All language subtitles for Saving.Private.Ryan.1998.1080p.BrRip.x264.YIFY EN, SK, CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,225 --> 00:00:15,151 Slovenské titulky od ::::.:cInKvAjS:.:::: 2 00:00:19,225 --> 00:00:24,151 ::::.: Z A C H R Á Ň T E V O J A K A R Y A N A :.:::: 3 00:03:00,014 --> 00:03:03,017 Otec... 4 00:03:55,361 --> 00:03:57,946 6. júna 1944 5 00:03:59,448 --> 00:04:02,034 Sektor DOG GREEN Pláž OMAHA 6 00:04:47,330 --> 00:04:51,500 Uhnite od rampy! Tridsať sekúnd! Boh s vami! 7 00:04:51,792 --> 00:04:53,920 Ľavý rad! Pravý rad! 8 00:04:54,128 --> 00:04:56,214 Rýchlo! Pozor na diery od mínometov! 9 00:04:57,089 --> 00:04:59,217 Udržujte čo najväčšie rozostupy! 10 00:04:59,383 --> 00:05:03,012 Päť mužov je lákavá príležitosť. Jeden je plytvanie muníciou. 11 00:05:03,387 --> 00:05:07,266 Nech sa vám do zbraní nedostane piesok! Závery musia byť čisté! 12 00:05:07,475 --> 00:05:09,352 Stretneme sa na pláži! 13 00:06:00,653 --> 00:06:02,196 Cez boky! 14 00:09:43,124 --> 00:09:45,711 Pýtam sa: "Čo teraz, dofrasa, pane?" 15 00:09:47,338 --> 00:09:50,173 Kapitán Miller! 16 00:09:52,092 --> 00:09:53,302 Kapitán Miller! 17 00:09:53,553 --> 00:10:00,184 Seržante Horvath! Vyžeňte svojich ľudí z pláže! Choďte! 18 00:10:00,850 --> 00:10:04,730 Držte sa mi za riťou, chlapci. Za mnou! 19 00:10:05,523 --> 00:10:09,318 - Kde sa máme sformovať, pane? - Kdekoľvek, len nie tu! 20 00:10:22,582 --> 00:10:25,001 K hrádzi! Presuňte sa k hrádzi! 21 00:10:25,209 --> 00:10:27,211 Pane, ja tu ostanem! 22 00:10:27,587 --> 00:10:29,589 Musíme uvoľniť cestu ostatným! 23 00:10:29,839 --> 00:10:32,383 Už len to nás delí od Všemohúceho. 24 00:10:32,592 --> 00:10:36,971 Celú túto pláž majú dávno zameranú. 25 00:10:37,470 --> 00:10:40,308 Ostaň tu, a je po tebe! 26 00:10:53,946 --> 00:10:57,658 Mami! Mami! 27 00:11:02,455 --> 00:11:04,957 Nezdvíhaj sa! 28 00:11:09,212 --> 00:11:13,174 - Čo ste zač? -104. zdravotnícky prápor, pane. 29 00:11:13,507 --> 00:11:16,010 Máme tu zriadiť poľný štáb! 30 00:11:16,219 --> 00:11:21,015 Zahoďte tú zbytočnosť! Schmatnite nejakú zbraň a za mnou! 31 00:11:37,782 --> 00:11:39,575 Trafili ma dole! Panebože! 32 00:11:40,117 --> 00:11:41,244 Zdravotník! 33 00:11:41,452 --> 00:11:46,122 Pobrežný prápor! Mám uvoľniť od prekážok prejazd pre tanky! 34 00:11:47,124 --> 00:11:50,002 - Tanky sa potopili v prielive! - Mám rozkazy, pane! 35 00:11:50,253 --> 00:11:54,006 - Choďte inam! Tu to odstránim! - Ideme, Briggs! 36 00:11:59,178 --> 00:12:00,972 Zdravotník! 37 00:12:46,809 --> 00:12:50,646 Poďme! Pohyb! 38 00:13:11,792 --> 00:13:15,046 Pobrežné velenie! Na pobrežie sa nedostali žiadne tanky! 39 00:13:15,254 --> 00:13:19,800 Nemáme tu žiadne plávajúce tanky. Dog 1 nie je voľný! 40 00:13:21,010 --> 00:13:23,011 Kto tu velí? 41 00:13:23,304 --> 00:13:25,097 Vy, pane. 42 00:13:26,057 --> 00:13:30,686 Seržant Horvath? Viete, kde sme? 43 00:13:30,895 --> 00:13:34,190 Tam, kde máme byť, ale nie sú tu tí ostatní! 44 00:13:36,817 --> 00:13:41,321 Pobrežné velenie! Prvá vlna neuspela. 45 00:13:41,530 --> 00:13:44,784 Pláž neudržíme. Opakujem, pláž neudržíme. 46 00:13:45,993 --> 00:13:50,915 Sme pomiešaní. Sú tu zvyšky z rôt Fox, Able a George, 47 00:13:51,332 --> 00:13:54,377 niekoľko námorníkov z demolačnej čaty a vyloďovací dôstojník. 48 00:13:56,629 --> 00:13:59,131 Pobrežné velenie! 49 00:14:05,638 --> 00:14:08,099 Veliaci... 50 00:14:11,811 --> 00:14:13,771 - Reiben tu! - Videl ste ešte niekoho? 51 00:14:13,980 --> 00:14:16,357 - Jacksona, viac nie. - Mellish tu! 52 00:14:16,566 --> 00:14:19,777 Caparzo! Ostali tam DeForest s Wadom. 53 00:14:19,986 --> 00:14:23,280 D to dostal tak hlúpo, že z neho krv len strieka! 54 00:14:23,447 --> 00:14:25,408 Wad hovorí, že už má dosť. 55 00:14:25,783 --> 00:14:31,205 - Choďte k niekomu, komu sa dá pomôcť. - Je to šéflekár práporu. 56 00:14:35,626 --> 00:14:38,045 Wad! 57 00:14:47,513 --> 00:14:48,973 Odtiahnite ho z pláže. 58 00:14:49,223 --> 00:14:52,059 Zastavili sme krvácanie! 59 00:14:54,520 --> 00:14:55,479 Kurva! 60 00:14:55,938 --> 00:14:59,483 Kurva! Daj nám aspoň šancu, ty darebák! 61 00:14:59,691 --> 00:15:02,695 Zaščanec skurvený! 62 00:15:02,904 --> 00:15:04,906 Wad, to som ja, Mellish. 63 00:15:18,669 --> 00:15:20,796 To je všetko? Vy jediný ste to zvládli? 64 00:15:21,672 --> 00:15:25,259 Poriadne nás rozprášili. Musí nás tu byť viac. 65 00:15:26,302 --> 00:15:27,720 To nestačí. 66 00:15:27,928 --> 00:15:31,098 Výjazd Dog 1 mal byť vpravo. Alebo vľavo? 67 00:15:31,307 --> 00:15:35,102 Nie, Vierville je od nás na západ. Toto je Dog 1. 68 00:15:35,436 --> 00:15:39,315 Pobijú nás! Nemáme šancu! To nie je fér! 69 00:15:41,150 --> 00:15:42,944 Pozbierajte zbrane a muníciu! 70 00:15:43,569 --> 00:15:48,074 Pozbierajte zbrane a muníciu! Očistite ich od piesku! 71 00:15:57,750 --> 00:16:00,378 Reiben, kde máte guľomet? 72 00:16:01,254 --> 00:16:04,840 - V prielive. Skoro ma utopil. - Nájdite si iný. 73 00:16:07,593 --> 00:16:10,179 Nálože! Prineste nálože! 74 00:16:18,270 --> 00:16:21,816 Nálože dopredu! Dopredu s nimi! 75 00:16:22,233 --> 00:16:24,235 Pozor! Posielame vám tam delobuchy! 76 00:16:27,029 --> 00:16:28,489 Jackson tu, pane. 77 00:16:55,265 --> 00:16:56,225 Ježiši! 78 00:16:57,101 --> 00:16:58,728 Šťastlivec. 79 00:17:05,359 --> 00:17:07,904 Neumrieš. Si v poriadku. 80 00:17:08,112 --> 00:17:10,364 Len sa na to nepozeraj. 81 00:17:10,948 --> 00:17:15,453 - Nálože! Kryte sa! - Pozor, výbuch! 82 00:17:17,204 --> 00:17:18,623 Pozor, výbuch! 83 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 Ideme na to! Prebehnite a kryte sa! 84 00:17:49,320 --> 00:17:50,905 Hotovo, ide sa! 85 00:17:54,909 --> 00:17:56,911 Pozriem to. Morfium. 86 00:17:59,830 --> 00:18:01,582 Len bežné. 87 00:18:07,296 --> 00:18:08,631 Prednostne. 88 00:18:12,051 --> 00:18:13,135 Ten to má za sebou. 89 00:18:26,732 --> 00:18:31,487 - Vlez tam. - Kurva, nemôžem sa pohnúť. 90 00:18:31,654 --> 00:18:33,698 Mellish. Podaj mi bajonet. 91 00:18:55,011 --> 00:18:58,973 Dva guľomety, dva mínomety, dvadsať rovno, tridsať vľavo. 92 00:19:02,351 --> 00:19:06,355 Tam sa dá trochu kryť, skvelé palebné postavenie. 93 00:19:06,522 --> 00:19:11,319 Musíme preraziť tou roklinkou! Reiben, Mellish, do boja! 94 00:19:11,527 --> 00:19:14,572 Nájdite si kryt a pokropte ich. 95 00:19:14,780 --> 00:19:18,326 Davis, DeBernardo, Young, Valk - pripraviť! 96 00:19:20,661 --> 00:19:22,038 Kryciu paľbu! 97 00:19:41,556 --> 00:19:43,517 To je ako popravčia čata. 98 00:19:43,726 --> 00:19:46,395 Je to jediná cesta odtiaľto. 99 00:19:46,854 --> 00:19:50,858 Zhorte, Payton, McDonald, Parkes, teraz vy! 100 00:19:51,359 --> 00:19:53,568 Prečo sa nefasujú pásky cez oči? 101 00:19:54,153 --> 00:19:56,322 Tu môžeme akurát umrieť. Kryciu paľbu! 102 00:19:59,575 --> 00:20:01,577 Choďte! 103 00:20:03,537 --> 00:20:06,207 - Poďme! - Choďte, dofrasa! 104 00:20:18,970 --> 00:20:20,471 Jackson. 105 00:20:22,557 --> 00:20:24,016 - Vidíte ten kráter? - Áno, pane. 106 00:20:24,225 --> 00:20:28,563 Ten by vás mal pred tým guľometom kryť. Choďte tam a starostlivo mierte. 107 00:20:28,729 --> 00:20:30,690 Čakajte na môj povel. 108 00:20:36,070 --> 00:20:37,029 Choďte! 109 00:20:48,833 --> 00:20:51,961 Keby vás videla vaša mama, dosť by sa hnevala. 110 00:20:52,127 --> 00:20:54,547 Ja som si myslel, že moja mama ste vy. 111 00:20:55,381 --> 00:20:57,592 Nevzďaľuj sa odo mňa, Pán môj. 112 00:21:02,555 --> 00:21:05,391 Bože, úprimne ľutujem, že som sa proti tebe previnil. 113 00:21:07,810 --> 00:21:10,646 Zavrhujem svoje hriechy, ktorými som sa proti Tebe previnil. 114 00:21:11,272 --> 00:21:12,522 Vypočuj ma, môj Bože. 115 00:21:18,946 --> 00:21:22,783 Posilňuj má, prispej k spomoženiu môjmu. 116 00:21:38,424 --> 00:21:40,551 Máme tu výjazd Dog 1! 117 00:21:41,886 --> 00:21:43,346 Máme prácu! 118 00:22:29,016 --> 00:22:30,810 Poďme, seržant! 119 00:22:59,922 --> 00:23:01,757 Poďte, Boyl. 120 00:23:09,891 --> 00:23:12,768 Plamene! Poďme, Boyl! 121 00:23:17,439 --> 00:23:19,901 Nestrieľajte! Nech zhoria! 122 00:24:15,373 --> 00:24:17,166 Paľbu zastaviť! 123 00:24:17,833 --> 00:24:20,127 Nechajte to tak! Paľbu zastaviť! 124 00:24:22,129 --> 00:24:24,131 Volám Sugar King. Tu je Sugar Charlie tri. 125 00:24:24,340 --> 00:24:27,050 Dog 1 je voľný. Pošlite buldozéry. 126 00:24:27,301 --> 00:24:30,721 Čakám tu, aby som dal dokopy svojich ľudí. Koniec. 127 00:24:31,429 --> 00:24:32,932 Čože? 128 00:24:35,433 --> 00:24:36,269 Čo? 129 00:24:36,477 --> 00:24:38,563 Ja ti nerozumiem! 130 00:24:46,695 --> 00:24:48,698 Čo hovoril? 131 00:24:49,448 --> 00:24:52,409 "Hej, mám umyté ruky na večeru." 132 00:25:05,047 --> 00:25:08,092 Ahoj, Myš. Pozri na to. Dýka Hitlerjugend. 133 00:25:11,095 --> 00:25:14,765 Teraz sa s ňou bude na šábes krájať chala. 134 00:25:56,140 --> 00:25:58,059 "Francúzsko" 135 00:25:58,768 --> 00:26:01,187 "Afrika", "Taliansko" 136 00:26:26,003 --> 00:26:28,005 To je pohľad. 137 00:26:28,839 --> 00:26:33,219 To teda je... pohľad. 138 00:28:08,272 --> 00:28:13,236 Drahý pán Boyd, teraz dostávate úplnú správu... 139 00:28:13,486 --> 00:28:16,489 - Drahá pani Jensenová... -...o smrti Vášho syna Alberta. 140 00:28:16,697 --> 00:28:19,200 - Viem, aký pociťujete smútok. - Pre nás je to veľká strata. 141 00:28:19,408 --> 00:28:22,328 Bol to výborný vojak a veril... 142 00:28:22,536 --> 00:28:26,957 Zúčastnili sme sa na jednej z najvýznamnejších akcií... 143 00:28:27,166 --> 00:28:30,920 Al nás stmelil dohromady. Vždy sa hlásil ako prvý... 144 00:28:31,170 --> 00:28:34,799 Prišli sme k priechodu, kde už prešlo 4000 vojakov... 145 00:28:35,007 --> 00:28:39,679 Váš manžel bol v bojovej jednotke, ktorej poslaním je... 146 00:28:39,887 --> 00:28:42,807 ...naňho budeme spomínať. 147 00:28:43,015 --> 00:28:46,644 Strata ľudí ako bol Lee... 148 00:28:46,811 --> 00:28:52,024 Chápem, že sa chcete dozvedieť o okolnostiach jeho skonu... 149 00:29:45,286 --> 00:29:48,831 Pán plukovník, chcem vám niečo ukázať. 150 00:29:50,333 --> 00:29:55,880 Títo dvaja muži padli v Normandii. Tento na pláži Omaha. 151 00:29:56,380 --> 00:29:57,548 "Sean Ryan." 152 00:29:58,716 --> 00:29:59,926 Tento na Utahu. 153 00:30:01,510 --> 00:30:02,803 "Peter Ryan." 154 00:30:07,058 --> 00:30:09,727 Tento padol minulý týždeň v Novej Guinei. 155 00:30:12,939 --> 00:30:15,233 "Daniel Ryan." 156 00:30:16,067 --> 00:30:17,818 Tí traja muži sú bratia, pane. 157 00:30:18,069 --> 00:30:23,491 Ich matka dostane všetky tri telegramy dnes popoludní. 158 00:30:26,369 --> 00:30:30,456 Je tu ešte štvrtý, najmladší brat. Zoskočil sa 101. výsadkovou. 159 00:30:30,623 --> 00:30:34,043 Je niekde v Normandii. Nevieme kde. 160 00:30:34,293 --> 00:30:36,921 - Je nažive? - Nevieme. 161 00:30:40,716 --> 00:30:42,426 Poďte so mnou. 162 00:32:26,197 --> 00:32:28,908 Dofrasa. 163 00:32:29,450 --> 00:32:32,453 Všetci štyria boli pri 29. divízii v rovnakej rote. 164 00:32:32,620 --> 00:32:35,539 Ale po prípade úmrtia Sullivanov na krížniku Juneau ich rozdelili. 165 00:32:35,706 --> 00:32:38,918 A čo ten štvrtý syn, James? 166 00:32:39,126 --> 00:32:44,340 Zoskočil blízko Neuville, ďaleko za nemeckou líniou. 167 00:32:44,549 --> 00:32:49,720 Mac, ty vôbec nemôžeš vedieť, kde zoskočil. 168 00:32:49,887 --> 00:32:53,641 Generál, podľa hlásenia je 101. rozprášená na mraky. 169 00:32:53,891 --> 00:32:56,143 Po celej Normandii došlo k chybným zoskokom. 170 00:32:56,352 --> 00:33:00,523 Aj keby vojak Ryan zoskok prežil, môže byť kdekoľvek. 171 00:33:00,731 --> 00:33:02,942 Zrejme padol. 172 00:33:03,150 --> 00:33:06,571 Ak tam máme posielať nejakú záchrannú jednotku, 173 00:33:06,779 --> 00:33:10,532 ktorá prekĺzne medzi nemeckými posilami na presune, 174 00:33:10,741 --> 00:33:13,703 padnú aj oni. 175 00:33:35,766 --> 00:33:38,269 Mám tu list. 176 00:33:39,395 --> 00:33:42,857 Pred mnohými rokmi ho dostala pani Bixbyová v Bostone. 177 00:33:43,691 --> 00:33:45,318 Vydržte to. 178 00:33:48,154 --> 00:33:49,322 "Drahá pani, 179 00:33:50,656 --> 00:33:54,660 Ministerstvo vojny mi predložilo hlásenie 180 00:33:54,869 --> 00:33:58,331 generálneho adjutanta štátu Massachusetts, podľa ktorého 181 00:33:58,539 --> 00:34:01,334 ste matka piatich synov, 182 00:34:02,877 --> 00:34:06,881 ktorí slávne padli na bojovom poli. 183 00:34:09,300 --> 00:34:13,679 Cítim, že akékoľvek moje slová, 184 00:34:14,138 --> 00:34:16,974 ktoré by sa vás snažili utešiť vo vašom smútku 185 00:34:17,892 --> 00:34:20,937 nad tou nesmiernou stratou, budú slabé a márne. 186 00:34:21,853 --> 00:34:26,776 Ale napriek tomu vám ponúkam útechu, ktorá je skrytá 187 00:34:27,235 --> 00:34:31,739 v slovách vďaky od tej republiky, za záchranu ktorej položili svoje životy. 188 00:34:35,826 --> 00:34:40,122 Modlím sa, aby Boh utíšil vašu bolesť nad tou stratou 189 00:34:40,331 --> 00:34:45,294 a ponechal vám spomienku na tých, ktorých ste milovali a stratili, 190 00:34:45,795 --> 00:34:51,968 a česť, ktorá vám patrí za obeť, už ste dali na oltár slobody. 191 00:34:52,301 --> 00:34:56,806 V úcte a obdive Váš Abraham Lincoln." 192 00:35:16,534 --> 00:35:18,703 Ten chlapec žije. 193 00:35:18,911 --> 00:35:21,706 Pošleme niekoho, aby ho našiel 194 00:35:22,915 --> 00:35:26,085 a dostaneme ho odtiaľ preč. 195 00:35:30,172 --> 00:35:34,093 "Pláž Omaha, deň D plus tri" 196 00:35:43,895 --> 00:35:46,689 - Miller, rota Charlie. - Pokračujte, kapitán. 197 00:35:47,231 --> 00:35:50,276 Ak tie Shermany do šiestej nevyložíme, 198 00:35:50,526 --> 00:35:55,281 ostane divízia trčať v Carentane v pekných sračkách. 199 00:35:55,615 --> 00:35:57,867 Tak mi dajte vedieť. 200 00:35:58,075 --> 00:36:01,287 Rota Charlie bude vo Vierville, kým nedorazia tanky. 201 00:36:09,378 --> 00:36:11,881 Výsadkári nám mali pootvárať dvere. 202 00:36:12,088 --> 00:36:15,843 Namiesto toho zoskočili mimo. Aké je to u vás? 203 00:36:16,052 --> 00:36:19,180 Sektor 4 je zaistený, pane. 204 00:36:19,347 --> 00:36:22,975 Zlikvidovali sme... 205 00:36:23,226 --> 00:36:26,187 ...tie osemdesiatky, tu, tu a tu. 206 00:36:26,395 --> 00:36:30,149 Dostali naše 4 Shermany a pár nákladiakov. 207 00:36:30,358 --> 00:36:33,986 Tieto dve mínové polia tvoria v skutočnosti jedno veľké. 208 00:36:34,195 --> 00:36:37,615 Uprostred je to zmiešané, husto zamínované pole. 209 00:36:37,823 --> 00:36:41,744 Od všetkého trochu, skákavé, nášľapné, protitankové, 210 00:36:41,994 --> 00:36:45,331 tie drevené mrchy detektor ani nezaznamená. 211 00:36:45,498 --> 00:36:49,919 Na túto cestu dali veľké tanierové míny, 212 00:36:50,169 --> 00:36:54,173 asi kvôli našim tankom, odtiaľto až na koniec dediny. 213 00:36:54,382 --> 00:36:56,717 Označili sme ich a zavolali ženistov. 214 00:37:00,263 --> 00:37:02,765 Rota ochrany pri delách nemala plný stav. 215 00:37:02,932 --> 00:37:06,102 346. pešia divízia Wehrmachtu, von Luckova bojová skupina. 216 00:37:06,352 --> 00:37:11,274 Nakoniec sme mali 23 zajatcov. Odovzdali sme ich 29. divízii. 217 00:37:14,318 --> 00:37:16,862 A čo naše straty? 218 00:37:17,196 --> 00:37:20,032 Počet je... 219 00:37:20,866 --> 00:37:24,245 Máme 35 mŕtvych a dvakrát toľko ranených. 220 00:37:24,412 --> 00:37:28,499 Nechceli nám nechať zadarmo tie 88-ky. 221 00:37:29,584 --> 00:37:33,504 - Bola to ťažká úloha. - Áno, pane. 222 00:37:35,089 --> 00:37:36,883 John. 223 00:37:39,677 --> 00:37:41,929 Mám pre vás ďalšie. 224 00:37:42,388 --> 00:37:44,515 Priamo z najvyšších miest. 225 00:37:49,770 --> 00:37:55,192 V rámci propagácie armády pôjdeme s družstvom do Neuville. 226 00:37:55,401 --> 00:37:57,278 Vy povediete družstvo? 227 00:37:57,486 --> 00:38:01,991 Nejaký vojak od 101. prišiel o troch bratov a má lístok domov. 228 00:38:02,158 --> 00:38:03,659 Prečo Neuville? 229 00:38:03,868 --> 00:38:07,371 Oni si myslia, že sa vďaka tým chybným zoskokom dostal tam. 230 00:38:07,580 --> 00:38:11,375 To nebude ľahké, nájsť uprostred vojny jedného vojaka. 231 00:38:11,626 --> 00:38:15,630 - Ako hľadať ihlu v kope ihiel. - Čo bude s rotou? 232 00:38:15,838 --> 00:38:18,966 Vezmeme si tých najlepších. Zvyšok sa pridá k Bakerom. 233 00:38:19,175 --> 00:38:22,470 Ježiši, oni vám vzali rotu? 234 00:38:23,429 --> 00:38:27,266 To nebola moja rota. Patrila armáde. Aspoň mi to... 235 00:38:27,682 --> 00:38:31,479 Chcem Reibena, Jacksona, Wada, Beasleya a Caparza. 236 00:38:31,686 --> 00:38:33,189 Beasley je mŕtvy. 237 00:38:33,356 --> 00:38:35,900 Tak Mellish. Vie niekto po francúzsky? 238 00:38:36,108 --> 00:38:38,569 Neviem o nikom. 239 00:38:39,028 --> 00:38:41,822 - A čo Talbot? - Dnes ráno. 240 00:38:42,240 --> 00:38:45,451 Pokúsim sa zohnať tlmočníka. 241 00:38:45,618 --> 00:38:48,579 Zhromaždite sa v autoparku. 242 00:38:49,247 --> 00:38:51,374 - Tak počúvajte. - Čo budu robiť? 243 00:38:51,582 --> 00:38:56,420 Pôjdeš domov zabalený do vlajky s kusom syra v zadku. 244 00:38:57,213 --> 00:38:58,714 - Čože? - Ty to máš rád v zadku, nie? 245 00:38:59,382 --> 00:39:02,677 - Pozor! - Pokračujte v zamestnaní. 246 00:39:02,885 --> 00:39:06,222 - Hľadám desiatnika Uphama. - Ja som Upham, pane. 247 00:39:06,472 --> 00:39:09,641 Vraj viete po francúzsky a nemecky. Máte prízvuk? 248 00:39:09,850 --> 00:39:12,770 Vo francúzštine trochu. Nemčinu mám čistú. 249 00:39:12,979 --> 00:39:17,066 Bol ste pridelený ku mne. Ideme do Neuville. 250 00:39:17,358 --> 00:39:20,778 - Z akej doby je tá mapa? - Z 8:30 hod. 251 00:39:24,365 --> 00:39:28,244 - V Neuville sú Nemci. - To som počul, desiatnik. 252 00:39:29,453 --> 00:39:32,582 - Veľa Nemcov, pane. - A vám to nejako vadí? 253 00:39:32,790 --> 00:39:36,878 Nie, ale nikdy som nebojoval. Ja kreslím mapy a prekladám. 254 00:39:37,128 --> 00:39:41,716 Potrebujem niekoho, kto vie po nemecky a francúzsky. Moji dvaja ľudia padli. 255 00:39:41,924 --> 00:39:44,719 Od prijímača som nemal zbraň v ruke. 256 00:39:44,886 --> 00:39:48,472 - A v prijímači ste strieľali? - Áno, pane. 257 00:39:48,931 --> 00:39:50,933 - Tak si zbaľte veci. - Áno, pane. 258 00:39:58,858 --> 00:40:01,527 Môžem si vziať písací stroj, pane? 259 00:40:06,240 --> 00:40:07,199 Áno, pane. 260 00:40:10,953 --> 00:40:12,663 Veľmi ďakujem. 261 00:40:12,872 --> 00:40:14,957 - To je suvenír? - Nie, pane. 262 00:40:15,124 --> 00:40:16,876 Nenaháňajte sa. 263 00:40:21,797 --> 00:40:25,259 Berte to z tej lepšej stránky, desiatnik. 264 00:40:25,551 --> 00:40:30,014 Napríklad toto nosiť nemusíte. Toto budete potrebovať. 265 00:41:31,617 --> 00:41:34,161 Chceš sa nechať zastreliť, trasorítka? 266 00:41:34,370 --> 00:41:38,249 Nešiahaj na mňa tými tlapami. 267 00:41:40,585 --> 00:41:43,045 Len ma zaujímalo, odkiaľ si. 268 00:41:48,843 --> 00:41:51,888 - Caparzo, však áno? - Vypadni, desiatnik. 269 00:41:52,471 --> 00:41:56,726 A ešte niečo. Keď salutuješ, robíš z kapitána terč. 270 00:41:57,184 --> 00:42:01,606 Tak to nerob. Zvlášť nie, keď vedľa neho stojím. Kapišto? 271 00:42:02,690 --> 00:42:04,734 Desiatnik, o čom je tá tvoja kniha? 272 00:42:05,067 --> 00:42:06,694 Pozor s tou puškou. 273 00:42:06,861 --> 00:42:11,699 O bratských vzťahoch, ktoré vznikajú medzi vojakmi v boji. 274 00:42:11,948 --> 00:42:13,701 Bratské? 275 00:42:14,035 --> 00:42:17,705 Čo ty o tom vieš? Pozri sa na neho. 276 00:42:17,955 --> 00:42:20,374 Nechceš sa opýtať kapitána, odkiaľ je? 277 00:42:21,042 --> 00:42:24,045 Áno, spýtaj sa ho. On ti všetko povie. 278 00:42:25,630 --> 00:42:27,632 Vysvetlite mi tie počty. 279 00:42:27,840 --> 00:42:31,719 Prečo nás osem riskuje, aby sme zachránili jedného? 280 00:42:31,928 --> 00:42:34,805 Dvadsať stupňov. Chce na to niekto odpovedať? 281 00:42:35,014 --> 00:42:38,017 Reiben, mysli na mamu toho maníka. 282 00:42:38,601 --> 00:42:42,897 Doktor, ja mám tiež mamu. Vy máte mamu, seržant ju má. 283 00:42:43,105 --> 00:42:45,858 Stavil by som sa, že aj kapitán má mamu. 284 00:42:46,901 --> 00:42:48,903 No, kapitán možno nie, ale my ostatní hej. 285 00:42:49,737 --> 00:42:52,156 "Im neprináleží premietať, majú len robiť a umierať." 286 00:42:54,909 --> 00:42:58,079 Čo to má kurva znamenať? To že ako umrieme? 287 00:42:58,454 --> 00:43:02,041 Upham hovorí o našej vojenskej povinnosti. 288 00:43:02,250 --> 00:43:05,127 Počúvame rozkazy. Nad to už nie je nič, ani vaše matky. 289 00:43:06,128 --> 00:43:08,005 Áno, pane. Ďakujem, pane. 290 00:43:08,381 --> 00:43:10,675 l keď si myslím, že to je PAZEN? 291 00:43:10,925 --> 00:43:13,219 Zvlášť, keď si myslíte, že to je PAZEN. 292 00:43:14,011 --> 00:43:17,598 - Čo je to PAZEN? - To je po nemecky. 293 00:43:18,266 --> 00:43:19,976 To som nikdy nepočul. 294 00:43:20,434 --> 00:43:23,980 Pane, ja na to mám svoj názor. 295 00:43:24,604 --> 00:43:27,149 Tak von s tým, povedzte to družstvu. 296 00:43:27,483 --> 00:43:29,652 Z môjho uhla pohľadu, pane, 297 00:43:29,860 --> 00:43:34,323 je táto výprava závažným plytvaním cennými zdrojmi. 298 00:43:34,906 --> 00:43:36,450 Pokračujte. 299 00:43:36,867 --> 00:43:41,831 Boh mi dal zvláštne nadanie, urobil zo mňa bojový nástroj. 300 00:43:42,707 --> 00:43:46,627 Dávajte pozor, Reiben. Takto sa máte sťažovať. Pokračujte. 301 00:43:46,836 --> 00:43:51,465 Keby ma s touto puškou postavil kamkoľvek 302 00:43:51,674 --> 00:43:55,511 v okruhu jednej míle od Hitlera s voľným výhľadom, 303 00:43:56,137 --> 00:43:59,015 môžete baliť, je po vojne. Amen. 304 00:43:59,223 --> 00:44:01,224 To je úžasné, sedliak. 305 00:44:01,601 --> 00:44:04,478 A vy sa, kapitán, nikdy nesťažujete? 306 00:44:04,687 --> 00:44:09,942 Nie. Som kapitán. Sťažuje sa hore, nie dole. 307 00:44:10,151 --> 00:44:14,906 Vy sa sťažujete mne, ja svojmu nadriadenému a tak ďalej. 308 00:44:15,114 --> 00:44:19,118 Nesťažujem sa vám ani pred vami. To by ste mali vedieť. 309 00:44:19,285 --> 00:44:25,248 Prepáčte, pane. Ale čo keby ste neboli kapitán ale ja by som bol major? 310 00:44:25,958 --> 00:44:29,879 Povedal by som: "Je to skvelá akcia, pane, s hodnotným úmyslom, 311 00:44:30,129 --> 00:44:34,508 ktorá si odo mňa zaslúži len to najlepšie, pane. Okrem toho 312 00:44:34,759 --> 00:44:40,348 je mi zo srdca ľúto matky vojaka Jamesa Ryana 313 00:44:40,556 --> 00:44:43,768 a som odhodlaný obetovať svoj život a životy svojho mužstva, 314 00:44:43,976 --> 00:44:47,480 hlavne váš, Reiben, aby som jej to utrpenie uľahčil." 315 00:44:48,940 --> 00:44:52,151 - Je dobrý. - Ja ho milujem. 316 00:45:44,829 --> 00:45:47,331 - Hrom! - Blesk! 317 00:45:48,082 --> 00:45:51,586 Upham, tam. Reiben, vy štyria choďte. 318 00:46:00,970 --> 00:46:02,179 Choďte! 319 00:46:08,352 --> 00:46:11,188 - Radi vás vidíme. - Seržant, prišli nás vystriedať. 320 00:46:11,397 --> 00:46:15,443 - Koľko je vás? - Osem. Neprišli sme vás striedať. 321 00:46:15,651 --> 00:46:19,822 - Neprišli? - Prišli sme pre vojaka Ryana. 322 00:46:20,031 --> 00:46:22,283 - Ryana? Prečo? - Je tu? 323 00:46:22,491 --> 00:46:25,201 Možno bude pri tej zmiešanej jednotke za mestom. 324 00:46:25,411 --> 00:46:29,248 Nemci nám doprostred vypálili dieru. Rozdelili nás na polovicu. 325 00:46:29,457 --> 00:46:34,295 - Ako že sa volá? - James Ryan. Zoskočil sa 101. 326 00:46:34,503 --> 00:46:36,505 Goldmann, zožeň spojku! 327 00:46:43,387 --> 00:46:45,723 Jonsey, urob tam miesto! 328 00:46:47,515 --> 00:46:50,311 Zastavila nás intenzívna paľba z pušiek. 329 00:46:50,519 --> 00:46:53,981 Nemci po celý deň prisúvajú posily. 330 00:46:54,357 --> 00:46:59,028 Teraz je pokoj. Nemecká paľba sa väčšinou sústredí na západ. 331 00:46:59,237 --> 00:47:01,280 Kto je to v tom amplióne? 332 00:47:01,489 --> 00:47:04,367 Dagwood Düsseldorf, politruk od susedov. 333 00:47:07,536 --> 00:47:10,373 Socha slobody je kaput. 334 00:47:11,123 --> 00:47:13,209 To naštve. 335 00:47:17,797 --> 00:47:21,008 Tvojho otca obrezával náš rabín, ty debil! 336 00:47:33,896 --> 00:47:35,314 Choď! 337 00:47:58,754 --> 00:48:01,299 Ty zasraný sadista! 338 00:48:01,632 --> 00:48:04,385 Vedia, že sme odrezaní. Zameriavajú sa na spojky. 339 00:48:04,594 --> 00:48:06,262 Ale prečo po ňom strieľajú ďalej? 340 00:48:06,469 --> 00:48:09,932 Kým je živý, stále má správu. Urobili by sme to tiež tak. 341 00:48:10,098 --> 00:48:12,643 - Nie, my nie! - Wad! Pripravte ich na presun. 342 00:48:15,938 --> 00:48:18,649 Skúste to znova. Skúste oznámiť Hamillovi, že už ideme. 343 00:48:18,858 --> 00:48:21,152 Ako vyzerá zvyšok Neuville? 344 00:48:21,319 --> 00:48:25,114 Poschodové domčeky po oboch stranách ulice. Veľa okien. 345 00:48:25,323 --> 00:48:27,241 Potom naľavo veľké námestie. 346 00:48:27,825 --> 00:48:30,703 Ukážte. Seržant, ostaňte tu. 347 00:48:35,791 --> 00:48:39,587 Budeme sa držať mimo bočnej paľby. Využijeme budovy. 348 00:48:39,837 --> 00:48:43,382 Pôjdeme vľavo. Vystreliť a bežať. Dvaja od vás, dvaja od nás. 349 00:48:45,426 --> 00:48:48,095 Reiben, Caparzo. 350 00:48:48,304 --> 00:48:51,349 Základné pravidlo: krátko bežať, na rohoch strážiť vršky aj spodky. 351 00:48:51,515 --> 00:48:53,893 Pripravte sa na stret. 352 00:48:54,143 --> 00:48:56,562 Upham, ostaňte sa seržantom Horvathom. 353 00:48:56,729 --> 00:49:00,650 Budem sa ho držať ako hovno košele, kapitán. Budeš pri mne. 354 00:49:09,492 --> 00:49:12,828 Na konci toho bloku je brána na námestí. 355 00:49:21,379 --> 00:49:23,589 Reiben, odkiaľ je kapitán? 356 00:49:23,798 --> 00:49:27,260 - Uhádni to, a vyhráš balík. - Tristo $. 357 00:49:27,468 --> 00:49:30,680 Stavili sme si do banku. Za päť $ si v tom s nami. 358 00:49:37,979 --> 00:49:41,357 Tu za roh. Krytý až k bráne. 359 00:49:42,942 --> 00:49:45,236 Niekto musí vedieť, odkiaľ je. 360 00:49:45,443 --> 00:49:48,281 Som s ním už od Kasserinského priesmyku a netuším nič. 361 00:49:48,781 --> 00:49:54,620 Ten členok ma zničí. Ešte pred koncom vojny budem na vozíčku. 362 00:49:56,289 --> 00:49:59,208 Mám členok ako stará žena. 363 00:50:02,837 --> 00:50:05,965 Reiben, to ani neviete, kam chodil do školy? 364 00:50:06,173 --> 00:50:10,511 Nechodil nikam. Zostavili ho z pozostatkov mŕtvych vojakov. 365 00:50:10,720 --> 00:50:16,142 Dávaj pozor na detaily. Ja viem, odkiaľ je, pretože dávam pozor. 366 00:50:16,517 --> 00:50:19,478 Upham, pozor nech nešliapneš do hovna! 367 00:50:25,776 --> 00:50:30,281 Hrom! Hrom, lebo budeme strieľať! 368 00:50:40,249 --> 00:50:42,043 Upham, povedz im, nech sa ukážu. 369 00:50:54,931 --> 00:50:57,475 Spýtaj sa, či vedia, kde sú Nemci. 370 00:51:02,313 --> 00:51:05,441 - Čo hovorí? - Nech vezmeme ich deti. 371 00:51:06,859 --> 00:51:09,403 Nie, ich deti vziať nemôžeme. 372 00:51:16,702 --> 00:51:20,915 - Myslia si, že pri nás budú v bezpečí. - Nikde nie je v bezpečí! 373 00:51:21,040 --> 00:51:23,709 Si cvok? Počúvaj kapitána! 374 00:51:23,834 --> 00:51:27,797 Myslia si, že pri nás budú v bezpečí. 375 00:51:33,594 --> 00:51:36,305 Caparzo, daj to dievčatko späť! 376 00:51:36,764 --> 00:51:39,642 Daj ju hneď späť! 377 00:51:39,892 --> 00:51:43,729 Ako sa povie: "To nič"? Pripomína mi moju neter. 378 00:51:43,938 --> 00:51:45,815 Zober to dieťa späť! 379 00:51:46,023 --> 00:51:49,485 Prislúcha vziať ju do ďalšieho mesta. 380 00:51:49,652 --> 00:51:52,613 Tu počúvame rozkazy a nerobíme, čo prislúcha! 381 00:51:52,822 --> 00:51:54,740 Seržant, zoberte to dieťa! 382 00:52:07,795 --> 00:52:09,630 Dofrasa, odkiaľ to išlo? 383 00:52:12,425 --> 00:52:15,678 Padol skôr, než sme počuli výstrel! 384 00:52:20,892 --> 00:52:22,768 Tam by som bol tiež. 385 00:52:24,395 --> 00:52:25,479 Nevidel som ju. 386 00:52:25,688 --> 00:52:28,441 Je to 450 yardov, možno o niečo menej. 387 00:52:28,649 --> 00:52:32,319 Neriskujte tam, chlapci! Ten ostreľovač má talent! 388 00:52:37,408 --> 00:52:41,871 Odnesiem ťa späť k mame a otcovi. Neplač. 389 00:52:58,888 --> 00:53:01,724 - Kapitán! - Vydrž, Caparzo. 390 00:53:02,767 --> 00:53:04,644 Pomôžte mi vstať. Môžem chodiť. 391 00:53:04,852 --> 00:53:06,437 Caparzo, lež a ​​nehýb sa! 392 00:53:18,491 --> 00:53:21,202 Dve čiarky, vietor zľava. 393 00:53:33,756 --> 00:53:36,175 Kapitán, vidíte ho? Ako je mu? 394 00:53:36,842 --> 00:53:38,469 Wad, ostaň, kde si! 395 00:53:38,678 --> 00:53:40,513 Kam ho trafil, kapitán? 396 00:53:42,223 --> 00:53:43,849 Vidíte ho, kapitán? 397 00:53:44,100 --> 00:53:47,395 - Ostaňte tam! - Dofrasa, zalez! 398 00:53:47,853 --> 00:53:52,275 Čo vyvádzaš? Kto sa postará o teba, keď ťa trafia? 399 00:53:52,858 --> 00:53:54,317 Myš, poď sem! 400 00:53:55,027 --> 00:53:58,114 Carpy, nedvíhaj hlavu! 401 00:54:07,123 --> 00:54:09,667 V Teba, Môj pán, dúfam. 402 00:54:10,167 --> 00:54:12,461 Nedaj mi zahanbený byť. 403 00:54:13,045 --> 00:54:15,840 Nenechaj mojich nepriateľov nado mnou zvíťaziť. 404 00:54:25,599 --> 00:54:29,312 Prepíš to. Prepíš a odišli za mňa. 405 00:54:29,812 --> 00:54:32,189 To odošleš sám. 406 00:54:32,356 --> 00:54:34,275 - Krv nie... - Ja to vidím, Carpy. 407 00:54:40,280 --> 00:54:43,784 Je to pre môjho otca. Je na tom krv, Myš. 408 00:55:12,563 --> 00:55:14,523 Dostali sme ho. 409 00:55:23,573 --> 00:55:26,827 - Ako veľmi je to zlé? - Priestrel hrudníka, možno pľúca. 410 00:55:43,344 --> 00:55:45,805 Namierte ten guľomet na ulicu! 411 00:56:09,745 --> 00:56:12,248 Preto nemôžeme brať deti. 412 00:56:18,629 --> 00:56:22,008 Seržant Horvath, skontrolujte muníciu. 413 00:56:22,174 --> 00:56:25,344 Upham, čutory. 414 00:56:51,203 --> 00:56:52,663 Do riti s Ryanom. 415 00:57:03,341 --> 00:57:04,342 Hrom! 416 00:57:04,550 --> 00:57:07,220 Blesk! Poďte ďalej. 417 00:57:12,350 --> 00:57:14,393 Hľadáme kapitána Hamilla. 418 00:57:14,602 --> 00:57:16,771 Je tu niekde za námestím. 419 00:57:17,730 --> 00:57:20,399 Choďte opatrne. 420 00:57:38,751 --> 00:57:41,837 Jimmy, nájdi kapitána. 421 00:57:42,046 --> 00:57:43,506 Kde, tam hore? 422 00:57:43,714 --> 00:57:47,927 Ako to mám vedieť? Choď sa pozrieť. 423 00:57:49,679 --> 00:57:54,559 Na chvíľu si tu oddýchnite. 424 00:57:56,435 --> 00:57:59,855 Vysypem to svinstvo z topánky. 425 00:58:10,157 --> 00:58:12,660 - Skloňte zbrane! - Hneď ich odhoďte! 426 00:58:41,981 --> 00:58:43,440 Hore v poriadku! 427 00:58:53,868 --> 00:58:54,994 Dole v poriadku! 428 00:59:07,839 --> 00:59:09,050 Z toho by jeden zostarol. 429 00:59:10,551 --> 00:59:11,594 Kiež by. 430 00:59:21,854 --> 00:59:26,817 - Fred Hamill, značkári od stoprvej. - John Miller, 2. prápor Rangers. 431 00:59:28,611 --> 00:59:33,157 Hľadáme vojaka Jamesa Ryana. Patrí k vašej jednotke. 432 00:59:33,991 --> 00:59:35,409 Aká bola cesta sem? 433 00:59:35,660 --> 00:59:38,871 Skvostná. Prišli sme o väčšinu munície. 434 00:59:39,080 --> 00:59:40,998 A tiež o jedného človeka. 435 00:59:41,207 --> 00:59:45,294 Poručík, presuňte tú bazuku na pravú stranu cesty. 436 00:59:45,836 --> 00:59:47,838 A pošlite sem Ryana. 437 00:59:49,798 --> 00:59:52,969 Ryan! Nastúp si! 438 00:59:58,558 --> 01:00:00,560 Už sem ide náš chlapec. 439 01:00:08,108 --> 01:00:09,944 Hovoril som ti, že je to debil. 440 01:00:12,196 --> 01:00:14,907 - Vojak Ryan prišiel na váš rozkaz - Pohov. 441 01:00:15,074 --> 01:00:18,119 Kapitán Miller od 2. práporu Rangers sa s vami chce porozprávať. 442 01:00:24,250 --> 01:00:25,877 Pridrepnite si. 443 01:00:34,760 --> 01:00:36,888 Vojak, mám pre vás zlé správy. 444 01:00:45,813 --> 01:00:49,901 Sú veci, ktoré nejdú hovoriť ľahko, takže... 445 01:00:51,861 --> 01:00:54,989 Takže to jednoducho poviem. Vaši bratia sú mŕtvi. 446 01:00:56,532 --> 01:01:00,119 Máme príkaz vás priviesť, 447 01:01:01,329 --> 01:01:03,788 pretože odchádzate domov. 448 01:01:17,386 --> 01:01:19,388 Panebože. Moji bratia sú mŕtvi. 449 01:01:27,480 --> 01:01:29,482 Chcel som s nimi ísť na ryby, keď sa vrátim domov. 450 01:01:44,830 --> 01:01:48,125 Veľmi nás to mrzí, James. To sa nedá vypovedať. 451 01:01:49,293 --> 01:01:51,295 Ako umreli? 452 01:01:52,004 --> 01:01:54,006 Padli v boji. 453 01:01:56,801 --> 01:01:58,803 Nie, to nie je možné. 454 01:02:00,805 --> 01:02:03,474 Moji bratia ešte chodia do základnej školy. 455 01:02:07,228 --> 01:02:08,729 Ste James Ryan? 456 01:02:11,274 --> 01:02:13,776 James Francis Ryan z Iowy? 457 01:02:14,527 --> 01:02:17,572 James Frederick Ryan z Minnesoty. 458 01:02:23,702 --> 01:02:25,663 Takže bratia sú v poriadku? 459 01:02:26,414 --> 01:02:29,792 - Áno, určite sa majú dobre. - Ste si tým istý? 460 01:02:30,000 --> 01:02:32,670 My hľadáme iného Ryana. Toto je veľké nedorozumenie. 461 01:02:33,713 --> 01:02:36,549 Ako si môžete byť tak istý? 462 01:02:36,716 --> 01:02:39,760 Možno je nedorozumenie v tom, že jeho bratia sú v poriadku... 463 01:02:40,011 --> 01:02:42,012 - Poručík. - Ospravedlňujem sa za tie problémy. 464 01:02:42,221 --> 01:02:44,557 Práve som im napísal list. 465 01:02:44,765 --> 01:02:49,937 Musím hneď ísť domov. Ja chcem domov. 466 01:02:53,024 --> 01:02:57,236 - Tak kde je ten náš Ryan? - Ste v kontakte s veliteľom? 467 01:02:57,486 --> 01:03:00,781 - Pri akej je jednotke? - 506. pluk, rota Baker. 468 01:03:00,990 --> 01:03:04,410 - Ten so zlomenou nohou je z 506. - Pri Charlie, myslím. -Ty myslíš? 469 01:03:05,912 --> 01:03:09,206 Ryan? Neviem... Dofrasa! 470 01:03:09,624 --> 01:03:12,043 - Kde ste mali pásmo zhodu? - Za Vierville. 471 01:03:12,251 --> 01:03:15,003 Vierville? Ako ste sa tam ocitli? 472 01:03:15,213 --> 01:03:18,257 To tiež neviem, pane. Dakota sa dostala do paľby. 473 01:03:18,466 --> 01:03:21,135 Pilot sa z toho chcel dostať. Pri zoskoku na nás tiež strieľali. 474 01:03:21,344 --> 01:03:25,264 Celé sa to zamotalo. Ja som skončil tu. 475 01:03:25,473 --> 01:03:28,601 Z mojej skupiny som už nestretol jediného človeka, pane. 476 01:03:28,851 --> 01:03:32,521 Nehovoril niekto od Bakerov, kde majú pásmo zhodu? 477 01:03:32,729 --> 01:03:36,025 Nie, ale mali sa zošikovať na rovnakom mieste ako my. 478 01:03:36,234 --> 01:03:37,777 Ukážte. 479 01:03:38,903 --> 01:03:43,616 Moji ľudia sú unavení. Pobudneme tu 3 hodiny a po zotmení pôjdem. 480 01:03:44,659 --> 01:03:49,329 Je tu niečo ako trojhviezdičkový hotel? S čistými prestieradlami, 481 01:03:49,538 --> 01:03:54,293 - mäkkými vankúšmi a s obsluhou? - Čo tak komfortný kostol? 482 01:03:54,502 --> 01:03:57,255 Čo je nové? Ako to pokračuje? 483 01:03:57,505 --> 01:03:59,715 Zaistili sme predmostie. 484 01:03:59,882 --> 01:04:04,095 Ale Monty postupuje na Caen pomaly. Zatiaľ musíme čakať. 485 01:04:04,303 --> 01:04:06,847 - Preceňujú ho. - To bezpochyby. 486 01:04:07,014 --> 01:04:09,600 Po Caen pôjdu na Saint-Lô. 487 01:04:09,809 --> 01:04:13,353 - Saint-Lô je potrebný na dobytie Valognes. - A potom Cherbourg. 488 01:04:13,563 --> 01:04:17,233 - Po Cherbourg Paríž. - A po Paríži Berlín. 489 01:04:17,441 --> 01:04:19,651 A potom veľkou loďou domov. 490 01:04:23,030 --> 01:04:26,576 Hodili by ste sa nám tu, ale chápem zmysel vášho poslania. 491 01:04:26,784 --> 01:04:31,038 - Vážne? - Áno. Sám mám pár bratov. 492 01:04:31,831 --> 01:04:34,417 - Veľa šťastia. 493 01:04:34,625 --> 01:04:38,671 Nie, ja to myslím vážne. 494 01:04:47,304 --> 01:04:49,098 Čo máte s rukou? 495 01:04:50,600 --> 01:04:52,435 Neviem. 496 01:04:54,103 --> 01:04:58,691 Začalo to v Portsmouthe pri naloďovaní. 497 01:04:58,900 --> 01:05:01,736 Budete si musieť nájsť inú prácu. 498 01:05:01,944 --> 01:05:04,488 Táto už pre vás nie je. 499 01:05:10,661 --> 01:05:12,079 Čo je? 500 01:05:16,626 --> 01:05:18,211 Čo? 501 01:05:18,419 --> 01:05:22,840 Nič. Ako sa volal ten chlapec, ako v Anziu chodil po rukách 502 01:05:23,132 --> 01:05:27,637 a spieval tú pesničku o mužovi na lietajúcej hrazde? 503 01:05:27,845 --> 01:05:29,430 Vecchio. 504 01:05:36,395 --> 01:05:39,065 Hej, Vecchio. To bol gašpar. 505 01:05:41,317 --> 01:05:45,446 Ako každému vymočil na bundu véčko ako Vecchio. 506 01:05:46,781 --> 01:05:48,783 Ako víťazstvo. 507 01:05:52,453 --> 01:05:54,205 Bol taký malý. 508 01:05:54,747 --> 01:05:57,290 - Bol to trpaslík. - Ako sa mohol dostať k Rangerom? 509 01:06:00,169 --> 01:06:02,254 Strelili ho do nohy, a tak chodil po rukách. 510 01:06:02,463 --> 01:06:04,757 Po tých rukách chodil rýchlejšie. 511 01:06:07,051 --> 01:06:09,512 Po rukách vedel rýchlejšie behať. 512 01:06:12,682 --> 01:06:15,851 Vecchio. 513 01:06:18,062 --> 01:06:20,064 Caparzo. 514 01:06:25,528 --> 01:06:26,487 Viete, 515 01:06:28,947 --> 01:06:33,494 keď potom pošlete niekoho z vášho mužstva na smrť, 516 01:06:33,703 --> 01:06:39,125 poviete si, že sa to stalo, aby ste zachránili životy dvoch, 517 01:06:39,375 --> 01:06:41,836 troch alebo desiatich iných. 518 01:06:42,336 --> 01:06:44,463 Možno stovky iných. 519 01:06:48,592 --> 01:06:51,345 Viete, o koľko ľudí som pod svojim velením prišiel? 520 01:06:51,596 --> 01:06:53,556 - O koľko? - O 94. 521 01:06:55,265 --> 01:06:57,184 Ale to znamená, 522 01:06:57,393 --> 01:07:00,771 že som zachránil život desaťnásobku, alebo nie? 523 01:07:01,938 --> 01:07:05,902 Možno aj dvadsaťnásobku, nie? Dvadsaťnásobku, však áno? 524 01:07:11,449 --> 01:07:16,037 A také jednoduché to je. 525 01:07:17,705 --> 01:07:19,832 Takto si človek zdôvodňuje 526 01:07:20,082 --> 01:07:23,169 rozhodovanie medzi plnením úlohy a záchranou života. 527 01:07:23,461 --> 01:07:26,214 Akurát, že tentoraz máme za úlohu zachrániť život. 528 01:07:30,051 --> 01:07:32,053 Dúfam, že Ryan za to stojí. 529 01:07:35,431 --> 01:07:40,937 Že nájde liek na nejakú chorobu alebo vymyslí trvanlivú žiarovku. 530 01:07:42,605 --> 01:07:47,068 Pretože by som nevymenil 10 Ryanov za jedného Caparza alebo Vecchia. 531 01:07:47,276 --> 01:07:48,861 Amen. 532 01:07:51,113 --> 01:07:54,533 Pozrite. 533 01:07:55,993 --> 01:07:57,536 Pane, nie je vám nič? 534 01:08:02,416 --> 01:08:06,837 O dve hodiny vyrážame. Vyspite sa trochu. 535 01:08:08,089 --> 01:08:10,132 Ja neviem, ako to robí. 536 01:08:10,341 --> 01:08:12,134 - Čo? - Že takto zaspí. 537 01:08:12,718 --> 01:08:16,888 Pozrite na to. Len položí hlavu na vankúš, už zaberie. 538 01:08:17,098 --> 01:08:18,558 Čisté svedomie. 539 01:08:18,766 --> 01:08:22,770 Ako to hovorí? "Boh je s nami. Kto by dofrasa mohol byť s nimi?" 540 01:08:23,604 --> 01:08:25,898 "Keď je Boh s nami, aj kto proti nám?" 541 01:08:26,107 --> 01:08:27,733 A čo som hovoril? 542 01:08:28,568 --> 01:08:32,280 Ten fígeľ, ako zaspať, je v tom, že sa snažíš ostať hore. 543 01:08:32,947 --> 01:08:34,574 Ako to? 544 01:08:34,782 --> 01:08:39,078 Moja mama robila internistku, pracovala dlho do noci 545 01:08:39,287 --> 01:08:41,247 a cez deň spala. 546 01:08:42,456 --> 01:08:45,626 Mohli sme sa porozprávať, jedine keď prišla domov. 547 01:08:45,835 --> 01:08:49,755 Ležal som v posteli a snažil sa ostať hore, 548 01:08:49,964 --> 01:08:55,511 ale čím viac som sa snažil, tým rýchlejšie som zaspal. 549 01:08:57,513 --> 01:08:59,640 To pri nás by to neprekážalo. 550 01:08:59,849 --> 01:09:03,978 Moja mama by ma prebudila a vykladala mi až do rána. 551 01:09:04,186 --> 01:09:06,105 Na rozprávanie nebola nikdy unavená. 552 01:09:06,314 --> 01:09:09,609 Možno to pre ňu bola jediná možnosť, ako sa dostať k slovu. 553 01:09:14,405 --> 01:09:17,658 Ale niekedy prišla domov skoro 554 01:09:18,159 --> 01:09:20,328 a ja som robil, že spím. 555 01:09:20,745 --> 01:09:22,747 Kto? Tvoja mama? 556 01:09:23,581 --> 01:09:25,165 Hej. 557 01:09:27,126 --> 01:09:32,632 Stála v chodbe a pozerala na mňa. Ja som mal oči zatvorené. 558 01:09:35,718 --> 01:09:39,138 Vedel som, že ju zaujíma, čo som v ten deň robil, 559 01:09:39,889 --> 01:09:42,558 že prišla domov, 560 01:09:43,850 --> 01:09:46,354 aby sa so mnou porozprávala. 561 01:09:49,106 --> 01:09:53,193 Ale ja som sa ani nepohol. Robil som, že spím. 562 01:10:00,409 --> 01:10:02,870 Neviem, prečo som to robil. 563 01:10:16,384 --> 01:10:19,428 Máme iba pár hodín. Choďte spať. 564 01:10:28,521 --> 01:10:29,897 Kapitán? 565 01:10:33,568 --> 01:10:35,319 Desiatnik? 566 01:10:40,241 --> 01:10:42,743 Ako je vám? Vydržíte to? 567 01:10:43,369 --> 01:10:46,956 Hej. Myslím si, že mi to prospeje, pane. 568 01:10:47,957 --> 01:10:51,127 Vážne? Ako to? 569 01:10:55,506 --> 01:11:02,346 "Vojna cibrí zmysly, posilňuje vôľu, zdokonaľuje telesnú konštitúciu, 570 01:11:03,431 --> 01:11:09,145 navodzuje okamihy, v ktorých sa muž meria s iným mužom." 571 01:11:09,896 --> 01:11:14,692 Takto na to z tej lepšej stránky nazeral Emerson. 572 01:11:14,901 --> 01:11:17,403 Vy poznáte Emersona, pane? 573 01:11:17,612 --> 01:11:19,614 Niečo z neho poznám. 574 01:11:23,075 --> 01:11:26,954 A odkiaľ ste, pane? Čo ste robili pred vojnou? 575 01:11:29,081 --> 01:11:31,626 Koľko už je v banku? 576 01:11:34,962 --> 01:11:37,798 Asi tristo, pane. 577 01:11:38,507 --> 01:11:44,263 Keď to vyšplhá na päťsto, poviem vám to a tie peniaze si rozdelíme. 578 01:11:45,640 --> 01:11:53,564 Keď to beriete takto, navrhujem počkať až do tisíc. 579 01:11:55,316 --> 01:11:57,985 Čo ak tak dlho neprežijeme? 580 01:12:00,779 --> 01:12:03,908 - Päťsto? - Päťsto je v poriadku. 581 01:12:08,663 --> 01:12:11,332 Vyspite sa trochu, desiatnik. 582 01:13:18,024 --> 01:13:20,026 Kto má sulfónamidový zásyp? 583 01:13:22,737 --> 01:13:26,616 Zdravotník! Kamarát krváca! Potrebuje turniket! 584 01:13:26,991 --> 01:13:30,161 - Wad? Pozrite sa na to. - Áno, pane. 585 01:13:30,745 --> 01:13:33,706 Vydržte, chlapci. Už to nebude dlho trvať. 586 01:13:34,123 --> 01:13:36,124 Tak ako sa máme? 587 01:13:36,542 --> 01:13:42,089 Si v poriadku. Neboj. V meste je doktor. 588 01:13:44,217 --> 01:13:47,678 29. pechota prerazila. Budú tu čoskoro. 589 01:13:50,556 --> 01:13:52,350 Kapitán! 590 01:13:52,934 --> 01:13:54,727 Zahláste sa, vojak. 591 01:13:54,936 --> 01:14:00,066 Poručík DeWindt, 99. dopravná peruť prepravujúca 327. pluk. 592 01:14:00,316 --> 01:14:02,777 Ja som pilotoval toto, pane. 593 01:14:03,361 --> 01:14:07,405 22 mŕtvych. Ja ani škrabnutie. Druhému pilotovi to odtrhlo hlavu. 594 01:14:07,657 --> 01:14:09,283 Čo je toto za ľudí? 595 01:14:09,575 --> 01:14:13,412 Tí, čo sme priviezli, odišli hneď prvú noc, pane. 596 01:14:13,621 --> 01:14:18,042 Potom sem prichádzali ďalší, jeden, dvaja, niekedy aj viac. 597 01:14:18,209 --> 01:14:21,045 Potom sa objavil dôstojník, dal dohromady 598 01:14:21,212 --> 01:14:23,297 zmiešanú jednotku a vyrazili to Nemcom zavariť. 599 01:14:23,714 --> 01:14:27,927 Hľadáme vojaka Jamesa Ryana, z 506. pluku, rota Bakera. 600 01:14:28,135 --> 01:14:30,429 To ste ma nachytali, pane. Skúste tých, čo prichádzajú. 601 01:14:32,056 --> 01:14:34,892 Preverte to družstvo, či tam nie je Ryan. 602 01:14:36,686 --> 01:14:37,645 Reiben. 603 01:14:38,938 --> 01:14:42,066 Privoňaj si k tej nohe, či nesmrdí ako syr. 604 01:14:59,834 --> 01:15:01,502 Ja som Jude, viete? 605 01:15:04,255 --> 01:15:08,134 Nemôžem ho odtiaľto vytiahnuť. 606 01:15:12,972 --> 01:15:13,931 Hviezdičky. 607 01:15:14,974 --> 01:15:19,854 Jo. Brigádny generál Amend, zástupca veliteľa 101. divízie. 608 01:15:20,229 --> 01:15:25,025 Nejaký posraný génius mal ten skvelý nápad, 609 01:15:25,234 --> 01:15:27,612 že tam privarí oceľové dosky, aby ho ochránil pred paľbou zo zeme. 610 01:15:27,862 --> 01:15:31,866 Ale nikto mi to nepovedal, kým sme nevzlietli. 611 01:15:32,073 --> 01:15:35,578 Je to ako skúšať lietať s nákladným vlakom. 612 01:15:35,786 --> 01:15:39,373 Obrovská záťaž, rovnováha úplne v prdeli. 613 01:15:39,582 --> 01:15:42,375 Skoro som si zlámal ruky, ako som to skúšal vyrovnať. 614 01:15:42,793 --> 01:15:47,006 A keď nás pustili, zdvihol som to, ako to len šlo 615 01:15:47,256 --> 01:15:50,051 a snažil sa nabrať výšku a zabrániť pretiahnutiu. 616 01:15:50,551 --> 01:15:52,553 Zlietli sme dole ako meteor. 617 01:15:53,221 --> 01:15:55,473 A takto to skončilo. 618 01:15:57,141 --> 01:16:00,478 Tí ostatní zastavili ľahko. 619 01:16:00,685 --> 01:16:04,232 Len my... my sme boli veľmi ťažkí. 620 01:16:04,482 --> 01:16:08,611 Tráva bola mokrá. 621 01:16:09,820 --> 01:16:11,989 Dvadsaťdva chlapcov zarevalo. 622 01:16:14,575 --> 01:16:16,035 To všetko kvôli nejakému generálovi? 623 01:16:16,744 --> 01:16:18,246 Kvôli jednému chlapovi. 624 01:16:20,122 --> 01:16:21,582 Toho je teraz veľa. 625 01:16:22,250 --> 01:16:23,209 POZEN. 626 01:16:28,464 --> 01:16:30,424 To máte recht. 627 01:16:31,259 --> 01:16:33,970 V nemeckom slovníku nemôžem POZEN nájsť. 628 01:16:35,513 --> 01:16:39,058 Tam sú ďalší výsadkári. Pozrite sa po Ryanovi. 629 01:16:39,684 --> 01:16:42,395 Nechcete si to prebrať, pane? 630 01:16:42,603 --> 01:16:46,399 Psie známky. Viac, než by som ich chcel počítať. 631 01:16:48,234 --> 01:16:50,778 Zakrýval som veľa mŕtvol, pane. 632 01:16:51,195 --> 01:16:55,116 Jackson. Začnite sa tým preberať. 633 01:16:57,451 --> 01:16:58,411 Ja ti pomôžem. 634 01:17:01,205 --> 01:17:06,711 - Myslíš, že tu ten vták bude? - Ak áno, tak ho nájdem. 635 01:17:06,878 --> 01:17:10,923 - Stavím balík na to, že je nažive. 636 01:17:14,010 --> 01:17:17,263 - Myslíš, že tu je? - Len prezeraj. 637 01:17:18,556 --> 01:17:23,603 Gary Ianico, Ben Rubino, Mike Cessacchio - sami makaróni. 638 01:17:23,936 --> 01:17:26,063 Poďme, to nie je to meno. 639 01:17:26,272 --> 01:17:28,274 Janko Hraško, tvoj kamarát. 640 01:17:29,317 --> 01:17:31,152 Musíme ho rýchlo nájsť. 641 01:17:35,655 --> 01:17:37,158 Kde je ten darebák? 642 01:17:37,658 --> 01:17:41,287 Nemiešaj ich, Jackson. Ako mám vedieť, kto už bol? 643 01:17:42,663 --> 01:17:45,373 Nechceš držať hubu, Reiben? 644 01:17:45,499 --> 01:17:48,002 - Budeme kamoši. - Smutné, čo? 645 01:17:49,961 --> 01:17:52,673 - Tu je víťaz. - Ako to? 646 01:17:52,882 --> 01:17:54,383 Ryan. 647 01:17:55,426 --> 01:17:57,386 Pozri sa na to, Mellish. 648 01:17:57,637 --> 01:18:01,682 Ty si génius. "RIENNE." 649 01:18:01,891 --> 01:18:05,645 Vieš, čo to znamená? 650 01:18:05,895 --> 01:18:09,774 - Kto má viac ako trojku? - Mám všetkých chlapcov z New Yorku. 651 01:18:13,319 --> 01:18:17,198 - Full house. - Mám viac! Čistý fleš. 652 01:18:20,493 --> 01:18:22,953 Potrebuješ pomôcť? Prečítaš to? 653 01:18:24,538 --> 01:18:26,749 Ježiši-kriste, pozerajte na toho smoliara. 654 01:18:26,999 --> 01:18:29,919 - Asi nie sú nepriestrelní. - To asi nie. 655 01:18:30,253 --> 01:18:34,840 - Veľmi toho v hlave nemá. - Rovnako ako vy v nohaviciach. 656 01:18:35,049 --> 01:18:38,427 - To sa mu podarilo. - Na teba dosť dobré, Jackson. 657 01:18:39,928 --> 01:18:44,433 Čo tu dofrasa vyvádzate? Všetci výsadkári na to pozerajú. 658 01:19:13,212 --> 01:19:14,547 Nie je tu. 659 01:19:19,343 --> 01:19:22,138 Môžeme sa rozdeliť do skupín, 660 01:19:22,346 --> 01:19:26,893 chodiť lesom ako Janko s Marienkou a volať ho. 661 01:19:27,518 --> 01:19:30,229 To by asi ťažko išlo, kapitán. 662 01:19:31,314 --> 01:19:33,274 Možno ho videli miestni. 663 01:19:37,945 --> 01:19:40,781 Pozná niekto Ryana zo 101. výsadkovej? 664 01:19:40,990 --> 01:19:43,868 Pozná niekto Ryana? Vojaka Jamesa Ryana z Iowy? 665 01:19:44,452 --> 01:19:47,163 Pozná niekto Ryana? 666 01:19:48,915 --> 01:19:54,587 Hej, Joe. Nekamarátil sa Michaelson s nejakým Ryanom z roty C? 667 01:19:55,046 --> 01:19:58,216 - Myslím, že áno. - Priveď ho sem. 668 01:20:07,683 --> 01:20:09,310 Poznáte vojaka Ryana? 669 01:20:13,522 --> 01:20:17,693 Občas sa mi to stáva. Vybuchol mi pri hlave granát. 670 01:20:17,860 --> 01:20:20,988 - Poznáte vojaka Ryana? - Koho? 671 01:20:21,197 --> 01:20:24,784 - Vojna Jamesa Ryana. - Jimmyho Ryana? 672 01:20:24,951 --> 01:20:27,870 Jamesa. Jamesa Francisa Ryana. 673 01:20:28,037 --> 01:20:30,998 Nie, Jamesa Francisa Ryana. 674 01:20:31,207 --> 01:20:35,920 Dajte mi ceruzku. Niečo na písanie. Rýchlo, ceruzku! 675 01:20:41,133 --> 01:20:47,056 Napíšte: "James Francis Ryan? Iowa? Poznáte ho?" 676 01:20:47,265 --> 01:20:49,934 Prečítajte si to. Pozerajte. 677 01:20:52,645 --> 01:20:54,522 Hej. Jasné, že ho poznám, pane. 678 01:20:54,772 --> 01:20:56,315 Vie, kde je? 679 01:21:00,570 --> 01:21:03,781 Hej. Minuli sme naše pásmo zhodu asi o 20 míľ 680 01:21:03,990 --> 01:21:07,201 a skončili niekde v nejakom Zadku. 681 01:21:07,410 --> 01:21:10,496 On, ja a pár ďalších sme šli sem na zhromaždisko 682 01:21:10,705 --> 01:21:16,168 a narazili sme na plukovníka, čo dával dokopy ľudí do Ramelle, 683 01:21:17,378 --> 01:21:20,631 kde majú strážiť nejaký most. To som ho videl naposledy. 684 01:21:24,260 --> 01:21:26,512 - Nie je začo. - Poďte ku mne. 685 01:21:29,056 --> 01:21:30,516 Ďakujem, poručík. 686 01:21:36,564 --> 01:21:38,566 My sme tu. 687 01:21:39,025 --> 01:21:44,155 Ramelle je na rieke Merderet, od nás na juhozápad. 688 01:21:44,529 --> 01:21:46,741 Viete niečo o tom moste? 689 01:21:46,949 --> 01:21:51,162 Hej. Naším cieľom bol vždy Cherbourg. 690 01:21:51,537 --> 01:21:56,459 Rommel vie, že nemôžeme ísť na Paríž, kým neobsadíme veľký prístav. 691 01:21:56,918 --> 01:22:01,297 Pokúsi sa dostať svoje tanky cez Merderet kadekoľvek. 692 01:22:02,048 --> 01:22:06,344 Potom na nás zaútočia z boku, keď potiahneme na Cherbourg. 693 01:22:06,969 --> 01:22:11,849 Takže každá dedina na tej rieke, ktorá má most, má hodnotu zlata. 694 01:22:32,662 --> 01:22:33,913 Ideme. 695 01:23:23,337 --> 01:23:25,339 Čo to dofrasa je? 696 01:23:26,424 --> 01:23:29,594 Radarová stanica. Asi je mimo prevádzky. 697 01:23:29,801 --> 01:23:34,265 Ale niečo bude tam v tom bunkri pod stanicou. 698 01:23:35,766 --> 01:23:38,644 - Vidíte to? - Hej, tiež sa mi zdá. 699 01:23:40,104 --> 01:23:45,735 - Čo je to? - Guľomet, asi MG 42. 700 01:23:45,943 --> 01:23:48,863 - To zabilo tamtých chlapcov? - Možno je jeden z nich ten náš. 701 01:23:49,071 --> 01:23:51,991 Na nášivkách majú 82. divíziu. Také šťastie zase nemáš. 702 01:23:52,658 --> 01:23:54,660 Neviem, ako ste vy chlapci rýchli, 703 01:23:54,911 --> 01:23:58,789 ale keď to obídeme, nacisti si ani nevšimnú, že sme tu boli. 704 01:24:00,625 --> 01:24:03,961 Ja hovorím, aby sme tú vec obišli. 705 01:24:04,212 --> 01:24:07,715 Ja počujem, čo hovoríte. Ale obísť to nemôžeme. 706 01:24:09,300 --> 01:24:12,845 Som s Reibenom. Osem-osemdesiatky sme tam tiež nechali. 707 01:24:13,888 --> 01:24:17,934 Letectvo. Tí nebudú plytvať bombami na jeden guľomet. 708 01:24:19,101 --> 01:24:21,020 Kapitán. 709 01:24:22,521 --> 01:24:26,984 Môžeme to obísť a splniť svoju úlohu. Toto naša úloha nie je. 710 01:24:27,360 --> 01:24:29,486 Čo chcete robiť? 711 01:24:29,904 --> 01:24:32,365 Nechať ich, aby napadli ďalšiu jednotku? 712 01:24:32,615 --> 01:24:34,617 Nie, pane. Ja len hovorím, 713 01:24:34,824 --> 01:24:38,329 že to je, vzhľadom k našej úlohe, zbytočné riziko. 714 01:24:38,537 --> 01:24:40,831 Našou úlohou je vyhrať vojnu. 715 01:24:44,544 --> 01:24:47,922 Pane, ja... Ja z toho nemám dobrý pocit. 716 01:24:51,133 --> 01:24:54,011 Kedy naposledy ste mali z niečoho dobrý pocit? 717 01:25:15,700 --> 01:25:18,661 Pobežia traja, a ostatní ich kryjú streľbou. 718 01:25:18,869 --> 01:25:21,956 Mellish pôjde vpravo, ja doprostred. 719 01:25:22,164 --> 01:25:23,958 Kto pôjde vľavo? 720 01:25:30,381 --> 01:25:32,174 Kto pôjde vľavo? 721 01:25:36,554 --> 01:25:39,432 Ja to vezmem. 722 01:25:41,601 --> 01:25:44,854 Upham, prehoďte si to s Jacksonom. Držte sa vzadu. 723 01:25:46,647 --> 01:25:50,359 Choďte do neho, kým si nebude musieť vymeniť hlaveň. 724 01:25:52,403 --> 01:25:54,322 Zničíme ho, keď bude v dosahu granátu. 725 01:25:54,488 --> 01:25:58,242 - Možno by som ja mal ísť doprostred. - S tým, ako beháte? Nie. 726 01:25:58,784 --> 01:26:02,663 - Možno by som mal ísť vľavo. - Možno by ste mali zmĺknuť! 727 01:26:03,414 --> 01:26:05,750 Reiben, udržiavať paľbu. 728 01:26:14,175 --> 01:26:18,762 Majte zásobníky a pásky na dosah ruky. Bežci si vezmú granáty navyše. 729 01:27:46,809 --> 01:27:51,898 Upham, zoberte veci a poďte sem! Potrebujeme vodu a obväzy. 730 01:27:52,189 --> 01:27:54,650 Zoberte z lekárničky morfium! 731 01:28:08,456 --> 01:28:10,541 - Do riti. - Nasypte tam sulfónamid. 732 01:28:10,750 --> 01:28:14,545 - Zdvihnite mi nohy. - Ešte zásyp, Mellish. 733 01:28:14,754 --> 01:28:16,797 Budete v poriadku, doktor. 734 01:28:18,507 --> 01:28:20,509 Pôjdete na nemocničnú loď. 735 01:28:28,935 --> 01:28:31,103 Upham, podaj mi svoju čutoru! 736 01:28:40,696 --> 01:28:43,157 - Ako to vyzerá? - Budeš v poriadku. 737 01:28:43,366 --> 01:28:45,993 Dávam ti morfium. Tu je. 738 01:28:49,956 --> 01:28:53,751 - Trafili ma do chrbtice? - Zdvihnite ho. Pomaly. 739 01:29:00,341 --> 01:29:02,510 Je to dobré, doktor. Je to dobré. 740 01:29:03,427 --> 01:29:07,347 Wad, máte ranu na kríži. 741 01:29:07,765 --> 01:29:10,101 Aký je ten otvor veľký? 742 01:29:10,351 --> 01:29:12,353 Ako orech. 743 01:29:15,982 --> 01:29:18,984 Stlačte to. 744 01:29:27,660 --> 01:29:30,871 Krváca niečo horšie ako to ostatné? 745 01:29:39,130 --> 01:29:41,173 Preboha, moja pečeň! 746 01:29:44,093 --> 01:29:46,262 Povedz nám, ako to dať do poriadku. 747 01:29:46,596 --> 01:29:49,140 Čo máme robiť, Wad? Povedz nám to. 748 01:29:51,309 --> 01:29:55,479 Potreboval by som... Potreboval by som ešte trochu morfia. 749 01:29:56,480 --> 01:29:58,482 Ešte morfium, pane. 750 01:29:59,191 --> 01:30:00,943 Tak áno. 751 01:30:04,280 --> 01:30:05,948 Dajte mu ho. 752 01:30:09,160 --> 01:30:10,119 Dajte mu ho. 753 01:30:15,333 --> 01:30:17,293 - Ja nechcem umrieť. - Wad. Tú máš. 754 01:30:24,884 --> 01:30:26,344 Dajte mu ešte. 755 01:30:33,809 --> 01:30:35,561 Mami... 756 01:30:39,857 --> 01:30:42,360 Ja chcem domov. 757 01:31:33,077 --> 01:31:34,537 Reiben, drž ho! 758 01:31:55,558 --> 01:31:57,101 Ešte nie! 759 01:31:59,604 --> 01:32:02,356 Nech najskôr pochovajú Wada a označia hrob. 760 01:32:04,108 --> 01:32:06,652 A tiež tých parašutistov. 761 01:32:07,361 --> 01:32:09,238 Vyzlečte ho a hľadajte informácie. 762 01:32:10,072 --> 01:32:13,993 Spýtaj sa toho sráča, či to on zastrelil Wada. Poďme! 763 01:32:14,201 --> 01:32:15,661 - Na tom nezíde. - Zíde! 764 01:32:19,498 --> 01:32:22,293 Prestaň s tou hatmatilkou! 765 01:32:24,170 --> 01:32:26,172 Jackson, vás trafili. 766 01:32:30,134 --> 01:32:31,593 Len mi to odrelo ruku. 767 01:32:31,844 --> 01:32:35,806 Nechajte si to vyčistiť a obviazať. Sledujte sa seržantom okolie. 768 01:32:39,143 --> 01:32:42,438 - Hovorí: "Nestrieľajte, prosím." - Je mi jedno, čo hovorí. 769 01:32:45,483 --> 01:32:47,276 Vy ich necháte, aby ho zabili? 770 01:32:48,486 --> 01:32:52,281 - To nie je správne... - Môžete mu s tými mŕtvolami pomôcť. 771 01:32:55,242 --> 01:32:57,703 Čo sa to deje? 772 01:34:47,521 --> 01:34:49,148 Americký. 773 01:34:50,566 --> 01:34:52,401 Ja rád americký. 774 01:34:59,867 --> 01:35:02,370 Mickey kormidelník. 775 01:35:02,662 --> 01:35:06,499 - Mickey kormidelník. - Mickey kormidelník. Americký. 776 01:35:18,511 --> 01:35:20,930 - Hovorí, že ešte neskončil. - To si len myslíš. 777 01:35:32,233 --> 01:35:35,444 Prosím. Ja mám rád Ameriku. 778 01:35:37,280 --> 01:35:42,326 Eňo ňuňo. Brnkačka. Vypadni, emajl! Ulietli ti včely! Pochúťka! 779 01:35:46,622 --> 01:35:48,624 Betty Boop. To je kus. 780 01:35:49,792 --> 01:35:51,711 Betty Grable. Pekný nohy. 781 01:36:14,108 --> 01:36:15,568 Do riti s Hitlerom. 782 01:36:17,778 --> 01:36:19,280 Do riti s Hitlerom! 783 01:36:28,455 --> 01:36:32,543 Hovorí, že s Wadom ho to mrzí, pane. 784 01:36:34,754 --> 01:36:37,757 Kapitán, to nie je správne. Vy to viete. 785 01:36:38,633 --> 01:36:40,885 Je to zajatec. Vzdal sa. 786 01:36:41,093 --> 01:36:43,095 On sa vzdal, pane! 787 01:36:53,731 --> 01:36:55,523 Povedzte mu, 788 01:36:57,401 --> 01:37:00,279 nech pochoduje tisíc krokov tým smerom. 789 01:37:00,863 --> 01:37:05,368 Potom si môže tú pásku zložiť a vzdať sa prvej hliadke spojencov. 790 01:37:05,576 --> 01:37:07,328 Vy ho púšťate? 791 01:37:08,120 --> 01:37:10,915 Je to zajatec, Reiben. So sebou ho brať nemôžeme. 792 01:37:11,164 --> 01:37:13,668 Skôr alebo neskôr ho naši chlapci zoberú. 793 01:37:24,303 --> 01:37:27,348 Ak ho skôr nezoberie jeho vlastný Wehrmacht 794 01:37:27,557 --> 01:37:29,559 a nedá ho znova do obehu. 795 01:37:31,602 --> 01:37:33,478 Kapitán, vy prepúšťate nepriateľa. 796 01:37:33,938 --> 01:37:36,649 - To je kravina. - To máš recht. 797 01:37:36,983 --> 01:37:39,318 Kravina? Toto, že je kravina? 798 01:37:39,569 --> 01:37:41,988 Zastreliť zajatcov je proti predpisom! 799 01:37:42,196 --> 01:37:46,242 Predpisy práve odkráčali preč s tým tvojím novým kamarátom. 800 01:37:47,743 --> 01:37:50,997 Ale asi to bola slušnosť, čo, kapitán? 801 01:37:59,463 --> 01:38:02,008 Zoberte si veci. Ideme. 802 01:38:04,385 --> 01:38:06,429 Počuli ste. Zobrať veci. 803 01:38:07,763 --> 01:38:10,308 Kapitán vám dal rozkaz. 804 01:38:11,225 --> 01:38:14,854 Rovnako ako keď nás poslal na ten guľomet. Fakt premyslené. 805 01:38:15,104 --> 01:38:16,606 To už preháňate! 806 01:38:16,771 --> 01:38:19,609 Veľmi dobrý nápad, zaútočiť na to guľometné hniezdo. 807 01:38:20,192 --> 01:38:22,737 Akurát, že sme pritom prišli o jedného z našich chlapcov. 808 01:38:22,904 --> 01:38:25,615 Dúfam, že je mama Ryanová fakt rada, keď vie, 809 01:38:25,823 --> 01:38:28,743 že Jimmyho život je dôležitejší ako životy dvoch. 810 01:38:28,951 --> 01:38:31,120 A to sme ho ešte nenašli, však? 811 01:38:34,081 --> 01:38:36,459 Nechaj ma tak! 812 01:38:39,085 --> 01:38:42,340 Zoberte si veci. Zaraďte sa. 813 01:38:47,261 --> 01:38:49,472 Ja s touto akciou končím. 814 01:38:58,439 --> 01:39:01,275 Nevzďaľujte sa od svojho kapitána! Reiben, zaraďte sa! 815 01:39:01,484 --> 01:39:05,321 Pokojne sa nechám zavrieť, ale s týmto končím. 816 01:39:05,529 --> 01:39:09,075 - Druhýkrát vás prosiť nebudem. - Kapitán! - To je na hovno! 817 01:39:09,533 --> 01:39:11,619 - Zaraď sa! - Zastrelíte ma kvôli Ryanovi? 818 01:39:11,827 --> 01:39:15,665 - Nie. Ale preto, že ťa nemám rád. - Ak chce ísť, tak ho nechajte! 819 01:39:16,415 --> 01:39:19,544 Kapitán, vy to necháte len tak? 820 01:39:20,795 --> 01:39:22,713 - Pane, Ryan je mŕtvy. - Hovno! 821 01:39:22,964 --> 01:39:25,341 Pane, nechcete sa do toho vložiť? 822 01:39:25,591 --> 01:39:27,885 Na tieto veci mám šiesty zmysel. 823 01:39:28,135 --> 01:39:30,930 Toho nemčúra nezabijeme, ale mňa zastrelíš. 824 01:39:31,138 --> 01:39:34,766 - Je lepší ako ty. - Tak to urob. 825 01:39:35,601 --> 01:39:37,895 Strelím ťa do tvojej huby! 826 01:39:38,104 --> 01:39:42,608 - Pokojne ma streľ! - Nikdy ju nezavrieš! - Stlač to! 827 01:39:42,858 --> 01:39:44,110 Kapitán, prosím. 828 01:39:44,318 --> 01:39:47,362 Koľko už je na mňa v banku? 829 01:39:47,655 --> 01:39:49,657 Ty zbabelec! 830 01:39:49,865 --> 01:39:54,203 - Ja čakám. - Koľko je teraz na mňa v banku? 831 01:39:54,411 --> 01:39:56,664 Koľko tam je? 832 01:39:56,956 --> 01:40:01,502 Koľko, tristo dolárov? Tri? Som učiteľ. 833 01:40:05,798 --> 01:40:11,470 Učím anglický sloh v meste Addley v Pensylvánii. 834 01:40:11,804 --> 01:40:17,184 Posledných 11 rokov som učil na Edisonovej strednej škole. 835 01:40:19,103 --> 01:40:23,065 Vždy na jar trénujem baseballový tím. 836 01:40:25,610 --> 01:40:27,111 To ma pokakaj. 837 01:40:27,737 --> 01:40:30,823 V civile, keď ľuďom poviem, čím sa živím, 838 01:40:31,031 --> 01:40:34,285 pomyslia si: "To sa dalo čakať." 839 01:40:35,912 --> 01:40:37,997 Ale tu pre vás to je... 840 01:40:39,790 --> 01:40:42,001 ...veľká... 841 01:40:42,210 --> 01:40:44,002 ...veľká záhada. 842 01:40:45,337 --> 01:40:48,299 Takže som sa asi trochu zmenil. 843 01:40:50,676 --> 01:40:53,471 Niekedy si hovorím, či som sa nezmenil natoľko, 844 01:40:53,930 --> 01:40:58,100 že ma ani manželka nespozná, keď sa vrátim domov. 845 01:41:00,061 --> 01:41:02,605 A ako jej vôbec budem schopný 846 01:41:05,149 --> 01:41:08,319 rozprávať o dňoch, ako je ten dnešný. 847 01:41:10,363 --> 01:41:12,365 A Ryan... 848 01:41:13,574 --> 01:41:17,036 O Ryanovi neviem nič a je mi to jedno. 849 01:41:17,286 --> 01:41:21,373 Ten človek pre mňa nemá význam. Je to iba meno. 850 01:41:22,792 --> 01:41:26,754 Ale ak si tým, že pôjdem do Ramelle 851 01:41:26,963 --> 01:41:30,758 a nájdem ho, vyslúžim nárok na návrat 852 01:41:30,925 --> 01:41:34,387 k svojej žene, potom je to úloha pre mňa. 853 01:41:35,054 --> 01:41:39,892 Chcete odísť? Chcete ísť preč a bojovať vo vojne? 854 01:41:42,770 --> 01:41:44,313 Tak áno. 855 01:41:45,523 --> 01:41:47,984 Ja vám v tom brániť nebudem. 856 01:41:48,150 --> 01:41:50,653 Pokojne aj vyplním tie papiere. 857 01:41:52,654 --> 01:41:57,285 Viem len, že s každým, koho zabijem, sa vzďaľujem domovu. 858 01:43:22,328 --> 01:43:27,458 ...spomienky dávno zašlých dní, 859 01:43:29,085 --> 01:43:33,297 mojej samote si sa vysmiala. 860 01:43:34,382 --> 01:43:38,261 Spomienky ďalej mi hlavou znejú. 861 01:43:39,178 --> 01:43:43,640 Sám doma sedím, so svojim zúfalstvom, 862 01:43:44,141 --> 01:43:48,646 najsmutnejší človek na Zemi. 863 01:44:07,790 --> 01:44:09,792 Transportér! Ukryte sa! 864 01:44:25,641 --> 01:44:28,477 Kto to strieľa? Kto to strieľa? 865 01:44:50,041 --> 01:44:52,418 Premiestnime sa k ich ľavému boku! 866 01:44:52,627 --> 01:44:54,629 Presvedčte sa, že je po nich. 867 01:45:16,400 --> 01:45:19,070 Sto prvé! Dvíhame sa! 868 01:45:26,494 --> 01:45:29,622 To boli prieskumníci od 2. divízie SS. 869 01:45:30,873 --> 01:45:34,251 Očakávali sme prieskum bojom. 870 01:45:36,212 --> 01:45:39,549 Kapitán Miller, rota Charlie, 2. prápor Rangers. 871 01:45:39,757 --> 01:45:41,759 Desiatnik Henderson, 501. pluk, rota Easy. 872 01:45:42,009 --> 01:45:45,638 - Ryan, 1. prápor, 506. pluk. - Slobodník Toynbe, 3. prápor, 506. 873 01:45:45,972 --> 01:45:47,932 James Francis Ryan? 874 01:45:48,182 --> 01:45:50,977 Áno, pane. Ako ste to uhádli? 875 01:46:02,530 --> 01:46:05,074 Vyzerá to, že na vás tvrdo udreli. 876 01:46:05,491 --> 01:46:08,911 Áno, pane. Akcia malých jednotiek. 877 01:46:11,289 --> 01:46:15,001 Prišli a pustili sa do nás osemdesiat-osmičkami. 878 01:46:21,173 --> 01:46:24,468 Pane, ak nás máte nahradiť vy, tak sa budem sťažovať. 879 01:46:24,635 --> 01:46:28,973 To by som sa vám nedivil. Kto je váš veliteľ? 880 01:46:30,850 --> 01:46:33,352 Bol to kapitán Jennings, pane. 881 01:46:33,644 --> 01:46:36,147 Teraz je naša najvyššia šarža desiatnik. 882 01:46:38,316 --> 01:46:40,818 Čo vy tu vlastne robíte? 883 01:46:41,485 --> 01:46:44,196 Hľadáme jeho. Ryana. 884 01:46:45,239 --> 01:46:46,699 Mňa, pane? 885 01:46:56,000 --> 01:46:58,669 James Francis Ryan z Iowy? 886 01:46:59,378 --> 01:47:04,383 Áno, pane. Z Peytonu v Iowe. O čo ide? 887 01:47:06,551 --> 01:47:09,055 Vaši bratia padli v boji. 888 01:47:16,229 --> 01:47:18,105 Ktorí? 889 01:47:20,816 --> 01:47:22,818 Všetci. 890 01:47:31,118 --> 01:47:33,246 Na rovinu? 891 01:47:35,081 --> 01:47:37,250 Áno, bohužiaľ. 892 01:47:37,583 --> 01:47:41,170 Chcete trochu času? 893 01:47:41,379 --> 01:47:44,298 Ak chcete niekam po-odísť... 894 01:47:53,975 --> 01:47:56,727 - Čo sa deje? - Ryan prišiel o bratov. 895 01:47:56,936 --> 01:47:59,855 - O ktorých? - O všetkých. 896 01:48:08,322 --> 01:48:10,866 To ste sem prišli, aby ste mi to povedali? 897 01:48:13,369 --> 01:48:16,122 Idete domov. 898 01:48:17,039 --> 01:48:19,750 Mám príkaz vás priviesť. 899 01:48:23,045 --> 01:48:24,797 Priviesť ma? 900 01:48:26,674 --> 01:48:28,050 Desiatnik Henderson, 901 01:48:28,718 --> 01:48:30,844 bohužiaľ vás tu nechám ešte oslabenejších. 902 01:48:31,095 --> 01:48:34,473 Rozkazy sú rozkazy. Viete, kedy vás prídu vystriedať? 903 01:48:34,682 --> 01:48:37,560 Nie. Nevieme, čo sa deje na juh od nás. 904 01:48:37,768 --> 01:48:41,022 Pane, nedostal som rozkaz opustiť svoje stanovište! 905 01:48:41,272 --> 01:48:43,983 To chápem, ale týmto sa to mení. 906 01:48:44,150 --> 01:48:46,694 Podľa mňa nie. 907 01:48:48,070 --> 01:48:51,574 Náčelník štábu americkej armády hovorí, že áno. 908 01:48:51,823 --> 01:48:54,035 Pane, my ten most musíme udržať za každú cenu. 909 01:48:54,201 --> 01:48:58,664 Naše lietadlá zničili všetky mosty na Merderet, až na dva. 910 01:48:58,873 --> 01:49:03,127 Jeden vo Valognes a tento. Bez neho nemáme oporný bod. 911 01:49:03,336 --> 01:49:08,049 Ak tu vaša jednotka chce ostať, tak prosím, 912 01:49:08,257 --> 01:49:10,426 - ale už bez vás. - Pane, ja nemôžem odísť... 913 01:49:10,593 --> 01:49:12,970 Máte tri minúty na to, aby ste si zbalili veci. 914 01:49:13,179 --> 01:49:16,724 - Pane, a čo oni? - Hej, ty brďo! 915 01:49:17,558 --> 01:49:20,728 Už dvaja chlapci od nás umreli, ako sme ťa hľadali. 916 01:49:28,236 --> 01:49:29,987 Je to pravda. 917 01:49:39,038 --> 01:49:43,167 - Ako sa volali? - Irwin Wad a Adrian Caparzo. 918 01:50:02,436 --> 01:50:05,273 To je nezmysel. 919 01:50:06,899 --> 01:50:10,695 To je nezmysel, pane! Prečo budem prepustený ja? 920 01:50:11,112 --> 01:50:13,948 Prečo nie niekto z nich? Bojovali rovnako usilovne ako ja! 921 01:50:19,036 --> 01:50:22,039 Toto majú povedať vašej matke, 922 01:50:22,248 --> 01:50:25,334 keď dostane ďalšiu zloženú americkú vlajku? 923 01:50:32,675 --> 01:50:34,969 Povedzte jej, že keď ste ma našli, 924 01:50:35,177 --> 01:50:38,805 že som tu bol s tými jedinými bratmi, čo mi ostali. 925 01:50:38,973 --> 01:50:41,851 V žiadnom prípade ich neopustím. 926 01:50:43,394 --> 01:50:45,605 Myslím, že to pochopí. 927 01:50:45,813 --> 01:50:48,649 V žiadnom prípade neopustím tento most. 928 01:51:31,609 --> 01:51:33,611 Aké sú vaše rozkazy? 929 01:51:35,529 --> 01:51:38,866 Seržant, prekročili sme nejakú zvláštnu hranicu. 930 01:51:39,909 --> 01:51:42,328 Náš svet sa zmenil na surrealitu. 931 01:51:42,578 --> 01:51:45,623 To áno, ale tá otázka tu stále ostáva. 932 01:51:46,040 --> 01:51:49,335 Ja neviem. Čo si myslíte vy? 933 01:51:50,169 --> 01:51:52,713 Nechcite vedieť, čo si myslím ja. 934 01:51:54,757 --> 01:51:56,759 Nie, Mik. Chcem to vedieť. 935 01:52:04,141 --> 01:52:07,353 Chce tu ostať? Tak fajn. Tak môžeme ísť domov. 936 01:52:11,232 --> 01:52:12,900 Ale na druhú stranu si myslím: 937 01:52:13,400 --> 01:52:16,444 čo keď tu nejakým zázrakom 938 01:52:16,612 --> 01:52:19,240 ostaneme a dokážeme to? 939 01:52:19,949 --> 01:52:23,327 Jedného dňa sa za tým obzrieme a povieme si, 940 01:52:23,661 --> 01:52:27,540 že záchrana vojaka Ryana bola jediná slušná vec, 941 01:52:27,748 --> 01:52:33,044 ktorú sme urobili v tomto hnusnom, posranom bordeli. 942 01:52:34,046 --> 01:52:36,215 Tak to si myslím, pane. 943 01:52:37,758 --> 01:52:40,011 Ako ste hovorili, kapitán. 944 01:52:41,721 --> 01:52:46,726 Keď to urobíme, budeme my všetci mať nárok ísť domov. 945 01:52:49,729 --> 01:52:51,730 Prepočítať. 946 01:52:54,399 --> 01:52:56,777 To je všetko. 947 01:52:57,445 --> 01:53:03,200 Dva guľomety, 17 granátov, 11 protitankových min. 948 01:53:03,910 --> 01:53:06,829 Dve bazuky, ale ostalo im len osem nábojov. 949 01:53:07,288 --> 01:53:09,373 A rôzne ručné zbrane. 950 01:53:09,582 --> 01:53:12,877 Mali sme šesťdesiatku mínomet, ale dostala priamy zásah. 951 01:53:13,127 --> 01:53:15,755 To je ako mať fúkačky, ak prídu s tankmi. 952 01:53:15,922 --> 01:53:17,924 A to prídu určite. 953 01:53:18,174 --> 01:53:20,009 Čo myslíte, pane? 954 01:53:20,717 --> 01:53:23,763 Pokúsia sa nás obísť z boku. 955 01:53:28,517 --> 01:53:31,646 Ak sa nám ich nepodarí naviesť na hlavnej ceste medzi tie domy, 956 01:53:31,854 --> 01:53:35,316 kde sa vďaka tým sutinám zužuje. 957 01:53:36,025 --> 01:53:37,860 - Zneškodniť ho? - Áno. 958 01:53:38,069 --> 01:53:41,696 Urobiť z toho tanku 60-tonovú zátarasu. Potom môžeme v boji uspieť. 959 01:53:41,864 --> 01:53:44,033 Nesmieme dopustiť, aby mali početnú prevahu. 960 01:53:44,242 --> 01:53:47,119 Zaútočíme na nich, a potom sa stiahneme k mostu. 961 01:53:47,328 --> 01:53:51,499 Jeden guľomet pohyblivý, druhý ich bude ošikávať z výšky. 962 01:53:51,707 --> 01:53:53,708 To je ono. 963 01:53:54,502 --> 01:53:59,090 Jackson! Ak to pôjde, chcel by som vás umiestniť na tú zvonicu. 964 01:53:59,674 --> 01:54:01,968 Zožeňte si niekoho do partie, ak budete potrebovať. 965 01:54:02,260 --> 01:54:04,095 Áno, pane. Menšia partia neuškodí. 966 01:54:04,303 --> 01:54:08,224 A guľomet s tisíckami nábojov postačí. 967 01:54:08,432 --> 01:54:10,351 Parker, máš prácu. 968 01:54:10,518 --> 01:54:16,232 Ale všetko záleží na tom, či ten tank dostaneme na hlavnú. 969 01:54:16,440 --> 01:54:19,318 Ako to plánujete urobiť? 970 01:54:19,986 --> 01:54:25,032 Ako váš kolega výsadkár uviedol, máme iba fúkačky. 971 01:54:25,241 --> 01:54:29,078 Tak ako zastavíme tank, ak ho dostaneme tam, kam chceme? 972 01:54:29,412 --> 01:54:31,747 Dáme im živú návnadu. 973 01:54:31,914 --> 01:54:34,375 Mohli by sme mu zneškodniť pásy. 974 01:54:35,167 --> 01:54:36,377 Ale ako? 975 01:54:39,005 --> 01:54:41,132 Čo skúsiť prísavnú bombu? 976 01:54:41,340 --> 01:54:43,300 Prísavnú bombu, pane? 977 01:54:43,968 --> 01:54:46,137 To je nejaký výmysel? 978 01:54:46,304 --> 01:54:49,515 Je to v poľnej príručke. Pozrite sa. 979 01:54:49,724 --> 01:54:53,853 Poľné príručky nám došli. Snáď by ste nás mohli poučiť. 980 01:54:54,020 --> 01:54:57,315 Máte tu nejaké TNT alebo plastickú B? 981 01:54:57,523 --> 01:55:01,610 Na tom moste je toľko plastickej výbušniny, že by vyletel dvakrát. 982 01:55:01,819 --> 01:55:03,320 Takže by sa jej dalo trochu použiť. 983 01:55:04,280 --> 01:55:07,324 Vezmete bežnú vojenskú ponožku 984 01:55:07,533 --> 01:55:12,955 a napcháte do nej toľko plastiky, koľko sa tam len zmestí, 985 01:55:13,205 --> 01:55:15,833 pridáte jednoduchú rozbušku a celé to pomažete kolomažou. 986 01:55:16,000 --> 01:55:19,337 Takže, keď ju hodíte, prilepí sa. 987 01:55:19,503 --> 01:55:22,048 Je to prísavná bomba. 988 01:55:22,256 --> 01:55:25,843 Máte snáď niečo lepšie, čím zneškodniť pásy tanku? 989 01:55:26,469 --> 01:55:29,222 Dobre. Takže sa musíme vzdať svojich ponožiek. 990 01:55:44,528 --> 01:55:46,322 Stiahnuť. 991 01:55:59,960 --> 01:56:03,548 Vyber si palebné pole. Aby sa krížilo s tým zo zvonice. 992 01:56:03,756 --> 01:56:06,175 Odtiaľ to môžem pokryť od dvanástky po deviatku. 993 01:56:47,174 --> 01:56:48,634 Tu sú tie míny. 994 01:56:59,770 --> 01:57:02,023 Vzhľadom na to, že sme lepšie miesto nenašli, 995 01:57:02,231 --> 01:57:06,694 nie je ten vysunutý guľomet umiestnený zase tak zle. 996 01:57:09,071 --> 01:57:11,073 Takže tu tá pozícia 997 01:57:13,618 --> 01:57:15,578 je teraz Alamo. 998 01:57:15,786 --> 01:57:19,206 Ak nás zatlačia až sem, ten posledný nažive most odpáli. 999 01:57:19,415 --> 01:57:22,627 Roznetka má 30 sekúnd oneskorenie, 1000 01:57:22,835 --> 01:57:26,922 tak nech sa ten posledný zdekuje, ináč veľmi dlho žiť nebude. 1001 01:57:27,965 --> 01:57:31,302 Kapitán? Kde budem počas toho všetkého ja? 1002 01:57:32,303 --> 01:57:35,806 Nie ďalej ako pol metra odo mňa. O tom nemožno diskutovať. 1003 01:57:37,725 --> 01:57:40,019 Idem pre muníciu. Poď. 1004 01:57:43,105 --> 01:57:45,942 Hej, Upham. Počúvaj ma, hej? 1005 01:57:46,442 --> 01:57:48,819 - Počúvaš? - Áno. 1006 01:57:49,070 --> 01:57:52,740 Budeme sa presúvať ako diví. 1007 01:57:52,949 --> 01:57:57,078 Musíš byť s muníciou stále po ruke, lebo je po nás. 1008 01:57:57,662 --> 01:58:00,581 - Rozumieš? - Stále po ruke. 1009 01:58:00,790 --> 01:58:03,417 - Si v poriadku? - Áno. 1010 01:58:04,460 --> 01:58:07,713 Keď som sa nalodil, rozdávali nám kartóny cigariet 1011 01:58:07,921 --> 01:58:09,924 a ja som povedal: "Nefajčím." 1012 01:58:15,179 --> 01:58:18,598 To je situácia, čo? 1013 01:58:19,684 --> 01:58:25,022 Posraný Zeleným Navrch. 1014 01:58:25,189 --> 01:58:27,191 To máte pravdu. 1015 01:58:29,652 --> 01:58:31,487 POZEN. 1016 01:58:34,615 --> 01:58:38,703 To bude pekné rošambo. 1017 01:58:47,003 --> 01:58:48,838 Len pokoj. 1018 01:59:29,337 --> 01:59:31,130 Kto to spieva, pane? 1019 01:59:32,590 --> 01:59:34,383 Edith Piafová. 1020 01:59:36,052 --> 01:59:38,262 Prečo je taká naštvaná? 1021 01:59:39,472 --> 01:59:44,060 Opustil ju jej milý, ale ona stále všade vidí jeho tvár. 1022 01:59:45,895 --> 01:59:47,897 To naštve. 1023 02:00:16,884 --> 02:00:19,845 "Aj sám život pripomína teba, 1024 02:00:23,015 --> 02:00:25,560 niekedy sa mi zdá, že som v tvojom náručí..." 1025 02:00:25,809 --> 02:00:28,020 Moment. To už spievala. 1026 02:00:28,229 --> 02:00:30,231 To je refrén. 1027 02:00:31,274 --> 02:00:33,901 "A ty mi šepkáš do ucha 1028 02:00:35,820 --> 02:00:40,575 a hovoríš také veci, že privieram oči, 1029 02:00:43,035 --> 02:00:44,869 a zdá sa mi to nádherné." 1030 02:00:45,329 --> 02:00:48,165 Upham, 1031 02:00:48,624 --> 02:00:52,003 musím povedať, že ma začínaš vzrušovať. 1032 02:00:54,046 --> 02:00:55,506 Nádhera. 1033 02:00:55,715 --> 02:00:59,427 Je to veľmi melancholická pieseň. Na začiatku spieva: 1034 02:00:59,635 --> 02:01:05,558 „Jedného dňa si odišiel. Opustil si ma, a ja som z toho zúfalá. 1035 02:01:05,766 --> 02:01:08,686 Vidím ťa všade, na oblohe aj na zemi." 1036 02:01:08,895 --> 02:01:12,440 Ešte pár takých pesničiek a nacisti ma nemusia strieľať. 1037 02:01:12,607 --> 02:01:15,151 Podrežem si žily sám. 1038 02:01:15,484 --> 02:01:18,070 Ty si divný pavúk, Upham. 1039 02:01:18,279 --> 02:01:20,072 Pardon. To Edith. 1040 02:01:20,281 --> 02:01:22,074 Vieš, čo mi to pripomína? 1041 02:01:22,283 --> 02:01:26,203 Čo mi povedala pani Troubowitzová pred odchodom do prijímača. 1042 02:01:26,579 --> 02:01:28,372 A čo? "Nešiahaj na mňa?" 1043 02:01:29,206 --> 02:01:31,751 Pani Troubowitzová je manželka nášho domáceho. 1044 02:01:31,918 --> 02:01:34,461 Prišla k mame do obchodu, aby si niečo vyskúšala. 1045 02:01:34,670 --> 02:01:38,966 A ona má najmenej šestky. 1046 02:01:39,175 --> 02:01:41,594 - Šestky? - Má ich obrovské. 1047 02:01:41,802 --> 02:01:45,138 A ja som musel robiť, že má tak štvorky. 1048 02:01:45,389 --> 02:01:47,600 Takže sme v skúšobni. Pokúša sa napchať 1049 02:01:47,807 --> 02:01:52,521 do trojdielneho korzetu s vystuženou podprsenkou. 1050 02:01:52,730 --> 02:01:55,191 Úplne z toho preteká. 1051 02:01:55,440 --> 02:01:57,902 - Je jej fakt tesné? - Je to nádhera. 1052 02:01:58,069 --> 02:02:01,656 Všimne si, že mi stojí ako rozhľadňa. 1053 02:02:01,864 --> 02:02:05,076 A povie mi: "Richard, upokoj sa. 1054 02:02:05,243 --> 02:02:09,162 Keď budeš tam ďaleko a niečo ťa naštve alebo 1055 02:02:09,330 --> 02:02:14,460 vydesí, zavri oči a spomeň si na ne. Rozumieš?" 1056 02:02:16,003 --> 02:02:18,256 A ja som povedal: "Áno, pani." 1057 02:02:31,185 --> 02:02:33,187 Je vám niečo, pane? 1058 02:02:34,313 --> 02:02:36,315 To ja len tak do rytmu. 1059 02:02:42,029 --> 02:02:45,074 Naozaj ste boli v civile učiteľ? 1060 02:02:45,992 --> 02:02:46,993 Áno. 1061 02:02:47,577 --> 02:02:49,662 To by som nikdy nemohol robiť. 1062 02:02:49,870 --> 02:02:54,041 Keď si spomeniem, ako sme sa s bratmi správali k učiteľom. 1063 02:02:56,919 --> 02:03:00,131 Chlapcov ako ty som mal tisíce. 1064 02:03:05,553 --> 02:03:08,096 Nevybavím si tváre bratov. 1065 02:03:09,557 --> 02:03:14,186 Skúšal som to a nevybavili sa mi. Tiež sa vám to stáva? 1066 02:03:14,562 --> 02:03:16,939 Musíš na to myslieť v kontexte. 1067 02:03:19,191 --> 02:03:21,193 Čo to znamená? 1068 02:03:21,402 --> 02:03:25,114 Spomínaj na niečo konkrétne, nie len na tváre. 1069 02:03:25,323 --> 02:03:27,617 Na niečo, čo ste robili spolu. 1070 02:03:31,454 --> 02:03:34,789 Keď spomínam na domov, spomínam na niečo konkrétne. 1071 02:03:34,999 --> 02:03:38,127 Na svoju hojdaciu sieť na dvore 1072 02:03:38,377 --> 02:03:43,549 alebo na manželku, ako prestriháva kríky ruží. 1073 02:03:47,094 --> 02:03:52,683 Raz v noci za mnou prišli bratia a prebudili ma 1074 02:03:54,268 --> 02:03:56,771 a povedali mi, že pre mňa majú prekvapenie. 1075 02:03:57,730 --> 02:04:00,983 Vzali ma na povalu nad stodolou. 1076 02:04:01,150 --> 02:04:03,486 Bol tam môj najstarší brat Dan 1077 02:04:05,238 --> 02:04:08,282 s Alicou... s Alicou Jardinovou. 1078 02:04:12,369 --> 02:04:15,539 Predstavte si dievča, čo ju opice pre škaredosť vyhodili z hniezda 1079 02:04:15,748 --> 02:04:18,042 a cestou sa ešte obila o vetvy. 1080 02:04:20,294 --> 02:04:22,588 Dan jej stiahol blúzku 1081 02:04:22,838 --> 02:04:25,466 a chcel jej zložiť podprsenku. 1082 02:04:25,633 --> 02:04:28,636 Zrazu Sean zakričal: 1083 02:04:29,720 --> 02:04:33,723 "Danny, si ešte mladý! Nerob to!" 1084 02:04:35,643 --> 02:04:37,770 Ako to Alice Jardinová počula, zakričala, vyskočila 1085 02:04:37,937 --> 02:04:42,233 a uteká zo stodoly s blúzkou furt cez hlavu. 1086 02:04:42,483 --> 02:04:46,654 Narazila do steny a omdlela. 1087 02:04:46,862 --> 02:04:50,783 A Danny bol na nás nahnevaný. Vyštartoval po nás, 1088 02:04:50,992 --> 02:04:55,246 ale Alice bola stále ešte v bezvedomí. Musel ju kriesiť. 1089 02:04:55,453 --> 02:04:58,291 Tak ju chytil za nohu a ťahal ju. 1090 02:04:58,499 --> 02:05:01,794 Tiež zobral rýľ a ide po Seanovi. 1091 02:05:02,003 --> 02:05:06,757 Sean na to: "Prečo ma chceš mlátiť? Ja som ti pomohol." 1092 02:05:07,550 --> 02:05:11,721 To Dana ešte viac rozhnevalo. Rozohnal sa tým rýľom. 1093 02:05:11,971 --> 02:05:15,516 Ten mu vyletel a dopadol na petrolejku. 1094 02:05:15,682 --> 02:05:20,021 Tá vybuchla. Zhorela takmer celá stodola. 1095 02:05:35,494 --> 02:05:38,748 Druhý deň odišiel Dan do prijímača. 1096 02:05:38,956 --> 02:05:42,084 To bolo naposledy, čo sme boli všetci spolu. 1097 02:05:42,877 --> 02:05:44,795 To už sú dva roky. 1098 02:05:46,756 --> 02:05:48,549 Fúha, no.. 1099 02:05:50,301 --> 02:05:53,137 Rozprávajte mi o svojej manželke a o tých ružiach. 1100 02:05:57,600 --> 02:06:00,144 To si schovávam len pre seba. 1101 02:07:05,793 --> 02:07:07,253 Od východu. 1102 02:07:09,046 --> 02:07:13,551 Vidím Tigre, dva. Dva tanky. 1103 02:07:13,759 --> 02:07:15,553 Pechota, 1104 02:07:15,803 --> 02:07:17,597 päťdesiat a nejaké drobné. 1105 02:07:26,606 --> 02:07:29,483 Na miesta! Viete, čo máte robiť! Reiben, robte návnadu. 1106 02:07:31,819 --> 02:07:33,821 Mellish, Henderson, nabiť a odistiť! 1107 02:07:34,363 --> 02:07:36,365 Všetci si skontrolujte muníciu! 1108 02:07:37,074 --> 02:07:38,826 Veľa šťastia, Reiben! 1109 02:07:38,993 --> 02:07:41,954 Ja nepotrebujem šťastie, seržant. Ja som sa už šťastný narodil. 1110 02:07:54,759 --> 02:07:57,887 - Každá piata je stopovka? - Áno. Stopovka pre nás aj pre nich. 1111 02:07:58,137 --> 02:08:01,432 Zober si na starosť vrch. Mala by fungovať. 1112 02:08:10,024 --> 02:08:12,193 Upham! Pohni si! 1113 02:09:02,617 --> 02:09:04,203 Desiatnik Upham! 1114 02:09:04,453 --> 02:09:06,872 My tu guľomet nemáme. 1115 02:09:07,081 --> 02:09:10,835 To budú potrebovať Mellish alebo Jackson. 1116 02:09:12,461 --> 02:09:14,547 Jackson je v pohode. Choďte za Mellishom. 1117 02:09:37,028 --> 02:09:40,615 Veľa pešiakov. Neviem, či nám skočia na návnadu. 1118 02:10:04,889 --> 02:10:06,682 Máš ešte žuvačku? 1119 02:10:52,937 --> 02:10:54,939 Tanky na tú návnadu neskočili. 1120 02:11:00,194 --> 02:11:02,196 Pechota sa stáča vľavo. 1121 02:11:03,155 --> 02:11:05,866 Prešiel tu transportér s asi dvadsiatimi vojakmi. 1122 02:12:45,424 --> 02:12:48,344 Mellish! Henderson! Stiahnite sa! 1123 02:13:10,157 --> 02:13:11,909 Zapáľte to! 1124 02:13:12,118 --> 02:13:13,536 Vy tam! Zapáľte to! 1125 02:13:25,298 --> 02:13:28,259 Tridsať pešiakov sprava! Nájdite si dieru a zastavte ich! 1126 02:13:28,509 --> 02:13:30,595 Odchod! 1127 02:14:53,469 --> 02:14:55,721 Upham! 7,5 milimetra! 1128 02:14:55,930 --> 02:14:58,933 Poďme! A nájdi kapitána. Toto krídlo to nevydrží! 1129 02:15:55,072 --> 02:15:57,241 Otáča sa! Ešte stále nie je z hry! 1130 02:15:58,910 --> 02:15:59,869 Nie, Ryan! K zemi! 1131 02:16:40,409 --> 02:16:43,996 - Ste v poriadku? - Mne tiež nie je nič, kapitán. Vďaka. 1132 02:16:45,706 --> 02:16:49,418 Granát! Hore!Hoďte tam granát! 1133 02:16:53,506 --> 02:16:55,007 Granát! 1134 02:16:59,929 --> 02:17:01,430 Dvadsiatka kanón! Zrušte ho! 1135 02:17:15,027 --> 02:17:17,029 Ťažká zbraň sa kryje dole! Nemôžem sa trafiť! 1136 02:17:22,952 --> 02:17:26,455 Tank! Parker! Cieľ dole na osmičke! 1137 02:17:27,415 --> 02:17:28,748 Bože, daj mi silu. 1138 02:18:21,969 --> 02:18:23,971 Došli mi náboje. 1139 02:18:27,600 --> 02:18:31,520 Požehnaný Pán môj, skala moja, čo učí moje ruky k boju a prsty k bitke. 1140 02:18:41,197 --> 02:18:45,576 Môj Pán a môj hrad. Moje útočisko a môj vysloboditeľ. 1141 02:18:49,205 --> 02:18:51,666 Môj štít a Ten, v ktorý nádej skladám. 1142 02:19:19,860 --> 02:19:21,320 Parker! Zaľahni! 1143 02:19:43,759 --> 02:19:45,677 Tá dvadsiatka nás pobije všetkých. 1144 02:19:45,887 --> 02:19:47,930 Musíme sa na ňu nejako dostať z boku. 1145 02:19:48,389 --> 02:19:50,391 Vystrelím na ňu zhora. 1146 02:20:38,356 --> 02:20:40,524 Dofrasa, Upham! Tú muníciu! 1147 02:21:23,985 --> 02:21:26,988 - Zasekla sa. Máš náboje? - Došli mi. 1148 02:23:08,339 --> 02:23:11,884 Došli mi náboje! Potrebujem nový bandalír! Má niekto bandalír? 1149 02:24:30,630 --> 02:24:33,633 Nechaj toho! Počúvaj! Prestaň! Nie... 1150 02:26:40,134 --> 02:26:41,219 Došli mi! 1151 02:26:41,719 --> 02:26:43,179 Tie šesťdesiatky. 1152 02:26:44,805 --> 02:26:47,183 - Môžeme ich použiť aj bez hlavne. - Ako? 1153 02:26:47,892 --> 02:26:50,686 Odpaľovací drôt. Naraziť a hodiť. 1154 02:27:06,410 --> 02:27:07,995 Pauzerschreck! 1155 02:27:42,613 --> 02:27:44,407 Ideme k Alamu! 1156 02:28:16,439 --> 02:28:18,441 My to vezmeme! Vy sa stiahnite! 1157 02:28:18,649 --> 02:28:21,694 - Choďte hneď za nami! - Len čo nám skončí šichta. 1158 02:29:21,003 --> 02:29:22,338 Tak poď. 1159 02:29:23,839 --> 02:29:26,551 - Choďte preč z mosta! - Z mosta preč! 1160 02:29:50,741 --> 02:29:53,451 Seržant! Mik, ste v poriadku? 1161 02:29:53,703 --> 02:29:55,454 Len som si vyrazil dych. 1162 02:29:55,663 --> 02:29:58,499 Kryte sa! Odpaľujeme most! 1163 02:30:07,842 --> 02:30:09,844 Rota Tigrov sa blíži k mostu. 1164 02:32:02,582 --> 02:32:05,835 Kapitán! Kam idete? Vráťte sa! 1165 02:35:18,277 --> 02:35:19,862 Zdravotník! 1166 02:35:22,865 --> 02:35:25,409 Zdravotník! Je tu zdravotník? 1167 02:35:32,208 --> 02:35:35,628 To sú tankobijci, pane, P-51. 1168 02:35:36,087 --> 02:35:37,922 Naši strážni anjeli. 1169 02:35:44,220 --> 02:35:46,013 Čože, pane? 1170 02:35:50,351 --> 02:35:52,144 James, 1171 02:35:53,604 --> 02:35:55,398 nech si to zaslúžiš. 1172 02:35:59,402 --> 02:36:00,861 Zaslúž si to. 1173 02:36:30,141 --> 02:36:32,643 Drahá pani Ryanová! 1174 02:36:33,560 --> 02:36:37,481 S veľkým potešením Vám píšem, aby som Vám oznámil, 1175 02:36:37,690 --> 02:36:41,360 že Váš syn, vojak James Ryan, 1176 02:36:41,527 --> 02:36:46,991 je v poriadku a vracia sa z Európy domov. 1177 02:36:47,241 --> 02:36:51,370 Podľa hlásenia z frontu James plnil svoje bojové povinnosti 1178 02:36:51,579 --> 02:36:54,665 s veľkou odvahou a vytrvalosťou aj potom, čo sa 1179 02:36:54,832 --> 02:36:59,462 dozvedel o strate, ktorá Vašu rodinu postihla 1180 02:36:59,670 --> 02:37:03,674 pri tomto ťažení, ktoré zbaví svet tyranie a útlaku. 1181 02:37:04,759 --> 02:37:07,803 Rád sa pripájam k ministrovi vojny, 1182 02:37:08,012 --> 02:37:12,808 k príslušníkom armády a k vďačným občanom našej krajiny 1183 02:37:13,059 --> 02:37:18,231 a prajem Vám, aby ste s Jamesom prežili mnoho šťastných rokov. 1184 02:37:19,357 --> 02:37:23,486 Nič, ani návrat milovaného syna, 1185 02:37:23,694 --> 02:37:28,115 Vám ani tisícom ďalších rodín nemôže nahradiť stratu, 1186 02:37:28,324 --> 02:37:31,534 ktorú už ste v tejto tragickej vojne utrpeli. 1187 02:37:31,744 --> 02:37:37,500 Dovoľte, aby som sa s Vami podelil o niekoľko slov, 1188 02:37:37,708 --> 02:37:41,295 ktoré ma za nocí plných nebezpečenstva a utrpenia posilňovali. 1189 02:37:42,296 --> 02:37:47,134 „Modlím sa, aby Boh utíšil vašu bolesť nad tou stratou 1190 02:37:47,385 --> 02:37:51,264 a ponechal vám spomienku na tých, ktorých ste milovali a stratili, 1191 02:37:51,472 --> 02:37:56,811 a česť, ktorá vám patrí za obeť, 1192 02:37:56,978 --> 02:38:01,065 ktorú už ste položili na oltár slobody. Abrahám Lincoln." 1193 02:38:01,732 --> 02:38:04,026 V úcte a obdive Váš generál George C. 1194 02:38:04,193 --> 02:38:07,655 Marshall, náčelník štábu americkej armády. 1195 02:38:58,831 --> 02:39:03,878 Dnes je tu so mnou moja rodina. Chceli prísť so mnou. 1196 02:39:06,881 --> 02:39:11,594 Úprimne povedané som nevedel, ako mi bude, keď sem prídem. 1197 02:39:14,512 --> 02:39:19,977 Denne premýšľam o tom, čo ste mi povedali vtedy na moste. 1198 02:39:22,104 --> 02:39:25,733 Pokúšal som sa žiť, ako najlepšie som dokázal. 1199 02:39:26,609 --> 02:39:29,153 Dúfam, že to stačilo. 1200 02:39:29,820 --> 02:39:32,865 Dúfam aspoň, že z vášho pohľadu 1201 02:39:34,367 --> 02:39:38,913 som si to, čo ste pre mňa urobili, zaslúžil. 1202 02:39:55,221 --> 02:39:57,765 Kapitán John H. Miller. 1203 02:40:05,898 --> 02:40:08,276 Povedz mi, že som žil dobre. 1204 02:40:08,651 --> 02:40:10,444 Čože? 1205 02:40:11,152 --> 02:40:13,322 Povedz mi, že som dobrý človek. 1206 02:40:20,538 --> 02:40:22,540 To si. 1207 02:41:54,679 --> 02:42:06,597 Slovenské titulky od ::::.:cInKvAjS:.::::94102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.