All language subtitles for Texas.Rising.S01E08.Vengeance.is.Mine.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,045 --> 00:01:31,439 Dave. 2 00:01:36,618 --> 00:01:37,358 Huh. 3 00:01:57,943 --> 00:02:00,816 Oh, oh! 4 00:02:00,946 --> 00:02:04,124 Well, chop my legs and call me Shorty, Vern. 5 00:02:04,254 --> 00:02:06,038 Vern, ain't this swank? 6 00:02:06,169 --> 00:02:07,997 Ain't this swank? 7 00:02:08,128 --> 00:02:09,694 Close this thing. 8 00:02:09,825 --> 00:02:10,913 Hey, take a look at this. 9 00:02:11,043 --> 00:02:12,175 Take a look at this. 10 00:02:12,306 --> 00:02:14,873 One sec, General 11 00:02:15,004 --> 00:02:17,528 Santa Anna Bella herself, ooh. 12 00:02:17,659 --> 00:02:18,703 Well, hello there. 13 00:02:18,834 --> 00:02:19,617 Hello. 14 00:02:19,748 --> 00:02:20,792 Mm-mm, hello there. 15 00:02:20,923 --> 00:02:23,055 The spoils of war, son-- 16 00:02:23,186 --> 00:02:25,623 we grab what we can hold, and we cut out of here tonight. 17 00:02:25,754 --> 00:02:26,929 Yes, sir. Whoa. 18 00:02:27,059 --> 00:02:28,583 Whoa. You know, I don't know, Vern. 19 00:02:28,713 --> 00:02:30,062 Vern. 20 00:02:30,193 --> 00:02:32,587 Hey, Vern, you got to understand, uh, I'm-- 21 00:02:32,717 --> 00:02:33,979 I'm a hero now. 22 00:02:34,110 --> 00:02:37,418 I saved the war secretary's life. 23 00:02:37,548 --> 00:02:39,115 I heard you tripped over a bunch of Mexicans. 24 00:02:42,466 --> 00:02:50,300 Eureka! 25 00:02:52,781 --> 00:02:53,564 Holy shit. 26 00:03:09,580 --> 00:03:10,581 Surrender, Mexican, or I'll kill 27 00:03:10,712 --> 00:03:14,585 you deader than last Tuesday. 28 00:03:14,716 --> 00:03:16,152 On your knees. 29 00:03:16,283 --> 00:03:18,763 On your knees! 30 00:03:18,894 --> 00:03:20,548 Are you alone? 31 00:03:20,678 --> 00:03:21,418 Maybe. 32 00:03:28,556 --> 00:03:29,818 Hands up. 33 00:03:29,948 --> 00:03:30,732 Hands up! 34 00:03:39,088 --> 00:03:40,220 Goddamn it, can't get it all now. 35 00:03:40,350 --> 00:03:41,656 Got to come back before we head out. 36 00:03:44,441 --> 00:03:45,225 Ah. 37 00:03:45,355 --> 00:03:48,228 Well, goodness gracious. 38 00:03:48,358 --> 00:03:51,492 What is this? 39 00:03:51,622 --> 00:03:54,625 It's the mother lode, Santa Anna's treasure. 40 00:03:54,756 --> 00:03:56,758 Well, you snakes weren't gonna tell me about it? 41 00:03:56,888 --> 00:03:57,889 Well, why should we? 42 00:03:58,020 --> 00:03:59,151 We found it. 43 00:03:59,282 --> 00:04:04,026 Oh, lucky for me, so did I. 44 00:04:04,156 --> 00:04:08,335 That there must be el presidente's tent. 45 00:04:08,465 --> 00:04:09,597 Cover this shit up. 46 00:04:09,727 --> 00:04:10,554 That's right. Hurry. 47 00:04:10,685 --> 00:04:11,468 Cover it up. 48 00:04:11,599 --> 00:04:12,469 All right. 49 00:04:21,435 --> 00:04:23,306 Woo-hoo-hoo-hoo-wee! 50 00:04:23,437 --> 00:04:25,613 Awful high falutin. 51 00:04:28,311 --> 00:04:30,835 Looks like this place done been looted. 52 00:04:30,966 --> 00:04:33,534 We was just pickin' up a few souvenirs, man. 53 00:04:33,664 --> 00:04:35,666 Spoils of war and such. 54 00:04:35,797 --> 00:04:38,234 Well, you know, looting could got 55 00:04:38,365 --> 00:04:40,628 you court martialed and shot. 56 00:04:43,544 --> 00:04:46,198 What, you mean, for a-- 57 00:04:46,329 --> 00:04:50,246 a token or two for, uh, our loyalty to Texas? 58 00:04:50,377 --> 00:04:55,164 Listen up, all this belongs to the Texas government. 59 00:04:55,295 --> 00:04:57,297 So if you don't mind, I'll take-- ah! 60 00:04:57,427 --> 00:04:58,210 Captain, you all right? 61 00:04:58,341 --> 00:04:59,081 Son of a bitch. 62 00:05:01,344 --> 00:05:02,824 Damn! 63 00:05:02,954 --> 00:05:04,216 Oh, look-it here. 64 00:05:08,743 --> 00:05:13,487 Would you look at that, Santa Anna musta buried that, right? 65 00:05:13,617 --> 00:05:15,489 Must've. 66 00:05:15,619 --> 00:05:16,359 All of it. 67 00:05:30,417 --> 00:05:32,810 Damn. 68 00:05:53,831 --> 00:05:55,137 MAN IN CROWD:. 69 00:05:55,267 --> 00:05:56,138 How 'bout that? 70 00:05:56,268 --> 00:05:57,052 Woo! 71 00:06:01,273 --> 00:06:04,712 It's tincture of opium, Sam, for the pain. 72 00:06:07,410 --> 00:06:08,846 Wouldn't a warm whiskey work just as well? 73 00:06:13,242 --> 00:06:16,114 General, you got to see this. 74 00:06:16,245 --> 00:06:17,377 He needs to rest! 75 00:06:17,507 --> 00:06:18,639 I need fresh air. 76 00:06:18,769 --> 00:06:21,119 Fetch my clothes. 77 00:06:21,250 --> 00:06:24,209 Haul me up, Tom. 78 00:06:24,340 --> 00:06:27,082 At my count, we have over 20,000 pieces 79 00:06:27,212 --> 00:06:29,432 of silver and gold, all of the Santa 80 00:06:29,563 --> 00:06:31,391 Anna's personal valuables, sir. 81 00:06:31,521 --> 00:06:34,219 General, we must give this to the people of Tejas. 82 00:06:34,350 --> 00:06:36,439 Gentlemen, there is no discussion on this matter. 83 00:06:36,570 --> 00:06:38,876 Funds seized from the enemy belongs to the newly 84 00:06:39,007 --> 00:06:39,747 liberated republic. 85 00:06:42,880 --> 00:06:43,968 It all goes to Texas. 86 00:06:49,496 --> 00:06:53,717 Karnes, that soldier there, bring him to me. 87 00:06:53,848 --> 00:06:54,805 Sir. 88 00:06:54,936 --> 00:06:58,113 Flores, fetch Colonel Almonte. 89 00:06:58,243 --> 00:06:59,593 Yes, sir. 90 00:06:59,723 --> 00:07:01,029 Move! 91 00:07:01,159 --> 00:07:02,552 I don't thing so. 92 00:07:02,683 --> 00:07:03,988 Colonel Almonte. 93 00:07:04,119 --> 00:07:05,512 Come on, sir. 94 00:07:18,481 --> 00:07:20,788 So you're a private. 95 00:07:20,918 --> 00:07:21,658 Si, senor. 96 00:07:26,010 --> 00:07:31,625 Colonel Almonte, why do your men salute him? 97 00:07:31,755 --> 00:07:34,845 Regretfully, I do not know my soldiers, sir. 98 00:07:34,976 --> 00:07:36,543 That's too bad. 99 00:07:36,673 --> 00:07:39,894 Private Pit, execute your prisoner. 100 00:07:43,245 --> 00:07:45,639 Yes, sir. 101 00:07:45,769 --> 00:07:46,509 No, private. 102 00:07:49,512 --> 00:07:51,993 Lean him up against a tree so his brains don't splatter. 103 00:07:56,606 --> 00:08:00,001 I am Antonio Lopez de Santa Anna. 104 00:08:00,131 --> 00:08:01,263 Wait, he's Santa Anna? 105 00:08:01,393 --> 00:08:05,049 And I am Sam Houston. 106 00:08:05,180 --> 00:08:09,097 El Presidente General, I cannot express 107 00:08:09,227 --> 00:08:13,057 how glad I am to meet you. 108 00:08:13,188 --> 00:08:15,320 I ask to be treated as a should 109 00:08:15,451 --> 00:08:18,585 be when made a prisoner of war. 110 00:08:18,715 --> 00:08:20,064 Men, we captured Santa Anna! 111 00:08:21,675 --> 00:08:24,242 We must convene a tribunal and execute him. 112 00:08:24,373 --> 00:08:27,898 Get the firing squad! 113 00:08:28,029 --> 00:08:28,856 Yeah! 114 00:08:37,255 --> 00:08:41,390 The conqueror of the Napoleon of the West 115 00:08:41,521 --> 00:08:44,915 can afford to be generous to the vanquished, no? 116 00:08:45,046 --> 00:08:48,223 You should have remembered that, sir, at the Alamo. 117 00:08:48,353 --> 00:08:50,660 At the Alamo your defenders chose to die. 118 00:08:50,791 --> 00:08:52,923 You offered them no alternative. 119 00:08:53,054 --> 00:08:54,621 . 120 00:08:54,751 --> 00:08:55,535 Juan. 121 00:08:58,450 --> 00:09:00,061 This is war, sir. 122 00:09:00,191 --> 00:09:07,024 And no one here is good or bad, just winners and losers. 123 00:09:09,940 --> 00:09:12,726 I acted on the orders from my government. 124 00:09:12,856 --> 00:09:15,076 You are yourself the government. 125 00:09:15,206 --> 00:09:16,599 That's damn right. 126 00:09:16,730 --> 00:09:18,558 Texas formed a recognized government. 127 00:09:18,688 --> 00:09:20,472 We are not pirates. 128 00:09:20,603 --> 00:09:22,474 The rules of war apply. 129 00:09:22,605 --> 00:09:25,042 General, why are we even talking to this murderer? 130 00:09:25,173 --> 00:09:26,435 He needs to swing! 131 00:09:26,566 --> 00:09:29,133 Firin' squad here and now! 132 00:09:29,264 --> 00:09:30,657 Yeah! 133 00:09:55,507 --> 00:09:57,379 Firing squad. 134 00:09:57,509 --> 00:09:58,423 We want blood! 135 00:09:58,554 --> 00:10:01,339 Well, that cannot happen. 136 00:10:01,470 --> 00:10:04,908 The life of Santa Anna is of great value to us. 137 00:10:05,039 --> 00:10:11,088 We execute him, he'd just be another dead soldier. 138 00:10:11,219 --> 00:10:14,396 Let's take our reparations, open his war chest-- 139 00:10:14,526 --> 00:10:18,922 gold to every man in my command, equal shares for all those 140 00:10:19,053 --> 00:10:20,489 who risked their lives. 141 00:10:20,620 --> 00:10:25,059 Colonel Seguin, Colonel Sherman, show them in. 142 00:10:25,189 --> 00:10:26,321 Divvy it up. 143 00:10:26,451 --> 00:10:28,802 Yes, sir. 144 00:10:52,695 --> 00:10:55,959 General, we're taking him. 145 00:10:56,090 --> 00:10:58,614 Retribution goes hand in hand with victory. 146 00:10:58,745 --> 00:11:00,485 Present your prisoner. 147 00:11:00,616 --> 00:11:01,704 I will not. 148 00:11:05,752 --> 00:11:06,883 All right, fine by me. 149 00:11:10,060 --> 00:11:12,584 We end it all now. 150 00:11:12,715 --> 00:11:18,721 My only reason for living is to slay him. 151 00:11:18,852 --> 00:11:20,767 Ride on outta here while you can. 152 00:11:20,897 --> 00:11:23,465 Shut your mouth, boy! 153 00:11:23,595 --> 00:11:26,120 Shoot me first. 154 00:11:26,250 --> 00:11:29,297 You don't think I will? 155 00:11:29,427 --> 00:11:30,733 Soldiers, ready arms! 156 00:11:54,148 --> 00:11:58,282 Don't fool yourself. 157 00:11:58,413 --> 00:12:01,024 Santa Anna will die. 158 00:12:01,155 --> 00:12:04,811 It's just a matter of how many of us he takes with him. 159 00:12:09,250 --> 00:12:10,512 You understand me? 160 00:13:31,027 --> 00:13:32,376 . 161 00:13:36,293 --> 00:13:37,164 Come here, girl. 162 00:13:37,294 --> 00:13:38,600 Come here. 163 00:13:38,730 --> 00:13:40,080 You saved me today. 164 00:13:53,136 --> 00:13:54,964 Oh, sweet girl. 165 00:14:03,016 --> 00:14:03,799 No. 166 00:14:08,804 --> 00:14:12,416 Oh, why'd you have to go do that for? 167 00:14:12,547 --> 00:14:16,899 Why'd you do that? 168 00:14:37,093 --> 00:14:38,312 I'm so sorry. 169 00:14:41,141 --> 00:14:42,751 I'm so sorry. 170 00:14:47,930 --> 00:14:50,715 Come on, let's get you off that leg. 171 00:14:50,846 --> 00:14:53,762 We'll get you off that leg, OK? 172 00:15:08,646 --> 00:15:09,604 Oh. 173 00:15:09,734 --> 00:15:10,822 You me faithfully. 174 00:15:14,957 --> 00:15:21,529 You do me a favor. 175 00:15:21,659 --> 00:15:24,967 You wait for me, you hear? 176 00:15:25,098 --> 00:15:28,275 You wait for me. 177 00:15:28,405 --> 00:15:29,798 You'll be seeing me real soon. 178 00:16:48,355 --> 00:16:49,791 No, he's just a child. 179 00:16:49,921 --> 00:16:51,140 Nits make lice. 180 00:16:51,271 --> 00:16:52,489 We are done killing women and children. 181 00:16:52,620 --> 00:16:53,925 Get out of here. 182 00:16:54,056 --> 00:16:55,144 I aim to kill Mexicans. 183 00:16:55,275 --> 00:16:57,755 And I ain't done yet. 184 00:16:57,886 --> 00:16:58,974 Go. 185 00:16:59,105 --> 00:16:59,888 Go. 186 00:17:00,019 --> 00:17:00,976 Go. 187 00:17:01,107 --> 00:17:01,890 Go. 188 00:17:08,462 --> 00:17:09,245 Give me the boy. 189 00:17:28,308 --> 00:17:29,700 Any word from Deaf? 190 00:17:29,831 --> 00:17:31,485 No, general. 191 00:17:31,615 --> 00:17:32,573 And Miss West? 192 00:17:32,703 --> 00:17:33,487 Nothing, sir. 193 00:17:36,751 --> 00:17:37,534 Very well. 194 00:17:43,888 --> 00:17:47,370 You wanted to keep me alive, no? 195 00:17:47,501 --> 00:17:49,546 Once you're gone, these men will hang. 196 00:17:52,941 --> 00:17:55,900 Tell me something, your generals, 197 00:17:56,031 --> 00:17:58,207 will they retreat once they're informed 198 00:17:58,338 --> 00:18:00,035 you've been taken hostage? 199 00:18:00,166 --> 00:18:01,428 No. 200 00:18:01,558 --> 00:18:02,646 Their orders are to engage. 201 00:18:08,391 --> 00:18:10,306 Then I recommend you rescind those orders. 202 00:18:13,918 --> 00:18:19,620 So, you want Texas in exchange for my life, huh? 203 00:18:19,750 --> 00:18:21,012 Sounds like a trade. 204 00:18:21,143 --> 00:18:24,190 Only President Burnet can negotiate a treaty. 205 00:18:24,320 --> 00:18:27,280 Well, he can't very well negotiate if el presidente here 206 00:18:27,410 --> 00:18:28,237 is dead, now, can he? 207 00:18:43,078 --> 00:18:46,603 Kit, are you sure you're fit to ride? 208 00:18:46,734 --> 00:18:48,736 Hey now, don't fuss. 209 00:18:48,866 --> 00:18:50,346 In case I need any attending to, Doc Ewing's 210 00:18:50,477 --> 00:18:51,217 coming with the general. 211 00:18:54,698 --> 00:18:56,222 I'll see you when I get back. 212 00:18:56,352 --> 00:19:01,618 I certainly hope so, if you don't get yourself killed. 213 00:19:44,574 --> 00:19:46,794 Hey, you got my medical bag packed up yet? 214 00:19:49,840 --> 00:19:52,713 I'll be seeing you. 215 00:19:52,843 --> 00:19:53,583 Sarah. 216 00:20:03,941 --> 00:20:07,945 Where you heading to, Vern? 217 00:20:08,076 --> 00:20:11,079 The war is over for me, Knowles. 218 00:20:11,210 --> 00:20:12,123 I've done my duty. 219 00:20:12,254 --> 00:20:14,691 Had my fill of taken orders. 220 00:20:14,822 --> 00:20:16,476 Might head on down to Victoria. 221 00:20:16,606 --> 00:20:18,217 Mmm. 222 00:20:18,347 --> 00:20:20,610 Wanna know my guess? 223 00:20:20,741 --> 00:20:24,614 You and Gator are going after that bank. 224 00:20:24,745 --> 00:20:26,399 Gator is so full of bunkum if he 225 00:20:26,529 --> 00:20:28,879 told me water was wet I'd have to poke my finger 226 00:20:29,010 --> 00:20:31,404 and feel for myself. 227 00:20:31,534 --> 00:20:33,928 Kit didn't trust him. 228 00:20:34,058 --> 00:20:35,321 You ought not to neither. 229 00:20:35,451 --> 00:20:36,800 Well, I ain't robbing no back. 230 00:20:36,931 --> 00:20:38,062 I'm a hero now. 231 00:20:38,193 --> 00:20:39,847 I have a reputation to uphold. 232 00:20:45,766 --> 00:20:49,335 You know, if you want to ride your hero ass along with me, 233 00:20:49,465 --> 00:20:52,468 you're welcome. 234 00:20:52,599 --> 00:20:59,301 Well, no thank you, my friend. 235 00:20:59,432 --> 00:21:01,390 I reckon I'll just stay put. 236 00:21:05,481 --> 00:21:06,265 Good luck with that shit. 237 00:21:10,704 --> 00:21:12,619 Tell them boys I say adios. 238 00:21:12,749 --> 00:21:13,446 All right. 239 00:21:19,930 --> 00:21:22,237 You lily-livered weasel. 240 00:21:22,368 --> 00:21:25,414 How in hell am I'm supposed to take this bank by myself? 241 00:21:25,545 --> 00:21:27,286 Why don't you recruit Karnes and Anderson? 242 00:21:41,387 --> 00:21:44,128 Tom, I want you to ride on ahead to Burnet, 243 00:21:44,259 --> 00:21:47,654 formalize our agreement with Santa Anna. 244 00:21:47,784 --> 00:21:51,005 will take charge of the army while I'm away. 245 00:21:51,135 --> 00:21:53,137 You get that leg healed up, Sam. 246 00:21:53,268 --> 00:21:54,965 Texas needs you. 247 00:21:55,096 --> 00:21:58,926 You're just going to leave me behind, is that it? 248 00:21:59,056 --> 00:22:00,057 Well, I'll be damned. 249 00:22:02,886 --> 00:22:06,063 I'd given up on you. 250 00:22:06,194 --> 00:22:07,326 I had to lay Charmaine to rest. 251 00:22:10,285 --> 00:22:14,245 Partner, damn, you look like something the cat dragged in 252 00:22:14,376 --> 00:22:15,464 and the toad wouldn't eat. 253 00:22:20,208 --> 00:22:21,862 Spit it on out. 254 00:22:25,909 --> 00:22:30,218 Private Pit, the man that captured Santa Anna ought 255 00:22:30,349 --> 00:22:32,612 to make a damn good ranger. 256 00:22:32,742 --> 00:22:37,399 Your first assignment, take Captain Smith home to his wife. 257 00:22:37,530 --> 00:22:38,444 Yes, sir. 258 00:22:38,574 --> 00:22:41,577 Sorry to hear about Charmaine. 259 00:22:41,708 --> 00:22:44,493 Someone fetch me a new.. 260 00:22:44,624 --> 00:22:46,887 Get a wagon and lay him down in the back. 261 00:22:47,017 --> 00:22:48,497 You're in no condition to go, Deaf. 262 00:22:53,894 --> 00:22:56,200 What did you say, Sam? 263 00:22:56,331 --> 00:22:57,593 You need to look me in the eye. 264 00:23:02,424 --> 00:23:03,382 I said, you're not going. 265 00:23:06,428 --> 00:23:10,650 And who's going to look after your old crippled ass? 266 00:23:10,780 --> 00:23:12,347 Karnes will take command of the Rangers. 267 00:23:15,176 --> 00:23:17,483 You're just going to throw me away, is that it? 268 00:23:21,574 --> 00:23:22,618 Go home, old friend. 269 00:23:26,056 --> 00:23:28,189 Republic of Texas is grateful for your service. 270 00:23:28,319 --> 00:23:29,059 Go on. 271 00:23:31,975 --> 00:23:35,631 Colby, get him in the medical tent. 272 00:23:35,762 --> 00:23:38,025 Gotta get Houston to New Orleans and Santa Anna 273 00:23:38,155 --> 00:23:40,941 to his peace talks. 274 00:23:41,071 --> 00:23:43,378 You take care of yourself, Deaf. 275 00:23:43,509 --> 00:23:45,032 Let's move out. 276 00:23:45,162 --> 00:23:46,512 Sam. 277 00:23:46,642 --> 00:23:48,731 Sam. 278 00:23:48,862 --> 00:23:49,993 I'll tell you when I'm done. 279 00:24:51,011 --> 00:24:54,493 Just had one, Sam. That's quite enough. 280 00:25:04,154 --> 00:25:06,505 They think you are man of destiny. 281 00:25:06,635 --> 00:25:09,812 But all I see is President Jackson's puppet. 282 00:25:12,728 --> 00:25:15,644 All I see is a man in a chicken coop. 283 00:25:15,775 --> 00:25:17,472 I'm defending my people against pirates 284 00:25:17,603 --> 00:25:20,388 like you stealing our land. 285 00:25:20,519 --> 00:25:24,523 History will sweep you aside with a footnote. 286 00:25:24,653 --> 00:25:26,089 Perhaps. 287 00:25:26,220 --> 00:25:28,657 Better a footnote than a whole book of abominations. 288 00:25:31,530 --> 00:25:34,707 No difference with what you did in San Jacinto. 289 00:25:34,837 --> 00:25:37,144 We are men on opposite sides, yet there 290 00:25:37,274 --> 00:25:41,714 is much we share, the love of our countries, 291 00:25:41,844 --> 00:25:45,544 the love of other things. 292 00:25:45,674 --> 00:25:49,069 A remarkable woman, Miss West. 293 00:25:49,199 --> 00:25:53,856 An extraordinary woman, especially in bed, once she's 294 00:25:53,987 --> 00:25:54,814 screaming with pleasure. 295 00:25:57,860 --> 00:25:59,514 I hear women are quite skilled at pretending 296 00:25:59,645 --> 00:26:01,603 that sort of thing. 297 00:26:01,734 --> 00:26:05,085 Oh Antonio, yes, yes, more. 298 00:26:05,215 --> 00:26:07,087 Give me more. 299 00:26:07,217 --> 00:26:09,785 Give him another one, doc. 300 00:26:09,916 --> 00:26:12,832 He's wrestling with what defeat tastes like. 301 00:26:40,294 --> 00:26:42,731 Colonel Portie has got Emily West. 302 00:26:42,862 --> 00:26:44,603 Wants to trade her for Santa Anna. 303 00:26:47,301 --> 00:26:49,825 That whore for a Chief of State. 304 00:26:49,956 --> 00:26:51,348 Portie is losing his mind. 305 00:26:59,226 --> 00:27:02,272 Give this back to him. 306 00:27:02,403 --> 00:27:03,186 Flores. 307 00:27:06,581 --> 00:27:07,538 Sir. 308 00:27:10,846 --> 00:27:11,717 Yes, sir. 309 00:27:11,847 --> 00:27:12,587 Anderson. 310 00:27:35,305 --> 00:27:37,786 God is with us. 311 00:27:37,917 --> 00:27:40,180 Deeds and whiskey always worked for me before. 312 00:27:45,576 --> 00:27:47,578 Whoa, whoa, keep your head, mister. 313 00:27:47,709 --> 00:27:50,886 Else you liable to lose it along with your scalp. 314 00:27:51,017 --> 00:27:53,019 Everything's set. 315 00:27:53,149 --> 00:27:55,804 I need more volunteers. 316 00:27:55,935 --> 00:27:57,066 Get out there, Phineas, you be a man. 317 00:27:57,197 --> 00:27:58,546 All right. 318 00:27:58,677 --> 00:28:00,635 I can give you Clarence and the other Negroes. 319 00:28:00,766 --> 00:28:03,464 Best if I stay back and watch over the children and women 320 00:28:03,594 --> 00:28:06,075 folk. 321 00:28:06,206 --> 00:28:07,990 Bigfoot, let's meander. 322 00:28:11,777 --> 00:28:12,516 Move it. 323 00:29:06,745 --> 00:29:09,356 Must have hanged your president by now. 324 00:29:09,486 --> 00:29:13,360 When I know that's true, I'll use you for my men's amusement. 325 00:29:13,490 --> 00:29:16,189 And where will you go? 326 00:29:16,319 --> 00:29:19,758 Texas, they'll hang you for Goliad. 327 00:29:19,888 --> 00:29:21,847 In Mexico, they'll shoot you for San Jacinto. 328 00:29:27,504 --> 00:29:28,810 . 329 00:31:01,294 --> 00:31:02,164 Now. 330 00:31:02,295 --> 00:31:03,209 Fire. 331 00:31:39,288 --> 00:31:40,115 Fire, boys, fire. 332 00:31:49,733 --> 00:31:54,564 Come here, boy, we did it. 333 00:32:01,963 --> 00:32:03,486 I'll be damned, it worked, slicker 334 00:32:03,617 --> 00:32:04,792 than snot on a doorknob. 335 00:32:12,931 --> 00:32:13,714 Come in. 336 00:32:16,412 --> 00:32:17,152 Come in. 337 00:32:20,764 --> 00:32:21,635 Come on in. 338 00:32:58,933 --> 00:33:02,458 That music, is it for me? 339 00:33:02,589 --> 00:33:06,332 You're famous, Sam, Savior of Texas. 340 00:33:06,462 --> 00:33:10,379 Now stay put, you're going to bust open your damn stitches. 341 00:33:10,510 --> 00:33:13,121 People want to see me. 342 00:33:13,252 --> 00:33:14,079 Help me. 343 00:33:14,209 --> 00:33:14,949 Damn it. 344 00:33:18,561 --> 00:33:20,041 Get your leg over here. 345 00:33:24,219 --> 00:33:27,657 Consarn it, Sam, you can't put any weight on that leg. 346 00:33:27,788 --> 00:33:30,138 That's why I'm leaning on you. 347 00:33:42,585 --> 00:33:45,414 Thank you! 348 00:33:45,545 --> 00:33:46,459 Thank you. 349 00:33:46,589 --> 00:33:48,374 Give them your hat. 350 00:33:48,504 --> 00:33:49,375 My hat? 351 00:33:49,505 --> 00:33:51,855 No. 352 00:33:51,986 --> 00:33:53,944 Thank you. 353 00:33:54,075 --> 00:33:54,815 Sam. 354 00:33:58,471 --> 00:33:59,254 Nurse. 355 00:34:13,312 --> 00:34:14,574 Be careful. 356 00:34:14,704 --> 00:34:17,838 - I need fresh air. - The wound will reopen. 357 00:34:35,073 --> 00:34:37,640 What will you do when you're strong again? 358 00:34:37,771 --> 00:34:40,556 Go back to Tennessee? 359 00:34:40,687 --> 00:34:45,170 I came out with my husband and kids to find a better life. 360 00:34:49,304 --> 00:34:50,131 I gotta stay. 361 00:35:20,640 --> 00:35:24,861 Forbear Antonio, forbear. 362 00:35:24,992 --> 00:35:25,906 will come to save us. 363 00:35:28,691 --> 00:35:33,392 If I owned both hell and Texas, 364 00:35:33,522 --> 00:35:36,134 I would rent Texas and live in hell. 365 00:35:44,664 --> 00:35:49,495 Mrs. Smith, Mrs. Smith, we've got your husband. 366 00:35:49,625 --> 00:35:52,454 Captain Smith is here. 367 00:35:52,585 --> 00:35:53,934 Please, give me your hand. 368 00:35:54,064 --> 00:35:55,979 Yeah, darlin, Texas is ours. 369 00:35:56,110 --> 00:35:56,893 Are you all right? 370 00:36:04,771 --> 00:36:05,554 Come here. 371 00:36:08,818 --> 00:36:10,603 Hey, hey, that's him, ain't it? 372 00:36:10,733 --> 00:36:11,560 Captain Smith? 373 00:36:11,691 --> 00:36:12,996 Yes, sir. 374 00:36:13,127 --> 00:36:15,260 Captain Deaf Smith, fresh from San Jacinto. 375 00:36:15,390 --> 00:36:18,524 War's won, mostly. 376 00:36:18,654 --> 00:36:20,178 Splendid. 377 00:36:20,308 --> 00:36:22,092 You managed to miss it in search of a trinket. 378 00:36:22,223 --> 00:36:24,530 Ain't a trinket. 379 00:36:24,660 --> 00:36:26,836 Hell, if Texas does to us what it did to him and Samuel, 380 00:36:26,967 --> 00:36:28,577 we might ought to give California a shot. 381 00:37:34,904 --> 00:37:37,646 Christ washed the feet of lepers. 382 00:37:41,563 --> 00:37:42,956 Thank you for coming. 383 00:37:43,086 --> 00:37:45,524 This is special moment in the life of my grandson. 384 00:38:50,850 --> 00:38:54,593 You are too kind, really, really too kind. 385 00:38:54,723 --> 00:38:56,464 Very kind. 386 00:38:56,595 --> 00:38:58,031 Tell me your name. 387 00:38:58,161 --> 00:38:59,337 My name is Katherine. 388 00:38:59,467 --> 00:39:01,556 Mmm, she lies in faith 389 00:39:01,687 --> 00:39:05,343 for she is called plain Kate, and Bonnie Kate, 390 00:39:05,473 --> 00:39:09,129 and Kate the cursed, but Kate, the prettiest Kate 391 00:39:09,259 --> 00:39:11,436 in Christendom. 392 00:39:11,566 --> 00:39:19,618 Oh, Kate of Kate hall, my super dainty Kate, for dainties 393 00:39:19,748 --> 00:39:21,533 are all Kates. 394 00:39:21,663 --> 00:39:26,189 I love you 10 times more than e'er before. 395 00:39:26,320 --> 00:39:29,671 My fair and virtuous Emily. 396 00:39:29,802 --> 00:39:32,544 You mean Kate? 397 00:39:32,674 --> 00:39:34,676 Indeed I do, good Kate. 398 00:39:34,807 --> 00:39:36,765 Come, kiss me, Kate. 399 00:39:36,896 --> 00:39:38,245 Bravo. 400 00:39:38,376 --> 00:39:41,117 Bravo. 401 00:39:41,248 --> 00:39:46,558 To the hero of San Jacinto, our gallant general, Sam 402 00:39:46,688 --> 00:39:49,909 Houston, liberator of Texas. 403 00:39:50,039 --> 00:39:50,866 Cheers. 404 00:39:50,997 --> 00:39:51,867 Cheers. 405 00:39:51,998 --> 00:39:52,781 Cheers. 406 00:39:55,436 --> 00:39:56,219 Salud, Lewis. 407 00:39:59,919 --> 00:40:03,009 You remember me, mister? 408 00:40:03,139 --> 00:40:03,966 Yes, ma'am. 409 00:40:04,097 --> 00:40:06,142 Unfortunate what happened. 410 00:40:09,102 --> 00:40:11,713 You sold us that place, knowing the Comanches 411 00:40:11,844 --> 00:40:13,323 were running loose. 412 00:40:13,454 --> 00:40:15,413 As I recall, your husband inquired 413 00:40:15,543 --> 00:40:17,240 only the Mexican turmoil. 414 00:40:17,371 --> 00:40:19,025 The subject of injuns never come up. 415 00:40:24,726 --> 00:40:25,901 Karnes. 416 00:40:26,032 --> 00:40:28,034 What the hell are you doing out here? 417 00:40:28,164 --> 00:40:29,731 I told you to get back.. 27563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.