All language subtitles for Unforgotten.S06E06.1080p.ITVX-y2flix.cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 [ Y2flix.cc - Mira películas y programas de TV en línea gratis ] 2 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 Tenemos un partido. 3 00:00:01,960 --> 00:00:03,960 Tu ADN está en la sudadera. 4 00:00:03,960 --> 00:00:05,960 ¿Fue usted quien atacó al señor Cooper esa noche? Sin comentarios. 5 00:00:06,960 --> 00:00:07,960 Quieres que mienta por ti. 6 00:00:07,960 --> 00:00:12,960 Simplemente di que no recuerdas nada de lo que pasó esa noche. 7 00:00:12,960 --> 00:00:15,000 Hemos terminado. No. 8 00:00:15,000 --> 00:00:18,960 Después de pasarlos, escuché un chapoteo. 9 00:00:18,960 --> 00:00:20,960 ¿Algo más? 10 00:00:20,960 --> 00:00:22,640 ¿Qué tal si reviso mi diario? 11 00:00:22,640 --> 00:00:24,960 ¿Podemos conseguir el luminol aquí, por favor? 12 00:00:24,960 --> 00:00:28,960 La sangre en la chaqueta de Melinda Ricci pertenecía a Gerard Cooper. 13 00:00:28,960 --> 00:00:30,960 Está usted bajo arresto bajo sospecha de asesinato. 14 00:00:31,960 --> 00:00:33,320 Yo no lo hice 15 00:00:36,480 --> 00:00:38,320 SONAJEROS DE CERRADURA 16 00:00:40,960 --> 00:00:43,960 MÚSICA: 'All We Do' de Oh Wonder 17 00:00:49,320 --> 00:00:50,960 # Todo lo que hacemos es escondernos 18 00:00:52,960 --> 00:00:56,640 # Todo lo que hacemos es Todo lo que hacemos es escondernos 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,960 # Todo lo que hacemos es mentir y esperar. 20 00:01:00,960 --> 00:01:04,960 # Todo lo que hacemos es Todo lo que hacemos es mentir y esperar 21 00:01:04,960 --> 00:01:07,960 # He estado al revés 22 00:01:07,960 --> 00:01:11,960 # No quiero estar en el camino correcto 23 00:01:11,960 --> 00:01:15,000 # No se puede encontrar el paraíso en la tierra. # 24 00:01:58,000 --> 00:01:59,960 ¿Qué estás haciendo, Marty? 25 00:02:04,960 --> 00:02:06,960 Ups-una-margarita. 26 00:02:17,960 --> 00:02:20,960 Entonces, ¿puedes dejar de acosarme a mí y a mi hija ahora? 27 00:02:20,960 --> 00:02:22,960 Nadie te ha estado acosando, Julieta. 28 00:02:22,960 --> 00:02:25,160 Fuiste a mis espaldas al colegio de mi hija. 29 00:02:25,160 --> 00:02:27,960 Ayer tuve que decirle que tal vez la estuvieras interrogando. 30 00:02:27,960 --> 00:02:29,480 Queríamos una breve charla. 31 00:02:29,480 --> 00:02:31,960 Ése es tu sospechoso. 32 00:02:31,960 --> 00:02:36,000 Un hombre que vino dos veces a nuestra casa equipado para hacernos violencia. 33 00:02:36,000 --> 00:02:37,960 No es un gran salto, ¿verdad? 34 00:02:37,960 --> 00:02:40,160 ¿Para deducir que probablemente también mató a Gerry? 35 00:02:42,000 --> 00:02:43,800 Vamos. 36 00:02:44,960 --> 00:02:45,960 ¿Cómo está mi mamá? 37 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 Necesito recordarte que todavía estás bajo precaución, Marty. 38 00:02:47,960 --> 00:02:49,640 ¿Ella murió? 39 00:02:50,960 --> 00:02:52,960 No. 40 00:02:52,960 --> 00:02:55,160 Pero me temo que está muy mal. 41 00:02:56,960 --> 00:02:59,640 Oh, mamá. El motor del coche arranca. 42 00:03:07,960 --> 00:03:09,960 Sí, esa es mi chaqueta. 43 00:03:09,960 --> 00:03:13,960 ¿Eres capaz de explicar por qué hay sangre del Sr. Cooper? 44 00:03:14,960 --> 00:03:16,960 Porque me golpeó. 45 00:03:18,000 --> 00:03:21,640 Y en esa ocasión, le devolví el golpe. 46 00:03:21,640 --> 00:03:22,960 ¿Y eso dónde fue? 47 00:03:22,960 --> 00:03:24,960 Mi piso. 48 00:03:24,960 --> 00:03:27,960 ¿Cuándo? El 12 de febrero, mi cumpleaños. 49 00:03:27,960 --> 00:03:28,960 ¿Estaban viéndose en ese momento? 50 00:03:28,960 --> 00:03:32,000 Esa fue la noche en que nos separamos. ¿Tu cumpleaños? 51 00:03:32,000 --> 00:03:34,320 Ah, sí. ¿Por qué? 52 00:03:36,640 --> 00:03:37,960 Es una larga historia. 53 00:03:44,000 --> 00:03:45,960 Aquí todo el día. 54 00:03:49,960 --> 00:03:53,960 Entonces, quedé embarazada de él en junio de 2020. 55 00:03:56,960 --> 00:03:59,480 Pero en esa etapa de mi vida, tener un hijo 56 00:03:59,480 --> 00:04:01,320 simplemente no era algo que pudiera contemplar... 57 00:04:03,960 --> 00:04:07,960 ..así que tuve un despido. 58 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 Y esa noche, él vino... Lo siento. 59 00:04:09,960 --> 00:04:12,960 El padre Ryan me dijo que en realidad tuviste el bebé. 60 00:04:12,960 --> 00:04:14,960 ¿Y lo dio en adopción? 61 00:04:14,960 --> 00:04:17,960 Ésta es una interpretación interesante del privilegio confesional. 62 00:04:19,960 --> 00:04:21,960 Sí, le dije eso al padre Ryan. 63 00:04:21,960 --> 00:04:25,000 Porque cuando dije que había quedado embarazada de un hombre casado, 64 00:04:25,000 --> 00:04:27,960 Él sacudió ligeramente la cama. 65 00:04:27,960 --> 00:04:30,800 Quiero decir, por todo lo que he leído de ti, 66 00:04:30,800 --> 00:04:33,960 de ver algunas de tus cosas en BNC, 67 00:04:33,960 --> 00:04:36,800 Eres un firme defensor de la vida, ¿no? 68 00:04:38,960 --> 00:04:41,960 Creo que terminar con una vida potencial 69 00:04:41,960 --> 00:04:43,960 Es una cosa desesperadamente triste de hacer. 70 00:04:45,960 --> 00:04:48,960 Pero traer un niño al mundo... 71 00:04:48,960 --> 00:04:51,960 Sobre todo ahora, que no quieres... 72 00:04:52,960 --> 00:04:55,960 ..que no sientes que puedes darle la mejor vida a... 73 00:04:55,960 --> 00:04:57,960 es mucho más triste... 74 00:04:59,640 --> 00:05:00,960 ...es lo que siento. 75 00:05:03,960 --> 00:05:06,960 Y me arrepiento profundamente de no haberlo dicho en voz alta antes. 76 00:05:06,960 --> 00:05:09,960 Creo que es justo decir que soy el peor tipo de hipócrita. 77 00:05:11,800 --> 00:05:13,960 ¿Y cuando fue la terminación? 78 00:05:15,960 --> 00:05:17,960 Ella está sollozando 79 00:05:17,960 --> 00:05:19,000 Uno... 80 00:05:21,960 --> 00:05:22,960 Julio. 81 00:05:24,960 --> 00:05:26,960 ¿Y Cooper lo sabía? 82 00:05:26,960 --> 00:05:28,960 Sí, desafortunadamente. 83 00:05:28,960 --> 00:05:30,160 ¿Por qué “desafortunadamente”? 84 00:05:31,960 --> 00:05:34,960 Um, así que... el 12 de febrero, 85 00:05:35,960 --> 00:05:39,960 ..uh, Gerry me llamó y me dijo que quería venir. 86 00:05:39,960 --> 00:05:41,960 para darme algo. 87 00:05:41,960 --> 00:05:46,960 Y yo, idiota, seguía pensando que era un regalo, pero, um... 88 00:05:46,960 --> 00:05:50,960 En realidad, fue una exigencia que le prestara 30 mil. 89 00:05:50,960 --> 00:05:52,960 Ella huele 90 00:05:52,960 --> 00:05:55,960 Supongo que, a estas alturas, ya sabía que... 91 00:05:55,960 --> 00:05:57,960 ¿Le habían ofrecido un contrato en BNC? Sí. 92 00:05:57,960 --> 00:05:58,960 ¿Y qué dijiste? 93 00:05:58,960 --> 00:06:00,960 No, por supuesto. 94 00:06:00,960 --> 00:06:02,960 ¿Tenías esa cantidad de dinero? No. 95 00:06:04,960 --> 00:06:06,960 Quiero decir, tenía unos cuantos miles ahorrados, 96 00:06:06,960 --> 00:06:08,000 Pero nada cerca de esa cantidad. 97 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 ¿Y qué te dijo cuando dijiste que no? 98 00:06:09,960 --> 00:06:14,800 Se lo diría a BNC y a todos los periódicos en los que había trabajado. 99 00:06:14,800 --> 00:06:17,000 que este pro-vida, católico devoto, 100 00:06:17,000 --> 00:06:18,960 había violado las reglas de confinamiento, 101 00:06:18,960 --> 00:06:22,960 Tuvo un romance con un hombre casado y abortó. 102 00:06:23,960 --> 00:06:25,960 Y le dije que era malvado. 103 00:06:26,960 --> 00:06:28,960 Y me dio un puñetazo en la cara. 104 00:06:30,960 --> 00:06:33,960 Y le golpeé en la cabeza con una talla de un pato, 105 00:06:33,960 --> 00:06:35,480 De ahí la sangre. 106 00:06:35,480 --> 00:06:36,960 Y luego huí de mi piso. 107 00:06:39,480 --> 00:06:41,960 Y no regresé hasta unas tres horas después, 108 00:06:41,960 --> 00:06:44,960 Esta vez con un amigo, pero para ese entonces, él ya... ya se había ido. 109 00:06:44,960 --> 00:06:47,960 ¿Y tu amigo dará testimonio de eso? Mm. 110 00:06:47,960 --> 00:06:50,960 Sí, hablé con él ayer. Te daré sus datos. 111 00:06:52,160 --> 00:06:55,960 ¿Cooper alguna vez cumplió alguna de sus amenazas? 112 00:06:55,960 --> 00:06:57,960 No que yo sepa, no... 113 00:06:57,960 --> 00:07:00,960 pero a medida que... se acercaba el momento de irme, 114 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 Había bajado la cantidad a 5K, 115 00:07:02,960 --> 00:07:04,960 Y sólo para quitármelo de encima, 116 00:07:04,960 --> 00:07:07,960 Acepté reunirme con él y hacerle una transferencia. 117 00:07:07,960 --> 00:07:10,960 Eso fue el 24 de febrero, 118 00:07:10,960 --> 00:07:12,960 y obviamente, él... él nunca apareció. 119 00:07:12,960 --> 00:07:16,960 Y luego me enteré por un amigo en común que había desaparecido. 120 00:07:16,960 --> 00:07:19,960 Y dado todo lo que había pasado entre nosotros, yo simplemente... 121 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 Sólo quería salir de Londres lo más rápido posible. 122 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Te lo preguntaré de nuevo, 123 00:07:24,960 --> 00:07:27,960 ¿Alguna vez te pusiste en contacto con Juliet Cooper? 124 00:07:29,960 --> 00:07:31,960 Sí, hablé con ella una vez. 125 00:07:31,960 --> 00:07:35,480 Ella debe haber obtenido mi número de su teléfono, y ella... ella me llamó, 126 00:07:35,480 --> 00:07:38,000 Pasó aproximadamente un año antes de que desapareciera. 127 00:07:38,000 --> 00:07:40,960 Y ella era muy desagradable. 128 00:07:41,960 --> 00:07:44,960 Ella dijo que arruinaría mi vida. 129 00:07:45,960 --> 00:07:48,160 Pero nunca... nunca la conocí en persona. 130 00:08:00,960 --> 00:08:02,640 Suena el timbre de la puerta 131 00:08:05,960 --> 00:08:06,960 ¿Señora Dowari? 132 00:08:06,960 --> 00:08:10,960 Sí. DS Boulting, estación de policía de Bishop Street. 133 00:08:10,960 --> 00:08:12,960 ¿Me pregunto si podrías concederme cinco minutos para una charla rápida? 134 00:08:15,960 --> 00:08:19,960 “¿Volvería aquí voluntariamente?”. Ella respondió con un rotundo “no”. 135 00:08:19,960 --> 00:08:22,960 Y dado que cualquier extradición tomará muchas semanas, voy a regresar. 136 00:08:22,960 --> 00:08:26,640 Bueno, también ha habido algunos avances interesantes aquí. 137 00:08:26,640 --> 00:08:28,960 '¿Si? ¿Qué está pasando?' 138 00:08:28,960 --> 00:08:32,640 Casi inmediatamente quedó claro que no era habitable. 139 00:08:32,640 --> 00:08:35,960 La humedad empezó a aparecer en ambos dormitorios, 140 00:08:35,960 --> 00:08:39,960 y los niños empezaron a toser y a tener resfriados permanentes. 141 00:08:39,960 --> 00:08:44,960 Y te sientes mal, quejándote, porque... 142 00:08:44,960 --> 00:08:47,960 Éramos inmigrantes y aún no teníamos... 143 00:08:47,960 --> 00:08:51,960 Tuve la oportunidad de retribuir a este maravilloso país. 144 00:08:51,960 --> 00:08:54,960 Pero Asif fue brillante y nos lo dijo. 145 00:08:54,960 --> 00:08:58,800 Nuestros niños tienen derecho a vivir seguros. 146 00:08:58,800 --> 00:09:00,960 Él sólo era nuestro intérprete, 147 00:09:00,960 --> 00:09:02,960 pero él luchó muy duro por nosotros con el Sr. Cooper. 148 00:09:04,960 --> 00:09:07,960 Excepto cada vez que el Sr. Cooper dijo que arreglaría la humedad, 149 00:09:07,960 --> 00:09:10,960 Lo único que realmente hizo fue pintar encima. 150 00:09:10,960 --> 00:09:13,960 Y así nuestro hijo Jamal se fue enfermando cada vez más. 151 00:09:13,960 --> 00:09:16,960 Perdón, ¿qué edad tenía Jamal en ese momento? 152 00:09:17,960 --> 00:09:21,640 18 meses cuando nos mudamos, en septiembre de 2020. 153 00:09:21,640 --> 00:09:23,960 Gracias. Por favor, continúe. 154 00:09:23,960 --> 00:09:27,960 Así que estaba realmente mal con una infección pulmonar... 155 00:09:28,960 --> 00:09:31,480 ...y luego, a fines de enero de 2021, 156 00:09:31,480 --> 00:09:34,960 En realidad, fue ingresado en el hospital debido a su respiración. 157 00:09:34,960 --> 00:09:36,960 ¿Y cuánto tiempo estuvo tu hijo en el hospital? 158 00:09:37,960 --> 00:09:41,480 Dos semanas y cinco días. 159 00:09:41,480 --> 00:09:44,800 ¿Y luego regresó a su nueva casa? 160 00:09:44,800 --> 00:09:45,960 ¿Qué quieres decir? 161 00:09:45,960 --> 00:09:49,960 Cuando se recuperó, ¿volvió a su nueva casa? 162 00:09:49,960 --> 00:09:52,960 Jamal nunca regresó a casa. 163 00:09:53,960 --> 00:09:54,960 Bien. 164 00:09:55,960 --> 00:09:58,960 Perdón, ¿y a dónde fue? 165 00:10:00,960 --> 00:10:02,960 Jamal murió. 166 00:10:03,960 --> 00:10:06,960 Oh, señora Dowari, lo siento, pensé que lo sabía. 167 00:10:06,960 --> 00:10:11,960 Tenía una infección fúngica aguda en los pulmones debido a la humedad. 168 00:10:11,960 --> 00:10:15,960 y falleció el 22 de febrero de 2021. 169 00:10:15,960 --> 00:10:18,960 Dos días antes de su segundo cumpleaños. 170 00:10:19,960 --> 00:10:22,960 Lo siento muchísimo. Que Dios te consuele. Gracias. 171 00:10:22,960 --> 00:10:25,960 ¿Te importa si te hago una última pregunta, por favor? 172 00:10:25,960 --> 00:10:26,960 Por supuesto. 173 00:10:26,960 --> 00:10:29,960 Supongo que Asif ya no te interpretaba más. 174 00:10:29,960 --> 00:10:31,480 ¿en tu nuevo lugar? 175 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 No. ¿Pero se mantuvieron en contacto? 176 00:10:33,960 --> 00:10:36,960 Tanto es así que se había convertido en un amigo valioso. 177 00:10:36,960 --> 00:10:39,160 ¿Y supongo que sabía de la muerte de su hijo? 178 00:10:39,160 --> 00:10:42,960 Después de nuestra familia, él fue la primera persona a quien se lo dijimos. 179 00:11:17,960 --> 00:11:21,000 Bueno, entonces, obviamente, necesitamos hablar con Asif nuevamente. 180 00:11:21,000 --> 00:11:24,960 Sí. El momento es pura coincidencia, ¿no? De acuerdo. 181 00:11:24,960 --> 00:11:26,960 Fran? Tenemos triangulación. 182 00:11:26,960 --> 00:11:27,960 ¡Excelente! 183 00:11:27,960 --> 00:11:31,960 Bueno, entonces, si nos fijamos en el día 22, que es el lunes, 184 00:11:31,960 --> 00:11:33,160 Los datos sitúan a Cooper en Brighton, 185 00:11:33,160 --> 00:11:34,960 Lo cual coincide con su agenda de escritorio. 186 00:11:34,960 --> 00:11:36,960 Se estaba reuniendo con proveedores de snacks. 187 00:11:36,960 --> 00:11:38,000 Sí. Luego, de regreso en Bow, por la tarde, 188 00:11:38,000 --> 00:11:39,960 donde llama a un local de comida para llevar. 189 00:11:39,960 --> 00:11:41,960 Sí, lo entiendo. 190 00:11:41,960 --> 00:11:44,960 Luego, el día 23, parece pasar la mayor parte del día en Bow, 191 00:11:44,960 --> 00:11:47,480 Presumiblemente trabajando en el pub o encima de él. 192 00:11:47,480 --> 00:11:49,960 Vale. O al menos su teléfono pasó la mayor parte del día en Bow. 193 00:11:49,960 --> 00:11:51,960 Bueno, sí. 194 00:11:51,960 --> 00:11:54,320 Pero a las 13:37 del día 24, 195 00:11:54,320 --> 00:11:56,960 Hace la llamada a la cervecera para cancelar 196 00:11:56,960 --> 00:12:00,960 la reunión de las cuatro en punto, y esa convocatoria se hace en Ilford. 197 00:12:00,960 --> 00:12:03,960 ¿Dónde estaba el apartamento de Marty Baines? Ilford. Vale. 198 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 Así que el día que se denuncia su desaparición, 199 00:12:05,960 --> 00:12:09,480 Cooper podría encontrarse con Marty Baines. Tal vez. 200 00:12:09,480 --> 00:12:11,320 ¿Y realmente hablaste con la persona de la cervecería? 201 00:12:11,320 --> 00:12:12,960 ¿Quién recibió el mensaje de voz? Sí. 202 00:12:12,960 --> 00:12:14,960 Ella dijo que definitivamente era Cooper. 203 00:12:14,960 --> 00:12:16,960 Vale. Entonces sabemos que está vivo el día 24. 204 00:12:16,960 --> 00:12:18,960 Bueno, sí, probablemente. 205 00:12:18,960 --> 00:12:20,960 ¿Qué quieres decir? 206 00:12:20,960 --> 00:12:22,960 Hay simplemente esta cosa extraña. 207 00:12:22,960 --> 00:12:25,960 En el mensaje de voz que le dejó, ella dijo que la llamaba "bebé". 208 00:12:25,960 --> 00:12:26,960 ¿Bebé? 209 00:12:26,960 --> 00:12:28,960 Ella dijo que el mensaje era algo así como, um, 210 00:12:28,960 --> 00:12:31,960 "Lo siento cariño, no puedo ir hoy, te llamaré". 211 00:12:31,960 --> 00:12:34,960 Vale. ¿Y sabemos con certeza que eran sólo compañeros de trabajo? 212 00:12:34,960 --> 00:12:36,960 Quiero decir, dado lo que sabemos sobre él. 213 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 Ah, sí. Dijo que definitivamente eran sólo colegas. 214 00:12:39,640 --> 00:12:43,960 y que su lenguaje era inapropiado, así que... 215 00:12:43,960 --> 00:12:44,960 No sé. 216 00:12:44,960 --> 00:12:47,960 Hay algo en el momento en que todo esto ocurre que no cuadra. 217 00:12:47,960 --> 00:12:49,960 Las matrículas dudosas, 218 00:12:49,960 --> 00:12:51,960 Este mensaje... Mm. 219 00:12:51,960 --> 00:12:53,800 ...algo... Sí. 220 00:12:53,800 --> 00:12:55,960 Uno para reflexionar. 221 00:12:55,960 --> 00:12:59,480 Uh... vale, escuchen, gracias chicos. 222 00:13:04,160 --> 00:13:05,960 Hola. Hola, amor. Hola. 223 00:13:05,960 --> 00:13:08,320 Um, Steve estuvo aquí, se llevó sus cosas. 224 00:13:08,320 --> 00:13:10,960 Sí, lo sé, dije que podía. No... No, no es eso. 225 00:13:10,960 --> 00:13:13,960 No es eso, Jess, sólo estoy un poco preocupada por él. 226 00:13:13,960 --> 00:13:15,960 "Está diciendo algunas cosas malas". ¿Qué cosas? 227 00:13:15,960 --> 00:13:18,000 Como ha arruinado toda su vida. 228 00:13:18,000 --> 00:13:20,640 y no ve salida. ¿Sigue ahí? 229 00:13:20,640 --> 00:13:22,960 -No, se fue hace unos diez minutos. 230 00:13:22,960 --> 00:13:24,960 Ha encontrado un piso de alquiler a la vuelta de la esquina. ¿Dónde? 231 00:13:24,960 --> 00:13:26,960 Uno, Calle Larford. 232 00:13:26,960 --> 00:13:28,960 Jesús, ese es literalmente el siguiente maldito camino. 233 00:13:28,960 --> 00:13:31,960 -Quiero decir... él no haría ninguna tontería, ¿verdad? 234 00:13:31,960 --> 00:13:33,960 -Él no es... Él no es así, ¿verdad? 235 00:13:33,960 --> 00:13:35,960 —¿No es ese tipo de persona? —No, mira, eh, 236 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 Lo llamaré o pasaré por allí camino a casa. 237 00:13:37,960 --> 00:13:40,000 ¿Qué número era de nuevo? '25' 238 00:13:40,000 --> 00:13:42,960 Está bien, está bien. Um, escucha, mamá, me tengo que ir. 239 00:13:42,960 --> 00:13:44,960 Hablamos luego. Ok. Gracias. Adiós. 240 00:13:46,000 --> 00:13:48,640 Entonces, ¿cómo fue? 241 00:13:48,640 --> 00:13:49,960 No sé si estás al tanto de esto, 242 00:13:49,960 --> 00:13:51,000 ¿Pero llueve mucho en Irlanda? 243 00:13:51,000 --> 00:13:53,960 Estas bromeando (?) Nunca me había dado cuenta (!) 244 00:13:53,960 --> 00:13:56,960 Escucha, ¿estás bien para ir directamente a una entrevista con Asif Syed? 245 00:13:56,960 --> 00:13:58,960 Sólo nos quedan dos horas en el reloj. 246 00:13:58,960 --> 00:14:00,320 Sí. Vamos a por ello. 247 00:14:00,320 --> 00:14:02,320 Y luego iré directo a Marty Baines. 248 00:14:02,320 --> 00:14:04,960 ¿Murray te envió la declaración de Dowari, creo? 249 00:14:04,960 --> 00:14:07,960 Lo hizo y tengo una idea de cómo abordar esto. 250 00:14:07,960 --> 00:14:08,960 Genial. Dispara. 251 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 Desde la última vez que hablamos, 252 00:14:10,960 --> 00:14:13,960 Tenemos nueva información sobre la familia Dowari. 253 00:14:14,960 --> 00:14:16,960 ¿Te acuerdas de Jamal Dowari? 254 00:14:18,960 --> 00:14:20,960 Sin comentarios. 255 00:14:20,960 --> 00:14:25,960 Bueno, según su madre, Nahal, lo adoraste absolutamente. 256 00:14:26,960 --> 00:14:30,160 Le compraste una alfombra de juegos para su primer cumpleaños,... 257 00:14:30,160 --> 00:14:34,960 Lo cuidé en numerosas ocasiones, ¿recuerdas eso? 258 00:14:36,960 --> 00:14:38,960 Sin comentarios. 259 00:14:38,960 --> 00:14:40,000 Lamento mencionar esto. 260 00:14:40,000 --> 00:14:41,960 Porque veo que te estás enojando, 261 00:14:41,960 --> 00:14:44,960 ¿Pero recuerdas qué causó la muerte del pequeño Jamal? 262 00:14:47,960 --> 00:14:48,960 Sin comentarios. 263 00:14:48,960 --> 00:14:51,960 Creo que lo recuerdas porque estabas en el hospital. 264 00:14:51,960 --> 00:14:54,800 Ayudando a la familia Dowari a entender lo que estaba sucediendo. 265 00:14:54,800 --> 00:14:56,800 y hablando con los médicos, ¿no? 266 00:14:58,000 --> 00:14:59,640 Él solloza 267 00:14:59,640 --> 00:15:00,960 Sin comentarios. 268 00:15:02,160 --> 00:15:04,960 ¿Sabes que murió de una infección por hongos? 269 00:15:04,960 --> 00:15:06,960 casi con toda seguridad causado por las condiciones 270 00:15:06,960 --> 00:15:07,960 en el piso de Gerard Cooper. 271 00:15:10,960 --> 00:15:12,960 Sin comentarios. 272 00:15:12,960 --> 00:15:14,960 ¿Recuerdas el día que murió, Asif? 273 00:15:14,960 --> 00:15:17,160 Falleció el 22 de febrero de 2021. 274 00:15:17,160 --> 00:15:20,000 A sólo dos días de su segundo cumpleaños... 275 00:15:21,000 --> 00:15:24,960 ...y menos de 48 horas antes de que Gerard Cooper desapareciera. 276 00:15:27,960 --> 00:15:30,960 Bueno, escucha, déjame decirte dónde estamos. 277 00:15:30,960 --> 00:15:34,960 Creo que estás un poco... en pánico. 278 00:15:34,960 --> 00:15:38,960 Creo que ves que todo tu mundo se derrumba: tu ciudadanía, 279 00:15:38,960 --> 00:15:41,960 tu relación, toda tu vida en el Reino Unido. 280 00:15:41,960 --> 00:15:44,960 Y la verdad es que si permaneces en silencio, 281 00:15:44,960 --> 00:15:47,960 Estaríamos obligados a buscar la autoridad para cobrarle. 282 00:15:47,960 --> 00:15:49,960 con el asalto al aparcamiento, 283 00:15:49,960 --> 00:15:53,960 A pesar de que sabíamos que Gerard Cooper era un hombre violento 284 00:15:53,960 --> 00:15:56,480 Es posible que hayas tenido que defenderte contra ello. 285 00:15:56,480 --> 00:15:57,960 Para tu información, 286 00:15:57,960 --> 00:15:59,960 He hablado con la policía en Barnstable, 287 00:15:59,960 --> 00:16:03,960 y no le acusarán de ningún delito de inmigración. 288 00:16:03,960 --> 00:16:06,960 Tu pareja ha asumido toda la responsabilidad por ello. 289 00:16:06,960 --> 00:16:08,960 Así que nos encantaría poder eliminarte. 290 00:16:08,960 --> 00:16:10,800 de nuestras investigaciones también. 291 00:16:10,800 --> 00:16:12,960 Sospechamos que eres un buen hombre, Asif, pero... 292 00:16:13,960 --> 00:16:14,960 Él suspira 293 00:16:14,960 --> 00:16:16,960 ..necesitas ayudarnos aquí. 294 00:16:16,960 --> 00:16:18,640 Ayúdanos a ayudarte. 295 00:16:30,960 --> 00:16:35,640 Unas semanas después de que Jamal se enfermara por primera vez, 296 00:16:35,640 --> 00:16:37,960 En diciembre, yo... 297 00:16:37,960 --> 00:16:41,960 Fui a ver a Cooper a su pub preparando un almuerzo para las personas sin hogar. 298 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 Y allí estaba él... 299 00:16:47,960 --> 00:16:52,960 ...servir comida y repartir ropa y regalos, y... 300 00:16:56,960 --> 00:16:58,960 ..él era brillante. 301 00:17:00,960 --> 00:17:06,320 Amable, divertida, generosa y simplemente... encantadora. 302 00:17:10,320 --> 00:17:12,960 Fue entonces cuando me di cuenta... 303 00:17:14,960 --> 00:17:17,960 ...podría ser empático, 304 00:17:17,960 --> 00:17:20,960 Él tenía la capacidad de tener compasión, simplemente... 305 00:17:22,960 --> 00:17:25,960 ...simplemente decidió no mostrárnoslo. 306 00:17:26,960 --> 00:17:30,960 Porque había dejado de vernos... 307 00:17:31,960 --> 00:17:32,960 ..como humano. 308 00:17:34,000 --> 00:17:36,960 Habíamos "invadido" nuestras "hordas". 309 00:17:39,960 --> 00:17:42,960 Nos veía como… alimañas. 310 00:17:45,960 --> 00:17:49,960 El día que ingresaron a Jamal, fui a ver a Cooper esa noche. 311 00:17:49,960 --> 00:17:52,960 Había tomado una... una foto de Jamal con un goteo, 312 00:17:52,960 --> 00:17:55,160 y mi intención era solo mostrarle, 313 00:17:55,160 --> 00:17:58,960 para avergonzarlo, e ingenuamente, pensé que tal vez... 314 00:17:58,960 --> 00:18:00,960 Tal vez lo cambiaría. 315 00:18:00,960 --> 00:18:04,960 Su reacción al principio fue intimidarme físicamente, 316 00:18:04,960 --> 00:18:07,000 empujándolo y dándole codazos porque era un matón. 317 00:18:07,000 --> 00:18:08,960 Y cuando eso no funcionó, 318 00:18:08,960 --> 00:18:12,640 Porque ¿por qué le pasaría eso a alguien como yo? 319 00:18:12,640 --> 00:18:14,960 Él realmente intentó golpearme. 320 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Quiero decir, estaba fuera de forma, 321 00:18:15,960 --> 00:18:18,960 y lo derribé con dos puñetazos, pero... 322 00:18:20,480 --> 00:18:21,960 ..eso fue todo. 323 00:18:23,160 --> 00:18:27,960 Me alejé dejándolo gimiendo en el suelo pero muy vivo. 324 00:18:55,960 --> 00:18:58,960 Entonces, ¿qué estabas haciendo en la casa de Juliet Cooper, Marty? 325 00:18:58,960 --> 00:18:59,960 Quería hablar con Taylor. 326 00:18:59,960 --> 00:19:01,960 Bien. ¿Y qué querías decirle? 327 00:19:01,960 --> 00:19:05,960 Quería ofrecerle mis más sinceras condolencias por su pérdida. 328 00:19:05,960 --> 00:19:08,000 ¿Entraste en su casa tarde en la noche para ofrecerle tus condolencias? 329 00:19:08,000 --> 00:19:09,640 Sí, lo hice. 330 00:19:10,960 --> 00:19:12,960 Tenías un destornillador contigo, Marty, en tu bolso. 331 00:19:12,960 --> 00:19:15,640 y un martillo en tu mano cuando te interceptamos. 332 00:19:15,640 --> 00:19:17,960 Marty Baines, un rompe cerraduras extraordinario. 333 00:19:17,960 --> 00:19:20,960 Entonces ya has entrado en su casa antes, ¿no? 334 00:19:20,960 --> 00:19:22,160 Uh, sí, lo he hecho. ¿Dónde fue eso? 335 00:19:22,160 --> 00:19:24,960 Encima del pub. ¿Por qué hiciste eso? 336 00:19:25,960 --> 00:19:28,320 Para darle una buena lección a su padre. Marty. 337 00:19:28,320 --> 00:19:32,960 ¿Querías ejercer violencia contra él? Sí, lo hice. 338 00:19:32,960 --> 00:19:35,000 Dale un puñetazo en la bocina. 339 00:19:35,000 --> 00:19:36,960 DE ACUERDO. 340 00:19:36,960 --> 00:19:39,960 Entonces sabemos que Taylor te convenció de no hacer nada ese día, 341 00:19:39,960 --> 00:19:42,960 ¿Pero luego cambiaste de opinión? No, no lo hice. 342 00:19:42,960 --> 00:19:45,960 ¿Más tarde te enojaste otra vez? 343 00:19:45,960 --> 00:19:48,800 sobre lo que te hizo a ti, y específicamente a tu papá, 344 00:19:48,800 --> 00:19:50,000 ¿Y atacarlo? No, no lo hice. 345 00:19:50,000 --> 00:19:52,960 ¿Lo mataste, Marty? Ningún hombre tiene derecho a matarlo. 346 00:19:52,960 --> 00:19:55,000 quitarle la vida a otro hombre, DI Sunil Khan. 347 00:20:00,160 --> 00:20:01,960 ¿Podemos hablar contigo sobre Ilford? 348 00:20:01,960 --> 00:20:04,960 Viví en Ilford. Sí, lo sabemos. 349 00:20:04,960 --> 00:20:07,000 Queríamos preguntarle sobre un día en particular. 350 00:20:07,000 --> 00:20:11,320 ¿Qué día? Un día en el que creemos que Gerry Cooper también estuvo en Ilford. 351 00:20:11,320 --> 00:20:13,960 En 2021, en febrero, 352 00:20:13,960 --> 00:20:15,960 Queríamos preguntarle si recuerda haberlo conocido en Ilford. 353 00:20:15,960 --> 00:20:17,640 Nunca lo conocí en Ilford. 354 00:20:17,640 --> 00:20:18,960 ¿Estás seguro? Sí, estoy seguro. 355 00:20:18,960 --> 00:20:21,960 ¿Él nunca vino a tu piso? Él nunca vino a mi piso. 356 00:20:21,960 --> 00:20:24,960 Porque tenemos registro de una llamada telefónica que hizo desde Ilford. 357 00:20:24,960 --> 00:20:27,960 el día en que pensamos que pudo haber desaparecido. 358 00:20:27,960 --> 00:20:30,960 ¿Qué día es hoy? El 24 de febrero de 2021. 359 00:20:30,960 --> 00:20:33,960 El 24 de febrero comí Coco Pops y melocotones enlatados. 360 00:20:33,960 --> 00:20:36,800 Para desayunar vimos Lorraine y Homes Under The Hammer, 361 00:20:36,800 --> 00:20:38,960 antes de caminar hasta el aeropuerto de la ciudad para observar los aviones. 362 00:20:38,960 --> 00:20:40,960 Regresé a mi piso a las 20:55. 363 00:20:40,960 --> 00:20:43,960 A tiempo para Kirstie y Phil en Love It Or List It. 364 00:20:45,320 --> 00:20:47,960 Eso es muy detallado, Marty. 365 00:20:47,960 --> 00:20:50,160 ¿Puedo preguntarte por qué nunca nos dijiste esto antes? 366 00:20:50,160 --> 00:20:51,960 Nunca me preguntaste. 367 00:20:56,000 --> 00:20:59,160 Por curiosidad, ¿puedo preguntarte qué hiciste el día 23? 368 00:20:59,160 --> 00:21:01,960 El 23 de febrero comí Coco Pops y melocotones enlatados. 369 00:21:01,960 --> 00:21:04,960 Para desayunar vimos Lorraine y Homes Under The Hammer, 370 00:21:04,960 --> 00:21:06,960 antes de caminar hasta el aeropuerto de la ciudad para observar los aviones. 371 00:21:06,960 --> 00:21:11,480 Regresé a mi apartamento a las 20:35 para ver The Real CSI a las 21:00. 372 00:21:26,800 --> 00:21:28,960 Apostaría mucho dinero a que aparecería en las cámaras de seguridad del aeropuerto. 373 00:21:28,960 --> 00:21:30,960 Exactamente cuando dijo que lo era. Mm. 374 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 ¿Jefe? 375 00:21:32,960 --> 00:21:35,960 La hija del ciclista dejó caer su diario. ¿Ah, sí? 376 00:21:35,960 --> 00:21:37,960 Como dijo, eran las 3:30 de la mañana. 377 00:21:37,960 --> 00:21:41,960 cuando presenció la disposición, pero eran las 3:30 del día 24. 378 00:21:41,960 --> 00:21:43,160 De ninguna manera. 379 00:21:43,160 --> 00:21:45,960 Lo cual, obviamente, plantea una serie de preguntas. 380 00:21:45,960 --> 00:21:48,960 Sí, sólo unos pocos. Sí. El más obvio de ellos es... 381 00:21:48,960 --> 00:21:51,960 Así es como carajo un hombre deja un mensaje de voz en el teléfono de alguien... 382 00:21:52,960 --> 00:21:55,960 ...cuando su cuerpo desmembrado fue arrojado al pantano 383 00:21:55,960 --> 00:21:56,960 ¿diez horas antes? 384 00:22:09,960 --> 00:22:10,960 Entonces, estos... 385 00:22:10,960 --> 00:22:13,960 Según la DVLA, son las cinco matrículas 386 00:22:13,960 --> 00:22:17,960 En el momento del asesinato de los coches de Asif Syed, 387 00:22:17,960 --> 00:22:20,960 Melinda Ricci, el padre de Marty Baines, Gerry Cooper y Juliet Cooper. 388 00:22:20,960 --> 00:22:23,960 Todos son salones bastante anónimos. Y esto... 389 00:22:26,480 --> 00:22:29,320 ...es nuestro coche asesino. Ahora, es posible, supongo, 390 00:22:29,320 --> 00:22:31,960 que el asesino podría haber adquirido placas falsas, 391 00:22:31,960 --> 00:22:33,960 pero eso habría requerido mucha planificación previa, 392 00:22:33,960 --> 00:22:35,960 Sugiere premeditación. Esto no fue premeditado. 393 00:22:35,960 --> 00:22:37,960 No. Así que mi mejor suposición es que modificaron sus propias placas. 394 00:22:37,960 --> 00:22:39,960 con rotulador o cinta adhesiva o lo que sea. 395 00:22:39,960 --> 00:22:44,960 Cambió una F por una E, un tres o un seis por un ocho, etc. 396 00:22:44,960 --> 00:22:46,960 Así que, básicamente, ¿cuál de estas cinco placas? 397 00:22:46,960 --> 00:22:49,960 ¿Se podría cambiar más fácilmente para que coincida con ese? Exactamente. 398 00:22:49,960 --> 00:22:51,000 Entonces, ¿quién es bueno en Wordle? 399 00:22:52,160 --> 00:22:55,000 Obviamente no es ese ni aquel. 400 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Éste tampoco puede ser. Sí... 401 00:22:57,000 --> 00:22:58,960 Bueno, dos F pueden ser Es. 402 00:22:58,960 --> 00:23:00,960 Sí, y esa P tiene que ser esa B. 403 00:23:00,960 --> 00:23:02,960 Sí, entonces obviamente es este, ¿no? 404 00:23:02,960 --> 00:23:05,960 La M permanece igual, la C cambia a una O. 405 00:23:05,960 --> 00:23:08,160 El cinco se convierte en seis. El siete sigue igual. 406 00:23:08,160 --> 00:23:10,960 Dos E y una B. 407 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 Entonces, ¿de quién es ese coche? 408 00:23:12,960 --> 00:23:16,960 Ese coche pertenecía a... 409 00:23:18,960 --> 00:23:20,960 ..Juliet Cooper. 410 00:23:20,960 --> 00:23:22,160 Silbatos DS BOULTING 411 00:23:45,960 --> 00:23:47,160 ¿Hass? ¿Asif? 412 00:23:47,160 --> 00:23:51,800 CONVERSAN EN SU PROPIO IDIOMA: 413 00:24:00,960 --> 00:24:02,960 Ese era el hospital. 414 00:24:02,960 --> 00:24:04,960 La madre de Marty recuperó la conciencia. 415 00:24:04,960 --> 00:24:06,320 Y ella acaba de decirle a una enfermera. 416 00:24:06,320 --> 00:24:07,960 que ella revolvió las pastillas en su propia bebida. 417 00:24:07,960 --> 00:24:11,960 ¿Por qué? Dijo que se sentía como una carga. 418 00:24:11,960 --> 00:24:14,960 Dijo que sentía que él recibiría mejor ayuda sin ella. 419 00:24:16,960 --> 00:24:18,480 Ella exhala pesadamente 420 00:24:19,960 --> 00:24:21,960 Bien, aparte de la vivienda del robo, 421 00:24:21,960 --> 00:24:24,960 Vamos a liberarlo sin licencia. Sí. 422 00:24:24,960 --> 00:24:26,960 Él necesitará estar con ella. Mm-hm. 423 00:24:26,960 --> 00:24:28,960 ¿Alguien ha visto a DI Khan? 424 00:24:30,960 --> 00:24:32,800 Realmente me gustas. 425 00:24:33,960 --> 00:24:35,960 Siempre lo he hecho, pero te llevaron. 426 00:24:37,960 --> 00:24:38,960 Pero durante el último año aproximadamente, 427 00:24:38,960 --> 00:24:41,640 A medida que nos conocemos mejor, es simplemente... 428 00:24:42,960 --> 00:24:44,960 ..ha sido simplemente encantador. 429 00:24:44,960 --> 00:24:47,960 Y luego pasó la otra noche. 430 00:24:47,960 --> 00:24:51,960 Y entonces llamaste y llamaste. Y yo... corrí. 431 00:24:53,960 --> 00:24:55,480 Como siempre lo he hecho, en realidad. 432 00:24:57,960 --> 00:24:59,960 Así que sólo voy a decir lo que voy a decir, 433 00:24:59,960 --> 00:25:02,960 Y luego, si no te importa, volveré a trabajar y... 434 00:25:04,960 --> 00:25:07,960 ...puedes absorberlo sin mi presión... 435 00:25:07,960 --> 00:25:08,960 ¿Mirándote? 436 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 No eres un asesino en serie, ¿verdad? 437 00:25:23,960 --> 00:25:29,000 Hace 24 años, estaba en una relación con un chico y... 438 00:25:29,000 --> 00:25:33,960 Habíamos estado juntos tres años bastante infelices, y luego... 439 00:25:35,640 --> 00:25:40,800 ...un día salí a comprar unos cigarros y nunca regresé. 440 00:25:41,960 --> 00:25:46,160 Lo cual estuvo... bien. Excepto... 441 00:25:49,160 --> 00:25:53,000 ..tuvimos una hija que también dejé atrás. 442 00:25:54,960 --> 00:25:58,960 Y quien, por muchas razones complicadas, 443 00:25:58,960 --> 00:26:02,480 No he vuelto a verte desde entonces. 444 00:26:04,000 --> 00:26:05,960 Lo cual, obviamente, es algo muy importante. 445 00:26:07,960 --> 00:26:09,960 Eso es lo que pensé que deberías saber. 446 00:26:11,320 --> 00:26:13,960 Y obviamente, había problemas de salud mental. 447 00:26:13,960 --> 00:26:16,800 y procesos judiciales y... mucho, mucho dolor... 448 00:26:16,800 --> 00:26:18,960 Y estoy seguro de que tienes un millón de preguntas, 449 00:26:18,960 --> 00:26:22,320 Pero como digo, voy a volver a trabajar ahora, 450 00:26:22,320 --> 00:26:26,960 pero solo quería que supieras eso, y, um... 451 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 y... 452 00:26:29,160 --> 00:26:30,320 ..sí. 453 00:26:31,960 --> 00:26:33,960 Llámame si todavía... 454 00:26:33,960 --> 00:26:35,960 Sí. Hola. Leanne... 455 00:26:37,640 --> 00:26:38,960 La puerta se abre 456 00:26:40,800 --> 00:26:41,960 La puerta se cierra 457 00:26:41,960 --> 00:26:43,320 EL TELÉFONO VIBRA 458 00:26:51,000 --> 00:26:52,960 Jess, ¿qué pasa? 459 00:26:54,160 --> 00:26:55,960 Lo que nos hizo tropezar 460 00:26:55,960 --> 00:26:58,800 Fue el mensaje de voz dejado el día 24. 461 00:26:59,960 --> 00:27:01,960 Pero supongo que ese era un viejo mensaje que te dejaron. 462 00:27:01,960 --> 00:27:04,960 y simplemente lo reproduciste en el micrófono de su teléfono, 463 00:27:04,960 --> 00:27:08,960 mientras usabas SU teléfono para llamar al colega de la cervecería. 464 00:27:10,960 --> 00:27:13,960 Fue un lindo detalle haber conducido hasta Ilford para hacer la llamada. Mm. 465 00:27:13,960 --> 00:27:17,640 Y cuando encontremos tu viejo coche, 466 00:27:17,640 --> 00:27:20,960 Me pregunto si encontraremos residuos del rotulador o de la cinta aisladora. 467 00:27:20,960 --> 00:27:22,960 ¿Lo usaste en la matrícula? 468 00:27:24,960 --> 00:27:27,960 Ningún jurado jamás condenaría por nada de eso. 469 00:27:27,960 --> 00:27:29,480 Oh, no lo sé. 470 00:27:30,960 --> 00:27:33,960 Pero también hablaremos con tu hija. 471 00:27:33,960 --> 00:27:36,000 Y tengo un fuerte presentimiento 472 00:27:36,000 --> 00:27:39,960 que basado en tu intenso deseo de que no lo hagamos 473 00:27:39,960 --> 00:27:42,800 que ella vio algo esa noche. 474 00:27:44,960 --> 00:27:47,960 O... puedes contarnos qué pasó... 475 00:27:48,960 --> 00:27:52,960 ...y tal vez... tal vez no necesitemos involucrar a Taylor. 476 00:28:01,960 --> 00:28:03,800 Te lo diré. 477 00:28:13,960 --> 00:28:16,960 El matrimonio llevaba muchos años roto. 478 00:28:16,960 --> 00:28:21,640 Había cambiado mucho desde la persona que conocí en 2009. 479 00:28:22,480 --> 00:28:24,320 Supongo que ambos cambiamos. 480 00:28:25,960 --> 00:28:28,640 Cuanto más se desviaba hacia la derecha, 481 00:28:28,640 --> 00:28:33,960 Cuanto más lo provocaba, casi siempre deliberadamente. Y terminaba... 482 00:28:34,960 --> 00:28:36,960 ..aborreciéndolo nuevamente. 483 00:28:37,960 --> 00:28:40,320 ¿Por qué no os separasteis? Taylor. 484 00:28:40,320 --> 00:28:41,960 Nuestras finanzas. 485 00:28:41,960 --> 00:28:45,640 La pandemia. La inercia. Siempre hubo motivos. 486 00:28:45,640 --> 00:28:47,000 Malas, pero razones. 487 00:28:47,000 --> 00:28:48,960 Y entonces... 488 00:28:50,960 --> 00:28:51,960 ¿Cómo terminó? 489 00:28:56,160 --> 00:28:58,480 Era la noche del día 22. 490 00:28:59,960 --> 00:29:02,960 Estaba cocinando. Preparando cosas para el congelador. 491 00:29:02,960 --> 00:29:08,960 Y... regresó tarde, después de las 11, borracho, y... 492 00:29:08,960 --> 00:29:11,960 Me dijo que saldría el día 24. 493 00:29:12,960 --> 00:29:15,960 Le recordé sarcásticamente. 494 00:29:15,960 --> 00:29:18,960 que ese era nuestro aniversario de bodas, y él... 495 00:29:20,960 --> 00:29:22,960 ...escupió alguna misoginia u otra, 496 00:29:22,960 --> 00:29:25,960 Y empezamos a atacarnos el uno al otro. 497 00:29:25,960 --> 00:29:28,960 Taylor estaba profundamente dormido arriba, gracias a Dios. 498 00:29:28,960 --> 00:29:33,160 Y como de costumbre, cuando lo superé verbalmente, 499 00:29:33,160 --> 00:29:37,480 Lo cual siempre hice porque resultó que era tonto... 500 00:29:38,960 --> 00:29:41,160 ...empezaría a ponerse físico... 501 00:29:41,160 --> 00:29:43,960 empujándome y agarrándome del cabello. 502 00:29:43,960 --> 00:29:47,960 Entonces, fui a la mesa de la cocina para intentar calmar las cosas. 503 00:29:47,960 --> 00:29:50,960 Me senté a seguir picando y... 504 00:29:51,960 --> 00:29:55,640 ...sin previo aviso, me dio un puñetazo en la nuca... 505 00:29:56,960 --> 00:29:59,960 ...realmente difícil. Y lo fue... 506 00:30:01,800 --> 00:30:08,800 ...tan doloroso y tan impactante que algo dentro de mí se rompió, 507 00:30:08,800 --> 00:30:10,960 y yo... 508 00:30:11,960 --> 00:30:13,960 ..Me doy vueltas en mi silla... 509 00:30:14,960 --> 00:30:18,960 ...y... y le di un puñetazo en la parte superior de la pierna... 510 00:30:20,960 --> 00:30:24,960 ...con un pequeño cuchillo de cocina todavía en mi mano. 511 00:30:26,960 --> 00:30:28,960 Y él mismo debe haber quedado muy sorprendido. 512 00:30:28,960 --> 00:30:30,960 Ni siquiera vino tras de mí cuando salí corriendo, 513 00:30:30,960 --> 00:30:32,960 y logré llegar al baño de abajo 514 00:30:32,960 --> 00:30:33,960 y encerrarme. 515 00:30:33,960 --> 00:30:37,960 Y yo podía oírlo gritándome, llamándome perra y puta, 516 00:30:37,960 --> 00:30:41,960 y me decía lo que me iba a hacer. 517 00:30:44,960 --> 00:30:48,640 Y luego le oí decir que estaba sangrando mucho. 518 00:30:49,960 --> 00:30:54,960 Y luego todo quedó en silencio por un rato, y... y luego él... 519 00:30:56,960 --> 00:30:59,960 ...dijo mi nombre, todavía bastante enojado... 520 00:30:59,960 --> 00:31:03,960 Y luego todo quedó en silencio. Y permaneció en silencio. 521 00:31:06,960 --> 00:31:09,960 Me quedé en el baño durante, no sé, quizá media hora. 522 00:31:09,960 --> 00:31:12,320 No salí hasta estar seguro de que se habría calmado. 523 00:31:15,800 --> 00:31:19,640 Lo encontré en el suelo de la cocina en un charco de sangre. 524 00:31:21,960 --> 00:31:23,320 Muerto. 525 00:31:26,000 --> 00:31:28,960 MARTY: No sirve de nada llorar sobre la leche derramada, mamá. 526 00:31:29,960 --> 00:31:32,960 Sólo quiero que estés en casa ahora. 527 00:31:32,960 --> 00:31:34,960 Eso es lo que vamos a hacer, Marty. 528 00:31:34,960 --> 00:31:37,960 Tan pronto como mamá se levante y camine, 529 00:31:37,960 --> 00:31:39,960 Le conseguiremos algo de ayuda en casa, ¿de acuerdo? 530 00:31:39,960 --> 00:31:41,960 ¿Si? Si. 531 00:31:41,960 --> 00:31:45,960 Ayuda en casa, eso es lo que queríamos, ¿no? ¿Sí? 532 00:31:49,960 --> 00:31:52,960 Hogar, dulce hogar, mamá. 533 00:31:59,960 --> 00:32:03,960 Tan pronto como vi que estaba muerto... 534 00:32:04,960 --> 00:32:07,960 ...en ese mismo instante... 535 00:32:07,960 --> 00:32:09,160 Lo sabía... 536 00:32:10,960 --> 00:32:16,160 ...Haría lo que fuera necesario para proteger a mi hija. 537 00:32:16,160 --> 00:32:21,480 Yo no podría... No podía dejarla sola. 538 00:32:25,960 --> 00:32:28,960 Sin padre y yo en prisión. 539 00:32:28,960 --> 00:32:31,960 Pero sabía que necesitaba ser... 540 00:32:31,960 --> 00:32:35,960 muy jodidamente concentrado para no ser atrapado. 541 00:32:35,960 --> 00:32:39,960 Primero, usé varios paños para limpiarlo, 542 00:32:39,960 --> 00:32:41,320 Ponlos todos en un balde, 543 00:32:41,320 --> 00:32:43,960 y luego todo en múltiples bolsas de basura. 544 00:32:43,960 --> 00:32:47,960 Luego me quité toda la ropa y la puse en bolsas de basura. 545 00:32:47,960 --> 00:32:51,960 y luego envolvió a Gerry en el mismo 546 00:32:51,960 --> 00:32:55,640 antes de arrastrarlo a su oficina y cerrar la puerta. 547 00:32:57,960 --> 00:33:00,960 Por la mañana llevé a Taylor a la escuela... 548 00:33:03,960 --> 00:33:06,960 ..diciendo que papá se había ido a una reunión de trabajo, 549 00:33:06,960 --> 00:33:09,960 y organizó una cita para jugar con ella esa noche. 550 00:33:09,960 --> 00:33:13,960 Luego fui a trabajar, dejando el teléfono de Gerry encendido. 551 00:33:13,960 --> 00:33:15,480 y cargado en casa. 552 00:33:16,960 --> 00:33:18,960 Mi última conferencia terminó a las tres, 553 00:33:18,960 --> 00:33:21,960 Luego conduje hasta casa, parando primero en un cibercafé. 554 00:33:21,960 --> 00:33:23,640 Buscar un montón de cosas en Google, 555 00:33:23,640 --> 00:33:25,960 luego una ferretería, donde compré... 556 00:33:27,960 --> 00:33:30,960 ..dos nuevos cuchillos para trinchar, más bolsas de basura 557 00:33:30,960 --> 00:33:32,960 y un poco de cinta adhesiva y dinero en efectivo. 558 00:33:32,960 --> 00:33:34,640 Cuando regresé al pub... 559 00:33:36,960 --> 00:33:40,960 Me aseguré de tener una agradable charla con todos ellos y luego subí las escaleras. 560 00:33:44,960 --> 00:33:46,960 Arrastré a Gerry de vuelta a la cocina... 561 00:33:49,960 --> 00:33:53,480 ...y lo corté en seis pedazos. 562 00:33:57,960 --> 00:33:59,000 Tardó menos de una hora. 563 00:34:02,960 --> 00:34:05,640 A estas alturas, obviamente, hay un mínimo de sangre. 564 00:34:07,960 --> 00:34:10,960 Luego envolví cada parte en bolsas de basura y, nuevamente, 565 00:34:10,960 --> 00:34:12,960 Me quité toda la ropa y la puse en bolsas de basura. 566 00:34:12,960 --> 00:34:15,960 antes de ducharse y ponerse ropa limpia. 567 00:34:16,960 --> 00:34:19,960 Luego puse a Gerry de nuevo en su oficina, 568 00:34:19,960 --> 00:34:24,480 Cerró la puerta y condujo para recoger a Taylor de su cita de juegos. 569 00:34:29,960 --> 00:34:31,160 Cuando ella estaba en el baño... 570 00:34:34,960 --> 00:34:39,960 ..uno por uno, puse los pedacitos de Gerry en una bolsa grande 571 00:34:39,960 --> 00:34:41,960 y luego en el maletero del coche. 572 00:34:41,960 --> 00:34:44,960 Luego revolví una pastilla para dormir a base de hierbas. 573 00:34:44,960 --> 00:34:46,960 en una taza de chocolate caliente y acostó a Taylor. 574 00:34:48,960 --> 00:34:50,960 Después de que el pub cerró, 575 00:34:50,960 --> 00:34:54,960 Fui y cambié la matrícula con trozos de cinta adhesiva cortados. 576 00:34:54,960 --> 00:34:59,960 y a las 2:30 de la mañana, conduje hacia el este, hacia las marismas. 577 00:35:08,960 --> 00:35:10,960 Y eso fue lo que pasó. 578 00:35:21,160 --> 00:35:23,960 Su cronología está mal. ¿Su qué? 579 00:35:27,960 --> 00:35:29,160 ¿Qué? ¿Qué es? 580 00:35:35,480 --> 00:35:36,960 Ahí. ¿Verdad? 581 00:35:36,960 --> 00:35:40,960 El día 22, pide un takeaway a las 19:12, 582 00:35:40,960 --> 00:35:43,960 que está a unos 100 metros de su apartamento. ¿Sí? 583 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 Y luego... 584 00:35:45,960 --> 00:35:49,960 Recibe este mensaje de texto confirmando la dirección de entrega del pedido. 585 00:35:49,960 --> 00:35:51,000 como el piso encima de su pub. 586 00:35:52,960 --> 00:35:54,960 Bueno ¿por qué diría que no llegó a casa hasta las 11? 587 00:35:54,960 --> 00:35:59,320 Exactamente. ¿Por qué mentir sobre el momento del asesinato si ya confesaste el crimen? 588 00:36:00,960 --> 00:36:01,960 ¿Por qué piensas? 589 00:36:03,960 --> 00:36:05,960 Creo que lo sabes. 590 00:36:12,960 --> 00:36:16,640 Taylor, no nos estarías diciendo nada que no sepamos ya. 591 00:36:20,160 --> 00:36:21,960 Sí. Sí. Sí, la golpeó. 592 00:36:23,960 --> 00:36:24,960 ¿Y tú lo presenciaste? 593 00:36:26,960 --> 00:36:28,960 Lo he oído muchas veces. 594 00:36:30,320 --> 00:36:32,960 Y... vi los moretones en su cuerpo. 595 00:36:34,960 --> 00:36:38,960 Pero luego, en la última fila, realmente la vi, sí. 596 00:36:38,960 --> 00:36:40,960 DE ACUERDO. 597 00:36:40,960 --> 00:36:42,960 ¿Y nos puedes contar algo sobre ello? 598 00:36:43,960 --> 00:36:46,000 Mira, pase lo que pase, 599 00:36:46,000 --> 00:36:48,960 Sea lo que sea que mi madre haya admitido haber hecho, 600 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 Sólo habría sido en defensa propia. 601 00:36:50,960 --> 00:36:53,000 Eso lo sabemos absolutamente. 602 00:36:57,960 --> 00:37:02,960 Estaba... estaba en mi habitación, haciendo algunos deberes, eh... 603 00:37:02,960 --> 00:37:05,960 Y lo oí empezar a gritar. ¿A qué hora aproximadamente? 604 00:37:06,960 --> 00:37:09,640 ¿Ocho, quizás? Vale. 605 00:37:09,640 --> 00:37:10,960 Así que puse mis cogollos en... 606 00:37:12,800 --> 00:37:13,960 ...pero todavía podía oírlo. 607 00:37:13,960 --> 00:37:17,960 Y, eh, pude oírla gritándole. 608 00:37:17,960 --> 00:37:20,960 Y no sé por qué, pero esta vez decidí bajar. 609 00:37:20,960 --> 00:37:22,960 Y ella estaba en el suelo de la cocina. 610 00:37:22,960 --> 00:37:24,960 Ella estaba de lado y seguía intentando levantarse. 611 00:37:24,960 --> 00:37:26,960 Pero cada vez que ella lo hacía, él... 612 00:37:26,960 --> 00:37:31,960 golpeó con fuerza el talón de su bota sobre sus costillas. 613 00:37:32,960 --> 00:37:34,960 Y, eh, ella estaba llorando, 614 00:37:34,960 --> 00:37:36,960 Y fue horrible. 615 00:37:37,960 --> 00:37:40,480 Él me daba la espalda y ella estaba de espaldas. 616 00:37:40,480 --> 00:37:41,960 Así que ninguno de los dos me vio, pero... 617 00:37:41,960 --> 00:37:43,960 Yo solo quería hacer algo para detenerlo. 618 00:37:43,960 --> 00:37:45,960 Porque pensé que la iba a matar. 619 00:37:45,960 --> 00:37:48,960 Así que había un pequeño cuchillo en la mesa de la cocina, 620 00:37:48,960 --> 00:37:51,960 y lo agarré y como que lo clavé en su pierna. 621 00:37:51,960 --> 00:37:53,960 Simplemente voy a tener que advertir rápidamente... 622 00:37:53,960 --> 00:37:57,960 Está bien... Está bien, está bien. No hay necesidad. Um, continúa. 623 00:37:58,960 --> 00:38:02,480 Entonces... lo agarraste y se lo clavaste en la pierna. 624 00:38:04,640 --> 00:38:06,960 Sí, y él, eh, gritó en estado de shock. 625 00:38:06,960 --> 00:38:09,960 Él se dio la vuelta, me vio y parecía muy molesto. 626 00:38:11,960 --> 00:38:12,960 Uno... 627 00:38:12,960 --> 00:38:15,960 Pero entonces mamá se puso de pie nuevamente, así que agarró mi mano, 628 00:38:15,960 --> 00:38:18,000 Y me llevó arriba. Y solo recuerdo mirar hacia atrás. 629 00:38:18,000 --> 00:38:20,960 y viéndolo mirarme ir, agarrándose la parte de atrás de la pierna, 630 00:38:20,960 --> 00:38:23,960 y él simplemente se veía muy triste. 631 00:38:23,960 --> 00:38:26,960 Y luego mi madre me preparó un baño en el piso de arriba y... 632 00:38:27,960 --> 00:38:30,000 ...ella leyó conmigo, y luego... 633 00:38:30,000 --> 00:38:31,960 Luego me acarició hasta que me dormí. 634 00:38:32,960 --> 00:38:36,960 Y a la mañana siguiente, había un... un Crunchie al lado de mi cama. 635 00:38:37,960 --> 00:38:39,000 Y, eh... 636 00:38:39,000 --> 00:38:41,960 Mamá dijo que papá lo había dejado para mí. 637 00:38:41,960 --> 00:38:43,960 y que tenía que salir temprano a una reunión de trabajo, así que... 638 00:38:44,960 --> 00:38:46,960 ..Sabía que me había perdonado por lo que había hecho. 639 00:38:46,960 --> 00:38:48,960 Y, eh... 640 00:38:51,960 --> 00:38:53,320 ¿Lo viste esa noche? 641 00:38:55,960 --> 00:38:57,960 No. Tuve una cita para jugar después de la escuela. 642 00:39:00,000 --> 00:39:03,960 Y, eh, mamá dijo que estaba en una llamada de trabajo en su oficina. 643 00:39:03,960 --> 00:39:04,960 y que no debía molestarlo. 644 00:39:06,960 --> 00:39:09,000 Y luego al día siguiente fue cuando desapareció. 645 00:39:14,960 --> 00:39:15,960 Ay dios mío. 646 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Ella no lo sabe. 647 00:39:20,960 --> 00:39:22,640 No. 648 00:39:22,640 --> 00:39:24,960 Su madre la llevó arriba, nunca lo vio sangrar. 649 00:39:26,960 --> 00:39:30,480 Quiero decir... ¿qué hacemos con eso? Simplemente... 650 00:39:30,480 --> 00:39:31,960 ¿Qué hacemos? 651 00:39:35,640 --> 00:39:38,960 Bueno, creo que realmente sólo tenemos dos opciones. 652 00:39:40,960 --> 00:39:43,960 De alguna manera ignoramos eso, 653 00:39:43,960 --> 00:39:46,000 Lo que acaba de decir es que la madre asuma la culpa. 654 00:39:46,000 --> 00:39:49,960 Bueno, entonces Julieta va en defensa propia, y consigue tal vez... 655 00:39:49,960 --> 00:39:51,960 ¿Cuatro años y en dos? Sí. 656 00:39:51,960 --> 00:39:54,960 Y entonces somos responsables de pervertir el curso de la justicia. 657 00:39:54,960 --> 00:39:56,960 Sí. ¿O? 658 00:39:57,960 --> 00:40:00,960 Le contamos a la Fiscalía. ¿Qué nos acaba de decir? 659 00:40:00,960 --> 00:40:02,960 Es casi seguro que decidirán que se deben pagar cargos. 660 00:40:02,960 --> 00:40:05,160 No son de interés público. Casi con toda seguridad. 661 00:40:05,160 --> 00:40:06,960 Bueno, exactamente. 662 00:40:06,960 --> 00:40:08,960 E incluso... incluso si deciden eso, 663 00:40:08,960 --> 00:40:11,960 Un niño de 14 años todavía tiene que vivir con el conocimiento 664 00:40:11,960 --> 00:40:13,960 que ella mató a su propio padre. 665 00:40:17,000 --> 00:40:19,960 ¿Sabes qué? No nos corresponde a nosotros tomar esta decisión. 666 00:40:19,960 --> 00:40:22,960 ¿De quién más es? Es de Julieta. 667 00:40:22,960 --> 00:40:25,960 No. No quieres que este peso recaiga sobre tus hombros. 668 00:40:25,960 --> 00:40:27,800 Por favor, Jess... 669 00:40:29,960 --> 00:40:31,960 ..créeme, no lo haces. 670 00:40:33,800 --> 00:40:35,960 Necesitamos hablar con Julieta. 671 00:40:52,960 --> 00:40:56,960 ¿Por qué la entrevistaste? ¿Por qué hiciste eso? 672 00:40:59,960 --> 00:41:01,960 Ella ya ha pasado por mucho. 673 00:41:01,960 --> 00:41:04,960 ¿Por qué no me dejaste protegerla? 674 00:41:04,960 --> 00:41:07,960 Porque aún teniendo en cuenta las circunstancias, Julieta, 675 00:41:07,960 --> 00:41:10,960 Todavía podrías pasar dos años en la cárcel 676 00:41:10,960 --> 00:41:12,960 Lejos de tu hija, lo cual es infinitamente mejor. 677 00:41:12,960 --> 00:41:15,320 ¡que ella pase un solo segundo allí! 678 00:41:15,320 --> 00:41:17,960 Excepto que no creemos que lo haría. 679 00:41:17,960 --> 00:41:21,480 Creemos que prevalecería un argumento de fuerza razonable. 680 00:41:21,480 --> 00:41:23,960 y no creemos que la Fiscalía quiera procesarlo. 681 00:41:23,960 --> 00:41:27,960 Ahora bien, usted podría ser acusado de eliminación ilegal. 682 00:41:27,960 --> 00:41:29,960 y pervirtiendo el curso de la justicia... 683 00:41:30,960 --> 00:41:33,960 ..pero de nuevo, dadas las circunstancias, 684 00:41:33,960 --> 00:41:36,960 No creemos que la Fiscalía quiera procesar, 685 00:41:36,960 --> 00:41:38,960 Aunque es un riesgo que debes tener en cuenta. 686 00:41:38,960 --> 00:41:41,960 Ahora, obviamente, ya sabes, no podemos garantizar nada, 687 00:41:41,960 --> 00:41:44,960 pero puedes decidir lo que quieres hacer. 688 00:41:44,960 --> 00:41:48,960 No hay... no hay registro de nuestra conversación con Taylor. 689 00:41:48,960 --> 00:41:51,960 Sólo queríamos hacerte saber que tienes una opción. 690 00:41:51,960 --> 00:41:53,960 Ay dios mío. 691 00:42:05,960 --> 00:42:07,480 ¿Qué harías? 692 00:42:12,960 --> 00:42:16,480 Así que por varias razones este es mi último show. 693 00:42:16,480 --> 00:42:18,960 BNC ha dicho que es porque he sido culpable. 694 00:42:18,960 --> 00:42:21,960 de "depravación moral", y... tal vez lo haya hecho, 695 00:42:21,960 --> 00:42:23,960 Pero creo que la verdadera razón por la que me despidieron es porque 696 00:42:23,960 --> 00:42:25,960 He dejado de poder decir lo que quieren que diga. 697 00:42:25,960 --> 00:42:26,960 y créelo. 698 00:42:26,960 --> 00:42:29,960 Ahora, lo que querían que dijera era en general... 699 00:42:29,960 --> 00:42:32,960 lo que ellos creían que tú creías. Y, por supuesto, tienes derecho 700 00:42:32,960 --> 00:42:34,800 para mantener cualquier punto de vista que desees, 701 00:42:34,800 --> 00:42:36,960 Es un país libre con libertad de expresión, 702 00:42:36,960 --> 00:42:39,960 Pero también quiero decir esto. 703 00:42:39,960 --> 00:42:43,960 ¿No te gustaría a veces escuchar el otro lado del debate? 704 00:42:43,960 --> 00:42:45,960 Creo que un canal como el nuestro debería probar 705 00:42:45,960 --> 00:42:47,960 y desafiar a su audiencia a veces. 706 00:42:47,960 --> 00:42:50,160 Creo que deberíamos ventilar posiciones contrarias. 707 00:42:50,160 --> 00:42:52,960 A los que conocemos, piensas porque seguramente, es solo a través de 708 00:42:52,960 --> 00:42:55,960 Un intercambio de opiniones vigoroso pero respetuoso, 709 00:42:55,960 --> 00:42:57,960 que nuevas ideas, ojalá mejores, 710 00:42:57,960 --> 00:43:00,960 Puede comenzar a desarrollarse una idea de cómo vivimos nuestras vidas hoy en día. 711 00:43:00,960 --> 00:43:03,960 Ahora, me enojé bastante cuando me despidieron por primera vez, 712 00:43:03,960 --> 00:43:05,960 Y me iba a sentar aquí y darles 713 00:43:05,960 --> 00:43:07,960 y vosotros dos barriles esta noche. 714 00:43:07,960 --> 00:43:09,000 ¿Pero sabes qué? 715 00:43:10,160 --> 00:43:11,960 ¡Basta de rabia! 716 00:43:11,960 --> 00:43:14,960 Basta de división, realmente no nos lleva a ninguna parte, ¿verdad? 717 00:43:14,960 --> 00:43:19,480 Así que en lugar de eso les deseo a todos amor, les deseo a todos paz, y por ahora, 718 00:43:19,480 --> 00:43:23,320 De mi parte, buenas noches, buena suerte y que Dios te bendiga. 719 00:43:24,960 --> 00:43:26,960 MUJER: Gracias, Mel. 720 00:43:27,960 --> 00:43:29,960 HOMBRE: 'Más tarde...' 721 00:43:49,960 --> 00:43:52,480 ¿Qué pasa, mamá? 722 00:44:10,320 --> 00:44:14,960 Y perderás tu comisión, ¿eh? Probablemente. 723 00:44:15,960 --> 00:44:16,960 Oh, Sam. 724 00:44:17,960 --> 00:44:21,960 Oye, yo... no voy a ser encarcelado en una barcaza. 725 00:44:21,960 --> 00:44:24,960 para los próximos Dios sabe cuántos meses, así que... 726 00:44:24,960 --> 00:44:26,960 No me arrepiento de nada. 727 00:44:26,960 --> 00:44:28,320 Te di por sentado. 728 00:44:30,960 --> 00:44:32,800 Y tú pudiendo quedarte aquí... 729 00:44:33,960 --> 00:44:37,960 ...que podamos estar juntos es mucho más importante que mi trabajo. 730 00:44:41,960 --> 00:44:42,960 Y, eh... 731 00:44:49,960 --> 00:44:50,960 Sam se ríe 732 00:44:50,960 --> 00:44:52,800 A la mierda. Um... 733 00:44:53,960 --> 00:44:56,960 No es así como lo había planeado, eh... 734 00:44:58,960 --> 00:45:00,960 ¿Te gustaría casarte conmigo, hombre hermoso? 735 00:45:03,960 --> 00:45:06,000 Sí. Sí. Oh. 736 00:45:16,960 --> 00:45:19,960 Sí, vale, entendido. 737 00:45:19,960 --> 00:45:21,960 Está bien, se lo diré. Gracias. Adiós. 738 00:45:27,960 --> 00:45:31,960 No es de interés público acusar a Taylor. 739 00:45:32,960 --> 00:45:33,960 ¿Y Julieta? 740 00:45:34,960 --> 00:45:36,960 Mismo. 741 00:45:46,960 --> 00:45:48,960 Tomamos una decisión 742 00:45:50,960 --> 00:45:52,960 A veces, eso es todo lo que puedes hacer. 743 00:45:52,960 --> 00:45:54,000 Sí. 744 00:45:54,960 --> 00:45:56,960 Vamos a decírselo. 745 00:46:16,960 --> 00:46:18,960 Hola, Mel. Hola. ¿Cómo estás? 746 00:46:18,960 --> 00:46:20,960 Estoy bien, gracias, muy bien. 747 00:46:20,960 --> 00:46:22,960 No te he visto desde hace unos días. 748 00:46:22,960 --> 00:46:24,960 No, he estado ausente durante un tiempo, pero ya he vuelto. 749 00:46:24,960 --> 00:46:27,960 Ya volví. Bien. 750 00:47:21,960 --> 00:47:23,160 Hola, te has comunicado con Leanne. 751 00:47:23,160 --> 00:47:25,320 'Por favor, deje un mensaje después del tono.' 752 00:47:25,320 --> 00:47:26,960 GRABAR TONO DE MENSAJE 753 00:47:26,960 --> 00:47:29,320 Hola, soy yo. Um... 754 00:47:29,320 --> 00:47:32,960 Así que gracias por contarme lo que hiciste. 755 00:47:32,960 --> 00:47:35,960 No estoy seguro de cómo esperabas que reaccionara, pero... 756 00:47:35,960 --> 00:47:39,960 pero parecías bastante asustado, eh, y lo entiendo. 757 00:47:40,960 --> 00:47:45,160 Así que encontrémonos, hablemos más, emborrachémonos más. 758 00:47:45,160 --> 00:47:47,960 Todos tenemos nuestras historias, Lea. 759 00:47:47,960 --> 00:47:51,000 Cosas que hicimos y que desearíamos que fueran diferentes. 760 00:47:51,000 --> 00:47:54,480 Las personas que éramos y que desearíamos no ser. 761 00:47:54,480 --> 00:47:55,960 Dios sabe que lo tengo. 762 00:47:55,960 --> 00:47:58,960 Así que vamos a encontrarnos. 763 00:47:58,960 --> 00:48:00,960 Sí, hablemos. 764 00:48:00,960 --> 00:48:01,960 Llámame cuando estés listo. 765 00:48:49,960 --> 00:48:51,960 Subtítulos por accessibility@itv.com62132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.