All language subtitles for The Queen Who Crowns E06.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,210 --> 00:00:26,200 [Cha Joo Young / Lee Hyun Wook] 2 00:00:36,420 --> 00:00:39,170 [The Queen Who Crowns] 3 00:00:39,170 --> 00:00:41,560 [This drama is a fictional story based on historical figures and events and may differ from actual historical records.] 4 00:00:41,560 --> 00:00:42,930 [Filming of animals or child actors followed production guidelines.] 5 00:01:07,560 --> 00:01:09,450 Your Majesty! 6 00:01:15,760 --> 00:01:19,560 Return to the palace first. 7 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 Yes, Your Majesty. 8 00:01:29,710 --> 00:01:31,520 Chae Ryeong. 9 00:01:34,750 --> 00:01:38,880 You should tell the King directly. 10 00:01:41,150 --> 00:01:42,120 Yes... 11 00:01:42,120 --> 00:01:44,110 Your Majesty. 12 00:01:57,230 --> 00:01:59,020 [Episode 6] 13 00:02:11,130 --> 00:02:14,660 Who is the one providing information to the Queen? 14 00:02:14,660 --> 00:02:17,940 I received orders from His Majesty. 15 00:02:19,220 --> 00:02:21,530 What will you report to him? 16 00:02:23,560 --> 00:02:25,330 I did not... 17 00:02:26,450 --> 00:02:27,900 see anything noteworthy, so... 18 00:02:27,900 --> 00:02:32,310 But if you go to the King and say otherwise, 19 00:02:32,310 --> 00:02:36,110 I will kick you out of the palace. 20 00:02:36,110 --> 00:02:38,050 Will you accept it? 21 00:02:38,050 --> 00:02:41,300 Yes, Your Majesty. 22 00:02:58,420 --> 00:03:04,650 I know why you invited the King to come to this banquet, Father. 23 00:03:06,520 --> 00:03:11,070 I am glad the King accepted my invitation. 24 00:03:11,070 --> 00:03:16,210 However, it is in times like these that we have to be more careful. 25 00:03:16,210 --> 00:03:21,250 The gazes directed at our Min family have grown sharper. 26 00:03:22,580 --> 00:03:24,700 Yes. 27 00:03:24,700 --> 00:03:27,120 I will keep that in mind. 28 00:03:29,020 --> 00:03:32,380 But, Your Majesty, 29 00:03:32,380 --> 00:03:37,090 privately meeting with an informant is too dangerous. 30 00:03:38,090 --> 00:03:43,320 You know that the King is no ordinary man. 31 00:04:15,270 --> 00:04:16,460 Your Majesty. 32 00:04:16,460 --> 00:04:21,640 I felt bad about taking the Queen with me to the palace in such a rush 33 00:04:21,640 --> 00:04:23,530 without seeing you, Father. 34 00:04:23,530 --> 00:04:25,470 No, Your Majesty. 35 00:04:25,470 --> 00:04:29,110 I am honored that you visited my humble abode. 36 00:04:29,110 --> 00:04:32,020 Please, come inside. 37 00:04:43,410 --> 00:04:46,290 It is great that we are all here together like this. 38 00:04:46,290 --> 00:04:49,350 Your Majesty, I hope the food is to your liking. 39 00:04:49,350 --> 00:04:51,610 Oh, the food is great. 40 00:04:51,610 --> 00:04:53,290 I will pour you a drink. 41 00:04:53,290 --> 00:04:54,560 Yes, please do. 42 00:04:54,560 --> 00:04:56,580 It has been a while, yes. 43 00:04:57,670 --> 00:04:59,770 The wine is sweet! 44 00:04:59,770 --> 00:05:01,430 Sir. 45 00:05:01,430 --> 00:05:04,190 Aigoo, look who it is. 46 00:05:08,190 --> 00:05:10,370 Here it is. 47 00:05:11,400 --> 00:05:13,940 Please have a glass of this. 48 00:05:13,940 --> 00:05:16,230 - The food is delicious. - Yes, I agree. 49 00:05:16,230 --> 00:05:18,140 Aigoo, it's good. 50 00:05:18,140 --> 00:05:20,220 It's amazing. 51 00:05:20,220 --> 00:05:24,530 When you took in Sungkyunkwan Music Researcher Kwon Hong's daughter as a concubine, 52 00:05:24,530 --> 00:05:27,070 there were many rumors on the streets 53 00:05:27,070 --> 00:05:29,920 that you were deposing the queen. 54 00:05:30,960 --> 00:05:35,550 Father, you do not have to worry about such things. 55 00:05:36,660 --> 00:05:39,790 Your Majesty's grace knows no bounds. 56 00:05:43,660 --> 00:05:46,610 That is a strong wine from Ming. 57 00:05:47,670 --> 00:05:49,180 Where did you get it? 58 00:05:49,180 --> 00:05:51,690 The local official brought it. 59 00:05:51,690 --> 00:05:56,430 Strong wine from Ming is worth at least 160 kg of rice. 60 00:05:56,430 --> 00:06:00,110 Then, did you also receive their help when you bought farmland in Gaegyeong 61 00:06:00,110 --> 00:06:02,700 for an extremely low price? 62 00:06:05,290 --> 00:06:06,810 That is... 63 00:06:06,810 --> 00:06:12,280 Yeoganggun, pay for the strong wine from Ming you received from that local official. 64 00:06:12,280 --> 00:06:13,750 Pardon? 65 00:06:17,890 --> 00:06:20,140 Yes, Your Majesty. 66 00:06:23,850 --> 00:06:29,060 Your Majesty, the wine is going down so smoothly on this fine day. 67 00:06:29,060 --> 00:06:30,300 All right, let us drink! 68 00:06:30,300 --> 00:06:32,560 - Let us drink. - Drink up! 69 00:06:32,560 --> 00:06:35,960 - Sounds great! - Drink up. 70 00:06:35,960 --> 00:06:38,550 I feel we will not have enough wine. 71 00:06:38,550 --> 00:06:41,040 Bring out some more wine! 72 00:06:42,370 --> 00:06:44,600 Take a glass from me. 73 00:06:55,620 --> 00:06:57,700 Wait here. 74 00:07:03,300 --> 00:07:05,160 Goodness... 75 00:07:05,160 --> 00:07:11,040 Did you see their faces when the King used the strong wine from the Ming 76 00:07:11,040 --> 00:07:13,230 to crush the arrogance of the Min family? 77 00:07:13,230 --> 00:07:17,320 At first, I wondered why I was dragged here. 78 00:07:17,320 --> 00:07:20,050 I guess I came to witness that spectacle. 79 00:07:20,050 --> 00:07:26,290 I mean, even the Queen's face turned pale. 80 00:07:26,290 --> 00:07:30,270 I do not think the King believes only the Min family does that. 81 00:07:30,270 --> 00:07:33,590 Who do you mean? The King? 82 00:07:33,590 --> 00:07:37,440 He did that to show us all. 83 00:07:39,060 --> 00:07:42,720 In any case, they ended up receiving more backlash for their efforts. 84 00:07:42,720 --> 00:07:45,400 Are you referring to the Min family? 85 00:07:45,400 --> 00:07:46,900 Let us go. 86 00:07:54,290 --> 00:07:56,700 The alcohol is not wearing off. 87 00:07:56,700 --> 00:07:58,430 I cannot shake it off. 88 00:07:59,430 --> 00:08:05,240 Did you see the way the King looked at us when he talked about the strong wine? 89 00:08:05,240 --> 00:08:06,680 Why? 90 00:08:07,610 --> 00:08:09,700 It was scary. 91 00:08:11,000 --> 00:08:15,230 He tends to look at people like that sometimes 92 00:08:15,230 --> 00:08:17,610 with an unpleasant look. 93 00:08:17,610 --> 00:08:20,630 He was like that in the past, too. 94 00:08:20,630 --> 00:08:22,930 It was different from before. 95 00:08:22,930 --> 00:08:26,670 He is definitely wary of us. 96 00:08:30,200 --> 00:08:35,600 I will go prepare some medicine to soothe your stomach. 97 00:08:35,620 --> 00:08:37,800 No, no. 98 00:08:37,800 --> 00:08:41,890 It is better for you to just stay by my side right now. 99 00:08:41,890 --> 00:08:45,070 I do not want people fussing over me. 100 00:08:45,070 --> 00:08:48,120 You drank too much. 101 00:08:49,680 --> 00:08:53,610 I did so because I felt I should not drink less than everyone else. 102 00:08:54,770 --> 00:08:56,810 I am the King after all. 103 00:08:56,810 --> 00:08:59,600 People do not pay attention to things like that. 104 00:08:59,600 --> 00:09:01,250 They do pay attention to it. 105 00:09:01,250 --> 00:09:04,040 They pay attention to everything about me. 106 00:09:04,040 --> 00:09:06,070 They watch closely 107 00:09:06,070 --> 00:09:09,350 and wait for the right moment to exploit any weakness. 108 00:09:13,340 --> 00:09:15,740 I am afraid. 109 00:09:15,740 --> 00:09:18,070 Do not be afraid. 110 00:09:18,070 --> 00:09:21,790 The history stands with us tonight. 111 00:09:21,790 --> 00:09:23,720 No! 112 00:09:41,210 --> 00:09:44,740 How dare you! 113 00:10:00,570 --> 00:10:03,900 When Yeong Mu and Yeong Gyu swung their mace 114 00:10:03,900 --> 00:10:07,060 and blood splattered from Po Eun's shattered head, 115 00:10:07,060 --> 00:10:10,340 I felt myself starting to vomit. 116 00:10:13,830 --> 00:10:18,370 I just cannot get used to the stench of blood. 117 00:10:25,690 --> 00:10:30,080 Are you all right, Dear Wife? 118 00:10:30,080 --> 00:10:34,840 It is revolting for me as well. 119 00:10:34,840 --> 00:10:36,670 But? 120 00:10:36,700 --> 00:10:41,000 We have already made our choice, and we cannot turn back. 121 00:10:42,160 --> 00:10:46,540 People say you should not look down when you are on top of a cliff 122 00:10:46,540 --> 00:10:51,770 because if you take the wrong step out of fear, you will fall. 123 00:10:53,190 --> 00:10:58,240 And so, I will only look straight ahead. 124 00:11:03,370 --> 00:11:09,090 When I think about it, I wonder if you were better suited to be a king than me. 125 00:11:28,330 --> 00:11:30,860 Congratulations. 126 00:11:31,810 --> 00:11:33,360 Congratulations. 127 00:11:33,360 --> 00:11:35,670 Congratulations. 128 00:11:48,480 --> 00:11:51,800 But why did you keep it to yourself? 129 00:11:51,800 --> 00:11:55,250 I was afraid I may jinx it, 130 00:11:55,250 --> 00:11:57,550 so I waited until my pregnancy became stable. 131 00:11:57,550 --> 00:11:59,260 That could lead to big trouble. 132 00:11:59,260 --> 00:12:02,040 In the future, you must let us know right away. 133 00:12:02,040 --> 00:12:03,470 Yes. 134 00:12:03,470 --> 00:12:07,810 When you give birth to an offspring of the King, you will receive the position of concubine. 135 00:12:07,810 --> 00:12:11,850 We will prepare to move you to a pavilion worthy of your position. 136 00:12:11,850 --> 00:12:13,120 Thank you. 137 00:12:13,120 --> 00:12:15,930 We will also need to assign a court lady. I will prepare a smart girl- 138 00:12:15,930 --> 00:12:21,390 I would like to ask someone else to be my court lady. 139 00:12:21,390 --> 00:12:24,610 I will search for a smart girl to serve her. 140 00:12:27,550 --> 00:12:32,000 Oh, yes. That is fine. 141 00:12:37,490 --> 00:12:41,700 [Gaegyeong] 142 00:12:43,820 --> 00:12:47,930 The King will come to your quarters tonight. 143 00:13:01,490 --> 00:13:06,180 Did you find out whom the Queen met at her private residence? 144 00:13:06,180 --> 00:13:09,780 I clearly saw her meeting with someone. 145 00:13:09,780 --> 00:13:14,380 However, I was unable to see who that person was. 146 00:13:17,220 --> 00:13:18,860 Is that so? 147 00:13:20,820 --> 00:13:22,490 I see. 148 00:13:24,950 --> 00:13:26,700 Also, 149 00:13:27,560 --> 00:13:31,500 I have great news to tell you. 150 00:13:33,660 --> 00:13:35,810 I am pregnant. 151 00:13:35,810 --> 00:13:38,680 Really? Thank you. 152 00:13:38,680 --> 00:13:40,990 I will bear you a prince. 153 00:13:40,990 --> 00:13:43,890 All right. You should be careful at all times. 154 00:13:43,890 --> 00:13:47,100 I will tell the Chief Court Lady to take extra care of you. 155 00:13:47,100 --> 00:13:50,290 I am honored. 156 00:13:50,290 --> 00:13:52,960 But does the Queen know about this? 157 00:13:52,960 --> 00:13:54,600 Pardon? 158 00:13:55,800 --> 00:13:59,600 Yes, she knows. 159 00:14:01,700 --> 00:14:03,480 All right, then. 160 00:14:18,480 --> 00:14:22,340 Fish or meat that has not been fully cooked must not be served on her table. 161 00:14:22,340 --> 00:14:24,170 Yes, Court Lady. 162 00:14:25,040 --> 00:14:27,500 Also, you must not serve any raw persimmon or shellfish. 163 00:14:27,500 --> 00:14:28,820 Make sure to take extra care. 164 00:14:28,820 --> 00:14:30,950 Yes, I understand. 165 00:14:36,190 --> 00:14:37,570 But Court Lady. 166 00:14:37,570 --> 00:14:39,160 What is it? 167 00:14:39,160 --> 00:14:41,770 If Favored Court Lady is pregnant now, 168 00:14:41,770 --> 00:14:44,970 then what will happen to Her Majesty? 169 00:14:45,970 --> 00:14:47,610 What do you mean? 170 00:14:47,610 --> 00:14:53,710 I was concerned that His Majesty's affections might only be for Favored Court Lady. 171 00:14:56,970 --> 00:14:59,770 Her Majesty is the leader of the palace ladies. 172 00:14:59,770 --> 00:15:02,560 How disloyal of you to compare them in that manner? 173 00:15:02,560 --> 00:15:04,640 I am sorry. 174 00:15:12,160 --> 00:15:14,300 I am worried that Her Majesty 175 00:15:14,300 --> 00:15:19,010 will end up like a dog helplessly staring at the roof after chasing a chicken. 176 00:15:20,920 --> 00:15:23,320 Is the palace... 177 00:15:23,320 --> 00:15:25,180 an animal farm? 178 00:15:25,180 --> 00:15:29,420 Then, who is the chicken, and who is the dog? 179 00:15:29,420 --> 00:15:32,000 Tell me. Tell me! 180 00:15:33,060 --> 00:15:35,950 Who is the chicken, and who is the dog! 181 00:15:50,090 --> 00:15:52,600 I heard that you are pregnant. 182 00:15:52,600 --> 00:15:55,450 Goodness, this is such good news. 183 00:15:55,450 --> 00:15:56,920 Thank you. 184 00:15:56,920 --> 00:15:58,750 And here. 185 00:15:58,750 --> 00:16:01,070 Her Majesty sent these. 186 00:16:01,070 --> 00:16:03,780 They are ginseng and deer antlers. 187 00:16:04,630 --> 00:16:07,880 She said since your hands and feet tend to get cold, 188 00:16:07,880 --> 00:16:10,970 your pregnancy may not yet be stable, 189 00:16:10,970 --> 00:16:14,470 so she said you should take extra care. 190 00:16:15,470 --> 00:16:19,070 Please give birth to a prince. 191 00:16:19,070 --> 00:16:21,060 Thank you. 192 00:16:22,030 --> 00:16:25,410 Are you now rising to such a high position 193 00:16:25,410 --> 00:16:29,430 that someone like me cannot even reach? 194 00:16:36,050 --> 00:16:38,310 This act is to clearly define 195 00:16:38,310 --> 00:16:41,570 the hierarchy of who bestows and who receives. 196 00:16:42,890 --> 00:16:44,180 Yes. 197 00:16:44,180 --> 00:16:47,120 And you have to always remember 198 00:16:47,120 --> 00:16:50,470 Court Lady Seo is the Queen's servant. 199 00:16:55,010 --> 00:16:56,520 Yes. 200 00:17:01,110 --> 00:17:04,320 I delivered it to Favored Court Lady. 201 00:17:06,360 --> 00:17:08,310 Great work. 202 00:17:08,310 --> 00:17:11,030 It is good news, 203 00:17:11,030 --> 00:17:16,930 but when I think about Your Majesty, my heart aches a bit. 204 00:17:16,930 --> 00:17:18,690 Are you all right? 205 00:17:18,690 --> 00:17:20,940 She is a sensitive child. 206 00:17:21,930 --> 00:17:27,030 You should take extra care of her until she gives birth. 207 00:17:27,030 --> 00:17:29,690 She is now also pregnant, 208 00:17:29,690 --> 00:17:35,200 so I am worried His Majesty's affection will only be directed toward her. Honestly, I... 209 00:17:35,200 --> 00:17:37,050 I do not know. 210 00:17:39,110 --> 00:17:42,170 What if she gives birth to a prince like that? 211 00:17:43,700 --> 00:17:46,360 If she gives birth to a prince, 212 00:17:46,360 --> 00:17:49,550 I just need to raise him as my son. 213 00:17:53,850 --> 00:17:56,840 Court Lady. Court Lady. 214 00:17:56,840 --> 00:17:59,620 Are you not going to set up a date for the royal consummation? 215 00:17:59,620 --> 00:18:01,710 It is the date of royal consummation of the King and Queen. 216 00:18:01,710 --> 00:18:04,450 I cannot set the date just because I want to. 217 00:18:04,450 --> 00:18:07,050 Still! Still! 218 00:18:07,050 --> 00:18:08,650 Just set up a date! 219 00:18:08,650 --> 00:18:10,950 Gosh, this woman! 220 00:18:13,750 --> 00:18:18,770 Even if I were to set up the date, would the Queen accept it? 221 00:18:18,770 --> 00:18:21,090 She will accept it. 222 00:18:42,120 --> 00:18:45,070 Even if you become the king, 223 00:18:45,070 --> 00:18:49,320 that position will not be set up for you. 224 00:18:49,320 --> 00:18:53,780 It is a position that you must set up as you go. 225 00:18:55,190 --> 00:18:58,100 Yes, Mother. 226 00:18:59,010 --> 00:19:03,310 You will be wary of each step you take. 227 00:19:03,310 --> 00:19:04,800 [Yi Je, Grand Prince Yangnyeong] 228 00:19:04,800 --> 00:19:07,950 However, it is only when you move forward 229 00:19:07,950 --> 00:19:10,510 boldly without being indecisive 230 00:19:10,510 --> 00:19:15,030 that you become a king. 231 00:19:15,030 --> 00:19:18,190 Yes, Mother. 232 00:19:52,900 --> 00:19:57,280 I do not deserve to eat this. 233 00:19:58,780 --> 00:20:02,670 I know with what state of mind you brought this back. 234 00:20:02,670 --> 00:20:04,670 Take it with you and eat it. 235 00:20:04,670 --> 00:20:06,990 Are you not pregnant with a child? 236 00:20:06,990 --> 00:20:09,560 Your Majesty, but- 237 00:20:09,560 --> 00:20:15,090 The royal child in your womb is like a royal child in my womb. 238 00:20:17,230 --> 00:20:23,680 Shall I put in a word to the royal physician to boil it for you? 239 00:20:23,680 --> 00:20:25,530 No, Your Majesty. 240 00:20:26,550 --> 00:20:28,380 I am sorry. 241 00:20:28,380 --> 00:20:33,980 You should focus on giving birth to a healthy child for the time being. 242 00:20:38,250 --> 00:20:41,180 Instead of involving yourself in useless things. 243 00:21:02,550 --> 00:21:05,170 Did you not say that your body may belong to the King, 244 00:21:05,170 --> 00:21:08,140 but your heart belongs to me? 245 00:21:20,330 --> 00:21:23,090 Your Majesty, it appears Pan Su at the border 246 00:21:23,090 --> 00:21:26,170 caught wind of military movements in Dongbukmyeon. 247 00:21:26,170 --> 00:21:30,490 The only thing is, he insists on telling you in person. 248 00:21:30,490 --> 00:21:32,110 Your Majesty! 249 00:21:33,270 --> 00:21:36,840 Jo Sa Eui has finally started a rebellion in Dongbukmyeon. 250 00:21:37,900 --> 00:21:40,140 Even if Jo Sa Eui started a rebellion, 251 00:21:40,140 --> 00:21:42,930 I am sure my father must be behind it. 252 00:21:42,930 --> 00:21:46,770 I, the king, cannot fight against my own father. 253 00:21:46,770 --> 00:21:48,980 Send Park Sun to appease him. 254 00:21:48,980 --> 00:21:50,620 They have killed Park Sun and 255 00:21:50,620 --> 00:21:53,180 are advancing to the regions of Deokcheon and Anju in Pyongan-do. 256 00:21:53,180 --> 00:21:55,580 And nearby Gabyeolcho soldiers are joining their forces. 257 00:21:55,580 --> 00:21:57,470 Appoint Jo Yeong Mu as the Commander-in-Chief 258 00:21:57,470 --> 00:22:00,040 of Dongbukmyeon, Gangwon, Chungcheong, Gyeongsang, and Jeolla Provinces 259 00:22:00,040 --> 00:22:02,000 and prevent sympathizing forces from joining the rebellion. 260 00:22:02,000 --> 00:22:05,900 And send Jo Yeong Moo, Yi Cheon Woo, Kim Yeong Ryeol, Yi Gwi Cheol to Dongbukmyeon. 261 00:22:05,900 --> 00:22:07,730 Yes, Your Majesty. 262 00:22:07,730 --> 00:22:10,180 They have captured 100 of Yi Cheon Woo's horsemen. 263 00:22:10,180 --> 00:22:13,100 Their army is around six to seven thousand men. 264 00:22:13,100 --> 00:22:16,900 If the Uriankhai also join them, their forces would exceed 10,000 men. 265 00:22:16,900 --> 00:22:19,150 Did you say the Uriankhai? 266 00:22:32,340 --> 00:22:36,390 The Uriankhai are one of the Jurchen tribes, 267 00:22:36,390 --> 00:22:40,590 who share a special bond with the Taesangwang. 268 00:22:40,590 --> 00:22:43,880 Are there any other men who will join him apart from the Uriankhai? 269 00:22:43,880 --> 00:22:45,350 No. 270 00:22:45,350 --> 00:22:47,190 Then, that is fine. 271 00:22:47,190 --> 00:22:52,500 Has Father entered Wonjung Port, as you mentioned before? 272 00:22:52,500 --> 00:22:54,190 That is so. 273 00:22:54,190 --> 00:22:56,040 All right. 274 00:22:57,320 --> 00:22:59,710 The King is watching carefully. 275 00:22:59,710 --> 00:23:01,620 Return safely. 276 00:23:11,970 --> 00:23:15,470 Our forces between Hwangju and Bongju number 40,000. 277 00:23:15,470 --> 00:23:18,160 Even if the Uriankhai join them, they are only 10,000. 278 00:23:18,160 --> 00:23:20,890 The odds are in our favor. 279 00:23:20,890 --> 00:23:25,470 However, if we engage in battle, countless soldiers will die. 280 00:23:25,470 --> 00:23:28,170 They are all my people as well. 281 00:23:30,160 --> 00:23:32,090 If I can bring my father here, 282 00:23:32,090 --> 00:23:35,720 would we not be able to end the war without engaging in battle? 283 00:23:35,720 --> 00:23:39,620 The Gabyeolcho were originally soldiers who followed Taesangwang. 284 00:23:39,620 --> 00:23:42,070 They will scatter like grains of sand. 285 00:23:42,070 --> 00:23:44,890 Your Majesty, give me the command. 286 00:23:44,890 --> 00:23:48,440 I shall ride out and secure the Taesangwang. 287 00:23:48,440 --> 00:23:51,780 Are you saying you will capture my father? 288 00:23:54,940 --> 00:23:59,780 If so, I would become a king who killed his younger brother, 289 00:23:59,780 --> 00:24:02,750 dethroned his older brother, 290 00:24:02,750 --> 00:24:05,830 and seized his own father. 291 00:24:08,240 --> 00:24:09,790 Then... 292 00:24:16,070 --> 00:24:19,160 All we need to do is secure the Taesangwang. 293 00:24:19,160 --> 00:24:24,130 Why is the King unable to make up his mind like that? 294 00:24:25,390 --> 00:24:26,920 Think about it. 295 00:24:26,920 --> 00:24:29,430 Though Jo Sa Eui started the rebellion, 296 00:24:29,430 --> 00:24:32,270 Taesangwang is the one controlling him behind the scenes. 297 00:24:32,270 --> 00:24:34,600 Everyone knows that! 298 00:24:34,600 --> 00:24:37,530 Do you think the King does not know that? 299 00:24:37,530 --> 00:24:40,470 Besides, we do not know where Taesangwang is. 300 00:24:40,470 --> 00:24:43,910 We can figure that out once we capture Jo Sa Eui. 301 00:24:43,910 --> 00:24:48,900 Then, a large-scale war would be inevitable. 302 00:24:48,900 --> 00:24:52,950 He wants to avoid a war against his own father at all costs. 303 00:24:55,760 --> 00:24:57,890 Where are you going? 304 00:24:57,890 --> 00:25:00,250 Are you not going to go home? 305 00:25:00,250 --> 00:25:02,690 There is a book I need to find in the palace. 306 00:25:02,690 --> 00:25:05,850 A book in the palace? 307 00:25:05,850 --> 00:25:07,660 You can leave first. 308 00:25:27,480 --> 00:25:31,720 Your Majesty, His Excellency Ha Ryun is here. 309 00:25:57,700 --> 00:26:00,300 Were you surprised that I asked you to come secretly? 310 00:26:00,300 --> 00:26:01,820 No. 311 00:26:01,820 --> 00:26:05,740 I am thinking of personally heading out to Dongbukmyeon. 312 00:26:05,740 --> 00:26:07,770 Are you saying you will vacate the palace? 313 00:26:07,770 --> 00:26:11,420 I cannot entrust someone else 314 00:26:11,420 --> 00:26:13,700 with securing my father. 315 00:26:13,700 --> 00:26:16,450 The regime is not stable yet. 316 00:26:16,450 --> 00:26:19,390 If people find out the King has vacated the Palace- 317 00:26:19,390 --> 00:26:20,950 You must 318 00:26:22,260 --> 00:26:25,180 protect the palace in my place. 319 00:26:27,690 --> 00:26:29,640 I understand. 320 00:26:35,180 --> 00:26:39,630 I know that you are an expert in astrology and physiognomy. 321 00:26:41,490 --> 00:26:42,740 I am deeply honored. 322 00:26:42,740 --> 00:26:45,980 Thus, I have a question for you. 323 00:26:45,980 --> 00:26:48,020 Please, ask away. 324 00:26:48,020 --> 00:26:50,700 Yi Suk Beon... 325 00:26:50,700 --> 00:26:53,740 What kind of energy does he have? 326 00:26:53,740 --> 00:26:57,810 Is it that of a faithful subject or a traitorous subject? 327 00:26:59,780 --> 00:27:04,820 That depends solely on how Your Majesty uses him, 328 00:27:04,820 --> 00:27:08,300 but he does not have the energy of a traitorous subject. 329 00:27:08,300 --> 00:27:12,550 He is not a traitorous subject, but whether he is a faithful subject or not depends on me? 330 00:27:12,550 --> 00:27:13,960 That is so. 331 00:27:13,960 --> 00:27:15,970 Then, what about the Queen? 332 00:27:18,560 --> 00:27:19,820 Pardon? 333 00:27:20,580 --> 00:27:23,090 W-What are you asking me? 334 00:27:23,090 --> 00:27:25,650 I am asking about a king's energy. 335 00:27:39,860 --> 00:27:42,410 Look at that constellation, Your Majesty. 336 00:27:42,410 --> 00:27:46,660 I am referring to that red star. 337 00:27:46,660 --> 00:27:51,280 That third star in that group of seven stars 338 00:27:51,280 --> 00:27:54,190 is an ominous sign. 339 00:27:54,190 --> 00:27:55,560 What do you mean by ominous? 340 00:27:55,560 --> 00:27:57,840 It could be an omen of rebellion. 341 00:27:57,840 --> 00:28:01,830 By rebellion, do you mean Dongbukmyeon? 342 00:28:02,710 --> 00:28:05,840 The rebellion at Dongbukmyeon has already started. 343 00:28:05,840 --> 00:28:08,490 So, that would not be an omen. 344 00:28:08,490 --> 00:28:11,410 Then, Your Majesty, 345 00:28:11,410 --> 00:28:15,810 how about you entrust the palace to Yeoheung Buwongun? 346 00:28:15,810 --> 00:28:17,310 I should test them? 347 00:28:17,310 --> 00:28:19,340 I will secretly watch them. 348 00:28:19,340 --> 00:28:23,460 Are you saying the Queen is the center of a rebellion? 349 00:28:31,300 --> 00:28:34,720 His Majesty will personally head out to Dongbukmyeon. 350 00:28:34,720 --> 00:28:36,860 What? Personally? 351 00:28:36,860 --> 00:28:38,970 Yes. 352 00:28:38,970 --> 00:28:43,410 It appears he will entrust the palace to Father. 353 00:28:44,320 --> 00:28:48,110 He must view our family as the only ones he can trust in an emergency. 354 00:28:48,110 --> 00:28:49,600 Nonsense. 355 00:28:49,600 --> 00:28:52,010 His Majesty has His Excellency Ha Ryun by his side. 356 00:28:52,010 --> 00:28:54,580 He definitely has a different reason for this. 357 00:28:55,940 --> 00:28:59,140 How could he decide this without telling me? 358 00:28:59,140 --> 00:29:01,180 Are you upset? 359 00:29:02,200 --> 00:29:06,700 Is he not going to battle where people may live or die? 360 00:29:30,810 --> 00:29:33,290 Summon the Chief Court Lady. 361 00:29:39,680 --> 00:29:41,280 My Lady. 362 00:29:41,280 --> 00:29:44,050 [Kwon Seon, Yi Bang Won's concubine] 363 00:29:45,430 --> 00:29:47,190 My Lady. 364 00:29:48,770 --> 00:29:54,210 Favored Court Lady said your music interferes with her prenatal care and asked... 365 00:29:57,230 --> 00:30:00,010 She asked that you refrain from playing. 366 00:30:01,000 --> 00:30:02,710 What? 367 00:30:16,880 --> 00:30:19,830 Princess Jeongeui is here. 368 00:30:30,300 --> 00:30:32,140 Writing? 369 00:30:37,360 --> 00:30:41,160 The sound of my geomungo is interfering with your prenatal care? 370 00:30:41,160 --> 00:30:43,460 What do you mean by that? 371 00:30:43,460 --> 00:30:45,900 It is noisy. 372 00:30:47,140 --> 00:30:51,230 Perhaps it is because I do not understand music, 373 00:30:51,230 --> 00:30:53,860 but it is noisy. Very noisy. 374 00:30:53,860 --> 00:30:58,230 You do not have the ear to even appreciate such music? 375 00:30:58,230 --> 00:31:04,730 I guess you must have solely used your body to seduce His Majesty. 376 00:31:05,730 --> 00:31:09,260 I was born into a lowly status, 377 00:31:10,140 --> 00:31:13,840 so I merely did not have the opportunity. 378 00:31:13,840 --> 00:31:21,300 However, I know what makes His Majesty happy in bed. 379 00:31:21,300 --> 00:31:25,710 It means that I am fulfilling my responsibilities as a concubine 380 00:31:25,710 --> 00:31:28,490 to the best of my ability. 381 00:31:32,600 --> 00:31:36,900 Please have His Majesty come to the Queen's palace. 382 00:31:36,900 --> 00:31:40,300 Are you saying I should set up a royal consummation? 383 00:31:40,300 --> 00:31:41,570 That is correct. 384 00:31:41,570 --> 00:31:44,360 B-But the Chief of the Royal Astronomical Bureau... 385 00:31:44,360 --> 00:31:46,920 Basically, tonight is not a date I received from him. 386 00:31:46,920 --> 00:31:49,420 Then, can you not set it up right now? 387 00:31:49,420 --> 00:31:51,950 This is a royal consummation between the king and queen of a nation. 388 00:31:51,950 --> 00:31:53,150 The procedure and preparation- 389 00:31:53,150 --> 00:31:56,040 The procedure and preparation do not need to be complicated. 390 00:31:56,040 --> 00:31:59,850 A wife is seeking her husband, who is heading out to battle. 391 00:31:59,850 --> 00:32:04,970 Even if so, the Queen never requests a royal consummation first. 392 00:32:04,970 --> 00:32:09,940 I want to be with His Majesty. 393 00:32:09,940 --> 00:32:12,590 Is there a better reason than that? 394 00:32:15,570 --> 00:32:19,370 If you really cannot, I will go to His chambers instead. 395 00:32:22,120 --> 00:32:24,220 No, Your Majesty. 396 00:32:24,220 --> 00:32:26,210 I understand. 397 00:32:27,110 --> 00:32:29,120 Tonight? 398 00:32:29,120 --> 00:32:32,270 Yes. Though it was set up in a hurry, 399 00:32:32,270 --> 00:32:36,850 tonight was considered to be the best night to produce a baby prince. 400 00:32:39,850 --> 00:32:41,560 I understand. 401 00:32:50,040 --> 00:32:51,800 Why did you do that? 402 00:32:51,800 --> 00:32:54,870 Princess Jeongui called the Chief Court Lady and scolded her, 403 00:32:54,870 --> 00:32:57,330 and that was reported to His Majesty. 404 00:32:57,330 --> 00:32:58,860 To His Majesty? 405 00:32:58,860 --> 00:33:00,200 Yes. 406 00:33:00,200 --> 00:33:05,550 For now, I hear that he will build her a pavilion near the small pond 407 00:33:05,550 --> 00:33:10,310 where Princess Jeongui can play the geomungo in peace. 408 00:33:10,310 --> 00:33:13,820 He is letting you off lightly because you are pregnant. 409 00:33:13,820 --> 00:33:18,840 But why is His Majesty doing all that for Princess Jeongui? 410 00:33:18,840 --> 00:33:20,980 She is the daughter of a powerful family. 411 00:33:20,980 --> 00:33:24,160 Even if he is a king, he cannot ignore that fact. 412 00:33:24,160 --> 00:33:28,720 Since they have money, power, and organization. 413 00:33:28,720 --> 00:33:30,370 But I am pregnant with his child. 414 00:33:30,370 --> 00:33:33,810 Are you the only one who can get pregnant? 415 00:33:33,810 --> 00:33:38,210 Do you think His Majesty's affection will only stay with you? 416 00:33:38,210 --> 00:33:44,730 The palace is where young, new, and beautiful women are constantly supplied. 417 00:33:47,950 --> 00:33:49,510 Then, 418 00:33:51,140 --> 00:33:54,970 I also need a powerful minister who can become my ally. 419 00:33:56,070 --> 00:33:58,420 Is that not so? 420 00:34:06,380 --> 00:34:08,960 Oh, no need, no need. 421 00:34:08,960 --> 00:34:10,490 Lift your glass. 422 00:34:13,830 --> 00:34:17,860 How well do you think you know His Majesty? 423 00:34:20,240 --> 00:34:22,880 I think I know him pretty well. 424 00:34:24,660 --> 00:34:26,920 Pretty well, you say. 425 00:34:30,190 --> 00:34:34,830 From what I can tell, you do not know him at all. 426 00:34:35,830 --> 00:34:37,210 What do you mean? 427 00:34:37,210 --> 00:34:42,150 His Majesty will not place you at the forefront this time. 428 00:34:43,640 --> 00:34:45,320 Then what? 429 00:34:48,620 --> 00:34:52,140 Did the Queen exert her influence again? 430 00:34:56,490 --> 00:34:59,610 This is why I say you do not know His Majesty. 431 00:34:59,610 --> 00:35:04,980 Is His Majesty someone who would be swayed by someone's words? 432 00:35:04,980 --> 00:35:06,660 Then? 433 00:35:08,310 --> 00:35:10,760 He judges and decides on his own. 434 00:35:10,760 --> 00:35:15,000 But is it not true that Her Majesty's opinions 435 00:35:15,000 --> 00:35:19,620 played into many of His Majesty's past decisions? 436 00:35:22,700 --> 00:35:26,130 They were longtime political partners. 437 00:35:26,130 --> 00:35:29,540 Even when he takes in all those women and fights with her all the time? 438 00:35:29,540 --> 00:35:32,520 Even when he takes in all those women and fights with her all the time, 439 00:35:32,520 --> 00:35:36,780 they have always shared the same political goals. 440 00:35:37,750 --> 00:35:40,460 Even if their political goals are the same, 441 00:35:40,460 --> 00:35:43,120 one is a king, and the other is a subject. 442 00:35:43,120 --> 00:35:46,450 And one is a man, 443 00:35:47,520 --> 00:35:50,200 and the other is a woman. 444 00:35:56,670 --> 00:35:58,410 So? 445 00:36:01,030 --> 00:36:06,510 I am saying this is the easiest relationship to change. 446 00:36:14,870 --> 00:36:17,130 Then, 447 00:36:17,130 --> 00:36:19,640 what can you do about it? 448 00:36:19,640 --> 00:36:22,930 I will break their alliance. 449 00:36:27,080 --> 00:36:29,710 I will make sure to do so. 450 00:36:31,370 --> 00:36:35,340 If I pull this off, what will you do for me? 451 00:37:01,160 --> 00:37:03,840 His Majesty is here. 452 00:37:13,900 --> 00:37:16,380 I hear you are heading out to battle. 453 00:37:18,070 --> 00:37:19,790 That is correct. 454 00:37:41,800 --> 00:37:43,540 Why are you here? 455 00:37:43,540 --> 00:37:46,590 You should just close your eyes and ears for tonight, okay? 456 00:37:46,590 --> 00:37:48,550 W-W-What? 457 00:37:50,390 --> 00:37:52,230 - Hey, Court Lady! - H-H-Hey! 458 00:37:52,230 --> 00:37:53,810 Quiet, quiet. 459 00:39:30,990 --> 00:39:36,320 How about you go by yourself to bring Father? 460 00:39:38,460 --> 00:39:41,900 He will be with his army. 461 00:39:41,900 --> 00:39:45,280 How can you say I should go by myself to bring him? 462 00:39:45,280 --> 00:39:50,960 Father is by himself at Wonjung Port. 463 00:39:50,960 --> 00:39:55,740 Secretly, with only his closest elite guards with him. 464 00:39:57,740 --> 00:39:59,980 Is that true? 465 00:39:59,980 --> 00:40:02,040 It is true. 466 00:40:05,430 --> 00:40:08,080 Is it your informant again? 467 00:40:09,080 --> 00:40:12,530 It is all for Your Majesty. 468 00:40:20,620 --> 00:40:22,790 But... 469 00:40:22,790 --> 00:40:25,620 will Father readily agree to come with me? 470 00:40:25,620 --> 00:40:29,380 You know how he left Gaegyeong. 471 00:40:29,380 --> 00:40:32,220 Now is different from back then. 472 00:40:32,220 --> 00:40:34,320 Jo Sa Eui's army is already afraid 473 00:40:34,320 --> 00:40:37,180 after hearing that the royal army totals 40,000, 474 00:40:37,180 --> 00:40:40,850 and Father will also not want any more of his men 475 00:40:40,850 --> 00:40:43,410 to get hurt in a battle he cannot win. 476 00:40:43,410 --> 00:40:49,540 Perhaps Father may only need justification for changing his mind. 477 00:40:52,720 --> 00:40:56,300 That I came for him by risking my life. 478 00:40:56,300 --> 00:40:58,880 I should give him that justification? 479 00:40:58,880 --> 00:41:01,970 It will not be an easy task. 480 00:41:01,970 --> 00:41:03,860 It will be dangerous. 481 00:41:04,760 --> 00:41:10,260 However, that may perhaps be the only way. 482 00:41:22,720 --> 00:41:27,300 You must not step in until you realize the King's life is in danger. 483 00:41:27,300 --> 00:41:29,200 Do you understand? 484 00:41:30,750 --> 00:41:34,640 If the King does not bring Taesangwang by 45 minutes after the Hour of the Rabbit, 485 00:41:34,640 --> 00:41:37,830 you must go to the temple and save the King. 486 00:41:59,020 --> 00:42:05,700 The distance from there to where Father is will be about two hours distance. 487 00:43:03,850 --> 00:43:06,740 There are ten elite guards protecting Taesangwang. 488 00:43:06,740 --> 00:43:09,610 In groups of five, they rotate their shifts 489 00:43:09,610 --> 00:43:13,040 twice at 45 minutes past the Hour of Rooster and the Hour of Rabbit. 490 00:43:13,040 --> 00:43:19,860 Then, I should meet Father between the Hour of Rabbit and 45 minutes past. 491 00:44:26,010 --> 00:44:28,380 How is your health, Father? 492 00:44:31,670 --> 00:44:37,290 Have you come all the way here to capture me? 493 00:44:37,290 --> 00:44:38,950 No. 494 00:44:39,890 --> 00:44:42,080 I came to bring you back. 495 00:44:44,510 --> 00:44:47,360 You led an army 496 00:44:48,590 --> 00:44:51,250 to escort your father home? 497 00:44:51,250 --> 00:44:53,190 I came by myself. 498 00:44:53,190 --> 00:44:57,960 Are you telling me to believe that you, the King, came alone? 499 00:44:57,960 --> 00:45:00,430 Please believe me, Father. 500 00:45:11,910 --> 00:45:13,180 Go back. 501 00:45:13,180 --> 00:45:15,960 - Father. - Go back! 502 00:45:16,970 --> 00:45:19,090 This is a battle you cannot win. 503 00:45:19,090 --> 00:45:23,790 Why are you turning a blind eye to the fact that soldiers will die unnecessarily? 504 00:45:29,100 --> 00:45:32,080 I will move the capital back to Hanyang. 505 00:45:32,080 --> 00:45:34,440 How dare you! 506 00:45:34,440 --> 00:45:37,730 I will cut ties with those who seek vested interests from Jeonju. 507 00:45:37,730 --> 00:45:40,630 What you tried to do, Father, 508 00:45:40,630 --> 00:45:42,720 I will do it. 509 00:46:07,170 --> 00:46:09,980 You have to get moving before it becomes 45 minutes past. 510 00:46:09,980 --> 00:46:13,770 The rotating elite guards are not men you can handle. 511 00:46:13,770 --> 00:46:15,530 Please make up your mind. 512 00:46:15,530 --> 00:46:17,590 Go back. 513 00:46:17,590 --> 00:46:21,630 If you do not go back, I will kill you! 514 00:46:21,630 --> 00:46:23,790 You have already killed me 515 00:46:24,770 --> 00:46:27,750 several times over, Father. 516 00:46:30,860 --> 00:46:32,610 Grab him! 517 00:46:32,610 --> 00:46:35,030 Do not move. I am the King of Joseon. 518 00:46:35,030 --> 00:46:36,760 He is not the King. 519 00:46:36,760 --> 00:46:40,060 He is a rebel claiming to be a king! 520 00:46:42,060 --> 00:46:43,900 Father! 521 00:46:49,420 --> 00:46:51,110 Kill him. 522 00:46:52,330 --> 00:46:54,470 If you kill me, 523 00:46:55,840 --> 00:46:58,150 Joseon will die. 524 00:46:59,660 --> 00:47:02,390 If you kill me, the court will fall into chaos, 525 00:47:02,390 --> 00:47:04,870 and your name will be recorded in history 526 00:47:04,870 --> 00:47:08,260 as a greedy schemer, blinded by greed for power, 527 00:47:08,260 --> 00:47:10,270 replaced the royal family. 528 00:47:10,270 --> 00:47:12,320 How dare you! 529 00:47:12,320 --> 00:47:14,810 If you kill me, 530 00:47:14,810 --> 00:47:17,060 Sam Bong's death, [Sam Bong: Jeong Do Jeon] 531 00:47:17,060 --> 00:47:19,140 Po Eun's death, [Po Eun: Jeong Mong Joo] 532 00:47:19,140 --> 00:47:21,820 and Bang Beon and Bang Seok's deaths... [Yi Bang Beon, Yi Bang Seok, Yi Bang Won's half-brothers] 533 00:47:21,820 --> 00:47:25,710 All of that will have been in vain! 534 00:47:26,870 --> 00:47:30,220 What are you all doing? Hurry up and kill him! 535 00:47:39,430 --> 00:47:42,180 Did you not say you came alone? 536 00:47:42,180 --> 00:47:44,000 Give me your bow. 537 00:47:55,630 --> 00:47:57,280 No. 538 00:47:57,280 --> 00:48:00,750 Do not come near! Stop! 539 00:48:00,750 --> 00:48:03,660 - Your Majesty! - I said, stop! 540 00:48:16,250 --> 00:48:19,450 I regret killing my younger brothers. 541 00:48:21,010 --> 00:48:22,680 I deeply... 542 00:48:24,660 --> 00:48:26,980 regret it. 543 00:48:29,080 --> 00:48:31,610 I have done wrong. 544 00:48:31,610 --> 00:48:36,190 I am deeply sorry. 545 00:48:45,990 --> 00:48:48,220 Why did you kill them? 546 00:48:50,420 --> 00:48:55,220 I asked you why you killed them. 547 00:48:57,720 --> 00:49:03,420 I wanted to create the Joseon that I dreamed of. 548 00:49:04,940 --> 00:49:08,810 I will become a king solely for the people. 549 00:49:08,810 --> 00:49:12,010 I will repay to the people 550 00:49:12,010 --> 00:49:15,160 the blood that I have shed, Father. 551 00:49:15,160 --> 00:49:19,300 Even if no one understands, you would understand, Father! 552 00:49:19,300 --> 00:49:21,820 What kind of heart that is! 553 00:50:46,610 --> 00:50:50,750 Hanyang is the land where Taesangwang started afresh. 554 00:50:50,750 --> 00:50:52,560 However, in the Year of the Yellow Rabbit, 555 00:50:52,560 --> 00:50:55,760 we abruptly moved to Gaegyeong after Jo Bak petitioned the Sangwang, 556 00:50:55,760 --> 00:50:58,440 and we have not been able to return. 557 00:51:00,260 --> 00:51:02,550 To revive the founding spirit of Joseon, 558 00:51:02,550 --> 00:51:06,940 we will move the capital to Hanyang and establish a new Joseon. 559 00:51:09,090 --> 00:51:10,790 You should not do this. 560 00:51:10,790 --> 00:51:13,580 Gaegyeong, with its proximity to Byeokrando, [Byeokrando: An international trading port for foreign envoys and merchants] 561 00:51:13,580 --> 00:51:16,640 serves as a convenient commercial hub for trade. 562 00:51:16,640 --> 00:51:19,070 Hanyang is located along the Han River. 563 00:51:19,070 --> 00:51:22,980 It is in no way inferior to Gaegyeong in terms of commercial transport. 564 00:51:22,980 --> 00:51:24,750 If the capital is moved to Hanyang, 565 00:51:24,750 --> 00:51:27,900 we will have to mobilize the people to construct roads again. 566 00:51:27,900 --> 00:51:31,230 Hanyang has even roads connecting all directions 567 00:51:31,230 --> 00:51:33,540 and both boats and carts can pass through with ease. 568 00:51:33,540 --> 00:51:36,390 There will be no unnecessary burden on the people. 569 00:51:36,390 --> 00:51:40,870 However, Gaeseong served as the capital for 500 years, so it is fully equipped- 570 00:51:40,870 --> 00:51:44,520 Fully equipped may be the case for you powerful ministers! 571 00:51:44,520 --> 00:51:46,160 - Your Majesty! - Your Majesty! 572 00:51:46,160 --> 00:51:49,500 - Your Majesty! - Your Majesty! 573 00:51:54,470 --> 00:51:57,960 When Sangwang moved the capital back to Gaegyeong, 574 00:51:57,960 --> 00:52:01,720 who bought land and houses here? 575 00:52:01,720 --> 00:52:05,990 It was the powerful ministers who had a lot of wealth and early information. 576 00:52:05,990 --> 00:52:09,110 They illegally bought land and houses here 577 00:52:09,110 --> 00:52:11,880 and drained the blood of the people. 578 00:52:13,650 --> 00:52:16,700 If anyone ever opposes me in this matter again, 579 00:52:16,700 --> 00:52:19,410 I will investigate and confiscate their wealth, 580 00:52:19,410 --> 00:52:22,270 and punish them according to the law. 581 00:52:38,010 --> 00:52:40,300 Your Majesty, you are doing well. 582 00:52:40,300 --> 00:52:43,380 [Year 1405, Gaegyeong] Just a little more. Please push just a little more! 583 00:52:43,380 --> 00:52:46,900 Your Majesty, Your Majesty. Please push one more time! 584 00:52:46,900 --> 00:52:48,560 Your Majesty. 585 00:52:48,560 --> 00:52:50,800 Push a little more! 586 00:53:07,070 --> 00:53:11,270 The Queen gave birth to a healthy prince. 587 00:53:12,400 --> 00:53:15,010 Congratulations, Your Majesty. 588 00:53:15,010 --> 00:53:18,980 Congratulations, Your Majesty. 589 00:53:18,980 --> 00:53:21,630 I will notify the royalty and nation of this fact 590 00:53:21,630 --> 00:53:24,420 and bestow a great feast to celebrate. 591 00:53:35,780 --> 00:53:38,550 [Yi Jong, Grand Prince Seongryeong] 592 00:53:44,880 --> 00:53:47,850 In new Joseon, 593 00:53:47,850 --> 00:53:50,270 experiencing a new world, 594 00:53:51,080 --> 00:53:53,930 you will get to live in it. 595 00:54:09,440 --> 00:54:11,820 Take Prince Hamryeong outside for a bit. 596 00:54:11,820 --> 00:54:13,540 Both of you also. 597 00:54:20,940 --> 00:54:26,460 There is someone who wants to see you today. 598 00:54:36,000 --> 00:54:39,710 I am Anseonggun, Lee Suk Beon. 599 00:54:48,920 --> 00:54:53,020 [Year 1405, Hanyang] 600 00:54:53,470 --> 00:54:58,310 [Injeongmun] 601 00:55:04,830 --> 00:55:06,570 Finally, 602 00:55:07,360 --> 00:55:10,150 I am able to set foot here again. 603 00:55:11,130 --> 00:55:13,510 Congratulations. 604 00:55:14,510 --> 00:55:20,980 I am not sure if I will be able to cut off the powerful men of Gaegyeong here. 605 00:55:20,980 --> 00:55:23,500 You will succeed. 606 00:55:24,740 --> 00:55:27,390 Great sacrifices will need to be made. 607 00:55:28,440 --> 00:55:31,070 Avoiding it will do us no good. 608 00:55:40,730 --> 00:55:43,020 [Injeongjeon] 609 00:55:47,340 --> 00:55:49,570 About the powerful families. 610 00:55:50,870 --> 00:55:56,770 Cutting them off was impossible while at Gaegyeong. 611 00:55:56,770 --> 00:55:58,360 That is why 612 00:55:59,980 --> 00:56:05,550 I founded the nation and established its capital in Hanyang. 613 00:56:09,350 --> 00:56:12,190 Did you say you will go to Hanyang? 614 00:56:14,250 --> 00:56:18,330 - Yes. - Did you say you will cut off all vested interests 615 00:56:18,330 --> 00:56:21,850 and start anew there? 616 00:56:21,850 --> 00:56:23,970 Yes, Father. 617 00:56:26,130 --> 00:56:32,030 Then, you may have to start with the Queen 618 00:56:32,030 --> 00:56:35,380 and her family members. 619 00:56:35,380 --> 00:56:37,610 Can you do that? 620 00:56:39,560 --> 00:56:42,600 I asked if you can do it. 621 00:56:45,300 --> 00:56:47,600 Yes, Father. 622 00:56:50,190 --> 00:56:51,940 I am afraid. 623 00:56:54,820 --> 00:56:57,080 As always, 624 00:56:59,290 --> 00:57:02,400 I will be by your side, Your Majesty. 625 00:57:20,890 --> 00:57:23,500 [The Queen Who Crowns] 626 00:57:23,500 --> 00:57:29,000 ♫ I look at you, whom I cannot reach ♫ 627 00:57:29,010 --> 00:57:36,670 ♫ I dream a dream I cannot achieve ♫ 628 00:57:36,670 --> 00:57:43,300 ♫ What used to shine brilliantly ♫ 629 00:57:43,300 --> 00:57:48,290 ♫ The faded days ♫ 630 00:57:48,290 --> 00:57:55,290 ♫ Like the wind that I cannot contain ♫ 631 00:57:55,290 --> 00:57:59,180 ♫ You who disappeared ♫ 632 00:57:59,180 --> 00:58:01,750 In the new Joseon I will build, 633 00:58:01,750 --> 00:58:03,350 just because you have power, 634 00:58:03,350 --> 00:58:06,040 you must not lord it over the people. 635 00:58:06,040 --> 00:58:09,050 Half of this power belongs to our Min family! 636 00:58:09,050 --> 00:58:12,010 - Your Majesty! - My subjects are trying to suppress me, the King. 637 00:58:12,010 --> 00:58:14,180 The royalty and nation are becoming a mess! 638 00:58:14,180 --> 00:58:17,460 The plan is to use the Crown Prince to take control of the Grand Court. 639 00:58:17,460 --> 00:58:20,970 Will you kill my two younger brothers? 640 00:58:20,970 --> 00:58:23,200 Secretly gather the soldiers tomorrow morning. 641 00:58:23,200 --> 00:58:27,260 I must protect the Crown Prince. 642 00:58:30,968 --> 00:58:32,968 Dramaday.me 48829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.