Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,720 --> 00:01:06,721
Hello.
2
00:01:21,360 --> 00:01:22,600
Johannes Brandt?
3
00:01:26,960 --> 00:01:28,769
Are we to have a menagerie?
4
00:01:31,040 --> 00:01:32,530
Uh... his name is Peebo.
5
00:01:33,680 --> 00:01:34,966
He's a parakeet.
6
00:01:36,400 --> 00:01:37,526
I'm Nella.
7
00:01:38,160 --> 00:01:39,571
Short for Petronella.
8
00:01:40,760 --> 00:01:42,410
Are you the housekeeper?
9
00:01:46,880 --> 00:01:48,086
Where is Johannes?
10
00:01:49,680 --> 00:01:51,444
My brother is not at home.
11
00:01:51,960 --> 00:01:52,961
Your brother?
12
00:01:54,440 --> 00:01:55,885
So you are...
13
00:01:55,920 --> 00:01:57,251
Marin Brandt.
14
00:02:03,120 --> 00:02:04,121
Otto!
15
00:02:14,320 --> 00:02:15,685
For your feet.
16
00:02:23,640 --> 00:02:25,688
Otto is my brother's manservant.
17
00:02:25,720 --> 00:02:28,963
This is Cornelia, she is the maid.
18
00:02:29,000 --> 00:02:30,604
They will look after you.
19
00:02:30,640 --> 00:02:32,768
This is Petronella.
20
00:02:33,360 --> 00:02:35,488
She is the Seigneur's new wife.
21
00:02:36,360 --> 00:02:38,488
I expect you'll want to see
your bedroom.
22
00:02:41,280 --> 00:02:42,281
To the kitchen.
23
00:02:44,680 --> 00:02:45,966
Oh, he lives with, um...
24
00:02:55,160 --> 00:02:56,161
Come on!
25
00:03:08,640 --> 00:03:11,007
This used to be my room.
26
00:03:11,040 --> 00:03:14,283
But it had the better view,
so we gave it to you.
27
00:03:14,320 --> 00:03:17,085
Oh, no, please, you must keep it.
28
00:03:17,120 --> 00:03:19,487
No, you misunderstand.
29
00:03:19,520 --> 00:03:22,285
The view is of you.
30
00:03:22,320 --> 00:03:26,245
Amsterdammers must see
that Johannes Brandt has a new wife.
31
00:03:30,160 --> 00:03:34,290
The Oortmans'
grand ancestral seat
32
00:03:34,320 --> 00:03:35,890
is it warm and dry'?
33
00:03:37,440 --> 00:03:39,522
It's not that grand...
34
00:03:40,320 --> 00:03:41,446
and it's damp.
35
00:03:43,840 --> 00:03:46,081
We couldn't afford
to maintain the dykes.
36
00:03:46,120 --> 00:03:48,361
Pedigree counts for nothing.
37
00:03:50,040 --> 00:03:51,041
Nothing.
38
00:03:53,640 --> 00:03:57,167
The dykes must be maintained
or the waters will rise.
39
00:03:59,160 --> 00:04:02,004
We sent the second-best barge.
I hope you weren't offended.
40
00:04:02,720 --> 00:04:04,563
Johannes was using the other one.
41
00:04:04,600 --> 00:04:07,126
No, of course not.
42
00:04:09,320 --> 00:04:10,810
Did he know I was coming'?
43
00:04:11,840 --> 00:04:13,842
You must be hungry.
44
00:04:13,880 --> 00:04:16,929
I'll have Cornelia bring you
something to eat.
45
00:04:16,960 --> 00:04:19,645
Oh, do you have any marzipan?
46
00:04:21,600 --> 00:04:23,841
We do not keep sugar in the house.
47
00:04:23,880 --> 00:04:26,406
The luxury of it sickens the soul.
48
00:04:27,400 --> 00:04:29,641
Cornelia will bring you a herring.
49
00:04:57,280 --> 00:05:00,011
Be still, girl!
He'll be here any moment!
50
00:05:02,360 --> 00:05:05,967
Now you listen to me, my girl.
You need to marry him.
51
00:05:06,000 --> 00:05:09,209
You need to make him want to marry you,
otherwise we are ruined.
52
00:05:09,240 --> 00:05:10,890
For myself, I don't care.
53
00:05:10,920 --> 00:05:14,402
But for your brother and sister...
He's coming! He's coming!
54
00:05:17,960 --> 00:05:22,124
And this is Nella...
55
00:05:22,160 --> 00:05:23,400
Petronella, I mean.
56
00:05:29,120 --> 00:05:32,442
Your daughter is very beautiful,
Madame Oortman.
57
00:05:35,840 --> 00:05:38,889
How bad are the debts, exactly?
The debts?
58
00:05:40,960 --> 00:05:43,691
I know I was not
the only one you wrote to.
59
00:05:43,720 --> 00:05:47,281
You would not have done so
had you not been desperate.
60
00:05:47,320 --> 00:05:48,924
Did I mention she plays the lute?
61
00:05:51,560 --> 00:05:55,770
Praise God, we are saved.
He has asked for your hand.
62
00:05:55,800 --> 00:05:57,325
Do you think you could love him?
63
00:05:57,360 --> 00:06:01,365
Does it make a difference?
No. But I want you to be happy.
64
00:06:02,600 --> 00:06:05,763
I think perhaps I could.
65
00:06:07,960 --> 00:06:11,806
I hear they eat chocolate
wrapped in gold in Amsterdam!
66
00:06:11,840 --> 00:06:13,205
Come.
67
00:06:49,960 --> 00:06:51,849
She's here.
68
00:06:51,880 --> 00:06:55,123
It would have looked better
if you'd been here when she arrived.
69
00:07:00,440 --> 00:07:02,169
Perhaps you should go
and see her.
70
00:07:05,600 --> 00:07:07,170
No, let her sleep.
71
00:07:07,200 --> 00:07:09,931
You have to understand...
I understand.
72
00:07:12,480 --> 00:07:14,403
I have to work.
Rezeki, come.
73
00:07:46,240 --> 00:07:48,163
That's right, although,
Hamburg's a good choice.
74
00:07:48,200 --> 00:07:49,406
And Marseilles...
75
00:07:55,120 --> 00:07:56,121
Good morning!
76
00:07:57,040 --> 00:07:58,121
Good morning.
77
00:07:59,760 --> 00:08:02,411
Thank you for my dress.
78
00:08:03,200 --> 00:08:04,201
There are more.
79
00:08:06,360 --> 00:08:07,691
It's a little large.
80
00:08:07,720 --> 00:08:09,051
Marin, don't you think?
81
00:08:11,680 --> 00:08:14,524
Never mind, we'll have it altered.
Come and eat something.
82
00:08:31,480 --> 00:08:34,882
We are eating frugally today
to demonstrate humility.
83
00:08:34,920 --> 00:08:38,163
Privation as a thrill, you mean.
Otto, get me some beer.
84
00:08:38,200 --> 00:08:40,680
And Nella and Marin too.
85
00:08:40,720 --> 00:08:42,051
It gives me indigestion.
86
00:08:42,080 --> 00:08:44,526
Go on, be defiant!
87
00:08:44,560 --> 00:08:48,201
Bravery is the rarest commodity
in the city these days.
88
00:08:50,480 --> 00:08:53,404
- How was the voyage?
- Not much to tell.
89
00:08:53,440 --> 00:08:55,488
The Lombardy silk,
who won the import rights?
90
00:08:55,520 --> 00:08:56,521
I forget.
91
00:08:56,560 --> 00:08:59,131
- Who?
- Henry Field of London.
92
00:08:59,160 --> 00:09:02,369
The English, always the English.
Think of the commission, Johannes.
93
00:09:02,400 --> 00:09:05,370
I know what I'm doing, Marin.
This house is evidence enough, no?
94
00:09:05,400 --> 00:09:08,085
Have you spoken to Frans Meermans
yet about his wife's sugar?
95
00:09:08,120 --> 00:09:09,645
So that's what this is about.
96
00:09:09,680 --> 00:09:11,762
It's been sitting
in the warehouse for a month.
97
00:09:11,800 --> 00:09:13,896
You still haven't told them
what you plan to do with it.
98
00:09:13,920 --> 00:09:16,400
My sister thinks that
sugar rots the soul, Nella
99
00:09:16,440 --> 00:09:18,616
but of all the things I might sell, she
pushes this. What do you make of that?
100
00:09:18,640 --> 00:09:19,766
Sell the sugar!
101
00:09:19,800 --> 00:09:21,040
Don't tell me what to do!
102
00:09:29,520 --> 00:09:32,171
- Where are you going?
- To check your damned sugar!
103
00:09:32,200 --> 00:09:34,009
I don't believe you.
104
00:09:43,800 --> 00:09:45,040
Hello!
105
00:09:53,480 --> 00:09:56,370
Did Johannes collect these
on his travels?
106
00:09:56,400 --> 00:09:58,084
The world in a set of plates.
107
00:09:59,160 --> 00:10:02,369
Isn't he rich enough
to have someone travel for him?
108
00:10:02,400 --> 00:10:05,483
The Seigneur's spirit
belongs on the seas.
109
00:10:05,520 --> 00:10:08,967
He says the ocean is something
the land can never be.
110
00:10:09,000 --> 00:10:10,923
No patch ever stays the same.
111
00:10:11,760 --> 00:10:13,046
What are you doing?
112
00:10:14,800 --> 00:10:16,086
Only talking.
113
00:10:16,120 --> 00:10:18,521
He's working. Can't you see'?
114
00:10:20,200 --> 00:10:21,531
Leave that.
115
00:10:21,560 --> 00:10:23,767
There are scrolls you need to deliver.
116
00:10:30,360 --> 00:10:34,331
Marin, I think Peebo misses me.
117
00:10:34,360 --> 00:10:36,203
He needs fresh air and light.
118
00:10:36,240 --> 00:10:38,447
His place is down here.
119
00:10:38,480 --> 00:10:40,801
But Johannes' dog...
Johannes is the Seigneur.
120
00:10:40,840 --> 00:10:42,410
He may do as he pleases.
121
00:10:43,960 --> 00:10:45,291
Is he away a great deal?
122
00:10:57,480 --> 00:10:59,642
Nobody forced you to marry him.
123
00:11:33,720 --> 00:11:35,324
Johannes...
124
00:11:36,800 --> 00:11:38,131
I just wondered,
125
00:11:38,160 --> 00:11:42,051
will I see you...
126
00:11:44,800 --> 00:11:45,801
later?
127
00:11:50,720 --> 00:11:51,721
Tonight...
128
00:11:56,680 --> 00:11:57,886
Tonight, I cannot.
129
00:12:03,960 --> 00:12:05,405
Soon, then?
130
00:12:06,880 --> 00:12:07,881
Nella...
131
00:12:17,520 --> 00:12:20,729
Good night, sweet girl.
132
00:12:29,640 --> 00:12:32,723
I have now been in Amsterdam
for over a week.
133
00:12:32,760 --> 00:12:36,606
The city is a glory, like nothing
I have ever experienced.
134
00:12:36,640 --> 00:12:40,406
My new home is beautiful,
and I want for no material thing.
135
00:12:40,440 --> 00:12:44,126
"He is like a man which built a house
136
00:12:44,160 --> 00:12:47,050
and laid the foundations upon a rock."
137
00:12:47,080 --> 00:12:51,961
Johannes' sister Marin
is very godly
138
00:12:52,000 --> 00:12:54,002
and fakes great interest in our diet,
139
00:12:54,040 --> 00:12:56,441
"built his house upon the earth."
140
00:13:01,760 --> 00:13:03,683
As for Johannes,
141
00:13:03,720 --> 00:13:06,007
he treats me with great kindness
142
00:13:06,040 --> 00:13:08,805
but his work takes him away
a great deal.
143
00:13:08,840 --> 00:13:11,889
I look forward to spending
more time with him.
144
00:13:17,080 --> 00:13:19,447
I hope the dykes are holding,.
145
00:13:19,480 --> 00:13:21,642
Please send my love to little”...
146
00:13:24,240 --> 00:13:26,368
Be quiet!
147
00:13:26,400 --> 00:13:31,088
My God, Johannes, what have you done'?
148
00:13:31,120 --> 00:13:34,761
What? You told me to find a...
A what?
149
00:13:34,800 --> 00:13:37,770
A wedding gift. For you.
150
00:13:46,920 --> 00:13:49,161
A man at the docks
had some cabinets left over.
151
00:13:49,200 --> 00:13:52,841
I had it improved
with tortoiseshell and pewter inlays.
152
00:13:56,640 --> 00:13:57,766
But what is it?
153
00:13:57,800 --> 00:13:59,643
A house.
154
00:14:00,520 --> 00:14:01,851
Your house.
155
00:14:02,680 --> 00:14:04,364
This house.
156
00:14:05,920 --> 00:14:08,161
How much?
The frame was 2,000.
157
00:14:08,200 --> 00:14:10,407
Curtains and furnishings
brought it to three.
158
00:14:10,440 --> 00:14:12,283
3,000 guilders?
159
00:14:13,680 --> 00:14:15,489
A family could live on that for years.
160
00:14:15,520 --> 00:14:18,490
If you had money to spare,
you should have given it to the Church.
161
00:14:18,520 --> 00:14:20,329
Enough of your piety.
162
00:14:21,000 --> 00:14:23,401
Well, she doesn't like it.
163
00:14:23,440 --> 00:14:24,771
Neither do I.
164
00:14:26,520 --> 00:14:28,488
That's a bitch's taste for you.
165
00:14:36,040 --> 00:14:37,041
What about you'?
166
00:14:38,280 --> 00:14:40,089
I hoped you might like it.
167
00:14:40,120 --> 00:14:43,602
What am I to do with it, exactly?
168
00:14:44,720 --> 00:14:46,449
You'll think of something.
169
00:15:03,760 --> 00:15:05,091
What are you doing?
170
00:15:07,320 --> 00:15:08,321
Nothing.
171
00:15:09,320 --> 00:15:12,130
Your door was open.
I thought you'd prefer it closed.
172
00:15:19,720 --> 00:15:21,290
Smit's List.
173
00:15:21,840 --> 00:15:26,004
It's a register of all the crafts people
and businesses in the city.
174
00:15:27,000 --> 00:15:28,809
What for?
175
00:15:28,840 --> 00:15:31,002
To decorate your house.
176
00:15:32,920 --> 00:15:35,241
My brother will pay for everything.
177
00:15:37,400 --> 00:15:39,846
I thought you said
it was an extravagance.
178
00:15:39,880 --> 00:15:42,770
The devil finds work for idle hands.
179
00:15:48,600 --> 00:15:50,125
Miniaturist.
180
00:15:50,160 --> 00:15:52,811
Trained with the great Bruges
clockmaker Lucas Windelbreke.
181
00:15:52,840 --> 00:15:54,729
At the sign of the sun.
182
00:15:54,760 --> 00:15:58,401
“Dear Sir, I have a house
of nine rooms, on a miniature scale
183
00:15:58,440 --> 00:16:00,727
that is to be displayed in a cabinet,
184
00:16:00,760 --> 00:16:04,287
I venture three requests
to you and await your response.
185
00:16:04,320 --> 00:16:07,403
Item - one lute with strings,
186
00:16:07,440 --> 00:16:11,206
Item - one cage,
suitable for a parakeet.
187
00:16:11,240 --> 00:16:13,447
Item - one box of marzipan."
188
00:16:14,960 --> 00:16:16,644
How do I get to the Kalverstraat?
189
00:16:18,280 --> 00:16:19,805
What do you want there'?
190
00:16:19,840 --> 00:16:21,330
Nothing.
191
00:16:21,360 --> 00:16:23,283
To leave a message for someone.
192
00:16:23,320 --> 00:16:24,321
Who?
193
00:16:25,240 --> 00:16:27,811
A craftsman, that's all.
194
00:16:30,200 --> 00:16:31,611
I'll come with you, Madame.
195
00:16:31,640 --> 00:16:34,962
There's no need.
I have a good sense of direction.
196
00:16:42,480 --> 00:16:44,130
Why didn't Otto come?
197
00:16:45,000 --> 00:16:47,924
It's not easy for him.
What do you mean?
198
00:16:49,640 --> 00:16:54,487
He was on a Portuguese slave ship.
16 years old.
199
00:16:54,520 --> 00:16:56,363
His parents were dead.
200
00:16:56,400 --> 00:16:59,324
The Seigneur saw him and bought him.
201
00:16:59,360 --> 00:17:01,647
You're saying he's a slave.
202
00:17:01,680 --> 00:17:03,284
No.
203
00:17:03,320 --> 00:17:05,322
But he owes the Seigneur his life.
204
00:17:09,680 --> 00:17:12,081
Oh, Marzipan!
Do you think we can get some?
205
00:17:12,120 --> 00:17:15,124
Come on, Madame.
Cornflower! Where've you been?
206
00:17:16,880 --> 00:17:19,247
Well, what you waiting for? Come in!
207
00:17:23,080 --> 00:17:25,401
Please, Madame, have a look around.
208
00:17:29,440 --> 00:17:31,920
The Meermans insisted
the Seigneur distribute it.
209
00:17:31,960 --> 00:17:34,008
They know he can get
a better price abroad.
210
00:17:34,040 --> 00:17:37,203
And Madame's all for it,
even though she hates sugar.
211
00:17:37,240 --> 00:17:39,208
Her and all the rest
of the killjoys!
212
00:17:39,240 --> 00:17:41,766
I heard a rumour they want to
ban gingerbread men as papist.
213
00:17:41,800 --> 00:17:43,040
Can you believe that?
214
00:17:45,080 --> 00:17:47,162
Madame, try anything you like.
215
00:17:49,120 --> 00:17:50,565
Why not sell it here?
216
00:17:50,600 --> 00:17:52,762
There's barely enough
to go round.
217
00:17:52,800 --> 00:17:54,882
I think there's more going on.
218
00:17:54,920 --> 00:17:56,888
More? What do you mean...?
219
00:17:58,040 --> 00:18:01,408
Hanna! What are you doing, woman?
220
00:18:01,440 --> 00:18:04,171
I must go.
I'll see you soon, Cornflower.
221
00:18:11,920 --> 00:18:12,921
There it is.
222
00:18:15,280 --> 00:18:17,362
The sign of the sun.
223
00:18:17,400 --> 00:18:19,129
I've never noticed that before...
224
00:18:22,240 --> 00:18:23,241
Hello?
225
00:18:25,080 --> 00:18:27,128
Hello?
226
00:18:47,280 --> 00:18:48,566
Madame!
227
00:18:48,600 --> 00:18:50,682
I don't think there's anyone here,
Madame.
228
00:19:09,600 --> 00:19:11,523
What happened to the cabinet?
229
00:19:26,600 --> 00:19:28,841
It couldn't stay in the hallway.
230
00:19:28,880 --> 00:19:31,087
It was taking up all the light.
231
00:19:59,880 --> 00:20:01,769
Otto! Cornelia! The door.
232
00:20:16,320 --> 00:20:17,321
Hello.
233
00:20:20,640 --> 00:20:22,324
What the hell
are you doing here?
234
00:20:22,360 --> 00:20:26,081
A package. For Nella Oortman.
235
00:20:26,120 --> 00:20:27,849
So, this is your new wife?
236
00:20:30,800 --> 00:20:32,643
Jack Philips, Madame.
237
00:20:33,720 --> 00:20:35,563
Next time, use the lower entrance.
238
00:20:39,320 --> 00:20:40,731
Who was it, Seigneur?
239
00:20:41,600 --> 00:20:43,090
No-one, Otto. No-one.
240
00:20:44,960 --> 00:20:46,803
A delivery, that's all.
241
00:20:51,000 --> 00:20:52,809
What is it in the parcel?
242
00:20:54,520 --> 00:20:57,524
Just some things
for the cabinet you bought me.
243
00:21:15,440 --> 00:21:19,001
"Every woman is the architect
of her own fortune.“
244
00:21:24,200 --> 00:21:26,965
Item - one lute with strings,
245
00:21:34,800 --> 00:21:38,361
Item - one cage,
suitable for a parakeet.
246
00:21:48,520 --> 00:21:51,126
Item - one box of marzipan,
247
00:23:04,920 --> 00:23:07,366
“Sir, I thank you
for the items I requested.
248
00:23:07,400 --> 00:23:09,402
Your craftsmanship is exceptional.
249
00:23:09,440 --> 00:23:11,204
However, I made no request
for a cradle
250
00:23:11,240 --> 00:23:13,971
nor do I understand why
you would wish to send one.
251
00:23:14,000 --> 00:23:16,731
I must therefore curtail
our transactions forthwith.
252
00:23:16,760 --> 00:23:18,842
Yours in good faith,
Petronella Brandt.“
253
00:23:27,600 --> 00:23:29,602
For the craftsman again?
254
00:23:29,640 --> 00:23:31,608
Don't open it.
No, Madame.
255
00:23:38,800 --> 00:23:41,121
There you are.
But where on earth is Cornelia?
256
00:23:41,160 --> 00:23:42,571
You need to start getting ready.
257
00:23:42,600 --> 00:23:44,489
Ready? For what?
258
00:23:44,520 --> 00:23:47,126
Johannes is taking you to a feast
at the Guild of Silversmiths.
259
00:23:47,160 --> 00:23:49,367
Why are the curtains closed'?
260
00:23:49,400 --> 00:23:52,609
The sunlight was too bright, that's all.
261
00:23:52,640 --> 00:23:55,166
We keep them open during the daylight.
262
00:23:59,320 --> 00:24:02,051
Otherwise people will think
we have something to hide.
263
00:24:03,320 --> 00:24:04,321
The feast.
264
00:24:06,560 --> 00:24:08,642
Was it his idea?
265
00:24:08,680 --> 00:24:11,809
We agreed it was appropriate
you should attend.
266
00:24:17,920 --> 00:24:19,160
You look wonderful.
267
00:24:22,440 --> 00:24:27,048
See, Marin, all that money I spent
on dresses was worth it after all.
268
00:24:27,640 --> 00:24:29,608
Why aren't you coming?
269
00:24:29,640 --> 00:24:31,961
I think it is better
you're seen with your wife, don't you?
270
00:24:33,680 --> 00:24:35,921
You must remember to invite
the Meermans to dinner.
271
00:24:35,960 --> 00:24:38,406
All right. Nella, let's go.
272
00:24:50,280 --> 00:24:54,080
Thank you... for bringing me.
273
00:24:56,000 --> 00:24:57,809
You don't have to thank me.
274
00:24:59,360 --> 00:25:01,328
Then whom should I thank?
275
00:25:01,360 --> 00:25:03,931
I mean, you're my wife.
276
00:25:03,960 --> 00:25:08,090
You shouldn't have to thank me
for taking you somewhere.
277
00:25:08,120 --> 00:25:10,930
Will the Meermans be there?
278
00:25:10,960 --> 00:25:15,204
Marin seems very keen for you
to sell Frans Meermans' sugar.
279
00:25:15,240 --> 00:25:17,288
It's not his.
280
00:25:18,840 --> 00:25:19,887
It's his wife's.
281
00:25:22,240 --> 00:25:26,484
She sees it as a passport
to what she's always wanted
282
00:25:26,520 --> 00:25:29,285
the power and position
Frans couldn't give her.
283
00:25:29,320 --> 00:25:31,527
But Marin doesn't understand
the complications.
284
00:25:33,680 --> 00:25:34,681
Which are?
285
00:25:36,160 --> 00:25:40,609
Exactly what he and Agnes will do
with the power once they have it.
286
00:25:50,040 --> 00:25:51,041
Turn around.
287
00:26:00,440 --> 00:26:01,487
Close your eyes.
288
00:26:17,440 --> 00:26:19,886
Smile, and don't say anything.
289
00:26:23,840 --> 00:26:27,447
The Guilds have monopoly
on trade, and set the prices.
290
00:26:30,800 --> 00:26:33,485
The Silversmiths' is one of the richest.
291
00:26:33,520 --> 00:26:35,456
For a merchant like me,
who works outside the guilds
292
00:26:35,480 --> 00:26:38,927
attendance is not simply
a mark of respect, but a duty.
293
00:26:49,120 --> 00:26:50,121
Here.
294
00:27:05,760 --> 00:27:10,402
Did you ever think food
is where we truly find ourselves?
295
00:27:12,400 --> 00:27:13,561
You see this?
296
00:27:13,600 --> 00:27:17,002
Cumin seeds studding a new cheese
297
00:27:17,040 --> 00:27:19,520
remind me I am capable of delight.
298
00:27:23,600 --> 00:27:27,685
Delft butter, so fine and creamy...
299
00:27:28,840 --> 00:27:30,330
Figs...
300
00:27:34,480 --> 00:27:38,166
and sour cream
301
00:27:38,200 --> 00:27:40,248
taking me back to childhood...
302
00:27:42,800 --> 00:27:45,610
only the taste of which
I now remember.
303
00:27:50,320 --> 00:27:51,321
You?
304
00:27:53,440 --> 00:27:56,284
My mother used to make
marzipan into rolls.
305
00:27:58,000 --> 00:28:00,651
And the smell coming from the kitchen...
306
00:28:02,960 --> 00:28:04,485
it made my heart race.
307
00:28:06,040 --> 00:28:07,451
Better than herrings.
308
00:28:09,320 --> 00:28:11,163
What do you eat out at sea'?
309
00:28:16,440 --> 00:28:18,169
Other men.
310
00:28:18,200 --> 00:28:19,201
BAH!
311
00:28:31,800 --> 00:28:33,484
Johannes! Over here!
312
00:28:36,200 --> 00:28:37,884
Business. Won't be long.
313
00:28:44,440 --> 00:28:48,365
I see Brandt keeps the same standard
of wife as he does everything else.
314
00:28:48,400 --> 00:28:49,970
Agnes Meermans.
315
00:28:50,000 --> 00:28:52,401
Petronella, isn't it?
316
00:28:52,440 --> 00:28:56,047
Now tell me, however did Marin find you?
317
00:28:56,080 --> 00:29:00,483
Marin? What do you mean?
318
00:29:00,520 --> 00:29:05,003
A bride for Johannes.
She's been searching for so long.
319
00:29:05,040 --> 00:29:08,647
They're so close, of course,
brother and sister.
320
00:29:11,720 --> 00:29:15,566
Sometimes we wondered if...
Agnes, please...
321
00:29:15,600 --> 00:29:18,490
Frans, this is Petronella Brandt.
322
00:29:18,520 --> 00:29:21,126
Oh, I thought she was a Silversmith.
323
00:29:22,840 --> 00:29:25,127
Where's Johannes? I thought
we were going to talk to him.
324
00:29:25,160 --> 00:29:27,322
Here he comes.
Madame Meermans.
325
00:29:27,360 --> 00:29:31,809
Seigneur. I see you are working
your usual magic this evening.
326
00:29:31,840 --> 00:29:33,968
No magic, Madame. Just me.
327
00:29:34,000 --> 00:29:37,447
About the sugar, Johannes.
I have it in hand.
328
00:29:37,480 --> 00:29:39,244
We never doubted.
329
00:29:39,280 --> 00:29:43,046
Only, uh...
when will it sell, do you think?
330
00:29:43,080 --> 00:29:44,889
To get the best price takes time.
331
00:29:44,920 --> 00:29:46,490
What with the black markets in the east
332
00:29:46,520 --> 00:29:48,966
and the adulterers at home,
people are craving good product.
333
00:29:49,000 --> 00:29:50,843
But I will not take
your sugar to the bourse.
334
00:29:50,880 --> 00:29:53,087
The trading floor is a circus
the market rigged.
335
00:29:53,120 --> 00:29:55,646
You intend to sell it abroad?
336
00:29:55,680 --> 00:29:57,808
I sail to Venice shortly.
337
00:29:57,840 --> 00:29:58,841
Papists?
338
00:30:00,200 --> 00:30:02,576
Of course, if you prefer, we could dump
it all here in Amsterdam,
339
00:30:02,600 --> 00:30:04,856
flood the market, and realise only
a quarter of its true value.
340
00:30:04,880 --> 00:30:06,211
The choice is entirely yours.
341
00:30:06,240 --> 00:30:10,040
You're the expert.
Yes, I am.
342
00:30:10,680 --> 00:30:14,969
Come, Agnes. There's Slabbaert.
We should say hello.
343
00:30:15,000 --> 00:30:16,047
God be with you.
344
00:30:18,200 --> 00:30:19,201
And you.
345
00:30:25,760 --> 00:30:28,127
Who are they?
346
00:30:28,160 --> 00:30:32,290
Schout and Schepenbank.
Judge and jury here in Amsterdam.
347
00:30:34,160 --> 00:30:36,367
Why do they look at you like that?
348
00:30:36,400 --> 00:30:38,402
Because they don't control me.
349
00:30:38,440 --> 00:30:41,250
Do they want to? Control you?
350
00:30:43,040 --> 00:30:45,202
No.
351
00:30:45,800 --> 00:30:47,404
They want to destroy me.
352
00:30:58,640 --> 00:31:00,324
You must be tired. Go to bed.
353
00:31:00,360 --> 00:31:01,964
Ix'
354
00:31:02,000 --> 00:31:05,129
not tired, Johannes.
355
00:31:08,280 --> 00:31:09,281
Still...
356
00:31:13,120 --> 00:31:16,363
I have to make notes
on the men I met tonight.
357
00:31:32,560 --> 00:31:33,971
What do you want?
358
00:31:34,000 --> 00:31:35,889
What do you think I want, Johannes?
359
00:31:39,080 --> 00:31:41,321
I want to be your wife.
360
00:31:41,360 --> 00:31:43,522
You are my wife.
361
00:31:43,560 --> 00:31:47,042
No. As far as I can tell I'm just...
362
00:31:48,920 --> 00:31:50,251
. someone you own.
363
00:31:52,360 --> 00:31:56,410
Someone who's useful to you
for purposes I can only guess at.
364
00:31:58,280 --> 00:32:02,251
Like a dog, like Otto.
365
00:32:02,280 --> 00:32:06,126
Nella, please...
I've been here 11 days, Johannes.
366
00:32:06,160 --> 00:32:08,970
Longer than it took God
to make the world.
367
00:32:11,400 --> 00:32:14,563
Until tonight,
you've barely spoken to me.
368
00:32:14,600 --> 00:32:15,601
You're right.
369
00:32:17,720 --> 00:32:19,563
I'm sorry.
370
00:32:19,600 --> 00:32:21,125
I'll make it up to you.
371
00:32:24,360 --> 00:32:25,361
Come.
372
00:33:24,360 --> 00:33:26,761
Do I disgust you that much?
373
00:33:26,800 --> 00:33:28,325
You do not disgust me.
374
00:33:28,360 --> 00:33:31,807
You cannot bear me to touch you.
It's not that.
375
00:33:33,720 --> 00:33:37,327
I have to share you with her.
Is that it?
376
00:33:43,040 --> 00:33:46,089
I think you'd better leave before one
of us says something we both regret.
377
00:33:46,120 --> 00:33:48,930
No, no. Johannes, I know...
Go. Get out!
378
00:34:16,760 --> 00:34:20,003
Come on, Madame.
You can't stay in bed all day.
379
00:34:20,040 --> 00:34:25,171
Madame Marin wants us all to go to
church to hear Pastor Pellicorn preach.
380
00:34:25,200 --> 00:34:27,441
And there's something for you.
381
00:34:27,480 --> 00:34:30,927
It must be from the artisan.
Whatever it was you ordered.
382
00:34:30,960 --> 00:34:32,803
But I didn't order anything.
383
00:34:34,040 --> 00:34:37,044
Well, then. All the more reason
to find out what's inside.
384
00:36:03,240 --> 00:36:06,403
Look! They brought the savage.
385
00:36:19,800 --> 00:36:23,088
Seigneur, Madame Meermans.
386
00:36:24,560 --> 00:36:26,210
Where is your brother?
387
00:36:27,280 --> 00:36:29,886
Did Johannes invite you to dine with us?
388
00:36:30,920 --> 00:36:32,729
No, he did not.
389
00:36:32,760 --> 00:36:34,888
But you will come, won't you?
390
00:36:36,120 --> 00:36:39,647
Shouldn't his wife be the one
who issues the invitation?
391
00:36:41,000 --> 00:36:43,367
Please, do come tomorrow.
392
00:36:45,840 --> 00:36:47,285
We would be honoured.
393
00:36:48,760 --> 00:36:50,603
Come, let us take our place.
394
00:36:58,720 --> 00:37:04,284
Adultery! Usury! Fornication!
395
00:37:04,320 --> 00:37:09,087
And fouler deeds, too degraded
to name in God's house!
396
00:37:09,120 --> 00:37:14,524
Do I talk of Sodom? Of Gomorrah?
397
00:37:14,560 --> 00:37:18,406
No, I speak of Amsterdam!
398
00:37:18,440 --> 00:37:23,367
A city of closed doors,
through which no man can see.
399
00:37:23,400 --> 00:37:25,289
Nella! Please!
400
00:37:25,320 --> 00:37:26,481
But God sees!
401
00:37:26,520 --> 00:37:31,003
For too long we have tolerated
the iniquities of our fellow men.
402
00:37:31,040 --> 00:37:34,203
But a storm is coming.
403
00:37:34,240 --> 00:37:35,685
So...
404
00:37:37,640 --> 00:37:42,328
look now into your own hearts
405
00:37:42,360 --> 00:37:46,843
and the hearts of your neighbours
406
00:37:46,880 --> 00:37:50,566
and consider how you have sinned.
407
00:37:52,080 --> 00:37:54,287
Marin. Marin, are you quite well?
I'm fine.
408
00:37:55,720 --> 00:37:59,247
Husbands, love your wives.
409
00:39:19,440 --> 00:39:21,169
Only two of them.
410
00:39:33,120 --> 00:39:34,326
What are you doing?
411
00:39:39,720 --> 00:39:41,529
Where did you get these?
412
00:39:41,560 --> 00:39:45,246
A miniaturist. I don't know their name.
413
00:39:45,280 --> 00:39:47,726
Marin gave me Smit's List.
It was the only one in there.
414
00:39:47,760 --> 00:39:50,684
What did you tell them?
Nothing.
415
00:39:50,720 --> 00:39:52,131
But you ordered these.
416
00:39:52,160 --> 00:39:54,970
No. No, I didn't order these.
417
00:39:55,000 --> 00:39:57,924
I only ordered the lute,
the cage and the marzipan.
418
00:39:57,960 --> 00:39:59,849
These just... came.
419
00:39:59,880 --> 00:40:02,611
How did they know what to make?
420
00:40:02,640 --> 00:40:03,880
I don't know.
421
00:40:03,920 --> 00:40:04,921
No more.
422
00:40:07,560 --> 00:40:09,164
No more, you understand?
423
00:40:10,040 --> 00:40:12,202
I think you're forgetting your place.
424
00:40:14,760 --> 00:40:16,171
What is that?
425
00:40:16,200 --> 00:40:17,565
As a servant.
426
00:40:17,600 --> 00:40:21,571
My place is to protect this house
and all in it, including you.
427
00:40:28,960 --> 00:40:32,169
We stand or fall together.
428
00:40:40,520 --> 00:40:43,569
A wonderful sermon from
Pastor Pellicorn on Sunday
429
00:40:43,600 --> 00:40:45,284
don't you think?
430
00:40:46,520 --> 00:40:49,603
Oh, but of course,
you missed it, Johannes.
431
00:40:49,640 --> 00:40:50,641
Let me guess.
432
00:40:51,720 --> 00:40:53,802
He offers absolution for your own sins
433
00:40:53,840 --> 00:40:57,049
but only if you confess
those of your neighbours.
434
00:40:57,080 --> 00:41:00,641
Shall we try the sugar?
435
00:41:00,680 --> 00:41:01,806
Cornelia?
436
00:41:12,440 --> 00:41:13,441
Allow me.
437
00:41:41,280 --> 00:41:42,281
Exquisite.
438
00:41:50,000 --> 00:41:52,685
Cornelia, Otto, what do you think?
439
00:42:04,240 --> 00:42:07,050
Very good, Seigneur. Delicious.
440
00:42:14,760 --> 00:42:16,330
Mmm!
441
00:42:16,360 --> 00:42:20,684
God be thanked, you're going
to make our fortunes, Brandt!
442
00:42:20,720 --> 00:42:22,370
When do you go to Venice?
443
00:42:22,400 --> 00:42:24,084
I'll be gone within the month.
444
00:42:24,120 --> 00:42:26,487
I have to know.
445
00:42:26,520 --> 00:42:30,525
What did Brandt get you
for a wedding gift?
446
00:42:30,560 --> 00:42:34,451
I want one of my own.
And I want mine to be better than hers.
447
00:42:34,480 --> 00:42:38,610
Thank the Lord they've gone.
Clear up in the morning.
448
00:43:25,920 --> 00:43:28,730
It is you who has had
had your bat.
449
00:43:29,320 --> 00:43:32,244
- If you had only consented...
- Why should I...
450
00:45:08,240 --> 00:45:11,961
"My darling, I love you
like the ever-changing sea
451
00:45:12,000 --> 00:45:14,685
always different, and always moving,
452
00:45:14,720 --> 00:45:17,963
You are sunlight through a window
which I stand in, warmed.
453
00:45:18,000 --> 00:45:20,241
One touch lasts a thousand hours.
454
00:45:20,280 --> 00:45:22,248
I love you from the
bottom of my heart...“
455
00:45:22,280 --> 00:45:23,486
Give it to me.
456
00:45:25,640 --> 00:45:28,371
Marin, I'm sorry.
457
00:45:29,680 --> 00:45:31,648
I said give it to me.
458
00:45:33,080 --> 00:45:36,163
Marin, Marin, let go of me.
459
00:45:36,200 --> 00:45:37,486
Marin, you're hurting me!
460
00:45:37,520 --> 00:45:40,251
Get out! Johannes will hear of this!
461
00:46:20,640 --> 00:46:22,165
Where is everyone?
462
00:46:22,200 --> 00:46:25,409
Madame Marin is unwell.
I took her her breakfast, but she...
463
00:46:25,440 --> 00:46:27,363
And Johannes?
464
00:46:27,400 --> 00:46:29,323
He left early for his office.
465
00:46:29,360 --> 00:46:33,251
No! Tell me!
Where did he go last night?
466
00:46:34,560 --> 00:46:37,609
He didn't come back!
And why is Marin so worried?
467
00:46:37,640 --> 00:46:40,246
I told you. He went to his office.
468
00:46:42,680 --> 00:46:46,810
No. No, you're lying to me.
469
00:46:46,840 --> 00:46:51,368
Where are you going, Madame?
It isn't even eight o'clock!
470
00:46:51,400 --> 00:46:53,050
You should stay here.
471
00:46:53,080 --> 00:46:54,730
I can go wherever I want.
472
00:46:57,560 --> 00:47:00,609
Otto! Otto!
473
00:47:50,000 --> 00:47:51,001
Johannes.
474
00:48:28,880 --> 00:48:32,601
No, stop it, stop...
475
00:48:41,480 --> 00:48:43,130
I brought your creature.
476
00:48:44,760 --> 00:48:48,481
There are rose water wafers
with cinnamon and ginger.
477
00:48:48,520 --> 00:48:49,536
Cornelia made them specially.
478
00:48:49,560 --> 00:48:52,882
You think you can bribe me?
You haven't eaten in three days.
479
00:48:52,920 --> 00:48:56,766
Because you drugged me.
You were beside yourself.
480
00:48:56,800 --> 00:48:58,802
I will not be your prisoner.
481
00:48:58,840 --> 00:49:01,286
Don't be ridiculous. Eat.
And then we can talk.
482
00:49:01,320 --> 00:49:03,926
Enough of your orders
Marin. I understand it all.
483
00:49:04,960 --> 00:49:06,166
Your brother is...
484
00:49:08,400 --> 00:49:09,686
is a sodomite.
485
00:49:13,920 --> 00:49:16,446
He is unlike most husbands, it's true.
486
00:49:18,640 --> 00:49:19,846
You knew?
487
00:49:24,400 --> 00:49:25,765
You all knew.
488
00:49:25,800 --> 00:49:28,280
Dear God, I am your fool.
489
00:49:28,320 --> 00:49:31,642
I have been a fool from
the moment I arrived here.
490
00:49:32,600 --> 00:49:34,489
We never laughed at you. Ever.
491
00:49:34,520 --> 00:49:37,000
You knew he would never love me.
492
00:49:37,040 --> 00:49:38,371
He likes you.
493
00:49:38,400 --> 00:49:42,200
Like a pet. Like the dog
Rezeki, only less so.
494
00:49:44,080 --> 00:49:45,844
It's true, isn't it?
495
00:49:45,880 --> 00:49:49,202
He thinks less of me than his dog.
496
00:49:49,240 --> 00:49:51,527
I cannot forgive this... trick.
497
00:49:51,560 --> 00:49:53,449
You knew what this would be like for me.
498
00:49:53,480 --> 00:49:56,484
How can I be happy with a man
who is going to burn in Hell?
499
00:49:56,520 --> 00:49:58,010
Your father left you paupers.
500
00:49:58,040 --> 00:50:00,281
It was a kindness to bring you here.
501
00:50:00,320 --> 00:50:01,970
You would have ended up a farmer's wife.
502
00:50:02,000 --> 00:50:04,082
Who might have loved me.
And in ten years
503
00:50:04,120 --> 00:50:06,964
when your hands are red raw
with children squealing to be fed?
504
00:50:07,000 --> 00:50:08,764
At least I would have been
a proper woman.
505
00:50:08,800 --> 00:50:11,963
You can be a proper woman
without spawning brats.
506
00:50:13,920 --> 00:50:15,809
What are you doing?
507
00:50:15,840 --> 00:50:17,763
There's nothing for me here.
There never was.
508
00:50:17,800 --> 00:50:20,644
It was a mistake to come.
509
00:50:20,680 --> 00:50:23,604
What will you tell them in Assendelft,
Nella? Words are water.
510
00:50:23,640 --> 00:50:24,846
One drop could drown us all.
511
00:50:24,880 --> 00:50:27,856
I don't expect you to care about me, but
what will happen to Otto and Cornelia?
512
00:50:27,880 --> 00:50:29,096
They are not my responsibility.
513
00:50:29,120 --> 00:50:30,849
But you are mistress of this house.
514
00:50:30,880 --> 00:50:32,536
Whose responsibility
do you think they are?
515
00:50:32,560 --> 00:50:35,609
Well, then perhaps I should
just tell them the truth.
516
00:50:35,640 --> 00:50:38,166
Do you know what they do
to men like my brother?
517
00:50:38,200 --> 00:50:39,201
They drown them.
518
00:50:39,240 --> 00:50:42,164
The holy magistrate will tie weights
around their necks
519
00:50:42,200 --> 00:50:43,361
and push them in the water.
520
00:50:43,400 --> 00:50:46,370
You would be signing his death warrant.
Is that what you want?
521
00:51:07,920 --> 00:51:09,968
Go. Spread your wings!
522
00:51:14,520 --> 00:51:15,521
Madame!
523
00:51:23,200 --> 00:51:24,929
What are they going to do?
524
00:51:26,480 --> 00:51:27,481
Throw me out?
525
00:51:28,880 --> 00:51:30,644
This is your home now, Madame.
526
00:51:30,680 --> 00:51:34,127
How can this house of secrets
ever be called a home?
527
00:51:36,640 --> 00:51:39,041
What is there for you in Assendelft?
528
00:51:39,720 --> 00:51:43,202
From what I hear, there's more
cows than there are people.
529
00:51:43,240 --> 00:51:44,571
What do I have here?
530
00:51:47,480 --> 00:51:50,689
You have a friend, Madame.
531
00:51:50,720 --> 00:51:52,245
And more than just one.
532
00:51:54,520 --> 00:51:58,002
Cornelia, did Marin love someone once?
533
00:52:04,000 --> 00:52:07,209
Why do you think Agnes Meermans
hates Marin so much?
534
00:52:09,200 --> 00:52:11,965
Marin stole her husbands heart.
535
00:52:12,000 --> 00:52:13,365
Frans?
536
00:52:15,920 --> 00:52:19,367
Madame Marin was little more
than a child when she first met him.
537
00:52:19,400 --> 00:52:21,243
He was the Seigneur's friend
538
00:52:21,280 --> 00:52:24,204
perhaps 18, and Marin was 11 or so.
539
00:52:25,320 --> 00:52:28,529
She first saw him
at the Feast of St Nicholas.
540
00:52:28,560 --> 00:52:32,724
She thought he was a prince,
so handsome.
541
00:52:32,760 --> 00:52:34,649
He eats too much now,
but back then...
542
00:52:34,680 --> 00:52:38,002
You were barely a child then!
How do you know all of this?
543
00:52:38,040 --> 00:52:40,327
Keyholes, Madame.
544
00:52:41,320 --> 00:52:44,449
When she was 15, the Seigneur
took his first ship out to Batavia.
545
00:52:44,480 --> 00:52:48,121
Frans stayed here, he was seasick
546
00:52:48,160 --> 00:52:50,527
but without a chaperone,
she couldn't meet him.
547
00:52:50,560 --> 00:52:54,770
Then, when Marin was 20, and the
Seigneur had returned a rich man,
548
00:52:54,800 --> 00:52:58,850
Frans came to the house
and asked for her hand in marriage.
549
00:52:59,280 --> 00:53:00,327
And Johannes...
550
00:53:03,160 --> 00:53:04,810
Refused him utterly.
551
00:53:04,840 --> 00:53:05,841
But why?
552
00:53:06,840 --> 00:53:10,162
He loved her enough to wait five years.
553
00:53:10,200 --> 00:53:13,647
Meermans was handsome enough,
but he didn't have a good reputation.
554
00:53:14,720 --> 00:53:16,768
Did Marin find out
what Johannes had done?
555
00:53:18,160 --> 00:53:19,161
Eventually.
556
00:53:20,320 --> 00:53:23,130
But by then Frans had married Agnes.
557
00:53:23,160 --> 00:53:25,766
So he's married to Agnes,
but he still loves Marin?
558
00:53:29,360 --> 00:53:34,321
He sends her gifts every St Nicholas
Day, the day they met.
559
00:53:34,360 --> 00:53:38,160
He never puts his name,
but we all know they're from him.
560
00:53:41,200 --> 00:53:42,201
Peebo.
561
00:53:44,560 --> 00:53:45,971
Peebo, where are you?
562
00:53:46,560 --> 00:53:47,561
Peebo.
563
00:53:49,120 --> 00:53:51,122
Peebo, where are...
564
00:53:57,240 --> 00:53:58,969
No, no, no, no, no, no.
565
00:54:10,840 --> 00:54:11,841
Peebo!
566
00:54:14,760 --> 00:54:15,761
Peebo!
567
00:54:32,040 --> 00:54:33,690
Hello?
Wait!
568
00:54:37,560 --> 00:54:38,561
Wait!
569
00:54:40,080 --> 00:54:42,003
Open up! St George's Militia.
570
00:54:45,600 --> 00:54:47,090
Nothing, nothing at all.
571
00:54:47,120 --> 00:54:48,884
No, there's nobody here.
572
00:54:52,840 --> 00:54:55,241
I just want to talk to you.
What are you doing?
573
00:54:55,280 --> 00:54:57,044
Madame, you are needed
back in the house.
574
00:54:57,080 --> 00:54:59,526
What are you talking about?
575
00:55:00,600 --> 00:55:03,096
We wondered where you had gone,
Madame. Madame Marin was worried.
576
00:55:03,120 --> 00:55:05,248
I was looking for Peebo.
577
00:55:05,280 --> 00:55:07,282
We will help you find him.
578
00:55:26,680 --> 00:55:30,890
“Blue periwinkle for early
friends, Persicaria for restoration.
579
00:55:32,480 --> 00:55:35,563
- I would buy you a new bird but..."
- It would pale in imitation.
580
00:55:38,280 --> 00:55:43,207
Do you think I can be bought with
a cabinet, or dresses, or flowers'?
581
00:55:43,240 --> 00:55:46,323
I'm not trying to buy you.
No, because you already succeeded.
582
00:55:48,200 --> 00:55:51,886
Did she know, my mother,
when she sold me?
583
00:55:51,920 --> 00:55:57,927
Nella, please. The fault is mine.
Don't blame anyone else.
584
00:55:57,960 --> 00:56:00,930
If they find out, they will drown you.
585
00:56:00,960 --> 00:56:03,536
I've spent my entire life on the sea.
I am not afraid of drowning.
586
00:56:03,560 --> 00:56:04,846
What about me?
587
00:56:04,880 --> 00:56:09,204
You were drowning in Assendelft.
Here you are safe, warm and dry.
588
00:56:10,120 --> 00:56:14,011
I wanted love. Not safety.
589
00:56:14,520 --> 00:56:15,521
As did I.
590
00:56:17,720 --> 00:56:18,721
Always.
591
00:56:20,600 --> 00:56:21,601
You see?
592
00:56:22,960 --> 00:56:23,961
The truth is...
593
00:56:26,440 --> 00:56:28,841
you and I
594
00:56:30,160 --> 00:56:32,811
we are more alike
than we are different.
595
00:56:35,840 --> 00:56:39,765
Marin, Cornelia, Otto, they wish
for love, but value safety more.
596
00:56:39,800 --> 00:56:44,328
You and I, our hearts
are constructed differently.
597
00:56:49,920 --> 00:56:54,084
What made you like this,
do you think?
598
00:56:56,040 --> 00:56:57,166
Nothing made me.
599
00:57:00,720 --> 00:57:03,166
It was in my soul from the beginning.
600
00:57:05,400 --> 00:57:09,450
They could cut me open from head
to foot and still not get it out.
601
00:57:18,440 --> 00:57:19,726
Here...
602
00:57:19,760 --> 00:57:23,367
Please, they're yours.
A peace offering, nothing more.
603
00:57:28,880 --> 00:57:32,089
If you wish to leave,
I will not stop you.
604
00:57:32,120 --> 00:57:34,441
Otto will accompany you
back to Assendelft
605
00:57:34,480 --> 00:57:36,847
with enough to settle
your family's debts.
606
00:57:36,880 --> 00:57:38,405
The marriage can be annulled.
607
00:57:38,440 --> 00:57:40,761
You would be free to marry another.
608
00:57:42,520 --> 00:57:43,965
What about the others?
609
00:57:46,040 --> 00:57:47,769
They are not your concern.
610
00:57:50,920 --> 00:57:52,160
And what about you?
611
00:57:59,320 --> 00:58:00,970
I would like you to stay.
612
00:58:11,120 --> 00:58:16,763
If I do, it will not be
because you gave me flowers.
613
00:58:19,840 --> 00:58:21,729
But because this is my home.
614
00:58:24,880 --> 00:58:29,681
And because you swear to tell me
the truth about everything from now on.
615
00:58:31,200 --> 00:58:33,089
Everything, Johannes.
616
00:58:41,280 --> 00:58:43,567
No more secrets.
617
00:58:46,400 --> 00:58:47,526
You have my word.
618
00:58:49,760 --> 00:58:51,808
Was it Jack who delivered this?
619
00:58:51,840 --> 00:58:55,083
It was there when I went
to wash the front steps.
620
00:58:55,880 --> 00:58:57,041
What's in it?
621
00:58:57,880 --> 00:58:59,723
Just some things for my cabinet.
622
00:59:02,800 --> 00:59:04,404
You may go, Cornelia.
623
00:59:26,680 --> 00:59:28,205
"Things can change."
624
01:00:14,560 --> 01:00:15,561
Cornelia!
625
01:00:16,800 --> 01:00:19,485
You're sure you didn't see
who delivered that package?
626
01:00:19,520 --> 01:00:21,284
No, Madame. I told you.
627
01:00:22,960 --> 01:00:25,691
It's November now!
628
01:00:25,720 --> 01:00:27,722
By December it'll be too late.
629
01:00:28,560 --> 01:00:33,009
Not to mention the damp in
the warehouse spoiling the sugar.
630
01:00:33,040 --> 01:00:35,646
What about the damp in my bones,
boat-hopping in that weather?
631
01:00:35,680 --> 01:00:37,728
But you were the one
who told them to sell it.
632
01:00:37,760 --> 01:00:40,889
Get someone else.
If you are even thinking...
633
01:00:42,200 --> 01:00:45,602
Nella. Did you...
634
01:00:45,640 --> 01:00:48,086
Did you have
any luck with your parakeet?
635
01:00:48,120 --> 01:00:49,451
Where are you going?
636
01:00:51,640 --> 01:00:56,089
Venice. To sell Agnes' sugar.
637
01:00:56,120 --> 01:00:58,202
We thought it'd be best.
638
01:00:58,240 --> 01:01:01,130
For whom?
For all of us.
639
01:01:12,720 --> 01:01:14,722
Do you have the sample loaves?
640
01:01:16,840 --> 01:01:18,046
My word is enough.
641
01:01:20,760 --> 01:01:22,524
Why don't you take her?
642
01:01:22,560 --> 01:01:23,891
She'd only get in the way.
643
01:01:29,480 --> 01:01:31,482
Look after her while I'm gone.
644
01:01:44,600 --> 01:01:45,886
Goodbye.
645
01:01:46,480 --> 01:01:48,005
You put the flowers in your hair.
646
01:01:51,440 --> 01:01:53,090
For restoration.
647
01:02:10,560 --> 01:02:12,927
Didn't you want to see Venice?
648
01:02:12,960 --> 01:02:16,885
I've been, Madame.
Once is enough to see the Doge's Palace.
649
01:02:20,320 --> 01:02:21,481
He could have taken me.
650
01:02:30,560 --> 01:02:32,767
What are you trying to do to us?
651
01:02:34,680 --> 01:02:36,489
Who have you told about us?
652
01:02:38,000 --> 01:02:40,924
Nobody. No, you don't understand...
653
01:02:40,960 --> 01:02:43,566
Dogs and furniture, I understand.
654
01:02:43,600 --> 01:02:45,011
But Jack Philips?
655
01:02:45,040 --> 01:02:47,930
What are you doing? Marin, no.
656
01:02:51,240 --> 01:02:53,561
You shouldn't have done that.
657
01:02:53,600 --> 01:02:55,250
Don't play with fire, Petronella.
658
01:02:55,280 --> 01:02:57,601
Or you'll get burned along
with the rest of us.
659
01:03:24,160 --> 01:03:25,889
What have you done?
660
01:05:21,720 --> 01:05:23,722
What are you doing here?
661
01:05:23,760 --> 01:05:26,650
Get out. Get out!
662
01:05:26,680 --> 01:05:28,330
Wait. Wait.
663
01:05:33,800 --> 01:05:35,325
I'm back on deliveries.
664
01:05:36,720 --> 01:05:38,927
I have something for you, Madame.
665
01:05:41,840 --> 01:05:45,083
You have no right to be here.
Johannes said...
666
01:05:45,120 --> 01:05:48,761
You squeal like a mouse.
I need to see him.
667
01:05:48,800 --> 01:05:51,406
Is he back yet? Johannes!
668
01:05:51,440 --> 01:05:53,522
He's not here.
669
01:05:54,560 --> 01:05:55,800
You need to leave.
670
01:05:55,840 --> 01:05:59,890
So, it's true. He's gone to Venice.
671
01:05:59,920 --> 01:06:02,890
Don't tell me you believed him when
he said he was going there to work.
672
01:06:02,920 --> 01:06:04,081
How dare you!
673
01:06:04,120 --> 01:06:07,920
I know him, Madame, better than you.
674
01:06:07,960 --> 01:06:10,247
No-one works in Venice.
675
01:06:10,280 --> 01:06:12,851
Milan, maybe.
676
01:06:12,880 --> 01:06:16,930
But Venice is all dark canals
and courtesans
677
01:06:16,960 --> 01:06:20,521
and pretty little boys like moths,
flying to the brightest flame.
678
01:06:20,560 --> 01:06:22,688
What's happening?
Why is the front door open?
679
01:06:25,120 --> 01:06:26,201
Get out.
680
01:06:29,920 --> 01:06:31,729
Get out!
681
01:06:33,880 --> 01:06:36,804
How many times
have I told you to keep away?
682
01:06:38,400 --> 01:06:39,606
Clean that up.
683
01:06:39,640 --> 01:06:42,883
Your brother would
fuck a dog if the price was right.
684
01:06:42,920 --> 01:06:45,002
I said clean it up.
685
01:06:45,040 --> 01:06:49,250
They say he gives it to you, too.
That he's the only man that will.
686
01:06:49,280 --> 01:06:51,009
What a tired old insult.
687
01:06:52,920 --> 01:06:55,605
How brave are you really, Jack?
688
01:06:55,640 --> 01:06:57,369
Do you dare draw my blood?
689
01:06:59,640 --> 01:07:01,005
Is that what you really want?
690
01:07:01,040 --> 01:07:02,565
Bitch.
691
01:07:02,600 --> 01:07:05,126
He said I couldn't
work for him any more.
692
01:07:05,160 --> 01:07:06,525
And whose idea was that?
693
01:07:06,560 --> 01:07:09,769
Oh, so that's what this is about?
694
01:07:09,800 --> 01:07:11,689
You child!
695
01:07:11,720 --> 01:07:14,166
Just tell me what
it'll cost to get you to go away.
696
01:07:14,200 --> 01:07:15,531
I don't want your money.
697
01:07:15,560 --> 01:07:18,131
I'm here to show you
what happens when you meddle.
698
01:07:18,160 --> 01:07:19,571
Otto, he has a knife.
699
01:07:22,280 --> 01:07:24,282
Go.
700
01:07:24,320 --> 01:07:25,890
Before I kill you.
701
01:07:27,280 --> 01:07:29,567
He dresses you up as a lord,
but the truth is
702
01:07:29,600 --> 01:07:32,649
you're nothing but a savage.
703
01:07:32,680 --> 01:07:34,409
Do you know what he says about you?
704
01:07:34,440 --> 01:07:38,206
He's going to get rid of you, savage.
705
01:07:38,240 --> 01:07:40,641
Sell you to the highest bidder.
706
01:07:40,680 --> 01:07:44,127
You're nothing to him, boy.
707
01:07:45,560 --> 01:07:47,130
Now go.
708
01:07:47,160 --> 01:07:48,161
Agh!
709
01:08:24,440 --> 01:08:25,487
God speed.
710
01:08:50,520 --> 01:08:52,761
What if Jack reports what I did?
711
01:08:54,320 --> 01:08:57,130
You heard what he said -
attempted murder,
712
01:08:57,160 --> 01:08:59,242
with a knife and a wound to prove it.
713
01:08:59,280 --> 01:09:01,123
The Militia would arrest me.
714
01:09:02,040 --> 01:09:04,168
When they ask Jack why he was here?
715
01:09:04,200 --> 01:09:07,966
He'd be signing
his own death warrant if he told them.
716
01:09:09,040 --> 01:09:11,407
English, a sodomite...
717
01:09:12,280 --> 01:09:14,169
a former actor in the playhouses?
718
01:09:14,200 --> 01:09:16,851
I can't think of three things
the Burgomasters hate more.
719
01:09:16,880 --> 01:09:19,884
He has no money, and he needs it.
720
01:09:19,920 --> 01:09:23,129
A man may do anything
when he is desperate.
721
01:09:30,160 --> 01:09:33,448
Seigneur saved me,
he taught me everything.
722
01:09:33,480 --> 01:09:35,050
And look how I've repaid him.
723
01:09:35,080 --> 01:09:37,447
There was never any debt to pay.
724
01:09:38,480 --> 01:09:41,290
Johannes bought you
for his own amusement.
725
01:09:41,320 --> 01:09:42,526
He employed me, Madame.
726
01:09:45,280 --> 01:09:48,363
You haven't killed anyone.
The boy's alive.
727
01:09:50,000 --> 01:09:52,606
Johannes will be more worried
about his dog than you.
728
01:09:52,640 --> 01:09:53,846
I've endangered you.
729
01:09:56,760 --> 01:09:58,967
I've endangered all of you.
730
01:10:22,640 --> 01:10:24,483
Are you reading my mind now?
731
01:10:53,360 --> 01:10:56,921
"Every woman is the architect
of her own fortune.“
732
01:10:56,960 --> 01:10:58,962
"I fight to emerge.“
733
01:10:59,000 --> 01:11:01,401
“Things can change.“
734
01:11:01,440 --> 01:11:05,161
“The turnip cannot thrive
in the tulip's patch of soil.“
735
01:11:08,960 --> 01:11:12,203
Enough of this. Who are you?
What do you want from me?
736
01:11:12,240 --> 01:11:13,651
Are you a SPY?
737
01:11:13,680 --> 01:11:15,808
What is your business
with Agnes Meermans'?
738
01:11:24,880 --> 01:11:27,201
I know you're in there.
739
01:11:27,240 --> 01:11:30,164
You have to come out eventually.
740
01:11:30,200 --> 01:11:31,725
I can wait.
741
01:11:31,760 --> 01:11:34,809
There's no need to bellow.
They can hear you in Antwerp.
742
01:11:34,840 --> 01:11:36,410
I need to find the miniaturist.
743
01:11:36,440 --> 01:11:40,889
The what? No-one's been
in that building for over a week.
744
01:11:40,920 --> 01:11:42,285
But only yesterday she...
745
01:11:45,440 --> 01:11:49,968
What's your name?
I might have something for you.
746
01:11:50,720 --> 01:11:52,085
Petronella Brandt.
747
01:11:58,720 --> 01:12:00,085
Left on that doorstep.
748
01:12:06,960 --> 01:12:07,961
Cornelia.
749
01:12:23,040 --> 01:12:25,520
"Don't let sweet weapons stray."
750
01:12:32,800 --> 01:12:34,370
Madame! The Seigneur has returned.
751
01:12:34,400 --> 01:12:36,801
He's already asking where Rezeki is.
752
01:12:37,400 --> 01:12:39,164
You haven't told him?
753
01:12:39,200 --> 01:12:40,531
Rezeki!
754
01:12:40,560 --> 01:12:44,849
I couldn't do it.
It has to be you. Please.
755
01:12:44,880 --> 01:12:46,086
Rezeki!
756
01:12:49,480 --> 01:12:51,482
Johannes.
757
01:12:51,520 --> 01:12:52,760
You're home safe.
758
01:12:55,200 --> 01:12:56,804
Was Venice enjoyable'?
759
01:12:59,560 --> 01:13:00,766
Venice was Venice.
760
01:13:00,800 --> 01:13:05,010
The Venetians never shut up,
and too much dancing for my knees.
761
01:13:12,760 --> 01:13:14,171
It's good to see you.
762
01:13:16,320 --> 01:13:17,810
Rezeki!
763
01:13:17,840 --> 01:13:21,242
Why is there no fire in this room?
The house is freezing. Otto!
764
01:13:23,080 --> 01:13:24,684
Morning, Otto.
765
01:13:28,720 --> 01:13:31,041
Something wrong?
766
01:13:31,840 --> 01:13:33,888
How many loaves
did you sell in Venice, brother?
767
01:13:33,920 --> 01:13:37,367
It was slow. I told you I should have
waited until the New Year.
768
01:13:37,400 --> 01:13:40,847
Then perhaps it would be better
to build such a gigantic fire
769
01:13:40,880 --> 01:13:42,689
once the sugar is actually sold.
770
01:13:42,720 --> 01:13:44,529
Don't provoke me, Marin.
771
01:13:44,560 --> 01:13:47,564
It was you who forced me to go out on
a ship to Italy in the dead of winter.
772
01:13:47,600 --> 01:13:49,568
You are the provocateur, not me.
773
01:13:49,600 --> 01:13:51,616
And stop talking about this
household as if it's yours.
774
01:13:51,640 --> 01:13:53,324
It belongs to Petronella now.
775
01:14:01,040 --> 01:14:02,280
Then she can have it.
776
01:14:04,240 --> 01:14:08,370
I have wasted enough of my life
777
01:14:08,400 --> 01:14:10,721
keeping yours smooth.
778
01:14:12,480 --> 01:14:16,769
We are all nothing but prisoners
to your desire, all of us.
779
01:14:19,360 --> 01:14:21,601
Otto, do you feel like a prisoner?
780
01:14:23,960 --> 01:14:26,804
No, Seigneur.
What do you expect him to say?!
781
01:14:26,840 --> 01:14:30,526
Look around you, Marin!
Amsterdam is closing down like a vice.
782
01:14:30,560 --> 01:14:32,722
This house is the only place
any of us are free.
783
01:14:32,760 --> 01:14:35,240
You. You are free.
784
01:14:35,280 --> 01:14:38,250
You think because you have some
maps on your wall, some books
785
01:14:38,280 --> 01:14:40,696
and a few animal skulls you know
my business better than I do?
786
01:14:40,720 --> 01:14:41,926
Stop! Stop!
787
01:14:41,960 --> 01:14:44,416
All you had to do was marry.
The one thing. Marry rich, marry well.
788
01:14:44,440 --> 01:14:46,727
But no, you couldn't do that.
God knows we tried,
789
01:14:46,760 --> 01:14:48,569
but all the guilders in Amsterdam...
790
01:14:48,600 --> 01:14:49,601
Rezeki is dead!
791
01:14:54,800 --> 01:14:55,801
What?
792
01:14:58,480 --> 01:15:02,405
Rezeki. She's dead, Johannes.
793
01:15:04,920 --> 01:15:05,921
Is this true?
794
01:15:05,960 --> 01:15:09,487
Oh, yes. And all your own fault.
795
01:15:11,960 --> 01:15:15,442
Your Englishman came knocking
yesterday. Your brothel moth.
796
01:15:17,120 --> 01:15:21,967
He put a dagger through her head
right here in your own hallway.
797
01:15:22,480 --> 01:15:25,484
I warned you about him.
798
01:15:25,520 --> 01:15:28,330
Over and over.
799
01:15:28,360 --> 01:15:29,885
If it hadn't been for Otto...
800
01:15:32,760 --> 01:15:35,843
What did you do to him?
I didn't mean to.
801
01:15:37,400 --> 01:15:39,721
What did you do'?
802
01:15:39,760 --> 01:15:41,683
He showed mercy.
803
01:15:41,720 --> 01:15:44,849
Your pretty little English
whelp got up and walked away.
804
01:15:58,520 --> 01:16:00,045
"Dear Seigneur Windelbreke
805
01:16:00,080 --> 01:16:03,448
I am writing to enquire about
an apprentice you once had.
806
01:16:03,480 --> 01:16:06,529
She is female, with a tail,
fair-haired appearance
807
01:16:06,560 --> 01:16:10,007
and stares at me as if she
would look into my soul.
808
01:16:12,280 --> 01:16:14,203
She has crept info my life, Seigneur
809
01:16:14,240 --> 01:16:17,289
and the miniatures she sends
are becoming more unnerving.
810
01:16:17,320 --> 01:16:20,563
How did she come to you
and why did she leave?"
811
01:16:23,960 --> 01:16:25,803
Did you find him?
812
01:16:25,840 --> 01:16:30,209
Who?
Please, Johannes. You swore.
813
01:16:30,240 --> 01:16:33,449
No more lies, remember?
814
01:16:33,480 --> 01:16:36,006
You went to find Jack, didn't you?
815
01:16:37,800 --> 01:16:38,816
It's hard to tell the truth
816
01:16:38,840 --> 01:16:42,686
when your whole life has been
built on lies and silence.
817
01:16:42,720 --> 01:16:46,850
Nobody has ever been much
interested in hearing it, until now.
818
01:16:51,640 --> 01:16:54,769
This is not the marriage
you imagined for yourself, is it?
819
01:16:54,800 --> 01:16:57,280
I was foolish to imagine anything.
820
01:16:57,320 --> 01:17:01,962
Without imagination,
what else is there? And you are no fool.
821
01:17:02,000 --> 01:17:05,641
How much of the sugar
did you manage to sell in Venice?
822
01:17:07,760 --> 01:17:09,888
What is happening, Johannes?
823
01:17:09,920 --> 01:17:11,843
Why will you not sell their sugar?
824
01:17:11,880 --> 01:17:14,645
Look at me. The truth.
825
01:17:15,600 --> 01:17:16,601
The truth?
826
01:17:17,640 --> 01:17:20,211
Because Frans hates me
and would like to destroy me.
827
01:17:20,240 --> 01:17:21,924
And Agnes hates Marin.
828
01:17:21,960 --> 01:17:23,928
While they had no inheritance,
they had no power.
829
01:17:23,960 --> 01:17:25,336
But once they have the
money from the sugar,
830
01:17:25,360 --> 01:17:27,336
there will be nothing in
Amsterdam that will stop them.
831
01:17:27,360 --> 01:17:28,816
Then why agree to sell
it in the first place?
832
01:17:28,840 --> 01:17:31,571
Because if I didn't,
somebody else would.
833
01:17:33,320 --> 01:17:36,005
You can't hold them
at bay for ever.
834
01:17:36,040 --> 01:17:37,121
I know.
835
01:17:43,880 --> 01:17:44,881
The truth.
836
01:17:46,520 --> 01:17:47,885
Now you have it.
837
01:18:04,920 --> 01:18:07,844
You said something
earlier that wasn't true.
838
01:18:09,440 --> 01:18:10,441
What was that?
839
01:18:12,760 --> 01:18:14,603
That our marriage was a lie.
840
01:18:17,160 --> 01:18:18,241
Isn't it?
841
01:18:20,440 --> 01:18:21,441
Not a lie.
842
01:18:24,560 --> 01:18:25,561
Just different.
843
01:18:34,520 --> 01:18:36,329
Tell me, Johannes.
844
01:18:36,360 --> 01:18:38,681
How does this end?
845
01:18:38,720 --> 01:18:40,449
I'll tell you how it ends.
846
01:18:42,160 --> 01:18:45,369
Come January, I'll be gone again.
847
01:18:45,400 --> 01:18:49,849
And this time I'll make their profit
for them and all will be well.
848
01:18:51,520 --> 01:18:54,922
My stock always sells
when I want it to. I promise.
849
01:18:56,720 --> 01:18:57,926
What about you'?
850
01:19:00,400 --> 01:19:02,209
I'll take the consequences.
851
01:19:04,360 --> 01:19:06,203
There has to be another way.
852
01:19:12,960 --> 01:19:14,325
Here...
853
01:19:16,240 --> 01:19:19,608
.. I've something to show you.
854
01:19:19,640 --> 01:19:21,051
Rezeki.
855
01:19:26,480 --> 01:19:28,687
I've never seen anything like it.
856
01:19:29,880 --> 01:19:32,360
Who on earth
could have made such a thing?
857
01:19:32,400 --> 01:19:35,609
I've been asking myself
that question for weeks.
858
01:19:52,240 --> 01:19:54,720
Wake up, Madame, please!
859
01:19:54,760 --> 01:19:57,764
What is it? Cornelia, what's wrong?
860
01:19:57,800 --> 01:19:59,370
Is it Johannes?
861
01:19:59,400 --> 01:20:01,528
No, Madame. It's Otto.
862
01:20:01,560 --> 01:20:02,641
He's gone.
863
01:20:04,680 --> 01:20:06,569
Why did he have to run like that?
864
01:20:06,600 --> 01:20:08,489
I'll check the docks first.
865
01:20:08,520 --> 01:20:10,841
And then the prisons,
in case he was arrested.
866
01:20:13,280 --> 01:20:14,850
Cornelia!
867
01:20:20,120 --> 01:20:21,360
Cornelia!
868
01:20:21,400 --> 01:20:23,209
I can't light the kindling.
869
01:20:26,760 --> 01:20:28,285
I told him nothing would happen.
870
01:20:28,320 --> 01:20:29,685
Why didn't he listen to me?
871
01:20:29,720 --> 01:20:32,769
It's better that he's gone.
872
01:20:32,800 --> 01:20:34,848
By leaving here, he protected us.
873
01:20:34,880 --> 01:20:36,962
Imagine what would
happen to a man like Otto
874
01:20:37,000 --> 01:20:39,970
if the Burgomasters got hold of him.
875
01:20:40,000 --> 01:20:43,800
You knew he was going
to leave, didn't you?
876
01:20:43,840 --> 01:20:46,081
Let's just say he saw sense.
877
01:20:50,920 --> 01:20:52,649
You sent him away, Madame?
878
01:20:53,240 --> 01:20:55,447
I suggested it.
879
01:20:55,480 --> 01:21:00,202
Yes, and we all know how
your suggestions work.
880
01:21:04,120 --> 01:21:06,771
What if it's the Militia,
come for Otto?
881
01:21:07,400 --> 01:21:10,370
Well, they won't find him, will they?
882
01:21:24,120 --> 01:21:27,761
Frans.
Where is Johannes? Johannes!
883
01:21:27,800 --> 01:21:29,723
He'll be at the bourse.
884
01:21:29,760 --> 01:21:32,969
No, I've been to the bourse, and
the Company, and several taverns.
885
01:21:33,000 --> 01:21:34,604
I am not my brother's keeper.
886
01:21:34,640 --> 01:21:37,484
More's the pity for all of us.
887
01:21:37,520 --> 01:21:39,682
Last night I went to the warehouse
to see for myself
888
01:21:39,720 --> 01:21:41,768
how much sugar had been sold.
889
01:21:41,800 --> 01:21:44,690
Not a grain has been shifted.
890
01:21:44,720 --> 01:21:47,724
Not a single blasted
grain of all that sugar.
891
01:21:49,840 --> 01:21:51,490
But it's worse than that.
892
01:21:53,000 --> 01:21:57,847
Our fortune, our entire fortune,
893
01:21:57,880 --> 01:22:00,087
is mouldering in the dark.
894
01:22:00,120 --> 01:22:03,442
I touched it. Some of it was paste.
895
01:22:03,480 --> 01:22:05,721
No, Frans. That's impossible.
896
01:22:05,760 --> 01:22:07,728
Johannes would never
permit that to happen.
897
01:22:07,760 --> 01:22:10,047
I saw it with my own eyes.
898
01:22:10,080 --> 01:22:13,163
God knows, that would be reason
enough to ruin Johannes Brandt.
899
01:22:13,200 --> 01:22:16,204
But there was worse to come.
Far worse.
900
01:22:19,880 --> 01:22:22,360
Do you know what we saw
901
01:22:22,400 --> 01:22:24,323
pressed up against the walls?
902
01:22:27,680 --> 01:22:30,570
We saw his devilry.
What are you talking about?
903
01:22:30,600 --> 01:22:32,728
Oh, come on, Marin.
You've always known it.
904
01:22:32,760 --> 01:22:35,684
You must have. But you...
Did you know it?
905
01:22:35,720 --> 01:22:39,520
How he spends his time
up against the warehouse walls?
906
01:22:40,920 --> 01:22:43,969
Such a thing cannot be unseen.
907
01:22:44,000 --> 01:22:45,001
That's right.
908
01:22:45,040 --> 01:22:49,443
Now you know, and soon
the world will have to know,
909
01:22:49,480 --> 01:22:54,042
how your husband takes his
vile pleasures, with a boy.
910
01:22:55,480 --> 01:22:56,686
And what's more...
911
01:22:59,320 --> 01:23:03,325
What's more,
the boy says he attacked him.
912
01:23:03,360 --> 01:23:06,682
No.
913
01:23:06,720 --> 01:23:09,724
You've made a mistake,
that's not possible.
914
01:23:09,760 --> 01:23:10,761
Frans.
915
01:23:13,480 --> 01:23:17,121
Frans, please... you're his friend.
916
01:23:19,000 --> 01:23:20,809
Do not seek his punishment.
917
01:23:22,720 --> 01:23:23,926
You know how it will end.
918
01:23:23,960 --> 01:23:26,327
That friendship died years ago.
919
01:23:26,360 --> 01:23:28,886
Our sugar is as abandoned as his soul.
920
01:23:29,920 --> 01:23:32,446
Johannes Brandt is a worm
in the fruit of the city.
921
01:23:32,480 --> 01:23:34,289
And I must do my duty as a citizen.
922
01:23:34,320 --> 01:23:38,041
Frans, you will ruin us.
923
01:23:38,080 --> 01:23:40,321
Turn away from this.
924
01:23:40,360 --> 01:23:44,570
Surely, we can... We can
come to some arrangement.
925
01:23:44,600 --> 01:23:47,251
We will sell your sugar
and let that be an end.
926
01:23:47,280 --> 01:23:48,281
No.
927
01:23:50,200 --> 01:23:51,804
I'm a different man now.
928
01:24:04,040 --> 01:24:05,451
I don't believe...
929
01:24:08,120 --> 01:24:09,246
It can't be true!
930
01:24:11,960 --> 01:24:14,884
Surely, he can't have been such a fool!
931
01:24:14,920 --> 01:24:16,410
Madame, calm, please.
932
01:24:16,440 --> 01:24:17,601
Did you not hear him?
933
01:24:17,640 --> 01:24:19,688
He is going straight
to the Burgomasters.
934
01:24:19,720 --> 01:24:21,085
Then his arrogance is a gift.
935
01:24:21,120 --> 01:24:24,567
Johannes still has a few hours
to escape.
936
01:24:24,600 --> 01:24:27,251
First Otto, now the Seigneur?
937
01:24:27,280 --> 01:24:29,169
But we can't live here,
just the three of us.
938
01:24:29,200 --> 01:24:31,416
I don't know how, but we need
to find a way to sell the sugar
939
01:24:31,440 --> 01:24:33,147
and buy his silence.
It can't all be rotten.
940
01:24:34,160 --> 01:24:36,162
Nothing will keep his silence.
941
01:24:37,240 --> 01:24:39,368
And what do you know of selling sugar?
942
01:24:39,400 --> 01:24:42,370
I am searching for the light, Marin.
943
01:24:42,400 --> 01:24:44,846
There must be some
in all this darkness.
944
01:25:08,680 --> 01:25:11,650
You have to go.
You have to leave now.
945
01:25:14,400 --> 01:25:16,926
Nella, what's wrong, what's happening?
946
01:25:18,480 --> 01:25:20,130
Frans and Agnes saw you.
947
01:25:23,440 --> 01:25:25,522
They saw you, Johannes.
948
01:25:27,560 --> 01:25:30,291
At the warehouse, with a young man.
949
01:25:30,320 --> 01:25:31,321
Was it Jack?
950
01:25:33,080 --> 01:25:36,163
How could you,
after the way he betrayed you?
951
01:25:36,200 --> 01:25:38,806
It is not Jack Philips
who has betrayed me, Nella.
952
01:25:38,840 --> 01:25:39,887
It is this city.
953
01:25:41,480 --> 01:25:44,962
Neighbours watching neighbours,
twisting ropes to bind us all.
954
01:25:45,000 --> 01:25:48,129
Well, they cannot bind you
if you are not here.
955
01:25:55,960 --> 01:25:58,201
Where will you go'?
956
01:25:58,240 --> 01:26:01,005
I have friends in many countries.
957
01:26:01,040 --> 01:26:02,326
What does it open?
958
01:26:02,360 --> 01:26:06,490
The warehouse. Here is a list
that I've been working on.
959
01:26:06,520 --> 01:26:09,569
People who may be interested
in the sugar. Give it to Marin.
960
01:26:09,600 --> 01:26:12,649
She's always wanted to run
my business and now she can.
961
01:26:12,680 --> 01:26:15,923
But she'll find it's not
as simple as she thinks.
962
01:26:17,880 --> 01:26:19,848
Will you ever come back?
963
01:26:19,880 --> 01:26:22,611
Amsterdam is a city like no other,
but I have never called it home.
964
01:26:22,640 --> 01:26:25,371
Well, where is home?
Wherever comfort is.
965
01:26:25,400 --> 01:26:27,641
But for a man like me,
it can be hard to find.
966
01:26:28,960 --> 01:26:31,201
I'll miss you.
967
01:26:31,240 --> 01:26:34,289
I'll miss you, too.
More than I ever expected.
968
01:26:35,560 --> 01:26:37,210
Where is Marin? Marin!
969
01:26:40,040 --> 01:26:42,486
She says she is too ill to come down.
970
01:26:46,000 --> 01:26:47,809
Johannes!
971
01:26:49,920 --> 01:26:51,046
Take me with you.
972
01:26:53,120 --> 01:26:54,121
You're serious?
973
01:26:55,080 --> 01:27:00,405
A man travelling with his wife
doesn't attract a second glance.
974
01:27:04,160 --> 01:27:06,367
They need you here, Nella.
975
01:27:07,680 --> 01:27:08,920
Otto, Cornelia.
976
01:27:08,960 --> 01:27:13,284
Even Marin,
much more than you know.
977
01:27:13,320 --> 01:27:14,321
Here.
978
01:27:24,960 --> 01:27:26,803
Promise me you'll come back.
979
01:27:28,320 --> 01:27:29,526
No lies, remember?
980
01:27:31,680 --> 01:27:33,523
I cannot change what I am...
981
01:27:34,880 --> 01:27:36,006
One day, perhaps.
982
01:27:48,520 --> 01:27:49,567
What happened?
983
01:27:49,600 --> 01:27:51,648
The Militia came for her last night.
984
01:27:51,680 --> 01:27:54,684
You said she'd gone.
Then why are you here?
985
01:27:56,600 --> 01:27:58,807
I thought she might have returned.
So did they.
986
01:27:58,840 --> 01:28:02,606
They left disappointed,
but they cleared the place out.
987
01:28:08,280 --> 01:28:10,521
Marin, would you happen to have...
988
01:28:12,320 --> 01:28:15,767
- I'm coming in.
- No, no, no please don't.
989
01:28:15,800 --> 01:28:18,121
What, by all the angels...?
990
01:28:19,200 --> 01:28:20,531
Go away.
991
01:28:23,760 --> 01:28:25,285
What is that in your hand?
992
01:28:25,320 --> 01:28:28,244
I said go away.
What is it? Marin!
993
01:28:30,160 --> 01:28:31,605
No! No!
994
01:28:31,640 --> 01:28:34,530
You have no right.
You understand nothing!
995
01:28:34,560 --> 01:28:37,245
I understand everything.
Johannes will be safe.
996
01:28:37,280 --> 01:28:39,931
And even if they catch him,
I have a list of names.
997
01:28:39,960 --> 01:28:43,089
We will sell the sugar
and it will all be fine.
998
01:28:44,240 --> 01:28:46,527
Oh, you stupid, stupid girl.
999
01:28:49,320 --> 01:28:50,321
Don't you see'?
1000
01:28:52,680 --> 01:28:55,081
It's not about him.
1001
01:28:55,120 --> 01:28:56,246
What don't I see?
1002
01:29:02,520 --> 01:29:04,204
Now do you see?
1003
01:29:04,720 --> 01:29:05,721
My God, Marin.
1004
01:29:07,880 --> 01:29:09,120
What have you done'?
73470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.