All language subtitles for Texas.Rising.S01E07.Vengeance.is.Mine.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,394 --> 00:01:34,224 Get that powder dry. 2 00:01:43,973 --> 00:01:46,671 General, I understand you are a better 3 00:01:46,802 --> 00:01:51,502 military strategist than I, but before we're outnumbered, 4 00:01:51,633 --> 00:01:53,983 why don't we attack? 5 00:01:54,114 --> 00:01:57,552 Because I'm not ordering one. 6 00:01:57,682 --> 00:02:00,294 You may reconnoiter with your cavalry after sundown. 7 00:02:00,424 --> 00:02:02,600 But under no circumstances are you to engage. 8 00:02:02,731 --> 00:02:05,560 Is that clear? 9 00:02:05,690 --> 00:02:07,127 ,, why don't you ride along with him? 10 00:02:11,087 --> 00:02:13,220 Check. 11 00:02:20,183 --> 00:02:24,013 Almonte, dispatch. 12 00:02:24,144 --> 00:02:25,928 Find out where General is. 13 00:02:26,058 --> 00:02:27,059 Right away, sir. 14 00:02:27,190 --> 00:02:29,758 Dispatch. 15 00:02:29,888 --> 00:02:32,282 Everybody in position. 16 00:02:32,413 --> 00:02:34,197 You heard his Excellency. 17 00:02:34,328 --> 00:02:36,156 Find General. 18 00:02:42,118 --> 00:02:43,206 Kill me or let me go. 19 00:02:46,775 --> 00:02:47,863 Yes, sir. 20 00:02:47,993 --> 00:02:50,779 I done deserve a whoopin'. 21 00:02:50,909 --> 00:02:54,609 But none of my previous masters used their fists. 22 00:02:54,739 --> 00:02:56,480 They all had the decency to use the whip. 23 00:02:59,614 --> 00:03:02,269 If I was going to kill you, I had many opportunities to. 24 00:03:17,153 --> 00:03:20,330 You know the only time a bull survives in the rain? 25 00:03:23,812 --> 00:03:26,031 Is when he has been extremely brave. 26 00:03:29,992 --> 00:03:35,345 You are extremely brave. 27 00:03:47,183 --> 00:03:51,970 You are free to go. 28 00:03:52,101 --> 00:03:55,191 To join me in my tent. 29 00:03:55,322 --> 00:03:57,628 You choose, me or Euster. 30 00:04:09,901 --> 00:04:11,251 Can't stop now, sir! 31 00:04:11,381 --> 00:04:12,600 Sherman! No! 32 00:04:12,730 --> 00:04:13,253 Let's take them! Take them! 33 00:04:14,906 --> 00:04:16,256 Charge! 34 00:04:16,386 --> 00:04:17,213 Come on! 35 00:04:17,344 --> 00:04:18,736 Slaughter! 36 00:04:18,867 --> 00:04:22,218 General, Sherman's attacking! 37 00:04:22,349 --> 00:04:24,264 Goddamn, Sherman! 38 00:04:24,394 --> 00:04:26,483 The bastard's going to cost us the war. 39 00:04:26,614 --> 00:04:28,093 I ordered him not to engage. 40 00:04:35,231 --> 00:04:36,058 Hi-yah! 41 00:04:44,153 --> 00:04:45,023 Ah! 42 00:04:45,154 --> 00:04:46,024 Regroup! 43 00:04:46,155 --> 00:04:46,938 Ah! 44 00:04:49,680 --> 00:04:51,552 Fall back! 45 00:04:51,682 --> 00:04:52,466 Fall back! 46 00:04:55,643 --> 00:04:57,558 Stay back! 47 00:04:57,688 --> 00:04:58,515 Halt! 48 00:04:58,646 --> 00:05:00,996 Stay in the trees! 49 00:05:01,126 --> 00:05:01,953 Form ranks! 50 00:05:02,084 --> 00:05:03,477 Cover their retreat! 51 00:05:03,607 --> 00:05:04,478 Stay in the treeline! 52 00:05:04,608 --> 00:05:05,479 Take cover! 53 00:05:11,702 --> 00:05:12,442 Fall back! 54 00:05:12,573 --> 00:05:13,922 Sherman, look out! 55 00:05:16,141 --> 00:05:18,927 Jamie, get on a horse, you ass! 56 00:05:19,057 --> 00:05:22,409 Get the Colonel on a horse and.. 57 00:05:26,021 --> 00:05:26,891 Help! 58 00:05:27,022 --> 00:05:27,849 Colby! 59 00:05:27,979 --> 00:05:28,850 Help! 60 00:05:28,980 --> 00:05:30,373 Dammit! Hi-yah! 61 00:05:33,507 --> 00:05:34,856 Jack, get back! 62 00:05:37,467 --> 00:05:38,816 Help me! 63 00:05:38,947 --> 00:05:39,817 General! 64 00:05:39,948 --> 00:05:40,818 Come on! 65 00:05:40,949 --> 00:05:43,821 Hi-yah! 66 00:05:46,911 --> 00:05:47,782 Fall back! 67 00:06:18,552 --> 00:06:19,291 I am waiting. 68 00:06:22,773 --> 00:06:23,513 Hi-yah! 69 00:06:51,585 --> 00:06:53,848 Gentlemen, let's be clear. 70 00:06:53,978 --> 00:06:57,068 I would choose death before betrayal. 71 00:06:57,199 --> 00:06:59,723 There is no deceit in death. 72 00:06:59,854 --> 00:07:02,030 Betrayal is the willful slaughter of trust. 73 00:07:02,160 --> 00:07:03,292 Sir, we saw the field-- 74 00:07:03,423 --> 00:07:06,513 Your orders were not to engage. 75 00:07:06,643 --> 00:07:10,647 Your insubordination could have cost us dearly. 76 00:07:10,778 --> 00:07:13,868 As of this moment you are now reassigned to 2nd Infantry. 77 00:07:13,998 --> 00:07:14,869 Sir-- 78 00:07:14,999 --> 00:07:16,087 Now get out of my sight. 79 00:07:21,963 --> 00:07:25,183 The Calvary now belongs to Lamar. 80 00:07:25,314 --> 00:07:27,011 Any objections? 81 00:07:27,142 --> 00:07:29,318 We've bloodied them, sir. 82 00:07:29,449 --> 00:07:32,364 Perhaps we could regroup for a counterattack. 83 00:07:32,495 --> 00:07:34,541 General, they're on the defense. 84 00:07:34,671 --> 00:07:38,762 I require trust from my officers. 85 00:07:38,893 --> 00:07:40,416 George's sister's here. 86 00:07:40,547 --> 00:07:43,375 Take out the main barricade and shallow points beyond. 87 00:07:43,506 --> 00:07:46,030 Line of infantry 1,000 yards wide. 88 00:07:46,161 --> 00:07:48,119 First regiment here. 89 00:07:48,250 --> 00:07:50,513 Picker's rifles here. 90 00:07:50,644 --> 00:07:52,210 Sherman's regiment on the flank. 91 00:07:52,341 --> 00:07:55,126 Ah, I vote we receive an attack. 92 00:07:55,257 --> 00:07:57,172 It's not up for vote, Moseley. 93 00:07:57,302 --> 00:08:00,218 Besides that's exactly what Santa Anna thinks we'll do. 94 00:08:00,349 --> 00:08:01,655 Now you might reconsider. 95 00:08:01,785 --> 00:08:03,395 We ought not leave the security of the woods. 96 00:08:03,526 --> 00:08:04,875 Where are the war dogs? 97 00:08:05,006 --> 00:08:08,139 Colonel Lamar, I want your Calvary on the right. 98 00:08:08,270 --> 00:08:10,968 Colonel Seguin, Los Tejanos will man the rear guard. 99 00:08:11,099 --> 00:08:12,535 No, Unacceptable. 100 00:08:12,666 --> 00:08:15,016 Understand, Juan, the courage of you and your men 101 00:08:15,146 --> 00:08:17,235 is not in question here. 102 00:08:17,366 --> 00:08:20,238 There is such a deep rooted hatred towards Mexicans 103 00:08:20,369 --> 00:08:21,805 that I fear your men may have to duck 104 00:08:21,936 --> 00:08:23,677 more than Sandanista bullets. 105 00:08:23,807 --> 00:08:25,374 The killing may become indiscriminate. 106 00:08:25,505 --> 00:08:28,464 But none of our comrades has earned us 107 00:08:28,595 --> 00:08:31,467 a place alongside you, General. 108 00:08:31,598 --> 00:08:34,601 My company insists on a front line attack. 109 00:08:34,731 --> 00:08:35,515 Come with me. 110 00:08:39,823 --> 00:08:41,738 We'll need a way to distinguish your Tejanos 111 00:08:41,869 --> 00:08:43,958 from Mexican soldiers. 112 00:08:44,088 --> 00:08:48,136 We'll wear goose feathers, as long as we can sink our teeth 113 00:08:48,266 --> 00:08:51,182 into Santa Anna's neck. 114 00:08:51,313 --> 00:08:52,357 I may have something else. 115 00:08:59,408 --> 00:09:00,452 Let's use these instead. 116 00:09:22,083 --> 00:09:25,652 Goldang, General Cos. Deaf. 117 00:09:25,782 --> 00:09:26,870 Deaf! 118 00:09:27,001 --> 00:09:29,569 Mexican reinforcements. 119 00:09:29,699 --> 00:09:30,570 Best tell Houston. 120 00:09:39,448 --> 00:09:40,841 Must've been marching all night. 121 00:09:40,971 --> 00:09:42,103 They got to be tuckered. 122 00:09:42,233 --> 00:09:43,408 Best get before they see us. 123 00:09:43,539 --> 00:09:45,933 Yep. 124 00:09:46,063 --> 00:09:46,847 Houston! 125 00:09:47,935 --> 00:09:49,284 Ah! 126 00:09:49,414 --> 00:09:50,241 They see us! 127 00:09:50,372 --> 00:09:51,155 Run! 128 00:10:03,167 --> 00:10:05,474 Excuse me, Senor Presidente. 129 00:10:05,605 --> 00:10:08,433 General Cos's troops are all present and accounted for. 130 00:10:08,564 --> 00:10:10,131 More exhausted from the long march. 131 00:10:10,261 --> 00:10:11,219 They've been up all night. 132 00:10:11,349 --> 00:10:12,699 So have I. 133 00:10:12,829 --> 00:10:15,963 Your Excellency, we should attack now. 134 00:10:17,312 --> 00:10:19,531 Houston wants us to attack. 135 00:10:19,662 --> 00:10:23,187 So he can cut us down from the cover of those trees. 136 00:10:23,318 --> 00:10:24,972 So we'll wait until and Urrea arrive? 137 00:10:25,102 --> 00:10:26,538 Yes. 138 00:10:26,669 --> 00:10:28,366 With overwhelming number, we can surround them. 139 00:10:28,497 --> 00:10:30,281 Si. 140 00:10:30,412 --> 00:10:33,197 Houston will have nowhere to run. 141 00:10:33,328 --> 00:10:34,634 Feed the men in shifts. 142 00:10:34,764 --> 00:10:35,591 And let them rest. 143 00:10:35,722 --> 00:10:36,505 Yes, sir. 144 00:10:40,814 --> 00:10:43,425 Houston's skirmish yesterday made no tactical sense. 145 00:10:46,471 --> 00:10:50,171 I don't like it. 146 00:10:50,301 --> 00:10:52,521 General, we take that bridge, you 147 00:10:52,652 --> 00:10:57,134 won't have to worry about Santa Anna's reinforcements no more. 148 00:10:57,265 --> 00:10:59,963 You'll be all b y your lonesome. 149 00:11:00,094 --> 00:11:04,664 You know I can't afford to spare you even one extra man. 150 00:11:04,794 --> 00:11:06,491 Forgive me, but destroying that bridge will 151 00:11:06,622 --> 00:11:07,841 cut off our retreat as well. 152 00:11:07,971 --> 00:11:08,711 That's a good point. 153 00:11:13,847 --> 00:11:16,197 Then we better not lose. 154 00:11:27,295 --> 00:11:29,079 Position a crack squadron of dragoons 155 00:11:29,210 --> 00:11:33,170 to protect Vince's Bridge at all costs. 156 00:11:33,301 --> 00:11:34,606 It's our life line. 157 00:11:34,737 --> 00:11:36,434 Would it not be better to abandon this position 158 00:11:36,565 --> 00:11:38,828 and we can rejoin all our armies, 159 00:11:38,959 --> 00:11:40,569 and then pursue Houston on the offensive. 160 00:11:40,700 --> 00:11:41,788 Why? 161 00:11:41,918 --> 00:11:43,354 We have him! 162 00:11:43,485 --> 00:11:45,835 Here and now. 163 00:11:45,966 --> 00:11:49,970 Let his men sweat it out while our soldiers rest. 164 00:11:50,100 --> 00:11:50,884 Yes, sir. 165 00:12:08,902 --> 00:12:10,338 What can I do to comfort you, Antonio? 166 00:12:26,354 --> 00:12:28,008 Knowles, get your slack ass up. 167 00:12:29,052 --> 00:12:31,185 Good morning, sweetpea. 168 00:12:31,315 --> 00:12:33,230 is up. 169 00:12:33,361 --> 00:12:34,188 Lazy old biddy. 170 00:12:34,318 --> 00:12:35,232 Come on now. 171 00:12:35,363 --> 00:12:36,190 I saddled up your horse for you. 172 00:12:36,320 --> 00:12:37,104 Come on out. 173 00:12:37,234 --> 00:12:38,105 There she is. 174 00:12:38,235 --> 00:12:39,106 Come on, sweet pea. 175 00:12:39,236 --> 00:12:39,976 Ah, looking pretty. 176 00:12:40,107 --> 00:12:41,151 Hey, girl. 177 00:12:41,282 --> 00:12:42,109 All right. 178 00:12:42,239 --> 00:12:43,588 That's enough. 179 00:12:43,719 --> 00:12:45,068 It's time. 180 00:12:45,199 --> 00:12:46,722 Knowles, mount up. 181 00:12:49,638 --> 00:12:51,466 I don't know what's ailing you, son, 182 00:12:51,596 --> 00:12:55,557 but whatever it is, you leave it here at camp. 183 00:12:55,687 --> 00:12:56,558 Kick up. 184 00:13:40,645 --> 00:13:43,039 The general is not to be disturbed. 185 00:13:43,170 --> 00:13:44,040 Come no further. 186 00:13:44,171 --> 00:13:45,737 What's he doing, sleeping? 187 00:13:45,868 --> 00:13:46,651 Step away. 188 00:13:46,782 --> 00:13:48,088 Step away. 189 00:13:48,218 --> 00:13:49,916 - six days straight. - Now he sleeps. 190 00:13:50,046 --> 00:13:51,352 If he truly wanted to attack, he 191 00:13:51,482 --> 00:13:52,788 should have been at first line. 192 00:13:52,919 --> 00:13:54,311 The weather had been fickle. 193 00:13:54,442 --> 00:13:55,138 It's in our favor now. 194 00:13:59,751 --> 00:14:02,058 Who the hell is this? 195 00:14:02,189 --> 00:14:02,885 Lorca. 196 00:14:07,324 --> 00:14:09,196 Where's General Houston? 197 00:14:09,326 --> 00:14:10,893 State your business. 198 00:14:11,024 --> 00:14:14,244 Saith Jehovah, raise your sword with abandon and outrage 199 00:14:14,375 --> 00:14:17,204 till the rivers run red with heathen blood. 200 00:14:17,334 --> 00:14:18,118 Amen. 201 00:14:21,164 --> 00:14:22,557 You've come to bear arms with us, 202 00:14:22,687 --> 00:14:24,733 then I'll assign you to Colonel Lamar's cavalry. 203 00:14:24,864 --> 00:14:27,040 I'll be assigned no man, be clear on that. 204 00:14:29,999 --> 00:14:34,003 But we'll kill meskins alongside you till every brown breathing 205 00:14:34,134 --> 00:14:36,527 bastard lies dead. 206 00:14:36,658 --> 00:14:38,660 Fair enough. 207 00:14:38,790 --> 00:14:41,271 When I'm ready to attack, I'll give you a sign. 208 00:14:41,402 --> 00:14:44,144 Watch for it. 209 00:14:44,274 --> 00:14:46,146 Vengeance is mine, saith the Lord. 210 00:14:51,629 --> 00:14:53,588 Sam, you can't trust that Lorca. 211 00:14:53,718 --> 00:14:57,897 This day I'd ally with the devil himself. 212 00:14:58,027 --> 00:14:58,854 I think you just did. 213 00:15:33,584 --> 00:15:34,934 Behind the horses. 214 00:15:35,064 --> 00:15:36,892 All right, all right, all right. 215 00:15:52,342 --> 00:15:53,648 Now listen to me. 216 00:15:53,778 --> 00:15:54,997 Dammit, you're supposed to be with the horses. 217 00:15:55,128 --> 00:15:56,607 I know. Just listen to me. 218 00:15:56,738 --> 00:15:58,609 I was wondering, if we pull up the bridge, how are we 219 00:15:58,740 --> 00:16:00,220 supposed to get back across it? 220 00:16:02,700 --> 00:16:03,484 We don't. 221 00:16:16,149 --> 00:16:17,193 You hear that? 222 00:16:17,324 --> 00:16:19,282 Something's in the marsh. 223 00:16:19,413 --> 00:16:20,283 Halt! 224 00:16:20,414 --> 00:16:21,719 Hands in the air. 225 00:16:21,850 --> 00:16:23,721 Stop right there or I'll shoot. 226 00:16:25,723 --> 00:16:27,073 He said stop. 227 00:16:27,203 --> 00:16:28,030 It's me. 228 00:16:28,161 --> 00:16:29,510 It's me, Manuel Flores. 229 00:16:29,640 --> 00:16:30,424 Cease fire. 230 00:16:30,554 --> 00:16:31,773 He's one of us. 231 00:16:31,903 --> 00:16:32,904 Manuel, what news? 232 00:16:36,865 --> 00:16:39,302 Santa Anna's army is resting. 233 00:16:39,433 --> 00:16:40,912 His forces are tired. 234 00:16:41,043 --> 00:16:44,003 And Manuel says it's time to attack. 235 00:16:44,133 --> 00:16:45,526 More reinforcements are coming. 236 00:16:45,656 --> 00:16:46,701 And Ms. West herself? 237 00:16:50,183 --> 00:16:54,361 She said, tell General Houston he was right to wait, 238 00:16:54,491 --> 00:16:55,579 but attack now. 239 00:16:55,710 --> 00:16:57,190 Very well. 240 00:16:57,320 --> 00:16:58,060 Sir. 241 00:17:42,191 --> 00:17:46,500 You were born to live is free men. 242 00:17:46,630 --> 00:17:49,155 One man took that freedom from you. 243 00:17:49,285 --> 00:17:53,594 One man sent your sons and brothers to unmarked graves, 244 00:17:53,724 --> 00:17:58,294 their women and children left homeless and afraid. 245 00:17:58,425 --> 00:18:00,514 Burnt your farmlands. 246 00:18:00,644 --> 00:18:03,212 Reduced your cherished homesteads to ashes. 247 00:18:03,343 --> 00:18:05,388 One man, a tyrant, Santa Anna. 248 00:18:09,479 --> 00:18:14,136 Today-- today, we avenge our dad. 249 00:18:14,267 --> 00:18:17,183 We honor our loved ones. 250 00:18:17,313 --> 00:18:19,707 Today, we are one. 251 00:18:19,837 --> 00:18:23,580 We are all sons of Texas. 252 00:18:23,711 --> 00:18:25,626 We give Texas our allegiance. 253 00:18:25,756 --> 00:18:26,888 We give Texas our lives. 254 00:18:29,673 --> 00:18:32,937 In the name of Texas, ready your weapons 255 00:18:33,068 --> 00:18:37,942 and unsheathe your swords, and follow me to victory. 256 00:18:46,299 --> 00:18:47,082 They're retreating. 257 00:18:47,213 --> 00:18:49,519 So it seems. 258 00:18:49,650 --> 00:18:50,477 The cowards. 259 00:19:31,953 --> 00:19:32,823 Good. 260 00:19:32,954 --> 00:19:33,911 Come on. 261 00:19:34,042 --> 00:19:35,783 Keep it coming, keep it coming. 262 00:20:17,303 --> 00:20:18,129 Go on. 263 00:20:18,260 --> 00:20:21,655 I'll fire it up. 264 00:20:53,643 --> 00:20:56,516 Tell them to play that song, "Come to the Bower." 265 00:20:56,646 --> 00:20:58,126 Let me hear it. 266 00:22:02,016 --> 00:22:02,843 Capitan. 267 00:23:23,097 --> 00:23:24,664 Trail on forward. 268 00:23:24,794 --> 00:23:25,882 Quietly, men. 269 00:23:26,013 --> 00:23:26,796 Keep it quiet. 270 00:24:33,515 --> 00:24:34,734 Fire cannon. 271 00:24:38,868 --> 00:24:41,218 Remember the Alamo! 272 00:24:55,232 --> 00:24:57,060 Follow me now. 273 00:25:02,675 --> 00:25:04,024 Remember the Alamo. 274 00:25:32,966 --> 00:25:34,271 Remember the Alamo. 275 00:25:43,411 --> 00:25:44,281 Antonio! 276 00:25:47,763 --> 00:25:50,723 I've waited to see the look of defeat in your eyes. 277 00:25:54,161 --> 00:25:57,773 You killed my brother at the Alamo. 278 00:25:57,904 --> 00:26:01,516 You killed, you murderer. 279 00:26:23,494 --> 00:26:25,366 Form the line here. 280 00:26:29,979 --> 00:26:30,806 Fire, men. 281 00:27:41,834 --> 00:27:43,183 Enough, boys. 282 00:27:43,313 --> 00:27:44,837 Spread out. 283 00:27:44,967 --> 00:27:45,664 Whoo. 284 00:28:04,813 --> 00:28:05,684 That's it. 285 00:28:05,814 --> 00:28:07,163 I'm outta here. 286 00:28:07,294 --> 00:28:08,251 Get. 287 00:28:10,297 --> 00:28:11,124 Come on. 288 00:28:19,785 --> 00:28:21,134 Sit down right here. 289 00:28:21,264 --> 00:28:22,135 Sit down. 290 00:28:27,227 --> 00:28:29,708 Get. 291 00:28:29,838 --> 00:28:31,535 Get, dammit. 292 00:28:31,666 --> 00:28:34,582 Take this. 293 00:28:34,713 --> 00:28:35,757 I'm coming back for you. 294 00:28:46,333 --> 00:28:47,726 Hey, hey. 295 00:28:47,856 --> 00:28:48,683 Get off. 296 00:28:48,814 --> 00:28:50,685 Get off. 297 00:30:11,984 --> 00:30:13,289 Lower the cannon. 298 00:30:13,420 --> 00:30:15,335 Move. 299 00:30:15,465 --> 00:30:19,295 That Houston, bring the cannon, quickly. 300 00:30:19,426 --> 00:30:21,384 Fire, men, now. 301 00:30:21,515 --> 00:30:22,255 Fire. 302 00:30:37,879 --> 00:30:42,231 Houston, take my horse. 303 00:30:42,362 --> 00:30:43,711 Rally your men. 304 00:31:36,242 --> 00:31:36,982 Go. 305 00:32:06,533 --> 00:32:07,360 Captain Collins. 306 00:32:07,490 --> 00:32:08,404 Colby. 307 00:32:08,535 --> 00:32:10,363 I'm out of shots. 308 00:32:14,454 --> 00:32:15,324 Stay put. 309 00:32:27,467 --> 00:32:28,294 Surround him. 310 00:32:32,428 --> 00:32:33,952 Hell with this. 311 00:32:34,082 --> 00:32:35,954 Come on. 312 00:32:36,084 --> 00:32:37,956 surround him. 313 00:32:43,048 --> 00:32:44,919 That boy saved my life. 314 00:32:45,050 --> 00:32:48,401 Damndest thing I've never seen. 315 00:32:48,531 --> 00:32:49,445 Rusk. 316 00:32:49,576 --> 00:32:50,925 Remember the Alamo. 317 00:32:57,714 --> 00:32:58,498 Run. 318 00:32:58,628 --> 00:32:59,847 You run first. 319 00:33:11,424 --> 00:33:12,251 I am a Tejano. 320 00:33:27,788 --> 00:33:29,137 I'll find. 321 00:34:00,647 --> 00:34:03,737 If Jesus Christ Himself came down from heaven 322 00:34:03,867 --> 00:34:08,133 and ordered me to start killing heathens, I would not do it. 323 00:34:08,263 --> 00:34:11,179 I would not do it. 324 00:34:11,310 --> 00:34:12,093 Help. 325 00:34:12,224 --> 00:34:12,963 Tom. 326 00:34:16,141 --> 00:34:18,882 It's just a scratch. 327 00:34:19,013 --> 00:34:20,884 The enemy's been routed. 328 00:34:21,015 --> 00:34:22,364 We have to stop the killing. 329 00:34:22,495 --> 00:34:24,105 Get the men under control. 330 00:34:24,236 --> 00:34:25,106 Cease fire. 331 00:34:25,237 --> 00:34:27,065 Cease fire. 332 00:34:46,388 --> 00:34:48,173 We don't take any prisoners, soldier. 333 00:35:31,303 --> 00:35:32,652 Cease fire. 334 00:35:32,782 --> 00:35:34,132 Cease fire. 335 00:35:34,262 --> 00:35:36,134 They're surrendering. 336 00:35:36,264 --> 00:35:38,136 Cease fire. 337 00:35:38,266 --> 00:35:39,137 Cease fire. 338 00:35:54,717 --> 00:35:55,805 We surrender. 339 00:35:55,936 --> 00:35:58,068 I surrender. 340 00:35:58,199 --> 00:36:00,158 We surrender. 341 00:36:20,613 --> 00:36:23,442 The order, take prisoners. 342 00:36:32,059 --> 00:36:33,452 Look at that. 343 00:36:33,582 --> 00:36:35,018 Coming through. 344 00:36:35,149 --> 00:36:36,324 I thought we won. 345 00:36:36,455 --> 00:36:38,065 Those are prisoners, General. 346 00:36:38,196 --> 00:36:40,981 We did win, Sam. 347 00:36:46,204 --> 00:36:48,336 General Houston. 348 00:36:48,467 --> 00:36:49,207 General. 349 00:36:49,337 --> 00:36:51,339 Texas is ours. 350 00:36:51,470 --> 00:36:53,907 An astounding victory, General. 351 00:36:54,037 --> 00:36:55,691 What's your report? 352 00:36:55,822 --> 00:36:58,477 Around 700 Mexicans killed, at least that many prisoners. 353 00:36:58,607 --> 00:37:00,043 700? 354 00:37:00,174 --> 00:37:01,262 What about our men? 355 00:37:01,393 --> 00:37:03,395 Only nine dead and 33 wounded, sir. 356 00:37:03,525 --> 00:37:05,962 34, counting you. 357 00:37:06,093 --> 00:37:11,403 And Deaf is unaccounted for. 358 00:37:11,533 --> 00:37:12,795 Rally the rangers. 359 00:37:12,926 --> 00:37:13,753 Find him. 360 00:37:13,883 --> 00:37:15,407 Yes, sir. 361 00:37:15,537 --> 00:37:17,278 Has Santa Anna been captured? 362 00:37:17,409 --> 00:37:19,498 They are hunting him, sir. 363 00:37:19,628 --> 00:37:23,545 He must be taken alive, you hear me? 364 00:37:23,676 --> 00:37:25,939 Without him, there's no victory. 365 00:37:26,069 --> 00:37:27,419 We've won nothing. 366 00:37:39,431 --> 00:37:40,780 Keep searching, men. 367 00:37:46,960 --> 00:37:50,746 Down here. 368 00:37:50,877 --> 00:37:51,747 Over here. 369 00:38:28,349 --> 00:38:31,221 Colonel, colonel, colonel. 370 00:38:31,352 --> 00:38:32,875 Benito? 371 00:38:33,006 --> 00:38:34,442 Benito. 372 00:38:34,573 --> 00:38:36,879 You are one of the keepers of my champion bird.s 373 00:38:37,967 --> 00:38:38,838 Si. 374 00:38:38,968 --> 00:38:43,930 are all dead. 375 00:38:48,804 --> 00:38:53,287 We lost a lot of friends today. 376 00:39:06,474 --> 00:39:09,912 You should be hanging curtains and darning 377 00:39:10,043 --> 00:39:11,697 your fiance's socks by now. 378 00:39:11,827 --> 00:39:12,959 I'm not going anywhere yet. 379 00:39:13,089 --> 00:39:13,829 Drink this. 380 00:39:15,962 --> 00:39:17,355 I can't clean this. 381 00:39:17,485 --> 00:39:19,792 Give me some more water. 382 00:39:19,922 --> 00:39:23,012 Do you love him? 383 00:39:23,143 --> 00:39:24,144 Gavin's a good, hard man. 384 00:39:24,274 --> 00:39:25,624 He's decent. 385 00:39:25,754 --> 00:39:26,668 Daddy loved him. 386 00:39:26,799 --> 00:39:28,148 He promised me to him years ago. 387 00:39:28,278 --> 00:39:29,410 Answer the damn question. 388 00:39:41,117 --> 00:39:45,426 You don't want what I've got to give, no way. 389 00:39:45,557 --> 00:39:47,167 might be able to last. 390 00:39:47,297 --> 00:39:49,212 Don't say such things. 391 00:39:49,343 --> 00:39:50,866 You know, my whole life you've been telling me 392 00:39:50,997 --> 00:39:52,825 what's good for me. 393 00:39:52,955 --> 00:39:56,524 Becca, when you got a minute. 394 00:39:56,655 --> 00:40:00,789 You'd be a damn fool to go with him. 395 00:40:00,920 --> 00:40:02,965 You know, you're the fool, Kit Acklin. 396 00:40:11,626 --> 00:40:13,193 Where am I? 397 00:40:13,323 --> 00:40:15,804 Have they cut my leg off? 398 00:40:15,935 --> 00:40:18,241 No, but your ankle was shattered. 399 00:40:18,372 --> 00:40:22,898 If sepsis sets in, you will die a slow, miserable death. 400 00:40:23,029 --> 00:40:24,117 Got any word from Emily? 401 00:40:24,247 --> 00:40:25,379 No. 402 00:40:25,510 --> 00:40:27,425 We've got to get you to New Orleans. 403 00:40:27,555 --> 00:40:30,906 If not, should you fall unconscious, 404 00:40:31,037 --> 00:40:32,821 I will have that leg off. 405 00:40:32,952 --> 00:40:34,649 I'll take my chances in New Orleans. 406 00:40:39,262 --> 00:40:40,133 Emily. 407 00:41:34,492 --> 00:41:41,237 Am I dying, 408 00:41:41,368 --> 00:41:42,151 Si. 25812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.