All language subtitles for The.Queen.Who.Crowns.S01E11.720p.10bit.WEB-DL.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,342 --> 00:00:26,232 (Cha Joo Young / Lee Hyun Wook) 2 00:00:36,472 --> 00:00:39,102 (The Queen Who Crowns) 3 00:00:39,782 --> 00:00:40,892 (This drama is based on historical figures and events) 4 00:00:40,892 --> 00:00:41,972 (and may differ from historical records.) 5 00:00:41,972 --> 00:00:42,982 (Filming of animals or child actors was supervised) 6 00:00:48,782 --> 00:00:52,422 It is so good to come here with you. 7 00:00:53,342 --> 00:00:55,072 Mother. 8 00:00:55,072 --> 00:00:59,702 Is not Hanyang so vast? 9 00:00:59,702 --> 00:01:04,032 I cannot see where its end lies. 10 00:01:06,672 --> 00:01:11,512 Young Master, is not Gaegyeong quite small? 11 00:01:11,512 --> 00:01:15,162 Did you say it is vast? 12 00:01:16,272 --> 00:01:19,842 - Yes. - Why do you say that it is vast? 13 00:01:21,482 --> 00:01:24,272 Because it is filled with people. 14 00:01:24,272 --> 00:01:26,532 People who farm the land, 15 00:01:26,532 --> 00:01:28,922 people who raise livestock, 16 00:01:28,922 --> 00:01:30,832 people who starve, 17 00:01:30,832 --> 00:01:33,132 people who are suffering from illness, 18 00:01:33,132 --> 00:01:35,162 people who laugh, 19 00:01:36,882 --> 00:01:38,732 and people who mourn. 20 00:01:45,352 --> 00:01:46,742 I see... 21 00:01:47,722 --> 00:01:50,432 you want to become a monarch. 22 00:01:53,532 --> 00:01:56,632 (Yi Do: Grand Prince Changnyeong, future Se Jong) 23 00:02:00,422 --> 00:02:02,152 Is not a monarch 24 00:02:03,532 --> 00:02:06,232 chosen by the heavens? 25 00:02:07,352 --> 00:02:09,272 A monarch 26 00:02:09,272 --> 00:02:11,922 is decided by the people. 27 00:02:14,682 --> 00:02:17,202 During the Year of the Yellow Tiger, 28 00:02:17,202 --> 00:02:19,792 Father fought with his sword brandished 29 00:02:19,792 --> 00:02:22,092 and seized the throne. 30 00:02:23,102 --> 00:02:26,142 The one who had him do so 31 00:02:26,142 --> 00:02:28,332 was you, Mother. 32 00:02:28,332 --> 00:02:32,772 May I ask you why you did so? 33 00:02:34,542 --> 00:02:37,222 Because I saw his thirst. 34 00:02:39,362 --> 00:02:42,792 Wanting to do this 35 00:02:42,792 --> 00:02:45,162 and that for the people... 36 00:02:45,162 --> 00:02:47,332 That kind of thirst. 37 00:02:52,342 --> 00:02:54,892 Did you say thirst? 38 00:02:56,062 --> 00:02:58,472 That very desire 39 00:02:59,312 --> 00:03:01,892 inside you right now. 40 00:03:14,682 --> 00:03:16,512 (Episode 11) 41 00:03:59,862 --> 00:04:01,642 What book were you reading? 42 00:04:01,642 --> 00:04:03,372 Father. 43 00:04:08,642 --> 00:04:11,832 These are Chinese records on helping the hungry. 44 00:04:11,832 --> 00:04:14,762 - The hungry? - When it rained black rain, 45 00:04:14,762 --> 00:04:18,212 I learned there were many hungry people. 46 00:04:18,212 --> 00:04:20,832 My heart was broken for them for a long time, and 47 00:04:20,832 --> 00:04:23,142 I wondered if there were other ways to help them 48 00:04:23,142 --> 00:04:26,742 aside from just giving them charity rice. 49 00:04:26,742 --> 00:04:30,232 But there were no such methods in Joseon. 50 00:04:31,822 --> 00:04:34,562 I am thinking of compiling feasible methods 51 00:04:34,562 --> 00:04:37,702 from records throughout Chinese history. 52 00:04:38,452 --> 00:04:40,542 I am thinking of going hunting next month. 53 00:04:40,542 --> 00:04:44,072 I want to leave now, but the path is not ready, 54 00:04:44,072 --> 00:04:47,622 and I need to gather people to chase the prey. 55 00:05:04,612 --> 00:05:06,732 (Akji: Music book from the Three Kingdoms Period) 56 00:05:06,732 --> 00:05:09,702 This is a book on the geomungo and the pipa. 57 00:05:09,702 --> 00:05:13,462 There is nothing like music among things enjoyed 58 00:05:13,462 --> 00:05:15,882 by princes who do not become a king. 59 00:05:16,862 --> 00:05:20,252 I will keep that in mind, Father. 60 00:05:26,792 --> 00:05:28,812 Goodness, what is this? 61 00:05:28,812 --> 00:05:30,792 Court Lady Kim! Court Lady... 62 00:05:30,792 --> 00:05:32,892 What brings you here? 63 00:05:33,592 --> 00:05:35,622 M-My Lady. 64 00:05:36,672 --> 00:05:40,352 Is this your third visit after I left the palace? 65 00:05:40,352 --> 00:05:41,762 Yes. 66 00:05:41,762 --> 00:05:44,362 You had not visited me once during the past year. 67 00:05:45,922 --> 00:05:48,672 I will not be coming at all from now. 68 00:05:48,672 --> 00:05:50,932 Why do you want to learn of the palace news? 69 00:05:50,932 --> 00:05:53,112 It would only make you sad. 70 00:05:54,492 --> 00:05:57,112 So you are cutting ties with me. 71 00:05:57,112 --> 00:05:59,702 You came to tell me this, I see. 72 00:06:02,332 --> 00:06:03,962 Did you deliver the medicinal herbs that 73 00:06:03,962 --> 00:06:07,062 I sent with you to give to the King two years ago? 74 00:06:07,062 --> 00:06:10,772 Doing that will not change the King's mind. 75 00:06:11,962 --> 00:06:16,102 They say people's hearts change when times change. 76 00:06:17,842 --> 00:06:19,662 However, 77 00:06:19,662 --> 00:06:22,562 you have to remember one thing. 78 00:06:22,562 --> 00:06:24,322 Changija.โ™ช (Herbs poisonous to liver) 79 00:06:25,632 --> 00:06:28,862 What you slipped into Her Majesty's bathwater. 80 00:06:28,862 --> 00:06:30,662 There is no proof. 81 00:06:30,662 --> 00:06:32,122 And that was a long time ago. 82 00:06:32,122 --> 00:06:33,972 Do not threaten me with that. 83 00:06:33,972 --> 00:06:35,752 Threaten you... 84 00:06:37,912 --> 00:06:39,302 All right. 85 00:06:39,302 --> 00:06:41,272 You may go now. 86 00:06:41,272 --> 00:06:43,592 All right, then. 87 00:06:54,782 --> 00:06:57,332 Goodness, seriously. 88 00:06:57,332 --> 00:06:59,522 Goodness. Goodness. 89 00:06:59,522 --> 00:07:03,092 She is someone who would lie down 90 00:07:03,092 --> 00:07:05,802 at the first sign of a passing wind. 91 00:07:05,802 --> 00:07:08,932 Gosh, so heartless. 92 00:07:08,932 --> 00:07:11,612 How does this make any sense? 93 00:07:11,612 --> 00:07:14,052 Min Mu Hyul is the head of the Royal Family Bureau 94 00:07:14,052 --> 00:07:17,502 and Min Mu Hoe is the governor of Hanseongbu. 95 00:07:18,442 --> 00:07:22,252 It feels like the Min family is taking over again 96 00:07:22,252 --> 00:07:25,102 so I am quite bothered. 97 00:07:25,932 --> 00:07:29,902 The King is saying he will not give anyone 98 00:07:29,902 --> 00:07:32,542 his complete trust. 99 00:07:32,542 --> 00:07:33,782 Yes. 100 00:07:33,782 --> 00:07:36,822 Five years ago, through the situation 101 00:07:36,822 --> 00:07:38,642 with Myeongseon Daebu, I realized 102 00:07:38,642 --> 00:07:42,722 how cold-hearted the King is. 103 00:07:42,722 --> 00:07:44,282 By Myeongseon Daebu, do you mean 104 00:07:44,282 --> 00:07:48,482 when you detained Her Majesty at Hoeamsa? 105 00:08:01,042 --> 00:08:03,592 Fire and jail the Ministers of Defense and Justice 106 00:08:03,592 --> 00:08:06,072 for deceiving me with Myeongseon Daebu's support. 107 00:08:06,072 --> 00:08:07,752 Also, there will be other court ministers 108 00:08:07,752 --> 00:08:10,332 who also falsely claimed to be under my orders 109 00:08:10,332 --> 00:08:12,822 and tormented the people. 110 00:08:12,822 --> 00:08:15,032 You must expose all of their crimes. 111 00:08:15,032 --> 00:08:16,962 Yes, Your Majesty! 112 00:08:19,022 --> 00:08:20,442 Your Majesty. 113 00:08:20,442 --> 00:08:22,872 There is much that I know 114 00:08:22,872 --> 00:08:24,952 about the suspicions regarding Myeongseon Daebu. 115 00:08:24,952 --> 00:08:27,952 Please allow the Investigative Bureau 116 00:08:27,952 --> 00:08:29,192 to investigate me. 117 00:08:29,192 --> 00:08:30,642 Then... 118 00:08:31,682 --> 00:08:34,262 I will expose their crimes 119 00:08:34,262 --> 00:08:37,342 and demonstrate my loyalty to you. 120 00:08:38,132 --> 00:08:42,062 I pledged my allegiance to him that day, 121 00:08:42,062 --> 00:08:45,382 and I persevered and tried my best 122 00:08:45,382 --> 00:08:47,492 for years to prove this. 123 00:08:48,332 --> 00:08:50,762 Thus, you became the Associate Left Minister 124 00:08:50,762 --> 00:08:54,292 and received the title of Buwongun. 125 00:08:56,002 --> 00:08:59,582 However, the King does not give me 126 00:08:59,582 --> 00:09:03,942 his full trust both then and now. 127 00:09:03,942 --> 00:09:05,262 Look over here! 128 00:09:05,262 --> 00:09:07,142 Welcome! 129 00:09:11,812 --> 00:09:13,572 That is why 130 00:09:13,572 --> 00:09:17,272 I need an even more powerful connection. 131 00:09:22,142 --> 00:09:24,422 I am sorry we are late. 132 00:09:26,212 --> 00:09:29,332 Let me pour you a glass. 133 00:09:31,532 --> 00:09:33,092 I heard from Gu Jong Su 134 00:09:33,092 --> 00:09:36,012 that he obtained a black horn bow. 135 00:09:40,662 --> 00:09:43,522 But is he not in exile? 136 00:09:43,522 --> 00:09:45,892 That is why I want to ask you a favor. 137 00:09:45,892 --> 00:09:49,642 Please receive it from him and give it to me. 138 00:09:50,512 --> 00:09:51,832 But Your Highness, 139 00:09:51,832 --> 00:09:55,282 the King will strike him if he finds out. 140 00:09:55,282 --> 00:09:57,762 Yes, I will do so. 141 00:09:58,392 --> 00:10:00,572 - Great! - Your Excellency! 142 00:10:01,232 --> 00:10:02,792 I will get that black horn bow 143 00:10:02,792 --> 00:10:06,272 and secretly deliver it to you. 144 00:10:07,232 --> 00:10:12,882 Then, what will Your Highness give me in return? 145 00:10:14,332 --> 00:10:16,312 What would you like? 146 00:10:16,952 --> 00:10:19,932 When you rise to the throne later, 147 00:10:19,932 --> 00:10:24,232 seat me in the closest position next to you. 148 00:10:26,762 --> 00:10:28,802 Of course. 149 00:10:28,802 --> 00:10:30,772 Of course! 150 00:10:34,732 --> 00:10:36,182 This is the strong wine you requested. 151 00:10:36,182 --> 00:10:37,772 Oh, this strong wine. 152 00:10:37,772 --> 00:10:39,692 It is a precious wine, Your Highness. 153 00:10:40,432 --> 00:10:42,292 I will have it. 154 00:10:42,292 --> 00:10:43,942 Give it over here. 155 00:10:46,942 --> 00:10:48,542 Your Highness. 156 00:10:53,172 --> 00:10:54,772 Your Highness! 157 00:10:55,562 --> 00:10:57,162 I am sorry. 158 00:10:57,162 --> 00:11:00,372 You must be full of affection for me. 159 00:11:06,592 --> 00:11:10,072 Your Majesty, the weather is so nice. 160 00:11:11,212 --> 00:11:13,402 Aigoo, look at the flowers. 161 00:11:23,612 --> 00:11:25,232 Prince Hamnyeong. 162 00:11:25,232 --> 00:11:27,522 We should greet Mother. 163 00:11:33,222 --> 00:11:34,732 They are Grand Prince Chungnyeong 164 00:11:34,732 --> 00:11:36,922 and Sukeui's son, Prince Hamnyeong. 165 00:11:36,922 --> 00:11:41,732 Is it not time for Prince Hamnyeong to marry now? 166 00:11:41,732 --> 00:11:43,282 Yes. 167 00:11:44,262 --> 00:11:46,682 Go visit Sukeui. 168 00:11:47,382 --> 00:11:51,622 Should not his mother be the one to marry him off? 169 00:11:51,622 --> 00:11:53,742 Then... 170 00:11:53,742 --> 00:11:55,732 Five years is... 171 00:11:56,732 --> 00:11:59,382 a sufficient punishment. 172 00:12:00,932 --> 00:12:02,482 Yes. 173 00:12:17,342 --> 00:12:21,412 The Queen will prepare Prince Hamnyeong's wedding? 174 00:12:21,412 --> 00:12:25,052 Last time, Her Majesty also handled the wedding of 175 00:12:25,052 --> 00:12:28,582 Princess Hyosun's son, Prince Gyeongnyeong. 176 00:12:32,792 --> 00:12:34,552 What about Sukeui? 177 00:12:35,452 --> 00:12:37,732 How is Sukeui doing? 178 00:12:37,732 --> 00:12:40,552 I-I hear she is doing well. 179 00:12:40,552 --> 00:12:43,752 Your Majesty, Prince Hamnyeong is grown up now. 180 00:12:43,752 --> 00:12:47,062 How long will you leave her outside the palace? 181 00:12:51,892 --> 00:12:54,342 I will have to bring her back soon. 182 00:12:54,342 --> 00:12:59,162 It appears the Queen also thinks the same. 183 00:13:05,302 --> 00:13:06,482 Goodness. 184 00:13:12,332 --> 00:13:15,462 What is this? Why is she suddenly here? 185 00:13:15,462 --> 00:13:19,912 Again, that annoying woman, Court Lady Kim- 186 00:13:19,912 --> 00:13:21,462 Who are you calling annoying? 187 00:13:21,462 --> 00:13:24,802 C-Court Lady Jeong! 188 00:13:24,802 --> 00:13:26,552 Aigoo! 189 00:13:26,552 --> 00:13:29,372 Aigoo, what brings you here! 190 00:13:32,372 --> 00:13:37,162 She is considering the daughter of Choi Sa Gang. 191 00:13:37,162 --> 00:13:39,222 If it is Choi Sa Gang, 192 00:13:39,222 --> 00:13:40,902 is he not the Associate Minister of Defense? 193 00:13:40,902 --> 00:13:42,092 Yes. 194 00:13:42,092 --> 00:13:46,442 He has great character, and it is a great family. 195 00:13:48,372 --> 00:13:50,422 That is good to hear. 196 00:13:52,072 --> 00:13:55,662 Her Majesty said Prince Hamnyeong's wedding 197 00:13:55,662 --> 00:13:59,632 will be handled by his own mother, 198 00:13:59,632 --> 00:14:03,252 so you need to prepare to return to the palace. 199 00:14:33,412 --> 00:14:36,182 Your Majesty, Your Majesty! 200 00:14:37,542 --> 00:14:39,822 - What is the matter? - We have big trouble! 201 00:14:39,822 --> 00:14:42,242 - Big trouble? - A woman was secretly 202 00:14:42,242 --> 00:14:44,252 living in the Crown Prince's palace. 203 00:14:44,252 --> 00:14:46,942 The King found out and was furious. 204 00:14:46,942 --> 00:14:48,252 What are you talking about? 205 00:14:48,252 --> 00:14:50,952 He put a palace maid uniform on a gisaeng 206 00:14:50,952 --> 00:14:53,002 and hid her in his palace. 207 00:14:53,002 --> 00:14:54,702 What did you say! 208 00:15:03,722 --> 00:15:05,882 Is she that girl? 209 00:15:16,412 --> 00:15:19,182 How could you disappoint me like this? 210 00:15:19,182 --> 00:15:22,242 How will you become the king like this? 211 00:15:22,242 --> 00:15:24,982 - I will be more careful. - Be more careful? 212 00:15:24,982 --> 00:15:26,772 To do what? 213 00:15:26,772 --> 00:15:29,282 Saying you will be careful 214 00:15:29,282 --> 00:15:30,902 is a phrase spoken 215 00:15:30,902 --> 00:15:34,162 out of habit when you want to shut me up. 216 00:15:34,162 --> 00:15:35,962 I am sorry. 217 00:15:36,702 --> 00:15:38,962 Do you not know that... 218 00:15:38,962 --> 00:15:42,442 the subjects are comparing you and Chungnyeong? 219 00:15:42,442 --> 00:15:43,612 Your Majesty! 220 00:15:43,612 --> 00:15:46,902 Every time I hear that, I become afraid 221 00:15:46,902 --> 00:15:50,762 their words may induce bloodshed between princes. 222 00:15:50,762 --> 00:15:51,672 Your Majesty! 223 00:15:51,672 --> 00:15:53,162 This is not the time to say such things- 224 00:15:53,162 --> 00:15:55,572 I wanted to do well! 225 00:15:55,572 --> 00:15:58,732 I also wanted to hear you say I did well. 226 00:15:58,732 --> 00:16:00,752 However, 227 00:16:00,752 --> 00:16:03,242 I felt so suffocated the more I tried. 228 00:16:03,952 --> 00:16:06,562 So, your solution to the tension 229 00:16:06,562 --> 00:16:09,022 was to fool around with a girl? 230 00:16:09,022 --> 00:16:11,132 I told you to read. 231 00:16:11,132 --> 00:16:12,862 I told you to train in martial arts. 232 00:16:12,862 --> 00:16:14,332 To cultivate strong moral character! 233 00:16:14,332 --> 00:16:17,082 A strong moral character does not come from books. 234 00:16:17,082 --> 00:16:19,822 As far as I know, a strong moral character 235 00:16:20,532 --> 00:16:23,062 cannot be found in the palace. 236 00:16:23,062 --> 00:16:24,862 In the palace, there are only 237 00:16:24,862 --> 00:16:28,942 disgusting subjects pretending to be loyal. 238 00:16:31,172 --> 00:16:34,532 A monarch must endure even such feelings 239 00:16:35,532 --> 00:16:37,412 of disgust. 240 00:16:40,912 --> 00:16:43,272 You do not know, Father. 241 00:16:44,082 --> 00:16:45,742 What do I not know? 242 00:16:45,742 --> 00:16:49,142 The subjects who even think lightly of 243 00:16:49,142 --> 00:16:51,162 the Crown Prince. 244 00:16:51,992 --> 00:16:55,032 Did you say subjects who think lightly of you? 245 00:16:56,092 --> 00:16:57,792 Yeowongun did that to the Crown Prince? 246 00:16:57,792 --> 00:17:00,082 This happened after His Highness 247 00:17:00,082 --> 00:17:03,062 argued with Yeosangun and stormed off. 248 00:17:04,442 --> 00:17:06,842 Did anyone else see this besides you? 249 00:17:06,842 --> 00:17:09,162 This happened so quickly, so... 250 00:17:09,162 --> 00:17:11,522 Then, I will let this pass for now. 251 00:17:11,522 --> 00:17:14,502 A crown prince who is scorned by his uncles... 252 00:17:15,182 --> 00:17:18,402 Who are these subjects who think lightly of you? 253 00:17:22,512 --> 00:17:25,622 - Father - I asked, who they are! 254 00:17:25,622 --> 00:17:27,892 M-My uncles. 255 00:17:30,142 --> 00:17:32,012 Crown Prince! 256 00:17:34,372 --> 00:17:36,432 You mean Yeowongun 257 00:17:37,262 --> 00:17:39,302 and Yeosangun? 258 00:17:42,422 --> 00:17:43,752 Yes. 259 00:18:03,862 --> 00:18:05,682 What do you mean by that? 260 00:18:05,682 --> 00:18:07,272 I heard Yeowongun 261 00:18:07,272 --> 00:18:11,482 dare throw a fist at the Crown Prince. 262 00:18:11,482 --> 00:18:14,352 There must be a maid who saw this act. 263 00:18:14,352 --> 00:18:16,512 That is a baseless rumor. 264 00:18:16,512 --> 00:18:20,172 If that is a rumor, someone must have spread it. 265 00:18:20,172 --> 00:18:23,352 Whether the rumor in the palace is true or not, 266 00:18:23,352 --> 00:18:24,902 for the sake of the Crown Prince, 267 00:18:24,902 --> 00:18:28,592 it is only right as subjects to cover this up. 268 00:18:29,922 --> 00:18:31,432 Grand Prince. 269 00:18:31,432 --> 00:18:34,702 What is your intention for trying to uncover this? 270 00:18:34,702 --> 00:18:39,602 If His Highness was scorned, I must reveal- 271 00:18:39,602 --> 00:18:43,192 A maid who dares to reveal the truth boldly 272 00:18:43,192 --> 00:18:45,812 must be willing to risk her life. 273 00:18:47,522 --> 00:18:50,322 What do you seek to gain by using 274 00:18:50,322 --> 00:18:53,642 a person's life as collateral, Anseong Buwongun? 275 00:18:54,852 --> 00:18:58,012 Grand Prince, I am quite well-off already- 276 00:18:58,012 --> 00:19:00,912 I merely did this out of my feelings of loyalty. 277 00:19:00,912 --> 00:19:02,792 How could you say such... 278 00:19:04,562 --> 00:19:06,472 The Grand Prince Chungnyeong 279 00:19:06,472 --> 00:19:10,442 shut up Anseong Buwongun... 280 00:19:12,352 --> 00:19:17,722 with one word, and it was so thrilling. 281 00:19:17,722 --> 00:19:19,812 Did something happen 282 00:19:19,812 --> 00:19:23,322 to the Crown Prince that I do not know about? 283 00:19:23,322 --> 00:19:24,552 Pardon? 284 00:19:25,242 --> 00:19:27,352 Tell me. 285 00:19:27,352 --> 00:19:31,322 Enraged, Yeowongun punched the Crown Prince 286 00:19:31,322 --> 00:19:33,592 - like this... - Your Excellency! 287 00:19:36,142 --> 00:19:37,352 Your Majesty. 288 00:19:37,352 --> 00:19:38,952 Mother. 289 00:19:38,952 --> 00:19:40,382 Where is the Crown Prince? 290 00:19:40,382 --> 00:19:42,782 The King summoned him. 291 00:19:44,062 --> 00:19:46,272 I have something to check for myself. 292 00:19:46,272 --> 00:19:48,952 Tell him to come to me when he can. 293 00:19:48,952 --> 00:19:51,212 Yes, Mother. 294 00:19:52,212 --> 00:19:54,122 What is that? 295 00:19:54,122 --> 00:19:55,892 I said I would not take it, 296 00:19:55,892 --> 00:19:58,422 but he insisted and left it behind. 297 00:20:01,832 --> 00:20:03,962 Did you bring a bribe? 298 00:20:03,962 --> 00:20:05,432 No. 299 00:20:05,432 --> 00:20:09,922 I merely happened to obtain good wine from Ming. 300 00:20:11,402 --> 00:20:15,312 Your friend Gu Jong Su was among those who called 301 00:20:15,312 --> 00:20:18,132 the Crown Prince outside to hold drinking parties. 302 00:20:18,132 --> 00:20:19,962 He was sent into exile. 303 00:20:19,962 --> 00:20:22,642 I have cut ties with him already. 304 00:20:22,642 --> 00:20:24,392 You cut ties with him? 305 00:20:25,072 --> 00:20:27,442 That better be true. 306 00:20:27,442 --> 00:20:31,662 If you approach the Crown Prince with them again, 307 00:20:31,662 --> 00:20:34,522 I will not hold back then. 308 00:20:41,462 --> 00:20:43,052 Give it back to him. 309 00:20:43,052 --> 00:20:45,222 Yes, Mother. 310 00:20:46,232 --> 00:20:47,682 Yes. 311 00:20:49,172 --> 00:20:51,932 Well, then... 312 00:21:01,082 --> 00:21:03,542 Tell the Dojeju of the Royal Investigative Bureau. 313 00:21:03,542 --> 00:21:06,812 There must be others who lured the Crown Prince. 314 00:21:06,812 --> 00:21:09,622 Those who drink with the Crown Prince outside, 315 00:21:09,622 --> 00:21:11,922 those who offer bribes to the Crown Prince, 316 00:21:11,922 --> 00:21:13,692 those who provide him with women. 317 00:21:13,692 --> 00:21:15,932 Tell them to find out who they are. 318 00:21:16,682 --> 00:21:18,832 I will punish them severely. 319 00:21:18,832 --> 00:21:21,382 Yes, Your Majesty. 320 00:21:56,292 --> 00:21:59,252 Her Majesty is here. 321 00:22:05,212 --> 00:22:07,552 Please send Yeosangun and Yeowongun 322 00:22:08,332 --> 00:22:10,802 into exile. 323 00:22:10,802 --> 00:22:12,802 Let us do that. 324 00:22:16,902 --> 00:22:18,612 I hope... 325 00:22:21,872 --> 00:22:24,732 you will prevent any more 326 00:22:24,732 --> 00:22:27,512 innocent deaths with that. 327 00:22:41,992 --> 00:22:44,362 Yeowongun and Yeosangun. 328 00:22:44,362 --> 00:22:48,212 Royal authority will not be solidified solely by 329 00:22:48,212 --> 00:22:50,842 removing threats to the Crown Prince. 330 00:22:52,742 --> 00:22:56,572 You two shall fill each other's cups. 331 00:23:19,182 --> 00:23:20,872 Drink. 332 00:23:32,232 --> 00:23:35,332 Chungnyeong has the qualities of a monarch. 333 00:23:39,742 --> 00:23:42,212 That is what people say on the streets. 334 00:23:42,212 --> 00:23:43,932 Have you heard this? 335 00:23:44,932 --> 00:23:46,152 Yes. 336 00:23:46,842 --> 00:23:48,442 Chungnyeong. 337 00:23:49,762 --> 00:23:51,812 Do you want to be a king? 338 00:23:52,482 --> 00:23:54,912 - Father. - Answer me. 339 00:23:56,682 --> 00:23:58,262 No. 340 00:24:00,392 --> 00:24:03,502 Only the Crown Prince will follow me as king. 341 00:24:03,502 --> 00:24:06,812 I will make sure to establish the tradition 342 00:24:06,812 --> 00:24:09,662 of passing the crown to the firstborn. 343 00:24:09,662 --> 00:24:11,842 This cannot be changed. 344 00:24:11,842 --> 00:24:13,202 Yes. 345 00:24:14,072 --> 00:24:16,352 So, promise me that you will 346 00:24:16,352 --> 00:24:21,322 use your deep knowledge for the Crown Prince only. 347 00:24:21,322 --> 00:24:23,862 Yes, Father. 348 00:24:24,932 --> 00:24:27,022 Did you hear that, Crown Prince? 349 00:24:28,102 --> 00:24:29,712 Yes. 350 00:24:29,712 --> 00:24:32,302 Chungnyeong will help you. 351 00:24:32,302 --> 00:24:34,622 Everyone will help you. 352 00:24:34,622 --> 00:24:36,222 Do not get distracted. 353 00:24:36,222 --> 00:24:38,142 And do not do anything shameful. 354 00:24:38,142 --> 00:24:39,972 Only, 355 00:24:39,972 --> 00:24:41,552 focus on the goal. 356 00:24:41,552 --> 00:24:43,812 Being a benevolent king 357 00:24:43,812 --> 00:24:47,032 must be your only goal. 358 00:24:47,032 --> 00:24:50,272 Yes, Father. 359 00:25:18,552 --> 00:25:21,902 It seems you have been well. 360 00:25:24,222 --> 00:25:26,782 Thank you for 361 00:25:27,942 --> 00:25:29,892 calling me back. 362 00:25:29,892 --> 00:25:31,362 All right. 363 00:25:32,232 --> 00:25:33,842 I will never 364 00:25:34,642 --> 00:25:38,942 behave foolishly. 365 00:25:39,702 --> 00:25:44,042 I will serve you well, so Your Majesty never 366 00:25:45,042 --> 00:25:47,442 abandons me again. 367 00:25:50,112 --> 00:25:51,932 Chae Ryeong. 368 00:25:55,962 --> 00:26:00,982 Do not forget that you are also 369 00:26:00,982 --> 00:26:03,142 a mother to a prince. 370 00:26:06,492 --> 00:26:09,982 Yes, Your Majesty. 371 00:26:13,512 --> 00:26:15,952 My Lady. 372 00:26:23,492 --> 00:26:25,552 In celebration of Prince Hamnyeong's wedding, 373 00:26:25,552 --> 00:26:28,822 His Majesty will bestow the title of Princess. 374 00:26:28,822 --> 00:26:30,892 Goodness, My Lady! 375 00:26:30,892 --> 00:26:34,812 We prepared your quarters to befit that. 376 00:26:34,812 --> 00:26:36,652 You should take a look. 377 00:26:45,702 --> 00:26:47,882 Hello, welcome. 378 00:26:54,012 --> 00:26:59,222 Are you still close to Anseong Buwongun? 379 00:27:00,282 --> 00:27:01,772 Yes. 380 00:27:05,622 --> 00:27:09,602 Shall I have him come to greet you? 381 00:27:26,112 --> 00:27:28,622 I cannot leave the Queen like that. 382 00:27:28,622 --> 00:27:30,722 If I do, 383 00:27:30,722 --> 00:27:33,432 she will stab me in the back one day. 384 00:27:33,432 --> 00:27:34,852 You are right. 385 00:27:34,852 --> 00:27:36,512 Then... 386 00:27:37,772 --> 00:27:39,882 Do you remember Princess Hyosun? 387 00:27:39,882 --> 00:27:42,072 She was once called Yeong Sil. 388 00:27:42,072 --> 00:27:44,022 Yes, I remember her. 389 00:27:44,022 --> 00:27:46,062 His Majesty once loved her 390 00:27:46,062 --> 00:27:47,792 but was left behind at Gaegyeong. 391 00:27:47,792 --> 00:27:50,042 And now, she is forgotten. 392 00:27:50,042 --> 00:27:54,022 But why do you bring up Princess Hyosun? 393 00:27:55,332 --> 00:27:57,462 There is a woman known as Gyo Ha-daek. 394 00:27:57,462 --> 00:28:01,902 Have her meet with the King. 395 00:28:11,902 --> 00:28:13,672 (Gyo Ha-daek: Princess Hyosun's (Yeong Sil) friend) 396 00:28:13,672 --> 00:28:15,022 Sir. 397 00:28:15,022 --> 00:28:17,202 Sir, please wait. 398 00:28:21,822 --> 00:28:25,702 We are almost there. Forge on just a bit further. 399 00:28:37,512 --> 00:28:39,422 Yeong Sil... 400 00:28:41,382 --> 00:28:46,402 When Princess Hyosun came to my house at Gyo Ha, 401 00:28:46,402 --> 00:28:49,362 she was pregnant. 402 00:28:49,362 --> 00:28:52,492 That winter, when she was about to give birth, 403 00:28:52,492 --> 00:28:55,912 people from Gaegyeong came. 404 00:28:55,912 --> 00:28:58,032 They were from Chudong. 405 00:28:58,032 --> 00:29:00,522 By Chudong, do you mean 406 00:29:00,522 --> 00:29:03,222 the Queen's private residence 407 00:29:03,222 --> 00:29:05,592 where I previously lived? 408 00:29:05,592 --> 00:29:07,282 Yes. 409 00:29:07,282 --> 00:29:09,352 Those men 410 00:29:11,262 --> 00:29:14,092 took Yeong Sil away. 411 00:29:14,092 --> 00:29:17,482 During a snowstorm, they abandoned Yeong Sil 412 00:29:17,482 --> 00:29:22,012 who was close to giving birth in an empty field 413 00:29:22,012 --> 00:29:25,362 where only wild animals traverse. 414 00:29:25,362 --> 00:29:29,852 As if they wanted her to die. 415 00:29:29,852 --> 00:29:31,502 And? 416 00:29:43,062 --> 00:29:47,332 She had birthing pains in the freezing wind. 417 00:29:47,332 --> 00:29:49,852 Yeong Sil, who was doomed to die 418 00:29:49,852 --> 00:29:53,852 crawling with her bare hands on the frozen ground, 419 00:29:53,852 --> 00:29:56,332 was discovered by my brother. 420 00:29:56,332 --> 00:29:58,452 The heavens blessed us 421 00:29:58,452 --> 00:30:03,112 and we barely managed to get her to a nearby barn 422 00:30:03,112 --> 00:30:06,082 and helped her give birth. 423 00:30:07,512 --> 00:30:08,972 Then, 424 00:30:09,932 --> 00:30:13,162 who ordered that deed from Chudong? 425 00:30:28,202 --> 00:30:30,392 The King did not... 426 00:30:31,522 --> 00:30:34,502 seem to believe it. 427 00:30:56,112 --> 00:30:58,132 What is the matter? 428 00:31:28,432 --> 00:31:29,972 Stand aside. 429 00:31:43,882 --> 00:31:45,242 What is this about? 430 00:31:45,242 --> 00:31:47,202 The King has ordered that the Queen 431 00:31:47,202 --> 00:31:49,352 and all the court ladies and maids 432 00:31:49,352 --> 00:31:53,132 must not leave the Queen's palace from now on. 433 00:31:53,132 --> 00:31:54,602 What? 434 00:31:56,002 --> 00:31:57,682 What is this about? 435 00:31:57,682 --> 00:31:59,452 We do not know. 436 00:31:59,452 --> 00:32:03,032 We are merely obeying His Majesty's orders. 437 00:32:04,912 --> 00:32:06,652 Move aside! 438 00:32:13,602 --> 00:32:15,762 Did you Min family 439 00:32:16,582 --> 00:32:19,362 try to kill Prince Gyeongnyeong and his mother? 440 00:32:19,362 --> 00:32:21,702 Absolutely not, Your Majesty! 441 00:32:21,702 --> 00:32:23,812 How could we dare to plot such a thing? 442 00:32:23,812 --> 00:32:27,172 We never did such a thing. 443 00:32:27,172 --> 00:32:30,752 This is slander by those trying to frame us! 444 00:32:30,752 --> 00:32:33,252 Please listen to our plea! 445 00:32:34,302 --> 00:32:36,562 - Force them to their knees. - Yes! 446 00:33:03,692 --> 00:33:06,032 I will ask you one more time. 447 00:33:08,232 --> 00:33:10,442 Did you Min family 448 00:33:12,202 --> 00:33:14,422 try to kill Prince Gyeongnyeong and his mother? 449 00:33:14,422 --> 00:33:16,542 N-No, Your Majesty. 450 00:33:16,542 --> 00:33:19,122 We did not do it! 451 00:33:22,682 --> 00:33:24,452 Please... 452 00:33:25,912 --> 00:33:27,982 kill us now. 453 00:33:31,562 --> 00:33:33,682 We did not do it. 454 00:33:36,022 --> 00:33:38,352 Yeowongun Min Mu Hyul, 455 00:33:39,632 --> 00:33:41,922 and Yeosangun Min Mu Hoe, 456 00:33:44,342 --> 00:33:46,422 die by drinking poison. 457 00:34:05,622 --> 00:34:08,772 Your Majesty, should I summon the Royal Physician? 458 00:34:10,592 --> 00:34:12,282 No. 459 00:34:16,192 --> 00:34:21,382 That never happened at my family's residence! 460 00:34:21,382 --> 00:34:24,742 His Majesty knows better than anyone 461 00:34:24,742 --> 00:34:27,172 - that never happened. - Then? 462 00:34:27,172 --> 00:34:31,292 He did that despite knowing all that? 463 00:34:31,292 --> 00:34:32,972 I saw it. 464 00:34:32,972 --> 00:34:34,652 Saw it? 465 00:34:34,652 --> 00:34:37,442 What did you see? 466 00:34:37,442 --> 00:34:39,662 Yeowongun... 467 00:34:39,662 --> 00:34:43,432 scorning the Crown Prince. 468 00:34:53,962 --> 00:34:55,192 That rumor... 469 00:34:55,192 --> 00:34:57,162 It was true. 470 00:34:58,452 --> 00:35:00,362 If that incident was brought to light, 471 00:35:00,362 --> 00:35:03,712 the Crown Prince would be damaged too much. 472 00:35:04,502 --> 00:35:06,612 It seems he has found another reason. 473 00:35:06,612 --> 00:35:08,772 And that other reason 474 00:35:09,672 --> 00:35:11,732 was provided by Yi Suk Beon... 475 00:35:11,732 --> 00:35:13,302 Yes. 476 00:35:14,842 --> 00:35:16,952 The King said 477 00:35:16,952 --> 00:35:18,952 he will come to console you tomorrow. 478 00:35:18,952 --> 00:35:20,312 No. 479 00:35:20,312 --> 00:35:21,782 There is no need for that. 480 00:35:21,782 --> 00:35:24,652 - Your Majesty. - There is no need to console 481 00:35:24,652 --> 00:35:27,232 or to be consoled. 482 00:35:27,232 --> 00:35:28,752 Just tell him 483 00:35:30,022 --> 00:35:33,452 the King can do his job 484 00:35:34,662 --> 00:35:36,702 as King. 485 00:35:38,002 --> 00:35:39,422 Yes. 486 00:35:49,042 --> 00:35:51,172 She said, 487 00:35:51,172 --> 00:35:54,412 the King can do his job as King. 488 00:36:39,452 --> 00:36:41,062 Come now. 489 00:36:44,532 --> 00:36:45,982 Court Lady Seo. 490 00:36:45,982 --> 00:36:47,832 Yes, Your Majesty. 491 00:36:47,832 --> 00:36:49,402 Open the door. 492 00:37:02,152 --> 00:37:04,672 I will go to the Crown Prince. 493 00:37:06,412 --> 00:37:08,872 Yes, Your Majesty. 494 00:37:09,902 --> 00:37:12,102 Your Majesty, it is so early in the morning. 495 00:37:12,102 --> 00:37:13,332 It is best you stay in 496 00:37:13,332 --> 00:37:16,192 your palace and sort your feelings. 497 00:37:16,192 --> 00:37:19,982 The King has killed all of my younger brothers. 498 00:37:20,952 --> 00:37:23,702 If I stay in bed in my palace in this situation, 499 00:37:23,702 --> 00:37:26,202 will not gossip say 500 00:37:26,202 --> 00:37:28,392 that the Queen 501 00:37:28,392 --> 00:37:30,942 has an illness of the heart. 502 00:37:32,162 --> 00:37:34,512 That will not be good 503 00:37:34,512 --> 00:37:36,602 for neither the court 504 00:37:36,602 --> 00:37:38,362 nor myself. 505 00:37:38,362 --> 00:37:40,512 But Your Majesty, 506 00:37:40,512 --> 00:37:44,572 you must comfort your heart at times like this. 507 00:37:45,532 --> 00:37:48,352 Do not blame yourself. 508 00:37:48,352 --> 00:37:50,842 This is not Your Majesty's fault. 509 00:37:50,842 --> 00:37:54,752 Even if they deserved death, they are your family! 510 00:37:54,752 --> 00:37:59,482 If I were you, I would resent His Majesty. 511 00:37:59,482 --> 00:38:00,792 They are her younger brothers! 512 00:38:00,792 --> 00:38:02,592 Court Lady Seo! 513 00:38:06,802 --> 00:38:09,192 I will not resent him. 514 00:38:12,312 --> 00:38:14,382 Mother. 515 00:38:15,962 --> 00:38:18,622 You could have summoned me. 516 00:38:18,622 --> 00:38:19,982 It is all right. 517 00:38:19,982 --> 00:38:21,812 Where is the Crown Prince? 518 00:38:24,002 --> 00:38:25,882 I asked, where is the Crown Prince? 519 00:38:27,542 --> 00:38:29,792 He left the palace last night... 520 00:38:31,462 --> 00:38:34,642 It appears he left because he missed that gisaeng. 521 00:38:36,962 --> 00:38:40,322 I am ashamed to even face you. 522 00:38:41,482 --> 00:38:43,802 I am trying to hold it in and endure it. 523 00:38:43,802 --> 00:38:45,662 Do not hold it in. 524 00:38:46,332 --> 00:38:48,892 And do not try to endure it. 525 00:38:48,892 --> 00:38:51,732 Holding it in and enduring 526 00:38:51,732 --> 00:38:53,842 can sometimes... 527 00:38:53,842 --> 00:38:56,412 become a snare in life. 528 00:38:58,592 --> 00:39:01,162 Yes, Mother. 529 00:39:03,402 --> 00:39:05,622 All right, let us go in. 530 00:39:12,772 --> 00:39:15,062 Is that not the Princess? 531 00:39:17,422 --> 00:39:19,242 Where is Her Majesty? 532 00:39:19,242 --> 00:39:21,302 She is inside. 533 00:39:26,102 --> 00:39:27,372 What brings you here? 534 00:39:27,372 --> 00:39:28,862 His Highness will meet with 535 00:39:28,862 --> 00:39:31,522 Anseong Buwongun Yi Suk Beon this afternoon. 536 00:39:31,522 --> 00:39:33,672 - What! - It appears 537 00:39:33,672 --> 00:39:36,552 he will receive a black horn bow. 538 00:39:36,552 --> 00:39:38,632 A black horn bow? 539 00:39:41,152 --> 00:39:43,562 But how did you find this out? 540 00:39:43,562 --> 00:39:46,342 Anseong Buwongun came to greet me yesterday. 541 00:39:46,342 --> 00:39:49,072 He said he would take hold of the Crown Prince. 542 00:39:49,072 --> 00:39:51,912 I looked into what he meant secretly 543 00:39:51,912 --> 00:39:54,112 and rushed here. 544 00:40:01,382 --> 00:40:04,712 Gu Jong Su, in exile, got a black horn bow 545 00:40:04,712 --> 00:40:06,652 and Anseong Buwongun Yi Suk Beon 546 00:40:06,652 --> 00:40:09,422 will give it to the Crown Prince secretly. 547 00:40:19,312 --> 00:40:21,912 This is the finest black horn bow in Joseon. 548 00:40:21,912 --> 00:40:26,572 I will never forget what you did, Anseong Buwongun. 549 00:40:26,572 --> 00:40:28,262 You must not forget it. 550 00:40:28,262 --> 00:40:31,902 I am putting everything on the line for you. 551 00:40:31,902 --> 00:40:36,432 Thus, you must love me like this forever. 552 00:40:36,432 --> 00:40:38,042 Of course. 553 00:40:38,042 --> 00:40:40,122 Of course! 554 00:40:44,362 --> 00:40:46,212 Your Highness, how could you... 555 00:40:46,212 --> 00:40:49,312 - Goodness, Your Highness... - Your Highness. 556 00:40:50,412 --> 00:40:54,132 Your Highness, I pledge you my allegiance! 557 00:40:54,132 --> 00:40:57,522 I will continue to treat you like this. 558 00:40:57,522 --> 00:40:59,492 Your Highness... 559 00:41:02,222 --> 00:41:03,692 Oh, my! 560 00:41:13,082 --> 00:41:15,032 Y-Your Majesty! 561 00:41:15,032 --> 00:41:17,002 Your Majesty! 562 00:41:32,112 --> 00:41:37,102 Is that not a bribe from a criminal in exile? 563 00:41:38,372 --> 00:41:40,032 Father, well... 564 00:41:40,872 --> 00:41:42,922 Bring it here. 565 00:41:50,332 --> 00:41:53,322 I already said I will severely punish those 566 00:41:53,322 --> 00:41:55,572 who give personal gifts to the Crown Prince 567 00:41:55,572 --> 00:41:58,032 or invite him to drinking parties outside the palace! 568 00:41:58,032 --> 00:41:59,632 Your Majesty, this is not what you think- 569 00:41:59,632 --> 00:42:01,602 Silence! 570 00:42:02,662 --> 00:42:05,002 I will take away Anseong Buwongun Yi Suk Beon 571 00:42:05,002 --> 00:42:08,722 and Secretary of Royal Orders Yu Sa Neul's positions 572 00:42:08,722 --> 00:42:10,632 and send them into exile. 573 00:42:10,632 --> 00:42:12,442 - Your Majesty! - Your Majesty! 574 00:42:12,442 --> 00:42:14,152 Drag them away! 575 00:42:14,152 --> 00:42:17,222 - Your Majesty! - Please reconsider! 576 00:42:17,222 --> 00:42:19,522 Your Majesty, Your Majesty! 577 00:42:19,522 --> 00:42:20,872 Please withdraw your command! 578 00:42:20,872 --> 00:42:22,512 Please hear me out, Your Majesty! 579 00:42:22,512 --> 00:42:24,222 Your Majesty! 580 00:42:36,082 --> 00:42:39,432 You did not heed my warning. 581 00:42:39,432 --> 00:42:41,572 You will never see 582 00:42:41,572 --> 00:42:44,592 His Majesty again while you are alive. 583 00:42:54,692 --> 00:42:59,392 The Crown Prince is not to leave your palace 584 00:42:59,392 --> 00:43:02,392 until further orders are given. 585 00:43:03,352 --> 00:43:06,522 Yes, Father. 586 00:43:06,522 --> 00:43:08,332 Take him. 587 00:43:48,352 --> 00:43:50,012 Wait, then... 588 00:43:57,282 --> 00:43:59,702 I had to let you know. 589 00:43:59,702 --> 00:44:03,172 The Crown Prince will inherit the throne! 590 00:44:03,172 --> 00:44:04,972 How could you humiliate him like this? 591 00:44:04,972 --> 00:44:07,292 You must not try to ignore it. 592 00:44:07,292 --> 00:44:09,012 You must face the truth. 593 00:44:09,012 --> 00:44:13,252 The Crown Prince lacks the qualities of a monarch. 594 00:44:13,252 --> 00:44:14,502 Queen! 595 00:44:14,502 --> 00:44:16,572 You should now relieve the 596 00:44:16,572 --> 00:44:22,292 Crown Prince of the heavy burden you put on him. 597 00:44:29,082 --> 00:44:31,272 You are so cruel. 598 00:44:32,332 --> 00:44:35,682 To both the Crown Prince and me. 599 00:44:35,682 --> 00:44:37,292 Taesangwang said 600 00:44:37,292 --> 00:44:40,142 he would even kill his own children if they 601 00:44:40,142 --> 00:44:43,562 destroyed the royal authority and the court. 602 00:44:43,562 --> 00:44:46,382 He said the sorrow of having to kill his own son 603 00:44:46,382 --> 00:44:49,162 was part of his undertaking as a monarch. 604 00:44:50,842 --> 00:44:54,492 Are you any different, Your Majesty? 605 00:44:54,492 --> 00:44:55,682 What do you mean? 606 00:44:55,682 --> 00:44:57,152 If the Crown Prince 607 00:44:57,152 --> 00:45:00,392 ruins royal authority and the country, 608 00:45:00,392 --> 00:45:02,982 are you sure you will not pull out the iron mace 609 00:45:02,982 --> 00:45:05,502 that Taesangwang pulled out back then? 610 00:45:05,502 --> 00:45:07,062 Queen! 611 00:45:07,912 --> 00:45:09,352 I am... 612 00:45:09,352 --> 00:45:12,152 I am different from my father! 613 00:45:29,792 --> 00:45:33,492 If Father had passed the throne to his firstborn, 614 00:45:33,492 --> 00:45:35,262 I would not have killed Bang Beon 615 00:45:35,262 --> 00:45:38,512 and Bang Seok in the Year of the Yellow Tiger. 616 00:45:38,512 --> 00:45:42,632 If Father had passed the throne to his firstborn, 617 00:45:42,632 --> 00:45:47,902 Your Majesty would not have become king. 618 00:45:47,902 --> 00:45:52,842 You would have suffered much from disappointment. 619 00:45:54,272 --> 00:45:58,912 Since you wanted to become king more than anyone. 620 00:46:02,322 --> 00:46:06,532 Do you think no princes want the throne now? 621 00:46:06,532 --> 00:46:09,602 I fear there may be bloodshed among the princes. 622 00:46:09,602 --> 00:46:11,272 Thus, I am trying to 623 00:46:11,272 --> 00:46:15,052 prevent this by making the firstborn the heir. 624 00:46:16,132 --> 00:46:20,842 I know very well what you are afraid of. 625 00:46:20,842 --> 00:46:23,732 I also fear that. 626 00:46:23,732 --> 00:46:25,982 However, the Crown Prince 627 00:46:25,982 --> 00:46:28,712 lacks the qualities of a monarch. 628 00:46:28,712 --> 00:46:30,252 I will teach him. 629 00:46:30,252 --> 00:46:31,612 I just teach him. 630 00:46:31,612 --> 00:46:34,092 He tried to take bribes from a criminal. 631 00:46:34,092 --> 00:46:36,832 He had drinking parties outside of the palace. 632 00:46:36,832 --> 00:46:39,012 He broke Your Majesty's commands. 633 00:46:39,012 --> 00:46:40,812 I will teach him. 634 00:46:40,812 --> 00:46:43,492 Not anyone else, but I! 635 00:46:43,492 --> 00:46:47,992 You have understood me the most until now. 636 00:46:47,992 --> 00:46:52,022 Though we fought, you supported me in all things. 637 00:46:53,042 --> 00:46:55,432 Please do so this time as well. 638 00:47:07,442 --> 00:47:09,972 How could you do such a thing? 639 00:47:09,972 --> 00:47:14,622 Do you know how disappointed Father was with me? 640 00:47:15,422 --> 00:47:18,162 Is that what you are afraid of? 641 00:47:18,162 --> 00:47:22,032 You tried to accept a bribe from a criminal. 642 00:47:22,032 --> 00:47:25,242 You should first take accountability for that. 643 00:47:25,242 --> 00:47:27,012 A monarch 644 00:47:27,012 --> 00:47:29,562 is not in a position to take accountability, 645 00:47:29,562 --> 00:47:31,222 but of holding others accountable! 646 00:47:31,222 --> 00:47:33,422 A monarch... 647 00:47:33,422 --> 00:47:34,772 must take accountability. 648 00:47:34,772 --> 00:47:36,502 Mother! 649 00:47:37,172 --> 00:47:38,812 In the past, 650 00:47:38,812 --> 00:47:41,632 when the King said he will pass the throne to you, 651 00:47:41,632 --> 00:47:44,042 your uncles tried to enthrone you 652 00:47:44,042 --> 00:47:46,142 when you were not ready. 653 00:47:46,142 --> 00:47:48,142 If I did not stop them, then, 654 00:47:48,142 --> 00:47:51,412 the king would have taken his sword against you! 655 00:47:52,412 --> 00:47:56,082 If you become the monarch but are not a good king, 656 00:47:56,082 --> 00:48:00,282 where would the King's blade be pointed at? 657 00:48:00,282 --> 00:48:01,592 The Ministry of Defense 658 00:48:01,592 --> 00:48:04,192 and all of the Supreme Military Command 659 00:48:05,192 --> 00:48:08,032 are under the King's control. 660 00:48:33,482 --> 00:48:35,462 Is it hard to eat this? 661 00:48:36,962 --> 00:48:38,692 No. 662 00:48:48,962 --> 00:48:51,702 This is what the people eat regularly. 663 00:48:53,452 --> 00:48:55,482 Forget about what happened yesterday. 664 00:48:55,482 --> 00:49:00,362 I punished those who led you astray. 665 00:49:00,362 --> 00:49:01,772 Yes. 666 00:49:01,772 --> 00:49:04,942 All you need to do is study hard 667 00:49:04,942 --> 00:49:07,632 and cultivate a character befitting a monarch. 668 00:49:15,562 --> 00:49:17,412 Father. 669 00:49:17,412 --> 00:49:22,532 Do you believe I can become a benevolent king? 670 00:49:24,432 --> 00:49:29,142 Do you believe I have the qualities of a monarch? 671 00:49:34,722 --> 00:49:36,872 You can attain it if you try. 672 00:49:38,042 --> 00:49:39,762 Is that 673 00:49:41,202 --> 00:49:43,752 something I can attain by trying? 674 00:49:44,782 --> 00:49:46,652 Try to do so. 675 00:49:46,652 --> 00:49:48,922 I want to know why you want to make me king. 676 00:49:48,922 --> 00:49:50,182 Because you are the firstborn. 677 00:49:50,182 --> 00:49:52,592 Father, you were also 678 00:49:52,592 --> 00:49:55,112 not the firstborn. 679 00:50:00,742 --> 00:50:03,002 That is all the more 680 00:50:03,002 --> 00:50:05,782 reason I must make you king. 681 00:50:30,452 --> 00:50:33,052 They are Chungnyeong and Seongnyeong. 682 00:50:45,052 --> 00:50:49,242 Chungnyeong is perfect, except that he is weak. 683 00:50:49,242 --> 00:50:51,732 He may seem weak on the outside, 684 00:50:51,732 --> 00:50:56,112 but his decisiveness after deep consideration 685 00:50:56,112 --> 00:50:58,722 is second to none. 686 00:51:12,292 --> 00:51:14,242 Seongnyeong. 687 00:51:14,242 --> 00:51:15,392 Come over here. 688 00:51:15,392 --> 00:51:17,132 Father. 689 00:51:19,352 --> 00:51:21,072 You grew taller since I last saw you. 690 00:51:21,072 --> 00:51:24,792 I think I grew a few inches in the past month. 691 00:51:24,792 --> 00:51:26,562 I see, I see. 692 00:51:45,972 --> 00:51:47,332 I mean it. 693 00:51:47,332 --> 00:51:51,002 The color green has a scent to it. 694 00:51:51,002 --> 00:51:52,522 What scent? 695 00:51:52,522 --> 00:51:54,092 A fresh scent. 696 00:51:54,092 --> 00:51:59,342 The scent of something blossoming and growing. 697 00:52:00,932 --> 00:52:03,792 I really love this scent. 698 00:52:04,702 --> 00:52:09,162 My Seongnyeong, you are the finest poet in Joseon. 699 00:52:09,162 --> 00:52:11,492 Only in Joseon? 700 00:52:27,272 --> 00:52:29,472 Your hand is hot. 701 00:52:32,152 --> 00:52:34,062 You have a bit of a fever. 702 00:52:34,062 --> 00:52:36,182 How long have you been like this? 703 00:52:36,182 --> 00:52:40,272 He had a slight fever since this morning. 704 00:52:40,272 --> 00:52:43,962 It is all right. Do not be worried about me. 705 00:52:45,332 --> 00:52:47,592 Where is the Royal Physician? 706 00:53:27,622 --> 00:53:33,062 I have not heard you play the geomungo lately. 707 00:53:33,062 --> 00:53:37,132 I am more into tea-brewing than the geomungo. 708 00:53:38,132 --> 00:53:39,932 Tea-brewing? 709 00:53:42,852 --> 00:53:45,702 When I steep, pour, 710 00:53:46,482 --> 00:53:48,582 and enjoy the scent of the tea, 711 00:53:48,582 --> 00:53:51,962 I can focus solely on myself. 712 00:53:51,962 --> 00:53:53,632 Your Majesty. 713 00:53:56,962 --> 00:54:00,302 I heard what Her Majesty said 714 00:54:00,302 --> 00:54:03,582 about the Crown Prince. 715 00:54:05,362 --> 00:54:06,572 Yes. 716 00:54:06,572 --> 00:54:08,782 With all due respect, 717 00:54:08,782 --> 00:54:12,702 Her Majesty's words are loyal advice. 718 00:54:13,702 --> 00:54:17,482 Of all people, how could you say such a thing? 719 00:54:17,482 --> 00:54:22,472 Do you not also honestly feel nervous about this? 720 00:54:23,192 --> 00:54:25,412 If you consider from a broader perspective- 721 00:54:25,412 --> 00:54:27,922 My mind will not change on this matter. 722 00:54:27,922 --> 00:54:30,262 Let us stop talking about this. 723 00:54:32,642 --> 00:54:34,232 Your Majesty! 724 00:54:36,262 --> 00:54:37,852 Your Majesty! 725 00:54:39,582 --> 00:54:41,312 What is the matter? 726 00:54:41,312 --> 00:54:43,462 Grand Prince Seongnyeong... 727 00:54:44,392 --> 00:54:47,422 supposedly has smallpox. 728 00:54:47,422 --> 00:54:50,502 Smallpox? Are you saying he has smallpox? 729 00:54:50,502 --> 00:54:52,682 I am greatly sorry, Your Majesty. 730 00:55:15,112 --> 00:55:17,812 His Majesty is here. 731 00:55:17,812 --> 00:55:19,472 Son! 732 00:55:21,852 --> 00:55:24,482 No, stay lying down. 733 00:55:25,232 --> 00:55:27,022 Stay lying down. 734 00:55:29,402 --> 00:55:31,272 Father... 735 00:55:31,272 --> 00:55:35,132 I am sorry for causing you concern. 736 00:55:35,132 --> 00:55:38,252 No, that is all right. 737 00:55:50,222 --> 00:55:52,132 Talk with me for a moment. 738 00:55:52,132 --> 00:55:53,862 Yes, Your Majesty. 739 00:56:06,982 --> 00:56:10,292 Are you sure he has smallpox? 740 00:56:10,292 --> 00:56:12,232 Yes. 741 00:56:13,922 --> 00:56:16,812 Then, what must we do? 742 00:56:16,812 --> 00:56:20,522 I prescribed paedeuksan and seungmagalgeuntang. 743 00:56:20,522 --> 00:56:24,342 I am extracting harmful energy stored up in his body. 744 00:56:25,652 --> 00:56:27,282 Will he... 745 00:56:28,022 --> 00:56:29,732 survive? 746 00:56:31,742 --> 00:56:33,652 You must save him. 747 00:56:33,652 --> 00:56:35,462 You must save him at all costs. 748 00:56:35,462 --> 00:56:38,732 The next three or four days will be critical. 749 00:56:38,732 --> 00:56:42,752 We have to lower his fever by then. 750 00:56:42,752 --> 00:56:44,612 Please... 751 00:56:44,612 --> 00:56:46,682 save him. 752 00:56:56,082 --> 00:56:58,032 Your Majesty. 753 00:56:58,032 --> 00:56:59,982 Yes. 754 00:56:59,982 --> 00:57:04,292 Smallpox is a very contagious disease. 755 00:57:04,292 --> 00:57:08,852 Make sure no other prince or princess visits. 756 00:57:09,702 --> 00:57:11,222 Yes. 757 00:57:11,222 --> 00:57:13,762 A prince has smallpox. 758 00:57:13,762 --> 00:57:17,762 It will probably spread among the people, too. 759 00:57:17,762 --> 00:57:22,612 Your Majesty must care for the people. 760 00:57:22,612 --> 00:57:24,702 I will watch over 761 00:57:25,732 --> 00:57:28,622 Seongnyeong. 762 00:57:32,822 --> 00:57:35,602 My son is this sick, and yet, 763 00:57:35,602 --> 00:57:37,432 I should go and 764 00:57:38,222 --> 00:57:40,922 care for the people first? 765 00:57:55,622 --> 00:57:58,222 (The Queen Who Crowns) 766 00:58:03,732 --> 00:58:07,342 โ™ช Oh, heavens โ™ช 767 00:58:07,342 --> 00:58:13,892 โ™ช Holding your breath from being shy โ™ช 768 00:58:13,892 --> 00:58:23,472 โ™ช Until the day breaks โ™ช 769 00:58:23,472 --> 00:58:33,682 โ™ช We are separated, and I sing alone โ™ช 770 00:58:34,682 --> 00:58:38,172 For smallpox, pus forms on the third day. 771 00:58:38,172 --> 00:58:39,732 Where is the Crown Prince? 772 00:58:39,732 --> 00:58:42,652 How can you call yourself human after this? 773 00:58:42,652 --> 00:58:45,032 Depose the Crown Prince 774 00:58:45,032 --> 00:58:48,352 and banish him to a faraway land. 775 00:58:48,352 --> 00:58:49,982 You poured Changija 776 00:58:49,982 --> 00:58:51,612 into Her Majesty's bathwater. 777 00:58:51,612 --> 00:58:53,192 You must risk your life 778 00:58:53,192 --> 00:58:54,832 to go against his will. 779 00:58:54,832 --> 00:58:57,652 Do you truly not have any ulterior motives? 780 00:58:57,652 --> 00:58:59,592 Did the Queen order you to do so? 781 00:58:59,592 --> 00:59:02,532 If one of my younger brothers is enthroned, 782 00:59:02,532 --> 00:59:05,592 I will slay him without hesitation. 53807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.