Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,394 --> 00:01:34,224
Get that powder dry.
2
00:01:43,973 --> 00:01:46,671
General, I understand
you are a better
3
00:01:46,802 --> 00:01:51,502
military strategist than I,
but before we're outnumbered,
4
00:01:51,633 --> 00:01:53,983
why don't we attack?
5
00:01:54,114 --> 00:01:57,552
Because I'm not ordering one.
6
00:01:57,682 --> 00:02:00,294
You may reconnoiter with
your cavalry after sundown.
7
00:02:00,424 --> 00:02:02,600
But under no circumstances
are you to engage.
8
00:02:02,731 --> 00:02:05,560
Is that clear?
9
00:02:05,690 --> 00:02:07,127
,, why don't
you ride along with him?
10
00:02:11,087 --> 00:02:13,220
Check.
11
00:02:20,183 --> 00:02:24,013
Almonte, dispatch.
12
00:02:24,144 --> 00:02:25,928
Find out where General
is.
13
00:02:26,058 --> 00:02:27,059
Right away, sir.
14
00:02:27,190 --> 00:02:29,758
Dispatch.
15
00:02:29,888 --> 00:02:32,282
Everybody in position.
16
00:02:32,413 --> 00:02:34,197
You heard his Excellency.
17
00:02:34,328 --> 00:02:36,156
Find General.
18
00:02:42,118 --> 00:02:43,206
Kill me or let me go.
19
00:02:46,775 --> 00:02:47,863
Yes, sir.
20
00:02:47,993 --> 00:02:50,779
I done deserve a whoopin'.
21
00:02:50,909 --> 00:02:54,609
But none of my previous
masters used their fists.
22
00:02:54,739 --> 00:02:56,480
They all had the
decency to use the whip.
23
00:02:59,614 --> 00:03:02,269
If I was going to kill you,
I had many opportunities to.
24
00:03:17,153 --> 00:03:20,330
You know the only time a
bull survives in the rain?
25
00:03:23,812 --> 00:03:26,031
Is when he has been
extremely brave.
26
00:03:29,992 --> 00:03:35,345
You are extremely brave.
27
00:03:47,183 --> 00:03:51,970
You are free to go.
28
00:03:52,101 --> 00:03:55,191
To join me in my tent.
29
00:03:55,322 --> 00:03:57,628
You choose, me or Euster.
30
00:04:09,901 --> 00:04:11,251
Can't
stop now, sir!
31
00:04:11,381 --> 00:04:12,600
Sherman!
No!
32
00:04:12,730 --> 00:04:13,253
Let's take them!
Take them!
33
00:04:14,906 --> 00:04:16,256
Charge!
34
00:04:16,386 --> 00:04:17,213
Come on!
35
00:04:17,344 --> 00:04:18,736
Slaughter!
36
00:04:18,867 --> 00:04:22,218
General,
Sherman's attacking!
37
00:04:22,349 --> 00:04:24,264
Goddamn, Sherman!
38
00:04:24,394 --> 00:04:26,483
The bastard's going
to cost us the war.
39
00:04:26,614 --> 00:04:28,093
I ordered him not to engage.
40
00:04:35,231 --> 00:04:36,058
Hi-yah!
41
00:04:44,153 --> 00:04:45,023
Ah!
42
00:04:45,154 --> 00:04:46,024
Regroup!
43
00:04:46,155 --> 00:04:46,938
Ah!
44
00:04:49,680 --> 00:04:51,552
Fall back!
45
00:04:51,682 --> 00:04:52,466
Fall back!
46
00:04:55,643 --> 00:04:57,558
Stay back!
47
00:04:57,688 --> 00:04:58,515
Halt!
48
00:04:58,646 --> 00:05:00,996
Stay in the trees!
49
00:05:01,126 --> 00:05:01,953
Form ranks!
50
00:05:02,084 --> 00:05:03,477
Cover their retreat!
51
00:05:03,607 --> 00:05:04,478
Stay in the treeline!
52
00:05:04,608 --> 00:05:05,479
Take cover!
53
00:05:11,702 --> 00:05:12,442
Fall back!
54
00:05:12,573 --> 00:05:13,922
Sherman, look out!
55
00:05:16,141 --> 00:05:18,927
Jamie, get on a horse, you ass!
56
00:05:19,057 --> 00:05:22,409
Get the Colonel on a
horse and..
57
00:05:26,021 --> 00:05:26,891
Help!
58
00:05:27,022 --> 00:05:27,849
Colby!
59
00:05:27,979 --> 00:05:28,850
Help!
60
00:05:28,980 --> 00:05:30,373
Dammit!
Hi-yah!
61
00:05:33,507 --> 00:05:34,856
Jack, get back!
62
00:05:37,467 --> 00:05:38,816
Help me!
63
00:05:38,947 --> 00:05:39,817
General!
64
00:05:39,948 --> 00:05:40,818
Come on!
65
00:05:40,949 --> 00:05:43,821
Hi-yah!
66
00:05:46,911 --> 00:05:47,782
Fall back!
67
00:06:18,552 --> 00:06:19,291
I am waiting.
68
00:06:22,773 --> 00:06:23,513
Hi-yah!
69
00:06:51,585 --> 00:06:53,848
Gentlemen, let's be clear.
70
00:06:53,978 --> 00:06:57,068
I would choose death
before betrayal.
71
00:06:57,199 --> 00:06:59,723
There is no deceit in death.
72
00:06:59,854 --> 00:07:02,030
Betrayal is the willful
slaughter of trust.
73
00:07:02,160 --> 00:07:03,292
Sir, we saw the field--
74
00:07:03,423 --> 00:07:06,513
Your orders were
not to engage.
75
00:07:06,643 --> 00:07:10,647
Your insubordination
could have cost us dearly.
76
00:07:10,778 --> 00:07:13,868
As of this moment you are now
reassigned to 2nd Infantry.
77
00:07:13,998 --> 00:07:14,869
Sir--
78
00:07:14,999 --> 00:07:16,087
Now get out of my sight.
79
00:07:21,963 --> 00:07:25,183
The Calvary now
belongs to Lamar.
80
00:07:25,314 --> 00:07:27,011
Any objections?
81
00:07:27,142 --> 00:07:29,318
We've bloodied them, sir.
82
00:07:29,449 --> 00:07:32,364
Perhaps we could regroup
for a counterattack.
83
00:07:32,495 --> 00:07:34,541
General, they're
on the defense.
84
00:07:34,671 --> 00:07:38,762
I require trust
from my officers.
85
00:07:38,893 --> 00:07:40,416
George's sister's here.
86
00:07:40,547 --> 00:07:43,375
Take out the main barricade
and shallow points beyond.
87
00:07:43,506 --> 00:07:46,030
Line of infantry
1,000 yards wide.
88
00:07:46,161 --> 00:07:48,119
First regiment here.
89
00:07:48,250 --> 00:07:50,513
Picker's rifles here.
90
00:07:50,644 --> 00:07:52,210
Sherman's regiment on the flank.
91
00:07:52,341 --> 00:07:55,126
Ah, I vote we
receive an attack.
92
00:07:55,257 --> 00:07:57,172
It's not up for vote, Moseley.
93
00:07:57,302 --> 00:08:00,218
Besides that's exactly what
Santa Anna thinks we'll do.
94
00:08:00,349 --> 00:08:01,655
Now you might reconsider.
95
00:08:01,785 --> 00:08:03,395
We ought not leave the
security of the woods.
96
00:08:03,526 --> 00:08:04,875
Where
are the war dogs?
97
00:08:05,006 --> 00:08:08,139
Colonel Lamar, I want
your Calvary on the right.
98
00:08:08,270 --> 00:08:10,968
Colonel Seguin, Los Tejanos
will man the rear guard.
99
00:08:11,099 --> 00:08:12,535
No, Unacceptable.
100
00:08:12,666 --> 00:08:15,016
Understand, Juan, the
courage of you and your men
101
00:08:15,146 --> 00:08:17,235
is not in question here.
102
00:08:17,366 --> 00:08:20,238
There is such a deep rooted
hatred towards Mexicans
103
00:08:20,369 --> 00:08:21,805
that I fear your
men may have to duck
104
00:08:21,936 --> 00:08:23,677
more than Sandanista bullets.
105
00:08:23,807 --> 00:08:25,374
The killing may
become indiscriminate.
106
00:08:25,505 --> 00:08:28,464
But none of our
comrades has earned us
107
00:08:28,595 --> 00:08:31,467
a place alongside you, General.
108
00:08:31,598 --> 00:08:34,601
My company insists on
a front line attack.
109
00:08:34,731 --> 00:08:35,515
Come with me.
110
00:08:39,823 --> 00:08:41,738
We'll need a way to
distinguish your Tejanos
111
00:08:41,869 --> 00:08:43,958
from Mexican soldiers.
112
00:08:44,088 --> 00:08:48,136
We'll wear goose feathers, as
long as we can sink our teeth
113
00:08:48,266 --> 00:08:51,182
into Santa Anna's neck.
114
00:08:51,313 --> 00:08:52,357
I may have something else.
115
00:08:59,408 --> 00:09:00,452
Let's use these instead.
116
00:09:22,083 --> 00:09:25,652
Goldang, General Cos.
Deaf.
117
00:09:25,782 --> 00:09:26,870
Deaf!
118
00:09:27,001 --> 00:09:29,569
Mexican reinforcements.
119
00:09:29,699 --> 00:09:30,570
Best tell Houston.
120
00:09:39,448 --> 00:09:40,841
Must've been
marching all night.
121
00:09:40,971 --> 00:09:42,103
They got to be tuckered.
122
00:09:42,233 --> 00:09:43,408
Best get before they see us.
123
00:09:43,539 --> 00:09:45,933
Yep.
124
00:09:46,063 --> 00:09:46,847
Houston!
125
00:09:47,935 --> 00:09:49,284
Ah!
126
00:09:49,414 --> 00:09:50,241
They see us!
127
00:09:50,372 --> 00:09:51,155
Run!
128
00:10:03,167 --> 00:10:05,474
Excuse me, Senor Presidente.
129
00:10:05,605 --> 00:10:08,433
General Cos's troops are all
present and accounted for.
130
00:10:08,564 --> 00:10:10,131
More exhausted
from the long march.
131
00:10:10,261 --> 00:10:11,219
They've been up all night.
132
00:10:11,349 --> 00:10:12,699
So have I.
133
00:10:12,829 --> 00:10:15,963
Your Excellency,
we should attack now.
134
00:10:17,312 --> 00:10:19,531
Houston wants us to attack.
135
00:10:19,662 --> 00:10:23,187
So he can cut us down from
the cover of those trees.
136
00:10:23,318 --> 00:10:24,972
So we'll wait until
and Urrea arrive?
137
00:10:25,102 --> 00:10:26,538
Yes.
138
00:10:26,669 --> 00:10:28,366
With overwhelming number,
we can surround them.
139
00:10:28,497 --> 00:10:30,281
Si.
140
00:10:30,412 --> 00:10:33,197
Houston will have
nowhere to run.
141
00:10:33,328 --> 00:10:34,634
Feed the men in shifts.
142
00:10:34,764 --> 00:10:35,591
And let them rest.
143
00:10:35,722 --> 00:10:36,505
Yes, sir.
144
00:10:40,814 --> 00:10:43,425
Houston's skirmish yesterday
made no tactical sense.
145
00:10:46,471 --> 00:10:50,171
I don't like it.
146
00:10:50,301 --> 00:10:52,521
General, we take
that bridge, you
147
00:10:52,652 --> 00:10:57,134
won't have to worry about Santa
Anna's reinforcements no more.
148
00:10:57,265 --> 00:10:59,963
You'll be all b
y your lonesome.
149
00:11:00,094 --> 00:11:04,664
You know I can't afford to
spare you even one extra man.
150
00:11:04,794 --> 00:11:06,491
Forgive me, but
destroying that bridge will
151
00:11:06,622 --> 00:11:07,841
cut off our retreat as well.
152
00:11:07,971 --> 00:11:08,711
That's a good point.
153
00:11:13,847 --> 00:11:16,197
Then we better not lose.
154
00:11:27,295 --> 00:11:29,079
Position a crack
squadron of dragoons
155
00:11:29,210 --> 00:11:33,170
to protect Vince's
Bridge at all costs.
156
00:11:33,301 --> 00:11:34,606
It's our life line.
157
00:11:34,737 --> 00:11:36,434
Would it not be better
to abandon this position
158
00:11:36,565 --> 00:11:38,828
and we can rejoin
all our armies,
159
00:11:38,959 --> 00:11:40,569
and then pursue Houston
on the offensive.
160
00:11:40,700 --> 00:11:41,788
Why?
161
00:11:41,918 --> 00:11:43,354
We have him!
162
00:11:43,485 --> 00:11:45,835
Here and now.
163
00:11:45,966 --> 00:11:49,970
Let his men sweat it out
while our soldiers rest.
164
00:11:50,100 --> 00:11:50,884
Yes, sir.
165
00:12:08,902 --> 00:12:10,338
What can I do to
comfort you, Antonio?
166
00:12:26,354 --> 00:12:28,008
Knowles, get
your slack ass up.
167
00:12:29,052 --> 00:12:31,185
Good morning, sweetpea.
168
00:12:31,315 --> 00:12:33,230
is up.
169
00:12:33,361 --> 00:12:34,188
Lazy old biddy.
170
00:12:34,318 --> 00:12:35,232
Come on now.
171
00:12:35,363 --> 00:12:36,190
I saddled up your horse for you.
172
00:12:36,320 --> 00:12:37,104
Come on out.
173
00:12:37,234 --> 00:12:38,105
There she is.
174
00:12:38,235 --> 00:12:39,106
Come on, sweet pea.
175
00:12:39,236 --> 00:12:39,976
Ah, looking pretty.
176
00:12:40,107 --> 00:12:41,151
Hey, girl.
177
00:12:41,282 --> 00:12:42,109
All right.
178
00:12:42,239 --> 00:12:43,588
That's enough.
179
00:12:43,719 --> 00:12:45,068
It's time.
180
00:12:45,199 --> 00:12:46,722
Knowles, mount up.
181
00:12:49,638 --> 00:12:51,466
I don't know what's
ailing you, son,
182
00:12:51,596 --> 00:12:55,557
but whatever it is, you
leave it here at camp.
183
00:12:55,687 --> 00:12:56,558
Kick up.
184
00:13:40,645 --> 00:13:43,039
The general is
not to be disturbed.
185
00:13:43,170 --> 00:13:44,040
Come no further.
186
00:13:44,171 --> 00:13:45,737
What's he doing, sleeping?
187
00:13:45,868 --> 00:13:46,651
Step away.
188
00:13:46,782 --> 00:13:48,088
Step away.
189
00:13:48,218 --> 00:13:49,916
- six days straight.
- Now he sleeps.
190
00:13:50,046 --> 00:13:51,352
If he truly
wanted to attack, he
191
00:13:51,482 --> 00:13:52,788
should have been at first line.
192
00:13:52,919 --> 00:13:54,311
The weather had been fickle.
193
00:13:54,442 --> 00:13:55,138
It's in our favor now.
194
00:13:59,751 --> 00:14:02,058
Who the hell is this?
195
00:14:02,189 --> 00:14:02,885
Lorca.
196
00:14:07,324 --> 00:14:09,196
Where's General Houston?
197
00:14:09,326 --> 00:14:10,893
State your business.
198
00:14:11,024 --> 00:14:14,244
Saith Jehovah, raise your
sword with abandon and outrage
199
00:14:14,375 --> 00:14:17,204
till the rivers run
red with heathen blood.
200
00:14:17,334 --> 00:14:18,118
Amen.
201
00:14:21,164 --> 00:14:22,557
You've come to
bear arms with us,
202
00:14:22,687 --> 00:14:24,733
then I'll assign you to
Colonel Lamar's cavalry.
203
00:14:24,864 --> 00:14:27,040
I'll be assigned no
man, be clear on that.
204
00:14:29,999 --> 00:14:34,003
But we'll kill meskins alongside
you till every brown breathing
205
00:14:34,134 --> 00:14:36,527
bastard lies dead.
206
00:14:36,658 --> 00:14:38,660
Fair enough.
207
00:14:38,790 --> 00:14:41,271
When I'm ready to attack,
I'll give you a sign.
208
00:14:41,402 --> 00:14:44,144
Watch for it.
209
00:14:44,274 --> 00:14:46,146
Vengeance is mine,
saith the Lord.
210
00:14:51,629 --> 00:14:53,588
Sam, you can't
trust that Lorca.
211
00:14:53,718 --> 00:14:57,897
This day I'd ally
with the devil himself.
212
00:14:58,027 --> 00:14:58,854
I think you just did.
213
00:15:33,584 --> 00:15:34,934
Behind the horses.
214
00:15:35,064 --> 00:15:36,892
All right, all
right, all right.
215
00:15:52,342 --> 00:15:53,648
Now listen to me.
216
00:15:53,778 --> 00:15:54,997
Dammit, you're supposed
to be with the horses.
217
00:15:55,128 --> 00:15:56,607
I know.
Just listen to me.
218
00:15:56,738 --> 00:15:58,609
I was wondering, if we pull
up the bridge, how are we
219
00:15:58,740 --> 00:16:00,220
supposed to get back across it?
220
00:16:02,700 --> 00:16:03,484
We don't.
221
00:16:16,149 --> 00:16:17,193
You hear that?
222
00:16:17,324 --> 00:16:19,282
Something's in the marsh.
223
00:16:19,413 --> 00:16:20,283
Halt!
224
00:16:20,414 --> 00:16:21,719
Hands in the air.
225
00:16:21,850 --> 00:16:23,721
Stop right there or I'll shoot.
226
00:16:25,723 --> 00:16:27,073
He said stop.
227
00:16:27,203 --> 00:16:28,030
It's me.
228
00:16:28,161 --> 00:16:29,510
It's me, Manuel Flores.
229
00:16:29,640 --> 00:16:30,424
Cease fire.
230
00:16:30,554 --> 00:16:31,773
He's one of us.
231
00:16:31,903 --> 00:16:32,904
Manuel, what news?
232
00:16:36,865 --> 00:16:39,302
Santa Anna's army is resting.
233
00:16:39,433 --> 00:16:40,912
His forces are tired.
234
00:16:41,043 --> 00:16:44,003
And Manuel says
it's time to attack.
235
00:16:44,133 --> 00:16:45,526
More reinforcements are coming.
236
00:16:45,656 --> 00:16:46,701
And Ms. West herself?
237
00:16:50,183 --> 00:16:54,361
She said, tell General
Houston he was right to wait,
238
00:16:54,491 --> 00:16:55,579
but attack now.
239
00:16:55,710 --> 00:16:57,190
Very well.
240
00:16:57,320 --> 00:16:58,060
Sir.
241
00:17:42,191 --> 00:17:46,500
You were born to
live is free men.
242
00:17:46,630 --> 00:17:49,155
One man took that
freedom from you.
243
00:17:49,285 --> 00:17:53,594
One man sent your sons and
brothers to unmarked graves,
244
00:17:53,724 --> 00:17:58,294
their women and children
left homeless and afraid.
245
00:17:58,425 --> 00:18:00,514
Burnt your farmlands.
246
00:18:00,644 --> 00:18:03,212
Reduced your cherished
homesteads to ashes.
247
00:18:03,343 --> 00:18:05,388
One man, a tyrant, Santa Anna.
248
00:18:09,479 --> 00:18:14,136
Today-- today, we
avenge our dad.
249
00:18:14,267 --> 00:18:17,183
We honor our loved ones.
250
00:18:17,313 --> 00:18:19,707
Today, we are one.
251
00:18:19,837 --> 00:18:23,580
We are all sons of Texas.
252
00:18:23,711 --> 00:18:25,626
We give Texas our allegiance.
253
00:18:25,756 --> 00:18:26,888
We give Texas our lives.
254
00:18:29,673 --> 00:18:32,937
In the name of Texas,
ready your weapons
255
00:18:33,068 --> 00:18:37,942
and unsheathe your swords,
and follow me to victory.
256
00:18:46,299 --> 00:18:47,082
They're retreating.
257
00:18:47,213 --> 00:18:49,519
So it seems.
258
00:18:49,650 --> 00:18:50,477
The cowards.
259
00:19:31,953 --> 00:19:32,823
Good.
260
00:19:32,954 --> 00:19:33,911
Come on.
261
00:19:34,042 --> 00:19:35,783
Keep it coming, keep it coming.
262
00:20:17,303 --> 00:20:18,129
Go on.
263
00:20:18,260 --> 00:20:21,655
I'll fire it up.
264
00:20:53,643 --> 00:20:56,516
Tell them to play that
song, "Come to the Bower."
265
00:20:56,646 --> 00:20:58,126
Let me hear it.
266
00:22:02,016 --> 00:22:02,843
Capitan.
267
00:23:23,097 --> 00:23:24,664
Trail on forward.
268
00:23:24,794 --> 00:23:25,882
Quietly, men.
269
00:23:26,013 --> 00:23:26,796
Keep it quiet.
270
00:24:33,515 --> 00:24:34,734
Fire cannon.
271
00:24:38,868 --> 00:24:41,218
Remember the Alamo!
272
00:24:55,232 --> 00:24:57,060
Follow me now.
273
00:25:02,675 --> 00:25:04,024
Remember the Alamo.
274
00:25:32,966 --> 00:25:34,271
Remember the Alamo.
275
00:25:43,411 --> 00:25:44,281
Antonio!
276
00:25:47,763 --> 00:25:50,723
I've waited to see the look
of defeat in your eyes.
277
00:25:54,161 --> 00:25:57,773
You killed my
brother at the Alamo.
278
00:25:57,904 --> 00:26:01,516
You killed, you murderer.
279
00:26:23,494 --> 00:26:25,366
Form the line here.
280
00:26:29,979 --> 00:26:30,806
Fire, men.
281
00:27:41,834 --> 00:27:43,183
Enough, boys.
282
00:27:43,313 --> 00:27:44,837
Spread out.
283
00:27:44,967 --> 00:27:45,664
Whoo.
284
00:28:04,813 --> 00:28:05,684
That's it.
285
00:28:05,814 --> 00:28:07,163
I'm outta here.
286
00:28:07,294 --> 00:28:08,251
Get.
287
00:28:10,297 --> 00:28:11,124
Come on.
288
00:28:19,785 --> 00:28:21,134
Sit down right here.
289
00:28:21,264 --> 00:28:22,135
Sit down.
290
00:28:27,227 --> 00:28:29,708
Get.
291
00:28:29,838 --> 00:28:31,535
Get, dammit.
292
00:28:31,666 --> 00:28:34,582
Take this.
293
00:28:34,713 --> 00:28:35,757
I'm coming back for you.
294
00:28:46,333 --> 00:28:47,726
Hey, hey.
295
00:28:47,856 --> 00:28:48,683
Get off.
296
00:28:48,814 --> 00:28:50,685
Get off.
297
00:30:11,984 --> 00:30:13,289
Lower the cannon.
298
00:30:13,420 --> 00:30:15,335
Move.
299
00:30:15,465 --> 00:30:19,295
That Houston, bring
the cannon, quickly.
300
00:30:19,426 --> 00:30:21,384
Fire, men, now.
301
00:30:21,515 --> 00:30:22,255
Fire.
302
00:30:37,879 --> 00:30:42,231
Houston, take my horse.
303
00:30:42,362 --> 00:30:43,711
Rally your men.
304
00:31:36,242 --> 00:31:36,982
Go.
305
00:32:06,533 --> 00:32:07,360
Captain Collins.
306
00:32:07,490 --> 00:32:08,404
Colby.
307
00:32:08,535 --> 00:32:10,363
I'm out of shots.
308
00:32:14,454 --> 00:32:15,324
Stay put.
309
00:32:27,467 --> 00:32:28,294
Surround him.
310
00:32:32,428 --> 00:32:33,952
Hell with this.
311
00:32:34,082 --> 00:32:35,954
Come on.
312
00:32:36,084 --> 00:32:37,956
surround him.
313
00:32:43,048 --> 00:32:44,919
That boy saved my life.
314
00:32:45,050 --> 00:32:48,401
Damndest thing I've never seen.
315
00:32:48,531 --> 00:32:49,445
Rusk.
316
00:32:49,576 --> 00:32:50,925
Remember the Alamo.
317
00:32:57,714 --> 00:32:58,498
Run.
318
00:32:58,628 --> 00:32:59,847
You run first.
319
00:33:11,424 --> 00:33:12,251
I am a Tejano.
320
00:33:27,788 --> 00:33:29,137
I'll find.
321
00:34:00,647 --> 00:34:03,737
If Jesus Christ Himself
came down from heaven
322
00:34:03,867 --> 00:34:08,133
and ordered me to start killing
heathens, I would not do it.
323
00:34:08,263 --> 00:34:11,179
I would not do it.
324
00:34:11,310 --> 00:34:12,093
Help.
325
00:34:12,224 --> 00:34:12,963
Tom.
326
00:34:16,141 --> 00:34:18,882
It's just a scratch.
327
00:34:19,013 --> 00:34:20,884
The enemy's been routed.
328
00:34:21,015 --> 00:34:22,364
We have to stop the killing.
329
00:34:22,495 --> 00:34:24,105
Get the men under control.
330
00:34:24,236 --> 00:34:25,106
Cease fire.
331
00:34:25,237 --> 00:34:27,065
Cease fire.
332
00:34:46,388 --> 00:34:48,173
We don't take any
prisoners, soldier.
333
00:35:31,303 --> 00:35:32,652
Cease fire.
334
00:35:32,782 --> 00:35:34,132
Cease fire.
335
00:35:34,262 --> 00:35:36,134
They're surrendering.
336
00:35:36,264 --> 00:35:38,136
Cease fire.
337
00:35:38,266 --> 00:35:39,137
Cease fire.
338
00:35:54,717 --> 00:35:55,805
We surrender.
339
00:35:55,936 --> 00:35:58,068
I surrender.
340
00:35:58,199 --> 00:36:00,158
We surrender.
341
00:36:20,613 --> 00:36:23,442
The order, take prisoners.
342
00:36:32,059 --> 00:36:33,452
Look at that.
343
00:36:33,582 --> 00:36:35,018
Coming through.
344
00:36:35,149 --> 00:36:36,324
I thought we won.
345
00:36:36,455 --> 00:36:38,065
Those are
prisoners, General.
346
00:36:38,196 --> 00:36:40,981
We did win, Sam.
347
00:36:46,204 --> 00:36:48,336
General Houston.
348
00:36:48,467 --> 00:36:49,207
General.
349
00:36:49,337 --> 00:36:51,339
Texas is ours.
350
00:36:51,470 --> 00:36:53,907
An astounding
victory, General.
351
00:36:54,037 --> 00:36:55,691
What's your report?
352
00:36:55,822 --> 00:36:58,477
Around 700 Mexicans killed,
at least that many prisoners.
353
00:36:58,607 --> 00:37:00,043
700?
354
00:37:00,174 --> 00:37:01,262
What about our men?
355
00:37:01,393 --> 00:37:03,395
Only nine dead
and 33 wounded, sir.
356
00:37:03,525 --> 00:37:05,962
34, counting you.
357
00:37:06,093 --> 00:37:11,403
And Deaf is unaccounted for.
358
00:37:11,533 --> 00:37:12,795
Rally the rangers.
359
00:37:12,926 --> 00:37:13,753
Find him.
360
00:37:13,883 --> 00:37:15,407
Yes, sir.
361
00:37:15,537 --> 00:37:17,278
Has Santa Anna been captured?
362
00:37:17,409 --> 00:37:19,498
They are hunting him, sir.
363
00:37:19,628 --> 00:37:23,545
He must be taken
alive, you hear me?
364
00:37:23,676 --> 00:37:25,939
Without him, there's no victory.
365
00:37:26,069 --> 00:37:27,419
We've won nothing.
366
00:37:39,431 --> 00:37:40,780
Keep searching, men.
367
00:37:46,960 --> 00:37:50,746
Down here.
368
00:37:50,877 --> 00:37:51,747
Over here.
369
00:38:28,349 --> 00:38:31,221
Colonel, colonel, colonel.
370
00:38:31,352 --> 00:38:32,875
Benito?
371
00:38:33,006 --> 00:38:34,442
Benito.
372
00:38:34,573 --> 00:38:36,879
You are one of the keepers
of my champion bird.s
373
00:38:37,967 --> 00:38:38,838
Si.
374
00:38:38,968 --> 00:38:43,930
are all dead.
375
00:38:48,804 --> 00:38:53,287
We lost
a lot of friends today.
376
00:39:06,474 --> 00:39:09,912
You should be hanging
curtains and darning
377
00:39:10,043 --> 00:39:11,697
your fiance's socks by now.
378
00:39:11,827 --> 00:39:12,959
I'm not going anywhere yet.
379
00:39:13,089 --> 00:39:13,829
Drink this.
380
00:39:15,962 --> 00:39:17,355
I can't clean this.
381
00:39:17,485 --> 00:39:19,792
Give me some more water.
382
00:39:19,922 --> 00:39:23,012
Do you love him?
383
00:39:23,143 --> 00:39:24,144
Gavin's a good, hard man.
384
00:39:24,274 --> 00:39:25,624
He's decent.
385
00:39:25,754 --> 00:39:26,668
Daddy loved him.
386
00:39:26,799 --> 00:39:28,148
He promised me to him years ago.
387
00:39:28,278 --> 00:39:29,410
Answer the damn question.
388
00:39:41,117 --> 00:39:45,426
You don't want what
I've got to give, no way.
389
00:39:45,557 --> 00:39:47,167
might
be able to last.
390
00:39:47,297 --> 00:39:49,212
Don't say such things.
391
00:39:49,343 --> 00:39:50,866
You know, my whole life
you've been telling me
392
00:39:50,997 --> 00:39:52,825
what's good for me.
393
00:39:52,955 --> 00:39:56,524
Becca, when
you got a minute.
394
00:39:56,655 --> 00:40:00,789
You'd be a damn
fool to go with him.
395
00:40:00,920 --> 00:40:02,965
You know, you're
the fool, Kit Acklin.
396
00:40:11,626 --> 00:40:13,193
Where am I?
397
00:40:13,323 --> 00:40:15,804
Have they cut my leg off?
398
00:40:15,935 --> 00:40:18,241
No, but your
ankle was shattered.
399
00:40:18,372 --> 00:40:22,898
If sepsis sets in, you will
die a slow, miserable death.
400
00:40:23,029 --> 00:40:24,117
Got any word from Emily?
401
00:40:24,247 --> 00:40:25,379
No.
402
00:40:25,510 --> 00:40:27,425
We've got to get
you to New Orleans.
403
00:40:27,555 --> 00:40:30,906
If not, should you
fall unconscious,
404
00:40:31,037 --> 00:40:32,821
I will have that leg off.
405
00:40:32,952 --> 00:40:34,649
I'll take my chances
in New Orleans.
406
00:40:39,262 --> 00:40:40,133
Emily.
407
00:41:34,492 --> 00:41:41,237
Am I dying,
408
00:41:41,368 --> 00:41:42,151
Si.
25812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.