All language subtitles for [Cleo]Higurashi_-_08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:09,240 Here are the circulating community notices. 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,740 The police are trying their hardest to find them. 3 00:00:14,290 --> 00:00:17,920 I'm sure they'll be found, so be patient, okay? 4 00:00:17,070 --> 00:00:21,580 Missing: 5 00:00:17,070 --> 00:00:21,580 Kiichiro Kimiyoshi 6 00:00:17,070 --> 00:00:21,580 Rika Furude 7 00:00:17,070 --> 00:00:21,580 Satoko Houjou 8 00:00:17,070 --> 00:00:21,580 Missing: 9 00:00:17,070 --> 00:00:21,580 Kiichiro Kimiyoshi 10 00:00:17,070 --> 00:00:21,580 Rika Furude 11 00:00:17,070 --> 00:00:21,580 Satoko Houjou 12 00:00:18,430 --> 00:00:21,580 You're not going to question me, huh? 13 00:00:23,300 --> 00:00:26,900 You know, right? That on that night, I... 14 00:00:26,900 --> 00:00:30,260 You mean sneaking into the ritual tool shrine? 15 00:00:31,380 --> 00:00:34,120 I guess you know everything. 16 00:00:34,890 --> 00:00:37,290 Mi-chan was really mad. 17 00:00:47,220 --> 00:00:50,410 I don't think anyone punished you. 18 00:00:51,030 --> 00:00:54,520 So I'll punish you in place of everyone. 19 00:00:55,410 --> 00:00:58,490 I'm sorry. 20 00:01:06,510 --> 00:01:08,330 What's this? 21 00:01:09,180 --> 00:01:13,780 "I'm sharing quality soy sauce sent by my relatives in Akita." 22 00:01:13,780 --> 00:01:15,850 "Feel free to contact Sonozaki." 23 00:01:19,990 --> 00:01:23,350 Rena, you knew? 24 00:01:26,500 --> 00:01:30,860 I'm going to Mion's place. I'll apologize. 25 00:01:31,610 --> 00:01:33,970 I want her to end all of this. 26 00:01:39,010 --> 00:01:44,020 The Watanagashi Chapter Part 4 Wish 27 00:01:57,890 --> 00:02:04,850 Higurashi no Naku Koro ni 28 00:02:15,860 --> 00:02:24,370 furimuita sono ushiro no shoumen dare 29 00:02:15,860 --> 00:02:24,370 When you turn around, who is that behind you? 30 00:02:25,120 --> 00:02:33,270 kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita 31 00:02:25,120 --> 00:02:33,270 Bury your claws in the darkness and shred the night 32 00:02:33,270 --> 00:02:42,690 amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru 33 00:02:33,270 --> 00:02:42,690 The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek 34 00:02:42,690 --> 00:02:52,220 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 35 00:02:42,690 --> 00:02:52,220 If you have no place to return to 36 00:02:49,820 --> 00:02:51,360 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 37 00:02:49,820 --> 00:02:51,360 If you have no place to return to 38 00:02:52,420 --> 00:02:57,130 kono yubi tomare watashi no yubi ni 39 00:02:52,420 --> 00:02:57,130 Stop on this finger, on this finger of mine 40 00:02:57,130 --> 00:03:01,370 sono yubi goto tsuretetteageru 41 00:02:57,130 --> 00:03:01,370 I'll take you away, along with that finger 42 00:03:01,970 --> 00:03:06,560 higurashi ga naku akazu no mori de 43 00:03:01,970 --> 00:03:06,560 Where the evening cicadas cry in the forbidden forest 44 00:03:06,560 --> 00:03:12,570 atomodori wa mou dekinai 45 00:03:06,560 --> 00:03:12,570 You cannot turn back anymore 46 00:03:14,540 --> 00:03:16,270 I see... 47 00:03:16,270 --> 00:03:20,970 Don't you feel relieved now that you've said it all? 48 00:03:22,410 --> 00:03:25,380 This is Kumagai. Ooishi-san, over. 49 00:03:26,280 --> 00:03:29,310 Yes, hello, this is Ooishi. 50 00:03:29,920 --> 00:03:33,810 I heard earlier she notified the school that she'll be absent. 51 00:03:34,160 --> 00:03:38,800 No activity in front of the Sonozaki house. Target is still inside. 52 00:03:38,800 --> 00:03:42,800 Okay, please continue the surveillance. 53 00:03:42,800 --> 00:03:44,240 Got it. 54 00:03:44,640 --> 00:03:45,530 Um... 55 00:03:45,900 --> 00:03:48,470 Oops, did you hear that? 56 00:03:48,470 --> 00:03:52,210 The chief hasn't given permission for a probe. 57 00:03:52,210 --> 00:03:54,710 We've had no luck getting permission 58 00:03:54,710 --> 00:03:57,590 to question her or to search the house. 59 00:03:58,020 --> 00:04:02,720 We can't attempt to do anything without a warrant. 60 00:04:02,720 --> 00:04:04,990 Unless she's caught red-handed. 61 00:04:04,990 --> 00:04:07,020 Ooishi-san... 62 00:04:07,020 --> 00:04:09,930 Could it be you're prodding Keiichi-kun 63 00:04:09,930 --> 00:04:12,990 to go inside the Sonozaki house? 64 00:04:13,600 --> 00:04:16,200 And if anything happened, 65 00:04:16,200 --> 00:04:18,990 you planned to use it as an excuse to enter. 66 00:04:19,740 --> 00:04:21,110 Isn't that right? 67 00:04:21,540 --> 00:04:25,160 Even if as a result, Keiichi were to get attacked... 68 00:04:26,080 --> 00:04:30,620 Oh, to think we'd have a master detective in this kind of place. 69 00:04:31,220 --> 00:04:34,710 You're shameless! Is this the way police do things? 70 00:04:35,950 --> 00:04:37,250 R-Rena! 71 00:04:42,630 --> 00:04:45,320 Oh, Ooishi to Kuma-chan, over. 72 00:04:49,770 --> 00:04:51,030 This forest... 73 00:04:51,030 --> 00:04:54,510 No, the mountain is all part of their garden? 74 00:04:58,530 --> 00:05:02,050 Sonozaki 75 00:05:16,590 --> 00:05:17,750 Mion. 76 00:05:18,230 --> 00:05:21,250 First, I have to apologize. 77 00:05:22,000 --> 00:05:24,760 You? For what? 78 00:05:25,040 --> 00:05:29,760 On Cotton Drifting Festival night, I went into the ritual tool shrine. 79 00:05:30,180 --> 00:05:32,680 I knew I wasn't supposed to enter it. 80 00:05:32,680 --> 00:05:36,050 But I treated it like a little exploration... 81 00:05:36,050 --> 00:05:37,600 I didn't mean any harm. 82 00:05:40,620 --> 00:05:42,780 I apologize! I'm sorry! 83 00:05:44,860 --> 00:05:47,520 It's already been a few days since then. 84 00:05:47,520 --> 00:05:50,990 It may be too late, but I apologize. I'm sorry. 85 00:05:52,330 --> 00:05:56,500 If you feel you did a bad thing, then I think that's enough. 86 00:05:57,370 --> 00:05:58,380 Mi-chan. 87 00:05:58,880 --> 00:06:01,430 Keiichi-kun is seriously apologizing. 88 00:06:02,070 --> 00:06:06,510 Shouldn't you seriously respond to him too? Shouldn't you? 89 00:06:06,780 --> 00:06:09,050 I am being serious. 90 00:06:09,050 --> 00:06:11,510 Does it look like I'm not being serious? 91 00:06:12,250 --> 00:06:13,510 It does. 92 00:06:15,750 --> 00:06:19,220 Keiichi-kun, that's enough. Let's tell her everything. 93 00:06:19,860 --> 00:06:22,210 It seems like that's what Mi-chan wants. 94 00:06:23,060 --> 00:06:27,700 Mion, you called Rika-chan and Satoko over two days ago, didn't you? 95 00:06:28,270 --> 00:06:33,200 Rika-chan should've come before dinnertime in the evening. 96 00:06:33,740 --> 00:06:37,710 She came with a big bottle for some soy sauce. 97 00:06:39,840 --> 00:06:45,210 And then you hid her away. 98 00:06:45,780 --> 00:06:48,640 It was actually supposed to end there. 99 00:06:49,450 --> 00:06:51,030 For you... 100 00:06:52,220 --> 00:06:54,720 What's that supposed to mean? 101 00:06:55,130 --> 00:07:01,520 You didn't expect Rika-chan would tell Satoko-chan that she was going to your place, right? 102 00:07:03,000 --> 00:07:09,240 The dinner Satoko made for two was left untouched in the fridge, 103 00:07:09,810 --> 00:07:15,740 so that tells us what you said to Satoko when you called her over. 104 00:07:18,280 --> 00:07:19,740 This... 105 00:07:23,850 --> 00:07:26,500 Oh man. Oh man, I give up! 106 00:07:33,900 --> 00:07:35,020 Jeez! 107 00:07:37,370 --> 00:07:40,470 Was the village headman also your... 108 00:07:40,470 --> 00:07:43,230 Tomitake-san and Takano-san too? 109 00:07:50,280 --> 00:07:53,340 Pleased to meet you. Let me introduce myself. 110 00:07:53,980 --> 00:07:59,250 I am the heir to the head of the Sonozaki family, Mion. 111 00:08:00,560 --> 00:08:05,880 I intend to talk honestly and openly to the best of my ability. 112 00:08:07,900 --> 00:08:13,050 Did you know that Hinamizawa was called Onigafuchi Village? 113 00:08:15,670 --> 00:08:18,380 The ancestors from Onigafuchi Village 114 00:08:18,380 --> 00:08:21,590 were descendents with demon blood and proud sages. 115 00:08:22,350 --> 00:08:25,160 But the villagers near the base called us "demons", 116 00:08:25,160 --> 00:08:28,650 despised us, and threw rocks at us. 117 00:08:28,650 --> 00:08:32,990 To fight such unjust people, the people of Hinamizawa, 118 00:08:32,990 --> 00:08:36,080 formed a faction to stand against them. 119 00:08:36,630 --> 00:08:39,160 Kei-chan, when some ruffians attacked you in town, 120 00:08:39,860 --> 00:08:43,120 do you recall being rescued by many people? 121 00:08:47,100 --> 00:08:50,140 For Hinamizawa to be a holy existence again, 122 00:08:50,140 --> 00:08:53,000 revered like Onigafuchi Village. 123 00:08:53,580 --> 00:08:57,380 That is the dearest wish of the village's descendents 124 00:08:57,380 --> 00:09:01,350 and the fate of the Sonozaki family, heirs to the demon. 125 00:09:01,350 --> 00:09:03,100 Heirs to the demon? 126 00:09:03,450 --> 00:09:06,360 For each generation in the Sonozaki family, 127 00:09:06,360 --> 00:09:09,610 it's customary to add "demon" to the family head's name. 128 00:09:11,260 --> 00:09:14,150 The "mi" in Mion is the character for "demon." 129 00:09:14,730 --> 00:09:16,670 It is not just the name. 130 00:09:17,200 --> 00:09:20,620 There is also a "demon" engraved on my body. 131 00:09:20,900 --> 00:09:22,540 It's okay, Mi-chan. 132 00:09:22,540 --> 00:09:25,180 There's no need to show it. 133 00:09:26,080 --> 00:09:27,200 Thank you. 134 00:09:32,680 --> 00:09:35,250 About the serial deaths these five years... 135 00:09:35,250 --> 00:09:38,220 I was directly involved in some, 136 00:09:38,220 --> 00:09:40,500 and indirectly involved in others. 137 00:09:41,320 --> 00:09:46,430 The other three families did some, not just the Sonozaki family, 138 00:09:46,430 --> 00:09:50,150 but I believe I was in the center of them all. 139 00:09:50,500 --> 00:09:55,190 But you killed Rika-chan and Satoko-chan, right? 140 00:09:55,910 --> 00:09:57,390 I won't make excuses. 141 00:09:57,970 --> 00:10:02,160 The demon dwells in my name, in my body, 142 00:10:02,680 --> 00:10:03,770 and in my heart. 143 00:10:04,820 --> 00:10:09,070 But you spared just one person of your own will. 144 00:10:10,490 --> 00:10:14,590 Well, I wonder why I didn't kill that person. 145 00:10:14,590 --> 00:10:17,680 As a demon, I have no idea. 146 00:10:18,330 --> 00:10:22,400 Perhaps Mion had reasons for not wanting to kill? 147 00:10:22,400 --> 00:10:23,990 What does that mean? 148 00:10:26,670 --> 00:10:28,390 Ooishi is outside, right? 149 00:10:30,510 --> 00:10:31,770 Probably. 150 00:10:31,770 --> 00:10:33,010 Is there a way out? 151 00:10:33,010 --> 00:10:35,400 I don't think so. 152 00:10:36,050 --> 00:10:39,520 Turn yourself in. We'll go with you. 153 00:10:39,520 --> 00:10:42,410 We'd never leave our best friend alone. 154 00:10:44,190 --> 00:10:47,050 I guess I can't win against Rena. 155 00:10:52,130 --> 00:10:53,600 Before that, 156 00:10:53,600 --> 00:10:56,930 I'd like you to leave me and Kei-chan alone for 30 minutes. 157 00:11:11,750 --> 00:11:14,190 May I hold your arm? 158 00:11:15,170 --> 00:11:17,190 I don't mind. 159 00:11:21,790 --> 00:11:24,840 It seems Shion also liked you. 160 00:11:24,840 --> 00:11:26,710 R-Really? 161 00:11:30,030 --> 00:11:32,580 Shion is still alive. 162 00:11:34,170 --> 00:11:35,300 Really? 163 00:11:37,170 --> 00:11:37,960 Come with me. 164 00:11:38,840 --> 00:11:41,590 I want you to see all of my crimes. 165 00:11:42,510 --> 00:11:46,030 Though all this has already happened and ended for a fact... 166 00:11:46,560 --> 00:11:47,960 No matter what I see... 167 00:11:50,790 --> 00:11:54,600 To me, Sonozaki Mion is the greatest best friend. 168 00:11:55,110 --> 00:11:58,220 That won't change for the rest of my life. 169 00:11:59,560 --> 00:12:04,620 Why do you and Rena become so cool at times like these? 170 00:12:19,650 --> 00:12:22,050 Now's the time to turn back. 171 00:12:22,050 --> 00:12:23,540 I'll keep saying it. 172 00:12:23,540 --> 00:12:26,470 Sonozaki Mion is my greatest best friend. 173 00:12:27,660 --> 00:12:30,520 I think I know why Mion liked you now. 174 00:12:40,570 --> 00:12:42,750 Farm tools in a place like this... 175 00:12:45,840 --> 00:12:46,660 Mion. 176 00:12:48,880 --> 00:12:51,830 You looked inside the ritual tool shrine, right? 177 00:12:52,780 --> 00:12:59,340 Those torture tools were all made to enforce Onigafuchi Village's harsh precepts. 178 00:12:59,860 --> 00:13:04,380 Those who broke the precepts were cruelly killed as a lesson. 179 00:13:04,910 --> 00:13:06,170 They were such tools. 180 00:13:06,660 --> 00:13:08,770 That was long ago, right? 181 00:13:08,770 --> 00:13:14,680 My family created it for the cotton drifting ritual, even in present day. 182 00:13:14,690 --> 00:13:16,650 A secret place. 183 00:13:20,110 --> 00:13:21,690 These are observation seats. 184 00:13:22,510 --> 00:13:24,840 I killed them all here. 185 00:13:25,350 --> 00:13:28,700 I performed the cotton drifting well in front of them. 186 00:13:29,790 --> 00:13:30,690 Where's Shion? 187 00:13:31,390 --> 00:13:32,670 The prison over there. 188 00:13:39,360 --> 00:13:40,870 Where are Satoko and Rika-chan? 189 00:13:41,770 --> 00:13:45,540 I didn't want maggots to come, so I threw them in a well. 190 00:13:46,170 --> 00:13:46,990 Sorry. 191 00:13:49,860 --> 00:13:50,870 Shion! 192 00:13:52,770 --> 00:13:54,020 Kei-chan? 193 00:13:56,810 --> 00:13:57,980 Shion! 194 00:13:57,980 --> 00:14:00,080 Kei-chan? 195 00:14:00,080 --> 00:14:00,810 Kei-chan! 196 00:14:01,220 --> 00:14:02,520 Kei-chan! 197 00:14:02,520 --> 00:14:03,890 Kei-chan... 198 00:14:03,890 --> 00:14:06,910 Thank goodness you're okay. 199 00:14:08,860 --> 00:14:11,290 No! 200 00:14:11,660 --> 00:14:13,660 I can't take this anymore! No! 201 00:14:14,360 --> 00:14:17,500 If you hate me, kill me! 202 00:14:18,270 --> 00:14:19,800 Hurry up and kill me! 203 00:14:19,800 --> 00:14:21,200 Calm down, Shion! 204 00:14:21,200 --> 00:14:22,500 It's over! 205 00:14:24,040 --> 00:14:25,500 If you really want to die that much, 206 00:14:26,940 --> 00:14:31,850 after I kill this guy, I'll slowly make you into mincemeat. 207 00:14:36,400 --> 00:14:38,520 No! 208 00:14:39,170 --> 00:14:42,690 Can you hear, Shion? It's about to begin! 209 00:14:42,960 --> 00:14:46,420 Enjoy Kei-chan's screams to the fullest! 210 00:14:48,730 --> 00:14:50,530 You're finally awake? 211 00:14:51,100 --> 00:14:53,030 Who are you? 212 00:14:54,470 --> 00:14:56,110 Sonozaki Mion. 213 00:14:56,110 --> 00:14:58,810 You can't possibly be Mion. 214 00:14:59,310 --> 00:15:02,710 Really? Then who am I supposed to be? 215 00:15:02,710 --> 00:15:03,700 You're a demon. 216 00:15:06,550 --> 00:15:10,120 Kei-chan, I'll tell you only one thing. 217 00:15:11,890 --> 00:15:15,220 The demon dwelled in me for quite a while. 218 00:15:16,130 --> 00:15:19,730 One thing triggered its awakening. 219 00:15:20,230 --> 00:15:23,220 You're the main reason why everything got screwed up. 220 00:15:25,000 --> 00:15:29,240 If you only had given the doll you got to Mion that time, 221 00:15:29,680 --> 00:15:32,240 everything may not have fallen apart. 222 00:15:34,710 --> 00:15:39,750 If you hadn't made Mion cry, I wouldn't have woken up. 223 00:15:41,680 --> 00:15:44,720 This torture is really simple. 224 00:15:44,720 --> 00:15:49,090 I'll hammer fifteen nails into your right and left hands' joints. 225 00:15:52,900 --> 00:15:54,430 Why is this? 226 00:15:54,430 --> 00:15:56,100 I'm hesitating. 227 00:15:56,370 --> 00:16:01,600 If that'll calm Mion's demon, do it until you're satisfied. 228 00:16:02,170 --> 00:16:03,210 Really? 229 00:16:03,210 --> 00:16:05,610 But in exchange, promise me two things. 230 00:16:06,010 --> 00:16:07,750 Please forgive Shion. 231 00:16:08,380 --> 00:16:11,860 Even now, you're more worried about Shion than yourself? 232 00:16:12,180 --> 00:16:16,360 The other is to please give that body back to Mion. 233 00:16:16,890 --> 00:16:18,050 That's it. 234 00:16:18,860 --> 00:16:23,330 You're not even thinking about begging for your life? 235 00:16:23,830 --> 00:16:26,990 Then the third one is not to kill me. 236 00:16:29,970 --> 00:16:32,590 You said two initially. 237 00:16:33,230 --> 00:16:35,010 So no more. 238 00:16:35,310 --> 00:16:37,050 That's too bad. 239 00:16:37,870 --> 00:16:41,850 I probably won't keep the promises since I'm a demon. 240 00:16:42,910 --> 00:16:47,360 But I don't mind granting just your third wish. 241 00:16:49,050 --> 00:16:52,860 To save Shion... That's impossible now. 242 00:16:53,420 --> 00:16:57,860 Since the demon will kill Shion, that can't be stopped. 243 00:16:57,860 --> 00:16:59,080 Give it up. 244 00:16:59,530 --> 00:17:02,540 To give this body back to Mion... 245 00:17:02,540 --> 00:17:04,080 That's also impossible now. 246 00:17:06,840 --> 00:17:08,920 Can you hear that sound? 247 00:17:11,370 --> 00:17:15,510 Since you weren't coming back, Rena probably called Ooishi. 248 00:17:16,880 --> 00:17:19,780 I'm sorry for desecrating Mion. 249 00:17:21,320 --> 00:17:25,280 No matter what happens, the Mion within me won't change. 250 00:17:27,290 --> 00:17:29,330 But forget about it. 251 00:17:29,330 --> 00:17:32,630 Even if you see me after today, don't come near me. 252 00:17:34,700 --> 00:17:38,960 It'll just be the demon that possessed my corpse. 253 00:17:43,310 --> 00:17:45,070 Hey, two stretchers! 254 00:17:45,070 --> 00:17:47,620 We've rescued Maebara Keiichi and Sonozaki Shion. 255 00:17:48,030 --> 00:17:50,840 Keiichi-kun! Keiichi-kun! 256 00:17:51,860 --> 00:17:54,340 Mion hasn't been caught yet. 257 00:17:55,320 --> 00:17:59,040 The bodies of the victims also haven't been found yet. 258 00:17:59,590 --> 00:18:00,930 Kumagai-san! 259 00:18:01,460 --> 00:18:05,060 What a horrible crime. The culprit was a— 260 00:18:09,100 --> 00:18:11,940 I see... You're moving away. 261 00:18:12,410 --> 00:18:14,710 It's going to be lonely. 262 00:18:14,710 --> 00:18:17,450 I'm the only one left. 263 00:18:42,970 --> 00:18:46,520 Is it okay to be wandering around here? 264 00:18:51,610 --> 00:18:54,260 I wanted to talk to you one last time. 265 00:18:54,780 --> 00:18:58,780 I can't stay here anymore. 266 00:18:59,050 --> 00:19:01,380 Hey, are you okay? 267 00:19:01,380 --> 00:19:05,290 I've tried hard until today... 268 00:19:05,590 --> 00:19:07,530 ...but I can't anymore. 269 00:19:10,780 --> 00:19:11,200 Hey. 270 00:19:11,210 --> 00:19:15,030 Are you okay? 271 00:19:15,030 --> 00:19:15,710 Don't overdo— 272 00:19:25,180 --> 00:19:26,220 I did it in time! 273 00:19:28,410 --> 00:19:30,650 I did it! Did it all! 274 00:19:30,650 --> 00:19:34,550 I killed everyone I wanted to kill! 275 00:19:40,850 --> 00:19:43,490 Poor Shion-san. 276 00:19:43,490 --> 00:19:46,240 It must've been instant death at this height. 277 00:19:47,560 --> 00:19:50,130 We'll check this out as a murder and accident. 278 00:19:51,410 --> 00:19:52,530 Right. 279 00:19:56,270 --> 00:19:57,920 It can't be an accident. 280 00:19:58,340 --> 00:20:01,110 Mion hasn't been found yet? 281 00:20:01,110 --> 00:20:05,550 Oh, right. I came here to update you on that. 282 00:20:05,550 --> 00:20:07,430 She was actually found. 283 00:20:08,720 --> 00:20:09,930 Ow... 284 00:20:10,240 --> 00:20:12,220 That's not all. 285 00:20:12,220 --> 00:20:14,990 The well was also found. 286 00:20:14,990 --> 00:20:17,530 As you said, 287 00:20:17,530 --> 00:20:22,250 we found the bodies of all the missing people at the bottom of the well. 288 00:20:22,900 --> 00:20:24,700 By the way, Maebara-san. 289 00:20:24,970 --> 00:20:29,700 Did you really get stabbed by Mion Sonozaki? 290 00:20:30,670 --> 00:20:31,640 Yes. 291 00:20:32,410 --> 00:20:35,210 Ooishi-san, this is a nonsmoking area. 292 00:20:36,110 --> 00:20:41,880 Actually, Mion Sonozaki was also found at the bottom of the well. 293 00:20:43,150 --> 00:20:49,420 In fact, it appears that she died the day we swarmed the place. 294 00:20:50,430 --> 00:20:55,770 T-Then who attacked me and Shion? 295 00:20:56,200 --> 00:20:59,330 Do you remember Takano Miyo-san's death? 296 00:21:00,640 --> 00:21:04,240 Yes, I heard she burned to death. 297 00:21:04,240 --> 00:21:09,830 The autopsy results said her body was found 24 hours after death. 298 00:21:11,250 --> 00:21:17,590 So when you all snuck into the ritual tool shrine on festival night... 299 00:21:17,590 --> 00:21:21,170 ...Takano-san was already dead. 300 00:21:21,520 --> 00:21:25,590 Corpses are walking around too much in this case. 301 00:21:31,630 --> 00:21:34,870 At that time, I granted you one wish... 302 00:21:34,870 --> 00:21:37,150 ...but not anymore. 303 00:22:03,070 --> 00:22:08,610 To get my happiness I have done everything, 304 00:22:09,860 --> 00:22:16,140 but had done nothing to be blamed and accused of. 305 00:22:17,190 --> 00:22:23,200 The sound of footsteps became louder every day, 306 00:22:23,200 --> 00:22:30,290 Then I noticed the fact there was no time. 307 00:22:31,020 --> 00:22:38,230 I was a believer in life to be myself always, 308 00:22:38,500 --> 00:22:45,170 and was asking whether I would be alive. 309 00:22:45,540 --> 00:22:52,560 Give me a reason why not to adapt in this way, 310 00:22:52,560 --> 00:22:59,860 or judge me to be guilty of so many incurable sins. 311 00:22:59,860 --> 00:23:06,360 Tell me why, or why not. Complaining way too much, 312 00:23:06,690 --> 00:23:13,220 maybe I overlooked something fatal for me. 313 00:23:15,050 --> 00:23:19,480 Next 314 00:23:15,430 --> 00:23:19,480 Episode 315 00:23:16,060 --> 00:23:19,540 What I'm forgetting is your warmth. 316 00:23:16,140 --> 00:23:19,480 Preview 317 00:23:20,460 --> 00:23:23,240 The repetition of the sound of sorrowful footsteps. 318 00:23:24,160 --> 00:23:27,570 The memory fragment that lures one to the door. 319 00:23:28,830 --> 00:23:30,900 Higurashi no Naku Koro ni 320 00:23:30,900 --> 00:23:34,380 The Cursed Murder Chapter Part 1: Elder Brother. 321 00:23:32,100 --> 00:23:34,990 The Cursed Murder Chapter Part 1 Elder Brother 322 00:23:34,970 --> 00:23:37,500 Can you believe it? 22298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.