All language subtitles for Texas.Rising.S01E06.Blood.for.Blood.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,960 --> 00:01:39,534 Lord, I come to you alone, weak, sick at hear, 2 00:01:39,664 --> 00:01:40,448 and awful stained. 3 00:01:43,581 --> 00:01:45,235 Why? 4 00:01:45,366 --> 00:01:51,633 Why you put me in this time and place when so many suffer? 5 00:01:51,763 --> 00:01:56,203 As a child, we had bad eating, stale bread, and rotten meat 6 00:01:56,333 --> 00:01:57,900 fed to us in troughs like hogs. 7 00:02:00,816 --> 00:02:04,341 Rough smelly men, they came to me in the dead of night 8 00:02:04,472 --> 00:02:08,737 when I still slept with rag dolls. 9 00:02:08,867 --> 00:02:12,567 You made those men covet me. 10 00:02:12,697 --> 00:02:15,178 Made me beautiful. 11 00:02:15,309 --> 00:02:17,311 That's a curse. 12 00:02:17,441 --> 00:02:19,922 A plain, black woman lives by her labors 13 00:02:20,052 --> 00:02:22,011 at some kind of a home. 14 00:02:22,142 --> 00:02:26,058 Her husband and children love her, help her endure. 15 00:02:28,757 --> 00:02:32,543 This beauty, it bring me plenty of men, 16 00:02:32,674 --> 00:02:37,679 but not one who loves me, not one who 17 00:02:37,809 --> 00:02:41,596 walks beside me in this world. 18 00:02:41,726 --> 00:02:43,815 Learning me to read and write, supposed to lift me up. 19 00:02:43,946 --> 00:02:45,861 Make me better. 20 00:02:45,991 --> 00:02:46,775 Tain't so. 21 00:02:51,606 --> 00:02:54,304 My heart grows so cold. 22 00:02:54,435 --> 00:02:56,785 I don't feel nothing. 23 00:02:56,915 --> 00:03:01,746 I'm burning alive in the five mountain range. 24 00:03:01,877 --> 00:03:04,271 I don't live. 25 00:03:04,401 --> 00:03:06,142 I survive. 26 00:03:06,273 --> 00:03:07,056 I exist. 27 00:03:12,235 --> 00:03:18,198 But if my brother Jupiter loved Texas enough to die for it, 28 00:03:18,328 --> 00:03:22,071 least I can do is my part to liberate it. 29 00:03:22,202 --> 00:03:27,903 No matter what it costs me, on Earth and in heaven. 30 00:03:31,428 --> 00:03:35,215 I have become what you made me. 31 00:03:35,345 --> 00:03:38,827 I do not ask for forgiveness. 32 00:03:38,957 --> 00:03:44,659 The worst I must do lies yet ahead. 33 00:03:44,789 --> 00:03:48,053 In the good book you say there's a time to heal 34 00:03:48,184 --> 00:03:51,013 and a time to kill. 35 00:03:51,143 --> 00:03:54,103 I know which time it is for me. 36 00:03:54,234 --> 00:03:58,368 I'm asking you for the strength to see it through. 37 00:03:58,499 --> 00:04:03,155 You owe me at least that much. 38 00:04:03,286 --> 00:04:06,594 Judge me as you will. 39 00:04:06,724 --> 00:04:07,464 Amen. 40 00:04:22,610 --> 00:04:23,524 Beautiful. 41 00:04:23,654 --> 00:04:26,353 Did you enjoy the cock fight? 42 00:04:26,483 --> 00:04:29,269 I won. 43 00:04:29,399 --> 00:04:30,270 I always win. 44 00:04:33,273 --> 00:04:34,970 Well I can always tell a champion cock 45 00:04:35,100 --> 00:04:35,927 just by the looking inside. 46 00:04:38,626 --> 00:04:39,322 Really? 47 00:04:45,937 --> 00:04:49,724 Through the eyes one sees into the heart. 48 00:04:49,854 --> 00:04:52,683 Be it beast or human. 49 00:04:58,689 --> 00:05:02,998 Your man is fiercely devoted to you. 50 00:05:03,128 --> 00:05:04,869 Why is he so jealous of me? 51 00:05:09,744 --> 00:05:13,487 He was taken by Comanches. 52 00:05:13,617 --> 00:05:18,056 The skulls take off his tongue, and sexual organ. 53 00:05:22,191 --> 00:05:26,151 He-- He's never liked women since. 54 00:05:40,688 --> 00:05:43,168 Well, then he certainly won't like this. 55 00:07:32,713 --> 00:07:34,715 Here, papa. 56 00:07:34,845 --> 00:07:35,672 Thank you, boy. 57 00:07:47,554 --> 00:07:48,337 Nate. 58 00:07:53,298 --> 00:07:54,038 Cone on, boy. 59 00:07:54,169 --> 00:07:54,952 Drink it up. 60 00:08:02,351 --> 00:08:03,874 Who wants to play some corn? 61 00:08:04,005 --> 00:08:06,311 And pea's and tater's? 62 00:08:06,442 --> 00:08:07,748 And squash and carrots. 63 00:08:07,878 --> 00:08:09,576 And tomatoes and butter beans. 64 00:08:09,706 --> 00:08:11,926 Whatever you want. 65 00:08:12,056 --> 00:08:14,145 Nate, I think I'll finish up here. 66 00:08:14,276 --> 00:08:16,060 You go on to town. 67 00:08:16,191 --> 00:08:17,497 You fetch that Empresario Buckly. 68 00:08:17,627 --> 00:08:19,629 You tell him we want some seeds and supplies. 69 00:08:19,760 --> 00:08:21,979 And you tell him to put it on account. 70 00:08:22,110 --> 00:08:22,893 Yes, sir. 71 00:08:23,024 --> 00:08:24,155 Right quick. 72 00:08:24,286 --> 00:08:25,113 I want to be planting by morning. 73 00:08:29,813 --> 00:08:30,640 All right, children. 74 00:08:30,771 --> 00:08:31,902 Back to your chores. 75 00:08:32,033 --> 00:08:32,773 Yes, mama. 76 00:09:01,758 --> 00:09:02,629 Thank you, gentleman. 77 00:09:02,759 --> 00:09:04,282 To Texas, gentleman. 78 00:09:04,413 --> 00:09:07,024 To Texas. 79 00:10:06,693 --> 00:10:08,738 Care to partake? 80 00:10:08,869 --> 00:10:10,653 My pa would surely forbid it. 81 00:10:13,482 --> 00:10:17,181 Well, I ain't asking your pa. 82 00:10:17,312 --> 00:10:20,794 I guess you're old enough to make your own decisions, 83 00:10:20,924 --> 00:10:21,664 or ain't ya? 84 00:10:27,844 --> 00:10:29,890 I've had it neat before, you know? 85 00:10:30,020 --> 00:10:31,587 Oh, I'm sure you have. 86 00:10:51,868 --> 00:10:53,261 Sarah? 87 00:10:53,391 --> 00:10:54,654 - Sarah? - Oh, no. 88 00:10:54,784 --> 00:10:55,829 It's my pa. 89 00:10:55,959 --> 00:10:58,962 I'd like a word with my daughter. 90 00:10:59,093 --> 00:11:02,096 You ought to get on back to the festivities. 91 00:11:02,226 --> 00:11:02,966 Go on. 92 00:11:06,013 --> 00:11:09,233 Come on along with me. 93 00:11:09,364 --> 00:11:10,495 Or are you going to stay here with him? 94 00:11:22,812 --> 00:11:26,163 I thought I told you to steer clear 95 00:11:26,294 --> 00:11:29,253 of that no-account scallywag. 96 00:11:29,384 --> 00:11:32,779 Look, I see you talking to him again, I swear, 97 00:11:32,909 --> 00:11:34,302 I'll make you wish you hadn't. 98 00:11:34,432 --> 00:11:37,044 You understand? 99 00:11:37,174 --> 00:11:39,873 Is that why my mama ran off with that whiskey beveler? 100 00:11:40,003 --> 00:11:40,787 Why you little. 101 00:11:44,312 --> 00:11:45,661 Sarah. 102 00:11:45,792 --> 00:11:46,836 Sarah, please. 103 00:11:51,362 --> 00:11:53,582 Please. 104 00:12:53,642 --> 00:12:56,863 All that thunder and racket, not a drop of rain. 105 00:13:00,910 --> 00:13:03,695 Hell, Sam. 106 00:13:03,826 --> 00:13:07,134 I ain't real sure if I should report you, or run like hell. 107 00:13:11,225 --> 00:13:14,358 It's not a rain dance. 108 00:13:14,489 --> 00:13:19,102 It's more of a combination war chant, purification ritual. 109 00:13:19,233 --> 00:13:22,410 I'm cleansing my spirit, getting my mind set. 110 00:13:25,630 --> 00:13:27,371 Does that do anything for you? 111 00:13:31,158 --> 00:13:31,854 Not much. 112 00:13:44,867 --> 00:13:48,958 A couple of my scouts came back. 113 00:13:49,089 --> 00:13:52,962 Santa Anna is splitting up his army, 114 00:13:53,093 --> 00:13:54,964 just like your spy gal said. 115 00:13:59,882 --> 00:14:01,841 Deaf, you ever miss something you never 116 00:14:01,971 --> 00:14:03,277 had and know you never will? 117 00:14:06,019 --> 00:14:07,847 It doesn't stop you from missing them. 118 00:14:10,850 --> 00:14:12,373 You could have knocked me over with a feather 119 00:14:12,503 --> 00:14:16,290 when I saw Emily again. 120 00:14:16,420 --> 00:14:17,769 Now she's, well-- 121 00:14:23,427 --> 00:14:28,824 I'll tell you this, the most precious moments that 122 00:14:28,955 --> 00:14:30,826 ever come in this world is when a woman 123 00:14:30,957 --> 00:14:32,610 loves a man just as he is. 124 00:14:36,527 --> 00:14:37,398 That's it in a nutshell. 125 00:14:45,536 --> 00:14:49,714 Good thing about talking to you, Deaf, I can tell you anything. 126 00:17:14,772 --> 00:17:16,165 - Papa? - Shh. 127 00:17:16,296 --> 00:17:17,645 - Get-- get in the bedroom. - Go on. 128 00:17:17,775 --> 00:17:18,602 - Go to bed. - Go on. 129 00:17:24,043 --> 00:17:26,088 You're standing behind me, woman. 130 00:17:26,219 --> 00:17:27,611 Get to bed, and lock the door. 131 00:17:43,714 --> 00:17:44,585 Get the guns. 132 00:17:44,715 --> 00:17:46,065 Get in the cellar. 133 00:18:25,713 --> 00:18:26,496 I got you. 134 00:18:26,627 --> 00:18:27,497 I got you. 135 00:18:45,559 --> 00:18:47,952 Papa? 136 00:18:48,083 --> 00:18:49,476 I got you. I got you. 137 00:18:49,606 --> 00:18:50,477 It's all right. 138 00:18:50,607 --> 00:18:51,434 All right. 139 00:18:57,092 --> 00:18:58,398 Hang on. 140 00:18:58,528 --> 00:18:59,442 Hold on. 141 00:18:59,573 --> 00:19:02,184 I got you. 142 00:19:02,315 --> 00:19:03,098 All right. 143 00:19:03,229 --> 00:19:04,360 Stay over there. 144 00:19:04,491 --> 00:19:06,014 Stay over next to your brother now. 145 00:19:06,145 --> 00:19:07,058 All right. 146 00:19:07,189 --> 00:19:08,234 I want you to push this on you. 147 00:19:08,364 --> 00:19:09,409 I want you to push this on you now. 148 00:19:09,539 --> 00:19:10,932 Buck? 149 00:19:11,062 --> 00:19:11,933 Come on. 150 00:19:12,063 --> 00:19:13,413 We got to close it. 151 00:19:13,543 --> 00:19:14,501 Kids! 152 00:19:14,631 --> 00:19:15,415 Kids! 153 00:19:15,545 --> 00:19:17,417 Get back here. 154 00:19:17,547 --> 00:19:19,897 Get back here. 155 00:19:20,028 --> 00:19:22,857 Bucky! 156 00:19:22,987 --> 00:19:23,858 Bucky! 157 00:19:23,988 --> 00:19:25,425 Stephanie! 158 00:19:25,555 --> 00:19:26,339 Lucas! 159 00:19:31,561 --> 00:19:32,301 Come on. 160 00:19:36,958 --> 00:19:38,916 Look out. 161 00:19:39,047 --> 00:19:39,787 Go! 162 00:20:55,689 --> 00:20:56,472 Miss Pauline? 163 00:21:40,995 --> 00:21:43,127 Gator, you ever take a bank before? 164 00:21:43,258 --> 00:21:46,348 Is a bullfrogs ass watertight? 165 00:21:46,479 --> 00:21:50,352 Louisiana Canal bank, '32. 166 00:21:50,483 --> 00:21:52,441 That was me and the Lamelle brothers. 167 00:21:52,572 --> 00:21:53,964 The Lamelle brothers? 168 00:21:54,095 --> 00:21:55,792 Yeah. 169 00:21:55,923 --> 00:21:57,968 I was up river in the Pokey with the Lamelle brothers 170 00:21:58,099 --> 00:21:59,666 in '32. 171 00:21:59,796 --> 00:22:01,494 Oh. 172 00:22:01,624 --> 00:22:02,408 Maybe it was '31. 173 00:22:04,932 --> 00:22:05,628 Bullshit. 174 00:22:20,513 --> 00:22:23,080 Here's what you call irony. 175 00:22:23,211 --> 00:22:28,085 Swear, Hard Case, you just plain bad luck. 176 00:22:28,216 --> 00:22:29,739 Me? 177 00:22:29,870 --> 00:22:33,700 Since I met you I've been bushwhacked, robbed, almost 178 00:22:33,830 --> 00:22:36,267 killed, now about to hang. 179 00:22:43,362 --> 00:22:44,363 That's mighty kind of you, ma'am. 180 00:22:44,493 --> 00:22:45,320 Thank you. 181 00:22:45,451 --> 00:22:46,800 Thank you. 182 00:22:46,930 --> 00:22:48,541 Did you do what Empresario said? 183 00:22:48,671 --> 00:22:51,457 No, ma'am. He's railroading us. 184 00:22:51,587 --> 00:22:53,154 I believe it. 185 00:22:53,284 --> 00:22:55,635 My husband, Nerastrus, he's with the rangering company. 186 00:22:55,765 --> 00:22:57,245 Deaf Smith, capitan. 187 00:22:57,376 --> 00:22:58,942 No mollycoddling the prisoners. 188 00:23:04,687 --> 00:23:06,559 Giving you one more day. 189 00:23:06,689 --> 00:23:09,083 If you're still reluctant to admit your guilt, 190 00:23:09,213 --> 00:23:10,824 I'm going to have to let Clarence 191 00:23:10,954 --> 00:23:12,434 offer some encouragement. 192 00:23:19,180 --> 00:23:21,661 Clarence is an artist. 193 00:23:21,791 --> 00:23:24,228 Mister, he smacks me with that whip, 194 00:23:24,359 --> 00:23:26,361 he best not stop till I'm dead. 195 00:23:26,492 --> 00:23:28,058 Fair enough. 196 00:23:28,189 --> 00:23:31,322 Although, a legal hanging would be much more civilized. 197 00:23:31,453 --> 00:23:32,802 One more day, gentleman. 198 00:23:42,333 --> 00:23:44,074 Tell General Gains to be prepared 199 00:23:44,205 --> 00:23:47,817 in an event that Mexican's venture into the neutral zone. 200 00:23:47,948 --> 00:23:49,384 Sir, they're camped out by the border, 201 00:23:49,515 --> 00:23:50,820 but I'm not aware of any Mexicans 202 00:23:50,951 --> 00:23:52,169 active in the neutral zone. 203 00:23:52,300 --> 00:23:53,780 Well, go out there and find them, son. 204 00:23:53,910 --> 00:23:54,650 They're out there. 205 00:23:54,781 --> 00:23:56,391 I promise. 206 00:23:56,522 --> 00:23:58,349 Mr. President, what if in following your orders 207 00:23:58,480 --> 00:24:00,526 General Gaines runs into the Mexican army? 208 00:24:00,656 --> 00:24:04,878 Well, that'd be the luckiest day in Sam Houston's life. 209 00:24:05,008 --> 00:24:07,533 Should Santa Anna follow General Houston across the border 210 00:24:07,663 --> 00:24:10,100 and into the states, we could certainly 211 00:24:10,231 --> 00:24:12,712 defend ourselves and give that arrogant peacock 212 00:24:12,842 --> 00:24:15,758 the beating he deserves. 213 00:24:36,866 --> 00:24:37,650 Help! 214 00:24:37,780 --> 00:24:38,651 Hey, help. 215 00:24:38,781 --> 00:24:39,652 Somebody help. 216 00:24:39,782 --> 00:24:40,653 Come on! 217 00:24:40,783 --> 00:24:41,654 She's bleeding. 218 00:24:41,784 --> 00:24:43,133 Let's go. Come on. 219 00:24:43,264 --> 00:24:44,134 She's bleeding. 220 00:24:44,265 --> 00:24:47,616 . 221 00:24:47,747 --> 00:24:49,096 What happened, boy? 222 00:24:52,229 --> 00:24:55,058 Comanche. 223 00:24:55,189 --> 00:24:58,061 Comanches. 224 00:24:58,192 --> 00:24:59,062 Comanches. 225 00:25:01,717 --> 00:25:03,153 Rapido, agua. 226 00:25:16,123 --> 00:25:19,822 This road take you back up to Trinity and Nacogdoches. 227 00:25:19,953 --> 00:25:20,780 Road here, Harrisburg. 228 00:25:20,910 --> 00:25:23,652 Straight as a compass. 229 00:25:23,783 --> 00:25:25,828 Very well. 230 00:25:25,959 --> 00:25:29,745 Gentlemen, this way lies the Sabine river and the safety 231 00:25:29,876 --> 00:25:32,313 of the United States. 232 00:25:32,443 --> 00:25:35,925 That way, Santa Anna and the Mexican army. 233 00:25:38,624 --> 00:25:41,365 Which way, men? 234 00:25:41,496 --> 00:25:43,367 What do you remember? 235 00:25:43,498 --> 00:25:46,327 Remember the Alamo! 236 00:25:46,457 --> 00:25:48,808 Remember the Alamo! 237 00:25:59,383 --> 00:26:01,385 You let them decide, huh? 238 00:26:01,516 --> 00:26:03,997 A man will fight harder if he thinks the decision is his own. 239 00:26:07,000 --> 00:26:09,568 Besides, they know which way. 240 00:27:50,625 --> 00:27:55,848 I am stuck in this Texas shit hole. 241 00:27:55,978 --> 00:27:59,460 Sweaty. 242 00:27:59,590 --> 00:28:00,374 Chasing rats. 243 00:28:03,377 --> 00:28:06,641 These Texas rebels are to stupid. 244 00:28:06,772 --> 00:28:07,816 They know they've lost. 245 00:28:11,559 --> 00:28:13,213 I'm tired of this war. 246 00:28:13,343 --> 00:28:16,042 I am going to end it. 247 00:28:16,172 --> 00:28:18,392 Your clemency, Our scout reported 248 00:28:18,522 --> 00:28:20,437 that Houston has turned around and coming this way. 249 00:28:20,568 --> 00:28:21,917 Uh-huh. 250 00:28:22,048 --> 00:28:23,658 The plains of San Jacinto. 251 00:28:23,789 --> 00:28:25,921 They've affirmed and halted their retreat. 252 00:28:26,052 --> 00:28:27,140 Perfect. 253 00:28:27,270 --> 00:28:28,750 Bait the trap. 254 00:28:28,881 --> 00:28:31,318 Eventually the rat stumbles into it. 255 00:28:31,448 --> 00:28:33,363 Honor and glory are upon us. 256 00:28:33,494 --> 00:28:38,934 Call up our dispatch riders, and send for our.. 257 00:28:39,065 --> 00:28:40,719 This is our moment. 258 00:29:07,702 --> 00:29:11,793 Gentleman, God delays, but he doesn't deny. 259 00:29:11,924 --> 00:29:16,580 I believe he's given us our battlement. 260 00:29:16,711 --> 00:29:20,019 Calvary cannot operate in such thick woods. 261 00:29:20,149 --> 00:29:22,630 They can't flank us through the marsh. 262 00:29:22,761 --> 00:29:25,764 There's just the field between us and them. 263 00:29:25,894 --> 00:29:28,592 If they decide to cross it, we'll 264 00:29:28,723 --> 00:29:32,335 report fire from these woods and cut them to shreds. 265 00:29:32,466 --> 00:29:34,294 Lay camp in the woods by company. 266 00:29:34,424 --> 00:29:35,251 Spread the word. 267 00:29:40,430 --> 00:29:43,216 Lay camp by company in the woods. 268 00:29:43,346 --> 00:29:44,217 Spread the word. 269 00:29:50,876 --> 00:29:53,182 Fortify your position. 270 00:29:53,313 --> 00:29:56,882 Houston is exactly where we want. 271 00:29:57,012 --> 00:30:00,059 Erect every tent we have in plain sight. 272 00:30:00,189 --> 00:30:01,974 Build fires in front of each one. 273 00:30:02,104 --> 00:30:03,889 Make sure they burn all night. 274 00:30:04,019 --> 00:30:07,240 The rebels must not know we're not yet at full force. 275 00:30:07,370 --> 00:30:08,676 Build barricades there. 276 00:30:08,807 --> 00:30:10,634 Broad brush, everything we can find 277 00:30:10,765 --> 00:30:14,247 to protect the camp from a front or assault. 278 00:30:14,377 --> 00:30:17,772 Position artillery there. 279 00:30:17,903 --> 00:30:18,817 Golden standard on the hill. 280 00:30:22,255 --> 00:30:26,389 I want scouts in the field now. 281 00:30:26,520 --> 00:30:31,264 I want everything ready before sunset. 282 00:30:39,359 --> 00:30:40,534 Position the cannons here. 283 00:30:40,664 --> 00:30:43,406 Right away, sir. 284 00:30:43,537 --> 00:30:46,845 I want centuries posted there, there, 285 00:30:46,975 --> 00:30:49,412 and that rise over yonder, directly across the river. 286 00:30:49,543 --> 00:30:51,458 Tell them not to engage. 287 00:30:51,588 --> 00:30:54,417 Ranger and companies to reconnoiter Santa Anna's army. 288 00:30:54,548 --> 00:30:56,811 Stay out of the proximity of any advancing troops. 289 00:30:56,942 --> 00:30:57,768 Yes, sir. 290 00:31:23,664 --> 00:31:38,287 My brave men, soldiers of freedom, I know you are tired. 291 00:31:38,418 --> 00:31:42,117 But by your heroic tire, you save the life 292 00:31:42,248 --> 00:31:44,685 of the man next to you. 293 00:31:44,815 --> 00:31:49,777 If we are all willing to die for each other 294 00:31:49,908 --> 00:31:52,998 we will all live to see our homes again. 295 00:31:53,128 --> 00:31:54,913 Viva Mexico! 296 00:31:55,043 --> 00:31:57,785 Viva! 297 00:32:04,226 --> 00:32:06,925 Once the defenses are in place, I'll attack. 298 00:32:07,055 --> 00:32:09,318 What about reinforcements, your excellency? 299 00:32:09,449 --> 00:32:11,320 The rest of our armies are on their way. 300 00:32:17,152 --> 00:32:19,676 These appear to be defensive dispositions. 301 00:32:19,807 --> 00:32:22,549 Houston, can't still intend to delay. 302 00:32:22,679 --> 00:32:25,465 If you believe in the power of aggressive tactics, 303 00:32:25,595 --> 00:32:26,683 you got the wrong general. 304 00:32:29,512 --> 00:32:32,646 Men, get a good rest and a meal in you. 305 00:32:32,776 --> 00:32:37,694 One fire per unit without exception, dowsed at sundown. 306 00:32:37,825 --> 00:32:40,349 I want all weapons serviceable and ready 307 00:32:40,480 --> 00:32:44,963 to fire, legs honed razor sharp. 308 00:32:45,093 --> 00:32:48,836 Fresh powder and ball for every rifle. 309 00:32:48,967 --> 00:32:50,490 In addition to cannon balls, chop 310 00:32:50,620 --> 00:32:54,276 of horseshoes, wire, and any scrap metal on hand 311 00:32:54,407 --> 00:32:57,323 to feed the sisters. 312 00:32:57,453 --> 00:32:58,933 Let's let them know we're here. 313 00:32:59,064 --> 00:33:02,197 Yes, sir. 314 00:33:02,328 --> 00:33:03,024 That is all. 315 00:33:16,733 --> 00:33:17,473 James? 316 00:33:23,610 --> 00:33:24,480 I'm sorry. 317 00:33:39,104 --> 00:33:40,148 Make sure we've got enough water. 318 00:33:50,463 --> 00:33:53,205 The Comanches are running wild. 319 00:33:53,335 --> 00:33:57,035 We're going to need a couple of extra gun hands. 320 00:33:57,165 --> 00:33:58,471 Then you better go find some. 321 00:33:58,601 --> 00:34:00,255 We ain't doing shit for you. 322 00:34:00,386 --> 00:34:01,996 It's not me you need to help. 323 00:34:02,127 --> 00:34:05,478 It's the good people of this town. 324 00:34:05,608 --> 00:34:08,655 Besides, I've been re-evaluating the evidence. 325 00:34:08,785 --> 00:34:11,049 Evidence? 326 00:34:11,179 --> 00:34:14,226 A few things I've confiscated from those young brigand's. 327 00:34:14,356 --> 00:34:15,270 My wrist cuff? 328 00:34:15,401 --> 00:34:16,750 No. 329 00:34:16,880 --> 00:34:21,842 But let's see, there's a rifle, and a scabbard, 330 00:34:21,972 --> 00:34:23,800 saddlebags with some kind of initial. 331 00:34:23,931 --> 00:34:25,541 It might have been an H. Oh. 332 00:34:25,672 --> 00:34:27,326 Oh, yeah. 333 00:34:27,456 --> 00:34:28,892 A big, brown stallion, and what looks like a fine Tennessee 334 00:34:29,023 --> 00:34:29,763 thoroughbred. 335 00:34:29,893 --> 00:34:31,069 Our horses. 336 00:34:31,199 --> 00:34:32,461 You help us get through this, I might 337 00:34:32,592 --> 00:34:34,463 recollect where I stabled them. 338 00:34:34,594 --> 00:34:35,421 Why, you lowdown. 339 00:34:35,551 --> 00:34:37,162 You son of a bitch. 340 00:34:37,292 --> 00:34:39,294 Would have preferred hanging you and keeping the horses. 341 00:34:39,425 --> 00:34:43,646 But now, well, necessity requires your help. 342 00:34:59,488 --> 00:35:00,315 Take them alive. 343 00:35:00,446 --> 00:35:01,316 Come on. 344 00:35:01,447 --> 00:35:02,274 I got him. 345 00:35:12,936 --> 00:35:14,024 Son, what you got in that pouch? 346 00:35:33,870 --> 00:35:36,046 Well, this is getting mighty old. 347 00:35:36,177 --> 00:35:40,138 Elwood, you had best set your mind to hold this ground, 348 00:35:40,268 --> 00:35:42,183 or we will all be buried beneath it. 349 00:35:56,197 --> 00:36:00,941 Let's see, swamp in front of us, wall of pine 350 00:36:01,071 --> 00:36:07,904 behind us, black flag, devil music, whole mess of Mexicans. 351 00:36:11,169 --> 00:36:14,650 That sound familiar to any of y'all? 352 00:36:14,781 --> 00:36:16,348 You mean the Alamo? 353 00:36:16,478 --> 00:36:17,740 Oh. 354 00:36:17,871 --> 00:36:21,004 Looks like someone just lit Nose's lantern. 355 00:36:21,135 --> 00:36:22,876 Here. 356 00:36:23,006 --> 00:36:24,225 Houston is a damn idiot. 357 00:36:24,356 --> 00:36:26,053 I told y'all, it's a lost cause. 358 00:36:26,184 --> 00:36:27,620 Shut it, Vern. 359 00:36:27,750 --> 00:36:29,839 I've had enough of your whining, your gum flapping. 360 00:36:29,970 --> 00:36:33,452 You shut me up then, you octoroon zambo. 361 00:36:33,582 --> 00:36:34,409 Ain't a white man. 362 00:36:34,540 --> 00:36:36,368 Ain't a red man. 363 00:36:36,498 --> 00:36:38,761 What is you, then? 364 00:36:38,892 --> 00:36:39,632 I will show you what I am. 365 00:36:43,026 --> 00:36:43,853 Hey, hey. Hey. 366 00:36:43,984 --> 00:36:44,767 Break It up. 367 00:36:44,898 --> 00:36:45,855 Break it up. 368 00:36:45,986 --> 00:36:46,813 - Get over here. - Come on. 369 00:36:46,943 --> 00:36:47,727 That's enough. 370 00:36:47,857 --> 00:36:48,815 Get off him. 371 00:36:48,945 --> 00:36:49,903 I said, that's enough, Vern. 372 00:36:50,033 --> 00:36:50,773 Get up. 373 00:36:50,904 --> 00:36:52,340 Get off me. 374 00:36:52,471 --> 00:36:54,734 Pull them horns in before you kill each other. 375 00:36:54,864 --> 00:36:56,388 Settle down. 376 00:36:56,518 --> 00:36:59,217 Now I'm trying to put together a nice meal. 377 00:36:59,347 --> 00:37:02,350 Go get us some biscuits and molasses. 378 00:37:02,481 --> 00:37:04,047 Ain't nobody ought to die on an empty stomach. 379 00:37:09,139 --> 00:37:10,880 What do you know? Anderson ain't perfect. 380 00:37:13,883 --> 00:37:16,190 I've never seen no Injun fall of a horse. 381 00:37:16,321 --> 00:37:19,193 Let me give you a hand, Sarge. 382 00:37:19,324 --> 00:37:20,107 Rebecca. 383 00:37:25,634 --> 00:37:30,596 Now don't tell nobody, Santa Anna's got us trapped. 384 00:37:30,726 --> 00:37:33,207 You and Sara need to find a safe place. 385 00:37:33,338 --> 00:37:34,556 You know what he does to prisoners. 386 00:37:34,687 --> 00:37:36,602 Whatever happens to you happens to me. 387 00:37:36,732 --> 00:37:38,778 I'm not going anywhere. 388 00:37:38,908 --> 00:37:39,692 Shoot. 389 00:37:39,822 --> 00:37:42,695 Come her. 390 00:37:42,825 --> 00:37:43,783 What are you hiding back there? 391 00:37:43,913 --> 00:37:44,871 It's nothing. 392 00:37:45,001 --> 00:37:46,351 Come on. 393 00:37:46,481 --> 00:37:47,439 - What are you hiding back there? - It's nothing. 394 00:37:47,569 --> 00:37:48,396 Come on. What are you hiding? 395 00:37:48,527 --> 00:37:49,310 Come on. 396 00:37:49,441 --> 00:37:50,485 Come on. Give it. 397 00:37:50,616 --> 00:37:51,399 Come on. 398 00:37:51,530 --> 00:37:52,270 Come on. 399 00:37:54,620 --> 00:37:56,186 Did you write me something? 400 00:38:17,120 --> 00:38:19,340 Why didn't you tell me? 401 00:38:19,471 --> 00:38:22,648 Because I didn't want it to be true. 402 00:38:22,778 --> 00:38:25,651 Should know I ain't that lucky. 403 00:38:25,781 --> 00:38:28,610 So where's your fiance now? 404 00:38:28,741 --> 00:38:29,829 Gavin's up north. 405 00:38:29,959 --> 00:38:31,265 Setting up our homestead. 406 00:38:34,747 --> 00:38:37,140 Best go be with your man. 407 00:38:37,271 --> 00:38:39,534 Like I said, it ain't safe here. 408 00:39:12,828 --> 00:39:14,961 What do you need this for? 409 00:39:15,091 --> 00:39:15,962 So you can shoot me with it? 410 00:39:16,092 --> 00:39:17,050 No. 411 00:39:17,180 --> 00:39:18,878 It's for protection, Antonio. 412 00:39:19,008 --> 00:39:20,140 Protection? 413 00:39:20,270 --> 00:39:21,010 No! 414 00:39:27,539 --> 00:39:28,540 You want to kill me? 415 00:39:28,670 --> 00:39:29,367 Huh? 416 00:39:33,066 --> 00:39:34,110 That's what you want? 417 00:39:34,241 --> 00:39:35,024 Antonio! 418 00:40:00,136 --> 00:40:01,442 Keep her under guard. 419 00:40:07,013 --> 00:40:10,408 You men, place that barricade down next to the other one. 420 00:40:10,538 --> 00:40:11,626 Fill up that gap. 421 00:40:11,757 --> 00:40:12,932 You heard the general. 422 00:40:13,062 --> 00:40:15,587 Caught Santa Anna's dispatch rider. 423 00:40:15,717 --> 00:40:18,590 It says here, Generals Filisola, Cos, and Urrea 424 00:40:18,720 --> 00:40:20,548 are en route to join him. 425 00:40:20,679 --> 00:40:24,683 Cos's troops, only hours away. 426 00:40:24,813 --> 00:40:29,992 I told you, squandering our opportunity. 427 00:40:33,648 --> 00:40:36,434 That's just for show, to let us know he's here. 428 00:40:39,524 --> 00:40:40,612 The prisoner, stop him. 429 00:40:40,742 --> 00:40:41,482 Dammit. 430 00:40:41,613 --> 00:40:44,572 Get those goddamn two. 431 00:40:44,703 --> 00:40:46,052 What the hell? 432 00:40:46,182 --> 00:40:47,706 Nobody said shoot him. 433 00:40:47,836 --> 00:40:49,577 He was at the Alamo. 434 00:40:49,708 --> 00:40:50,448 How do you figure that? 435 00:40:54,887 --> 00:40:58,499 It was Colonel Travis' saddle bags. 436 00:40:58,630 --> 00:41:01,154 Ah, just two degrees left. 437 00:41:01,284 --> 00:41:02,677 Give them more to worry about. 438 00:41:05,550 --> 00:41:08,378 Make sure they get no sleep tonight. 439 00:41:08,509 --> 00:41:09,249 Fire! 440 00:41:12,774 --> 00:41:14,080 Pull those cannons back. 441 00:41:14,210 --> 00:41:15,124 Pull those cannons back. 442 00:41:15,255 --> 00:41:15,995 Not yet! 443 00:41:19,607 --> 00:41:22,218 Let's answer his Excellencies greeting. 444 00:41:22,349 --> 00:41:25,221 Fire on my command. 445 00:41:25,352 --> 00:41:27,223 Fire one! 446 00:41:27,354 --> 00:41:28,181 Fire two. 447 00:41:36,755 --> 00:41:37,495 Excellent. 448 00:41:37,625 --> 00:41:39,322 Now we know. 449 00:41:39,453 --> 00:41:42,369 They have at least two six-pounders. 450 00:41:42,500 --> 00:41:44,371 An officer should know how to fire them. 451 00:41:47,026 --> 00:41:47,809 Cease fire. 452 00:42:00,474 --> 00:42:01,388 He's done. 453 00:42:01,519 --> 00:42:02,389 Made his point. 454 00:42:14,793 --> 00:42:16,098 What's gone at you, Sam? 455 00:42:16,229 --> 00:42:18,144 This. 456 00:42:18,274 --> 00:42:21,103 I want you to take Carns and ride out to Vince's bridge. 457 00:42:21,234 --> 00:42:23,018 Let me know if Santa Anna gets reinforced. 458 00:42:29,198 --> 00:42:31,461 I believe they are about to attack, your Excellency. 459 00:42:31,592 --> 00:42:32,854 They won't attack. 460 00:42:32,985 --> 00:42:34,334 But prepare as if they will. 461 00:42:34,464 --> 00:42:35,857 Yes, sir. 462 00:42:35,988 --> 00:42:38,164 Send a squad of cavalry. 463 00:42:38,294 --> 00:42:39,731 Just to test them. 464 00:42:39,861 --> 00:42:41,254 Yes, sir. 30969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.