,510 Please, I beg you. 234 00:15:31,000 --> 00:15:34,550 Looks like you're on your last plate to wash, Kei-chan. 235 00:15:35,660 --> 00:15:37,150 H-Hey. 236 00:15:40,330 --> 00:15:43,670 By the way, it's still June, right? 237 00:15:43,670 --> 00:15:47,170 It's like summer came suddenly with no rainy season. 238 00:15:47,170 --> 00:15:50,170 I heard it'll be rainy after the weekend. 239 00:15:50,950 --> 00:15:54,750 Hey, Satoko had an older brother, right? 240 00:15:55,550 --> 00:15:57,190 His name is Satoshi, right? 241 00:15:59,850 --> 00:16:02,670 Huh? I didn't tell you? 242 00:16:02,670 --> 00:16:04,190 He transferred. 243 00:16:04,490 --> 00:16:06,010 He didn't run away? 244 00:16:07,690 --> 00:16:09,690 He actually ran away and went missing, right? 245 00:16:12,370 --> 00:16:15,800 It's not like I'm trying to accuse you of anything. 246 00:16:16,340 --> 00:16:17,200 It's just... 247 00:16:17,550 --> 00:16:21,710 It's not like we're trying to hide something or deceive you. 248 00:16:21,710 --> 00:16:23,350 Then why... 249 00:16:23,910 --> 00:16:25,960 He hasn't been back home since one day. 250 00:16:26,930 --> 00:16:28,150 Where'd he go? 251 00:16:28,150 --> 00:16:29,210 I don't know. 252 00:16:30,620 --> 00:16:34,360 Satoshi didn't return one day... 253 00:16:34,360 --> 00:16:39,220 We all searched the entire village, and the police also helped out. 254 00:16:39,610 --> 00:16:42,080 Even with all that, he couldn't be found, 255 00:16:42,660 --> 00:16:45,150 and there were rumors he might have run away. 256 00:16:46,200 --> 00:16:48,500 When the police checked, 257 00:16:48,500 --> 00:16:52,640 they found that he was saving money from his part-time job, 258 00:16:52,640 --> 00:16:56,620 but he withdrew all of it the day he went missing. 259 00:16:57,340 --> 00:17:02,030 And someone saw a person who looked like him at Nagoya station. 260 00:17:02,750 --> 00:17:05,380 I think that's a lie. 261 00:17:05,380 --> 00:17:07,710 Satoshi-kun didn't run away. 262 00:17:07,710 --> 00:17:09,520 Wait a second. 263 00:17:09,520 --> 00:17:10,910 If he didn't run away... 264 00:17:11,500 --> 00:17:12,760 Stop it, Rena. 265 00:17:13,160 --> 00:17:17,760 Because this is Oyashiro-sama's curse. 266 00:17:18,500 --> 00:17:19,760 Curse? 267 00:17:19,760 --> 00:17:23,840 Before Satoshi-kun disappeared, he told me that 268 00:17:23,840 --> 00:17:27,270 he was being watched, being followed. 269 00:17:27,610 --> 00:17:29,840 Even in his house. 270 00:17:29,840 --> 00:17:33,650 Before he slept, he said it stood by his pillow 271 00:17:33,650 --> 00:17:34,620 and looked down. 272 00:17:35,120 --> 00:17:36,150 Rena. 273 00:17:36,150 --> 00:17:40,120 That's undoubtedly a premonition of Oyashiro-sama's curse. 274 00:17:40,520 --> 00:17:44,630 I think he may have had the desire somewhere in his heart 275 00:17:44,630 --> 00:17:47,330 to leave Hinamizawa and run away. 276 00:17:47,700 --> 00:17:50,300 Oyashiro-sama didn't allow that. 277 00:17:50,730 --> 00:17:52,170 Just stop. 278 00:17:52,530 --> 00:17:56,000 Oyashiro-sama is Hinamizawa's guardian god. 279 00:17:56,000 --> 00:17:59,970 Those who leave Hinamizawa and run away are never forgiven. 280 00:17:59,970 --> 00:18:02,210 I apologized for that. 281 00:18:02,210 --> 00:18:04,240 But Satoshi-kun didn't. 282 00:18:04,240 --> 00:18:07,690 So he was cursed by Oyashiro-sama. 283 00:18:07,690 --> 00:18:10,520 Oyashiro-sama's curse? 284 00:18:10,850 --> 00:18:15,400 Even if the police insisted he ran away, I'll never believe that! 285 00:18:16,060 --> 00:18:21,800 That's a lie selfishly made by those who dismiss the curse! 286 00:18:21,800 --> 00:18:25,370 Regardless of whether they believe in it... 287 00:18:27,940 --> 00:18:30,380 Didn't I tell you to quit it? 288 00:18:34,010 --> 00:18:35,220 Say, Kei-chan... 289 00:18:35,680 --> 00:18:38,300 Didn't I promise to lend you some manga? 290 00:18:38,910 --> 00:18:40,220 Want to stop by? 291 00:18:43,320 --> 00:18:46,220 Y-Yeah, I'll do that. 292 00:18:47,960 --> 00:18:48,720 I see. 293 00:18:49,960 --> 00:18:52,230 Then I'll go on ahead. 294 00:18:52,960 --> 00:18:55,230 Later, Rena. See you tomorrow. 295 00:18:56,160 --> 00:18:57,400 See you tomorrow. 296 00:19:02,600 --> 00:19:05,450 Don't worry too much about just now. 297 00:19:05,450 --> 00:19:07,310 I don't mind. 298 00:19:08,040 --> 00:19:10,000 I think it was more my fault. 299 00:19:10,610 --> 00:19:14,030 It's not like we're hiding what happened to Satoshi. 300 00:19:14,460 --> 00:19:18,220 Um, it's something we don't want to touch on too much. 301 00:19:20,120 --> 00:19:24,490 Have you heard about Oyashiro-sama's curse? 302 00:19:24,490 --> 00:19:26,250 Just a little bit... 303 00:19:26,960 --> 00:19:29,300 Satoshi's late parents... 304 00:19:30,100 --> 00:19:31,480 ...were proponents of the dam. 305 00:19:32,630 --> 00:19:36,480 Didn't everyone in Hinamizawa oppose the dam? 306 00:19:37,100 --> 00:19:39,520 Well there were various circumstances. 307 00:19:40,040 --> 00:19:43,490 Not everyone opposed the dam plan. 308 00:19:43,490 --> 00:19:47,490 Satoshi's parents were leaders of the dam proponents. 309 00:19:48,720 --> 00:19:50,880 The government supported the dam 310 00:19:50,880 --> 00:19:53,620 and prepared lots of compensation money. 311 00:19:53,620 --> 00:19:58,510 There were a lot who supported it because they wanted the money. 312 00:19:58,790 --> 00:20:05,100 Unluckily, his parents died in an accident during the festival deifying Oyashiro-sama. 313 00:20:05,100 --> 00:20:09,400 That's why it's said they were cursed by Oyashiro-sama. 314 00:20:10,770 --> 00:20:14,270 So it's also said that Satoshi's running away 315 00:20:14,270 --> 00:20:17,520 was due to Oyashiro-sama's curse. 316 00:20:18,180 --> 00:20:20,190 Well, something like that. 317 00:20:20,690 --> 00:20:25,190 For Satoko, talk of her parents' deaths, Satoshi leaving home, 318 00:20:25,190 --> 00:20:30,290 and Oyashiro-sama's curse are all unpleasant things. 319 00:20:30,560 --> 00:20:31,430 Yeah... 320 00:20:32,090 --> 00:20:37,290 So we try not to touch on the subject of Satoko's family. 321 00:20:38,070 --> 00:20:40,770 Even if we're asked about Satoshi, 322 00:20:40,770 --> 00:20:43,760 we just lie that he transferred. 323 00:20:44,890 --> 00:20:45,930 I see... 324 00:20:46,450 --> 00:20:48,380 Sorry about today. 325 00:20:49,850 --> 00:20:51,770 See you tomorrow. 326 00:20:52,580 --> 00:20:56,120 Oh, and also, could you not mention Satoshi 327 00:20:56,120 --> 00:20:59,780 not only in front of Satoko, but Rena as well? 328 00:21:01,260 --> 00:21:04,520 I think you noticed, but somehow Rena 329 00:21:04,520 --> 00:21:08,780 doesn't take anything about Oyashiro-sama's curse lightly. 330 00:21:09,360 --> 00:21:11,000 Ever since transferring. 331 00:21:11,000 --> 00:21:14,250 I wonder why she gets so serious about it. 332 00:21:15,170 --> 00:21:16,270 Rena was... 333 00:21:16,940 --> 00:21:20,740 Oh, it's a secret. Say a word and our friendship's over. 334 00:21:20,740 --> 00:21:21,760 I won't. 335 00:21:22,310 --> 00:21:27,090 I heard Rena was cursed by Oyashiro-sama once. 336 00:21:28,380 --> 00:21:31,140 She said so, and she believes it. 337 00:21:31,650 --> 00:21:33,270 If you kid her, she gets really upset. 338 00:21:34,350 --> 00:21:38,280 She's normally easygoing, but her anger's quite scary. 339 00:21:39,060 --> 00:21:40,220 I got it. 340 00:21:40,860 --> 00:21:43,320 I won't talk about Satoshi anymore. 341 00:22:03,070 --> 00:22:08,610 To get my happiness I have done everything, 342 00:22:09,860 --> 00:22:16,140 but had done nothing to be blamed and accused of. 343 00:22:17,190 --> 00:22:23,200 The sound of footsteps became louder every day, 344 00:22:23,200 --> 00:22:30,290 Then I noticed the fact there was no time. 345 00:22:31,020 --> 00:22:38,230 I was a believer in life to be myself always, 346 00:22:38,500 --> 00:22:45,170 and was asking whether I would be alive. 347 00:22:45,540 --> 00:22:52,560 Give me a reason why not to adapt in this way, 348 00:22:52,560 --> 00:22:59,860 or judge me to be guilty of so many incurable sins. 349 00:22:59,860 --> 00:23:06,360 Tell me why, or why not. Complaining way too much, 350 00:23:06,690 --> 00:23:13,220 maybe I overlooked something fatal for me. 351 00:23:15,180 --> 00:23:19,640 Next 352 00:23:15,520 --> 00:23:19,640 Episode 353 00:23:15,860 --> 00:23:19,620 What cannot be saved is a single teardrop. 354 00:23:16,010 --> 00:23:19,640 Preview 355 00:23:20,630 --> 00:23:24,390 What cannot be stopped is a cry of despair. 356 00:23:25,370 --> 00:23:28,870 What is coming is the chain of hatred. 357 00:23:29,500 --> 00:23:31,370 Higurashi no Naku Koro ni 358 00:23:31,370 --> 00:23:35,050 "The Cursed Murder Chapter Part 2: Bond." 359 00:23:31,950 --> 00:23:35,050 The Cursed Murder Chapter Part 2 Bond 360 00:23:35,060 --> 00:23:37,710 Can you believe it? 24743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.