All language subtitles for The.Miniaturist.S01E01.BDRip.x264-HAGGiS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,720 --> 00:01:06,721 Hello. 2 00:01:21,360 --> 00:01:22,600 Johannes Brandt? 3 00:01:26,960 --> 00:01:28,769 Are we to have a menagerie? 4 00:01:31,040 --> 00:01:32,530 Uh... his name is Peebo. 5 00:01:33,680 --> 00:01:34,966 He's a parakeet. 6 00:01:36,400 --> 00:01:37,526 I'm Nella. 7 00:01:38,160 --> 00:01:39,571 Short for Petronella. 8 00:01:40,760 --> 00:01:42,410 Are you the housekeeper? 9 00:01:46,880 --> 00:01:48,086 Where is Johannes? 10 00:01:49,680 --> 00:01:51,444 My brother is not at home. 11 00:01:51,960 --> 00:01:52,961 Your brother? 12 00:01:54,440 --> 00:01:55,885 So you are... 13 00:01:55,920 --> 00:01:57,251 Marin Brandt. 14 00:02:03,120 --> 00:02:04,121 Otto! 15 00:02:14,320 --> 00:02:15,685 For your feet. 16 00:02:23,640 --> 00:02:25,688 Otto is my brother's manservant. 17 00:02:25,720 --> 00:02:28,963 This is Cornelia, she is the maid. 18 00:02:29,000 --> 00:02:30,604 They will look after you. 19 00:02:30,640 --> 00:02:32,768 This is Petronella. 20 00:02:33,360 --> 00:02:35,488 She is the Seigneur's new wife. 21 00:02:36,360 --> 00:02:38,488 I expect you'll want to see your bedroom. 22 00:02:41,280 --> 00:02:42,281 To the kitchen. 23 00:02:44,680 --> 00:02:45,966 Oh, he lives with, um... 24 00:02:55,160 --> 00:02:56,161 Come on! 25 00:03:08,640 --> 00:03:11,007 This used to be my room. 26 00:03:11,040 --> 00:03:14,283 But it had the better view, so we gave it to you. 27 00:03:14,320 --> 00:03:17,085 Oh, no, please, you must keep it. 28 00:03:17,120 --> 00:03:19,487 No, you misunderstand. 29 00:03:19,520 --> 00:03:22,285 The view is of you. 30 00:03:22,320 --> 00:03:26,245 Amsterdammers must see that Johannes Brandt has a new wife. 31 00:03:30,160 --> 00:03:34,290 The Oortmans' grand ancestral seat 32 00:03:34,320 --> 00:03:35,890 is it warm and dry'? 33 00:03:37,440 --> 00:03:39,522 It's not that grand... 34 00:03:40,320 --> 00:03:41,446 and it's damp. 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,081 We couldn't afford to maintain the dykes. 36 00:03:46,120 --> 00:03:48,361 Pedigree counts for nothing. 37 00:03:50,040 --> 00:03:51,041 Nothing. 38 00:03:53,640 --> 00:03:57,167 The dykes must be maintained or the waters will rise. 39 00:03:59,160 --> 00:04:02,004 We sent the second-best barge. I hope you weren't offended. 40 00:04:02,720 --> 00:04:04,563 Johannes was using the other one. 41 00:04:04,600 --> 00:04:07,126 No, of course not. 42 00:04:09,320 --> 00:04:10,810 Did he know I was coming'? 43 00:04:11,840 --> 00:04:13,842 You must be hungry. 44 00:04:13,880 --> 00:04:16,929 I'll have Cornelia bring you something to eat. 45 00:04:16,960 --> 00:04:19,645 Oh, do you have any marzipan? 46 00:04:21,600 --> 00:04:23,841 We do not keep sugar in the house. 47 00:04:23,880 --> 00:04:26,406 The luxury of it sickens the soul. 48 00:04:27,400 --> 00:04:29,641 Cornelia will bring you a herring. 49 00:04:57,280 --> 00:05:00,011 Be still, girl! He'll be here any moment! 50 00:05:02,360 --> 00:05:05,967 Now you listen to me, my girl. You need to marry him. 51 00:05:06,000 --> 00:05:09,209 You need to make him want to marry you, otherwise we are ruined. 52 00:05:09,240 --> 00:05:10,890 For myself, I don't care. 53 00:05:10,920 --> 00:05:14,402 But for your brother and sister... He's coming! He's coming! 54 00:05:17,960 --> 00:05:22,124 And this is Nella... 55 00:05:22,160 --> 00:05:23,400 Petronella, I mean. 56 00:05:29,120 --> 00:05:32,442 Your daughter is very beautiful, Madame Oortman. 57 00:05:35,840 --> 00:05:38,889 How bad are the debts, exactly? The debts? 58 00:05:40,960 --> 00:05:43,691 I know I was not the only one you wrote to. 59 00:05:43,720 --> 00:05:47,281 You would not have done so had you not been desperate. 60 00:05:47,320 --> 00:05:48,924 Did I mention she plays the lute? 61 00:05:51,560 --> 00:05:55,770 Praise God, we are saved. He has asked for your hand. 62 00:05:55,800 --> 00:05:57,325 Do you think you could love him? 63 00:05:57,360 --> 00:06:01,365 Does it make a difference? No. But I want you to be happy. 64 00:06:02,600 --> 00:06:05,763 I think perhaps I could. 65 00:06:07,960 --> 00:06:11,806 I hear they eat chocolate wrapped in gold in Amsterdam! 66 00:06:11,840 --> 00:06:13,205 Come. 67 00:06:49,960 --> 00:06:51,849 She's here. 68 00:06:51,880 --> 00:06:55,123 It would have looked better if you'd been here when she arrived. 69 00:07:00,440 --> 00:07:02,169 Perhaps you should go and see her. 70 00:07:05,600 --> 00:07:07,170 No, let her sleep. 71 00:07:07,200 --> 00:07:09,931 You have to understand... I understand. 72 00:07:12,480 --> 00:07:14,403 I have to work. Rezeki, come. 73 00:07:46,240 --> 00:07:48,163 That's right, although, Hamburg's a good choice. 74 00:07:48,200 --> 00:07:49,406 And Marseilles... 75 00:07:55,120 --> 00:07:56,121 Good morning! 76 00:07:57,040 --> 00:07:58,121 Good morning. 77 00:07:59,760 --> 00:08:02,411 Thank you for my dress. 78 00:08:03,200 --> 00:08:04,201 There are more. 79 00:08:06,360 --> 00:08:07,691 It's a little large. 80 00:08:07,720 --> 00:08:09,051 Marin, don't you think? 81 00:08:11,680 --> 00:08:14,524 Never mind, we'll have it altered. Come and eat something. 82 00:08:31,480 --> 00:08:34,882 We are eating frugally today to demonstrate humility. 83 00:08:34,920 --> 00:08:38,163 Privation as a thrill, you mean. Otto, get me some beer. 84 00:08:38,200 --> 00:08:40,680 And Nella and Marin too. 85 00:08:40,720 --> 00:08:42,051 It gives me indigestion. 86 00:08:42,080 --> 00:08:44,526 Go on, be defiant! 87 00:08:44,560 --> 00:08:48,201 Bravery is the rarest commodity in the city these days. 88 00:08:50,480 --> 00:08:53,404 - How was the voyage? - Not much to tell. 89 00:08:53,440 --> 00:08:55,488 The Lombardy silk, who won the import rights? 90 00:08:55,520 --> 00:08:56,521 I forget. 91 00:08:56,560 --> 00:08:59,131 - Who? - Henry Field of London. 92 00:08:59,160 --> 00:09:02,369 The English, always the English. Think of the commission, Johannes. 93 00:09:02,400 --> 00:09:05,370 I know what I'm doing, Marin. This house is evidence enough, no? 94 00:09:05,400 --> 00:09:08,085 Have you spoken to Frans Meermans yet about his wife's sugar? 95 00:09:08,120 --> 00:09:09,645 So that's what this is about. 96 00:09:09,680 --> 00:09:11,762 It's been sitting in the warehouse for a month. 97 00:09:11,800 --> 00:09:13,896 You still haven't told them what you plan to do with it. 98 00:09:13,920 --> 00:09:16,400 My sister thinks that sugar rots the soul, Nella 99 00:09:16,440 --> 00:09:18,616 but of all the things I might sell, she pushes this. What do you make of that? 100 00:09:18,640 --> 00:09:19,766 Sell the sugar! 101 00:09:19,800 --> 00:09:21,040 Don't tell me what to do! 102 00:09:29,520 --> 00:09:32,171 - Where are you going? - To check your damned sugar! 103 00:09:32,200 --> 00:09:34,009 I don't believe you. 104 00:09:43,800 --> 00:09:45,040 Hello! 105 00:09:53,480 --> 00:09:56,370 Did Johannes collect these on his travels? 106 00:09:56,400 --> 00:09:58,084 The world in a set of plates. 107 00:09:59,160 --> 00:10:02,369 Isn't he rich enough to have someone travel for him? 108 00:10:02,400 --> 00:10:05,483 The Seigneur's spirit belongs on the seas. 109 00:10:05,520 --> 00:10:08,967 He says the ocean is something the land can never be. 110 00:10:09,000 --> 00:10:10,923 No patch ever stays the same. 111 00:10:11,760 --> 00:10:13,046 What are you doing? 112 00:10:14,800 --> 00:10:16,086 Only talking. 113 00:10:16,120 --> 00:10:18,521 He's working. Can't you see'? 114 00:10:20,200 --> 00:10:21,531 Leave that. 115 00:10:21,560 --> 00:10:23,767 There are scrolls you need to deliver. 116 00:10:30,360 --> 00:10:34,331 Marin, I think Peebo misses me. 117 00:10:34,360 --> 00:10:36,203 He needs fresh air and light. 118 00:10:36,240 --> 00:10:38,447 His place is down here. 119 00:10:38,480 --> 00:10:40,801 But Johannes' dog... Johannes is the Seigneur. 120 00:10:40,840 --> 00:10:42,410 He may do as he pleases. 121 00:10:43,960 --> 00:10:45,291 Is he away a great deal? 122 00:10:57,480 --> 00:10:59,642 Nobody forced you to marry him. 123 00:11:33,720 --> 00:11:35,324 Johannes... 124 00:11:36,800 --> 00:11:38,131 I just wondered, 125 00:11:38,160 --> 00:11:42,051 will I see you... 126 00:11:44,800 --> 00:11:45,801 later? 127 00:11:50,720 --> 00:11:51,721 Tonight... 128 00:11:56,680 --> 00:11:57,886 Tonight, I cannot. 129 00:12:03,960 --> 00:12:05,405 Soon, then? 130 00:12:06,880 --> 00:12:07,881 Nella... 131 00:12:17,520 --> 00:12:20,729 Good night, sweet girl. 132 00:12:29,640 --> 00:12:32,723 I have now been in Amsterdam for over a week. 133 00:12:32,760 --> 00:12:36,606 The city is a glory, like nothing I have ever experienced. 134 00:12:36,640 --> 00:12:40,406 My new home is beautiful, and I want for no material thing. 135 00:12:40,440 --> 00:12:44,126 "He is like a man which built a house 136 00:12:44,160 --> 00:12:47,050 and laid the foundations upon a rock." 137 00:12:47,080 --> 00:12:51,961 Johannes' sister Marin is very godly 138 00:12:52,000 --> 00:12:54,002 and fakes great interest in our diet, 139 00:12:54,040 --> 00:12:56,441 "built his house upon the earth." 140 00:13:01,760 --> 00:13:03,683 As for Johannes, 141 00:13:03,720 --> 00:13:06,007 he treats me with great kindness 142 00:13:06,040 --> 00:13:08,805 but his work takes him away a great deal. 143 00:13:08,840 --> 00:13:11,889 I look forward to spending more time with him. 144 00:13:17,080 --> 00:13:19,447 I hope the dykes are holding,. 145 00:13:19,480 --> 00:13:21,642 Please send my love to little”... 146 00:13:24,240 --> 00:13:26,368 Be quiet! 147 00:13:26,400 --> 00:13:31,088 My God, Johannes, what have you done'? 148 00:13:31,120 --> 00:13:34,761 What? You told me to find a... A what? 149 00:13:34,800 --> 00:13:37,770 A wedding gift. For you. 150 00:13:46,920 --> 00:13:49,161 A man at the docks had some cabinets left over. 151 00:13:49,200 --> 00:13:52,841 I had it improved with tortoiseshell and pewter inlays. 152 00:13:56,640 --> 00:13:57,766 But what is it? 153 00:13:57,800 --> 00:13:59,643 A house. 154 00:14:00,520 --> 00:14:01,851 Your house. 155 00:14:02,680 --> 00:14:04,364 This house. 156 00:14:05,920 --> 00:14:08,161 How much? The frame was 2,000. 157 00:14:08,200 --> 00:14:10,407 Curtains and furnishings brought it to three. 158 00:14:10,440 --> 00:14:12,283 3,000 guilders? 159 00:14:13,680 --> 00:14:15,489 A family could live on that for years. 160 00:14:15,520 --> 00:14:18,490 If you had money to spare, you should have given it to the Church. 161 00:14:18,520 --> 00:14:20,329 Enough of your piety. 162 00:14:21,000 --> 00:14:23,401 Well, she doesn't like it. 163 00:14:23,440 --> 00:14:24,771 Neither do I. 164 00:14:26,520 --> 00:14:28,488 That's a bitch's taste for you. 165 00:14:36,040 --> 00:14:37,041 What about you'? 166 00:14:38,280 --> 00:14:40,089 I hoped you might like it. 167 00:14:40,120 --> 00:14:43,602 What am I to do with it, exactly? 168 00:14:44,720 --> 00:14:46,449 You'll think of something. 169 00:15:03,760 --> 00:15:05,091 What are you doing? 170 00:15:07,320 --> 00:15:08,321 Nothing. 171 00:15:09,320 --> 00:15:12,130 Your door was open. I thought you'd prefer it closed. 172 00:15:19,720 --> 00:15:21,290 Smit's List. 173 00:15:21,840 --> 00:15:26,004 It's a register of all the crafts people and businesses in the city. 174 00:15:27,000 --> 00:15:28,809 What for? 175 00:15:28,840 --> 00:15:31,002 To decorate your house. 176 00:15:32,920 --> 00:15:35,241 My brother will pay for everything. 177 00:15:37,400 --> 00:15:39,846 I thought you said it was an extravagance. 178 00:15:39,880 --> 00:15:42,770 The devil finds work for idle hands. 179 00:15:48,600 --> 00:15:50,125 Miniaturist. 180 00:15:50,160 --> 00:15:52,811 Trained with the great Bruges clockmaker Lucas Windelbreke. 181 00:15:52,840 --> 00:15:54,729 At the sign of the sun. 182 00:15:54,760 --> 00:15:58,401 “Dear Sir, I have a house of nine rooms, on a miniature scale 183 00:15:58,440 --> 00:16:00,727 that is to be displayed in a cabinet, 184 00:16:00,760 --> 00:16:04,287 I venture three requests to you and await your response. 185 00:16:04,320 --> 00:16:07,403 Item - one lute with strings, 186 00:16:07,440 --> 00:16:11,206 Item - one cage, suitable for a parakeet. 187 00:16:11,240 --> 00:16:13,447 Item - one box of marzipan." 188 00:16:14,960 --> 00:16:16,644 How do I get to the Kalverstraat? 189 00:16:18,280 --> 00:16:19,805 What do you want there'? 190 00:16:19,840 --> 00:16:21,330 Nothing. 191 00:16:21,360 --> 00:16:23,283 To leave a message for someone. 192 00:16:23,320 --> 00:16:24,321 Who? 193 00:16:25,240 --> 00:16:27,811 A craftsman, that's all. 194 00:16:30,200 --> 00:16:31,611 I'll come with you, Madame. 195 00:16:31,640 --> 00:16:34,962 There's no need. I have a good sense of direction. 196 00:16:42,480 --> 00:16:44,130 Why didn't Otto come? 197 00:16:45,000 --> 00:16:47,924 It's not easy for him. What do you mean? 198 00:16:49,640 --> 00:16:54,487 He was on a Portuguese slave ship. 16 years old. 199 00:16:54,520 --> 00:16:56,363 His parents were dead. 200 00:16:56,400 --> 00:16:59,324 The Seigneur saw him and bought him. 201 00:16:59,360 --> 00:17:01,647 You're saying he's a slave. 202 00:17:01,680 --> 00:17:03,284 No. 203 00:17:03,320 --> 00:17:05,322 But he owes the Seigneur his life. 204 00:17:09,680 --> 00:17:12,081 Oh, Marzipan! Do you think we can get some? 205 00:17:12,120 --> 00:17:15,124 Come on, Madame. Cornflower! Where've you been? 206 00:17:16,880 --> 00:17:19,247 Well, what you waiting for? Come in! 207 00:17:23,080 --> 00:17:25,401 Please, Madame, have a look around. 208 00:17:29,440 --> 00:17:31,920 The Meermans insisted the Seigneur distribute it. 209 00:17:31,960 --> 00:17:34,008 They know he can get a better price abroad. 210 00:17:34,040 --> 00:17:37,203 And Madame's all for it, even though she hates sugar. 211 00:17:37,240 --> 00:17:39,208 Her and all the rest of the killjoys! 212 00:17:39,240 --> 00:17:41,766 I heard a rumour they want to ban gingerbread men as papist. 213 00:17:41,800 --> 00:17:43,040 Can you believe that? 214 00:17:45,080 --> 00:17:47,162 Madame, try anything you like. 215 00:17:49,120 --> 00:17:50,565 Why not sell it here? 216 00:17:50,600 --> 00:17:52,762 There's barely enough to go round. 217 00:17:52,800 --> 00:17:54,882 I think there's more going on. 218 00:17:54,920 --> 00:17:56,888 More? What do you mean...? 219 00:17:58,040 --> 00:18:01,408 Hanna! What are you doing, woman? 220 00:18:01,440 --> 00:18:04,171 I must go. I'll see you soon, Cornflower. 221 00:18:11,920 --> 00:18:12,921 There it is. 222 00:18:15,280 --> 00:18:17,362 The sign of the sun. 223 00:18:17,400 --> 00:18:19,129 I've never noticed that before... 224 00:18:22,240 --> 00:18:23,241 Hello? 225 00:18:25,080 --> 00:18:27,128 Hello? 226 00:18:47,280 --> 00:18:48,566 Madame! 227 00:18:48,600 --> 00:18:50,682 I don't think there's anyone here, Madame. 228 00:19:09,600 --> 00:19:11,523 What happened to the cabinet? 229 00:19:26,600 --> 00:19:28,841 It couldn't stay in the hallway. 230 00:19:28,880 --> 00:19:31,087 It was taking up all the light. 231 00:19:59,880 --> 00:20:01,769 Otto! Cornelia! The door. 232 00:20:16,320 --> 00:20:17,321 Hello. 233 00:20:20,640 --> 00:20:22,324 What the hell are you doing here? 234 00:20:22,360 --> 00:20:26,081 A package. For Nella Oortman. 235 00:20:26,120 --> 00:20:27,849 So, this is your new wife? 236 00:20:30,800 --> 00:20:32,643 Jack Philips, Madame. 237 00:20:33,720 --> 00:20:35,563 Next time, use the lower entrance. 238 00:20:39,320 --> 00:20:40,731 Who was it, Seigneur? 239 00:20:41,600 --> 00:20:43,090 No-one, Otto. No-one. 240 00:20:44,960 --> 00:20:46,803 A delivery, that's all. 241 00:20:51,000 --> 00:20:52,809 What is it in the parcel? 242 00:20:54,520 --> 00:20:57,524 Just some things for the cabinet you bought me. 243 00:21:15,440 --> 00:21:19,001 "Every woman is the architect of her own fortune.“ 244 00:21:24,200 --> 00:21:26,965 Item - one lute with strings, 245 00:21:34,800 --> 00:21:38,361 Item - one cage, suitable for a parakeet. 246 00:21:48,520 --> 00:21:51,126 Item - one box of marzipan, 247 00:23:04,920 --> 00:23:07,366 “Sir, I thank you for the items I requested. 248 00:23:07,400 --> 00:23:09,402 Your craftsmanship is exceptional. 249 00:23:09,440 --> 00:23:11,204 However, I made no request for a cradle 250 00:23:11,240 --> 00:23:13,971 nor do I understand why you would wish to send one. 251 00:23:14,000 --> 00:23:16,731 I must therefore curtail our transactions forthwith. 252 00:23:16,760 --> 00:23:18,842 Yours in good faith, Petronella Brandt.“ 253 00:23:27,600 --> 00:23:29,602 For the craftsman again? 254 00:23:29,640 --> 00:23:31,608 Don't open it. No, Madame. 255 00:23:38,800 --> 00:23:41,121 There you are. But where on earth is Cornelia? 256 00:23:41,160 --> 00:23:42,571 You need to start getting ready. 257 00:23:42,600 --> 00:23:44,489 Ready? For what? 258 00:23:44,520 --> 00:23:47,126 Johannes is taking you to a feast at the Guild of Silversmiths. 259 00:23:47,160 --> 00:23:49,367 Why are the curtains closed'? 260 00:23:49,400 --> 00:23:52,609 The sunlight was too bright, that's all. 261 00:23:52,640 --> 00:23:55,166 We keep them open during the daylight. 262 00:23:59,320 --> 00:24:02,051 Otherwise people will think we have something to hide. 263 00:24:03,320 --> 00:24:04,321 The feast. 264 00:24:06,560 --> 00:24:08,642 Was it his idea? 265 00:24:08,680 --> 00:24:11,809 We agreed it was appropriate you should attend. 266 00:24:17,920 --> 00:24:19,160 You look wonderful. 267 00:24:22,440 --> 00:24:27,048 See, Marin, all that money I spent on dresses was worth it after all. 268 00:24:27,640 --> 00:24:29,608 Why aren't you coming? 269 00:24:29,640 --> 00:24:31,961 I think it is better you're seen with your wife, don't you? 270 00:24:33,680 --> 00:24:35,921 You must remember to invite the Meermans to dinner. 271 00:24:35,960 --> 00:24:38,406 All right. Nella, let's go. 272 00:24:50,280 --> 00:24:54,080 Thank you... for bringing me. 273 00:24:56,000 --> 00:24:57,809 You don't have to thank me. 274 00:24:59,360 --> 00:25:01,328 Then whom should I thank? 275 00:25:01,360 --> 00:25:03,931 I mean, you're my wife. 276 00:25:03,960 --> 00:25:08,090 You shouldn't have to thank me for taking you somewhere. 277 00:25:08,120 --> 00:25:10,930 Will the Meermans be there? 278 00:25:10,960 --> 00:25:15,204 Marin seems very keen for you to sell Frans Meermans' sugar. 279 00:25:15,240 --> 00:25:17,288 It's not his. 280 00:25:18,840 --> 00:25:19,887 It's his wife's. 281 00:25:22,240 --> 00:25:26,484 She sees it as a passport to what she's always wanted 282 00:25:26,520 --> 00:25:29,285 the power and position Frans couldn't give her. 283 00:25:29,320 --> 00:25:31,527 But Marin doesn't understand the complications. 284 00:25:33,680 --> 00:25:34,681 Which are? 285 00:25:36,160 --> 00:25:40,609 Exactly what he and Agnes will do with the power once they have it. 286 00:25:50,040 --> 00:25:51,041 Turn around. 287 00:26:00,440 --> 00:26:01,487 Close your eyes. 288 00:26:17,440 --> 00:26:19,886 Smile, and don't say anything. 289 00:26:23,840 --> 00:26:27,447 The Guilds have monopoly on trade, and set the prices. 290 00:26:30,800 --> 00:26:33,485 The Silversmiths' is one of the richest. 291 00:26:33,520 --> 00:26:35,456 For a merchant like me, who works outside the guilds 292 00:26:35,480 --> 00:26:38,927 attendance is not simply a mark of respect, but a duty. 293 00:26:49,120 --> 00:26:50,121 Here. 294 00:27:05,760 --> 00:27:10,402 Did you ever think food is where we truly find ourselves? 295 00:27:12,400 --> 00:27:13,561 You see this? 296 00:27:13,600 --> 00:27:17,002 Cumin seeds studding a new cheese 297 00:27:17,040 --> 00:27:19,520 remind me I am capable of delight. 298 00:27:23,600 --> 00:27:27,685 Delft butter, so fine and creamy... 299 00:27:28,840 --> 00:27:30,330 Figs... 300 00:27:34,480 --> 00:27:38,166 and sour cream 301 00:27:38,200 --> 00:27:40,248 taking me back to childhood... 302 00:27:42,800 --> 00:27:45,610 only the taste of which I now remember. 303 00:27:50,320 --> 00:27:51,321 You? 304 00:27:53,440 --> 00:27:56,284 My mother used to make marzipan into rolls. 305 00:27:58,000 --> 00:28:00,651 And the smell coming from the kitchen... 306 00:28:02,960 --> 00:28:04,485 it made my heart race. 307 00:28:06,040 --> 00:28:07,451 Better than herrings. 308 00:28:09,320 --> 00:28:11,163 What do you eat out at sea'? 309 00:28:16,440 --> 00:28:18,169 Other men. 310 00:28:18,200 --> 00:28:19,201 BAH! 311 00:28:31,800 --> 00:28:33,484 Johannes! Over here! 312 00:28:36,200 --> 00:28:37,884 Business. Won't be long. 313 00:28:44,440 --> 00:28:48,365 I see Brandt keeps the same standard of wife as he does everything else. 314 00:28:48,400 --> 00:28:49,970 Agnes Meermans. 315 00:28:50,000 --> 00:28:52,401 Petronella, isn't it? 316 00:28:52,440 --> 00:28:56,047 Now tell me, however did Marin find you? 317 00:28:56,080 --> 00:29:00,483 Marin? What do you mean? 318 00:29:00,520 --> 00:29:05,003 A bride for Johannes. She's been searching for so long. 319 00:29:05,040 --> 00:29:08,647 They're so close, of course, brother and sister. 320 00:29:11,720 --> 00:29:15,566 Sometimes we wondered if... Agnes, please... 321 00:29:15,600 --> 00:29:18,490 Frans, this is Petronella Brandt. 322 00:29:18,520 --> 00:29:21,126 Oh, I thought she was a Silversmith. 323 00:29:22,840 --> 00:29:25,127 Where's Johannes? I thought we were going to talk to him. 324 00:29:25,160 --> 00:29:27,322 Here he comes. Madame Meermans. 325 00:29:27,360 --> 00:29:31,809 Seigneur. I see you are working your usual magic this evening. 326 00:29:31,840 --> 00:29:33,968 No magic, Madame. Just me. 327 00:29:34,000 --> 00:29:37,447 About the sugar, Johannes. I have it in hand. 328 00:29:37,480 --> 00:29:39,244 We never doubted. 329 00:29:39,280 --> 00:29:43,046 Only, uh... when will it sell, do you think? 330 00:29:43,080 --> 00:29:44,889 To get the best price takes time. 331 00:29:44,920 --> 00:29:46,490 What with the black markets in the east 332 00:29:46,520 --> 00:29:48,966 and the adulterers at home, people are craving good product. 333 00:29:49,000 --> 00:29:50,843 But I will not take your sugar to the bourse. 334 00:29:50,880 --> 00:29:53,087 The trading floor is a circus the market rigged. 335 00:29:53,120 --> 00:29:55,646 You intend to sell it abroad? 336 00:29:55,680 --> 00:29:57,808 I sail to Venice shortly. 337 00:29:57,840 --> 00:29:58,841 Papists? 338 00:30:00,200 --> 00:30:02,576 Of course, if you prefer, we could dump it all here in Amsterdam, 339 00:30:02,600 --> 00:30:04,856 flood the market, and realise only a quarter of its true value. 340 00:30:04,880 --> 00:30:06,211 The choice is entirely yours. 341 00:30:06,240 --> 00:30:10,040 You're the expert. Yes, I am. 342 00:30:10,680 --> 00:30:14,969 Come, Agnes. There's Slabbaert. We should say hello. 343 00:30:15,000 --> 00:30:16,047 God be with you. 344 00:30:18,200 --> 00:30:19,201 And you. 345 00:30:25,760 --> 00:30:28,127 Who are they? 346 00:30:28,160 --> 00:30:32,290 Schout and Schepenbank. Judge and jury here in Amsterdam. 347 00:30:34,160 --> 00:30:36,367 Why do they look at you like that? 348 00:30:36,400 --> 00:30:38,402 Because they don't control me. 349 00:30:38,440 --> 00:30:41,250 Do they want to? Control you? 350 00:30:43,040 --> 00:30:45,202 No. 351 00:30:45,800 --> 00:30:47,404 They want to destroy me. 352 00:30:58,640 --> 00:31:00,324 You must be tired. Go to bed. 353 00:31:00,360 --> 00:31:01,964 Ix' 354 00:31:02,000 --> 00:31:05,129 not tired, Johannes. 355 00:31:08,280 --> 00:31:09,281 Still... 356 00:31:13,120 --> 00:31:16,363 I have to make notes on the men I met tonight. 357 00:31:32,560 --> 00:31:33,971 What do you want? 358 00:31:34,000 --> 00:31:35,889 What do you think I want, Johannes? 359 00:31:39,080 --> 00:31:41,321 I want to be your wife. 360 00:31:41,360 --> 00:31:43,522 You are my wife. 361 00:31:43,560 --> 00:31:47,042 No. As far as I can tell I'm just... 362 00:31:48,920 --> 00:31:50,251 . someone you own. 363 00:31:52,360 --> 00:31:56,410 Someone who's useful to you for purposes I can only guess at. 364 00:31:58,280 --> 00:32:02,251 Like a dog, like Otto. 365 00:32:02,280 --> 00:32:06,126 Nella, please... I've been here 11 days, Johannes. 366 00:32:06,160 --> 00:32:08,970 Longer than it took God to make the world. 367 00:32:11,400 --> 00:32:14,563 Until tonight, you've barely spoken to me. 368 00:32:14,600 --> 00:32:15,601 You're right. 369 00:32:17,720 --> 00:32:19,563 I'm sorry. 370 00:32:19,600 --> 00:32:21,125 I'll make it up to you. 371 00:32:24,360 --> 00:32:25,361 Come. 372 00:33:24,360 --> 00:33:26,761 Do I disgust you that much? 373 00:33:26,800 --> 00:33:28,325 You do not disgust me. 374 00:33:28,360 --> 00:33:31,807 You cannot bear me to touch you. It's not that. 375 00:33:33,720 --> 00:33:37,327 I have to share you with her. Is that it? 376 00:33:43,040 --> 00:33:46,089 I think you'd better leave before one of us says something we both regret. 377 00:33:46,120 --> 00:33:48,930 No, no. Johannes, I know... Go. Get out! 378 00:34:16,760 --> 00:34:20,003 Come on, Madame. You can't stay in bed all day. 379 00:34:20,040 --> 00:34:25,171 Madame Marin wants us all to go to church to hear Pastor Pellicorn preach. 380 00:34:25,200 --> 00:34:27,441 And there's something for you. 381 00:34:27,480 --> 00:34:30,927 It must be from the artisan. Whatever it was you ordered. 382 00:34:30,960 --> 00:34:32,803 But I didn't order anything. 383 00:34:34,040 --> 00:34:37,044 Well, then. All the more reason to find out what's inside. 384 00:36:03,240 --> 00:36:06,403 Look! They brought the savage. 385 00:36:19,800 --> 00:36:23,088 Seigneur, Madame Meermans. 386 00:36:24,560 --> 00:36:26,210 Where is your brother? 387 00:36:27,280 --> 00:36:29,886 Did Johannes invite you to dine with us? 388 00:36:30,920 --> 00:36:32,729 No, he did not. 389 00:36:32,760 --> 00:36:34,888 But you will come, won't you? 390 00:36:36,120 --> 00:36:39,647 Shouldn't his wife be the one who issues the invitation? 391 00:36:41,000 --> 00:36:43,367 Please, do come tomorrow. 392 00:36:45,840 --> 00:36:47,285 We would be honoured. 393 00:36:48,760 --> 00:36:50,603 Come, let us take our place. 394 00:36:58,720 --> 00:37:04,284 Adultery! Usury! Fornication! 395 00:37:04,320 --> 00:37:09,087 And fouler deeds, too degraded to name in God's house! 396 00:37:09,120 --> 00:37:14,524 Do I talk of Sodom? Of Gomorrah? 397 00:37:14,560 --> 00:37:18,406 No, I speak of Amsterdam! 398 00:37:18,440 --> 00:37:23,367 A city of closed doors, through which no man can see. 399 00:37:23,400 --> 00:37:25,289 Nella! Please! 400 00:37:25,320 --> 00:37:26,481 But God sees! 401 00:37:26,520 --> 00:37:31,003 For too long we have tolerated the iniquities of our fellow men. 402 00:37:31,040 --> 00:37:34,203 But a storm is coming. 403 00:37:34,240 --> 00:37:35,685 So... 404 00:37:37,640 --> 00:37:42,328 look now into your own hearts 405 00:37:42,360 --> 00:37:46,843 and the hearts of your neighbours 406 00:37:46,880 --> 00:37:50,566 and consider how you have sinned. 407 00:37:52,080 --> 00:37:54,287 Marin. Marin, are you quite well? I'm fine. 408 00:37:55,720 --> 00:37:59,247 Husbands, love your wives. 409 00:39:19,440 --> 00:39:21,169 Only two of them. 410 00:39:33,120 --> 00:39:34,326 What are you doing? 411 00:39:39,720 --> 00:39:41,529 Where did you get these? 412 00:39:41,560 --> 00:39:45,246 A miniaturist. I don't know their name. 413 00:39:45,280 --> 00:39:47,726 Marin gave me Smit's List. It was the only one in there. 414 00:39:47,760 --> 00:39:50,684 What did you tell them? Nothing. 415 00:39:50,720 --> 00:39:52,131 But you ordered these. 416 00:39:52,160 --> 00:39:54,970 No. No, I didn't order these. 417 00:39:55,000 --> 00:39:57,924 I only ordered the lute, the cage and the marzipan. 418 00:39:57,960 --> 00:39:59,849 These just... came. 419 00:39:59,880 --> 00:40:02,611 How did they know what to make? 420 00:40:02,640 --> 00:40:03,880 I don't know. 421 00:40:03,920 --> 00:40:04,921 No more. 422 00:40:07,560 --> 00:40:09,164 No more, you understand? 423 00:40:10,040 --> 00:40:12,202 I think you're forgetting your place. 424 00:40:14,760 --> 00:40:16,171 What is that? 425 00:40:16,200 --> 00:40:17,565 As a servant. 426 00:40:17,600 --> 00:40:21,571 My place is to protect this house and all in it, including you. 427 00:40:28,960 --> 00:40:32,169 We stand or fall together. 428 00:40:40,520 --> 00:40:43,569 A wonderful sermon from Pastor Pellicorn on Sunday 429 00:40:43,600 --> 00:40:45,284 don't you think? 430 00:40:46,520 --> 00:40:49,603 Oh, but of course, you missed it, Johannes. 431 00:40:49,640 --> 00:40:50,641 Let me guess. 432 00:40:51,720 --> 00:40:53,802 He offers absolution for your own sins 433 00:40:53,840 --> 00:40:57,049 but only if you confess those of your neighbours. 434 00:40:57,080 --> 00:41:00,641 Shall we try the sugar? 435 00:41:00,680 --> 00:41:01,806 Cornelia? 436 00:41:12,440 --> 00:41:13,441 Allow me. 437 00:41:41,280 --> 00:41:42,281 Exquisite. 438 00:41:50,000 --> 00:41:52,685 Cornelia, Otto, what do you think? 439 00:42:04,240 --> 00:42:07,050 Very good, Seigneur. Delicious. 440 00:42:14,760 --> 00:42:16,330 Mmm! 441 00:42:16,360 --> 00:42:20,684 God be thanked, you're going to make our fortunes, Brandt! 442 00:42:20,720 --> 00:42:22,370 When do you go to Venice? 443 00:42:22,400 --> 00:42:24,084 I'll be gone within the month. 444 00:42:24,120 --> 00:42:26,487 I have to know. 445 00:42:26,520 --> 00:42:30,525 What did Brandt get you for a wedding gift? 446 00:42:30,560 --> 00:42:34,451 I want one of my own. And I want mine to be better than hers. 447 00:42:34,480 --> 00:42:38,610 Thank the Lord they've gone. Clear up in the morning. 448 00:43:25,920 --> 00:43:28,730 It is you who has had had your bat. 449 00:43:29,320 --> 00:43:32,244 - If you had only consented... - Why should I... 450 00:45:08,240 --> 00:45:11,961 "My darling, I love you like the ever-changing sea 451 00:45:12,000 --> 00:45:14,685 always different, and always moving, 452 00:45:14,720 --> 00:45:17,963 You are sunlight through a window which I stand in, warmed. 453 00:45:18,000 --> 00:45:20,241 One touch lasts a thousand hours. 454 00:45:20,280 --> 00:45:22,248 I love you from the bottom of my heart...“ 455 00:45:22,280 --> 00:45:23,486 Give it to me. 456 00:45:25,640 --> 00:45:28,371 Marin, I'm sorry. 457 00:45:29,680 --> 00:45:31,648 I said give it to me. 458 00:45:33,080 --> 00:45:36,163 Marin, Marin, let go of me. 459 00:45:36,200 --> 00:45:37,486 Marin, you're hurting me! 460 00:45:37,520 --> 00:45:40,251 Get out! Johannes will hear of this! 461 00:46:20,640 --> 00:46:22,165 Where is everyone? 462 00:46:22,200 --> 00:46:25,409 Madame Marin is unwell. I took her her breakfast, but she... 463 00:46:25,440 --> 00:46:27,363 And Johannes? 464 00:46:27,400 --> 00:46:29,323 He left early for his office. 465 00:46:29,360 --> 00:46:33,251 No! Tell me! Where did he go last night? 466 00:46:34,560 --> 00:46:37,609 He didn't come back! And why is Marin so worried? 467 00:46:37,640 --> 00:46:40,246 I told you. He went to his office. 468 00:46:42,680 --> 00:46:46,810 No. No, you're lying to me. 469 00:46:46,840 --> 00:46:51,368 Where are you going, Madame? It isn't even eight o'clock! 470 00:46:51,400 --> 00:46:53,050 You should stay here. 471 00:46:53,080 --> 00:46:54,730 I can go wherever I want. 472 00:46:57,560 --> 00:47:00,609 Otto! Otto! 473 00:47:50,000 --> 00:47:51,001 Johannes. 474 00:48:28,880 --> 00:48:32,601 No, stop it, stop... 475 00:48:41,480 --> 00:48:43,130 I brought your creature. 476 00:48:44,760 --> 00:48:48,481 There are rose water wafers with cinnamon and ginger. 477 00:48:48,520 --> 00:48:49,536 Cornelia made them specially. 478 00:48:49,560 --> 00:48:52,882 You think you can bribe me? You haven't eaten in three days. 479 00:48:52,920 --> 00:48:56,766 Because you drugged me. You were beside yourself. 480 00:48:56,800 --> 00:48:58,802 I will not be your prisoner. 481 00:48:58,840 --> 00:49:01,286 Don't be ridiculous. Eat. And then we can talk. 482 00:49:01,320 --> 00:49:03,926 Enough of your orders Marin. I understand it all. 483 00:49:04,960 --> 00:49:06,166 Your brother is... 484 00:49:08,400 --> 00:49:09,686 is a sodomite. 485 00:49:13,920 --> 00:49:16,446 He is unlike most husbands, it's true. 486 00:49:18,640 --> 00:49:19,846 You knew? 487 00:49:24,400 --> 00:49:25,765 You all knew. 488 00:49:25,800 --> 00:49:28,280 Dear God, I am your fool. 489 00:49:28,320 --> 00:49:31,642 I have been a fool from the moment I arrived here. 490 00:49:32,600 --> 00:49:34,489 We never laughed at you. Ever. 491 00:49:34,520 --> 00:49:37,000 You knew he would never love me. 492 00:49:37,040 --> 00:49:38,371 He likes you. 493 00:49:38,400 --> 00:49:42,200 Like a pet. Like the dog Rezeki, only less so. 494 00:49:44,080 --> 00:49:45,844 It's true, isn't it? 495 00:49:45,880 --> 00:49:49,202 He thinks less of me than his dog. 496 00:49:49,240 --> 00:49:51,527 I cannot forgive this... trick. 497 00:49:51,560 --> 00:49:53,449 You knew what this would be like for me. 498 00:49:53,480 --> 00:49:56,484 How can I be happy with a man who is going to burn in Hell? 499 00:49:56,520 --> 00:49:58,010 Your father left you paupers. 500 00:49:58,040 --> 00:50:00,281 It was a kindness to bring you here. 501 00:50:00,320 --> 00:50:01,970 You would have ended up a farmer's wife. 502 00:50:02,000 --> 00:50:04,082 Who might have loved me. And in ten years 503 00:50:04,120 --> 00:50:06,964 when your hands are red raw with children squealing to be fed? 504 00:50:07,000 --> 00:50:08,764 At least I would have been a proper woman. 505 00:50:08,800 --> 00:50:11,963 You can be a proper woman without spawning brats. 506 00:50:13,920 --> 00:50:15,809 What are you doing? 507 00:50:15,840 --> 00:50:17,763 There's nothing for me here. There never was. 508 00:50:17,800 --> 00:50:20,644 It was a mistake to come. 509 00:50:20,680 --> 00:50:23,604 What will you tell them in Assendelft, Nella? Words are water. 510 00:50:23,640 --> 00:50:24,846 One drop could drown us all. 511 00:50:24,880 --> 00:50:27,856 I don't expect you to care about me, but what will happen to Otto and Cornelia? 512 00:50:27,880 --> 00:50:29,096 They are not my responsibility. 513 00:50:29,120 --> 00:50:30,849 But you are mistress of this house. 514 00:50:30,880 --> 00:50:32,536 Whose responsibility do you think they are? 515 00:50:32,560 --> 00:50:35,609 Well, then perhaps I should just tell them the truth. 516 00:50:35,640 --> 00:50:38,166 Do you know what they do to men like my brother? 517 00:50:38,200 --> 00:50:39,201 They drown them. 518 00:50:39,240 --> 00:50:42,164 The holy magistrate will tie weights around their necks 519 00:50:42,200 --> 00:50:43,361 and push them in the water. 520 00:50:43,400 --> 00:50:46,370 You would be signing his death warrant. Is that what you want? 521 00:51:07,920 --> 00:51:09,968 Go. Spread your wings! 522 00:51:14,520 --> 00:51:15,521 Madame! 523 00:51:23,200 --> 00:51:24,929 What are they going to do? 524 00:51:26,480 --> 00:51:27,481 Throw me out? 525 00:51:28,880 --> 00:51:30,644 This is your home now, Madame. 526 00:51:30,680 --> 00:51:34,127 How can this house of secrets ever be called a home? 527 00:51:36,640 --> 00:51:39,041 What is there for you in Assendelft? 528 00:51:39,720 --> 00:51:43,202 From what I hear, there's more cows than there are people. 529 00:51:43,240 --> 00:51:44,571 What do I have here? 530 00:51:47,480 --> 00:51:50,689 You have a friend, Madame. 531 00:51:50,720 --> 00:51:52,245 And more than just one. 532 00:51:54,520 --> 00:51:58,002 Cornelia, did Marin love someone once? 533 00:52:04,000 --> 00:52:07,209 Why do you think Agnes Meermans hates Marin so much? 534 00:52:09,200 --> 00:52:11,965 Marin stole her husbands heart. 535 00:52:12,000 --> 00:52:13,365 Frans? 536 00:52:15,920 --> 00:52:19,367 Madame Marin was little more than a child when she first met him. 537 00:52:19,400 --> 00:52:21,243 He was the Seigneur's friend 538 00:52:21,280 --> 00:52:24,204 perhaps 18, and Marin was 11 or so. 539 00:52:25,320 --> 00:52:28,529 She first saw him at the Feast of St Nicholas. 540 00:52:28,560 --> 00:52:32,724 She thought he was a prince, so handsome. 541 00:52:32,760 --> 00:52:34,649 He eats too much now, but back then... 542 00:52:34,680 --> 00:52:38,002 You were barely a child then! How do you know all of this? 543 00:52:38,040 --> 00:52:40,327 Keyholes, Madame. 544 00:52:41,320 --> 00:52:44,449 When she was 15, the Seigneur took his first ship out to Batavia. 545 00:52:44,480 --> 00:52:48,121 Frans stayed here, he was seasick 546 00:52:48,160 --> 00:52:50,527 but without a chaperone, she couldn't meet him. 547 00:52:50,560 --> 00:52:54,770 Then, when Marin was 20, and the Seigneur had returned a rich man, 548 00:52:54,800 --> 00:52:58,850 Frans came to the house and asked for her hand in marriage. 549 00:52:59,280 --> 00:53:00,327 And Johannes... 550 00:53:03,160 --> 00:53:04,810 Refused him utterly. 551 00:53:04,840 --> 00:53:05,841 But why? 552 00:53:06,840 --> 00:53:10,162 He loved her enough to wait five years. 553 00:53:10,200 --> 00:53:13,647 Meermans was handsome enough, but he didn't have a good reputation. 554 00:53:14,720 --> 00:53:16,768 Did Marin find out what Johannes had done? 555 00:53:18,160 --> 00:53:19,161 Eventually. 556 00:53:20,320 --> 00:53:23,130 But by then Frans had married Agnes. 557 00:53:23,160 --> 00:53:25,766 So he's married to Agnes, but he still loves Marin? 558 00:53:29,360 --> 00:53:34,321 He sends her gifts every St Nicholas Day, the day they met. 559 00:53:34,360 --> 00:53:38,160 He never puts his name, but we all know they're from him. 560 00:53:41,200 --> 00:53:42,201 Peebo. 561 00:53:44,560 --> 00:53:45,971 Peebo, where are you? 562 00:53:46,560 --> 00:53:47,561 Peebo. 563 00:53:49,120 --> 00:53:51,122 Peebo, where are... 564 00:53:57,240 --> 00:53:58,969 No, no, no, no, no, no. 565 00:54:10,840 --> 00:54:11,841 Peebo! 566 00:54:14,760 --> 00:54:15,761 Peebo! 567 00:54:32,040 --> 00:54:33,690 Hello? Wait! 568 00:54:37,560 --> 00:54:38,561 Wait! 569 00:54:40,080 --> 00:54:42,003 Open up! St George's Militia. 570 00:54:45,600 --> 00:54:47,090 Nothing, nothing at all. 571 00:54:47,120 --> 00:54:48,884 No, there's nobody here. 572 00:54:52,840 --> 00:54:55,241 I just want to talk to you. What are you doing? 573 00:54:55,280 --> 00:54:57,044 Madame, you are needed back in the house. 574 00:54:57,080 --> 00:54:59,526 What are you talking about? 575 00:55:00,600 --> 00:55:03,096 We wondered where you had gone, Madame. Madame Marin was worried. 576 00:55:03,120 --> 00:55:05,248 I was looking for Peebo. 577 00:55:05,280 --> 00:55:07,282 We will help you find him. 578 00:55:26,680 --> 00:55:30,890 “Blue periwinkle for early friends, Persicaria for restoration. 579 00:55:32,480 --> 00:55:35,563 - I would buy you a new bird but..." - It would pale in imitation. 580 00:55:38,280 --> 00:55:43,207 Do you think I can be bought with a cabinet, or dresses, or flowers'? 581 00:55:43,240 --> 00:55:46,323 I'm not trying to buy you. No, because you already succeeded. 582 00:55:48,200 --> 00:55:51,886 Did she know, my mother, when she sold me? 583 00:55:51,920 --> 00:55:57,927 Nella, please. The fault is mine. Don't blame anyone else. 584 00:55:57,960 --> 00:56:00,930 If they find out, they will drown you. 585 00:56:00,960 --> 00:56:03,536 I've spent my entire life on the sea. I am not afraid of drowning. 586 00:56:03,560 --> 00:56:04,846 What about me? 587 00:56:04,880 --> 00:56:09,204 You were drowning in Assendelft. Here you are safe, warm and dry. 588 00:56:10,120 --> 00:56:14,011 I wanted love. Not safety. 589 00:56:14,520 --> 00:56:15,521 As did I. 590 00:56:17,720 --> 00:56:18,721 Always. 591 00:56:20,600 --> 00:56:21,601 You see? 592 00:56:22,960 --> 00:56:23,961 The truth is... 593 00:56:26,440 --> 00:56:28,841 you and I 594 00:56:30,160 --> 00:56:32,811 we are more alike than we are different. 595 00:56:35,840 --> 00:56:39,765 Marin, Cornelia, Otto, they wish for love, but value safety more. 596 00:56:39,800 --> 00:56:44,328 You and I, our hearts are constructed differently. 597 00:56:49,920 --> 00:56:54,084 What made you like this, do you think? 598 00:56:56,040 --> 00:56:57,166 Nothing made me. 599 00:57:00,720 --> 00:57:03,166 It was in my soul from the beginning. 600 00:57:05,400 --> 00:57:09,450 They could cut me open from head to foot and still not get it out. 601 00:57:18,440 --> 00:57:19,726 Here... 602 00:57:19,760 --> 00:57:23,367 Please, they're yours. A peace offering, nothing more. 603 00:57:28,880 --> 00:57:32,089 If you wish to leave, I will not stop you. 604 00:57:32,120 --> 00:57:34,441 Otto will accompany you back to Assendelft 605 00:57:34,480 --> 00:57:36,847 with enough to settle your family's debts. 606 00:57:36,880 --> 00:57:38,405 The marriage can be annulled. 607 00:57:38,440 --> 00:57:40,761 You would be free to marry another. 608 00:57:42,520 --> 00:57:43,965 What about the others? 609 00:57:46,040 --> 00:57:47,769 They are not your concern. 610 00:57:50,920 --> 00:57:52,160 And what about you? 611 00:57:59,320 --> 00:58:00,970 I would like you to stay. 612 00:58:11,120 --> 00:58:16,763 If I do, it will not be because you gave me flowers. 613 00:58:19,840 --> 00:58:21,729 But because this is my home. 614 00:58:24,880 --> 00:58:29,681 And because you swear to tell me the truth about everything from now on. 615 00:58:31,200 --> 00:58:33,089 Everything, Johannes. 616 00:58:41,280 --> 00:58:43,567 No more secrets. 617 00:58:46,400 --> 00:58:47,526 You have my word. 618 00:58:49,760 --> 00:58:51,808 Was it Jack who delivered this? 619 00:58:51,840 --> 00:58:55,083 It was there when I went to wash the front steps. 620 00:58:55,880 --> 00:58:57,041 What's in it? 621 00:58:57,880 --> 00:58:59,723 Just some things for my cabinet. 622 00:59:02,800 --> 00:59:04,404 You may go, Cornelia. 623 00:59:26,680 --> 00:59:28,205 "Things can change." 624 01:00:14,560 --> 01:00:15,561 Cornelia! 625 01:00:16,800 --> 01:00:19,485 You're sure you didn't see who delivered that package? 626 01:00:19,520 --> 01:00:21,284 No, Madame. I told you. 627 01:00:22,960 --> 01:00:25,691 It's November now! 628 01:00:25,720 --> 01:00:27,722 By December it'll be too late. 629 01:00:28,560 --> 01:00:33,009 Not to mention the damp in the warehouse spoiling the sugar. 630 01:00:33,040 --> 01:00:35,646 What about the damp in my bones, boat-hopping in that weather? 631 01:00:35,680 --> 01:00:37,728 But you were the one who told them to sell it. 632 01:00:37,760 --> 01:00:40,889 Get someone else. If you are even thinking... 633 01:00:42,200 --> 01:00:45,602 Nella. Did you... 634 01:00:45,640 --> 01:00:48,086 Did you have any luck with your parakeet? 635 01:00:48,120 --> 01:00:49,451 Where are you going? 636 01:00:51,640 --> 01:00:56,089 Venice. To sell Agnes' sugar. 637 01:00:56,120 --> 01:00:58,202 We thought it'd be best. 638 01:00:58,240 --> 01:01:01,130 For whom? For all of us. 639 01:01:12,720 --> 01:01:14,722 Do you have the sample loaves? 640 01:01:16,840 --> 01:01:18,046 My word is enough. 641 01:01:20,760 --> 01:01:22,524 Why don't you take her? 642 01:01:22,560 --> 01:01:23,891 She'd only get in the way. 643 01:01:29,480 --> 01:01:31,482 Look after her while I'm gone. 644 01:01:44,600 --> 01:01:45,886 Goodbye. 645 01:01:46,480 --> 01:01:48,005 You put the flowers in your hair. 646 01:01:51,440 --> 01:01:53,090 For restoration. 647 01:02:10,560 --> 01:02:12,927 Didn't you want to see Venice? 648 01:02:12,960 --> 01:02:16,885 I've been, Madame. Once is enough to see the Doge's Palace. 649 01:02:20,320 --> 01:02:21,481 He could have taken me. 650 01:02:30,560 --> 01:02:32,767 What are you trying to do to us? 651 01:02:34,680 --> 01:02:36,489 Who have you told about us? 652 01:02:38,000 --> 01:02:40,924 Nobody. No, you don't understand... 653 01:02:40,960 --> 01:02:43,566 Dogs and furniture, I understand. 654 01:02:43,600 --> 01:02:45,011 But Jack Philips? 655 01:02:45,040 --> 01:02:47,930 What are you doing? Marin, no. 656 01:02:51,240 --> 01:02:53,561 You shouldn't have done that. 657 01:02:53,600 --> 01:02:55,250 Don't play with fire, Petronella. 658 01:02:55,280 --> 01:02:57,601 Or you'll get burned along with the rest of us. 659 01:03:24,160 --> 01:03:25,889 What have you done? 660 01:05:21,720 --> 01:05:23,722 What are you doing here? 661 01:05:23,760 --> 01:05:26,650 Get out. Get out! 662 01:05:26,680 --> 01:05:28,330 Wait. Wait. 663 01:05:33,800 --> 01:05:35,325 I'm back on deliveries. 664 01:05:36,720 --> 01:05:38,927 I have something for you, Madame. 665 01:05:41,840 --> 01:05:45,083 You have no right to be here. Johannes said... 666 01:05:45,120 --> 01:05:48,761 You squeal like a mouse. I need to see him. 667 01:05:48,800 --> 01:05:51,406 Is he back yet? Johannes! 668 01:05:51,440 --> 01:05:53,522 He's not here. 669 01:05:54,560 --> 01:05:55,800 You need to leave. 670 01:05:55,840 --> 01:05:59,890 So, it's true. He's gone to Venice. 671 01:05:59,920 --> 01:06:02,890 Don't tell me you believed him when he said he was going there to work. 672 01:06:02,920 --> 01:06:04,081 How dare you! 673 01:06:04,120 --> 01:06:07,920 I know him, Madame, better than you. 674 01:06:07,960 --> 01:06:10,247 No-one works in Venice. 675 01:06:10,280 --> 01:06:12,851 Milan, maybe. 676 01:06:12,880 --> 01:06:16,930 But Venice is all dark canals and courtesans 677 01:06:16,960 --> 01:06:20,521 and pretty little boys like moths, flying to the brightest flame. 678 01:06:20,560 --> 01:06:22,688 What's happening? Why is the front door open? 679 01:06:25,120 --> 01:06:26,201 Get out. 680 01:06:29,920 --> 01:06:31,729 Get out! 681 01:06:33,880 --> 01:06:36,804 How many times have I told you to keep away? 682 01:06:38,400 --> 01:06:39,606 Clean that up. 683 01:06:39,640 --> 01:06:42,883 Your brother would fuck a dog if the price was right. 684 01:06:42,920 --> 01:06:45,002 I said clean it up. 685 01:06:45,040 --> 01:06:49,250 They say he gives it to you, too. That he's the only man that will. 686 01:06:49,280 --> 01:06:51,009 What a tired old insult. 687 01:06:52,920 --> 01:06:55,605 How brave are you really, Jack? 688 01:06:55,640 --> 01:06:57,369 Do you dare draw my blood? 689 01:06:59,640 --> 01:07:01,005 Is that what you really want? 690 01:07:01,040 --> 01:07:02,565 Bitch. 691 01:07:02,600 --> 01:07:05,126 He said I couldn't work for him any more. 692 01:07:05,160 --> 01:07:06,525 And whose idea was that? 693 01:07:06,560 --> 01:07:09,769 Oh, so that's what this is about? 694 01:07:09,800 --> 01:07:11,689 You child! 695 01:07:11,720 --> 01:07:14,166 Just tell me what it'll cost to get you to go away. 696 01:07:14,200 --> 01:07:15,531 I don't want your money. 697 01:07:15,560 --> 01:07:18,131 I'm here to show you what happens when you meddle. 698 01:07:18,160 --> 01:07:19,571 Otto, he has a knife. 699 01:07:22,280 --> 01:07:24,282 Go. 700 01:07:24,320 --> 01:07:25,890 Before I kill you. 701 01:07:27,280 --> 01:07:29,567 He dresses you up as a lord, but the truth is 702 01:07:29,600 --> 01:07:32,649 you're nothing but a savage. 703 01:07:32,680 --> 01:07:34,409 Do you know what he says about you? 704 01:07:34,440 --> 01:07:38,206 He's going to get rid of you, savage. 705 01:07:38,240 --> 01:07:40,641 Sell you to the highest bidder. 706 01:07:40,680 --> 01:07:44,127 You're nothing to him, boy. 707 01:07:45,560 --> 01:07:47,130 Now go. 708 01:07:47,160 --> 01:07:48,161 Agh! 709 01:08:24,440 --> 01:08:25,487 God speed. 710 01:08:50,520 --> 01:08:52,761 What if Jack reports what I did? 711 01:08:54,320 --> 01:08:57,130 You heard what he said - attempted murder, 712 01:08:57,160 --> 01:08:59,242 with a knife and a wound to prove it. 713 01:08:59,280 --> 01:09:01,123 The Militia would arrest me. 714 01:09:02,040 --> 01:09:04,168 When they ask Jack why he was here? 715 01:09:04,200 --> 01:09:07,966 He'd be signing his own death warrant if he told them. 716 01:09:09,040 --> 01:09:11,407 English, a sodomite... 717 01:09:12,280 --> 01:09:14,169 a former actor in the playhouses? 718 01:09:14,200 --> 01:09:16,851 I can't think of three things the Burgomasters hate more. 719 01:09:16,880 --> 01:09:19,884 He has no money, and he needs it. 720 01:09:19,920 --> 01:09:23,129 A man may do anything when he is desperate. 721 01:09:30,160 --> 01:09:33,448 Seigneur saved me, he taught me everything. 722 01:09:33,480 --> 01:09:35,050 And look how I've repaid him. 723 01:09:35,080 --> 01:09:37,447 There was never any debt to pay. 724 01:09:38,480 --> 01:09:41,290 Johannes bought you for his own amusement. 725 01:09:41,320 --> 01:09:42,526 He employed me, Madame. 726 01:09:45,280 --> 01:09:48,363 You haven't killed anyone. The boy's alive. 727 01:09:50,000 --> 01:09:52,606 Johannes will be more worried about his dog than you. 728 01:09:52,640 --> 01:09:53,846 I've endangered you. 729 01:09:56,760 --> 01:09:58,967 I've endangered all of you. 730 01:10:22,640 --> 01:10:24,483 Are you reading my mind now? 731 01:10:53,360 --> 01:10:56,921 "Every woman is the architect of her own fortune.“ 732 01:10:56,960 --> 01:10:58,962 "I fight to emerge.“ 733 01:10:59,000 --> 01:11:01,401 “Things can change.“ 734 01:11:01,440 --> 01:11:05,161 “The turnip cannot thrive in the tulip's patch of soil.“ 735 01:11:08,960 --> 01:11:12,203 Enough of this. Who are you? What do you want from me? 736 01:11:12,240 --> 01:11:13,651 Are you a SPY? 737 01:11:13,680 --> 01:11:15,808 What is your business with Agnes Meermans'? 738 01:11:24,880 --> 01:11:27,201 I know you're in there. 739 01:11:27,240 --> 01:11:30,164 You have to come out eventually. 740 01:11:30,200 --> 01:11:31,725 I can wait. 741 01:11:31,760 --> 01:11:34,809 There's no need to bellow. They can hear you in Antwerp. 742 01:11:34,840 --> 01:11:36,410 I need to find the miniaturist. 743 01:11:36,440 --> 01:11:40,889 The what? No-one's been in that building for over a week. 744 01:11:40,920 --> 01:11:42,285 But only yesterday she... 745 01:11:45,440 --> 01:11:49,968 What's your name? I might have something for you. 746 01:11:50,720 --> 01:11:52,085 Petronella Brandt. 747 01:11:58,720 --> 01:12:00,085 Left on that doorstep. 748 01:12:06,960 --> 01:12:07,961 Cornelia. 749 01:12:23,040 --> 01:12:25,520 "Don't let sweet weapons stray." 750 01:12:32,800 --> 01:12:34,370 Madame! The Seigneur has returned. 751 01:12:34,400 --> 01:12:36,801 He's already asking where Rezeki is. 752 01:12:37,400 --> 01:12:39,164 You haven't told him? 753 01:12:39,200 --> 01:12:40,531 Rezeki! 754 01:12:40,560 --> 01:12:44,849 I couldn't do it. It has to be you. Please. 755 01:12:44,880 --> 01:12:46,086 Rezeki! 756 01:12:49,480 --> 01:12:51,482 Johannes. 757 01:12:51,520 --> 01:12:52,760 You're home safe. 758 01:12:55,200 --> 01:12:56,804 Was Venice enjoyable'? 759 01:12:59,560 --> 01:13:00,766 Venice was Venice. 760 01:13:00,800 --> 01:13:05,010 The Venetians never shut up, and too much dancing for my knees. 761 01:13:12,760 --> 01:13:14,171 It's good to see you. 762 01:13:16,320 --> 01:13:17,810 Rezeki! 763 01:13:17,840 --> 01:13:21,242 Why is there no fire in this room? The house is freezing. Otto! 764 01:13:23,080 --> 01:13:24,684 Morning, Otto. 765 01:13:28,720 --> 01:13:31,041 Something wrong? 766 01:13:31,840 --> 01:13:33,888 How many loaves did you sell in Venice, brother? 767 01:13:33,920 --> 01:13:37,367 It was slow. I told you I should have waited until the New Year. 768 01:13:37,400 --> 01:13:40,847 Then perhaps it would be better to build such a gigantic fire 769 01:13:40,880 --> 01:13:42,689 once the sugar is actually sold. 770 01:13:42,720 --> 01:13:44,529 Don't provoke me, Marin. 771 01:13:44,560 --> 01:13:47,564 It was you who forced me to go out on a ship to Italy in the dead of winter. 772 01:13:47,600 --> 01:13:49,568 You are the provocateur, not me. 773 01:13:49,600 --> 01:13:51,616 And stop talking about this household as if it's yours. 774 01:13:51,640 --> 01:13:53,324 It belongs to Petronella now. 775 01:14:01,040 --> 01:14:02,280 Then she can have it. 776 01:14:04,240 --> 01:14:08,370 I have wasted enough of my life 777 01:14:08,400 --> 01:14:10,721 keeping yours smooth. 778 01:14:12,480 --> 01:14:16,769 We are all nothing but prisoners to your desire, all of us. 779 01:14:19,360 --> 01:14:21,601 Otto, do you feel like a prisoner? 780 01:14:23,960 --> 01:14:26,804 No, Seigneur. What do you expect him to say?! 781 01:14:26,840 --> 01:14:30,526 Look around you, Marin! Amsterdam is closing down like a vice. 782 01:14:30,560 --> 01:14:32,722 This house is the only place any of us are free. 783 01:14:32,760 --> 01:14:35,240 You. You are free. 784 01:14:35,280 --> 01:14:38,250 You think because you have some maps on your wall, some books 785 01:14:38,280 --> 01:14:40,696 and a few animal skulls you know my business better than I do? 786 01:14:40,720 --> 01:14:41,926 Stop! Stop! 787 01:14:41,960 --> 01:14:44,416 All you had to do was marry. The one thing. Marry rich, marry well. 788 01:14:44,440 --> 01:14:46,727 But no, you couldn't do that. God knows we tried, 789 01:14:46,760 --> 01:14:48,569 but all the guilders in Amsterdam... 790 01:14:48,600 --> 01:14:49,601 Rezeki is dead! 791 01:14:54,800 --> 01:14:55,801 What? 792 01:14:58,480 --> 01:15:02,405 Rezeki. She's dead, Johannes. 793 01:15:04,920 --> 01:15:05,921 Is this true? 794 01:15:05,960 --> 01:15:09,487 Oh, yes. And all your own fault. 795 01:15:11,960 --> 01:15:15,442 Your Englishman came knocking yesterday. Your brothel moth. 796 01:15:17,120 --> 01:15:21,967 He put a dagger through her head right here in your own hallway. 797 01:15:22,480 --> 01:15:25,484 I warned you about him. 798 01:15:25,520 --> 01:15:28,330 Over and over. 799 01:15:28,360 --> 01:15:29,885 If it hadn't been for Otto... 800 01:15:32,760 --> 01:15:35,843 What did you do to him? I didn't mean to. 801 01:15:37,400 --> 01:15:39,721 What did you do'? 802 01:15:39,760 --> 01:15:41,683 He showed mercy. 803 01:15:41,720 --> 01:15:44,849 Your pretty little English whelp got up and walked away. 804 01:15:58,520 --> 01:16:00,045 "Dear Seigneur Windelbreke 805 01:16:00,080 --> 01:16:03,448 I am writing to enquire about an apprentice you once had. 806 01:16:03,480 --> 01:16:06,529 She is female, with a tail, fair-haired appearance 807 01:16:06,560 --> 01:16:10,007 and stares at me as if she would look into my soul. 808 01:16:12,280 --> 01:16:14,203 She has crept info my life, Seigneur 809 01:16:14,240 --> 01:16:17,289 and the miniatures she sends are becoming more unnerving. 810 01:16:17,320 --> 01:16:20,563 How did she come to you and why did she leave?" 811 01:16:23,960 --> 01:16:25,803 Did you find him? 812 01:16:25,840 --> 01:16:30,209 Who? Please, Johannes. You swore. 813 01:16:30,240 --> 01:16:33,449 No more lies, remember? 814 01:16:33,480 --> 01:16:36,006 You went to find Jack, didn't you? 815 01:16:37,800 --> 01:16:38,816 It's hard to tell the truth 816 01:16:38,840 --> 01:16:42,686 when your whole life has been built on lies and silence. 817 01:16:42,720 --> 01:16:46,850 Nobody has ever been much interested in hearing it, until now. 818 01:16:51,640 --> 01:16:54,769 This is not the marriage you imagined for yourself, is it? 819 01:16:54,800 --> 01:16:57,280 I was foolish to imagine anything. 820 01:16:57,320 --> 01:17:01,962 Without imagination, what else is there? And you are no fool. 821 01:17:02,000 --> 01:17:05,641 How much of the sugar did you manage to sell in Venice? 822 01:17:07,760 --> 01:17:09,888 What is happening, Johannes? 823 01:17:09,920 --> 01:17:11,843 Why will you not sell their sugar? 824 01:17:11,880 --> 01:17:14,645 Look at me. The truth. 825 01:17:15,600 --> 01:17:16,601 The truth? 826 01:17:17,640 --> 01:17:20,211 Because Frans hates me and would like to destroy me. 827 01:17:20,240 --> 01:17:21,924 And Agnes hates Marin. 828 01:17:21,960 --> 01:17:23,928 While they had no inheritance, they had no power. 829 01:17:23,960 --> 01:17:25,336 But once they have the money from the sugar, 830 01:17:25,360 --> 01:17:27,336 there will be nothing in Amsterdam that will stop them. 831 01:17:27,360 --> 01:17:28,816 Then why agree to sell it in the first place? 832 01:17:28,840 --> 01:17:31,571 Because if I didn't, somebody else would. 833 01:17:33,320 --> 01:17:36,005 You can't hold them at bay for ever. 834 01:17:36,040 --> 01:17:37,121 I know. 835 01:17:43,880 --> 01:17:44,881 The truth. 836 01:17:46,520 --> 01:17:47,885 Now you have it. 837 01:18:04,920 --> 01:18:07,844 You said something earlier that wasn't true. 838 01:18:09,440 --> 01:18:10,441 What was that? 839 01:18:12,760 --> 01:18:14,603 That our marriage was a lie. 840 01:18:17,160 --> 01:18:18,241 Isn't it? 841 01:18:20,440 --> 01:18:21,441 Not a lie. 842 01:18:24,560 --> 01:18:25,561 Just different. 843 01:18:34,520 --> 01:18:36,329 Tell me, Johannes. 844 01:18:36,360 --> 01:18:38,681 How does this end? 845 01:18:38,720 --> 01:18:40,449 I'll tell you how it ends. 846 01:18:42,160 --> 01:18:45,369 Come January, I'll be gone again. 847 01:18:45,400 --> 01:18:49,849 And this time I'll make their profit for them and all will be well. 848 01:18:51,520 --> 01:18:54,922 My stock always sells when I want it to. I promise. 849 01:18:56,720 --> 01:18:57,926 What about you'? 850 01:19:00,400 --> 01:19:02,209 I'll take the consequences. 851 01:19:04,360 --> 01:19:06,203 There has to be another way. 852 01:19:12,960 --> 01:19:14,325 Here... 853 01:19:16,240 --> 01:19:19,608 .. I've something to show you. 854 01:19:19,640 --> 01:19:21,051 Rezeki. 855 01:19:26,480 --> 01:19:28,687 I've never seen anything like it. 856 01:19:29,880 --> 01:19:32,360 Who on earth could have made such a thing? 857 01:19:32,400 --> 01:19:35,609 I've been asking myself that question for weeks. 858 01:19:52,240 --> 01:19:54,720 Wake up, Madame, please! 859 01:19:54,760 --> 01:19:57,764 What is it? Cornelia, what's wrong? 860 01:19:57,800 --> 01:19:59,370 Is it Johannes? 861 01:19:59,400 --> 01:20:01,528 No, Madame. It's Otto. 862 01:20:01,560 --> 01:20:02,641 He's gone. 863 01:20:04,680 --> 01:20:06,569 Why did he have to run like that? 864 01:20:06,600 --> 01:20:08,489 I'll check the docks first. 865 01:20:08,520 --> 01:20:10,841 And then the prisons, in case he was arrested. 866 01:20:13,280 --> 01:20:14,850 Cornelia! 867 01:20:20,120 --> 01:20:21,360 Cornelia! 868 01:20:21,400 --> 01:20:23,209 I can't light the kindling. 869 01:20:26,760 --> 01:20:28,285 I told him nothing would happen. 870 01:20:28,320 --> 01:20:29,685 Why didn't he listen to me? 871 01:20:29,720 --> 01:20:32,769 It's better that he's gone. 872 01:20:32,800 --> 01:20:34,848 By leaving here, he protected us. 873 01:20:34,880 --> 01:20:36,962 Imagine what would happen to a man like Otto 874 01:20:37,000 --> 01:20:39,970 if the Burgomasters got hold of him. 875 01:20:40,000 --> 01:20:43,800 You knew he was going to leave, didn't you? 876 01:20:43,840 --> 01:20:46,081 Let's just say he saw sense. 877 01:20:50,920 --> 01:20:52,649 You sent him away, Madame? 878 01:20:53,240 --> 01:20:55,447 I suggested it. 879 01:20:55,480 --> 01:21:00,202 Yes, and we all know how your suggestions work. 880 01:21:04,120 --> 01:21:06,771 What if it's the Militia, come for Otto? 881 01:21:07,400 --> 01:21:10,370 Well, they won't find him, will they? 882 01:21:24,120 --> 01:21:27,761 Frans. Where is Johannes? Johannes! 883 01:21:27,800 --> 01:21:29,723 He'll be at the bourse. 884 01:21:29,760 --> 01:21:32,969 No, I've been to the bourse, and the Company, and several taverns. 885 01:21:33,000 --> 01:21:34,604 I am not my brother's keeper. 886 01:21:34,640 --> 01:21:37,484 More's the pity for all of us. 887 01:21:37,520 --> 01:21:39,682 Last night I went to the warehouse to see for myself 888 01:21:39,720 --> 01:21:41,768 how much sugar had been sold. 889 01:21:41,800 --> 01:21:44,690 Not a grain has been shifted. 890 01:21:44,720 --> 01:21:47,724 Not a single blasted grain of all that sugar. 891 01:21:49,840 --> 01:21:51,490 But it's worse than that. 892 01:21:53,000 --> 01:21:57,847 Our fortune, our entire fortune, 893 01:21:57,880 --> 01:22:00,087 is mouldering in the dark. 894 01:22:00,120 --> 01:22:03,442 I touched it. Some of it was paste. 895 01:22:03,480 --> 01:22:05,721 No, Frans. That's impossible. 896 01:22:05,760 --> 01:22:07,728 Johannes would never permit that to happen. 897 01:22:07,760 --> 01:22:10,047 I saw it with my own eyes. 898 01:22:10,080 --> 01:22:13,163 God knows, that would be reason enough to ruin Johannes Brandt. 899 01:22:13,200 --> 01:22:16,204 But there was worse to come. Far worse. 900 01:22:19,880 --> 01:22:22,360 Do you know what we saw 901 01:22:22,400 --> 01:22:24,323 pressed up against the walls? 902 01:22:27,680 --> 01:22:30,570 We saw his devilry. What are you talking about? 903 01:22:30,600 --> 01:22:32,728 Oh, come on, Marin. You've always known it. 904 01:22:32,760 --> 01:22:35,684 You must have. But you... Did you know it? 905 01:22:35,720 --> 01:22:39,520 How he spends his time up against the warehouse walls? 906 01:22:40,920 --> 01:22:43,969 Such a thing cannot be unseen. 907 01:22:44,000 --> 01:22:45,001 That's right. 908 01:22:45,040 --> 01:22:49,443 Now you know, and soon the world will have to know, 909 01:22:49,480 --> 01:22:54,042 how your husband takes his vile pleasures, with a boy. 910 01:22:55,480 --> 01:22:56,686 And what's more... 911 01:22:59,320 --> 01:23:03,325 What's more, the boy says he attacked him. 912 01:23:03,360 --> 01:23:06,682 No. 913 01:23:06,720 --> 01:23:09,724 You've made a mistake, that's not possible. 914 01:23:09,760 --> 01:23:10,761 Frans. 915 01:23:13,480 --> 01:23:17,121 Frans, please... you're his friend. 916 01:23:19,000 --> 01:23:20,809 Do not seek his punishment. 917 01:23:22,720 --> 01:23:23,926 You know how it will end. 918 01:23:23,960 --> 01:23:26,327 That friendship died years ago. 919 01:23:26,360 --> 01:23:28,886 Our sugar is as abandoned as his soul. 920 01:23:29,920 --> 01:23:32,446 Johannes Brandt is a worm in the fruit of the city. 921 01:23:32,480 --> 01:23:34,289 And I must do my duty as a citizen. 922 01:23:34,320 --> 01:23:38,041 Frans, you will ruin us. 923 01:23:38,080 --> 01:23:40,321 Turn away from this. 924 01:23:40,360 --> 01:23:44,570 Surely, we can... We can come to some arrangement. 925 01:23:44,600 --> 01:23:47,251 We will sell your sugar and let that be an end. 926 01:23:47,280 --> 01:23:48,281 No. 927 01:23:50,200 --> 01:23:51,804 I'm a different man now. 928 01:24:04,040 --> 01:24:05,451 I don't believe... 929 01:24:08,120 --> 01:24:09,246 It can't be true! 930 01:24:11,960 --> 01:24:14,884 Surely, he can't have been such a fool! 931 01:24:14,920 --> 01:24:16,410 Madame, calm, please. 932 01:24:16,440 --> 01:24:17,601 Did you not hear him? 933 01:24:17,640 --> 01:24:19,688 He is going straight to the Burgomasters. 934 01:24:19,720 --> 01:24:21,085 Then his arrogance is a gift. 935 01:24:21,120 --> 01:24:24,567 Johannes still has a few hours to escape. 936 01:24:24,600 --> 01:24:27,251 First Otto, now the Seigneur? 937 01:24:27,280 --> 01:24:29,169 But we can't live here, just the three of us. 938 01:24:29,200 --> 01:24:31,416 I don't know how, but we need to find a way to sell the sugar 939 01:24:31,440 --> 01:24:33,147 and buy his silence. It can't all be rotten. 940 01:24:34,160 --> 01:24:36,162 Nothing will keep his silence. 941 01:24:37,240 --> 01:24:39,368 And what do you know of selling sugar? 942 01:24:39,400 --> 01:24:42,370 I am searching for the light, Marin. 943 01:24:42,400 --> 01:24:44,846 There must be some in all this darkness. 944 01:25:08,680 --> 01:25:11,650 You have to go. You have to leave now. 945 01:25:14,400 --> 01:25:16,926 Nella, what's wrong, what's happening? 946 01:25:18,480 --> 01:25:20,130 Frans and Agnes saw you. 947 01:25:23,440 --> 01:25:25,522 They saw you, Johannes. 948 01:25:27,560 --> 01:25:30,291 At the warehouse, with a young man. 949 01:25:30,320 --> 01:25:31,321 Was it Jack? 950 01:25:33,080 --> 01:25:36,163 How could you, after the way he betrayed you? 951 01:25:36,200 --> 01:25:38,806 It is not Jack Philips who has betrayed me, Nella. 952 01:25:38,840 --> 01:25:39,887 It is this city. 953 01:25:41,480 --> 01:25:44,962 Neighbours watching neighbours, twisting ropes to bind us all. 954 01:25:45,000 --> 01:25:48,129 Well, they cannot bind you if you are not here. 955 01:25:55,960 --> 01:25:58,201 Where will you go'? 956 01:25:58,240 --> 01:26:01,005 I have friends in many countries. 957 01:26:01,040 --> 01:26:02,326 What does it open? 958 01:26:02,360 --> 01:26:06,490 The warehouse. Here is a list that I've been working on. 959 01:26:06,520 --> 01:26:09,569 People who may be interested in the sugar. Give it to Marin. 960 01:26:09,600 --> 01:26:12,649 She's always wanted to run my business and now she can. 961 01:26:12,680 --> 01:26:15,923 But she'll find it's not as simple as she thinks. 962 01:26:17,880 --> 01:26:19,848 Will you ever come back? 963 01:26:19,880 --> 01:26:22,611 Amsterdam is a city like no other, but I have never called it home. 964 01:26:22,640 --> 01:26:25,371 Well, where is home? Wherever comfort is. 965 01:26:25,400 --> 01:26:27,641 But for a man like me, it can be hard to find. 966 01:26:28,960 --> 01:26:31,201 I'll miss you. 967 01:26:31,240 --> 01:26:34,289 I'll miss you, too. More than I ever expected. 968 01:26:35,560 --> 01:26:37,210 Where is Marin? Marin! 969 01:26:40,040 --> 01:26:42,486 She says she is too ill to come down. 970 01:26:46,000 --> 01:26:47,809 Johannes! 971 01:26:49,920 --> 01:26:51,046 Take me with you. 972 01:26:53,120 --> 01:26:54,121 You're serious? 973 01:26:55,080 --> 01:27:00,405 A man travelling with his wife doesn't attract a second glance. 974 01:27:04,160 --> 01:27:06,367 They need you here, Nella. 975 01:27:07,680 --> 01:27:08,920 Otto, Cornelia. 976 01:27:08,960 --> 01:27:13,284 Even Marin, much more than you know. 977 01:27:13,320 --> 01:27:14,321 Here. 978 01:27:24,960 --> 01:27:26,803 Promise me you'll come back. 979 01:27:28,320 --> 01:27:29,526 No lies, remember? 980 01:27:31,680 --> 01:27:33,523 I cannot change what I am... 981 01:27:34,880 --> 01:27:36,006 One day, perhaps. 982 01:27:48,520 --> 01:27:49,567 What happened? 983 01:27:49,600 --> 01:27:51,648 The Militia came for her last night. 984 01:27:51,680 --> 01:27:54,684 You said she'd gone. Then why are you here? 985 01:27:56,600 --> 01:27:58,807 I thought she might have returned. So did they. 986 01:27:58,840 --> 01:28:02,606 They left disappointed, but they cleared the place out. 987 01:28:08,280 --> 01:28:10,521 Marin, would you happen to have... 988 01:28:12,320 --> 01:28:15,767 - I'm coming in. - No, no, no please don't. 989 01:28:15,800 --> 01:28:18,121 What, by all the angels...? 990 01:28:19,200 --> 01:28:20,531 Go away. 991 01:28:23,760 --> 01:28:25,285 What is that in your hand? 992 01:28:25,320 --> 01:28:28,244 I said go away. What is it? Marin! 993 01:28:30,160 --> 01:28:31,605 No! No! 994 01:28:31,640 --> 01:28:34,530 You have no right. You understand nothing! 995 01:28:34,560 --> 01:28:37,245 I understand everything. Johannes will be safe. 996 01:28:37,280 --> 01:28:39,931 And even if they catch him, I have a list of names. 997 01:28:39,960 --> 01:28:43,089 We will sell the sugar and it will all be fine. 998 01:28:44,240 --> 01:28:46,527 Oh, you stupid, stupid girl. 999 01:28:49,320 --> 01:28:50,321 Don't you see'? 1000 01:28:52,680 --> 01:28:55,081 It's not about him. 1001 01:28:55,120 --> 01:28:56,246 What don't I see? 1002 01:29:02,520 --> 01:29:04,204 Now do you see? 1003 01:29:04,720 --> 01:29:05,721 My God, Marin. 1004 01:29:07,880 --> 01:29:09,120 What have you done'? 73470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.