Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,225 --> 00:00:15,151
Slovenské titulky od ::::.:cInKvAjS:.::::
2
00:00:19,225 --> 00:00:24,151
::::.: Z A C H R Á Ň T E V O J A K A R Y A N A :.::::
3
00:03:00,014 --> 00:03:03,017
Otec...
4
00:03:55,361 --> 00:03:57,946
6. júna 1944
5
00:03:59,448 --> 00:04:02,034
Sektor DOG GREEN
Pláž OMAHA
6
00:04:47,330 --> 00:04:51,500
Uhnite od rampy!
Tridsať sekúnd! Boh s vami!
7
00:04:51,792 --> 00:04:53,920
Ľavý rad! Pravý rad!
8
00:04:54,128 --> 00:04:56,214
Rýchlo! Pozor na diery od mínometov!
9
00:04:57,089 --> 00:04:59,217
Udržujte čo najväčšie rozostupy!
10
00:04:59,383 --> 00:05:03,012
Päť mužov je lákavá príležitosť.
Jeden je plytvanie muníciou.
11
00:05:03,387 --> 00:05:07,266
Nech sa vám do zbraní nedostane piesok!
Závery musia byť čisté!
12
00:05:07,475 --> 00:05:09,352
Stretneme sa na pláži!
13
00:06:00,653 --> 00:06:02,196
Cez boky!
14
00:09:43,124 --> 00:09:45,711
Pýtam sa: "Čo teraz, dofrasa, pane?"
15
00:09:47,338 --> 00:09:50,173
Kapitán Miller!
16
00:09:52,092 --> 00:09:53,302
Kapitán Miller!
17
00:09:53,553 --> 00:10:00,184
Seržante Horvath!
Vyžeňte svojich ľudí z pláže! Choďte!
18
00:10:00,850 --> 00:10:04,730
Držte sa mi za riťou, chlapci. Za mnou!
19
00:10:05,523 --> 00:10:09,318
- Kde sa máme sformovať, pane?
- Kdekoľvek, len nie tu!
20
00:10:22,582 --> 00:10:25,001
K hrádzi! Presuňte sa k hrádzi!
21
00:10:25,209 --> 00:10:27,211
Pane, ja tu ostanem!
22
00:10:27,587 --> 00:10:29,589
Musíme uvoľniť cestu ostatným!
23
00:10:29,839 --> 00:10:32,383
Už len to nás delí od Všemohúceho.
24
00:10:32,592 --> 00:10:36,971
Celú túto pláž majú dávno zameranú.
25
00:10:37,470 --> 00:10:40,308
Ostaň tu, a je po tebe!
26
00:10:53,946 --> 00:10:57,658
Mami! Mami!
27
00:11:02,455 --> 00:11:04,957
Nezdvíhaj sa!
28
00:11:09,212 --> 00:11:13,174
- Čo ste zač?
-104. zdravotnícky prápor, pane.
29
00:11:13,507 --> 00:11:16,010
Máme tu zriadiť poľný štáb!
30
00:11:16,219 --> 00:11:21,015
Zahoďte tú zbytočnosť! Schmatnite
nejakú zbraň a za mnou!
31
00:11:37,782 --> 00:11:39,575
Trafili ma dole! Panebože!
32
00:11:40,117 --> 00:11:41,244
Zdravotník!
33
00:11:41,452 --> 00:11:46,122
Pobrežný prápor! Mám uvoľniť
od prekážok prejazd pre tanky!
34
00:11:47,124 --> 00:11:50,002
- Tanky sa potopili v prielive!
- Mám rozkazy, pane!
35
00:11:50,253 --> 00:11:54,006
- Choďte inam! Tu to odstránim!
- Ideme, Briggs!
36
00:11:59,178 --> 00:12:00,972
Zdravotník!
37
00:12:46,809 --> 00:12:50,646
Poďme! Pohyb!
38
00:13:11,792 --> 00:13:15,046
Pobrežné velenie! Na pobrežie
sa nedostali žiadne tanky!
39
00:13:15,254 --> 00:13:19,800
Nemáme tu žiadne plávajúce tanky.
Dog 1 nie je voľný!
40
00:13:21,010 --> 00:13:23,011
Kto tu velí?
41
00:13:23,304 --> 00:13:25,097
Vy, pane.
42
00:13:26,057 --> 00:13:30,686
Seržant Horvath? Viete, kde sme?
43
00:13:30,895 --> 00:13:34,190
Tam, kde máme byť,
ale nie sú tu tí ostatní!
44
00:13:36,817 --> 00:13:41,321
Pobrežné velenie! Prvá vlna neuspela.
45
00:13:41,530 --> 00:13:44,784
Pláž neudržíme.
Opakujem, pláž neudržíme.
46
00:13:45,993 --> 00:13:50,915
Sme pomiešaní. Sú tu
zvyšky z rôt Fox, Able a George,
47
00:13:51,332 --> 00:13:54,377
niekoľko námorníkov z demolačnej
čaty a vyloďovací dôstojník.
48
00:13:56,629 --> 00:13:59,131
Pobrežné velenie!
49
00:14:05,638 --> 00:14:08,099
Veliaci...
50
00:14:11,811 --> 00:14:13,771
- Reiben tu!
- Videl ste ešte niekoho?
51
00:14:13,980 --> 00:14:16,357
- Jacksona, viac nie.
- Mellish tu!
52
00:14:16,566 --> 00:14:19,777
Caparzo! Ostali tam DeForest s Wadom.
53
00:14:19,986 --> 00:14:23,280
D to dostal tak hlúpo,
že z neho krv len strieka!
54
00:14:23,447 --> 00:14:25,408
Wad hovorí, že už má dosť.
55
00:14:25,783 --> 00:14:31,205
- Choďte k niekomu, komu sa dá pomôcť.
- Je to šéflekár práporu.
56
00:14:35,626 --> 00:14:38,045
Wad!
57
00:14:47,513 --> 00:14:48,973
Odtiahnite ho z pláže.
58
00:14:49,223 --> 00:14:52,059
Zastavili sme krvácanie!
59
00:14:54,520 --> 00:14:55,479
Kurva!
60
00:14:55,938 --> 00:14:59,483
Kurva!
Daj nám aspoň šancu, ty darebák!
61
00:14:59,691 --> 00:15:02,695
Zaščanec skurvený!
62
00:15:02,904 --> 00:15:04,906
Wad, to som ja, Mellish.
63
00:15:18,669 --> 00:15:20,796
To je všetko?
Vy jediný ste to zvládli?
64
00:15:21,672 --> 00:15:25,259
Poriadne nás rozprášili.
Musí nás tu byť viac.
65
00:15:26,302 --> 00:15:27,720
To nestačí.
66
00:15:27,928 --> 00:15:31,098
Výjazd Dog 1 mal byť vpravo.
Alebo vľavo?
67
00:15:31,307 --> 00:15:35,102
Nie, Vierville je od nás na západ.
Toto je Dog 1.
68
00:15:35,436 --> 00:15:39,315
Pobijú nás! Nemáme šancu!
To nie je fér!
69
00:15:41,150 --> 00:15:42,944
Pozbierajte zbrane a muníciu!
70
00:15:43,569 --> 00:15:48,074
Pozbierajte zbrane a muníciu!
Očistite ich od piesku!
71
00:15:57,750 --> 00:16:00,378
Reiben, kde máte guľomet?
72
00:16:01,254 --> 00:16:04,840
- V prielive. Skoro ma utopil.
- Nájdite si iný.
73
00:16:07,593 --> 00:16:10,179
Nálože! Prineste nálože!
74
00:16:18,270 --> 00:16:21,816
Nálože dopredu! Dopredu s nimi!
75
00:16:22,233 --> 00:16:24,235
Pozor! Posielame vám tam delobuchy!
76
00:16:27,029 --> 00:16:28,489
Jackson tu, pane.
77
00:16:55,265 --> 00:16:56,225
Ježiši!
78
00:16:57,101 --> 00:16:58,728
Šťastlivec.
79
00:17:05,359 --> 00:17:07,904
Neumrieš. Si v poriadku.
80
00:17:08,112 --> 00:17:10,364
Len sa na to nepozeraj.
81
00:17:10,948 --> 00:17:15,453
- Nálože! Kryte sa!
- Pozor, výbuch!
82
00:17:17,204 --> 00:17:18,623
Pozor, výbuch!
83
00:17:32,470 --> 00:17:35,139
Ideme na to! Prebehnite a kryte sa!
84
00:17:49,320 --> 00:17:50,905
Hotovo, ide sa!
85
00:17:54,909 --> 00:17:56,911
Pozriem to. Morfium.
86
00:17:59,830 --> 00:18:01,582
Len bežné.
87
00:18:07,296 --> 00:18:08,631
Prednostne.
88
00:18:12,051 --> 00:18:13,135
Ten to má za sebou.
89
00:18:26,732 --> 00:18:31,487
- Vlez tam.
- Kurva, nemôžem sa pohnúť.
90
00:18:31,654 --> 00:18:33,698
Mellish. Podaj mi bajonet.
91
00:18:55,011 --> 00:18:58,973
Dva guľomety, dva mínomety,
dvadsať rovno, tridsať vľavo.
92
00:19:02,351 --> 00:19:06,355
Tam sa dá trochu kryť,
skvelé palebné postavenie.
93
00:19:06,522 --> 00:19:11,319
Musíme preraziť tou roklinkou!
Reiben, Mellish, do boja!
94
00:19:11,527 --> 00:19:14,572
Nájdite si kryt a pokropte ich.
95
00:19:14,780 --> 00:19:18,326
Davis, DeBernardo,
Young, Valk - pripraviť!
96
00:19:20,661 --> 00:19:22,038
Kryciu paľbu!
97
00:19:41,556 --> 00:19:43,517
To je ako popravčia čata.
98
00:19:43,726 --> 00:19:46,395
Je to jediná cesta odtiaľto.
99
00:19:46,854 --> 00:19:50,858
Zhorte,
Payton, McDonald, Parkes, teraz vy!
100
00:19:51,359 --> 00:19:53,568
Prečo sa nefasujú pásky cez oči?
101
00:19:54,153 --> 00:19:56,322
Tu môžeme akurát umrieť.
Kryciu paľbu!
102
00:19:59,575 --> 00:20:01,577
Choďte!
103
00:20:03,537 --> 00:20:06,207
- Poďme!
- Choďte, dofrasa!
104
00:20:18,970 --> 00:20:20,471
Jackson.
105
00:20:22,557 --> 00:20:24,016
- Vidíte ten kráter?
- Áno, pane.
106
00:20:24,225 --> 00:20:28,563
Ten by vás mal pred tým guľometom kryť.
Choďte tam a starostlivo mierte.
107
00:20:28,729 --> 00:20:30,690
Čakajte na môj povel.
108
00:20:36,070 --> 00:20:37,029
Choďte!
109
00:20:48,833 --> 00:20:51,961
Keby vás videla vaša mama,
dosť by sa hnevala.
110
00:20:52,127 --> 00:20:54,547
Ja som si myslel, že moja mama ste vy.
111
00:20:55,381 --> 00:20:57,592
Nevzďaľuj sa odo mňa, Pán môj.
112
00:21:02,555 --> 00:21:05,391
Bože, úprimne ľutujem,
že som sa proti tebe previnil.
113
00:21:07,810 --> 00:21:10,646
Zavrhujem svoje hriechy,
ktorými som sa proti Tebe previnil.
114
00:21:11,272 --> 00:21:12,522
Vypočuj ma, môj Bože.
115
00:21:18,946 --> 00:21:22,783
Posilňuj má, prispej k spomoženiu môjmu.
116
00:21:38,424 --> 00:21:40,551
Máme tu výjazd Dog 1!
117
00:21:41,886 --> 00:21:43,346
Máme prácu!
118
00:22:29,016 --> 00:22:30,810
Poďme, seržant!
119
00:22:59,922 --> 00:23:01,757
Poďte, Boyl.
120
00:23:09,891 --> 00:23:12,768
Plamene! Poďme, Boyl!
121
00:23:17,439 --> 00:23:19,901
Nestrieľajte! Nech zhoria!
122
00:24:15,373 --> 00:24:17,166
Paľbu zastaviť!
123
00:24:17,833 --> 00:24:20,127
Nechajte to tak! Paľbu zastaviť!
124
00:24:22,129 --> 00:24:24,131
Volám Sugar King. Tu je Sugar Charlie tri.
125
00:24:24,340 --> 00:24:27,050
Dog 1 je voľný. Pošlite buldozéry.
126
00:24:27,301 --> 00:24:30,721
Čakám tu, aby som dal
dokopy svojich ľudí. Koniec.
127
00:24:31,429 --> 00:24:32,932
Čože?
128
00:24:35,433 --> 00:24:36,269
Čo?
129
00:24:36,477 --> 00:24:38,563
Ja ti nerozumiem!
130
00:24:46,695 --> 00:24:48,698
Čo hovoril?
131
00:24:49,448 --> 00:24:52,409
"Hej, mám umyté ruky na večeru."
132
00:25:05,047 --> 00:25:08,092
Ahoj, Myš. Pozri na to. Dýka Hitlerjugend.
133
00:25:11,095 --> 00:25:14,765
Teraz sa s ňou bude na šábes krájať chala.
134
00:25:56,140 --> 00:25:58,059
"Francúzsko"
135
00:25:58,768 --> 00:26:01,187
"Afrika", "Taliansko"
136
00:26:26,003 --> 00:26:28,005
To je pohľad.
137
00:26:28,839 --> 00:26:33,219
To teda je... pohľad.
138
00:28:08,272 --> 00:28:13,236
Drahý pán Boyd, teraz dostávate úplnú správu...
139
00:28:13,486 --> 00:28:16,489
- Drahá pani Jensenová...
-...o smrti Vášho syna Alberta.
140
00:28:16,697 --> 00:28:19,200
- Viem, aký pociťujete smútok.
- Pre nás je to veľká strata.
141
00:28:19,408 --> 00:28:22,328
Bol to výborný vojak a veril...
142
00:28:22,536 --> 00:28:26,957
Zúčastnili sme sa na jednej
z najvýznamnejších akcií...
143
00:28:27,166 --> 00:28:30,920
Al nás stmelil dohromady.
Vždy sa hlásil ako prvý...
144
00:28:31,170 --> 00:28:34,799
Prišli sme k priechodu,
kde už prešlo 4000 vojakov...
145
00:28:35,007 --> 00:28:39,679
Váš manžel bol v bojovej jednotke,
ktorej poslaním je...
146
00:28:39,887 --> 00:28:42,807
...naňho budeme spomínať.
147
00:28:43,015 --> 00:28:46,644
Strata ľudí ako bol Lee...
148
00:28:46,811 --> 00:28:52,024
Chápem, že sa chcete dozvedieť
o okolnostiach jeho skonu...
149
00:29:45,286 --> 00:29:48,831
Pán plukovník, chcem vám niečo ukázať.
150
00:29:50,333 --> 00:29:55,880
Títo dvaja muži padli v Normandii.
Tento na pláži Omaha.
151
00:29:56,380 --> 00:29:57,548
"Sean Ryan."
152
00:29:58,716 --> 00:29:59,926
Tento na Utahu.
153
00:30:01,510 --> 00:30:02,803
"Peter Ryan."
154
00:30:07,058 --> 00:30:09,727
Tento padol minulý týždeň v Novej Guinei.
155
00:30:12,939 --> 00:30:15,233
"Daniel Ryan."
156
00:30:16,067 --> 00:30:17,818
Tí traja muži sú bratia, pane.
157
00:30:18,069 --> 00:30:23,491
Ich matka dostane všetky
tri telegramy dnes popoludní.
158
00:30:26,369 --> 00:30:30,456
Je tu ešte štvrtý, najmladší brat.
Zoskočil sa 101. výsadkovou.
159
00:30:30,623 --> 00:30:34,043
Je niekde v Normandii. Nevieme kde.
160
00:30:34,293 --> 00:30:36,921
- Je nažive?
- Nevieme.
161
00:30:40,716 --> 00:30:42,426
Poďte so mnou.
162
00:32:26,197 --> 00:32:28,908
Dofrasa.
163
00:32:29,450 --> 00:32:32,453
Všetci štyria boli pri
29. divízii v rovnakej rote.
164
00:32:32,620 --> 00:32:35,539
Ale po prípade úmrtia Sullivanov
na krížniku Juneau ich rozdelili.
165
00:32:35,706 --> 00:32:38,918
A čo ten štvrtý syn, James?
166
00:32:39,126 --> 00:32:44,340
Zoskočil blízko Neuville,
ďaleko za nemeckou líniou.
167
00:32:44,549 --> 00:32:49,720
Mac, ty vôbec nemôžeš vedieť, kde zoskočil.
168
00:32:49,887 --> 00:32:53,641
Generál, podľa hlásenia
je 101. rozprášená na mraky.
169
00:32:53,891 --> 00:32:56,143
Po celej Normandii došlo
k chybným zoskokom.
170
00:32:56,352 --> 00:33:00,523
Aj keby vojak Ryan zoskok prežil,
môže byť kdekoľvek.
171
00:33:00,731 --> 00:33:02,942
Zrejme padol.
172
00:33:03,150 --> 00:33:06,571
Ak tam máme posielať
nejakú záchrannú jednotku,
173
00:33:06,779 --> 00:33:10,532
ktorá prekĺzne medzi
nemeckými posilami na presune,
174
00:33:10,741 --> 00:33:13,703
padnú aj oni.
175
00:33:35,766 --> 00:33:38,269
Mám tu list.
176
00:33:39,395 --> 00:33:42,857
Pred mnohými rokmi ho
dostala pani Bixbyová v Bostone.
177
00:33:43,691 --> 00:33:45,318
Vydržte to.
178
00:33:48,154 --> 00:33:49,322
"Drahá pani,
179
00:33:50,656 --> 00:33:54,660
Ministerstvo vojny mi predložilo hlásenie
180
00:33:54,869 --> 00:33:58,331
generálneho adjutanta štátu
Massachusetts, podľa ktorého
181
00:33:58,539 --> 00:34:01,334
ste matka piatich synov,
182
00:34:02,877 --> 00:34:06,881
ktorí slávne padli na bojovom poli.
183
00:34:09,300 --> 00:34:13,679
Cítim, že akékoľvek moje slová,
184
00:34:14,138 --> 00:34:16,974
ktoré by sa vás snažili
utešiť vo vašom smútku
185
00:34:17,892 --> 00:34:20,937
nad tou nesmiernou stratou,
budú slabé a márne.
186
00:34:21,853 --> 00:34:26,776
Ale napriek tomu vám ponúkam útechu,
ktorá je skrytá
187
00:34:27,235 --> 00:34:31,739
v slovách vďaky od tej republiky,
za záchranu ktorej položili svoje životy.
188
00:34:35,826 --> 00:34:40,122
Modlím sa, aby Boh utíšil
vašu bolesť nad tou stratou
189
00:34:40,331 --> 00:34:45,294
a ponechal vám spomienku na tých,
ktorých ste milovali a stratili,
190
00:34:45,795 --> 00:34:51,968
a česť, ktorá vám patrí za obeť,
už ste dali na oltár slobody.
191
00:34:52,301 --> 00:34:56,806
V úcte a obdive Váš
Abraham Lincoln."
192
00:35:16,534 --> 00:35:18,703
Ten chlapec žije.
193
00:35:18,911 --> 00:35:21,706
Pošleme niekoho, aby ho našiel
194
00:35:22,915 --> 00:35:26,085
a dostaneme ho odtiaľ preč.
195
00:35:30,172 --> 00:35:34,093
"Pláž Omaha, deň D plus tri"
196
00:35:43,895 --> 00:35:46,689
- Miller, rota Charlie.
- Pokračujte, kapitán.
197
00:35:47,231 --> 00:35:50,276
Ak tie Shermany do
šiestej nevyložíme,
198
00:35:50,526 --> 00:35:55,281
ostane divízia trčať v
Carentane v pekných sračkách.
199
00:35:55,615 --> 00:35:57,867
Tak mi dajte vedieť.
200
00:35:58,075 --> 00:36:01,287
Rota Charlie bude vo Vierville,
kým nedorazia tanky.
201
00:36:09,378 --> 00:36:11,881
Výsadkári nám mali pootvárať dvere.
202
00:36:12,088 --> 00:36:15,843
Namiesto toho zoskočili mimo.
Aké je to u vás?
203
00:36:16,052 --> 00:36:19,180
Sektor 4 je zaistený, pane.
204
00:36:19,347 --> 00:36:22,975
Zlikvidovali sme...
205
00:36:23,226 --> 00:36:26,187
...tie osemdesiatky, tu, tu a tu.
206
00:36:26,395 --> 00:36:30,149
Dostali naše 4 Shermany
a pár nákladiakov.
207
00:36:30,358 --> 00:36:33,986
Tieto dve mínové polia tvoria
v skutočnosti jedno veľké.
208
00:36:34,195 --> 00:36:37,615
Uprostred je to zmiešané,
husto zamínované pole.
209
00:36:37,823 --> 00:36:41,744
Od všetkého trochu,
skákavé, nášľapné, protitankové,
210
00:36:41,994 --> 00:36:45,331
tie drevené mrchy detektor ani nezaznamená.
211
00:36:45,498 --> 00:36:49,919
Na túto cestu dali veľké tanierové míny,
212
00:36:50,169 --> 00:36:54,173
asi kvôli našim tankom,
odtiaľto až na koniec dediny.
213
00:36:54,382 --> 00:36:56,717
Označili sme ich a zavolali ženistov.
214
00:37:00,263 --> 00:37:02,765
Rota ochrany pri delách nemala plný stav.
215
00:37:02,932 --> 00:37:06,102
346. pešia divízia Wehrmachtu,
von Luckova bojová skupina.
216
00:37:06,352 --> 00:37:11,274
Nakoniec sme mali 23 zajatcov.
Odovzdali sme ich 29. divízii.
217
00:37:14,318 --> 00:37:16,862
A čo naše straty?
218
00:37:17,196 --> 00:37:20,032
Počet je...
219
00:37:20,866 --> 00:37:24,245
Máme 35 mŕtvych a dvakrát toľko ranených.
220
00:37:24,412 --> 00:37:28,499
Nechceli nám nechať zadarmo tie 88-ky.
221
00:37:29,584 --> 00:37:33,504
- Bola to ťažká úloha.
- Áno, pane.
222
00:37:35,089 --> 00:37:36,883
John.
223
00:37:39,677 --> 00:37:41,929
Mám pre vás ďalšie.
224
00:37:42,388 --> 00:37:44,515
Priamo z najvyšších miest.
225
00:37:49,770 --> 00:37:55,192
V rámci propagácie armády
pôjdeme s družstvom do Neuville.
226
00:37:55,401 --> 00:37:57,278
Vy povediete družstvo?
227
00:37:57,486 --> 00:38:01,991
Nejaký vojak od 101. prišiel o
troch bratov a má lístok domov.
228
00:38:02,158 --> 00:38:03,659
Prečo Neuville?
229
00:38:03,868 --> 00:38:07,371
Oni si myslia, že sa vďaka tým
chybným zoskokom dostal tam.
230
00:38:07,580 --> 00:38:11,375
To nebude ľahké,
nájsť uprostred vojny jedného vojaka.
231
00:38:11,626 --> 00:38:15,630
- Ako hľadať ihlu v kope ihiel.
- Čo bude s rotou?
232
00:38:15,838 --> 00:38:18,966
Vezmeme si tých najlepších.
Zvyšok sa pridá k Bakerom.
233
00:38:19,175 --> 00:38:22,470
Ježiši, oni vám vzali rotu?
234
00:38:23,429 --> 00:38:27,266
To nebola moja rota.
Patrila armáde. Aspoň mi to...
235
00:38:27,682 --> 00:38:31,479
Chcem Reibena, Jacksona,
Wada, Beasleya a Caparza.
236
00:38:31,686 --> 00:38:33,189
Beasley je mŕtvy.
237
00:38:33,356 --> 00:38:35,900
Tak Mellish. Vie niekto po francúzsky?
238
00:38:36,108 --> 00:38:38,569
Neviem o nikom.
239
00:38:39,028 --> 00:38:41,822
- A čo Talbot?
- Dnes ráno.
240
00:38:42,240 --> 00:38:45,451
Pokúsim sa zohnať tlmočníka.
241
00:38:45,618 --> 00:38:48,579
Zhromaždite sa v autoparku.
242
00:38:49,247 --> 00:38:51,374
- Tak počúvajte.
- Čo budu robiť?
243
00:38:51,582 --> 00:38:56,420
Pôjdeš domov zabalený do
vlajky s kusom syra v zadku.
244
00:38:57,213 --> 00:38:58,714
- Čože?
- Ty to máš rád v zadku, nie?
245
00:38:59,382 --> 00:39:02,677
- Pozor!
- Pokračujte v zamestnaní.
246
00:39:02,885 --> 00:39:06,222
- Hľadám desiatnika Uphama.
- Ja som Upham, pane.
247
00:39:06,472 --> 00:39:09,641
Vraj viete po francúzsky a nemecky.
Máte prízvuk?
248
00:39:09,850 --> 00:39:12,770
Vo francúzštine trochu.
Nemčinu mám čistú.
249
00:39:12,979 --> 00:39:17,066
Bol ste pridelený ku mne.
Ideme do Neuville.
250
00:39:17,358 --> 00:39:20,778
- Z akej doby je tá mapa?
- Z 8:30 hod.
251
00:39:24,365 --> 00:39:28,244
- V Neuville sú Nemci.
- To som počul, desiatnik.
252
00:39:29,453 --> 00:39:32,582
- Veľa Nemcov, pane.
- A vám to nejako vadí?
253
00:39:32,790 --> 00:39:36,878
Nie, ale nikdy som nebojoval.
Ja kreslím mapy a prekladám.
254
00:39:37,128 --> 00:39:41,716
Potrebujem niekoho, kto vie po nemecky
a francúzsky. Moji dvaja ľudia padli.
255
00:39:41,924 --> 00:39:44,719
Od prijímača som nemal zbraň v ruke.
256
00:39:44,886 --> 00:39:48,472
- A v prijímači ste strieľali?
- Áno, pane.
257
00:39:48,931 --> 00:39:50,933
- Tak si zbaľte veci.
- Áno, pane.
258
00:39:58,858 --> 00:40:01,527
Môžem si vziať písací stroj, pane?
259
00:40:06,240 --> 00:40:07,199
Áno, pane.
260
00:40:10,953 --> 00:40:12,663
Veľmi ďakujem.
261
00:40:12,872 --> 00:40:14,957
- To je suvenír?
- Nie, pane.
262
00:40:15,124 --> 00:40:16,876
Nenaháňajte sa.
263
00:40:21,797 --> 00:40:25,259
Berte to z tej lepšej stránky, desiatnik.
264
00:40:25,551 --> 00:40:30,014
Napríklad toto nosiť nemusíte.
Toto budete potrebovať.
265
00:41:31,617 --> 00:41:34,161
Chceš sa nechať zastreliť, trasorítka?
266
00:41:34,370 --> 00:41:38,249
Nešiahaj na mňa tými tlapami.
267
00:41:40,585 --> 00:41:43,045
Len ma zaujímalo, odkiaľ si.
268
00:41:48,843 --> 00:41:51,888
- Caparzo, však áno?
- Vypadni, desiatnik.
269
00:41:52,471 --> 00:41:56,726
A ešte niečo.
Keď salutuješ, robíš z kapitána terč.
270
00:41:57,184 --> 00:42:01,606
Tak to nerob. Zvlášť nie, keď
vedľa neho stojím. Kapišto?
271
00:42:02,690 --> 00:42:04,734
Desiatnik, o čom je tá tvoja kniha?
272
00:42:05,067 --> 00:42:06,694
Pozor s tou puškou.
273
00:42:06,861 --> 00:42:11,699
O bratských vzťahoch,
ktoré vznikajú medzi vojakmi v boji.
274
00:42:11,948 --> 00:42:13,701
Bratské?
275
00:42:14,035 --> 00:42:17,705
Čo ty o tom vieš? Pozri sa na neho.
276
00:42:17,955 --> 00:42:20,374
Nechceš sa opýtať kapitána, odkiaľ je?
277
00:42:21,042 --> 00:42:24,045
Áno, spýtaj sa ho. On ti všetko povie.
278
00:42:25,630 --> 00:42:27,632
Vysvetlite mi tie počty.
279
00:42:27,840 --> 00:42:31,719
Prečo nás osem riskuje,
aby sme zachránili jedného?
280
00:42:31,928 --> 00:42:34,805
Dvadsať stupňov. Chce na to niekto odpovedať?
281
00:42:35,014 --> 00:42:38,017
Reiben, mysli na mamu toho maníka.
282
00:42:38,601 --> 00:42:42,897
Doktor, ja mám tiež mamu.
Vy máte mamu, seržant ju má.
283
00:42:43,105 --> 00:42:45,858
Stavil by som sa, že aj kapitán má mamu.
284
00:42:46,901 --> 00:42:48,903
No, kapitán možno nie, ale my ostatní hej.
285
00:42:49,737 --> 00:42:52,156
"Im neprináleží premietať,
majú len robiť a umierať."
286
00:42:54,909 --> 00:42:58,079
Čo to má kurva znamenať?
To že ako umrieme?
287
00:42:58,454 --> 00:43:02,041
Upham hovorí o našej vojenskej povinnosti.
288
00:43:02,250 --> 00:43:05,127
Počúvame rozkazy.
Nad to už nie je nič, ani vaše matky.
289
00:43:06,128 --> 00:43:08,005
Áno, pane. Ďakujem, pane.
290
00:43:08,381 --> 00:43:10,675
l keď si myslím, že to je PAZEN?
291
00:43:10,925 --> 00:43:13,219
Zvlášť, keď si myslíte,
že to je PAZEN.
292
00:43:14,011 --> 00:43:17,598
- Čo je to PAZEN?
- To je po nemecky.
293
00:43:18,266 --> 00:43:19,976
To som nikdy nepočul.
294
00:43:20,434 --> 00:43:23,980
Pane, ja na to mám svoj názor.
295
00:43:24,604 --> 00:43:27,149
Tak von s tým, povedzte to družstvu.
296
00:43:27,483 --> 00:43:29,652
Z môjho uhla pohľadu, pane,
297
00:43:29,860 --> 00:43:34,323
je táto výprava závažným
plytvaním cennými zdrojmi.
298
00:43:34,906 --> 00:43:36,450
Pokračujte.
299
00:43:36,867 --> 00:43:41,831
Boh mi dal zvláštne nadanie,
urobil zo mňa bojový nástroj.
300
00:43:42,707 --> 00:43:46,627
Dávajte pozor, Reiben.
Takto sa máte sťažovať. Pokračujte.
301
00:43:46,836 --> 00:43:51,465
Keby ma s touto puškou postavil kamkoľvek
302
00:43:51,674 --> 00:43:55,511
v okruhu jednej míle od
Hitlera s voľným výhľadom,
303
00:43:56,137 --> 00:43:59,015
môžete baliť, je po vojne. Amen.
304
00:43:59,223 --> 00:44:01,224
To je úžasné, sedliak.
305
00:44:01,601 --> 00:44:04,478
A vy sa, kapitán, nikdy nesťažujete?
306
00:44:04,687 --> 00:44:09,942
Nie. Som kapitán. Sťažuje sa hore, nie dole.
307
00:44:10,151 --> 00:44:14,906
Vy sa sťažujete mne,
ja svojmu nadriadenému a tak ďalej.
308
00:44:15,114 --> 00:44:19,118
Nesťažujem sa vám ani pred vami.
To by ste mali vedieť.
309
00:44:19,285 --> 00:44:25,248
Prepáčte, pane. Ale čo keby ste
neboli kapitán ale ja by som bol major?
310
00:44:25,958 --> 00:44:29,879
Povedal by som: "Je to skvelá
akcia, pane, s hodnotným úmyslom,
311
00:44:30,129 --> 00:44:34,508
ktorá si odo mňa zaslúži len
to najlepšie, pane. Okrem toho
312
00:44:34,759 --> 00:44:40,348
je mi zo srdca ľúto matky
vojaka Jamesa Ryana
313
00:44:40,556 --> 00:44:43,768
a som odhodlaný obetovať svoj
život a životy svojho mužstva,
314
00:44:43,976 --> 00:44:47,480
hlavne váš, Reiben, aby
som jej to utrpenie uľahčil."
315
00:44:48,940 --> 00:44:52,151
- Je dobrý.
- Ja ho milujem.
316
00:45:44,829 --> 00:45:47,331
- Hrom!
- Blesk!
317
00:45:48,082 --> 00:45:51,586
Upham, tam. Reiben, vy štyria choďte.
318
00:46:00,970 --> 00:46:02,179
Choďte!
319
00:46:08,352 --> 00:46:11,188
- Radi vás vidíme.
- Seržant, prišli nás vystriedať.
320
00:46:11,397 --> 00:46:15,443
- Koľko je vás?
- Osem. Neprišli sme vás striedať.
321
00:46:15,651 --> 00:46:19,822
- Neprišli?
- Prišli sme pre vojaka Ryana.
322
00:46:20,031 --> 00:46:22,283
- Ryana? Prečo?
- Je tu?
323
00:46:22,491 --> 00:46:25,201
Možno bude pri tej zmiešanej jednotke za mestom.
324
00:46:25,411 --> 00:46:29,248
Nemci nám doprostred vypálili dieru.
Rozdelili nás na polovicu.
325
00:46:29,457 --> 00:46:34,295
- Ako že sa volá?
- James Ryan. Zoskočil sa 101.
326
00:46:34,503 --> 00:46:36,505
Goldmann, zožeň spojku!
327
00:46:43,387 --> 00:46:45,723
Jonsey, urob tam miesto!
328
00:46:47,515 --> 00:46:50,311
Zastavila nás intenzívna paľba z pušiek.
329
00:46:50,519 --> 00:46:53,981
Nemci po celý deň prisúvajú posily.
330
00:46:54,357 --> 00:46:59,028
Teraz je pokoj. Nemecká paľba
sa väčšinou sústredí na západ.
331
00:46:59,237 --> 00:47:01,280
Kto je to v tom amplióne?
332
00:47:01,489 --> 00:47:04,367
Dagwood Düsseldorf, politruk od susedov.
333
00:47:07,536 --> 00:47:10,373
Socha slobody je kaput.
334
00:47:11,123 --> 00:47:13,209
To naštve.
335
00:47:17,797 --> 00:47:21,008
Tvojho otca obrezával náš rabín, ty debil!
336
00:47:33,896 --> 00:47:35,314
Choď!
337
00:47:58,754 --> 00:48:01,299
Ty zasraný sadista!
338
00:48:01,632 --> 00:48:04,385
Vedia, že sme odrezaní.
Zameriavajú sa na spojky.
339
00:48:04,594 --> 00:48:06,262
Ale prečo po ňom strieľajú ďalej?
340
00:48:06,469 --> 00:48:09,932
Kým je živý, stále má správu.
Urobili by sme to tiež tak.
341
00:48:10,098 --> 00:48:12,643
- Nie, my nie!
- Wad! Pripravte ich na presun.
342
00:48:15,938 --> 00:48:18,649
Skúste to znova. Skúste
oznámiť Hamillovi, že už ideme.
343
00:48:18,858 --> 00:48:21,152
Ako vyzerá zvyšok Neuville?
344
00:48:21,319 --> 00:48:25,114
Poschodové domčeky po
oboch stranách ulice. Veľa okien.
345
00:48:25,323 --> 00:48:27,241
Potom naľavo veľké námestie.
346
00:48:27,825 --> 00:48:30,703
Ukážte. Seržant, ostaňte tu.
347
00:48:35,791 --> 00:48:39,587
Budeme sa držať mimo bočnej paľby.
Využijeme budovy.
348
00:48:39,837 --> 00:48:43,382
Pôjdeme vľavo. Vystreliť a bežať.
Dvaja od vás, dvaja od nás.
349
00:48:45,426 --> 00:48:48,095
Reiben, Caparzo.
350
00:48:48,304 --> 00:48:51,349
Základné pravidlo: krátko bežať,
na rohoch strážiť vršky aj spodky.
351
00:48:51,515 --> 00:48:53,893
Pripravte sa na stret.
352
00:48:54,143 --> 00:48:56,562
Upham, ostaňte sa seržantom Horvathom.
353
00:48:56,729 --> 00:49:00,650
Budem sa ho držať ako hovno
košele, kapitán. Budeš pri mne.
354
00:49:09,492 --> 00:49:12,828
Na konci toho bloku
je brána na námestí.
355
00:49:21,379 --> 00:49:23,589
Reiben, odkiaľ je kapitán?
356
00:49:23,798 --> 00:49:27,260
- Uhádni to, a vyhráš balík.
- Tristo $.
357
00:49:27,468 --> 00:49:30,680
Stavili sme si do banku.
Za päť $ si v tom s nami.
358
00:49:37,979 --> 00:49:41,357
Tu za roh. Krytý až k bráne.
359
00:49:42,942 --> 00:49:45,236
Niekto musí vedieť, odkiaľ je.
360
00:49:45,443 --> 00:49:48,281
Som s ním už od Kasserinského
priesmyku a netuším nič.
361
00:49:48,781 --> 00:49:54,620
Ten členok ma zničí.
Ešte pred koncom vojny budem na vozíčku.
362
00:49:56,289 --> 00:49:59,208
Mám členok ako stará žena.
363
00:50:02,837 --> 00:50:05,965
Reiben, to ani neviete,
kam chodil do školy?
364
00:50:06,173 --> 00:50:10,511
Nechodil nikam. Zostavili ho
z pozostatkov mŕtvych vojakov.
365
00:50:10,720 --> 00:50:16,142
Dávaj pozor na detaily.
Ja viem, odkiaľ je, pretože dávam pozor.
366
00:50:16,517 --> 00:50:19,478
Upham, pozor nech nešliapneš do hovna!
367
00:50:25,776 --> 00:50:30,281
Hrom! Hrom, lebo budeme strieľať!
368
00:50:40,249 --> 00:50:42,043
Upham, povedz im, nech sa ukážu.
369
00:50:54,931 --> 00:50:57,475
Spýtaj sa, či vedia, kde sú Nemci.
370
00:51:02,313 --> 00:51:05,441
- Čo hovorí?
- Nech vezmeme ich deti.
371
00:51:06,859 --> 00:51:09,403
Nie, ich deti vziať nemôžeme.
372
00:51:16,702 --> 00:51:20,915
- Myslia si, že pri nás budú v bezpečí.
- Nikde nie je v bezpečí!
373
00:51:21,040 --> 00:51:23,709
Si cvok? Počúvaj kapitána!
374
00:51:23,834 --> 00:51:27,797
Myslia si, že pri nás budú v bezpečí.
375
00:51:33,594 --> 00:51:36,305
Caparzo, daj to dievčatko späť!
376
00:51:36,764 --> 00:51:39,642
Daj ju hneď späť!
377
00:51:39,892 --> 00:51:43,729
Ako sa povie: "To nič"?
Pripomína mi moju neter.
378
00:51:43,938 --> 00:51:45,815
Zober to dieťa späť!
379
00:51:46,023 --> 00:51:49,485
Prislúcha vziať ju do ďalšieho mesta.
380
00:51:49,652 --> 00:51:52,613
Tu počúvame rozkazy a nerobíme, čo prislúcha!
381
00:51:52,822 --> 00:51:54,740
Seržant, zoberte to dieťa!
382
00:52:07,795 --> 00:52:09,630
Dofrasa, odkiaľ to išlo?
383
00:52:12,425 --> 00:52:15,678
Padol skôr, než sme počuli výstrel!
384
00:52:20,892 --> 00:52:22,768
Tam by som bol tiež.
385
00:52:24,395 --> 00:52:25,479
Nevidel som ju.
386
00:52:25,688 --> 00:52:28,441
Je to 450 yardov, možno o niečo menej.
387
00:52:28,649 --> 00:52:32,319
Neriskujte tam, chlapci!
Ten ostreľovač má talent!
388
00:52:37,408 --> 00:52:41,871
Odnesiem ťa späť k mame a otcovi. Neplač.
389
00:52:58,888 --> 00:53:01,724
- Kapitán!
- Vydrž, Caparzo.
390
00:53:02,767 --> 00:53:04,644
Pomôžte mi vstať. Môžem chodiť.
391
00:53:04,852 --> 00:53:06,437
Caparzo, lež a nehýb sa!
392
00:53:18,491 --> 00:53:21,202
Dve čiarky, vietor zľava.
393
00:53:33,756 --> 00:53:36,175
Kapitán, vidíte ho? Ako je mu?
394
00:53:36,842 --> 00:53:38,469
Wad, ostaň, kde si!
395
00:53:38,678 --> 00:53:40,513
Kam ho trafil, kapitán?
396
00:53:42,223 --> 00:53:43,849
Vidíte ho, kapitán?
397
00:53:44,100 --> 00:53:47,395
- Ostaňte tam!
- Dofrasa, zalez!
398
00:53:47,853 --> 00:53:52,275
Čo vyvádzaš?
Kto sa postará o teba, keď ťa trafia?
399
00:53:52,858 --> 00:53:54,317
Myš, poď sem!
400
00:53:55,027 --> 00:53:58,114
Carpy, nedvíhaj hlavu!
401
00:54:07,123 --> 00:54:09,667
V Teba, Môj pán, dúfam.
402
00:54:10,167 --> 00:54:12,461
Nedaj mi zahanbený byť.
403
00:54:13,045 --> 00:54:15,840
Nenechaj mojich nepriateľov
nado mnou zvíťaziť.
404
00:54:25,599 --> 00:54:29,312
Prepíš to. Prepíš a odišli za mňa.
405
00:54:29,812 --> 00:54:32,189
To odošleš sám.
406
00:54:32,356 --> 00:54:34,275
- Krv nie...
- Ja to vidím, Carpy.
407
00:54:40,280 --> 00:54:43,784
Je to pre môjho otca.
Je na tom krv, Myš.
408
00:55:12,563 --> 00:55:14,523
Dostali sme ho.
409
00:55:23,573 --> 00:55:26,827
- Ako veľmi je to zlé?
- Priestrel hrudníka, možno pľúca.
410
00:55:43,344 --> 00:55:45,805
Namierte ten guľomet na ulicu!
411
00:56:09,745 --> 00:56:12,248
Preto nemôžeme brať deti.
412
00:56:18,629 --> 00:56:22,008
Seržant Horvath, skontrolujte muníciu.
413
00:56:22,174 --> 00:56:25,344
Upham, čutory.
414
00:56:51,203 --> 00:56:52,663
Do riti s Ryanom.
415
00:57:03,341 --> 00:57:04,342
Hrom!
416
00:57:04,550 --> 00:57:07,220
Blesk! Poďte ďalej.
417
00:57:12,350 --> 00:57:14,393
Hľadáme kapitána Hamilla.
418
00:57:14,602 --> 00:57:16,771
Je tu niekde za námestím.
419
00:57:17,730 --> 00:57:20,399
Choďte opatrne.
420
00:57:38,751 --> 00:57:41,837
Jimmy, nájdi kapitána.
421
00:57:42,046 --> 00:57:43,506
Kde, tam hore?
422
00:57:43,714 --> 00:57:47,927
Ako to mám vedieť? Choď sa pozrieť.
423
00:57:49,679 --> 00:57:54,559
Na chvíľu si tu oddýchnite.
424
00:57:56,435 --> 00:57:59,855
Vysypem to svinstvo z topánky.
425
00:58:10,157 --> 00:58:12,660
- Skloňte zbrane!
- Hneď ich odhoďte!
426
00:58:41,981 --> 00:58:43,440
Hore v poriadku!
427
00:58:53,868 --> 00:58:54,994
Dole v poriadku!
428
00:59:07,839 --> 00:59:09,050
Z toho by jeden zostarol.
429
00:59:10,551 --> 00:59:11,594
Kiež by.
430
00:59:21,854 --> 00:59:26,817
- Fred Hamill, značkári od stoprvej.
- John Miller, 2. prápor Rangers.
431
00:59:28,611 --> 00:59:33,157
Hľadáme vojaka Jamesa Ryana.
Patrí k vašej jednotke.
432
00:59:33,991 --> 00:59:35,409
Aká bola cesta sem?
433
00:59:35,660 --> 00:59:38,871
Skvostná. Prišli sme o väčšinu munície.
434
00:59:39,080 --> 00:59:40,998
A tiež o jedného človeka.
435
00:59:41,207 --> 00:59:45,294
Poručík, presuňte tú bazuku na pravú stranu cesty.
436
00:59:45,836 --> 00:59:47,838
A pošlite sem Ryana.
437
00:59:49,798 --> 00:59:52,969
Ryan! Nastúp si!
438
00:59:58,558 --> 01:00:00,560
Už sem ide náš chlapec.
439
01:00:08,108 --> 01:00:09,944
Hovoril som ti, že je to debil.
440
01:00:12,196 --> 01:00:14,907
- Vojak Ryan prišiel na váš rozkaz
- Pohov.
441
01:00:15,074 --> 01:00:18,119
Kapitán Miller od 2. práporu
Rangers sa s vami chce porozprávať.
442
01:00:24,250 --> 01:00:25,877
Pridrepnite si.
443
01:00:34,760 --> 01:00:36,888
Vojak, mám pre vás zlé správy.
444
01:00:45,813 --> 01:00:49,901
Sú veci, ktoré nejdú hovoriť ľahko, takže...
445
01:00:51,861 --> 01:00:54,989
Takže to jednoducho poviem.
Vaši bratia sú mŕtvi.
446
01:00:56,532 --> 01:01:00,119
Máme príkaz vás priviesť,
447
01:01:01,329 --> 01:01:03,788
pretože odchádzate domov.
448
01:01:17,386 --> 01:01:19,388
Panebože. Moji bratia sú mŕtvi.
449
01:01:27,480 --> 01:01:29,482
Chcel som s nimi ísť na ryby,
keď sa vrátim domov.
450
01:01:44,830 --> 01:01:48,125
Veľmi nás to mrzí, James.
To sa nedá vypovedať.
451
01:01:49,293 --> 01:01:51,295
Ako umreli?
452
01:01:52,004 --> 01:01:54,006
Padli v boji.
453
01:01:56,801 --> 01:01:58,803
Nie, to nie je možné.
454
01:02:00,805 --> 01:02:03,474
Moji bratia ešte chodia do základnej školy.
455
01:02:07,228 --> 01:02:08,729
Ste James Ryan?
456
01:02:11,274 --> 01:02:13,776
James Francis Ryan z Iowy?
457
01:02:14,527 --> 01:02:17,572
James Frederick Ryan z Minnesoty.
458
01:02:23,702 --> 01:02:25,663
Takže bratia sú v poriadku?
459
01:02:26,414 --> 01:02:29,792
- Áno, určite sa majú dobre.
- Ste si tým istý?
460
01:02:30,000 --> 01:02:32,670
My hľadáme iného Ryana.
Toto je veľké nedorozumenie.
461
01:02:33,713 --> 01:02:36,549
Ako si môžete byť tak istý?
462
01:02:36,716 --> 01:02:39,760
Možno je nedorozumenie v tom,
že jeho bratia sú v poriadku...
463
01:02:40,011 --> 01:02:42,012
- Poručík.
- Ospravedlňujem sa za tie problémy.
464
01:02:42,221 --> 01:02:44,557
Práve som im napísal list.
465
01:02:44,765 --> 01:02:49,937
Musím hneď ísť domov. Ja chcem domov.
466
01:02:53,024 --> 01:02:57,236
- Tak kde je ten náš Ryan?
- Ste v kontakte s veliteľom?
467
01:02:57,486 --> 01:03:00,781
- Pri akej je jednotke?
- 506. pluk, rota Baker.
468
01:03:00,990 --> 01:03:04,410
- Ten so zlomenou nohou je z 506.
- Pri Charlie, myslím. -Ty myslíš?
469
01:03:05,912 --> 01:03:09,206
Ryan? Neviem... Dofrasa!
470
01:03:09,624 --> 01:03:12,043
- Kde ste mali pásmo zhodu?
- Za Vierville.
471
01:03:12,251 --> 01:03:15,003
Vierville? Ako ste sa tam ocitli?
472
01:03:15,213 --> 01:03:18,257
To tiež neviem, pane.
Dakota sa dostala do paľby.
473
01:03:18,466 --> 01:03:21,135
Pilot sa z toho chcel dostať.
Pri zoskoku na nás tiež strieľali.
474
01:03:21,344 --> 01:03:25,264
Celé sa to zamotalo. Ja som skončil tu.
475
01:03:25,473 --> 01:03:28,601
Z mojej skupiny som už
nestretol jediného človeka, pane.
476
01:03:28,851 --> 01:03:32,521
Nehovoril niekto od Bakerov,
kde majú pásmo zhodu?
477
01:03:32,729 --> 01:03:36,025
Nie, ale mali sa zošikovať
na rovnakom mieste ako my.
478
01:03:36,234 --> 01:03:37,777
Ukážte.
479
01:03:38,903 --> 01:03:43,616
Moji ľudia sú unavení. Pobudneme
tu 3 hodiny a po zotmení pôjdem.
480
01:03:44,659 --> 01:03:49,329
Je tu niečo ako trojhviezdičkový hotel?
S čistými prestieradlami,
481
01:03:49,538 --> 01:03:54,293
- mäkkými vankúšmi a s obsluhou?
- Čo tak komfortný kostol?
482
01:03:54,502 --> 01:03:57,255
Čo je nové? Ako to pokračuje?
483
01:03:57,505 --> 01:03:59,715
Zaistili sme predmostie.
484
01:03:59,882 --> 01:04:04,095
Ale Monty postupuje na Caen pomaly.
Zatiaľ musíme čakať.
485
01:04:04,303 --> 01:04:06,847
- Preceňujú ho.
- To bezpochyby.
486
01:04:07,014 --> 01:04:09,600
Po Caen pôjdu na Saint-Lô.
487
01:04:09,809 --> 01:04:13,353
- Saint-Lô je potrebný na dobytie Valognes.
- A potom Cherbourg.
488
01:04:13,563 --> 01:04:17,233
- Po Cherbourg Paríž.
- A po Paríži Berlín.
489
01:04:17,441 --> 01:04:19,651
A potom veľkou loďou domov.
490
01:04:23,030 --> 01:04:26,576
Hodili by ste sa nám tu,
ale chápem zmysel vášho poslania.
491
01:04:26,784 --> 01:04:31,038
- Vážne?
- Áno. Sám mám pár bratov.
492
01:04:31,831 --> 01:04:34,417
- Veľa šťastia.
493
01:04:34,625 --> 01:04:38,671
Nie, ja to myslím vážne.
494
01:04:47,304 --> 01:04:49,098
Čo máte s rukou?
495
01:04:50,600 --> 01:04:52,435
Neviem.
496
01:04:54,103 --> 01:04:58,691
Začalo to v Portsmouthe pri naloďovaní.
497
01:04:58,900 --> 01:05:01,736
Budete si musieť nájsť inú prácu.
498
01:05:01,944 --> 01:05:04,488
Táto už pre vás nie je.
499
01:05:10,661 --> 01:05:12,079
Čo je?
500
01:05:16,626 --> 01:05:18,211
Čo?
501
01:05:18,419 --> 01:05:22,840
Nič. Ako sa volal ten chlapec,
ako v Anziu chodil po rukách
502
01:05:23,132 --> 01:05:27,637
a spieval tú pesničku o
mužovi na lietajúcej hrazde?
503
01:05:27,845 --> 01:05:29,430
Vecchio.
504
01:05:36,395 --> 01:05:39,065
Hej, Vecchio. To bol gašpar.
505
01:05:41,317 --> 01:05:45,446
Ako každému vymočil na
bundu véčko ako Vecchio.
506
01:05:46,781 --> 01:05:48,783
Ako víťazstvo.
507
01:05:52,453 --> 01:05:54,205
Bol taký malý.
508
01:05:54,747 --> 01:05:57,290
- Bol to trpaslík.
- Ako sa mohol dostať k Rangerom?
509
01:06:00,169 --> 01:06:02,254
Strelili ho do nohy, a tak chodil po rukách.
510
01:06:02,463 --> 01:06:04,757
Po tých rukách chodil rýchlejšie.
511
01:06:07,051 --> 01:06:09,512
Po rukách vedel rýchlejšie behať.
512
01:06:12,682 --> 01:06:15,851
Vecchio.
513
01:06:18,062 --> 01:06:20,064
Caparzo.
514
01:06:25,528 --> 01:06:26,487
Viete,
515
01:06:28,947 --> 01:06:33,494
keď potom pošlete niekoho
z vášho mužstva na smrť,
516
01:06:33,703 --> 01:06:39,125
poviete si, že sa to stalo,
aby ste zachránili životy dvoch,
517
01:06:39,375 --> 01:06:41,836
troch alebo desiatich iných.
518
01:06:42,336 --> 01:06:44,463
Možno stovky iných.
519
01:06:48,592 --> 01:06:51,345
Viete, o koľko ľudí som
pod svojim velením prišiel?
520
01:06:51,596 --> 01:06:53,556
- O koľko?
- O 94.
521
01:06:55,265 --> 01:06:57,184
Ale to znamená,
522
01:06:57,393 --> 01:07:00,771
že som zachránil život
desaťnásobku, alebo nie?
523
01:07:01,938 --> 01:07:05,902
Možno aj dvadsaťnásobku, nie?
Dvadsaťnásobku, však áno?
524
01:07:11,449 --> 01:07:16,037
A také jednoduché to je.
525
01:07:17,705 --> 01:07:19,832
Takto si človek zdôvodňuje
526
01:07:20,082 --> 01:07:23,169
rozhodovanie medzi plnením
úlohy a záchranou života.
527
01:07:23,461 --> 01:07:26,214
Akurát, že tentoraz máme
za úlohu zachrániť život.
528
01:07:30,051 --> 01:07:32,053
Dúfam, že Ryan za to stojí.
529
01:07:35,431 --> 01:07:40,937
Že nájde liek na nejakú chorobu
alebo vymyslí trvanlivú žiarovku.
530
01:07:42,605 --> 01:07:47,068
Pretože by som nevymenil 10 Ryanov
za jedného Caparza alebo Vecchia.
531
01:07:47,276 --> 01:07:48,861
Amen.
532
01:07:51,113 --> 01:07:54,533
Pozrite.
533
01:07:55,993 --> 01:07:57,536
Pane, nie je vám nič?
534
01:08:02,416 --> 01:08:06,837
O dve hodiny vyrážame. Vyspite sa trochu.
535
01:08:08,089 --> 01:08:10,132
Ja neviem, ako to robí.
536
01:08:10,341 --> 01:08:12,134
- Čo?
- Že takto zaspí.
537
01:08:12,718 --> 01:08:16,888
Pozrite na to. Len položí hlavu na vankúš,
už zaberie.
538
01:08:17,098 --> 01:08:18,558
Čisté svedomie.
539
01:08:18,766 --> 01:08:22,770
Ako to hovorí? "Boh je s nami.
Kto by dofrasa mohol byť s nimi?"
540
01:08:23,604 --> 01:08:25,898
"Keď je Boh s nami, aj kto proti nám?"
541
01:08:26,107 --> 01:08:27,733
A čo som hovoril?
542
01:08:28,568 --> 01:08:32,280
Ten fígeľ, ako zaspať, je v tom,
že sa snažíš ostať hore.
543
01:08:32,947 --> 01:08:34,574
Ako to?
544
01:08:34,782 --> 01:08:39,078
Moja mama robila internistku,
pracovala dlho do noci
545
01:08:39,287 --> 01:08:41,247
a cez deň spala.
546
01:08:42,456 --> 01:08:45,626
Mohli sme sa porozprávať,
jedine keď prišla domov.
547
01:08:45,835 --> 01:08:49,755
Ležal som v posteli a snažil sa ostať hore,
548
01:08:49,964 --> 01:08:55,511
ale čím viac som sa snažil,
tým rýchlejšie som zaspal.
549
01:08:57,513 --> 01:08:59,640
To pri nás by to neprekážalo.
550
01:08:59,849 --> 01:09:03,978
Moja mama by ma prebudila
a vykladala mi až do rána.
551
01:09:04,186 --> 01:09:06,105
Na rozprávanie nebola nikdy unavená.
552
01:09:06,314 --> 01:09:09,609
Možno to pre ňu bola jediná možnosť,
ako sa dostať k slovu.
553
01:09:14,405 --> 01:09:17,658
Ale niekedy prišla domov skoro
554
01:09:18,159 --> 01:09:20,328
a ja som robil, že spím.
555
01:09:20,745 --> 01:09:22,747
Kto? Tvoja mama?
556
01:09:23,581 --> 01:09:25,165
Hej.
557
01:09:27,126 --> 01:09:32,632
Stála v chodbe a pozerala na mňa.
Ja som mal oči zatvorené.
558
01:09:35,718 --> 01:09:39,138
Vedel som, že ju zaujíma,
čo som v ten deň robil,
559
01:09:39,889 --> 01:09:42,558
že prišla domov,
560
01:09:43,850 --> 01:09:46,354
aby sa so mnou porozprávala.
561
01:09:49,106 --> 01:09:53,193
Ale ja som sa ani nepohol.
Robil som, že spím.
562
01:10:00,409 --> 01:10:02,870
Neviem, prečo som to robil.
563
01:10:16,384 --> 01:10:19,428
Máme iba pár hodín. Choďte spať.
564
01:10:28,521 --> 01:10:29,897
Kapitán?
565
01:10:33,568 --> 01:10:35,319
Desiatnik?
566
01:10:40,241 --> 01:10:42,743
Ako je vám? Vydržíte to?
567
01:10:43,369 --> 01:10:46,956
Hej. Myslím si, že mi to prospeje, pane.
568
01:10:47,957 --> 01:10:51,127
Vážne? Ako to?
569
01:10:55,506 --> 01:11:02,346
"Vojna cibrí zmysly, posilňuje vôľu,
zdokonaľuje telesnú konštitúciu,
570
01:11:03,431 --> 01:11:09,145
navodzuje okamihy, v ktorých
sa muž meria s iným mužom."
571
01:11:09,896 --> 01:11:14,692
Takto na to z tej lepšej
stránky nazeral Emerson.
572
01:11:14,901 --> 01:11:17,403
Vy poznáte Emersona, pane?
573
01:11:17,612 --> 01:11:19,614
Niečo z neho poznám.
574
01:11:23,075 --> 01:11:26,954
A odkiaľ ste, pane?
Čo ste robili pred vojnou?
575
01:11:29,081 --> 01:11:31,626
Koľko už je v banku?
576
01:11:34,962 --> 01:11:37,798
Asi tristo, pane.
577
01:11:38,507 --> 01:11:44,263
Keď to vyšplhá na päťsto,
poviem vám to a tie peniaze si rozdelíme.
578
01:11:45,640 --> 01:11:53,564
Keď to beriete takto,
navrhujem počkať až do tisíc.
579
01:11:55,316 --> 01:11:57,985
Čo ak tak dlho neprežijeme?
580
01:12:00,779 --> 01:12:03,908
- Päťsto?
- Päťsto je v poriadku.
581
01:12:08,663 --> 01:12:11,332
Vyspite sa trochu, desiatnik.
582
01:13:18,024 --> 01:13:20,026
Kto má sulfónamidový zásyp?
583
01:13:22,737 --> 01:13:26,616
Zdravotník! Kamarát krváca!
Potrebuje turniket!
584
01:13:26,991 --> 01:13:30,161
- Wad? Pozrite sa na to.
- Áno, pane.
585
01:13:30,745 --> 01:13:33,706
Vydržte, chlapci. Už to nebude dlho trvať.
586
01:13:34,123 --> 01:13:36,124
Tak ako sa máme?
587
01:13:36,542 --> 01:13:42,089
Si v poriadku. Neboj. V meste je doktor.
588
01:13:44,217 --> 01:13:47,678
29. pechota prerazila. Budú tu čoskoro.
589
01:13:50,556 --> 01:13:52,350
Kapitán!
590
01:13:52,934 --> 01:13:54,727
Zahláste sa, vojak.
591
01:13:54,936 --> 01:14:00,066
Poručík DeWindt, 99. dopravná
peruť prepravujúca 327. pluk.
592
01:14:00,316 --> 01:14:02,777
Ja som pilotoval toto, pane.
593
01:14:03,361 --> 01:14:07,405
22 mŕtvych. Ja ani škrabnutie.
Druhému pilotovi to odtrhlo hlavu.
594
01:14:07,657 --> 01:14:09,283
Čo je toto za ľudí?
595
01:14:09,575 --> 01:14:13,412
Tí, čo sme priviezli, odišli hneď prvú noc, pane.
596
01:14:13,621 --> 01:14:18,042
Potom sem prichádzali ďalší,
jeden, dvaja, niekedy aj viac.
597
01:14:18,209 --> 01:14:21,045
Potom sa objavil dôstojník, dal dohromady
598
01:14:21,212 --> 01:14:23,297
zmiešanú jednotku a vyrazili to Nemcom zavariť.
599
01:14:23,714 --> 01:14:27,927
Hľadáme vojaka Jamesa
Ryana, z 506. pluku, rota Bakera.
600
01:14:28,135 --> 01:14:30,429
To ste ma nachytali, pane.
Skúste tých, čo prichádzajú.
601
01:14:32,056 --> 01:14:34,892
Preverte to družstvo, či tam nie je Ryan.
602
01:14:36,686 --> 01:14:37,645
Reiben.
603
01:14:38,938 --> 01:14:42,066
Privoňaj si k tej nohe, či nesmrdí ako syr.
604
01:14:59,834 --> 01:15:01,502
Ja som Jude, viete?
605
01:15:04,255 --> 01:15:08,134
Nemôžem ho odtiaľto vytiahnuť.
606
01:15:12,972 --> 01:15:13,931
Hviezdičky.
607
01:15:14,974 --> 01:15:19,854
Jo. Brigádny generál Amend,
zástupca veliteľa 101. divízie.
608
01:15:20,229 --> 01:15:25,025
Nejaký posraný génius mal ten skvelý nápad,
609
01:15:25,234 --> 01:15:27,612
že tam privarí oceľové dosky,
aby ho ochránil pred paľbou zo zeme.
610
01:15:27,862 --> 01:15:31,866
Ale nikto mi to nepovedal,
kým sme nevzlietli.
611
01:15:32,073 --> 01:15:35,578
Je to ako skúšať lietať
s nákladným vlakom.
612
01:15:35,786 --> 01:15:39,373
Obrovská záťaž,
rovnováha úplne v prdeli.
613
01:15:39,582 --> 01:15:42,375
Skoro som si zlámal ruky,
ako som to skúšal vyrovnať.
614
01:15:42,793 --> 01:15:47,006
A keď nás pustili, zdvihol som to, ako to len šlo
615
01:15:47,256 --> 01:15:50,051
a snažil sa nabrať výšku a zabrániť pretiahnutiu.
616
01:15:50,551 --> 01:15:52,553
Zlietli sme dole ako meteor.
617
01:15:53,221 --> 01:15:55,473
A takto to skončilo.
618
01:15:57,141 --> 01:16:00,478
Tí ostatní zastavili ľahko.
619
01:16:00,685 --> 01:16:04,232
Len my... my sme boli veľmi ťažkí.
620
01:16:04,482 --> 01:16:08,611
Tráva bola mokrá.
621
01:16:09,820 --> 01:16:11,989
Dvadsaťdva chlapcov zarevalo.
622
01:16:14,575 --> 01:16:16,035
To všetko kvôli nejakému generálovi?
623
01:16:16,744 --> 01:16:18,246
Kvôli jednému chlapovi.
624
01:16:20,122 --> 01:16:21,582
Toho je teraz veľa.
625
01:16:22,250 --> 01:16:23,209
POZEN.
626
01:16:28,464 --> 01:16:30,424
To máte recht.
627
01:16:31,259 --> 01:16:33,970
V nemeckom slovníku nemôžem POZEN nájsť.
628
01:16:35,513 --> 01:16:39,058
Tam sú ďalší výsadkári.
Pozrite sa po Ryanovi.
629
01:16:39,684 --> 01:16:42,395
Nechcete si to prebrať, pane?
630
01:16:42,603 --> 01:16:46,399
Psie známky.
Viac, než by som ich chcel počítať.
631
01:16:48,234 --> 01:16:50,778
Zakrýval som veľa mŕtvol, pane.
632
01:16:51,195 --> 01:16:55,116
Jackson. Začnite sa tým preberať.
633
01:16:57,451 --> 01:16:58,411
Ja ti pomôžem.
634
01:17:01,205 --> 01:17:06,711
- Myslíš, že tu ten vták bude?
- Ak áno, tak ho nájdem.
635
01:17:06,878 --> 01:17:10,923
- Stavím balík na to, že je nažive.
636
01:17:14,010 --> 01:17:17,263
- Myslíš, že tu je?
- Len prezeraj.
637
01:17:18,556 --> 01:17:23,603
Gary Ianico, Ben Rubino, Mike
Cessacchio - sami makaróni.
638
01:17:23,936 --> 01:17:26,063
Poďme, to nie je to meno.
639
01:17:26,272 --> 01:17:28,274
Janko Hraško, tvoj kamarát.
640
01:17:29,317 --> 01:17:31,152
Musíme ho rýchlo nájsť.
641
01:17:35,655 --> 01:17:37,158
Kde je ten darebák?
642
01:17:37,658 --> 01:17:41,287
Nemiešaj ich, Jackson.
Ako mám vedieť, kto už bol?
643
01:17:42,663 --> 01:17:45,373
Nechceš držať hubu, Reiben?
644
01:17:45,499 --> 01:17:48,002
- Budeme kamoši.
- Smutné, čo?
645
01:17:49,961 --> 01:17:52,673
- Tu je víťaz.
- Ako to?
646
01:17:52,882 --> 01:17:54,383
Ryan.
647
01:17:55,426 --> 01:17:57,386
Pozri sa na to, Mellish.
648
01:17:57,637 --> 01:18:01,682
Ty si génius. "RIENNE."
649
01:18:01,891 --> 01:18:05,645
Vieš, čo to znamená?
650
01:18:05,895 --> 01:18:09,774
- Kto má viac ako trojku?
- Mám všetkých chlapcov z New Yorku.
651
01:18:13,319 --> 01:18:17,198
- Full house.
- Mám viac! Čistý fleš.
652
01:18:20,493 --> 01:18:22,953
Potrebuješ pomôcť? Prečítaš to?
653
01:18:24,538 --> 01:18:26,749
Ježiši-kriste, pozerajte na toho smoliara.
654
01:18:26,999 --> 01:18:29,919
- Asi nie sú nepriestrelní.
- To asi nie.
655
01:18:30,253 --> 01:18:34,840
- Veľmi toho v hlave nemá.
- Rovnako ako vy v nohaviciach.
656
01:18:35,049 --> 01:18:38,427
- To sa mu podarilo.
- Na teba dosť dobré, Jackson.
657
01:18:39,928 --> 01:18:44,433
Čo tu dofrasa vyvádzate?
Všetci výsadkári na to pozerajú.
658
01:19:13,212 --> 01:19:14,547
Nie je tu.
659
01:19:19,343 --> 01:19:22,138
Môžeme sa rozdeliť do skupín,
660
01:19:22,346 --> 01:19:26,893
chodiť lesom ako Janko
s Marienkou a volať ho.
661
01:19:27,518 --> 01:19:30,229
To by asi ťažko išlo, kapitán.
662
01:19:31,314 --> 01:19:33,274
Možno ho videli miestni.
663
01:19:37,945 --> 01:19:40,781
Pozná niekto Ryana zo 101. výsadkovej?
664
01:19:40,990 --> 01:19:43,868
Pozná niekto Ryana?
Vojaka Jamesa Ryana z Iowy?
665
01:19:44,452 --> 01:19:47,163
Pozná niekto Ryana?
666
01:19:48,915 --> 01:19:54,587
Hej, Joe. Nekamarátil sa
Michaelson s nejakým Ryanom z roty C?
667
01:19:55,046 --> 01:19:58,216
- Myslím, že áno.
- Priveď ho sem.
668
01:20:07,683 --> 01:20:09,310
Poznáte vojaka Ryana?
669
01:20:13,522 --> 01:20:17,693
Občas sa mi to stáva.
Vybuchol mi pri hlave granát.
670
01:20:17,860 --> 01:20:20,988
- Poznáte vojaka Ryana?
- Koho?
671
01:20:21,197 --> 01:20:24,784
- Vojna Jamesa Ryana.
- Jimmyho Ryana?
672
01:20:24,951 --> 01:20:27,870
Jamesa. Jamesa Francisa Ryana.
673
01:20:28,037 --> 01:20:30,998
Nie, Jamesa Francisa Ryana.
674
01:20:31,207 --> 01:20:35,920
Dajte mi ceruzku.
Niečo na písanie. Rýchlo, ceruzku!
675
01:20:41,133 --> 01:20:47,056
Napíšte: "James Francis Ryan?
Iowa? Poznáte ho?"
676
01:20:47,265 --> 01:20:49,934
Prečítajte si to. Pozerajte.
677
01:20:52,645 --> 01:20:54,522
Hej. Jasné, že ho poznám, pane.
678
01:20:54,772 --> 01:20:56,315
Vie, kde je?
679
01:21:00,570 --> 01:21:03,781
Hej. Minuli sme naše
pásmo zhodu asi o 20 míľ
680
01:21:03,990 --> 01:21:07,201
a skončili niekde v nejakom Zadku.
681
01:21:07,410 --> 01:21:10,496
On, ja a pár ďalších sme
šli sem na zhromaždisko
682
01:21:10,705 --> 01:21:16,168
a narazili sme na plukovníka,
čo dával dokopy ľudí do Ramelle,
683
01:21:17,378 --> 01:21:20,631
kde majú strážiť nejaký most.
To som ho videl naposledy.
684
01:21:24,260 --> 01:21:26,512
- Nie je začo.
- Poďte ku mne.
685
01:21:29,056 --> 01:21:30,516
Ďakujem, poručík.
686
01:21:36,564 --> 01:21:38,566
My sme tu.
687
01:21:39,025 --> 01:21:44,155
Ramelle je na rieke Merderet,
od nás na juhozápad.
688
01:21:44,529 --> 01:21:46,741
Viete niečo o tom moste?
689
01:21:46,949 --> 01:21:51,162
Hej. Naším cieľom bol vždy Cherbourg.
690
01:21:51,537 --> 01:21:56,459
Rommel vie, že nemôžeme ísť na Paríž,
kým neobsadíme veľký prístav.
691
01:21:56,918 --> 01:22:01,297
Pokúsi sa dostať svoje tanky
cez Merderet kadekoľvek.
692
01:22:02,048 --> 01:22:06,344
Potom na nás zaútočia z boku,
keď potiahneme na Cherbourg.
693
01:22:06,969 --> 01:22:11,849
Takže každá dedina na tej rieke,
ktorá má most, má hodnotu zlata.
694
01:22:32,662 --> 01:22:33,913
Ideme.
695
01:23:23,337 --> 01:23:25,339
Čo to dofrasa je?
696
01:23:26,424 --> 01:23:29,594
Radarová stanica. Asi je mimo prevádzky.
697
01:23:29,801 --> 01:23:34,265
Ale niečo bude tam v
tom bunkri pod stanicou.
698
01:23:35,766 --> 01:23:38,644
- Vidíte to?
- Hej, tiež sa mi zdá.
699
01:23:40,104 --> 01:23:45,735
- Čo je to?
- Guľomet, asi MG 42.
700
01:23:45,943 --> 01:23:48,863
- To zabilo tamtých chlapcov?
- Možno je jeden z nich ten náš.
701
01:23:49,071 --> 01:23:51,991
Na nášivkách majú 82. divíziu.
Také šťastie zase nemáš.
702
01:23:52,658 --> 01:23:54,660
Neviem, ako ste vy chlapci rýchli,
703
01:23:54,911 --> 01:23:58,789
ale keď to obídeme, nacisti
si ani nevšimnú, že sme tu boli.
704
01:24:00,625 --> 01:24:03,961
Ja hovorím, aby sme tú vec obišli.
705
01:24:04,212 --> 01:24:07,715
Ja počujem, čo hovoríte.
Ale obísť to nemôžeme.
706
01:24:09,300 --> 01:24:12,845
Som s Reibenom.
Osem-osemdesiatky sme tam tiež nechali.
707
01:24:13,888 --> 01:24:17,934
Letectvo. Tí nebudú plytvať
bombami na jeden guľomet.
708
01:24:19,101 --> 01:24:21,020
Kapitán.
709
01:24:22,521 --> 01:24:26,984
Môžeme to obísť a splniť svoju úlohu.
Toto naša úloha nie je.
710
01:24:27,360 --> 01:24:29,486
Čo chcete robiť?
711
01:24:29,904 --> 01:24:32,365
Nechať ich, aby napadli ďalšiu jednotku?
712
01:24:32,615 --> 01:24:34,617
Nie, pane. Ja len hovorím,
713
01:24:34,824 --> 01:24:38,329
že to je, vzhľadom k
našej úlohe, zbytočné riziko.
714
01:24:38,537 --> 01:24:40,831
Našou úlohou je vyhrať vojnu.
715
01:24:44,544 --> 01:24:47,922
Pane, ja... Ja z toho nemám dobrý pocit.
716
01:24:51,133 --> 01:24:54,011
Kedy naposledy ste mali
z niečoho dobrý pocit?
717
01:25:15,700 --> 01:25:18,661
Pobežia traja, a ostatní ich kryjú streľbou.
718
01:25:18,869 --> 01:25:21,956
Mellish pôjde vpravo, ja doprostred.
719
01:25:22,164 --> 01:25:23,958
Kto pôjde vľavo?
720
01:25:30,381 --> 01:25:32,174
Kto pôjde vľavo?
721
01:25:36,554 --> 01:25:39,432
Ja to vezmem.
722
01:25:41,601 --> 01:25:44,854
Upham, prehoďte si to s Jacksonom.
Držte sa vzadu.
723
01:25:46,647 --> 01:25:50,359
Choďte do neho,
kým si nebude musieť vymeniť hlaveň.
724
01:25:52,403 --> 01:25:54,322
Zničíme ho, keď bude v dosahu granátu.
725
01:25:54,488 --> 01:25:58,242
- Možno by som ja mal ísť doprostred.
- S tým, ako beháte? Nie.
726
01:25:58,784 --> 01:26:02,663
- Možno by som mal ísť vľavo.
- Možno by ste mali zmĺknuť!
727
01:26:03,414 --> 01:26:05,750
Reiben, udržiavať paľbu.
728
01:26:14,175 --> 01:26:18,762
Majte zásobníky a pásky na dosah ruky.
Bežci si vezmú granáty navyše.
729
01:27:46,809 --> 01:27:51,898
Upham, zoberte veci a poďte sem!
Potrebujeme vodu a obväzy.
730
01:27:52,189 --> 01:27:54,650
Zoberte z lekárničky morfium!
731
01:28:08,456 --> 01:28:10,541
- Do riti.
- Nasypte tam sulfónamid.
732
01:28:10,750 --> 01:28:14,545
- Zdvihnite mi nohy.
- Ešte zásyp, Mellish.
733
01:28:14,754 --> 01:28:16,797
Budete v poriadku, doktor.
734
01:28:18,507 --> 01:28:20,509
Pôjdete na nemocničnú loď.
735
01:28:28,935 --> 01:28:31,103
Upham, podaj mi svoju čutoru!
736
01:28:40,696 --> 01:28:43,157
- Ako to vyzerá?
- Budeš v poriadku.
737
01:28:43,366 --> 01:28:45,993
Dávam ti morfium. Tu je.
738
01:28:49,956 --> 01:28:53,751
- Trafili ma do chrbtice?
- Zdvihnite ho. Pomaly.
739
01:29:00,341 --> 01:29:02,510
Je to dobré, doktor.
Je to dobré.
740
01:29:03,427 --> 01:29:07,347
Wad, máte ranu na kríži.
741
01:29:07,765 --> 01:29:10,101
Aký je ten otvor veľký?
742
01:29:10,351 --> 01:29:12,353
Ako orech.
743
01:29:15,982 --> 01:29:18,984
Stlačte to.
744
01:29:27,660 --> 01:29:30,871
Krváca niečo horšie ako to ostatné?
745
01:29:39,130 --> 01:29:41,173
Preboha, moja pečeň!
746
01:29:44,093 --> 01:29:46,262
Povedz nám, ako to dať do poriadku.
747
01:29:46,596 --> 01:29:49,140
Čo máme robiť, Wad? Povedz nám to.
748
01:29:51,309 --> 01:29:55,479
Potreboval by som...
Potreboval by som ešte trochu morfia.
749
01:29:56,480 --> 01:29:58,482
Ešte morfium, pane.
750
01:29:59,191 --> 01:30:00,943
Tak áno.
751
01:30:04,280 --> 01:30:05,948
Dajte mu ho.
752
01:30:09,160 --> 01:30:10,119
Dajte mu ho.
753
01:30:15,333 --> 01:30:17,293
- Ja nechcem umrieť.
- Wad. Tú máš.
754
01:30:24,884 --> 01:30:26,344
Dajte mu ešte.
755
01:30:33,809 --> 01:30:35,561
Mami...
756
01:30:39,857 --> 01:30:42,360
Ja chcem domov.
757
01:31:33,077 --> 01:31:34,537
Reiben, drž ho!
758
01:31:55,558 --> 01:31:57,101
Ešte nie!
759
01:31:59,604 --> 01:32:02,356
Nech najskôr pochovajú
Wada a označia hrob.
760
01:32:04,108 --> 01:32:06,652
A tiež tých parašutistov.
761
01:32:07,361 --> 01:32:09,238
Vyzlečte ho a hľadajte informácie.
762
01:32:10,072 --> 01:32:13,993
Spýtaj sa toho sráča,
či to on zastrelil Wada. Poďme!
763
01:32:14,201 --> 01:32:15,661
- Na tom nezíde.
- Zíde!
764
01:32:19,498 --> 01:32:22,293
Prestaň s tou hatmatilkou!
765
01:32:24,170 --> 01:32:26,172
Jackson, vás trafili.
766
01:32:30,134 --> 01:32:31,593
Len mi to odrelo ruku.
767
01:32:31,844 --> 01:32:35,806
Nechajte si to vyčistiť a obviazať.
Sledujte sa seržantom okolie.
768
01:32:39,143 --> 01:32:42,438
- Hovorí: "Nestrieľajte, prosím."
- Je mi jedno, čo hovorí.
769
01:32:45,483 --> 01:32:47,276
Vy ich necháte, aby ho zabili?
770
01:32:48,486 --> 01:32:52,281
- To nie je správne...
- Môžete mu s tými mŕtvolami pomôcť.
771
01:32:55,242 --> 01:32:57,703
Čo sa to deje?
772
01:34:47,521 --> 01:34:49,148
Americký.
773
01:34:50,566 --> 01:34:52,401
Ja rád americký.
774
01:34:59,867 --> 01:35:02,370
Mickey kormidelník.
775
01:35:02,662 --> 01:35:06,499
- Mickey kormidelník.
- Mickey kormidelník. Americký.
776
01:35:18,511 --> 01:35:20,930
- Hovorí, že ešte neskončil.
- To si len myslíš.
777
01:35:32,233 --> 01:35:35,444
Prosím. Ja mám rád Ameriku.
778
01:35:37,280 --> 01:35:42,326
Eňo ňuňo. Brnkačka. Vypadni,
emajl! Ulietli ti včely! Pochúťka!
779
01:35:46,622 --> 01:35:48,624
Betty Boop. To je kus.
780
01:35:49,792 --> 01:35:51,711
Betty Grable. Pekný nohy.
781
01:36:14,108 --> 01:36:15,568
Do riti s Hitlerom.
782
01:36:17,778 --> 01:36:19,280
Do riti s Hitlerom!
783
01:36:28,455 --> 01:36:32,543
Hovorí, že s Wadom ho to mrzí, pane.
784
01:36:34,754 --> 01:36:37,757
Kapitán, to nie je správne.
Vy to viete.
785
01:36:38,633 --> 01:36:40,885
Je to zajatec. Vzdal sa.
786
01:36:41,093 --> 01:36:43,095
On sa vzdal, pane!
787
01:36:53,731 --> 01:36:55,523
Povedzte mu,
788
01:36:57,401 --> 01:37:00,279
nech pochoduje tisíc krokov tým smerom.
789
01:37:00,863 --> 01:37:05,368
Potom si môže tú pásku zložiť a
vzdať sa prvej hliadke spojencov.
790
01:37:05,576 --> 01:37:07,328
Vy ho púšťate?
791
01:37:08,120 --> 01:37:10,915
Je to zajatec, Reiben.
So sebou ho brať nemôžeme.
792
01:37:11,164 --> 01:37:13,668
Skôr alebo neskôr ho naši chlapci zoberú.
793
01:37:24,303 --> 01:37:27,348
Ak ho skôr nezoberie
jeho vlastný Wehrmacht
794
01:37:27,557 --> 01:37:29,559
a nedá ho znova do obehu.
795
01:37:31,602 --> 01:37:33,478
Kapitán, vy prepúšťate nepriateľa.
796
01:37:33,938 --> 01:37:36,649
- To je kravina.
- To máš recht.
797
01:37:36,983 --> 01:37:39,318
Kravina? Toto, že je kravina?
798
01:37:39,569 --> 01:37:41,988
Zastreliť zajatcov je proti predpisom!
799
01:37:42,196 --> 01:37:46,242
Predpisy práve odkráčali preč
s tým tvojím novým kamarátom.
800
01:37:47,743 --> 01:37:50,997
Ale asi to bola slušnosť, čo, kapitán?
801
01:37:59,463 --> 01:38:02,008
Zoberte si veci. Ideme.
802
01:38:04,385 --> 01:38:06,429
Počuli ste. Zobrať veci.
803
01:38:07,763 --> 01:38:10,308
Kapitán vám dal rozkaz.
804
01:38:11,225 --> 01:38:14,854
Rovnako ako keď nás poslal
na ten guľomet. Fakt premyslené.
805
01:38:15,104 --> 01:38:16,606
To už preháňate!
806
01:38:16,771 --> 01:38:19,609
Veľmi dobrý nápad,
zaútočiť na to guľometné hniezdo.
807
01:38:20,192 --> 01:38:22,737
Akurát, že sme pritom prišli
o jedného z našich chlapcov.
808
01:38:22,904 --> 01:38:25,615
Dúfam, že je mama Ryanová fakt rada, keď vie,
809
01:38:25,823 --> 01:38:28,743
že Jimmyho život je dôležitejší ako životy dvoch.
810
01:38:28,951 --> 01:38:31,120
A to sme ho ešte nenašli, však?
811
01:38:34,081 --> 01:38:36,459
Nechaj ma tak!
812
01:38:39,085 --> 01:38:42,340
Zoberte si veci. Zaraďte sa.
813
01:38:47,261 --> 01:38:49,472
Ja s touto akciou končím.
814
01:38:58,439 --> 01:39:01,275
Nevzďaľujte sa od svojho kapitána!
Reiben, zaraďte sa!
815
01:39:01,484 --> 01:39:05,321
Pokojne sa nechám zavrieť, ale s týmto končím.
816
01:39:05,529 --> 01:39:09,075
- Druhýkrát vás prosiť nebudem.
- Kapitán! - To je na hovno!
817
01:39:09,533 --> 01:39:11,619
- Zaraď sa!
- Zastrelíte ma kvôli Ryanovi?
818
01:39:11,827 --> 01:39:15,665
- Nie. Ale preto, že ťa nemám rád.
- Ak chce ísť, tak ho nechajte!
819
01:39:16,415 --> 01:39:19,544
Kapitán, vy to necháte len tak?
820
01:39:20,795 --> 01:39:22,713
- Pane, Ryan je mŕtvy.
- Hovno!
821
01:39:22,964 --> 01:39:25,341
Pane, nechcete sa do toho vložiť?
822
01:39:25,591 --> 01:39:27,885
Na tieto veci mám šiesty zmysel.
823
01:39:28,135 --> 01:39:30,930
Toho nemčúra nezabijeme, ale mňa zastrelíš.
824
01:39:31,138 --> 01:39:34,766
- Je lepší ako ty.
- Tak to urob.
825
01:39:35,601 --> 01:39:37,895
Strelím ťa do tvojej huby!
826
01:39:38,104 --> 01:39:42,608
- Pokojne ma streľ!
- Nikdy ju nezavrieš! - Stlač to!
827
01:39:42,858 --> 01:39:44,110
Kapitán, prosím.
828
01:39:44,318 --> 01:39:47,362
Koľko už je na mňa v banku?
829
01:39:47,655 --> 01:39:49,657
Ty zbabelec!
830
01:39:49,865 --> 01:39:54,203
- Ja čakám.
- Koľko je teraz na mňa v banku?
831
01:39:54,411 --> 01:39:56,664
Koľko tam je?
832
01:39:56,956 --> 01:40:01,502
Koľko, tristo dolárov?
Tri? Som učiteľ.
833
01:40:05,798 --> 01:40:11,470
Učím anglický sloh v
meste Addley v Pensylvánii.
834
01:40:11,804 --> 01:40:17,184
Posledných 11 rokov som učil
na Edisonovej strednej škole.
835
01:40:19,103 --> 01:40:23,065
Vždy na jar trénujem baseballový tím.
836
01:40:25,610 --> 01:40:27,111
To ma pokakaj.
837
01:40:27,737 --> 01:40:30,823
V civile, keď ľuďom poviem, čím sa živím,
838
01:40:31,031 --> 01:40:34,285
pomyslia si: "To sa dalo čakať."
839
01:40:35,912 --> 01:40:37,997
Ale tu pre vás to je...
840
01:40:39,790 --> 01:40:42,001
...veľká...
841
01:40:42,210 --> 01:40:44,002
...veľká záhada.
842
01:40:45,337 --> 01:40:48,299
Takže som sa asi trochu zmenil.
843
01:40:50,676 --> 01:40:53,471
Niekedy si hovorím,
či som sa nezmenil natoľko,
844
01:40:53,930 --> 01:40:58,100
že ma ani manželka nespozná,
keď sa vrátim domov.
845
01:41:00,061 --> 01:41:02,605
A ako jej vôbec budem schopný
846
01:41:05,149 --> 01:41:08,319
rozprávať o dňoch, ako je ten dnešný.
847
01:41:10,363 --> 01:41:12,365
A Ryan...
848
01:41:13,574 --> 01:41:17,036
O Ryanovi neviem nič a je mi to jedno.
849
01:41:17,286 --> 01:41:21,373
Ten človek pre mňa nemá význam.
Je to iba meno.
850
01:41:22,792 --> 01:41:26,754
Ale ak si tým, že pôjdem do Ramelle
851
01:41:26,963 --> 01:41:30,758
a nájdem ho, vyslúžim nárok na návrat
852
01:41:30,925 --> 01:41:34,387
k svojej žene, potom je to úloha pre mňa.
853
01:41:35,054 --> 01:41:39,892
Chcete odísť? Chcete ísť
preč a bojovať vo vojne?
854
01:41:42,770 --> 01:41:44,313
Tak áno.
855
01:41:45,523 --> 01:41:47,984
Ja vám v tom brániť nebudem.
856
01:41:48,150 --> 01:41:50,653
Pokojne aj vyplním tie papiere.
857
01:41:52,654 --> 01:41:57,285
Viem len, že s každým,
koho zabijem, sa vzďaľujem domovu.
858
01:43:22,328 --> 01:43:27,458
...spomienky dávno zašlých dní,
859
01:43:29,085 --> 01:43:33,297
mojej samote si sa vysmiala.
860
01:43:34,382 --> 01:43:38,261
Spomienky ďalej mi hlavou znejú.
861
01:43:39,178 --> 01:43:43,640
Sám doma sedím, so svojim zúfalstvom,
862
01:43:44,141 --> 01:43:48,646
najsmutnejší človek na Zemi.
863
01:44:07,790 --> 01:44:09,792
Transportér! Ukryte sa!
864
01:44:25,641 --> 01:44:28,477
Kto to strieľa? Kto to strieľa?
865
01:44:50,041 --> 01:44:52,418
Premiestnime sa k ich ľavému boku!
866
01:44:52,627 --> 01:44:54,629
Presvedčte sa, že je po nich.
867
01:45:16,400 --> 01:45:19,070
Sto prvé! Dvíhame sa!
868
01:45:26,494 --> 01:45:29,622
To boli prieskumníci od 2. divízie SS.
869
01:45:30,873 --> 01:45:34,251
Očakávali sme prieskum bojom.
870
01:45:36,212 --> 01:45:39,549
Kapitán Miller, rota
Charlie, 2. prápor Rangers.
871
01:45:39,757 --> 01:45:41,759
Desiatnik Henderson,
501. pluk, rota Easy.
872
01:45:42,009 --> 01:45:45,638
- Ryan, 1. prápor, 506. pluk.
- Slobodník Toynbe, 3. prápor, 506.
873
01:45:45,972 --> 01:45:47,932
James Francis Ryan?
874
01:45:48,182 --> 01:45:50,977
Áno, pane. Ako ste to uhádli?
875
01:46:02,530 --> 01:46:05,074
Vyzerá to, že na vás tvrdo udreli.
876
01:46:05,491 --> 01:46:08,911
Áno, pane. Akcia malých jednotiek.
877
01:46:11,289 --> 01:46:15,001
Prišli a pustili sa do nás
osemdesiat-osmičkami.
878
01:46:21,173 --> 01:46:24,468
Pane, ak nás máte nahradiť vy,
tak sa budem sťažovať.
879
01:46:24,635 --> 01:46:28,973
To by som sa vám nedivil.
Kto je váš veliteľ?
880
01:46:30,850 --> 01:46:33,352
Bol to kapitán Jennings, pane.
881
01:46:33,644 --> 01:46:36,147
Teraz je naša najvyššia šarža desiatnik.
882
01:46:38,316 --> 01:46:40,818
Čo vy tu vlastne robíte?
883
01:46:41,485 --> 01:46:44,196
Hľadáme jeho. Ryana.
884
01:46:45,239 --> 01:46:46,699
Mňa, pane?
885
01:46:56,000 --> 01:46:58,669
James Francis Ryan z Iowy?
886
01:46:59,378 --> 01:47:04,383
Áno, pane. Z Peytonu v Iowe. O čo ide?
887
01:47:06,551 --> 01:47:09,055
Vaši bratia padli v boji.
888
01:47:16,229 --> 01:47:18,105
Ktorí?
889
01:47:20,816 --> 01:47:22,818
Všetci.
890
01:47:31,118 --> 01:47:33,246
Na rovinu?
891
01:47:35,081 --> 01:47:37,250
Áno, bohužiaľ.
892
01:47:37,583 --> 01:47:41,170
Chcete trochu času?
893
01:47:41,379 --> 01:47:44,298
Ak chcete niekam po-odísť...
894
01:47:53,975 --> 01:47:56,727
- Čo sa deje?
- Ryan prišiel o bratov.
895
01:47:56,936 --> 01:47:59,855
- O ktorých?
- O všetkých.
896
01:48:08,322 --> 01:48:10,866
To ste sem prišli, aby ste mi to povedali?
897
01:48:13,369 --> 01:48:16,122
Idete domov.
898
01:48:17,039 --> 01:48:19,750
Mám príkaz vás priviesť.
899
01:48:23,045 --> 01:48:24,797
Priviesť ma?
900
01:48:26,674 --> 01:48:28,050
Desiatnik Henderson,
901
01:48:28,718 --> 01:48:30,844
bohužiaľ vás tu nechám ešte oslabenejších.
902
01:48:31,095 --> 01:48:34,473
Rozkazy sú rozkazy.
Viete, kedy vás prídu vystriedať?
903
01:48:34,682 --> 01:48:37,560
Nie. Nevieme, čo sa deje na juh od nás.
904
01:48:37,768 --> 01:48:41,022
Pane, nedostal som rozkaz
opustiť svoje stanovište!
905
01:48:41,272 --> 01:48:43,983
To chápem, ale týmto sa to mení.
906
01:48:44,150 --> 01:48:46,694
Podľa mňa nie.
907
01:48:48,070 --> 01:48:51,574
Náčelník štábu americkej
armády hovorí, že áno.
908
01:48:51,823 --> 01:48:54,035
Pane, my ten most musíme
udržať za každú cenu.
909
01:48:54,201 --> 01:48:58,664
Naše lietadlá zničili všetky
mosty na Merderet, až na dva.
910
01:48:58,873 --> 01:49:03,127
Jeden vo Valognes a tento.
Bez neho nemáme oporný bod.
911
01:49:03,336 --> 01:49:08,049
Ak tu vaša jednotka chce ostať, tak prosím,
912
01:49:08,257 --> 01:49:10,426
- ale už bez vás.
- Pane, ja nemôžem odísť...
913
01:49:10,593 --> 01:49:12,970
Máte tri minúty na to,
aby ste si zbalili veci.
914
01:49:13,179 --> 01:49:16,724
- Pane, a čo oni?
- Hej, ty brďo!
915
01:49:17,558 --> 01:49:20,728
Už dvaja chlapci od nás umreli,
ako sme ťa hľadali.
916
01:49:28,236 --> 01:49:29,987
Je to pravda.
917
01:49:39,038 --> 01:49:43,167
- Ako sa volali?
- Irwin Wad a Adrian Caparzo.
918
01:50:02,436 --> 01:50:05,273
To je nezmysel.
919
01:50:06,899 --> 01:50:10,695
To je nezmysel, pane!
Prečo budem prepustený ja?
920
01:50:11,112 --> 01:50:13,948
Prečo nie niekto z nich?
Bojovali rovnako usilovne ako ja!
921
01:50:19,036 --> 01:50:22,039
Toto majú povedať vašej matke,
922
01:50:22,248 --> 01:50:25,334
keď dostane ďalšiu zloženú americkú vlajku?
923
01:50:32,675 --> 01:50:34,969
Povedzte jej, že keď ste ma našli,
924
01:50:35,177 --> 01:50:38,805
že som tu bol s tými jedinými bratmi,
čo mi ostali.
925
01:50:38,973 --> 01:50:41,851
V žiadnom prípade ich neopustím.
926
01:50:43,394 --> 01:50:45,605
Myslím, že to pochopí.
927
01:50:45,813 --> 01:50:48,649
V žiadnom prípade neopustím tento most.
928
01:51:31,609 --> 01:51:33,611
Aké sú vaše rozkazy?
929
01:51:35,529 --> 01:51:38,866
Seržant, prekročili sme
nejakú zvláštnu hranicu.
930
01:51:39,909 --> 01:51:42,328
Náš svet sa zmenil na surrealitu.
931
01:51:42,578 --> 01:51:45,623
To áno, ale tá otázka tu stále ostáva.
932
01:51:46,040 --> 01:51:49,335
Ja neviem. Čo si myslíte vy?
933
01:51:50,169 --> 01:51:52,713
Nechcite vedieť, čo si myslím ja.
934
01:51:54,757 --> 01:51:56,759
Nie, Mik. Chcem to vedieť.
935
01:52:04,141 --> 01:52:07,353
Chce tu ostať? Tak fajn.
Tak môžeme ísť domov.
936
01:52:11,232 --> 01:52:12,900
Ale na druhú stranu si myslím:
937
01:52:13,400 --> 01:52:16,444
čo keď tu nejakým zázrakom
938
01:52:16,612 --> 01:52:19,240
ostaneme a dokážeme to?
939
01:52:19,949 --> 01:52:23,327
Jedného dňa sa za tým
obzrieme a povieme si,
940
01:52:23,661 --> 01:52:27,540
že záchrana vojaka Ryana
bola jediná slušná vec,
941
01:52:27,748 --> 01:52:33,044
ktorú sme urobili v tomto
hnusnom, posranom bordeli.
942
01:52:34,046 --> 01:52:36,215
Tak to si myslím, pane.
943
01:52:37,758 --> 01:52:40,011
Ako ste hovorili, kapitán.
944
01:52:41,721 --> 01:52:46,726
Keď to urobíme,
budeme my všetci mať nárok ísť domov.
945
01:52:49,729 --> 01:52:51,730
Prepočítať.
946
01:52:54,399 --> 01:52:56,777
To je všetko.
947
01:52:57,445 --> 01:53:03,200
Dva guľomety, 17 granátov,
11 protitankových min.
948
01:53:03,910 --> 01:53:06,829
Dve bazuky, ale ostalo im len osem nábojov.
949
01:53:07,288 --> 01:53:09,373
A rôzne ručné zbrane.
950
01:53:09,582 --> 01:53:12,877
Mali sme šesťdesiatku mínomet,
ale dostala priamy zásah.
951
01:53:13,127 --> 01:53:15,755
To je ako mať fúkačky,
ak prídu s tankmi.
952
01:53:15,922 --> 01:53:17,924
A to prídu určite.
953
01:53:18,174 --> 01:53:20,009
Čo myslíte, pane?
954
01:53:20,717 --> 01:53:23,763
Pokúsia sa nás obísť z boku.
955
01:53:28,517 --> 01:53:31,646
Ak sa nám ich nepodarí naviesť
na hlavnej ceste medzi tie domy,
956
01:53:31,854 --> 01:53:35,316
kde sa vďaka tým sutinám zužuje.
957
01:53:36,025 --> 01:53:37,860
- Zneškodniť ho?
- Áno.
958
01:53:38,069 --> 01:53:41,696
Urobiť z toho tanku 60-tonovú zátarasu.
Potom môžeme v boji uspieť.
959
01:53:41,864 --> 01:53:44,033
Nesmieme dopustiť, aby mali početnú prevahu.
960
01:53:44,242 --> 01:53:47,119
Zaútočíme na nich,
a potom sa stiahneme k mostu.
961
01:53:47,328 --> 01:53:51,499
Jeden guľomet pohyblivý,
druhý ich bude ošikávať z výšky.
962
01:53:51,707 --> 01:53:53,708
To je ono.
963
01:53:54,502 --> 01:53:59,090
Jackson! Ak to pôjde,
chcel by som vás umiestniť na tú zvonicu.
964
01:53:59,674 --> 01:54:01,968
Zožeňte si niekoho do partie,
ak budete potrebovať.
965
01:54:02,260 --> 01:54:04,095
Áno, pane. Menšia partia neuškodí.
966
01:54:04,303 --> 01:54:08,224
A guľomet s tisíckami nábojov postačí.
967
01:54:08,432 --> 01:54:10,351
Parker, máš prácu.
968
01:54:10,518 --> 01:54:16,232
Ale všetko záleží na tom,
či ten tank dostaneme na hlavnú.
969
01:54:16,440 --> 01:54:19,318
Ako to plánujete urobiť?
970
01:54:19,986 --> 01:54:25,032
Ako váš kolega výsadkár uviedol,
máme iba fúkačky.
971
01:54:25,241 --> 01:54:29,078
Tak ako zastavíme tank,
ak ho dostaneme tam, kam chceme?
972
01:54:29,412 --> 01:54:31,747
Dáme im živú návnadu.
973
01:54:31,914 --> 01:54:34,375
Mohli by sme mu zneškodniť pásy.
974
01:54:35,167 --> 01:54:36,377
Ale ako?
975
01:54:39,005 --> 01:54:41,132
Čo skúsiť prísavnú bombu?
976
01:54:41,340 --> 01:54:43,300
Prísavnú bombu, pane?
977
01:54:43,968 --> 01:54:46,137
To je nejaký výmysel?
978
01:54:46,304 --> 01:54:49,515
Je to v poľnej príručke. Pozrite sa.
979
01:54:49,724 --> 01:54:53,853
Poľné príručky nám došli.
Snáď by ste nás mohli poučiť.
980
01:54:54,020 --> 01:54:57,315
Máte tu nejaké TNT alebo plastickú B?
981
01:54:57,523 --> 01:55:01,610
Na tom moste je toľko plastickej
výbušniny, že by vyletel dvakrát.
982
01:55:01,819 --> 01:55:03,320
Takže by sa jej dalo trochu použiť.
983
01:55:04,280 --> 01:55:07,324
Vezmete bežnú vojenskú ponožku
984
01:55:07,533 --> 01:55:12,955
a napcháte do nej toľko plastiky,
koľko sa tam len zmestí,
985
01:55:13,205 --> 01:55:15,833
pridáte jednoduchú rozbušku
a celé to pomažete kolomažou.
986
01:55:16,000 --> 01:55:19,337
Takže, keď ju hodíte, prilepí sa.
987
01:55:19,503 --> 01:55:22,048
Je to prísavná bomba.
988
01:55:22,256 --> 01:55:25,843
Máte snáď niečo lepšie,
čím zneškodniť pásy tanku?
989
01:55:26,469 --> 01:55:29,222
Dobre. Takže sa musíme
vzdať svojich ponožiek.
990
01:55:44,528 --> 01:55:46,322
Stiahnuť.
991
01:55:59,960 --> 01:56:03,548
Vyber si palebné pole.
Aby sa krížilo s tým zo zvonice.
992
01:56:03,756 --> 01:56:06,175
Odtiaľ to môžem pokryť
od dvanástky po deviatku.
993
01:56:47,174 --> 01:56:48,634
Tu sú tie míny.
994
01:56:59,770 --> 01:57:02,023
Vzhľadom na to,
že sme lepšie miesto nenašli,
995
01:57:02,231 --> 01:57:06,694
nie je ten vysunutý guľomet
umiestnený zase tak zle.
996
01:57:09,071 --> 01:57:11,073
Takže tu tá pozícia
997
01:57:13,618 --> 01:57:15,578
je teraz Alamo.
998
01:57:15,786 --> 01:57:19,206
Ak nás zatlačia až sem,
ten posledný nažive most odpáli.
999
01:57:19,415 --> 01:57:22,627
Roznetka má 30 sekúnd oneskorenie,
1000
01:57:22,835 --> 01:57:26,922
tak nech sa ten posledný zdekuje,
ináč veľmi dlho žiť nebude.
1001
01:57:27,965 --> 01:57:31,302
Kapitán? Kde budem
počas toho všetkého ja?
1002
01:57:32,303 --> 01:57:35,806
Nie ďalej ako pol metra odo mňa.
O tom nemožno diskutovať.
1003
01:57:37,725 --> 01:57:40,019
Idem pre muníciu. Poď.
1004
01:57:43,105 --> 01:57:45,942
Hej, Upham. Počúvaj ma, hej?
1005
01:57:46,442 --> 01:57:48,819
- Počúvaš?
- Áno.
1006
01:57:49,070 --> 01:57:52,740
Budeme sa presúvať ako diví.
1007
01:57:52,949 --> 01:57:57,078
Musíš byť s muníciou stále po ruke,
lebo je po nás.
1008
01:57:57,662 --> 01:58:00,581
- Rozumieš?
- Stále po ruke.
1009
01:58:00,790 --> 01:58:03,417
- Si v poriadku?
- Áno.
1010
01:58:04,460 --> 01:58:07,713
Keď som sa nalodil,
rozdávali nám kartóny cigariet
1011
01:58:07,921 --> 01:58:09,924
a ja som povedal: "Nefajčím."
1012
01:58:15,179 --> 01:58:18,598
To je situácia, čo?
1013
01:58:19,684 --> 01:58:25,022
Posraný Zeleným Navrch.
1014
01:58:25,189 --> 01:58:27,191
To máte pravdu.
1015
01:58:29,652 --> 01:58:31,487
POZEN.
1016
01:58:34,615 --> 01:58:38,703
To bude pekné rošambo.
1017
01:58:47,003 --> 01:58:48,838
Len pokoj.
1018
01:59:29,337 --> 01:59:31,130
Kto to spieva, pane?
1019
01:59:32,590 --> 01:59:34,383
Edith Piafová.
1020
01:59:36,052 --> 01:59:38,262
Prečo je taká naštvaná?
1021
01:59:39,472 --> 01:59:44,060
Opustil ju jej milý,
ale ona stále všade vidí jeho tvár.
1022
01:59:45,895 --> 01:59:47,897
To naštve.
1023
02:00:16,884 --> 02:00:19,845
"Aj sám život pripomína teba,
1024
02:00:23,015 --> 02:00:25,560
niekedy sa mi zdá,
že som v tvojom náručí..."
1025
02:00:25,809 --> 02:00:28,020
Moment. To už spievala.
1026
02:00:28,229 --> 02:00:30,231
To je refrén.
1027
02:00:31,274 --> 02:00:33,901
"A ty mi šepkáš do ucha
1028
02:00:35,820 --> 02:00:40,575
a hovoríš také veci, že privieram oči,
1029
02:00:43,035 --> 02:00:44,869
a zdá sa mi to nádherné."
1030
02:00:45,329 --> 02:00:48,165
Upham,
1031
02:00:48,624 --> 02:00:52,003
musím povedať, že ma začínaš vzrušovať.
1032
02:00:54,046 --> 02:00:55,506
Nádhera.
1033
02:00:55,715 --> 02:00:59,427
Je to veľmi melancholická pieseň.
Na začiatku spieva:
1034
02:00:59,635 --> 02:01:05,558
„Jedného dňa si odišiel. Opustil
si ma, a ja som z toho zúfalá.
1035
02:01:05,766 --> 02:01:08,686
Vidím ťa všade,
na oblohe aj na zemi."
1036
02:01:08,895 --> 02:01:12,440
Ešte pár takých pesničiek a
nacisti ma nemusia strieľať.
1037
02:01:12,607 --> 02:01:15,151
Podrežem si žily sám.
1038
02:01:15,484 --> 02:01:18,070
Ty si divný pavúk, Upham.
1039
02:01:18,279 --> 02:01:20,072
Pardon. To Edith.
1040
02:01:20,281 --> 02:01:22,074
Vieš, čo mi to pripomína?
1041
02:01:22,283 --> 02:01:26,203
Čo mi povedala pani Troubowitzová
pred odchodom do prijímača.
1042
02:01:26,579 --> 02:01:28,372
A čo? "Nešiahaj na mňa?"
1043
02:01:29,206 --> 02:01:31,751
Pani Troubowitzová je
manželka nášho domáceho.
1044
02:01:31,918 --> 02:01:34,461
Prišla k mame do obchodu,
aby si niečo vyskúšala.
1045
02:01:34,670 --> 02:01:38,966
A ona má najmenej šestky.
1046
02:01:39,175 --> 02:01:41,594
- Šestky?
- Má ich obrovské.
1047
02:01:41,802 --> 02:01:45,138
A ja som musel robiť, že má tak štvorky.
1048
02:01:45,389 --> 02:01:47,600
Takže sme v skúšobni.
Pokúša sa napchať
1049
02:01:47,807 --> 02:01:52,521
do trojdielneho korzetu s
vystuženou podprsenkou.
1050
02:01:52,730 --> 02:01:55,191
Úplne z toho preteká.
1051
02:01:55,440 --> 02:01:57,902
- Je jej fakt tesné?
- Je to nádhera.
1052
02:01:58,069 --> 02:02:01,656
Všimne si, že mi stojí ako rozhľadňa.
1053
02:02:01,864 --> 02:02:05,076
A povie mi: "Richard, upokoj sa.
1054
02:02:05,243 --> 02:02:09,162
Keď budeš tam ďaleko
a niečo ťa naštve alebo
1055
02:02:09,330 --> 02:02:14,460
vydesí, zavri oči a spomeň
si na ne. Rozumieš?"
1056
02:02:16,003 --> 02:02:18,256
A ja som povedal: "Áno, pani."
1057
02:02:31,185 --> 02:02:33,187
Je vám niečo, pane?
1058
02:02:34,313 --> 02:02:36,315
To ja len tak do rytmu.
1059
02:02:42,029 --> 02:02:45,074
Naozaj ste boli v civile učiteľ?
1060
02:02:45,992 --> 02:02:46,993
Áno.
1061
02:02:47,577 --> 02:02:49,662
To by som nikdy nemohol robiť.
1062
02:02:49,870 --> 02:02:54,041
Keď si spomeniem,
ako sme sa s bratmi správali k učiteľom.
1063
02:02:56,919 --> 02:03:00,131
Chlapcov ako ty som mal tisíce.
1064
02:03:05,553 --> 02:03:08,096
Nevybavím si tváre bratov.
1065
02:03:09,557 --> 02:03:14,186
Skúšal som to a nevybavili sa mi.
Tiež sa vám to stáva?
1066
02:03:14,562 --> 02:03:16,939
Musíš na to myslieť v kontexte.
1067
02:03:19,191 --> 02:03:21,193
Čo to znamená?
1068
02:03:21,402 --> 02:03:25,114
Spomínaj na niečo konkrétne,
nie len na tváre.
1069
02:03:25,323 --> 02:03:27,617
Na niečo, čo ste robili spolu.
1070
02:03:31,454 --> 02:03:34,789
Keď spomínam na domov,
spomínam na niečo konkrétne.
1071
02:03:34,999 --> 02:03:38,127
Na svoju hojdaciu sieť na dvore
1072
02:03:38,377 --> 02:03:43,549
alebo na manželku,
ako prestriháva kríky ruží.
1073
02:03:47,094 --> 02:03:52,683
Raz v noci za mnou
prišli bratia a prebudili ma
1074
02:03:54,268 --> 02:03:56,771
a povedali mi,
že pre mňa majú prekvapenie.
1075
02:03:57,730 --> 02:04:00,983
Vzali ma na povalu nad stodolou.
1076
02:04:01,150 --> 02:04:03,486
Bol tam môj najstarší brat Dan
1077
02:04:05,238 --> 02:04:08,282
s Alicou... s Alicou Jardinovou.
1078
02:04:12,369 --> 02:04:15,539
Predstavte si dievča, čo ju opice
pre škaredosť vyhodili z hniezda
1079
02:04:15,748 --> 02:04:18,042
a cestou sa ešte obila o vetvy.
1080
02:04:20,294 --> 02:04:22,588
Dan jej stiahol blúzku
1081
02:04:22,838 --> 02:04:25,466
a chcel jej zložiť podprsenku.
1082
02:04:25,633 --> 02:04:28,636
Zrazu Sean zakričal:
1083
02:04:29,720 --> 02:04:33,723
"Danny, si ešte mladý! Nerob to!"
1084
02:04:35,643 --> 02:04:37,770
Ako to Alice Jardinová počula,
zakričala, vyskočila
1085
02:04:37,937 --> 02:04:42,233
a uteká zo stodoly s
blúzkou furt cez hlavu.
1086
02:04:42,483 --> 02:04:46,654
Narazila do steny a omdlela.
1087
02:04:46,862 --> 02:04:50,783
A Danny bol na nás nahnevaný.
Vyštartoval po nás,
1088
02:04:50,992 --> 02:04:55,246
ale Alice bola stále ešte v
bezvedomí. Musel ju kriesiť.
1089
02:04:55,453 --> 02:04:58,291
Tak ju chytil za nohu a ťahal ju.
1090
02:04:58,499 --> 02:05:01,794
Tiež zobral rýľ a ide po Seanovi.
1091
02:05:02,003 --> 02:05:06,757
Sean na to: "Prečo ma chceš mlátiť?
Ja som ti pomohol."
1092
02:05:07,550 --> 02:05:11,721
To Dana ešte viac rozhnevalo.
Rozohnal sa tým rýľom.
1093
02:05:11,971 --> 02:05:15,516
Ten mu vyletel a dopadol na petrolejku.
1094
02:05:15,682 --> 02:05:20,021
Tá vybuchla.
Zhorela takmer celá stodola.
1095
02:05:35,494 --> 02:05:38,748
Druhý deň odišiel Dan do prijímača.
1096
02:05:38,956 --> 02:05:42,084
To bolo naposledy, čo sme boli všetci spolu.
1097
02:05:42,877 --> 02:05:44,795
To už sú dva roky.
1098
02:05:46,756 --> 02:05:48,549
Fúha, no..
1099
02:05:50,301 --> 02:05:53,137
Rozprávajte mi o svojej
manželke a o tých ružiach.
1100
02:05:57,600 --> 02:06:00,144
To si schovávam len pre seba.
1101
02:07:05,793 --> 02:07:07,253
Od východu.
1102
02:07:09,046 --> 02:07:13,551
Vidím Tigre, dva. Dva tanky.
1103
02:07:13,759 --> 02:07:15,553
Pechota,
1104
02:07:15,803 --> 02:07:17,597
päťdesiat a nejaké drobné.
1105
02:07:26,606 --> 02:07:29,483
Na miesta! Viete, čo máte robiť!
Reiben, robte návnadu.
1106
02:07:31,819 --> 02:07:33,821
Mellish, Henderson, nabiť a odistiť!
1107
02:07:34,363 --> 02:07:36,365
Všetci si skontrolujte muníciu!
1108
02:07:37,074 --> 02:07:38,826
Veľa šťastia, Reiben!
1109
02:07:38,993 --> 02:07:41,954
Ja nepotrebujem šťastie, seržant.
Ja som sa už šťastný narodil.
1110
02:07:54,759 --> 02:07:57,887
- Každá piata je stopovka?
- Áno. Stopovka pre nás aj pre nich.
1111
02:07:58,137 --> 02:08:01,432
Zober si na starosť vrch.
Mala by fungovať.
1112
02:08:10,024 --> 02:08:12,193
Upham! Pohni si!
1113
02:09:02,617 --> 02:09:04,203
Desiatnik Upham!
1114
02:09:04,453 --> 02:09:06,872
My tu guľomet nemáme.
1115
02:09:07,081 --> 02:09:10,835
To budú potrebovať Mellish alebo Jackson.
1116
02:09:12,461 --> 02:09:14,547
Jackson je v pohode. Choďte za Mellishom.
1117
02:09:37,028 --> 02:09:40,615
Veľa pešiakov.
Neviem, či nám skočia na návnadu.
1118
02:10:04,889 --> 02:10:06,682
Máš ešte žuvačku?
1119
02:10:52,937 --> 02:10:54,939
Tanky na tú návnadu neskočili.
1120
02:11:00,194 --> 02:11:02,196
Pechota sa stáča vľavo.
1121
02:11:03,155 --> 02:11:05,866
Prešiel tu transportér s
asi dvadsiatimi vojakmi.
1122
02:12:45,424 --> 02:12:48,344
Mellish! Henderson! Stiahnite sa!
1123
02:13:10,157 --> 02:13:11,909
Zapáľte to!
1124
02:13:12,118 --> 02:13:13,536
Vy tam! Zapáľte to!
1125
02:13:25,298 --> 02:13:28,259
Tridsať pešiakov sprava!
Nájdite si dieru a zastavte ich!
1126
02:13:28,509 --> 02:13:30,595
Odchod!
1127
02:14:53,469 --> 02:14:55,721
Upham! 7,5 milimetra!
1128
02:14:55,930 --> 02:14:58,933
Poďme! A nájdi kapitána.
Toto krídlo to nevydrží!
1129
02:15:55,072 --> 02:15:57,241
Otáča sa! Ešte stále nie je z hry!
1130
02:15:58,910 --> 02:15:59,869
Nie, Ryan! K zemi!
1131
02:16:40,409 --> 02:16:43,996
- Ste v poriadku?
- Mne tiež nie je nič, kapitán. Vďaka.
1132
02:16:45,706 --> 02:16:49,418
Granát! Hore!Hoďte tam granát!
1133
02:16:53,506 --> 02:16:55,007
Granát!
1134
02:16:59,929 --> 02:17:01,430
Dvadsiatka kanón! Zrušte ho!
1135
02:17:15,027 --> 02:17:17,029
Ťažká zbraň sa kryje dole!
Nemôžem sa trafiť!
1136
02:17:22,952 --> 02:17:26,455
Tank! Parker! Cieľ dole na osmičke!
1137
02:17:27,415 --> 02:17:28,748
Bože, daj mi silu.
1138
02:18:21,969 --> 02:18:23,971
Došli mi náboje.
1139
02:18:27,600 --> 02:18:31,520
Požehnaný Pán môj, skala moja,
čo učí moje ruky k boju a prsty k bitke.
1140
02:18:41,197 --> 02:18:45,576
Môj Pán a môj hrad.
Moje útočisko a môj vysloboditeľ.
1141
02:18:49,205 --> 02:18:51,666
Môj štít a Ten, v ktorý nádej skladám.
1142
02:19:19,860 --> 02:19:21,320
Parker! Zaľahni!
1143
02:19:43,759 --> 02:19:45,677
Tá dvadsiatka nás pobije všetkých.
1144
02:19:45,887 --> 02:19:47,930
Musíme sa na ňu nejako dostať z boku.
1145
02:19:48,389 --> 02:19:50,391
Vystrelím na ňu zhora.
1146
02:20:38,356 --> 02:20:40,524
Dofrasa, Upham! Tú muníciu!
1147
02:21:23,985 --> 02:21:26,988
- Zasekla sa. Máš náboje?
- Došli mi.
1148
02:23:08,339 --> 02:23:11,884
Došli mi náboje! Potrebujem
nový bandalír! Má niekto bandalír?
1149
02:24:30,630 --> 02:24:33,633
Nechaj toho! Počúvaj! Prestaň! Nie...
1150
02:26:40,134 --> 02:26:41,219
Došli mi!
1151
02:26:41,719 --> 02:26:43,179
Tie šesťdesiatky.
1152
02:26:44,805 --> 02:26:47,183
- Môžeme ich použiť aj bez hlavne.
- Ako?
1153
02:26:47,892 --> 02:26:50,686
Odpaľovací drôt. Naraziť a hodiť.
1154
02:27:06,410 --> 02:27:07,995
Pauzerschreck!
1155
02:27:42,613 --> 02:27:44,407
Ideme k Alamu!
1156
02:28:16,439 --> 02:28:18,441
My to vezmeme! Vy sa stiahnite!
1157
02:28:18,649 --> 02:28:21,694
- Choďte hneď za nami!
- Len čo nám skončí šichta.
1158
02:29:21,003 --> 02:29:22,338
Tak poď.
1159
02:29:23,839 --> 02:29:26,551
- Choďte preč z mosta!
- Z mosta preč!
1160
02:29:50,741 --> 02:29:53,451
Seržant! Mik, ste v poriadku?
1161
02:29:53,703 --> 02:29:55,454
Len som si vyrazil dych.
1162
02:29:55,663 --> 02:29:58,499
Kryte sa! Odpaľujeme most!
1163
02:30:07,842 --> 02:30:09,844
Rota Tigrov sa blíži k mostu.
1164
02:32:02,582 --> 02:32:05,835
Kapitán! Kam idete? Vráťte sa!
1165
02:35:18,277 --> 02:35:19,862
Zdravotník!
1166
02:35:22,865 --> 02:35:25,409
Zdravotník! Je tu zdravotník?
1167
02:35:32,208 --> 02:35:35,628
To sú tankobijci, pane, P-51.
1168
02:35:36,087 --> 02:35:37,922
Naši strážni anjeli.
1169
02:35:44,220 --> 02:35:46,013
Čože, pane?
1170
02:35:50,351 --> 02:35:52,144
James,
1171
02:35:53,604 --> 02:35:55,398
nech si to zaslúžiš.
1172
02:35:59,402 --> 02:36:00,861
Zaslúž si to.
1173
02:36:30,141 --> 02:36:32,643
Drahá pani Ryanová!
1174
02:36:33,560 --> 02:36:37,481
S veľkým potešením Vám píšem,
aby som Vám oznámil,
1175
02:36:37,690 --> 02:36:41,360
že Váš syn, vojak James Ryan,
1176
02:36:41,527 --> 02:36:46,991
je v poriadku a vracia
sa z Európy domov.
1177
02:36:47,241 --> 02:36:51,370
Podľa hlásenia z frontu James
plnil svoje bojové povinnosti
1178
02:36:51,579 --> 02:36:54,665
s veľkou odvahou a
vytrvalosťou aj potom, čo sa
1179
02:36:54,832 --> 02:36:59,462
dozvedel o strate, ktorá
Vašu rodinu postihla
1180
02:36:59,670 --> 02:37:03,674
pri tomto ťažení,
ktoré zbaví svet tyranie a útlaku.
1181
02:37:04,759 --> 02:37:07,803
Rád sa pripájam k ministrovi vojny,
1182
02:37:08,012 --> 02:37:12,808
k príslušníkom armády a k
vďačným občanom našej krajiny
1183
02:37:13,059 --> 02:37:18,231
a prajem Vám, aby ste s Jamesom
prežili mnoho šťastných rokov.
1184
02:37:19,357 --> 02:37:23,486
Nič, ani návrat milovaného syna,
1185
02:37:23,694 --> 02:37:28,115
Vám ani tisícom ďalších
rodín nemôže nahradiť stratu,
1186
02:37:28,324 --> 02:37:31,534
ktorú už ste v tejto tragickej vojne utrpeli.
1187
02:37:31,744 --> 02:37:37,500
Dovoľte, aby som sa s
Vami podelil o niekoľko slov,
1188
02:37:37,708 --> 02:37:41,295
ktoré ma za nocí plných
nebezpečenstva a utrpenia posilňovali.
1189
02:37:42,296 --> 02:37:47,134
„Modlím sa, aby Boh utíšil
vašu bolesť nad tou stratou
1190
02:37:47,385 --> 02:37:51,264
a ponechal vám spomienku na tých,
ktorých ste milovali a stratili,
1191
02:37:51,472 --> 02:37:56,811
a česť, ktorá vám patrí za obeť,
1192
02:37:56,978 --> 02:38:01,065
ktorú už ste položili na oltár slobody.
Abrahám Lincoln."
1193
02:38:01,732 --> 02:38:04,026
V úcte a obdive Váš generál George C.
1194
02:38:04,193 --> 02:38:07,655
Marshall, náčelník štábu americkej armády.
1195
02:38:58,831 --> 02:39:03,878
Dnes je tu so mnou moja rodina.
Chceli prísť so mnou.
1196
02:39:06,881 --> 02:39:11,594
Úprimne povedané som nevedel,
ako mi bude, keď sem prídem.
1197
02:39:14,512 --> 02:39:19,977
Denne premýšľam o tom,
čo ste mi povedali vtedy na moste.
1198
02:39:22,104 --> 02:39:25,733
Pokúšal som sa žiť,
ako najlepšie som dokázal.
1199
02:39:26,609 --> 02:39:29,153
Dúfam, že to stačilo.
1200
02:39:29,820 --> 02:39:32,865
Dúfam aspoň, že z vášho pohľadu
1201
02:39:34,367 --> 02:39:38,913
som si to, čo ste pre mňa urobili, zaslúžil.
1202
02:39:55,221 --> 02:39:57,765
Kapitán John H. Miller.
1203
02:40:05,898 --> 02:40:08,276
Povedz mi, že som žil dobre.
1204
02:40:08,651 --> 02:40:10,444
Čože?
1205
02:40:11,152 --> 02:40:13,322
Povedz mi, že som dobrý človek.
1206
02:40:20,538 --> 02:40:22,540
To si.
1207
02:41:54,679 --> 02:42:06,597
Slovenské titulky od ::::.:cInKvAjS:.::::94102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.