All language subtitles for Texas.Rising.S01E02.From.the.Ashes.Part.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,567 --> 00:01:31,003 Sarah. 2 00:01:31,134 --> 00:01:33,658 General Houston wants us to scout on 3 00:01:33,789 --> 00:01:37,184 ahead, track down Santa Anna. 4 00:01:37,314 --> 00:01:39,447 You've risked your lives enough. 5 00:01:39,577 --> 00:01:44,495 Why can't he send somebody older, more experienced? 6 00:01:44,626 --> 00:01:49,109 I reckon 'cause we's the best he got. 7 00:01:49,239 --> 00:01:52,982 Being heroes is our cross to bear. 8 00:01:53,113 --> 00:01:59,858 Now, my dear Granny Lulu, she, uh, she, uh, 9 00:01:59,989 --> 00:02:02,513 she pressed this flower in the family Bible 10 00:02:02,644 --> 00:02:04,298 on her wedding day. 11 00:02:04,428 --> 00:02:06,343 I want you to hold on to that until I come back. 12 00:02:09,738 --> 00:02:10,956 Thank you, Truett. 13 00:02:11,087 --> 00:02:11,870 Yeah. 14 00:02:12,001 --> 00:02:14,786 Uh, ma'am? 15 00:02:14,917 --> 00:02:19,051 You don't have to give this back. 16 00:02:19,182 --> 00:02:25,188 It's a part of me, and your'n to keep, long as the rivers run. 17 00:02:25,319 --> 00:02:26,929 Long as the rivers run. 18 00:02:27,059 --> 00:02:28,060 Shut it! 19 00:02:28,191 --> 00:02:28,931 Come here. 20 00:02:40,247 --> 00:02:41,639 I'll be madder than a wet hen if anything 21 00:02:41,770 --> 00:02:42,510 happens to either of you. 22 00:02:46,296 --> 00:02:48,385 So, doggone it, you better take care of each other. 23 00:02:51,301 --> 00:02:52,433 Yes ma'am. 24 00:02:52,563 --> 00:02:53,303 Yes ma'am. 25 00:03:00,571 --> 00:03:01,790 Hooo, she likes me. 26 00:03:01,920 --> 00:03:03,226 - She hugged me tighter. - Did not. 27 00:03:03,357 --> 00:03:04,271 - Did too. - Did not! 28 00:03:04,401 --> 00:03:05,576 Did so! 29 00:03:05,707 --> 00:03:06,621 Boy! 30 00:03:28,077 --> 00:03:28,817 For who? 31 00:03:31,689 --> 00:03:36,564 You can ride with the Rangers, kill Mexicans for them. 32 00:03:36,694 --> 00:03:41,264 But if you think you'll ever be one of them, you're a fool. 33 00:03:41,395 --> 00:03:44,528 I'm fighting for the revolution. 34 00:03:44,659 --> 00:03:47,444 We're losing, Manuel. 35 00:03:47,575 --> 00:03:51,448 And I don't trust the Anglos any more than the Santanistas. 36 00:03:51,579 --> 00:03:52,536 What becomes of us? 37 00:03:52,667 --> 00:03:54,277 We'll be free. 38 00:03:54,408 --> 00:03:57,802 Santana promises the same if we fight for him. 39 00:03:57,933 --> 00:03:59,674 Who do you trust more? 40 00:03:59,804 --> 00:04:03,765 For your family's sake, Santana or Houston? 41 00:04:32,054 --> 00:04:36,841 Reckon it ain't my cooking the dog don't like, Henry. 42 00:04:49,941 --> 00:04:51,160 I've got a pint in my saddlebag. 43 00:04:51,291 --> 00:04:52,422 You need to slug to ease the pain? 44 00:04:52,553 --> 00:04:55,251 I'm fine. 45 00:04:55,382 --> 00:04:58,428 But before we go to Goliad, I gotta take the buckboard back, 46 00:04:58,559 --> 00:05:01,518 pay respects to the missus. 47 00:05:01,649 --> 00:05:03,303 See ya at sunup. 48 00:05:19,144 --> 00:05:20,494 Pack those up front. 49 00:05:20,624 --> 00:05:21,930 Make sure they go first. 50 00:05:28,719 --> 00:05:30,721 It seems like your tune is distressing the youngster, 51 00:05:30,852 --> 00:05:31,679 se or. 52 00:05:31,809 --> 00:05:34,116 Let me see that guitar. 53 00:05:34,246 --> 00:05:37,598 You gonna take that from a greenhorn, Flores? 54 00:05:37,728 --> 00:05:41,123 I'm gonna lighten the mood for you, little lady. 55 00:05:50,567 --> 00:05:53,222 Well, now all we needs is a jug and a sweet little gal 56 00:05:53,353 --> 00:05:54,136 to poke. 57 00:06:13,764 --> 00:06:14,548 She wants you, Deaf. 58 00:06:41,226 --> 00:06:43,098 What do you think, Captain? 59 00:06:43,228 --> 00:06:45,013 Unh, it's growing on me. 60 00:07:05,120 --> 00:07:06,600 I gotta go. 61 00:07:06,730 --> 00:07:07,862 Go away from here! 62 00:07:07,992 --> 00:07:10,517 You stink like a she-goat at mating time. 63 00:07:12,083 --> 00:07:15,522 We don't want to smell your shit all night. 64 00:08:06,921 --> 00:08:07,835 Vamos! 65 00:08:29,900 --> 00:08:32,773 Eight pesos, Presidente. 66 00:08:39,997 --> 00:08:43,131 I did not bet that bird, Paulo. 67 00:08:43,261 --> 00:08:48,440 Yes, you did, mi general, eight pesos. 68 00:08:48,571 --> 00:08:51,792 How is it you have eight pesos to bet with? 69 00:08:51,922 --> 00:08:53,837 It is a fact I do, Excellency. 70 00:08:56,927 --> 00:09:03,194 You have not been paid, but you have eight pesos. 71 00:09:08,243 --> 00:09:11,159 You robbed them from the women refugees. 72 00:09:11,289 --> 00:09:13,857 And if you robbed them, you raped them, also. 73 00:09:13,988 --> 00:09:15,685 - No, no, no, mi general. - I know this. 74 00:09:19,689 --> 00:09:22,300 Do you know what magnanimous is? 75 00:09:22,431 --> 00:09:24,564 No, sir. 76 00:09:24,694 --> 00:09:31,179 Even though you did not win, raped grandmothers, and lied 77 00:09:31,309 --> 00:09:35,792 to your general, I pay you. 78 00:09:35,923 --> 00:09:39,840 I pay you because you were victorious! 79 00:09:39,970 --> 00:09:41,798 And to show you what magnanimous is. 80 00:09:59,207 --> 00:10:01,513 Do not try such a trick again. 81 00:10:07,519 --> 00:10:10,261 Enough rest and celebration. 82 00:10:10,392 --> 00:10:11,959 Almonte, assume command. 83 00:10:12,089 --> 00:10:12,829 Yes, general. 84 00:10:46,341 --> 00:10:48,125 Buenas noches, Juan. 85 00:10:52,739 --> 00:10:53,609 As you were. 86 00:11:11,061 --> 00:11:13,411 Emily, it's Sam. 87 00:11:19,287 --> 00:11:20,941 I brought you some fresh clothes and something to eat. 88 00:11:21,071 --> 00:11:22,072 You're as blustery as ever, Sam. 89 00:11:22,203 --> 00:11:23,683 And then you are-- 90 00:11:23,813 --> 00:11:26,033 I'm alive. 91 00:11:26,163 --> 00:11:27,991 A long way from the French Quarter. 92 00:11:31,081 --> 00:11:36,260 You still have that scarf I gave you. 93 00:11:36,391 --> 00:11:37,697 Don't know much of nothing else. 94 00:11:40,830 --> 00:11:42,136 Emily, I don't flatter myself that you 95 00:11:42,266 --> 00:11:43,703 came all this way to see me. 96 00:11:43,833 --> 00:11:45,226 I came seeking my brother, Jupiter, 97 00:11:45,356 --> 00:11:48,708 to purchase his freedom. 98 00:11:48,838 --> 00:11:52,363 Texas is slave free. 99 00:11:52,494 --> 00:11:55,105 If'n you say so. 100 00:11:55,236 --> 00:11:58,892 I located him at the Alamo Mission 101 00:11:59,022 --> 00:12:04,549 and I told him he was free, but he stayed to fight. 102 00:12:04,680 --> 00:12:08,597 Ended up one of the last survivors. 103 00:12:08,728 --> 00:12:12,819 And I watched as Santa Anna had him executed. 104 00:12:16,474 --> 00:12:18,999 Jupiter liked to fight. 105 00:12:19,129 --> 00:12:20,522 A family trait. 106 00:12:23,917 --> 00:12:25,222 At least he died a free man. 107 00:12:29,618 --> 00:12:31,359 I want you to spend a few days recuperating, 108 00:12:31,489 --> 00:12:33,056 and then I'm going to get you safe passage back 109 00:12:33,187 --> 00:12:33,927 to New Orleans. 110 00:12:34,057 --> 00:12:35,667 No. 111 00:12:35,798 --> 00:12:42,587 I'm of a mind to stay in Texas, join the cause. 112 00:12:45,852 --> 00:12:46,591 I could use a horse. 113 00:12:49,420 --> 00:12:52,249 Well, let's, let's discuss that in the morning, shall we? 114 00:12:55,818 --> 00:12:57,733 It's good to rest my eyes on you again. 115 00:12:57,864 --> 00:13:04,827 Sam, Jupiter was all I had in this world. 116 00:13:08,657 --> 00:13:12,400 At least he died a hero. 117 00:13:12,530 --> 00:13:14,489 And he was more a Texian than any of us. 118 00:13:18,145 --> 00:13:18,928 Get some rest. 119 00:13:48,566 --> 00:13:51,091 You are and always will be my sweet desert rose. 120 00:13:51,221 --> 00:13:52,005 Deaf! 121 00:13:55,617 --> 00:13:58,925 C'mon, come. 122 00:14:03,103 --> 00:14:04,452 Close your eyes. 123 00:14:04,582 --> 00:14:05,975 All right. 124 00:14:06,106 --> 00:14:07,411 All right, don't move. 125 00:14:20,598 --> 00:14:23,906 This poor little soul lost her mama. 126 00:14:24,037 --> 00:14:27,257 Far as I know, there's nobody to look after her. 127 00:14:27,388 --> 00:14:29,869 What's her name? 128 00:14:29,999 --> 00:14:33,263 Emilia, just like your own ma. 129 00:14:37,920 --> 00:14:48,626 And this mangy orphan here, call him, Halfbreed. 130 00:15:12,781 --> 00:15:14,087 About how much further to San Antonio? 131 00:15:14,217 --> 00:15:15,175 Three, four days at least. 132 00:15:25,794 --> 00:15:27,752 How do, ma'am? 133 00:15:27,883 --> 00:15:30,755 I'll have a glass of that whiskey, please. 134 00:15:30,886 --> 00:15:34,237 Well, looks like we got ourselves a greenhorn 135 00:15:34,368 --> 00:15:35,456 come across the river. 136 00:15:35,586 --> 00:15:36,544 Settle down, Luther. 137 00:15:36,674 --> 00:15:37,762 Leave him be. 138 00:15:37,893 --> 00:15:39,460 Yeah, you. 139 00:15:39,590 --> 00:15:41,723 Talking about you. 140 00:15:41,853 --> 00:15:43,594 I can smell you like a fat sow. 141 00:15:54,779 --> 00:15:56,825 Lila, git! 142 00:16:04,920 --> 00:16:09,577 You remind me of everything I come out west to get away from. 143 00:16:09,707 --> 00:16:12,406 Then I reckon your quarrel's with your past. 144 00:16:12,536 --> 00:16:14,103 Not me. 145 00:16:31,033 --> 00:16:34,080 Now that was ill mannered. 146 00:16:34,210 --> 00:16:37,083 You'll need to replace my drink, or face consequences. 147 00:16:43,045 --> 00:16:45,961 Is this some sort of half-wit idiot? 148 00:16:46,092 --> 00:16:47,528 Or is he just plain stupid? 149 00:16:47,658 --> 00:16:50,705 You're drunk, Luther. 150 00:16:50,835 --> 00:16:52,707 Neither. 151 00:16:52,837 --> 00:16:53,577 Must just be you. 152 00:16:55,144 --> 00:16:55,884 Go on. 153 00:16:58,843 --> 00:17:00,410 Don't let nothing but fear stop you. 154 00:17:00,541 --> 00:17:02,325 Leave him be. 155 00:17:04,849 --> 00:17:07,461 All right, settle down, boys. 156 00:17:07,591 --> 00:17:08,462 Don't you even try it. 157 00:17:14,946 --> 00:17:17,645 That was a fair fight, and we all saw it. 158 00:17:17,775 --> 00:17:20,430 Polite gesture, sir, but I can manage. 159 00:17:20,561 --> 00:17:24,173 Now, can someone please go fetch whomsoever 160 00:17:24,304 --> 00:17:28,264 it is around here that administers justice. 161 00:17:28,395 --> 00:17:29,222 We need to report this. 162 00:17:33,617 --> 00:17:37,708 Ha, ain't you all gussied up? 163 00:17:37,839 --> 00:17:42,235 Lupe's big on the pampering. 164 00:17:42,365 --> 00:17:45,847 You've got clean clothes and you got a new young'un. 165 00:17:45,977 --> 00:17:49,024 And a wolf-dog pet. 166 00:17:49,155 --> 00:17:54,073 Lupe must be as happy as a bumble bee in a flower patch. 167 00:17:54,203 --> 00:17:55,552 Yep. 168 00:17:55,683 --> 00:17:59,339 I may as well hang up my spurs, move to town, 169 00:17:59,469 --> 00:18:00,949 work at the general feed. 170 00:18:01,080 --> 00:18:06,607 Ha, ha, well, you are getting awful old, my friend. 171 00:18:06,737 --> 00:18:09,175 Henry, it's 20 miles to go ahead. 172 00:18:09,305 --> 00:18:10,045 Try to keep up. 173 00:18:23,928 --> 00:18:26,148 You ain't gonna arrest him? 174 00:18:31,284 --> 00:18:36,027 I hear tell you gonna go fight for Texas, hard case. 175 00:18:36,158 --> 00:18:38,769 Mister, you making light of me? 176 00:18:38,900 --> 00:18:40,815 Well, I've seen you handle a gun, 177 00:18:40,945 --> 00:18:43,687 that'd be a pretty dumb idea. 178 00:18:43,818 --> 00:18:46,473 Name's William Wallace, folks call me Big Foot. 179 00:18:46,603 --> 00:18:48,562 On account of you're big? 180 00:18:48,692 --> 00:18:51,130 That, but mostly because I once killed 181 00:18:51,260 --> 00:18:53,349 a Cherokee with big feet. 182 00:18:53,480 --> 00:18:57,614 Big Foot Wallace, John Coffee Hays. 183 00:18:57,745 --> 00:18:59,877 I'm named after Colonel John Coffee, protege 184 00:19:00,008 --> 00:19:02,619 of President Andrew Jackson. 185 00:19:02,750 --> 00:19:03,533 Call me Jay. 186 00:19:03,664 --> 00:19:07,058 Jay. 187 00:19:07,189 --> 00:19:10,975 Are yo-- are you some kind of genuine blue blood 188 00:19:11,106 --> 00:19:13,587 or something? 189 00:19:13,717 --> 00:19:14,805 Something. 190 00:19:19,332 --> 00:19:21,595 You see, I'm on my way to the Alamo Mission in San 191 00:19:21,725 --> 00:19:24,554 Antonio de B xar to enlist. 192 00:19:24,685 --> 00:19:29,646 Well, I'm afraid you a mite late, son. 193 00:19:29,777 --> 00:19:31,518 Colonel Travis was killed by the Mexicans 194 00:19:31,648 --> 00:19:35,391 along with everybody else at the Alamo. 195 00:19:35,522 --> 00:19:36,262 Crockett? 196 00:19:41,789 --> 00:19:43,965 He was going to be a US president someday. 197 00:19:44,095 --> 00:19:45,619 Yes, sir. 198 00:19:45,749 --> 00:19:47,490 Got the whole damn lot of them. 199 00:19:51,059 --> 00:19:52,887 I'm on my way to fight alongside my brother 200 00:19:53,017 --> 00:19:55,324 at Fort Defiance in Goliad. 201 00:19:55,455 --> 00:19:56,499 Colonel Fannin's command. 202 00:19:59,676 --> 00:20:00,547 Reckon, then, I'll enlist there. 203 00:20:04,812 --> 00:20:08,032 Better ride with me then, hard case. 204 00:20:08,163 --> 00:20:10,209 Don't need you waylaid in any more gunfights. 205 00:20:22,090 --> 00:20:23,831 You coming, or what? 206 00:20:53,469 --> 00:20:55,254 We're here to see Colonel Fannin. 207 00:21:01,390 --> 00:21:03,218 We bring your orders from General Houston. 208 00:21:12,271 --> 00:21:15,578 No doubt ordering me to withdraw and a general retreat. 209 00:21:15,709 --> 00:21:18,538 But the Mexican Army is weeks away. 210 00:21:18,668 --> 00:21:21,715 Colonel, if you don't git, you and your men 211 00:21:21,845 --> 00:21:23,194 are going to be overrun and die. 212 00:21:27,155 --> 00:21:29,679 I do what my conscience tells me to do, boy. 213 00:21:29,810 --> 00:21:31,768 God damn your conscience! 214 00:21:31,899 --> 00:21:32,943 Do what Houston tells you. 215 00:21:33,074 --> 00:21:35,337 You follow orders! 216 00:21:35,468 --> 00:21:36,773 We're with you, Colonel. 217 00:21:36,904 --> 00:21:38,819 Dismissed. 218 00:21:38,949 --> 00:21:42,692 Dismissed, gentlemen. 219 00:21:42,823 --> 00:21:44,477 We delivered the message. 220 00:21:48,002 --> 00:21:48,785 Houston. 221 00:21:53,399 --> 00:21:56,489 Our good wagon and our old mare ain't here. 222 00:21:56,619 --> 00:21:59,187 Ma and the girls, they must the left already. 223 00:21:59,318 --> 00:22:01,494 So whose that stallion belong to then? 224 00:22:17,510 --> 00:22:18,380 Yah! 225 00:22:18,511 --> 00:22:19,250 C'mon. 226 00:22:38,313 --> 00:22:39,967 Private Knowles? 227 00:22:40,097 --> 00:22:41,229 What the hell? 228 00:22:41,360 --> 00:22:44,319 Last we heard you's was deserting. 229 00:22:44,450 --> 00:22:45,233 Now you profiteering? 230 00:22:45,364 --> 00:22:46,800 Now hold up, now. 231 00:22:46,930 --> 00:22:49,063 I done my duty, is what I done. 232 00:22:49,193 --> 00:22:52,501 Alls I did is I warned the old lady about the Mexicans. 233 00:22:52,632 --> 00:22:54,547 I can't help it if she's running off 234 00:22:54,677 --> 00:22:56,810 all scared and leaving shit! 235 00:22:56,940 --> 00:23:00,335 That old lady is my mother, you despicable poltroon. 236 00:23:00,466 --> 00:23:02,206 Y-- you-- you loot my home? 237 00:23:02,337 --> 00:23:03,556 Your mother? 238 00:23:03,686 --> 00:23:06,689 He done bamboozled your family, Truett. 239 00:23:06,820 --> 00:23:08,038 What are you going to do about it? 240 00:23:08,169 --> 00:23:12,782 Now, just, easy, gentlemen. 241 00:23:12,913 --> 00:23:17,352 Well, it seems, uh, you forgot my daddy's prize bullwhip, 242 00:23:17,483 --> 00:23:19,398 Knowles, so I'mma give it to you. 243 00:23:19,528 --> 00:23:20,399 Now, now! Hold on! 244 00:23:20,529 --> 00:23:21,487 Hold on! 245 00:23:21,617 --> 00:23:22,488 - Ah! - You damn deserter! 246 00:23:23,576 --> 00:23:24,359 Git! 247 00:23:31,061 --> 00:23:31,845 Woad! 248 00:23:31,975 --> 00:23:32,802 What the hell! 249 00:23:35,849 --> 00:23:38,504 You hoodwink anybody else, we tie you down-- 250 00:23:38,634 --> 00:23:39,418 Gentlemen! 251 00:23:39,548 --> 00:23:40,419 Gentlemen! 252 00:23:40,549 --> 00:23:41,463 -we pour molasses on you-- 253 00:23:42,986 --> 00:23:43,900 -we let the critters of eat their fill-- 254 00:23:45,119 --> 00:23:47,426 Now get on your horse, and git! 255 00:23:48,557 --> 00:23:49,428 I'm going! 256 00:23:49,558 --> 00:23:50,298 Go! 257 00:24:00,439 --> 00:24:04,225 I showed him. Goldarn thieving deserter! 258 00:24:04,355 --> 00:24:05,182 You better git! 259 00:24:24,463 --> 00:24:26,552 That's good enough. 260 00:24:26,682 --> 00:24:28,075 Climb out and cover 'em up. 261 00:24:28,205 --> 00:24:29,990 Not sure I agree with your methods, General. 262 00:24:30,120 --> 00:24:32,993 It worked for Washington and Jackson. 263 00:24:33,123 --> 00:24:34,429 All right, men. 264 00:24:34,560 --> 00:24:35,996 Stand beside me bearing arms. 265 00:24:48,138 --> 00:24:51,098 I promised you men an answer. 266 00:24:51,228 --> 00:24:52,926 I'm now prepared to deliver it. 267 00:24:57,191 --> 00:25:01,630 I've ordered Colonel Fannin to retreat from Goliad. 268 00:25:01,761 --> 00:25:05,504 Our armies will move east and join forces with his, picking 269 00:25:05,634 --> 00:25:08,550 up volunteers along the way. 270 00:25:08,681 --> 00:25:11,858 This is the very kind of deliberation 271 00:25:11,988 --> 00:25:16,732 that lost the lives of our compatriots at the Alamo! 272 00:25:16,863 --> 00:25:22,172 Sir, we lost great men, Travis and Davy Crockett 273 00:25:22,303 --> 00:25:25,132 and Jim Bowie himself. 274 00:25:25,262 --> 00:25:29,223 General, I feel it is our Christian duty 275 00:25:29,353 --> 00:25:30,180 to march to Goliad. 276 00:25:30,311 --> 00:25:31,138 To fight. 277 00:25:31,268 --> 00:25:33,488 To defeat Santa Anna! 278 00:25:33,619 --> 00:25:39,320 To take our vengeance and stand our ground with Fannin 279 00:25:39,450 --> 00:25:45,326 is the proper tactically thing to do, sir. 280 00:25:45,456 --> 00:25:46,675 He's right! 281 00:25:46,806 --> 00:25:47,546 We should fight! 282 00:25:51,201 --> 00:26:04,737 Men, General Fannin has his orders, you men have yours. 283 00:26:04,867 --> 00:26:11,787 You may question my military strategy, but not my heart. 284 00:26:11,918 --> 00:26:14,834 And if any one of you question my command, 285 00:26:14,964 --> 00:26:16,662 there is a grave reserved for you. 286 00:26:23,364 --> 00:26:24,713 I will give you your battle! 287 00:26:24,844 --> 00:26:27,324 I will give you your blood! 288 00:26:27,455 --> 00:26:30,023 Your brothers and friends shall be avenged, 289 00:26:30,153 --> 00:26:33,200 but it will be when and where your general orders it. 290 00:26:33,330 --> 00:26:34,897 Now let me hear you say, "Aye." 291 00:26:35,028 --> 00:26:36,812 Aye. 292 00:26:36,943 --> 00:26:39,815 I'm not asking a question. 293 00:26:39,946 --> 00:26:42,818 Answer so that God and Santa Anna can hear it! 294 00:26:42,949 --> 00:26:44,298 Let me hear you say, "Aye!" 295 00:26:44,428 --> 00:26:45,386 SOLDIERS Aye! 296 00:26:55,875 --> 00:26:57,050 Good! 297 00:26:57,180 --> 00:26:58,660 You are dismissed. 298 00:26:58,791 --> 00:26:59,618 General. 299 00:27:07,103 --> 00:27:10,237 Captain Baker, tearing off on some half-assed reprisal is 300 00:27:10,367 --> 00:27:12,326 exactly what Santa Anna wants. 301 00:27:12,456 --> 00:27:15,372 You insubordinate me again in front of my troops, 302 00:27:15,503 --> 00:27:16,243 I'll have you shot. 303 00:27:24,294 --> 00:27:25,165 Ah! 304 00:27:25,295 --> 00:27:26,514 C'mon, c'mon! 305 00:27:26,645 --> 00:27:31,606 Last one's going up against the wall! 306 00:27:31,737 --> 00:27:32,563 I beat ya, boy! 307 00:27:32,694 --> 00:27:33,564 You didn't beat me! 308 00:27:33,695 --> 00:27:34,609 I beat you! 309 00:27:34,740 --> 00:27:37,046 You couldn't beat a dog, boy! 310 00:27:37,177 --> 00:27:40,484 Third time this week! 311 00:27:40,615 --> 00:27:41,529 Whoo, boy! 312 00:27:41,660 --> 00:27:42,530 I done beat you! I beat ya-- 313 00:27:42,661 --> 00:27:44,053 Nope! 314 00:27:44,184 --> 00:27:45,359 I'm faster than a ring-tail bobcat, you seen me! 315 00:27:45,489 --> 00:27:46,577 Hell you are, I was a full nose ahead, 316 00:27:46,708 --> 00:27:47,491 ain't that right, Captain? 317 00:27:47,622 --> 00:27:48,884 Where you off to? 318 00:27:49,015 --> 00:27:50,190 Back to camp. 319 00:27:50,320 --> 00:27:51,887 The stubborn bastard won't obey orders. 320 00:27:52,018 --> 00:27:56,065 Well, you want us to linger and spy on him? 321 00:27:56,196 --> 00:27:58,285 What do you reckon, Deaf? 322 00:27:58,415 --> 00:28:00,156 They're wearing their own boots. 323 00:28:00,287 --> 00:28:01,941 They can walk where they want to. 324 00:28:02,071 --> 00:28:05,335 If Fannin hasn't moved by day after next, ride due east 325 00:28:05,466 --> 00:28:09,296 and meet us there, in Victoria. 326 00:28:09,426 --> 00:28:11,690 Keep your eyes and ears open. 327 00:28:11,820 --> 00:28:14,823 And don't you tarry. 328 00:28:14,954 --> 00:28:16,869 You, uh, you feelin' poorly, Captain? 329 00:28:16,999 --> 00:28:18,305 I'm fine. 330 00:28:18,435 --> 00:28:22,091 Well, we, we just want to say that, uh, well, 331 00:28:22,222 --> 00:28:23,745 we feel, that is-- 332 00:28:23,876 --> 00:28:27,009 What my jibber jabberin' friend means to say is that 333 00:28:27,140 --> 00:28:29,620 we hold the two of you in equal high regard as our own daddies. 334 00:28:32,711 --> 00:28:37,019 We're proud to be Texan Rangers, sirs. 335 00:28:37,150 --> 00:28:38,717 You two may become real Rangers yet. 336 00:28:44,548 --> 00:28:45,898 Real Rangers. 337 00:28:46,028 --> 00:28:46,855 Oh, yeah. 338 00:28:55,429 --> 00:28:56,778 Help! 339 00:28:56,909 --> 00:28:58,258 Help us! 340 00:29:02,871 --> 00:29:03,698 Help! 341 00:29:03,829 --> 00:29:04,699 My ankle! 342 00:29:04,830 --> 00:29:06,222 I can't get it off of her! 343 00:29:06,353 --> 00:29:09,660 Keep her head above the water! 344 00:29:09,791 --> 00:29:11,662 Get to the back and help lift! 345 00:29:11,793 --> 00:29:13,621 Boy, get in there, get in there! 346 00:29:13,752 --> 00:29:14,622 She's stuck! 347 00:29:14,753 --> 00:29:15,579 Don't lift till I say! 348 00:29:15,710 --> 00:29:16,580 One, two! 349 00:29:16,711 --> 00:29:17,494 Lift! 350 00:29:23,152 --> 00:29:24,980 Go take a look at her. 351 00:29:29,376 --> 00:29:36,905 Thank you. 352 00:29:37,036 --> 00:29:40,779 You all right, darlin'? 353 00:29:40,909 --> 00:29:42,345 My name is Rebecca Pit. 354 00:29:42,476 --> 00:29:43,607 That's my brother, Colby. 355 00:29:46,785 --> 00:29:50,571 Awful pretty name, Rebecca. 356 00:29:50,701 --> 00:29:52,312 My name's Kit Acklin. 357 00:29:52,442 --> 00:29:53,879 Me and Vern, there, are riding with the ranger and company. 358 00:29:56,969 --> 00:30:01,451 Well, pleasure, Rebecca. 359 00:30:01,582 --> 00:30:03,453 All right, let's go, boy. 360 00:30:03,584 --> 00:30:04,367 C'mon. 361 00:30:12,332 --> 00:30:13,376 No, no, no. 362 00:30:13,507 --> 00:30:14,595 We already made ourselves a deal. 363 00:30:14,725 --> 00:30:15,596 But you said two, not three. 364 00:30:15,726 --> 00:30:16,466 What is this? Huh? 365 00:30:16,597 --> 00:30:17,380 Whoa! 366 00:30:17,511 --> 00:30:18,729 Easy! 367 00:30:18,860 --> 00:30:20,775 Now you, you understand what this is? 368 00:30:20,906 --> 00:30:21,994 Now I told you-- 369 00:30:22,124 --> 00:30:24,170 What's that commotion over there? 370 00:30:24,300 --> 00:30:25,954 Looks like that bastard's demanding 371 00:30:26,085 --> 00:30:27,564 compensation from the widow woman 372 00:30:27,695 --> 00:30:29,088 - for helping her ford the river. - Hey! 373 00:30:29,218 --> 00:30:30,393 I was just going to give you two. 374 00:30:30,524 --> 00:30:31,655 Easy, easy now. 375 00:30:31,786 --> 00:30:32,482 That's the private that deserted 376 00:30:32,613 --> 00:30:35,181 Gonzalez three days ago. 377 00:30:35,311 --> 00:30:36,095 Let me just see. 378 00:30:36,225 --> 00:30:36,965 Let me just see. 379 00:30:37,096 --> 00:30:38,140 Here we go, what's that? 380 00:30:38,271 --> 00:30:40,186 We need to make an example. 381 00:30:40,316 --> 00:30:42,101 He'll do. 382 00:30:42,231 --> 00:30:43,015 Arrest him. 383 00:30:43,145 --> 00:30:44,364 We'll try him next time. 384 00:30:49,804 --> 00:30:51,023 Hear ye, hear ye! 385 00:30:51,153 --> 00:30:54,722 This military tribunal is now in session. 386 00:30:54,853 --> 00:30:57,594 The prisoner that stands before this court 387 00:30:57,725 --> 00:31:02,251 is charged with desertion at the time of war. 388 00:31:02,382 --> 00:31:07,213 Private Ephraim Knowles, without orders or furlough, 389 00:31:07,343 --> 00:31:10,694 absented himself from Camp Gonzales, 390 00:31:10,825 --> 00:31:17,571 which is a direct violation of his sworn military oath. 391 00:31:17,701 --> 00:31:20,966 No, no different from about 500 others. 392 00:31:21,096 --> 00:31:22,924 Private, do you have a friend or member 393 00:31:23,055 --> 00:31:25,971 of this company who you'd like to speak on your behalf? 394 00:31:26,101 --> 00:31:27,537 Well, let's see, your honor. 395 00:31:27,668 --> 00:31:30,105 I'd have to say the best man to speak for me would 396 00:31:30,236 --> 00:31:34,457 be none other than, ah, oh, me. 397 00:31:34,588 --> 00:31:36,111 I can tell you why. 398 00:31:36,242 --> 00:31:38,722 Because my company ain't nothing but a bunch of sniveling 399 00:31:38,853 --> 00:31:39,985 bastard weasels. 400 00:31:42,639 --> 00:31:44,337 Order. 401 00:31:44,467 --> 00:31:46,948 Very well. 402 00:31:47,079 --> 00:31:47,862 Sergeant Anderson. 403 00:31:47,993 --> 00:31:49,385 Sir? 404 00:31:49,516 --> 00:31:52,649 I appoint you to speak on behalf of the accused. 405 00:31:52,780 --> 00:31:54,390 I don't know this man, sir. 406 00:31:54,521 --> 00:31:57,872 That may be to his advantage. 407 00:31:58,003 --> 00:32:00,396 Yes sir. 408 00:32:00,527 --> 00:32:03,356 Private, do you stipulate to the fact that-- 409 00:32:03,486 --> 00:32:04,574 If I am to speak for this man, I 410 00:32:04,705 --> 00:32:07,577 will make the stipulation, sir. 411 00:32:07,708 --> 00:32:09,623 Fine. 412 00:32:09,753 --> 00:32:12,104 Sergeant, you are denying that he deserted? 413 00:32:12,234 --> 00:32:13,670 No. 414 00:32:13,801 --> 00:32:15,411 I'm the one that arrested him. 415 00:32:15,542 --> 00:32:18,719 Sergeant, do you have anything to say on this man's behalf 416 00:32:18,849 --> 00:32:19,850 - before his sentence? - No. 417 00:32:19,981 --> 00:32:21,461 But I do have a few questions. 418 00:32:21,591 --> 00:32:23,332 Carry on. 419 00:32:23,463 --> 00:32:24,594 Private Knowles-- 420 00:32:24,725 --> 00:32:26,031 Yes, sir. 421 00:32:26,161 --> 00:32:29,208 What were you doing before I arrested you? 422 00:32:29,338 --> 00:32:30,600 What was I doing, huh? 423 00:32:30,731 --> 00:32:32,646 I was only just, I was arguing a teensy bit 424 00:32:32,776 --> 00:32:34,430 with some old widow woman. 425 00:32:34,561 --> 00:32:38,086 That was the same woman that you helped across the river 426 00:32:38,217 --> 00:32:39,435 - with the children-- - That's right. 427 00:32:39,566 --> 00:32:40,828 -their pitiful few possessions-- 428 00:32:40,959 --> 00:32:42,917 That's right, that's right. 429 00:32:43,048 --> 00:32:46,616 Alls I done is I carried this fat old lady all the way 430 00:32:46,747 --> 00:32:48,836 across that damn river, and as soon as she 431 00:32:48,967 --> 00:32:50,142 was safe on the other side-- 432 00:32:50,272 --> 00:32:51,317 Where did you say you were from again? 433 00:32:51,447 --> 00:32:52,187 Is it east Georgia? 434 00:32:52,318 --> 00:32:53,710 Milledgeville, Georgia. 435 00:32:53,841 --> 00:32:55,408 Get to the point, Sergeant. 436 00:32:55,538 --> 00:32:57,279 I heard a story about a man there 437 00:32:57,410 --> 00:33:01,370 who takes his pecker out in the store, wears no pants, 438 00:33:01,501 --> 00:33:02,981 and walks around in the rain, stares at the sun 439 00:33:03,111 --> 00:33:04,156 all afternoon. 440 00:33:04,286 --> 00:33:06,245 That would be Obediah Claymore. 441 00:33:06,375 --> 00:33:07,811 What of it? 442 00:33:07,942 --> 00:33:11,685 It's just that, it's an area that's known for people 443 00:33:11,815 --> 00:33:17,212 marrying direct blood relations, so no more than one in 20 444 00:33:17,343 --> 00:33:18,431 are born normal. 445 00:33:18,561 --> 00:33:20,563 Se or Anderson, are you saying that 446 00:33:20,694 --> 00:33:22,826 Private Knowles is not responsible for his 447 00:33:22,957 --> 00:33:24,611 actions because he has-- 448 00:33:24,741 --> 00:33:26,482 Yeah, what I am saying is, is that there's a one in 20 chance 449 00:33:26,613 --> 00:33:27,483 that he's not right in the head. 450 00:33:31,487 --> 00:33:37,885 Laugh it up, laugh it up and damn you all to hell! 451 00:33:38,016 --> 00:33:40,540 I am too right in the head! 452 00:33:40,670 --> 00:33:42,933 I am righter than right in my head! 453 00:33:43,064 --> 00:33:44,935 But I'll tell you what ain't right! 454 00:33:45,066 --> 00:33:49,549 I'll tell you what's goddamn insane, it's so far from right. 455 00:33:49,679 --> 00:33:52,769 It would the the idea of any one of us staying 456 00:33:52,900 --> 00:33:56,512 in this, this joke of an army! 457 00:33:56,643 --> 00:33:58,471 To fight and fight and loose life after life-- 458 00:33:58,601 --> 00:33:59,385 Private, that's enough. 459 00:33:59,515 --> 00:34:00,777 For a goddamn lost cause! 460 00:34:00,908 --> 00:34:02,866 That's enough, Private! 461 00:34:02,997 --> 00:34:06,218 A goddamn lost cause. 462 00:34:06,348 --> 00:34:09,699 I'm done defending. 463 00:34:09,830 --> 00:34:12,050 What's the prisoner's name again? 464 00:34:12,180 --> 00:34:12,920 Ephraim Knowles. 465 00:34:13,051 --> 00:34:13,834 Ephraim? 466 00:34:13,964 --> 00:34:16,228 Yes, sir. 467 00:34:16,358 --> 00:34:20,188 Ephraim Knowles, for your cowardly desertion 468 00:34:20,319 --> 00:34:23,887 from this army in wartime, in accordance 469 00:34:24,018 --> 00:34:26,977 with military practice and precedent, 470 00:34:27,108 --> 00:34:30,068 this court hereby sentences you to death. 471 00:34:30,198 --> 00:34:36,813 You, you of all people, you call me a coward. 472 00:34:36,944 --> 00:34:38,337 You are the coward! 473 00:34:38,467 --> 00:34:39,686 You let the Alamo die. 474 00:34:39,816 --> 00:34:42,384 And now Fannin needs ya. 475 00:34:42,515 --> 00:34:46,562 Ain't that the pot calling the kettle blacker than black? 476 00:34:46,693 --> 00:34:47,476 . 477 00:34:47,607 --> 00:34:50,610 That'll do. 478 00:34:50,740 --> 00:34:54,875 Make your farewells and prepare your soul for eternity. 479 00:34:55,005 --> 00:34:58,400 At first light, you will be taken before the army firing 480 00:34:58,531 --> 00:35:03,492 squad, blindfolded, and shot. 481 00:35:03,623 --> 00:35:05,973 May God have mercy on you. 482 00:35:06,104 --> 00:35:08,236 Court's adjourned. 483 00:35:08,367 --> 00:35:09,585 Remove the prisoner. 484 00:35:17,898 --> 00:35:19,682 Now that the message has been sent, 485 00:35:19,813 --> 00:35:21,293 if he were to escape by morning, I 486 00:35:21,423 --> 00:35:23,469 wouldn't view it as a calamity. 487 00:35:23,599 --> 00:35:24,470 Yes, sir. 488 00:35:30,563 --> 00:35:31,868 No, no. 489 00:35:31,999 --> 00:35:33,870 Eliza, no. 490 00:35:34,001 --> 00:35:34,871 Don't say that. 491 00:35:35,002 --> 00:35:37,352 No. 492 00:35:37,483 --> 00:35:39,833 No. 493 00:35:39,963 --> 00:35:42,314 No. 494 00:35:42,444 --> 00:35:43,793 Unh. 495 00:35:43,924 --> 00:35:44,794 No! 496 00:36:15,695 --> 00:36:17,871 I don't drink when I'm at war. 497 00:36:18,001 --> 00:36:19,960 It's medicinal. 498 00:36:20,090 --> 00:36:20,917 Helps me sleep. 499 00:36:26,532 --> 00:36:28,708 How long have you been sitting there? 500 00:36:28,838 --> 00:36:30,188 Long enough. 501 00:36:34,757 --> 00:36:39,153 You gonna give me a stallion, or do I have to steal one? 502 00:36:39,284 --> 00:36:42,287 Emily, Emily, Emily. 503 00:36:46,160 --> 00:36:49,294 How can I, in good conscience, allow you put 504 00:36:49,424 --> 00:36:51,296 yourself in harm's way again. 505 00:36:51,426 --> 00:36:55,735 Why do you think I'd do such a thing? 506 00:36:55,865 --> 00:36:58,085 Because you want revenge for your brother. 507 00:37:00,957 --> 00:37:02,307 What do you care what I want? 508 00:37:34,600 --> 00:37:39,300 Are you still having that same nightmare? 509 00:37:39,431 --> 00:37:41,389 This isn't Basin Street. 510 00:37:44,174 --> 00:37:46,176 Persuasions received there are not welcome. 511 00:37:46,307 --> 00:37:47,830 Persuasions? 512 00:37:47,961 --> 00:37:49,310 As I recall, what we did tween the sheets 513 00:37:49,441 --> 00:37:51,530 wasn't called "persuasions." 514 00:37:57,405 --> 00:37:59,407 The dream haunts me still. 515 00:38:03,106 --> 00:38:07,197 When we were together in New Orleans, 516 00:38:07,328 --> 00:38:10,766 I only had the nightmare one time. 517 00:38:10,897 --> 00:38:13,421 You ain't taken care of that wound. 518 00:38:16,555 --> 00:38:19,427 Doctors tell me it's unlikely it'll ever heal. 519 00:38:19,558 --> 00:38:21,386 I'm not talking about the hole in your shoulder. 520 00:38:35,356 --> 00:38:41,231 You married a spoiled daddy's southern belle, 521 00:38:41,362 --> 00:38:43,321 whose hateful words were meant to torment you. 522 00:38:48,891 --> 00:38:50,980 She done more harm to you than all your battles combined. 523 00:38:54,288 --> 00:38:57,552 But she was terrified. 524 00:38:57,683 --> 00:39:02,035 Just a child afraid of a man. 525 00:39:02,165 --> 00:39:06,518 You needed a grown woman. 526 00:39:06,648 --> 00:39:07,475 Look at me, Sam. 527 00:39:12,175 --> 00:39:16,528 Your baby bride was scared. 528 00:39:16,658 --> 00:39:19,008 I'm not scared. 529 00:39:19,139 --> 00:39:19,922 You scared? 530 00:39:22,882 --> 00:39:24,362 Hunh. 531 00:39:24,492 --> 00:39:26,276 You need medication because you're alone with me? 532 00:39:41,857 --> 00:39:43,076 Put your arms around me, Sam. 533 00:39:49,517 --> 00:39:50,300 Touch me. 36805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.