Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,960 --> 00:01:39,534
Lord, I come to you
alone, weak, sick at hear,
2
00:01:39,664 --> 00:01:40,448
and awful stained.
3
00:01:43,581 --> 00:01:45,235
Why?
4
00:01:45,366 --> 00:01:51,633
Why you put me in this time
and place when so many suffer?
5
00:01:51,763 --> 00:01:56,203
As a child, we had bad eating,
stale bread, and rotten meat
6
00:01:56,333 --> 00:01:57,900
fed to us in troughs like hogs.
7
00:02:00,816 --> 00:02:04,341
Rough smelly men, they came
to me in the dead of night
8
00:02:04,472 --> 00:02:08,737
when I still slept
with rag dolls.
9
00:02:08,867 --> 00:02:12,567
You made those men covet me.
10
00:02:12,697 --> 00:02:15,178
Made me beautiful.
11
00:02:15,309 --> 00:02:17,311
That's a curse.
12
00:02:17,441 --> 00:02:19,922
A plain, black woman
lives by her labors
13
00:02:20,052 --> 00:02:22,011
at some kind of a home.
14
00:02:22,142 --> 00:02:26,058
Her husband and children
love her, help her endure.
15
00:02:28,757 --> 00:02:32,543
This beauty, it bring
me plenty of men,
16
00:02:32,674 --> 00:02:37,679
but not one who
loves me, not one who
17
00:02:37,809 --> 00:02:41,596
walks beside me in this world.
18
00:02:41,726 --> 00:02:43,815
Learning me to read and
write, supposed to lift me up.
19
00:02:43,946 --> 00:02:45,861
Make me better.
20
00:02:45,991 --> 00:02:46,775
Tain't so.
21
00:02:51,606 --> 00:02:54,304
My heart grows so cold.
22
00:02:54,435 --> 00:02:56,785
I don't feel nothing.
23
00:02:56,915 --> 00:03:01,746
I'm burning alive in
the five mountain range.
24
00:03:01,877 --> 00:03:04,271
I don't live.
25
00:03:04,401 --> 00:03:06,142
I survive.
26
00:03:06,273 --> 00:03:07,056
I exist.
27
00:03:12,235 --> 00:03:18,198
But if my brother Jupiter loved
Texas enough to die for it,
28
00:03:18,328 --> 00:03:22,071
least I can do is my
part to liberate it.
29
00:03:22,202 --> 00:03:27,903
No matter what it costs
me, on Earth and in heaven.
30
00:03:31,428 --> 00:03:35,215
I have become what you made me.
31
00:03:35,345 --> 00:03:38,827
I do not ask for forgiveness.
32
00:03:38,957 --> 00:03:44,659
The worst I must
do lies yet ahead.
33
00:03:44,789 --> 00:03:48,053
In the good book you say
there's a time to heal
34
00:03:48,184 --> 00:03:51,013
and a time to kill.
35
00:03:51,143 --> 00:03:54,103
I know which time it is for me.
36
00:03:54,234 --> 00:03:58,368
I'm asking you for the
strength to see it through.
37
00:03:58,499 --> 00:04:03,155
You owe me at least that much.
38
00:04:03,286 --> 00:04:06,594
Judge me as you will.
39
00:04:06,724 --> 00:04:07,464
Amen.
40
00:04:22,610 --> 00:04:23,524
Beautiful.
41
00:04:23,654 --> 00:04:26,353
Did you enjoy the cock fight?
42
00:04:26,483 --> 00:04:29,269
I won.
43
00:04:29,399 --> 00:04:30,270
I always win.
44
00:04:33,273 --> 00:04:34,970
Well I can always
tell a champion cock
45
00:04:35,100 --> 00:04:35,927
just by the looking inside.
46
00:04:38,626 --> 00:04:39,322
Really?
47
00:04:45,937 --> 00:04:49,724
Through the eyes one
sees into the heart.
48
00:04:49,854 --> 00:04:52,683
Be it beast or human.
49
00:04:58,689 --> 00:05:02,998
Your man is fiercely
devoted to you.
50
00:05:03,128 --> 00:05:04,869
Why is he so jealous of me?
51
00:05:09,744 --> 00:05:13,487
He was taken by Comanches.
52
00:05:13,617 --> 00:05:18,056
The skulls take off his
tongue, and sexual organ.
53
00:05:22,191 --> 00:05:26,151
He-- He's never
liked women since.
54
00:05:40,688 --> 00:05:43,168
Well, then he certainly
won't like this.
55
00:07:32,713 --> 00:07:34,715
Here, papa.
56
00:07:34,845 --> 00:07:35,672
Thank you, boy.
57
00:07:47,554 --> 00:07:48,337
Nate.
58
00:07:53,298 --> 00:07:54,038
Cone on, boy.
59
00:07:54,169 --> 00:07:54,952
Drink it up.
60
00:08:02,351 --> 00:08:03,874
Who wants to play some corn?
61
00:08:04,005 --> 00:08:06,311
And pea's and tater's?
62
00:08:06,442 --> 00:08:07,748
And squash and carrots.
63
00:08:07,878 --> 00:08:09,576
And tomatoes and butter beans.
64
00:08:09,706 --> 00:08:11,926
Whatever you want.
65
00:08:12,056 --> 00:08:14,145
Nate, I think I'll
finish up here.
66
00:08:14,276 --> 00:08:16,060
You go on to town.
67
00:08:16,191 --> 00:08:17,497
You fetch that
Empresario Buckly.
68
00:08:17,627 --> 00:08:19,629
You tell him we want
some seeds and supplies.
69
00:08:19,760 --> 00:08:21,979
And you tell him to
put it on account.
70
00:08:22,110 --> 00:08:22,893
Yes, sir.
71
00:08:23,024 --> 00:08:24,155
Right quick.
72
00:08:24,286 --> 00:08:25,113
I want to be
planting by morning.
73
00:08:29,813 --> 00:08:30,640
All right, children.
74
00:08:30,771 --> 00:08:31,902
Back to your chores.
75
00:08:32,033 --> 00:08:32,773
Yes, mama.
76
00:09:01,758 --> 00:09:02,629
Thank you, gentleman.
77
00:09:02,759 --> 00:09:04,282
To Texas, gentleman.
78
00:09:04,413 --> 00:09:07,024
To Texas.
79
00:10:06,693 --> 00:10:08,738
Care to partake?
80
00:10:08,869 --> 00:10:10,653
My pa would surely forbid it.
81
00:10:13,482 --> 00:10:17,181
Well, I ain't asking your pa.
82
00:10:17,312 --> 00:10:20,794
I guess you're old enough
to make your own decisions,
83
00:10:20,924 --> 00:10:21,664
or ain't ya?
84
00:10:27,844 --> 00:10:29,890
I've had it neat
before, you know?
85
00:10:30,020 --> 00:10:31,587
Oh, I'm sure you have.
86
00:10:51,868 --> 00:10:53,261
Sarah?
87
00:10:53,391 --> 00:10:54,654
- Sarah?
- Oh, no.
88
00:10:54,784 --> 00:10:55,829
It's my pa.
89
00:10:55,959 --> 00:10:58,962
I'd like a word
with my daughter.
90
00:10:59,093 --> 00:11:02,096
You ought to get on
back to the festivities.
91
00:11:02,226 --> 00:11:02,966
Go on.
92
00:11:06,013 --> 00:11:09,233
Come on along with me.
93
00:11:09,364 --> 00:11:10,495
Or are you going to
stay here with him?
94
00:11:22,812 --> 00:11:26,163
I thought I told
you to steer clear
95
00:11:26,294 --> 00:11:29,253
of that no-account scallywag.
96
00:11:29,384 --> 00:11:32,779
Look, I see you talking
to him again, I swear,
97
00:11:32,909 --> 00:11:34,302
I'll make you wish you hadn't.
98
00:11:34,432 --> 00:11:37,044
You understand?
99
00:11:37,174 --> 00:11:39,873
Is that why my mama ran off
with that whiskey beveler?
100
00:11:40,003 --> 00:11:40,787
Why you little.
101
00:11:44,312 --> 00:11:45,661
Sarah.
102
00:11:45,792 --> 00:11:46,836
Sarah, please.
103
00:11:51,362 --> 00:11:53,582
Please.
104
00:12:53,642 --> 00:12:56,863
All that thunder and
racket, not a drop of rain.
105
00:13:00,910 --> 00:13:03,695
Hell, Sam.
106
00:13:03,826 --> 00:13:07,134
I ain't real sure if I should
report you, or run like hell.
107
00:13:11,225 --> 00:13:14,358
It's not a rain dance.
108
00:13:14,489 --> 00:13:19,102
It's more of a combination war
chant, purification ritual.
109
00:13:19,233 --> 00:13:22,410
I'm cleansing my spirit,
getting my mind set.
110
00:13:25,630 --> 00:13:27,371
Does that do anything for you?
111
00:13:31,158 --> 00:13:31,854
Not much.
112
00:13:44,867 --> 00:13:48,958
A couple of my
scouts came back.
113
00:13:49,089 --> 00:13:52,962
Santa Anna is
splitting up his army,
114
00:13:53,093 --> 00:13:54,964
just like your spy gal said.
115
00:13:59,882 --> 00:14:01,841
Deaf, you ever miss
something you never
116
00:14:01,971 --> 00:14:03,277
had and know you never will?
117
00:14:06,019 --> 00:14:07,847
It doesn't stop you
from missing them.
118
00:14:10,850 --> 00:14:12,373
You could have knocked
me over with a feather
119
00:14:12,503 --> 00:14:16,290
when I saw Emily again.
120
00:14:16,420 --> 00:14:17,769
Now she's, well--
121
00:14:23,427 --> 00:14:28,824
I'll tell you this, the
most precious moments that
122
00:14:28,955 --> 00:14:30,826
ever come in this
world is when a woman
123
00:14:30,957 --> 00:14:32,610
loves a man just as he is.
124
00:14:36,527 --> 00:14:37,398
That's it in a nutshell.
125
00:14:45,536 --> 00:14:49,714
Good thing about talking to you,
Deaf, I can tell you anything.
126
00:17:14,772 --> 00:17:16,165
- Papa?
- Shh.
127
00:17:16,296 --> 00:17:17,645
- Get-- get in the bedroom.
- Go on.
128
00:17:17,775 --> 00:17:18,602
- Go to bed.
- Go on.
129
00:17:24,043 --> 00:17:26,088
You're standing
behind me, woman.
130
00:17:26,219 --> 00:17:27,611
Get to bed, and lock the door.
131
00:17:43,714 --> 00:17:44,585
Get the guns.
132
00:17:44,715 --> 00:17:46,065
Get in the cellar.
133
00:18:25,713 --> 00:18:26,496
I got you.
134
00:18:26,627 --> 00:18:27,497
I got you.
135
00:18:45,559 --> 00:18:47,952
Papa?
136
00:18:48,083 --> 00:18:49,476
I got you.
I got you.
137
00:18:49,606 --> 00:18:50,477
It's all right.
138
00:18:50,607 --> 00:18:51,434
All right.
139
00:18:57,092 --> 00:18:58,398
Hang on.
140
00:18:58,528 --> 00:18:59,442
Hold on.
141
00:18:59,573 --> 00:19:02,184
I got you.
142
00:19:02,315 --> 00:19:03,098
All right.
143
00:19:03,229 --> 00:19:04,360
Stay over there.
144
00:19:04,491 --> 00:19:06,014
Stay over next to
your brother now.
145
00:19:06,145 --> 00:19:07,058
All right.
146
00:19:07,189 --> 00:19:08,234
I want you to push this on you.
147
00:19:08,364 --> 00:19:09,409
I want you to push
this on you now.
148
00:19:09,539 --> 00:19:10,932
Buck?
149
00:19:11,062 --> 00:19:11,933
Come on.
150
00:19:12,063 --> 00:19:13,413
We got to close it.
151
00:19:13,543 --> 00:19:14,501
Kids!
152
00:19:14,631 --> 00:19:15,415
Kids!
153
00:19:15,545 --> 00:19:17,417
Get back here.
154
00:19:17,547 --> 00:19:19,897
Get back here.
155
00:19:20,028 --> 00:19:22,857
Bucky!
156
00:19:22,987 --> 00:19:23,858
Bucky!
157
00:19:23,988 --> 00:19:25,425
Stephanie!
158
00:19:25,555 --> 00:19:26,339
Lucas!
159
00:19:31,561 --> 00:19:32,301
Come on.
160
00:19:36,958 --> 00:19:38,916
Look out.
161
00:19:39,047 --> 00:19:39,787
Go!
162
00:20:55,689 --> 00:20:56,472
Miss Pauline?
163
00:21:40,995 --> 00:21:43,127
Gator, you
ever take a bank before?
164
00:21:43,258 --> 00:21:46,348
Is a bullfrogs
ass watertight?
165
00:21:46,479 --> 00:21:50,352
Louisiana Canal bank, '32.
166
00:21:50,483 --> 00:21:52,441
That was me and the
Lamelle brothers.
167
00:21:52,572 --> 00:21:53,964
The Lamelle brothers?
168
00:21:54,095 --> 00:21:55,792
Yeah.
169
00:21:55,923 --> 00:21:57,968
I was up river in the
Pokey with the Lamelle brothers
170
00:21:58,099 --> 00:21:59,666
in '32.
171
00:21:59,796 --> 00:22:01,494
Oh.
172
00:22:01,624 --> 00:22:02,408
Maybe it was '31.
173
00:22:04,932 --> 00:22:05,628
Bullshit.
174
00:22:20,513 --> 00:22:23,080
Here's what you call irony.
175
00:22:23,211 --> 00:22:28,085
Swear, Hard Case, you
just plain bad luck.
176
00:22:28,216 --> 00:22:29,739
Me?
177
00:22:29,870 --> 00:22:33,700
Since I met you I've been
bushwhacked, robbed, almost
178
00:22:33,830 --> 00:22:36,267
killed, now about to hang.
179
00:22:43,362 --> 00:22:44,363
That's mighty
kind of you, ma'am.
180
00:22:44,493 --> 00:22:45,320
Thank you.
181
00:22:45,451 --> 00:22:46,800
Thank you.
182
00:22:46,930 --> 00:22:48,541
Did you do what
Empresario said?
183
00:22:48,671 --> 00:22:51,457
No, ma'am.
He's railroading us.
184
00:22:51,587 --> 00:22:53,154
I believe it.
185
00:22:53,284 --> 00:22:55,635
My husband, Nerastrus, he's
with the rangering company.
186
00:22:55,765 --> 00:22:57,245
Deaf Smith, capitan.
187
00:22:57,376 --> 00:22:58,942
No mollycoddling
the prisoners.
188
00:23:04,687 --> 00:23:06,559
Giving you one more day.
189
00:23:06,689 --> 00:23:09,083
If you're still reluctant
to admit your guilt,
190
00:23:09,213 --> 00:23:10,824
I'm going to have
to let Clarence
191
00:23:10,954 --> 00:23:12,434
offer some encouragement.
192
00:23:19,180 --> 00:23:21,661
Clarence is an artist.
193
00:23:21,791 --> 00:23:24,228
Mister, he smacks
me with that whip,
194
00:23:24,359 --> 00:23:26,361
he best not stop till I'm dead.
195
00:23:26,492 --> 00:23:28,058
Fair enough.
196
00:23:28,189 --> 00:23:31,322
Although, a legal hanging
would be much more civilized.
197
00:23:31,453 --> 00:23:32,802
One more day, gentleman.
198
00:23:42,333 --> 00:23:44,074
Tell General
Gains to be prepared
199
00:23:44,205 --> 00:23:47,817
in an event that Mexican's
venture into the neutral zone.
200
00:23:47,948 --> 00:23:49,384
Sir, they're camped
out by the border,
201
00:23:49,515 --> 00:23:50,820
but I'm not aware
of any Mexicans
202
00:23:50,951 --> 00:23:52,169
active in the neutral zone.
203
00:23:52,300 --> 00:23:53,780
Well, go out there
and find them, son.
204
00:23:53,910 --> 00:23:54,650
They're out there.
205
00:23:54,781 --> 00:23:56,391
I promise.
206
00:23:56,522 --> 00:23:58,349
Mr. President, what if
in following your orders
207
00:23:58,480 --> 00:24:00,526
General Gaines runs
into the Mexican army?
208
00:24:00,656 --> 00:24:04,878
Well, that'd be the luckiest
day in Sam Houston's life.
209
00:24:05,008 --> 00:24:07,533
Should Santa Anna follow General
Houston across the border
210
00:24:07,663 --> 00:24:10,100
and into the states,
we could certainly
211
00:24:10,231 --> 00:24:12,712
defend ourselves and give
that arrogant peacock
212
00:24:12,842 --> 00:24:15,758
the beating he deserves.
213
00:24:36,866 --> 00:24:37,650
Help!
214
00:24:37,780 --> 00:24:38,651
Hey, help.
215
00:24:38,781 --> 00:24:39,652
Somebody help.
216
00:24:39,782 --> 00:24:40,653
Come on!
217
00:24:40,783 --> 00:24:41,654
She's bleeding.
218
00:24:41,784 --> 00:24:43,133
Let's go.
Come on.
219
00:24:43,264 --> 00:24:44,134
She's bleeding.
220
00:24:44,265 --> 00:24:47,616
.
221
00:24:47,747 --> 00:24:49,096
What happened, boy?
222
00:24:52,229 --> 00:24:55,058
Comanche.
223
00:24:55,189 --> 00:24:58,061
Comanches.
224
00:24:58,192 --> 00:24:59,062
Comanches.
225
00:25:01,717 --> 00:25:03,153
Rapido, agua.
226
00:25:16,123 --> 00:25:19,822
This road take you back up
to Trinity and Nacogdoches.
227
00:25:19,953 --> 00:25:20,780
Road here, Harrisburg.
228
00:25:20,910 --> 00:25:23,652
Straight as a compass.
229
00:25:23,783 --> 00:25:25,828
Very well.
230
00:25:25,959 --> 00:25:29,745
Gentlemen, this way lies the
Sabine river and the safety
231
00:25:29,876 --> 00:25:32,313
of the United States.
232
00:25:32,443 --> 00:25:35,925
That way, Santa Anna
and the Mexican army.
233
00:25:38,624 --> 00:25:41,365
Which way, men?
234
00:25:41,496 --> 00:25:43,367
What do you remember?
235
00:25:43,498 --> 00:25:46,327
Remember the Alamo!
236
00:25:46,457 --> 00:25:48,808
Remember the Alamo!
237
00:25:59,383 --> 00:26:01,385
You let them decide, huh?
238
00:26:01,516 --> 00:26:03,997
A man will fight harder if he
thinks the decision is his own.
239
00:26:07,000 --> 00:26:09,568
Besides, they know which way.
240
00:27:50,625 --> 00:27:55,848
I am stuck in this
Texas shit hole.
241
00:27:55,978 --> 00:27:59,460
Sweaty.
242
00:27:59,590 --> 00:28:00,374
Chasing rats.
243
00:28:03,377 --> 00:28:06,641
These Texas rebels
are to stupid.
244
00:28:06,772 --> 00:28:07,816
They know they've lost.
245
00:28:11,559 --> 00:28:13,213
I'm tired of this war.
246
00:28:13,343 --> 00:28:16,042
I am going to end it.
247
00:28:16,172 --> 00:28:18,392
Your clemency,
Our scout reported
248
00:28:18,522 --> 00:28:20,437
that Houston has turned
around and coming this way.
249
00:28:20,568 --> 00:28:21,917
Uh-huh.
250
00:28:22,048 --> 00:28:23,658
The plains of San Jacinto.
251
00:28:23,789 --> 00:28:25,921
They've affirmed and
halted their retreat.
252
00:28:26,052 --> 00:28:27,140
Perfect.
253
00:28:27,270 --> 00:28:28,750
Bait the trap.
254
00:28:28,881 --> 00:28:31,318
Eventually the rat
stumbles into it.
255
00:28:31,448 --> 00:28:33,363
Honor and glory are upon us.
256
00:28:33,494 --> 00:28:38,934
Call up our dispatch riders,
and send for our..
257
00:28:39,065 --> 00:28:40,719
This is our moment.
258
00:29:07,702 --> 00:29:11,793
Gentleman, God delays,
but he doesn't deny.
259
00:29:11,924 --> 00:29:16,580
I believe he's given
us our battlement.
260
00:29:16,711 --> 00:29:20,019
Calvary cannot operate
in such thick woods.
261
00:29:20,149 --> 00:29:22,630
They can't flank us
through the marsh.
262
00:29:22,761 --> 00:29:25,764
There's just the field
between us and them.
263
00:29:25,894 --> 00:29:28,592
If they decide to
cross it, we'll
264
00:29:28,723 --> 00:29:32,335
report fire from these woods
and cut them to shreds.
265
00:29:32,466 --> 00:29:34,294
Lay camp in the
woods by company.
266
00:29:34,424 --> 00:29:35,251
Spread the word.
267
00:29:40,430 --> 00:29:43,216
Lay camp by
company in the woods.
268
00:29:43,346 --> 00:29:44,217
Spread the word.
269
00:29:50,876 --> 00:29:53,182
Fortify
your position.
270
00:29:53,313 --> 00:29:56,882
Houston is exactly
where we want.
271
00:29:57,012 --> 00:30:00,059
Erect every tent we
have in plain sight.
272
00:30:00,189 --> 00:30:01,974
Build fires in
front of each one.
273
00:30:02,104 --> 00:30:03,889
Make sure they burn all night.
274
00:30:04,019 --> 00:30:07,240
The rebels must not know
we're not yet at full force.
275
00:30:07,370 --> 00:30:08,676
Build barricades there.
276
00:30:08,807 --> 00:30:10,634
Broad brush,
everything we can find
277
00:30:10,765 --> 00:30:14,247
to protect the camp
from a front or assault.
278
00:30:14,377 --> 00:30:17,772
Position artillery there.
279
00:30:17,903 --> 00:30:18,817
Golden standard on the hill.
280
00:30:22,255 --> 00:30:26,389
I want scouts in the field now.
281
00:30:26,520 --> 00:30:31,264
I want everything
ready before sunset.
282
00:30:39,359 --> 00:30:40,534
Position the cannons here.
283
00:30:40,664 --> 00:30:43,406
Right away, sir.
284
00:30:43,537 --> 00:30:46,845
I want centuries
posted there, there,
285
00:30:46,975 --> 00:30:49,412
and that rise over yonder,
directly across the river.
286
00:30:49,543 --> 00:30:51,458
Tell them not to engage.
287
00:30:51,588 --> 00:30:54,417
Ranger and companies to
reconnoiter Santa Anna's army.
288
00:30:54,548 --> 00:30:56,811
Stay out of the proximity
of any advancing troops.
289
00:30:56,942 --> 00:30:57,768
Yes, sir.
290
00:31:23,664 --> 00:31:38,287
My brave men, soldiers of
freedom, I know you are tired.
291
00:31:38,418 --> 00:31:42,117
But by your heroic
tire, you save the life
292
00:31:42,248 --> 00:31:44,685
of the man next to you.
293
00:31:44,815 --> 00:31:49,777
If we are all willing
to die for each other
294
00:31:49,908 --> 00:31:52,998
we will all live to
see our homes again.
295
00:31:53,128 --> 00:31:54,913
Viva Mexico!
296
00:31:55,043 --> 00:31:57,785
Viva!
297
00:32:04,226 --> 00:32:06,925
Once the defenses are
in place, I'll attack.
298
00:32:07,055 --> 00:32:09,318
What about reinforcements,
your excellency?
299
00:32:09,449 --> 00:32:11,320
The rest of our
armies are on their way.
300
00:32:17,152 --> 00:32:19,676
These appear to be
defensive dispositions.
301
00:32:19,807 --> 00:32:22,549
Houston, can't
still intend to delay.
302
00:32:22,679 --> 00:32:25,465
If you believe in the
power of aggressive tactics,
303
00:32:25,595 --> 00:32:26,683
you got the wrong general.
304
00:32:29,512 --> 00:32:32,646
Men, get a good rest
and a meal in you.
305
00:32:32,776 --> 00:32:37,694
One fire per unit without
exception, dowsed at sundown.
306
00:32:37,825 --> 00:32:40,349
I want all weapons
serviceable and ready
307
00:32:40,480 --> 00:32:44,963
to fire, legs honed razor sharp.
308
00:32:45,093 --> 00:32:48,836
Fresh powder and
ball for every rifle.
309
00:32:48,967 --> 00:32:50,490
In addition to
cannon balls, chop
310
00:32:50,620 --> 00:32:54,276
of horseshoes, wire, and
any scrap metal on hand
311
00:32:54,407 --> 00:32:57,323
to feed the sisters.
312
00:32:57,453 --> 00:32:58,933
Let's let them know we're here.
313
00:32:59,064 --> 00:33:02,197
Yes, sir.
314
00:33:02,328 --> 00:33:03,024
That is all.
315
00:33:16,733 --> 00:33:17,473
James?
316
00:33:23,610 --> 00:33:24,480
I'm sorry.
317
00:33:39,104 --> 00:33:40,148
Make sure we've
got enough water.
318
00:33:50,463 --> 00:33:53,205
The Comanches
are running wild.
319
00:33:53,335 --> 00:33:57,035
We're going to need a
couple of extra gun hands.
320
00:33:57,165 --> 00:33:58,471
Then you better go find some.
321
00:33:58,601 --> 00:34:00,255
We ain't doing shit for you.
322
00:34:00,386 --> 00:34:01,996
It's not me you need to help.
323
00:34:02,127 --> 00:34:05,478
It's the good
people of this town.
324
00:34:05,608 --> 00:34:08,655
Besides, I've been
re-evaluating the evidence.
325
00:34:08,785 --> 00:34:11,049
Evidence?
326
00:34:11,179 --> 00:34:14,226
A few things I've confiscated
from those young brigand's.
327
00:34:14,356 --> 00:34:15,270
My wrist cuff?
328
00:34:15,401 --> 00:34:16,750
No.
329
00:34:16,880 --> 00:34:21,842
But let's see, there's
a rifle, and a scabbard,
330
00:34:21,972 --> 00:34:23,800
saddlebags with some
kind of initial.
331
00:34:23,931 --> 00:34:25,541
It might have been an H. Oh.
332
00:34:25,672 --> 00:34:27,326
Oh, yeah.
333
00:34:27,456 --> 00:34:28,892
A big, brown stallion, and what
looks like a fine Tennessee
334
00:34:29,023 --> 00:34:29,763
thoroughbred.
335
00:34:29,893 --> 00:34:31,069
Our horses.
336
00:34:31,199 --> 00:34:32,461
You help us get
through this, I might
337
00:34:32,592 --> 00:34:34,463
recollect where I stabled them.
338
00:34:34,594 --> 00:34:35,421
Why, you lowdown.
339
00:34:35,551 --> 00:34:37,162
You son of a bitch.
340
00:34:37,292 --> 00:34:39,294
Would have preferred hanging
you and keeping the horses.
341
00:34:39,425 --> 00:34:43,646
But now, well, necessity
requires your help.
342
00:34:59,488 --> 00:35:00,315
Take them alive.
343
00:35:00,446 --> 00:35:01,316
Come on.
344
00:35:01,447 --> 00:35:02,274
I got him.
345
00:35:12,936 --> 00:35:14,024
Son, what you
got in that pouch?
346
00:35:33,870 --> 00:35:36,046
Well, this is
getting mighty old.
347
00:35:36,177 --> 00:35:40,138
Elwood, you had best set
your mind to hold this ground,
348
00:35:40,268 --> 00:35:42,183
or we will all be
buried beneath it.
349
00:35:56,197 --> 00:36:00,941
Let's see, swamp in
front of us, wall of pine
350
00:36:01,071 --> 00:36:07,904
behind us, black flag, devil
music, whole mess of Mexicans.
351
00:36:11,169 --> 00:36:14,650
That sound familiar
to any of y'all?
352
00:36:14,781 --> 00:36:16,348
You mean the Alamo?
353
00:36:16,478 --> 00:36:17,740
Oh.
354
00:36:17,871 --> 00:36:21,004
Looks like someone just
lit Nose's lantern.
355
00:36:21,135 --> 00:36:22,876
Here.
356
00:36:23,006 --> 00:36:24,225
Houston is a damn idiot.
357
00:36:24,356 --> 00:36:26,053
I told y'all, it's a lost cause.
358
00:36:26,184 --> 00:36:27,620
Shut it, Vern.
359
00:36:27,750 --> 00:36:29,839
I've had enough of your
whining, your gum flapping.
360
00:36:29,970 --> 00:36:33,452
You shut me up then,
you octoroon zambo.
361
00:36:33,582 --> 00:36:34,409
Ain't a white man.
362
00:36:34,540 --> 00:36:36,368
Ain't a red man.
363
00:36:36,498 --> 00:36:38,761
What is you, then?
364
00:36:38,892 --> 00:36:39,632
I will show you what I am.
365
00:36:43,026 --> 00:36:43,853
Hey, hey.
Hey.
366
00:36:43,984 --> 00:36:44,767
Break It up.
367
00:36:44,898 --> 00:36:45,855
Break it up.
368
00:36:45,986 --> 00:36:46,813
- Get over here.
- Come on.
369
00:36:46,943 --> 00:36:47,727
That's enough.
370
00:36:47,857 --> 00:36:48,815
Get off him.
371
00:36:48,945 --> 00:36:49,903
I said, that's enough, Vern.
372
00:36:50,033 --> 00:36:50,773
Get up.
373
00:36:50,904 --> 00:36:52,340
Get off me.
374
00:36:52,471 --> 00:36:54,734
Pull them horns in
before you kill each other.
375
00:36:54,864 --> 00:36:56,388
Settle down.
376
00:36:56,518 --> 00:36:59,217
Now I'm trying to put
together a nice meal.
377
00:36:59,347 --> 00:37:02,350
Go get us some
biscuits and molasses.
378
00:37:02,481 --> 00:37:04,047
Ain't nobody ought to
die on an empty stomach.
379
00:37:09,139 --> 00:37:10,880
What do you know?
Anderson ain't perfect.
380
00:37:13,883 --> 00:37:16,190
I've never seen no
Injun fall of a horse.
381
00:37:16,321 --> 00:37:19,193
Let me give you a hand, Sarge.
382
00:37:19,324 --> 00:37:20,107
Rebecca.
383
00:37:25,634 --> 00:37:30,596
Now don't tell nobody,
Santa Anna's got us trapped.
384
00:37:30,726 --> 00:37:33,207
You and Sara need to
find a safe place.
385
00:37:33,338 --> 00:37:34,556
You know what he
does to prisoners.
386
00:37:34,687 --> 00:37:36,602
Whatever happens
to you happens to me.
387
00:37:36,732 --> 00:37:38,778
I'm not going anywhere.
388
00:37:38,908 --> 00:37:39,692
Shoot.
389
00:37:39,822 --> 00:37:42,695
Come her.
390
00:37:42,825 --> 00:37:43,783
What are you hiding back there?
391
00:37:43,913 --> 00:37:44,871
It's nothing.
392
00:37:45,001 --> 00:37:46,351
Come on.
393
00:37:46,481 --> 00:37:47,439
- What are you hiding back there?
- It's nothing.
394
00:37:47,569 --> 00:37:48,396
Come on.
What are you hiding?
395
00:37:48,527 --> 00:37:49,310
Come on.
396
00:37:49,441 --> 00:37:50,485
Come on.
Give it.
397
00:37:50,616 --> 00:37:51,399
Come on.
398
00:37:51,530 --> 00:37:52,270
Come on.
399
00:37:54,620 --> 00:37:56,186
Did you write me something?
400
00:38:17,120 --> 00:38:19,340
Why didn't you tell me?
401
00:38:19,471 --> 00:38:22,648
Because I didn't
want it to be true.
402
00:38:22,778 --> 00:38:25,651
Should know I
ain't that lucky.
403
00:38:25,781 --> 00:38:28,610
So where's your fiance now?
404
00:38:28,741 --> 00:38:29,829
Gavin's up north.
405
00:38:29,959 --> 00:38:31,265
Setting up our homestead.
406
00:38:34,747 --> 00:38:37,140
Best go be with your man.
407
00:38:37,271 --> 00:38:39,534
Like I said, it ain't safe here.
408
00:39:12,828 --> 00:39:14,961
What do you need this for?
409
00:39:15,091 --> 00:39:15,962
So you can shoot me with it?
410
00:39:16,092 --> 00:39:17,050
No.
411
00:39:17,180 --> 00:39:18,878
It's for protection, Antonio.
412
00:39:19,008 --> 00:39:20,140
Protection?
413
00:39:20,270 --> 00:39:21,010
No!
414
00:39:27,539 --> 00:39:28,540
You want to kill me?
415
00:39:28,670 --> 00:39:29,367
Huh?
416
00:39:33,066 --> 00:39:34,110
That's what you want?
417
00:39:34,241 --> 00:39:35,024
Antonio!
418
00:40:00,136 --> 00:40:01,442
Keep her under guard.
419
00:40:07,013 --> 00:40:10,408
You men, place that barricade
down next to the other one.
420
00:40:10,538 --> 00:40:11,626
Fill up that gap.
421
00:40:11,757 --> 00:40:12,932
You heard the general.
422
00:40:13,062 --> 00:40:15,587
Caught Santa
Anna's dispatch rider.
423
00:40:15,717 --> 00:40:18,590
It says here, Generals
Filisola, Cos, and Urrea
424
00:40:18,720 --> 00:40:20,548
are en route to join him.
425
00:40:20,679 --> 00:40:24,683
Cos's troops, only hours away.
426
00:40:24,813 --> 00:40:29,992
I told you, squandering
our opportunity.
427
00:40:33,648 --> 00:40:36,434
That's just for show,
to let us know he's here.
428
00:40:39,524 --> 00:40:40,612
The
prisoner, stop him.
429
00:40:40,742 --> 00:40:41,482
Dammit.
430
00:40:41,613 --> 00:40:44,572
Get those goddamn two.
431
00:40:44,703 --> 00:40:46,052
What the hell?
432
00:40:46,182 --> 00:40:47,706
Nobody said shoot him.
433
00:40:47,836 --> 00:40:49,577
He was at the Alamo.
434
00:40:49,708 --> 00:40:50,448
How do you figure that?
435
00:40:54,887 --> 00:40:58,499
It was Colonel
Travis' saddle bags.
436
00:40:58,630 --> 00:41:01,154
Ah, just two degrees left.
437
00:41:01,284 --> 00:41:02,677
Give them more to worry about.
438
00:41:05,550 --> 00:41:08,378
Make sure they get
no sleep tonight.
439
00:41:08,509 --> 00:41:09,249
Fire!
440
00:41:12,774 --> 00:41:14,080
Pull
those cannons back.
441
00:41:14,210 --> 00:41:15,124
Pull those cannons back.
442
00:41:15,255 --> 00:41:15,995
Not yet!
443
00:41:19,607 --> 00:41:22,218
Let's answer his
Excellencies greeting.
444
00:41:22,349 --> 00:41:25,221
Fire on my command.
445
00:41:25,352 --> 00:41:27,223
Fire one!
446
00:41:27,354 --> 00:41:28,181
Fire two.
447
00:41:36,755 --> 00:41:37,495
Excellent.
448
00:41:37,625 --> 00:41:39,322
Now we know.
449
00:41:39,453 --> 00:41:42,369
They have at least
two six-pounders.
450
00:41:42,500 --> 00:41:44,371
An officer should
know how to fire them.
451
00:41:47,026 --> 00:41:47,809
Cease fire.
452
00:42:00,474 --> 00:42:01,388
He's done.
453
00:42:01,519 --> 00:42:02,389
Made his point.
454
00:42:14,793 --> 00:42:16,098
What's gone at you, Sam?
455
00:42:16,229 --> 00:42:18,144
This.
456
00:42:18,274 --> 00:42:21,103
I want you to take Carns and
ride out to Vince's bridge.
457
00:42:21,234 --> 00:42:23,018
Let me know if Santa
Anna gets reinforced.
458
00:42:29,198 --> 00:42:31,461
I believe they are about
to attack, your Excellency.
459
00:42:31,592 --> 00:42:32,854
They won't attack.
460
00:42:32,985 --> 00:42:34,334
But prepare as if they will.
461
00:42:34,464 --> 00:42:35,857
Yes, sir.
462
00:42:35,988 --> 00:42:38,164
Send a squad of cavalry.
463
00:42:38,294 --> 00:42:39,731
Just to test them.
464
00:42:39,861 --> 00:42:41,254
Yes, sir.
30969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.