All language subtitles for Texas.Rising.S01E03.Fate.and.Fury.Part.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,191 --> 00:01:45,627 The hell? 2 00:01:45,757 --> 00:01:47,019 I told you. 3 00:01:47,150 --> 00:01:49,413 There's no time to dillydally, Sleepyhead. 4 00:01:49,544 --> 00:01:54,331 I got to report back to cabin D. They're waiting on us. 5 00:02:08,998 --> 00:02:09,868 Hey. 6 00:02:09,999 --> 00:02:10,826 Wanna race? 7 00:02:10,956 --> 00:02:12,132 . 8 00:02:12,262 --> 00:02:15,570 Oh, come on. 9 00:02:20,705 --> 00:02:21,619 Woo hoo. 10 00:02:21,750 --> 00:02:23,578 Think you can beat me, huh? 11 00:02:25,710 --> 00:02:28,060 Why you so slow? 12 00:02:30,193 --> 00:02:31,194 Yeah. 13 00:02:31,325 --> 00:02:32,064 Ha ha. 14 00:02:43,685 --> 00:02:45,034 Out of my way. 15 00:02:47,210 --> 00:02:51,127 You like to look at that tail, boy? 16 00:02:51,258 --> 00:02:52,041 Come on. 17 00:02:52,172 --> 00:02:52,911 Ya. 18 00:02:56,219 --> 00:02:59,004 You're the one smelling my horse's ass. 19 00:03:18,633 --> 00:03:19,547 Oh, my god. 20 00:03:19,677 --> 00:03:21,113 That's General Urrea. 21 00:03:21,244 --> 00:03:22,376 I thought he was days away. 22 00:03:23,507 --> 00:03:24,247 Holy shit. 23 00:03:24,378 --> 00:03:26,031 We gotta warn Fannin. 24 00:03:30,558 --> 00:03:31,907 Cease fire. 25 00:03:32,037 --> 00:03:34,388 Let them go. 26 00:03:34,518 --> 00:03:36,825 They will warn the rebels. 27 00:03:36,955 --> 00:03:38,566 Fear makes men foolish and rash. 28 00:03:38,696 --> 00:03:40,524 Prepare your troops for attack. 29 00:03:40,655 --> 00:03:42,004 Prepare. 30 00:03:50,491 --> 00:03:51,361 Mexicans. 31 00:03:51,492 --> 00:03:52,797 Right over the hills. 32 00:03:52,928 --> 00:03:54,321 Back yonder. 33 00:03:54,451 --> 00:03:56,801 right behind us. 34 00:03:56,932 --> 00:03:58,412 Urrea's whole army, back yonder. 35 00:03:58,542 --> 00:04:00,718 Close the damn gates. 36 00:04:00,849 --> 00:04:02,154 Close the gates. 37 00:04:02,285 --> 00:04:04,461 General Urrea's army, right over the hill. 38 00:04:04,592 --> 00:04:07,159 Our scout said Urrea's army wasn't due for a few days. 39 00:04:07,290 --> 00:04:08,944 Well, I reckon you got some pretty lousy scouts then. 40 00:04:09,074 --> 00:04:09,858 Mexicans. 41 00:04:09,988 --> 00:04:11,251 Close by. 42 00:04:11,381 --> 00:04:12,774 There's hundreds of them. 43 00:04:12,904 --> 00:04:15,603 Colonel, you want that I should go ride for help? 44 00:04:15,733 --> 00:04:16,908 We're moving out. Pack it up. 45 00:04:17,039 --> 00:04:18,083 We all could make a stand right her.e 46 00:04:18,214 --> 00:04:19,694 Yeah, the boy's right. 47 00:04:19,824 --> 00:04:21,609 I don't want another Alamo on my hands. 48 00:04:21,739 --> 00:04:23,088 Yeah. 49 00:04:23,219 --> 00:04:24,264 We go out there, it's going to be a slaughter. 50 00:04:24,394 --> 00:04:25,700 Not if we make it out in time. 51 00:04:25,830 --> 00:04:26,614 Let's go. 52 00:04:26,744 --> 00:04:28,180 Let's go. 53 00:04:30,792 --> 00:04:31,532 Get on your horse. 54 00:04:31,662 --> 00:04:32,446 Let's go, boys. 55 00:04:32,576 --> 00:04:33,316 Move. 56 00:04:33,447 --> 00:04:34,709 Move, move, move, move. 57 00:04:34,839 --> 00:04:35,623 Let's go. 58 00:04:35,753 --> 00:04:36,667 Take over your satchels. 59 00:04:36,798 --> 00:04:37,625 Come on. 60 00:04:37,755 --> 00:04:38,495 Let's go. 61 00:04:38,626 --> 00:04:39,583 Let's go. 62 00:05:05,130 --> 00:05:08,830 Your Excellency, pardon the intrusion. 63 00:05:08,960 --> 00:05:12,529 Our sentries captured a prisoner riding from the north, 64 00:05:12,660 --> 00:05:16,054 with the rebel armies in Kent. 65 00:05:16,185 --> 00:05:19,275 Clearly, she belongs to someone of importance. 66 00:05:19,406 --> 00:05:21,277 - No sign of a whip. - I ain't common. 67 00:05:21,408 --> 00:05:22,147 Or a slave. 68 00:05:29,067 --> 00:05:31,896 Long ago, I was contracted as an indentured servant, 69 00:05:32,027 --> 00:05:32,810 but I was free. 70 00:05:37,728 --> 00:05:38,816 Remove your hands from her. 71 00:05:46,215 --> 00:05:51,481 What is your name, Senorita? 72 00:05:51,612 --> 00:05:56,704 Emily West, native New Orleans. 73 00:05:56,834 --> 00:05:59,097 You may go with Colonel Almonte 74 00:05:59,228 --> 00:06:03,537 to answer his questions, or you may 75 00:06:03,667 --> 00:06:05,539 remain here and answer mine. 76 00:06:09,586 --> 00:06:12,372 Well, I believe I'd like to get 77 00:06:12,502 --> 00:06:15,462 to know His Excellency better. 78 00:06:15,592 --> 00:06:16,332 And so you will. 79 00:06:25,863 --> 00:06:27,082 I'll send for you. 80 00:06:53,717 --> 00:06:55,545 All these settlers leave, there 81 00:06:55,676 --> 00:06:58,243 ain't nobody left to fight for. 82 00:06:58,374 --> 00:07:00,332 God-damned famine. 83 00:07:00,463 --> 00:07:03,945 He's a crow's egg in an eagle's nest. 84 00:07:05,599 --> 00:07:06,948 Watch out. 85 00:07:10,125 --> 00:07:13,563 What's the hold up there? 86 00:07:13,694 --> 00:07:14,521 Ya! 87 00:07:14,651 --> 00:07:15,391 Ya! 88 00:07:20,004 --> 00:07:20,788 God-damn wagon. 89 00:07:26,794 --> 00:07:28,186 God damn. 90 00:07:28,317 --> 00:07:31,276 He thinks he can win his war on his own. 91 00:07:45,160 --> 00:07:50,252 Vee, what's the doc say about your condition? 92 00:07:50,382 --> 00:07:53,864 Ain't nothing changed since he gave me a long fish. 93 00:07:53,995 --> 00:07:57,259 Don't you never mind. 94 00:08:05,136 --> 00:08:07,835 Sam? 95 00:08:07,965 --> 00:08:09,401 Hope Miss Emily's feeling better. 96 00:08:13,884 --> 00:08:17,105 Sorry to hear she'd gone off. 97 00:08:20,717 --> 00:08:22,676 That Tejano, Ranger Flores? 98 00:08:22,806 --> 00:08:25,722 He's sweeping for stragglers with Anderson. 99 00:08:25,853 --> 00:08:26,549 Summon him out for me. 100 00:08:44,436 --> 00:08:48,745 My suspicion is that you are running away from a man. 101 00:08:48,876 --> 00:08:50,791 Hm. 102 00:08:50,921 --> 00:08:54,229 And why do you suspect that? 103 00:08:54,359 --> 00:08:57,406 I just do. 104 00:08:57,537 --> 00:08:59,713 Well, I like to think I might be running to something. 105 00:08:59,843 --> 00:09:00,540 General? 106 00:09:07,111 --> 00:09:09,287 I'm in the middle of lunch. 107 00:09:09,418 --> 00:09:10,332 I'm sorry. 108 00:09:10,462 --> 00:09:12,029 It's important, Your Excellency. 109 00:09:25,303 --> 00:09:27,392 Your vigilance is commendable, but I 110 00:09:27,523 --> 00:09:32,006 will handle the interrogation. 111 00:09:32,136 --> 00:09:33,442 Yes, Your Excellency. 112 00:09:42,712 --> 00:09:44,540 My men discovered an interesting monogram 113 00:09:44,671 --> 00:09:45,410 on your saddle. 114 00:09:47,543 --> 00:09:48,326 SH. 115 00:09:52,679 --> 00:09:54,898 SH. 116 00:09:55,029 --> 00:09:58,685 Could that stand for somewhere in Houston? 117 00:09:58,815 --> 00:10:01,644 Hm? 118 00:10:01,775 --> 00:10:06,127 Is it the man you are running from? 119 00:10:06,257 --> 00:10:09,652 He wasn't the man I thought he was. 120 00:10:09,783 --> 00:10:10,566 And why is that? 121 00:10:13,308 --> 00:10:16,964 I saw the look defeat on his face 122 00:10:17,094 --> 00:10:19,401 when he heard what happened at the Alamo. 123 00:10:22,796 --> 00:10:25,494 Well, now you are here. 124 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 What do you want? 125 00:10:34,590 --> 00:10:35,939 I want a warm bath. 126 00:10:40,074 --> 00:10:40,944 With you in it. 127 00:11:18,678 --> 00:11:21,289 We gotta pass this bridge by, then we're safe. 128 00:11:21,419 --> 00:11:23,117 On the double. 129 00:11:23,247 --> 00:11:24,640 Let's go. 130 00:11:39,220 --> 00:11:40,177 Go back. Go back. 131 00:11:40,308 --> 00:11:41,570 Go. Go. 132 00:11:41,701 --> 00:11:42,571 Go. 133 00:12:18,563 --> 00:12:19,956 Find your bazooka. 134 00:12:20,087 --> 00:12:20,914 Go find your bazooka. 135 00:12:21,044 --> 00:12:21,915 Fire. 136 00:12:27,050 --> 00:12:28,443 Colonel's down. 137 00:12:28,573 --> 00:12:29,879 Please, give me your hand. 138 00:12:30,010 --> 00:12:31,359 Here we go. 139 00:12:33,491 --> 00:12:34,449 We got you. 140 00:12:34,579 --> 00:12:35,363 My leg. 141 00:12:35,493 --> 00:12:36,364 My leg. 142 00:12:36,494 --> 00:12:37,887 Ah! 143 00:12:42,500 --> 00:12:44,851 to Houston. 144 00:12:44,981 --> 00:12:48,768 no one's darn warned you. 145 00:12:48,898 --> 00:12:49,638 People. 146 00:12:49,769 --> 00:12:51,292 Go. 147 00:12:52,728 --> 00:12:54,817 Defend your positions and spread out. 148 00:12:54,948 --> 00:12:57,777 Spread out. 149 00:12:57,907 --> 00:12:59,779 Boy, come here. 150 00:12:59,909 --> 00:13:01,781 My leg. 151 00:13:01,911 --> 00:13:02,782 Boy. 152 00:13:16,360 --> 00:13:17,971 General Urrea. 153 00:13:18,101 --> 00:13:20,016 we have surrounded the rebels. 154 00:13:20,147 --> 00:13:22,105 His Excellency will not accept surrender. 155 00:13:22,236 --> 00:13:24,325 You must finish them. 156 00:13:24,455 --> 00:13:26,283 I am not a butcher. 157 00:13:26,414 --> 00:13:27,937 I will deliver your message. 158 00:13:36,076 --> 00:13:37,947 Come on. 159 00:13:39,601 --> 00:13:41,908 How the hell did Sherman become Colonel? 160 00:13:42,038 --> 00:13:44,388 Must have married well. 161 00:13:49,045 --> 00:13:50,873 What's that sound? 162 00:13:51,004 --> 00:13:53,876 The hell's that? 163 00:13:58,011 --> 00:14:00,317 They're messing with us. 164 00:15:16,306 --> 00:15:19,570 My countrymen, we not only celebrate 165 00:15:19,701 --> 00:15:25,533 our successes in battle, but the total victory to come. 166 00:15:25,663 --> 00:15:27,796 Houston is on the run. 167 00:15:32,105 --> 00:15:33,019 where are you? 168 00:15:33,149 --> 00:15:34,498 I don't see you. 169 00:15:41,114 --> 00:15:43,246 I give you the great honor to dispatch 170 00:15:43,377 --> 00:15:46,162 this message on the flag of truth to General Houston. 171 00:15:49,644 --> 00:15:54,301 This message says there will be no refuge. 172 00:15:54,431 --> 00:15:55,215 No escape. 173 00:15:55,345 --> 00:15:57,217 No surrender. 174 00:15:57,347 --> 00:15:59,523 No mercy. 175 00:15:59,654 --> 00:16:06,661 You will be hunted down, butchered, and fed to my pigs. 176 00:16:06,791 --> 00:16:12,493 And then, in turn, we will feast on you in celebration. 177 00:16:20,109 --> 00:16:25,941 Companeros, tomorrow, they might take our lives, 178 00:16:26,072 --> 00:16:29,075 but never our spirit. 179 00:16:29,205 --> 00:16:30,641 Mexican spirit. 180 00:16:32,687 --> 00:16:35,516 Musica. 181 00:16:45,917 --> 00:16:48,572 The men need that kind of thing. 182 00:16:48,703 --> 00:16:53,838 Senor Presidente, General Urrea has.. 183 00:16:53,969 --> 00:16:55,579 By morning, he will have the surrender 184 00:16:55,710 --> 00:16:57,581 of over 300 prisoners. 185 00:16:57,712 --> 00:16:59,844 Prisoners? 186 00:16:59,975 --> 00:17:03,718 Those men are fighting under no recognized flag. 187 00:17:03,848 --> 00:17:07,156 The rules of war do not apply. 188 00:17:07,287 --> 00:17:12,944 ,, it's the Easter celebration. 189 00:17:13,075 --> 00:17:15,991 Perhaps mercy would be Christian thing to do. 190 00:17:16,122 --> 00:17:17,514 Christian. 191 00:17:17,645 --> 00:17:18,820 Heh. 192 00:17:18,950 --> 00:17:23,172 They are from the devil, not Jesus. 193 00:17:23,303 --> 00:17:28,699 And there will be no resurrection. 194 00:17:47,631 --> 00:17:49,111 Never should have listened to Houston. 195 00:17:49,242 --> 00:17:53,072 You think we'll get out of here alive? 196 00:17:53,202 --> 00:17:54,464 I wonder what Sarah's doing right now. 197 00:17:54,595 --> 00:17:58,425 Don't you be thinking about my gal. 198 00:17:58,555 --> 00:18:01,167 Get some sleep, boys. 199 00:18:01,297 --> 00:18:05,693 Urrea won't try another tact till morning. 200 00:18:05,823 --> 00:18:08,087 He's got no need to hurry. 201 00:18:12,047 --> 00:18:14,615 I feel like I've been eaten by a wolf. 202 00:18:14,745 --> 00:18:16,704 Yeah. 203 00:18:16,834 --> 00:18:18,271 And shit off a cliff. 204 00:18:21,796 --> 00:18:24,451 You boys brothers? 205 00:18:24,581 --> 00:18:28,803 Nah, he's too ugly to be relations. 206 00:18:28,933 --> 00:18:29,934 Yeah, well, he's too stupid. 207 00:18:33,590 --> 00:18:35,897 I got a brother. 208 00:18:36,027 --> 00:18:39,379 We call Bigfoot on a count of he once 209 00:18:39,509 --> 00:18:41,120 killed an Indian with big feet. 210 00:18:44,601 --> 00:18:48,127 Our pap was a Virginia blacksmith 211 00:18:48,257 --> 00:18:53,044 who made us these matching wrist cuffs to bind us. 212 00:19:04,099 --> 00:19:06,493 I hope like hell to see him again. 213 00:19:17,112 --> 00:19:18,157 General? 214 00:19:18,287 --> 00:19:20,420 Come in. 215 00:19:20,550 --> 00:19:23,553 If those Ranger boys don't come back with Fannin 216 00:19:23,684 --> 00:19:25,425 I'm cutting him loose. 217 00:19:25,555 --> 00:19:27,818 Captain Smith says Truett and Yancy are 218 00:19:27,949 --> 00:19:30,908 due to report back tomorrow. 219 00:19:31,039 --> 00:19:32,214 Have a seat. 220 00:19:32,345 --> 00:19:34,260 Sir. 221 00:19:34,390 --> 00:19:37,176 Would you like a cigar? 222 00:19:37,306 --> 00:19:38,264 Sir, thank you. 223 00:19:56,499 --> 00:20:01,678 Senor Flores, I need a volunteer to infiltrate 224 00:20:01,809 --> 00:20:03,767 Santa Anna's camp. 225 00:20:03,898 --> 00:20:07,728 Assess the size and readiness of his troops. 226 00:20:07,858 --> 00:20:10,687 What say you? 227 00:20:10,818 --> 00:20:12,820 I'd be if I couldn't. 228 00:20:12,950 --> 00:20:13,690 Very good. 229 00:20:17,433 --> 00:20:18,739 Yes, sir. 230 00:20:18,869 --> 00:20:21,307 I want you to find out if Emily West is there. 231 00:20:21,437 --> 00:20:25,354 If she's in trouble, I need you to get her out. 232 00:20:25,485 --> 00:20:28,879 She can be high strung, but you strike me as a man who 233 00:20:29,010 --> 00:20:30,229 can handle a spirited woman. 234 00:20:33,232 --> 00:20:37,758 Very clever of Houston to send you to spy on him. 235 00:20:37,888 --> 00:20:41,109 He tried to stop me. 236 00:20:41,240 --> 00:20:43,329 I came on my own. 237 00:20:43,459 --> 00:20:45,766 He tried to stop you? 238 00:20:45,896 --> 00:20:49,378 I thought he barely noticed you were gone. 239 00:20:49,509 --> 00:20:51,728 Well, we had a fiery affair. 240 00:20:54,601 --> 00:20:58,822 It was a blaze so scorched it consumed itself, 241 00:20:58,953 --> 00:21:02,565 then he grew cold to the touch. 242 00:21:02,696 --> 00:21:03,436 I am cold. 243 00:21:07,962 --> 00:21:10,791 Well. 244 00:21:10,921 --> 00:21:17,450 Then I must make certain that you stay very, very warm. 245 00:21:25,762 --> 00:21:26,850 Opium. 246 00:21:26,981 --> 00:21:28,852 Romolo, bring the pipe. 247 00:21:38,514 --> 00:21:46,261 I have no fear of an army of lions led by your ship. 248 00:21:46,392 --> 00:21:51,005 But I do have fear of an army of sheep made by a lion. 249 00:21:54,356 --> 00:21:55,139 Alexander the Great. 250 00:21:57,794 --> 00:21:59,622 Which one is he? 251 00:21:59,753 --> 00:22:04,497 A sheep or lion? 252 00:22:04,627 --> 00:22:08,892 Well, is it me you want, or General Houston? 253 00:22:11,895 --> 00:22:12,809 I have you. 254 00:22:18,728 --> 00:22:22,079 But do not think I am fooled. 255 00:22:23,646 --> 00:22:26,954 I know that a sweet scented yellow 256 00:22:27,084 --> 00:22:33,395 rose like you has sharp thorns. 257 00:22:37,486 --> 00:22:39,749 Perhaps on occasion. 258 00:22:43,362 --> 00:22:51,718 But tonight, I'm the one who's gonna be wrecked. 259 00:23:04,818 --> 00:23:06,646 I see 'em. 260 00:23:06,776 --> 00:23:07,516 Wake up, boys. 261 00:23:07,647 --> 00:23:08,561 Wake up. 262 00:23:08,691 --> 00:23:09,475 Wake up. 263 00:23:09,605 --> 00:23:10,737 Wake up. 264 00:23:10,867 --> 00:23:11,781 I can hear them clicking and signaling. 265 00:23:11,912 --> 00:23:12,826 It's time to get ready to fight. 266 00:23:12,956 --> 00:23:13,740 Wake up. 267 00:23:13,870 --> 00:23:14,828 Wake up, boys. 268 00:23:14,958 --> 00:23:15,742 Damn you, music. 269 00:23:15,872 --> 00:23:16,569 That's what they want. 270 00:23:43,422 --> 00:23:46,773 I can't see. 271 00:23:47,904 --> 00:23:48,775 I can't see. 272 00:23:48,905 --> 00:23:49,776 We need bandages. 273 00:23:49,906 --> 00:23:50,820 I can't see. 274 00:23:50,951 --> 00:23:51,778 Help. 275 00:23:51,908 --> 00:23:53,214 Come on, boy. 276 00:23:53,344 --> 00:23:54,737 Come on. No, no, no. 277 00:23:54,868 --> 00:23:55,695 You're not gonna die. 278 00:23:55,825 --> 00:23:56,739 Come on. 279 00:23:56,870 --> 00:23:58,219 Come on, boy. 280 00:23:58,349 --> 00:23:59,220 Come on, boy. 281 00:23:59,350 --> 00:24:02,179 Am I gonna die? 282 00:24:02,310 --> 00:24:03,703 No, you ain't. 283 00:24:16,280 --> 00:24:20,154 Come on, partner. 284 00:24:20,284 --> 00:24:23,374 We were supposed to be heroes. 285 00:24:23,505 --> 00:24:24,332 Come on, son. 286 00:24:24,463 --> 00:24:25,594 It ain't over yet. 287 00:24:25,725 --> 00:24:27,117 You got yourself to look out for. 288 00:24:27,248 --> 00:24:28,031 Come on. 289 00:24:29,729 --> 00:24:31,600 Rangers will get us out again. 290 00:24:31,731 --> 00:24:32,732 You stay with me. 291 00:24:32,862 --> 00:24:34,255 You'll die out there. 292 00:24:34,385 --> 00:24:37,519 Rangers don't take no orders from the damn army. 293 00:24:40,000 --> 00:24:41,697 I'm going for-- 294 00:24:41,828 --> 00:24:44,526 I'm going for General Houston. 295 00:24:48,617 --> 00:24:49,966 It's right. We're going through. 296 00:24:50,097 --> 00:24:50,967 We're going. 297 00:24:51,098 --> 00:24:52,969 Come on, girl. 298 00:24:53,100 --> 00:24:54,493 All right. 299 00:24:54,623 --> 00:24:57,017 We're going to get Houston. 300 00:24:57,147 --> 00:24:58,975 We're going to get General Houston. 301 00:25:07,114 --> 00:25:07,984 Move the cannon. 302 00:25:08,115 --> 00:25:09,464 Advance the cannons. 303 00:26:06,521 --> 00:26:08,131 Wake up. 304 00:26:08,262 --> 00:26:10,612 There is detail. 305 00:26:10,743 --> 00:26:14,485 We sweep the East Valley for any wayward homesteaders. 306 00:26:14,616 --> 00:26:15,486 That means you, Gator. 307 00:26:18,664 --> 00:26:20,187 What do we do with him? 308 00:26:20,317 --> 00:26:21,188 Nothing. 309 00:26:21,318 --> 00:26:23,146 He's being executed. 310 00:26:23,277 --> 00:26:25,845 I reckon he can wait here shackled for the firing squad 311 00:26:25,975 --> 00:26:27,411 to come. 312 00:26:27,542 --> 00:26:29,109 He ain't gonna wait. 313 00:26:29,239 --> 00:26:31,067 He already run off when he weren't going to be executed. 314 00:26:31,198 --> 00:26:32,591 No, no, gentlemen, gentlemen, please. 315 00:26:32,721 --> 00:26:33,461 I will wait for them. 316 00:26:33,592 --> 00:26:34,984 I will. 317 00:26:35,115 --> 00:26:37,291 I will wait like you never seen no one waiting for. 318 00:26:37,421 --> 00:26:39,902 Please, just carry on with your duties and chores, 319 00:26:40,033 --> 00:26:42,252 and you can trust I ain't gonna do nothing 320 00:26:42,383 --> 00:26:46,343 but stay right here on my own. 321 00:26:46,474 --> 00:26:48,563 Let's shoot him. 322 00:26:48,694 --> 00:26:50,826 It's a damn shame to kill a man for pilfering. 323 00:26:50,957 --> 00:26:53,568 A man's got to eat, right? 324 00:26:53,699 --> 00:26:55,048 Are we supposed to execute him? 325 00:26:55,178 --> 00:26:56,353 Not a ranger's job. 326 00:26:56,484 --> 00:26:58,355 The army convicted him. 327 00:26:58,486 --> 00:27:00,140 They shoot him. 328 00:27:00,270 --> 00:27:01,532 I just suggest-- 329 00:27:01,663 --> 00:27:04,361 I suggest you shut your hole. 330 00:27:04,492 --> 00:27:07,756 I'm only saying, why not just take me with you? 331 00:27:07,887 --> 00:27:13,414 Take me-- make me do whatsome ever you might need me to do. 332 00:27:13,544 --> 00:27:15,459 I can carry your saddle bag. 333 00:27:15,590 --> 00:27:16,504 That's enough. 334 00:27:20,813 --> 00:27:23,206 Rangers are not executioners, you reprobate. 335 00:27:27,254 --> 00:27:30,736 This man is right, if I may say so. 336 00:27:30,866 --> 00:27:32,346 Making sure people are safe from Mexicans, that's 337 00:27:32,476 --> 00:27:34,914 a whole hell of a lot more important than shooting 338 00:27:35,044 --> 00:27:36,785 some no count deserter. 339 00:27:36,916 --> 00:27:38,657 My god, I ain't worth it. 340 00:27:38,787 --> 00:27:41,050 I ain't nowhere near worth it. 341 00:27:41,181 --> 00:27:42,965 That's for damn sure. 342 00:27:43,096 --> 00:27:45,141 Hell, you ain't even worth the shot and powder. 343 00:27:46,229 --> 00:27:47,143 You know what? 344 00:27:47,274 --> 00:27:48,579 You're clearly a very smart man. 345 00:27:48,710 --> 00:27:50,320 That's right, I am. 346 00:27:50,451 --> 00:27:52,235 I still say we shoot him. 347 00:27:55,674 --> 00:27:58,851 Wha-- what. 348 00:27:58,981 --> 00:28:00,809 You agree not to rabbit off? 349 00:28:00,940 --> 00:28:03,377 Lend us a hand while we help get the settlers to safety? 350 00:28:03,507 --> 00:28:05,118 'Course innocence settlers. 351 00:28:05,248 --> 00:28:06,554 That was what I was doing before. 352 00:28:06,685 --> 00:28:09,122 You do not charge for your services. 353 00:28:09,252 --> 00:28:10,079 Right. 354 00:28:10,210 --> 00:28:11,037 No tricks. 355 00:28:11,167 --> 00:28:12,125 No tricks. 356 00:28:12,255 --> 00:28:13,343 Or I will let Vern shoot you. 357 00:28:13,474 --> 00:28:15,476 Yes, sir, I swear. 358 00:28:15,606 --> 00:28:17,043 I swear. 359 00:28:17,173 --> 00:28:20,220 But if I may just make one last suggestion, 360 00:28:20,350 --> 00:28:23,789 I still don't quite understand how 361 00:28:23,919 --> 00:28:26,008 we can do something and end up not getting 362 00:28:26,139 --> 00:28:29,098 anywhere near paid for it. 363 00:28:29,229 --> 00:28:30,099 Just saying. 364 00:29:01,043 --> 00:29:03,654 the chest? 365 00:29:03,785 --> 00:29:05,047 You and the little one are going to need 366 00:29:05,178 --> 00:29:08,181 money when you go to Victoria. 367 00:29:08,311 --> 00:29:10,270 I'm not going anywhere without you. 368 00:29:10,400 --> 00:29:11,532 Yes, you is. 369 00:29:11,662 --> 00:29:13,969 Those Mexican bastards are coming. 370 00:29:14,100 --> 00:29:16,015 Deef, I'm Mexican. 371 00:29:16,145 --> 00:29:18,582 And so was I. But now, we's Texian. 372 00:29:21,585 --> 00:29:22,325 Damn it. 373 00:29:46,393 --> 00:29:47,829 You're right. 374 00:29:47,960 --> 00:29:48,874 I am sorry. 375 00:29:49,004 --> 00:29:52,878 That was a poor choice of words. 376 00:29:53,008 --> 00:29:55,794 But you ain't seen what I seen. 377 00:29:55,924 --> 00:29:58,622 This ain't about us. 378 00:29:58,753 --> 00:30:00,233 It's about a tyrant we can't abide by. 379 00:30:00,363 --> 00:30:01,103 And you know that. 380 00:30:05,281 --> 00:30:06,021 Lupe. 381 00:30:12,723 --> 00:30:15,552 I haven't seen half-breed. 382 00:30:15,683 --> 00:30:17,685 He comes and goes. 383 00:30:17,816 --> 00:30:19,121 Got a mind of his own. 384 00:30:19,252 --> 00:30:21,341 He's a smart dog. 385 00:30:21,471 --> 00:30:23,386 Knows when to get. 386 00:30:23,517 --> 00:30:26,041 Which is what you got to do till we whoop Santa Anna 387 00:30:26,172 --> 00:30:28,087 And if you don't? 388 00:30:28,217 --> 00:30:31,220 Well, then, it ain't gonna matter, Lupe. 389 00:30:31,351 --> 00:30:32,526 We'll all be dead. 390 00:30:39,707 --> 00:30:43,537 We are the rangers. 391 00:30:43,667 --> 00:30:44,755 We're here to help. 392 00:30:44,886 --> 00:30:45,844 By order of the Texian government, 393 00:30:45,974 --> 00:30:48,281 you must evacuate to safety. 394 00:30:54,548 --> 00:30:57,333 You gonna take a gander inside? 395 00:30:57,464 --> 00:30:59,988 Let's send this here wormy fellow in. 396 00:31:00,119 --> 00:31:02,077 It's high time he learned a thing or two about rangering. 397 00:31:03,992 --> 00:31:05,211 Wormy. That's good. 398 00:31:05,341 --> 00:31:06,125 That's good. 399 00:31:06,255 --> 00:31:07,604 I see what you're doing. 400 00:31:07,735 --> 00:31:09,563 But the thing is, gentlemen, I just ain't dumb, 401 00:31:09,693 --> 00:31:12,479 so it ain't hard for me to see there is no reason whatsoever 402 00:31:12,609 --> 00:31:14,046 for me to go in there. 403 00:31:14,176 --> 00:31:15,134 Ain't scared, is he? 404 00:31:15,264 --> 00:31:16,439 Ho. 405 00:31:16,570 --> 00:31:18,093 You saying I's yellow. 406 00:31:18,224 --> 00:31:20,356 Yup Born yellow. 407 00:31:20,487 --> 00:31:21,749 Yellow as your damn shirt. 408 00:31:21,880 --> 00:31:22,793 Get on in there. 409 00:31:22,924 --> 00:31:26,188 Is that a fact? 410 00:31:26,319 --> 00:31:27,059 All right. 411 00:31:27,189 --> 00:31:27,929 Well. 412 00:31:31,324 --> 00:31:33,630 Y'all at least gonna give me a damn pistol? 413 00:31:33,761 --> 00:31:35,110 We got you covered. 414 00:31:35,241 --> 00:31:38,113 All right. 415 00:32:16,586 --> 00:32:18,937 Gone for liquor. 416 00:32:21,548 --> 00:32:22,375 Who's in there? 417 00:32:22,505 --> 00:32:23,680 Who's that in there? 418 00:32:26,727 --> 00:32:28,555 You best answer me. 419 00:32:34,082 --> 00:32:38,347 The rangers come to help. 420 00:32:47,704 --> 00:32:48,488 Damn pig. 421 00:32:48,618 --> 00:32:50,707 I broke my damn leg. 422 00:32:50,838 --> 00:32:53,014 Whoa, ho, ho, ho. 423 00:32:53,145 --> 00:32:54,885 Is here anyone home? 424 00:32:55,016 --> 00:32:55,799 Then, again-- 425 00:32:55,930 --> 00:32:57,453 You done good, nove. 426 00:32:57,584 --> 00:33:00,326 It is starting to look a lot like bacon and ham hocks 427 00:33:00,456 --> 00:33:01,240 for supper. 428 00:33:06,114 --> 00:33:07,550 Oh, we got pork for supp.er 429 00:33:07,681 --> 00:33:08,943 We're gonna to be eating fine tonight. 430 00:33:09,074 --> 00:33:10,118 Hoo hoo. 431 00:33:10,249 --> 00:33:11,032 Truett and Yancy report in yet? 432 00:33:11,163 --> 00:33:11,990 They haven't. 433 00:33:12,120 --> 00:33:13,252 Haven't seen hide or hair. 434 00:33:13,382 --> 00:33:15,210 We best report back to Houston. 435 00:33:15,341 --> 00:33:16,081 Let's go. 436 00:34:01,909 --> 00:34:03,519 Don't be too hard on him, Colonel. 437 00:34:03,650 --> 00:34:04,781 They got their pride too. 438 00:34:07,654 --> 00:34:09,308 I cannot offer your terms. 439 00:34:09,438 --> 00:34:12,789 You must surrender at discretion. 440 00:34:12,920 --> 00:34:14,313 If you will grant their lives, my men 441 00:34:14,443 --> 00:34:17,490 will keep killing Mexicans until their last breath. 442 00:34:17,620 --> 00:34:18,882 Surrender, Colonel. 443 00:34:19,013 --> 00:34:20,754 I will see that your men are fed and taken 444 00:34:20,884 --> 00:34:23,974 back to Goliad as prisoners. 445 00:34:24,105 --> 00:34:25,672 If you give me your assurance that my men will be 446 00:34:25,802 --> 00:34:26,847 treated under the rules of war. 447 00:34:29,589 --> 00:34:32,287 I will appeal on your behalf to General Santa Anna. 448 00:34:32,418 --> 00:34:34,594 I suppose that's the best I can do. 449 00:34:53,439 --> 00:34:54,744 I'll rely on your honest effort. 450 00:35:09,585 --> 00:35:11,239 I think it's about time to cut that up there, Beans. 451 00:35:11,370 --> 00:35:12,675 We all mighty hungry over here. 452 00:35:12,806 --> 00:35:14,503 Hey. 453 00:35:14,634 --> 00:35:16,810 I'm so starved I could eat the south end of a northbound goat, 454 00:35:16,940 --> 00:35:18,594 but it ain't ready. Get your damn hand out of there. 455 00:35:18,725 --> 00:35:19,682 Oh, why don't you just hush up? 456 00:35:19,813 --> 00:35:20,988 All of you all hush up. 457 00:35:21,119 --> 00:35:22,729 The only one who's going to be covering 458 00:35:22,859 --> 00:35:25,862 that porker right there will be none other than this gentleman 459 00:35:25,993 --> 00:35:26,776 right here. 460 00:35:26,907 --> 00:35:28,213 Why? 461 00:35:28,343 --> 00:35:30,519 Because who's the one who flushed him out? 462 00:35:30,650 --> 00:35:32,260 Whose the one who flushed him out? 463 00:35:32,391 --> 00:35:37,047 Now, what I remember is this little pig flushing you out. 464 00:35:37,178 --> 00:35:40,834 I can see you gentlemen are doing your damndest to overlook 465 00:35:40,964 --> 00:35:42,749 the fact that I used by damn-- 466 00:35:42,879 --> 00:35:45,447 That pretty little senorita that Truett 467 00:35:45,578 --> 00:35:49,930 and Yancy are sweet on, she must need comforting with them 468 00:35:50,060 --> 00:35:52,759 boys gone. 469 00:35:52,889 --> 00:35:55,631 Watch yourself, Vern. 470 00:35:55,762 --> 00:35:57,416 You know that's Doc Ewing's daughter. 471 00:36:00,245 --> 00:36:03,161 He married a Mexican? 472 00:36:03,291 --> 00:36:04,162 Tejana. 473 00:36:05,598 --> 00:36:09,515 Doc won't ever talk about it, but uh, 474 00:36:09,645 --> 00:36:13,345 she's not around no more. 475 00:36:13,475 --> 00:36:14,911 Poor thing. 476 00:36:15,042 --> 00:36:16,826 No mama. 477 00:36:16,957 --> 00:36:20,439 Don't pester that girl, Vern, or her father 478 00:36:20,569 --> 00:36:22,615 will shoot you where it hurts. 479 00:36:41,938 --> 00:36:43,288 Buenos tardes. 480 00:36:44,680 --> 00:36:45,464 That's all right. 481 00:36:45,594 --> 00:36:47,509 I got it. 482 00:36:47,640 --> 00:36:49,381 You ought never to have to work a day in your life. 483 00:36:54,908 --> 00:36:57,476 Allow me. 484 00:36:57,606 --> 00:36:59,565 This is how they do in the islands, 485 00:36:59,695 --> 00:37:00,957 - only they don't use no hands. - All right. 486 00:37:01,088 --> 00:37:02,132 Just give me my basket. 487 00:37:02,263 --> 00:37:03,264 And they dance the livelong day. 488 00:37:03,395 --> 00:37:04,178 Please. 489 00:37:04,309 --> 00:37:05,135 Give me my basket now. 490 00:37:05,266 --> 00:37:06,485 Sarah. 491 00:37:06,615 --> 00:37:10,010 Get your basket, Sarah, and get on inside. 492 00:37:14,101 --> 00:37:15,494 Doc. 493 00:37:57,884 --> 00:37:59,581 General Portilla. 494 00:37:59,712 --> 00:38:01,322 Where are you taking my men? 495 00:38:01,453 --> 00:38:03,542 I should be with them. 496 00:38:03,672 --> 00:38:05,544 You couldn't keep up. 497 00:38:05,674 --> 00:38:08,286 You would have to be shot like you a lame horse. 498 00:38:08,416 --> 00:38:10,549 General Urrea promised. 499 00:38:10,679 --> 00:38:12,072 Promised. 500 00:38:12,202 --> 00:38:14,553 He does not speak for General Santa Anna. 501 00:38:14,683 --> 00:38:17,033 are traitors. 502 00:38:25,390 --> 00:38:27,914 If I am to be executed, I will be shot in the best, 503 00:38:28,044 --> 00:38:31,309 and buried like a Christian in a box with a marker. 504 00:38:34,790 --> 00:38:38,011 And I request that you send this watch to my family 505 00:38:38,141 --> 00:38:38,925 and Mary in Georgia. 506 00:38:56,464 --> 00:39:03,210 If you were a soldier, but you are stinking wet back. 507 00:39:03,341 --> 00:39:06,605 You swam across the Sabine River, 508 00:39:06,735 --> 00:39:12,219 and you are here illegally in my country. 509 00:39:35,677 --> 00:39:38,854 General Urrea's army is approaching Goliad. 510 00:39:38,985 --> 00:39:41,335 We gotta get him out. 511 00:39:51,476 --> 00:39:52,912 Any news from your boys at Goliad. 512 00:39:55,828 --> 00:39:57,220 General, what are your orders? 513 00:40:01,050 --> 00:40:05,707 We must do what's prudent, not what emotion dictates. 514 00:40:05,838 --> 00:40:07,579 Our enemy wants to catch us out in the open, 515 00:40:07,709 --> 00:40:10,756 where numbers count. 516 00:40:10,886 --> 00:40:14,673 I can't risk us getting pincered between Santa Anna's armies. 517 00:40:14,803 --> 00:40:16,631 The order stands . 518 00:40:16,762 --> 00:40:20,287 We will continue to withdraw East, stretch our their supply 519 00:40:20,418 --> 00:40:22,681 lines, pick our ground. 520 00:40:22,811 --> 00:40:25,553 ,, the men are already talking mutiny. 521 00:40:25,684 --> 00:40:27,512 Let them talk while they retreat. 522 00:40:27,642 --> 00:40:29,078 Yeah, but what about the dissidents 523 00:40:29,209 --> 00:40:31,124 like Baker and Sherman? 524 00:40:31,254 --> 00:40:32,168 What should I tell them? 525 00:40:32,299 --> 00:40:34,649 Tell them to follow orders. 526 00:40:34,780 --> 00:40:36,085 These boys have maybe-- 527 00:40:36,216 --> 00:40:38,436 maybe-- one battle in them. 528 00:40:38,566 --> 00:40:42,875 If it comes at the wrong time, we all die. 529 00:40:43,005 --> 00:40:45,791 You men are in charge while I'm gone. 530 00:40:45,921 --> 00:40:47,140 You're leaving sir? 531 00:40:47,270 --> 00:40:48,010 Where to? 532 00:40:48,141 --> 00:40:49,272 Goliad. 533 00:40:49,403 --> 00:40:51,884 We can't afford to lose those men. 534 00:40:52,014 --> 00:40:52,754 But General. 535 00:40:52,885 --> 00:40:53,842 Drill the volunteers. 536 00:40:53,973 --> 00:40:54,756 Discipline them. 537 00:40:54,887 --> 00:40:55,888 Make them an army. 538 00:40:56,018 --> 00:40:57,106 That is all. 539 00:40:57,237 --> 00:40:58,499 Rally the Rangers. 540 00:40:58,630 --> 00:41:00,022 I am personally pulling Fannin's head out 541 00:41:00,153 --> 00:41:01,807 of his puckered West Point ass. 542 00:41:05,724 --> 00:41:06,986 You heard the man. 543 00:41:07,116 --> 00:41:08,030 Let's make an army. 544 00:41:23,785 --> 00:41:26,179 He said they were putting us on a boat to 545 00:41:26,309 --> 00:41:28,137 this road's to Victoria. 546 00:41:28,268 --> 00:41:29,835 I don't think they're taking us to either place. 547 00:41:35,754 --> 00:41:39,192 Take water. 548 00:41:39,322 --> 00:41:40,715 Water. 549 00:41:55,817 --> 00:41:57,166 All right. 550 00:41:57,297 --> 00:41:58,298 Orderly, men. 551 00:41:58,428 --> 00:41:59,821 Orderly. 552 00:41:59,952 --> 00:42:01,519 In a single file line, we will all get our water. 553 00:42:01,649 --> 00:42:04,478 We're not animals. 554 00:42:04,609 --> 00:42:07,568 Get your water. 555 00:42:07,699 --> 00:42:08,569 Water, men. 556 00:42:08,700 --> 00:42:11,006 Single file line. 557 00:42:25,368 --> 00:42:27,849 Fellows, kneel. 558 00:42:27,980 --> 00:42:31,244 People won't forget what you're doing here. 559 00:42:31,374 --> 00:42:33,246 Aim. 560 00:42:33,376 --> 00:42:35,204 They're going to remember this. 561 00:42:35,335 --> 00:42:38,120 And they're gonna remember the Alamo. 562 00:42:38,251 --> 00:42:39,513 Remember the Alamo. 563 00:42:39,644 --> 00:42:42,385 Remember the Alamo. 564 00:42:42,516 --> 00:42:43,691 Remember the Alamo. 565 00:42:43,822 --> 00:42:46,694 Remember the Alamo. 36938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.