All language subtitles for Power.Book.II.Ghost.S01E04.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:05,298 Tidigare i Ghost... 2 00:00:05,465 --> 00:00:07,675 Det hĂ€r Ă€r en lĂ„tsasrĂ€ttegĂ„ng, en generalrepetition. 3 00:00:07,842 --> 00:00:11,137 SĂ„ du kontaktade Tommy för att det var du som bestĂ€mde? 4 00:00:11,262 --> 00:00:12,263 Det Ă€r inte sant. 5 00:00:12,555 --> 00:00:16,142 Jag har problem med rĂ€ttegĂ„ngen, Tariq. Bara ge Davis det han vill ha. 6 00:00:16,267 --> 00:00:18,061 BerĂ€ttade James att hans före detta advokat, 7 00:00:18,186 --> 00:00:19,646 Terry Silver, lĂ„g med hans fru, Tasha? 8 00:00:19,813 --> 00:00:21,147 -Saxe. -Jag Ă€r ledsen, men... 9 00:00:21,356 --> 00:00:24,442 Innan du svarar,... Om du sĂ€ger ja, kan vi arrestera honom för mord. 10 00:00:24,651 --> 00:00:26,528 Nu nĂ€r du nĂ€mner det, sĂ„ minns jag. 11 00:00:26,945 --> 00:00:28,613 Se till att jag fĂ„r vittna. 12 00:00:28,822 --> 00:00:32,742 Tasha Ă€r ingen boss, och Saxe Ă€r korrupt som fan. 13 00:00:32,868 --> 00:00:34,452 Det handlar inte om dig och mig. 14 00:00:34,578 --> 00:00:36,580 Som du brukar sĂ€ga, det finns inget "dig och mig". 15 00:00:39,249 --> 00:00:41,084 Om han ska ta över, sĂ„ mĂ„ste han lĂ€ra sig. 16 00:00:41,209 --> 00:00:44,004 Han Ă€r inte som Cane och Diana. Varför mĂ„ste det vara Dru? 17 00:00:44,212 --> 00:00:46,590 Cane, följ med din bror och skydda honom. 18 00:00:46,757 --> 00:00:48,300 Det vill att snutarna vet vad de gör. 19 00:00:48,467 --> 00:00:49,843 Åt helvete med dem. 20 00:00:50,051 --> 00:00:53,972 -Papi, kan du göra mig en tjĂ€nst? -Jag sa till dig! Mitt hus, mina regler! 21 00:00:54,139 --> 00:00:55,140 Gjorde du som jag bad? 22 00:00:55,390 --> 00:00:58,393 Jag lade telefonen och tabletten i hennes cell. Jag tror hon gav bort den. 23 00:00:58,643 --> 00:00:59,561 Kolla dĂ€r. 24 00:00:59,728 --> 00:01:01,813 Vi kan tjĂ€na massor hĂ€r. Jag behöver bara en leverantör. 25 00:01:01,980 --> 00:01:05,233 Om jag gĂ„r med pĂ„ att jobba med dig, sĂ„ kan du inte bo med Zeke. 26 00:01:05,359 --> 00:01:06,526 Är vi överrens? 27 00:01:07,569 --> 00:01:13,200 Din son mĂ„r bra. Se till att han gör som vi sĂ€ger, annars dör Tariq. 28 00:03:08,107 --> 00:03:10,401 -Vem Ă€r det? -Regel nummer ett. 29 00:03:10,943 --> 00:03:12,904 Betala alltid det exakta priset. 30 00:03:13,696 --> 00:03:15,156 -Ja. -Regel nummer tvĂ„. 31 00:03:15,448 --> 00:03:16,908 Se till att det Ă€r dĂ€r i tid. 32 00:03:17,492 --> 00:03:20,661 Ungarna pĂ„ Stansfield har pengar, sĂ„ om du inte kan sĂ€lja, Ă€r det ditt fel. 33 00:03:21,120 --> 00:03:22,163 Inga problem. 34 00:03:22,538 --> 00:03:24,916 -Regel nummer tre. -Betala alltid kontant. 35 00:03:25,083 --> 00:03:29,170 Det stĂ€mmer. Följer du dem sĂ„ blir det inga problem. 36 00:03:29,796 --> 00:03:30,964 Jag hatar problem. 37 00:03:31,756 --> 00:03:32,840 Jag förstĂ„r. 38 00:03:37,470 --> 00:03:40,306 -Jag har ett möte med mr Stern. -Mr Stern vĂ€ntar pĂ„ dig. 39 00:03:41,641 --> 00:03:42,600 Tack. 40 00:03:46,896 --> 00:03:51,276 Tariq St. Patrick. Snyggt hĂ„r. Jag blir sjösjuk bara jag tittar pĂ„ dig. 41 00:03:51,734 --> 00:03:54,404 Tack. Jag uppskattar det, men jag Ă€r hĂ€r för att prata med mr Stern. 42 00:03:54,612 --> 00:03:58,199 Jag Ă€r Stern. Eller, Kamal-Stern. Jag anvĂ€nder bindestreck. 43 00:03:58,783 --> 00:04:02,036 Mitt förnamn Ă€r Sebastian, men du kan kalla mig Bash. 44 00:04:02,328 --> 00:04:03,663 Simon och jag gifte oss precis 45 00:04:04,122 --> 00:04:06,332 och allt som bĂ€r min mans namn 46 00:04:06,499 --> 00:04:09,669 mĂ„ste vara lika fenomenalt och enastĂ„ende som han Ă€r. 47 00:04:09,961 --> 00:04:11,921 SĂ„, berĂ€tta vad du kan erbjuda. 48 00:04:12,922 --> 00:04:15,925 Tja, nu för tiden Ă€r det ju bekvĂ€mlighet som gĂ€ller. 49 00:04:16,468 --> 00:04:19,846 Vadhelst folk bestĂ€ller, oavsett om det Ă€r en Ă„ktur, klĂ€der, en mĂ„ltid, 50 00:04:20,138 --> 00:04:22,098 sĂ„ vill de att det anlĂ€nder omedelbart, eller hur? 51 00:04:22,515 --> 00:04:23,892 Jag vill göra det med handledning. 52 00:04:24,225 --> 00:04:25,477 Med appen CourseCorrect. 53 00:04:26,311 --> 00:04:29,940 Jag tycker det Ă€r fantastiskt. Att sĂ€lja uppsatser till de dumma 54 00:04:30,065 --> 00:04:31,983 Ă€r en fin tradition i Ivy League-skolor. 55 00:04:32,400 --> 00:04:34,986 Nej, jag sĂ€ljer inte uppsatser, jag handleder. 56 00:04:35,695 --> 00:04:39,199 Visst. SĂ„ lĂ„t oss prata om estetik. 57 00:04:39,407 --> 00:04:40,742 -Jag kan hjĂ€lpa till. -Kodar du? 58 00:04:40,867 --> 00:04:45,413 Jag kan inte sammanfattas med ett ord. Kodare, influencer, producent. 59 00:04:45,622 --> 00:04:48,458 -Opportunist. -Det beror pĂ„ möjligheten. 60 00:04:50,627 --> 00:04:54,339 Min betalning mĂ„ste vara i kontanter. Inga banköverföringar. 61 00:04:54,673 --> 00:04:56,758 -Simon vill ha dokument pĂ„ det. -Och vad vill du ha? 62 00:04:58,635 --> 00:05:00,387 Vad sĂ€gs om tre procent pĂ„ all vinst? 63 00:05:01,346 --> 00:05:03,807 -Femton pĂ„ bruttointĂ€kter. -Nej, tre procent Ă€r redan mycket. 64 00:05:03,932 --> 00:05:05,058 Det Ă€r jag ocksĂ„. 65 00:05:08,312 --> 00:05:09,271 Okej. 66 00:05:10,063 --> 00:05:11,356 Vad sĂ€gs om fem procent? 67 00:05:12,024 --> 00:05:13,609 Och ingen av oss berĂ€ttar för Stern. 68 00:05:15,652 --> 00:05:16,778 BerĂ€ttar vad? 69 00:05:20,824 --> 00:05:21,783 Ja, mamma? 70 00:05:22,492 --> 00:05:24,828 Tariq, vi behöver prata. 71 00:05:25,537 --> 00:05:26,622 Lyssna, vad du Ă€n gör 72 00:05:26,747 --> 00:05:29,958 sĂ„ mĂ„ste du sluta och köpa ett vapen för att skydda dig. 73 00:05:30,709 --> 00:05:34,004 Det Ă€r svĂ„rt nog att ta mig runt pĂ„ universitetet utan en. Jag behöver ingen. 74 00:05:34,379 --> 00:05:36,256 Tariq. Jag Ă€r inte dum, okej? 75 00:05:36,507 --> 00:05:38,383 Jag vet att du langar för att betala för Davis. 76 00:05:38,550 --> 00:05:40,260 Du mĂ„ste berĂ€tta vem du gör affĂ€rer med. 77 00:05:40,469 --> 00:05:42,304 Jag gör det jag behöver för att fĂ„ ut dig. 78 00:05:42,471 --> 00:05:43,972 Det kvittar. Du behöver inte veta. 79 00:05:44,181 --> 00:05:46,475 -Bara vet att det Ă€r okej. -Det Ă€r inte okej. 80 00:05:47,351 --> 00:05:49,395 Du mĂ„ste skaffa dig ett vapen omedelbart. 81 00:05:49,645 --> 00:05:51,188 Var fan ska jag köpa ett vapen? 82 00:05:51,397 --> 00:05:54,817 Alla jag kunde köpa frĂ„n Ă€r borta. Kanan, Dre, Tommy... 83 00:05:55,859 --> 00:05:56,902 Pappa. 84 00:05:59,321 --> 00:06:00,322 Okej. 85 00:06:00,948 --> 00:06:03,492 Lyssna, Ghost och Tommy brukade ha gömstĂ€llen 86 00:06:03,617 --> 00:06:05,828 pĂ„ olika stĂ€llen ifall de var tvungna att fly snabbt. 87 00:06:06,036 --> 00:06:07,288 Tommy kanske har tömt dem, 88 00:06:07,413 --> 00:06:08,664 men det finns kanske ett vapen 89 00:06:08,789 --> 00:06:09,790 pĂ„ ett av stĂ€llena. 90 00:06:10,791 --> 00:06:12,209 Jag skickar adressen nu. 91 00:06:12,418 --> 00:06:14,712 Femton minuter till lunch, bitches! 92 00:06:17,339 --> 00:06:18,757 Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„. 93 00:06:19,216 --> 00:06:22,178 SnĂ€lla, gör det hĂ€r med en gĂ„ng. 94 00:06:25,264 --> 00:06:27,475 OKÄND: TVÄTTOMAT, REMSEN OCH COURT STREET 95 00:06:27,725 --> 00:06:30,478 Machiavellis Fursten handlar om arv. 96 00:06:30,895 --> 00:06:34,565 Den handlar om att överta ett kungadöme som en gĂ„ng styrdes av en stor hĂ€rskare 97 00:06:35,191 --> 00:06:36,275 och att göra det Ă€nnu bĂ€ttre. 98 00:06:36,901 --> 00:06:39,070 Den handlar om krig, svek... 99 00:06:40,071 --> 00:06:41,072 ...allianser. 100 00:06:41,489 --> 00:06:44,075 Det absolut viktigaste ni kommer lĂ€ra er frĂ„n Fursten... 101 00:06:44,867 --> 00:06:48,996 Om ni ska bekĂ€mpa en fiende, förgör dem helt och pĂ„ en gĂ„ng. 102 00:06:49,497 --> 00:06:51,916 Och det Ă€r en perfekt övergĂ„ng till vĂ„rt meddelande. 103 00:06:52,458 --> 00:06:54,043 VarsĂ„god, professor Miligram. 104 00:06:54,752 --> 00:06:56,170 Det Ă€r den tiden pĂ„ Ă„ret igen. 105 00:06:56,546 --> 00:06:58,923 Det eftertraktade kanoniska kursens brödraskapsprogram 106 00:06:59,048 --> 00:07:00,466 Ă€r nu öppet för ansökningar. 107 00:07:01,217 --> 00:07:03,928 -SĂ„ ska det lĂ„ta! -Den elev som vinner, kommer mottaga 108 00:07:04,053 --> 00:07:06,597 en vistelse i Washington, D.C. med alla utgifter betalda 109 00:07:06,722 --> 00:07:08,975 för en prestigefylld praktikplats. 110 00:07:09,100 --> 00:07:10,726 Bor inte din kille Malcolm i D.C.? 111 00:07:11,102 --> 00:07:13,104 BĂ€st att du gör ditt bĂ€sta. 112 00:07:13,354 --> 00:07:14,897 Tidigare vinnare har gĂ„tt vidare som... 113 00:07:15,148 --> 00:07:16,899 SĂ„, din kille Ă€r i D.C.? 114 00:07:17,608 --> 00:07:18,776 Ska du ansöka? 115 00:07:19,068 --> 00:07:20,570 -Jag vet inte. -Och kronan pĂ„ verket, 116 00:07:20,737 --> 00:07:24,073 praktikplatsen rĂ€knas som kurspoĂ€ng pĂ„ Stansfield 117 00:07:24,240 --> 00:07:25,658 och överlĂ„ter till mottagaren 118 00:07:25,908 --> 00:07:29,495 möjligheten att ta examen tidigt, inom tre Ă„r istĂ€llet för fyra. 119 00:07:29,620 --> 00:07:32,081 Ganska anmĂ€rkningsvĂ€rt. VĂ€ldigt bra. Klassen Ă€r slut. 120 00:07:32,624 --> 00:07:35,084 -Vem vill ta examen tidigt? -Eller hur? 121 00:07:40,423 --> 00:07:41,841 -Professor Reynolds. -Ja? 122 00:07:42,008 --> 00:07:45,803 Jag ville veta, exakt vad Ă€r det för egenskaper ni Ă€r ute efter? 123 00:07:46,554 --> 00:07:48,723 Vi Ă€r pĂ„ jakt efter akademisk excellens... 124 00:07:49,516 --> 00:07:51,726 ...nĂ„gon som Ă€r en bra representant för Stansfield 125 00:07:52,060 --> 00:07:54,854 och en bra blandning av utomstĂ„ende aktiviteter och intressen. 126 00:07:55,355 --> 00:07:57,899 Jag tycker verkligen att du ska ansöka, Lauren. 127 00:07:58,650 --> 00:08:00,944 Är det möjligt att vi kan prata om det hĂ€r lite mer, 128 00:08:01,111 --> 00:08:02,487 kanske över en middag? 129 00:08:03,655 --> 00:08:08,410 -Ja, tĂ€nkte du utanför skolomrĂ„det, eller? -Ja, hos mina förĂ€ldrar. 130 00:08:08,701 --> 00:08:11,037 Ja. Hos dina förĂ€ldrar. Absolut, ja. 131 00:08:11,162 --> 00:08:14,332 Bra. Jag vet att de har en mĂ€ngd frĂ„gor om brödraskapet. 132 00:08:14,833 --> 00:08:16,626 Och de Ă€r stora beundrare av det du skrivit. 133 00:08:17,127 --> 00:08:19,879 I sĂ„ fall tycker jag att du ska bjuda in professor Milgram 134 00:08:20,297 --> 00:08:22,215 -för att vara rĂ€ttvis. -Okej. 135 00:08:22,340 --> 00:08:24,843 Du borde Ă€ven bjuda in en annan elev för syns skull. 136 00:08:26,219 --> 00:08:28,305 Jag kan komma. För syns skull. 137 00:08:31,224 --> 00:08:32,183 Underbart. 138 00:08:33,018 --> 00:08:34,144 DĂ„ har vi en dejt. 139 00:08:35,520 --> 00:08:36,897 DĂ„ har vi en dejt. 140 00:08:38,565 --> 00:08:39,900 Ni vet att ni har sabbat allt. 141 00:08:40,609 --> 00:08:43,820 PĂ„ grund av er, Ă€r kvarteret pĂ„ radarn. Poliser överallt pĂ„ gatorna. 142 00:08:44,196 --> 00:08:45,155 Och för vad? 143 00:08:45,780 --> 00:08:47,866 Ni tar inte grejer pĂ„ allvar. 144 00:08:48,283 --> 00:08:50,160 Det Ă€r en sak att flumma pĂ„ er egen tid, 145 00:08:50,327 --> 00:08:52,662 men nĂ€r det pĂ„verkar mig Ă€r det en helt annan sak. 146 00:08:53,246 --> 00:08:55,582 Vi tar ifrĂ„n er leveransen. Med omedelbar verkan. 147 00:08:55,791 --> 00:08:57,626 Ni gillar inte att vi gör det pĂ„ vĂ„rt sĂ€tt. 148 00:08:57,751 --> 00:08:59,836 Ert sĂ€tt? Trodde du att du var en ledare? 149 00:09:00,462 --> 00:09:02,506 Jag har inte sett en i GTG sedan din pappa dog. 150 00:09:02,756 --> 00:09:06,843 SĂ„ skĂ€rp dig, annars ser jag till att du Ă„terförenas med din pappa. 151 00:09:11,515 --> 00:09:12,432 Puta. 152 00:09:13,558 --> 00:09:15,394 -Que? -Vad sa du? 153 00:09:17,104 --> 00:09:20,190 Titta pĂ„ mig och sĂ€g det, pendejo. 154 00:09:26,864 --> 00:09:27,906 Puta. 155 00:09:36,123 --> 00:09:37,124 Är du sĂ€ker? 156 00:09:45,591 --> 00:09:46,550 Puta! 157 00:09:52,306 --> 00:09:55,476 Fan. Du slog skiten ur honom. 158 00:09:56,018 --> 00:09:57,061 Det vĂ€l det du ville? 159 00:09:57,978 --> 00:10:00,940 -Jag kan alltid lita pĂ„ dig. -Ja. 160 00:10:03,776 --> 00:10:05,653 Du vet att Scott inte kommer röra dig. 161 00:10:05,819 --> 00:10:09,490 Hörde du vad jag sa? Scott har frĂ„gat runt om vem som langar pĂ„ hans omrĂ„de. 162 00:10:09,740 --> 00:10:11,867 SĂ€ger att han ska klĂ„ upp dem. Det gĂ€ller mig, Tariq. 163 00:10:12,326 --> 00:10:14,286 Scott vet inte ens att du Ă€r konkurrenten. 164 00:10:14,870 --> 00:10:17,289 Vi har större saker att oroa oss för. VĂ„ra affĂ€rer. 165 00:10:18,958 --> 00:10:21,460 Trap, trap, trap! 166 00:10:21,585 --> 00:10:23,003 Kan du vara cool med det hĂ€r? 167 00:10:25,297 --> 00:10:26,674 Ska vi göra det som pĂ„ Choate? 168 00:10:27,133 --> 00:10:29,385 Nej, detta Ă€r nĂ„got nytt. NĂ€sta nivĂ„. 169 00:10:31,178 --> 00:10:32,430 Det behövs sanning i lögnen. 170 00:10:32,763 --> 00:10:34,473 En del mĂ€nniskor kommer vilja bli handledda 171 00:10:34,807 --> 00:10:38,352 sĂ„ vi behöver elever som kan lĂ€ra dem och langa droger. 172 00:10:40,771 --> 00:10:43,149 Elever med ekonomiskt stöd. De Ă€r smarta och behöver penga r. 173 00:10:43,482 --> 00:10:44,483 Perfekt. 174 00:10:45,151 --> 00:10:47,570 Och det enda du behöver göra Ă€r att rekrytera. 175 00:10:49,447 --> 00:10:50,573 Ett steg i taget... 176 00:10:50,698 --> 00:10:51,699 COURSECORRECT INBJUDAN 177 00:10:51,824 --> 00:10:53,326 ...sĂ„ vi börjar med rekommendationer. 178 00:10:55,953 --> 00:10:58,039 -Vad vill du? -Behöver du extra handledning? 179 00:10:58,247 --> 00:10:59,248 Ser jag dum ut? 180 00:10:59,874 --> 00:11:00,917 Titta pĂ„ det hĂ€r. 181 00:11:02,835 --> 00:11:03,836 STUDIEGUIDE FÖR EKVATIONER 182 00:11:03,961 --> 00:11:06,714 Åh, fan. Det Ă€r ju skitbra. Okej, varför inte? 183 00:11:07,673 --> 00:11:09,675 Ge bort lite gratispĂ„sar och lĂ„t ryktet sprida sig. 184 00:11:14,263 --> 00:11:16,015 -Hur funkar appen? -Det Ă€r lĂ€tt. Matte Ă€r grĂ€s. 185 00:11:16,182 --> 00:11:17,475 VÄLKOMMEN VÄLJ ETT ÄMNE 186 00:11:19,644 --> 00:11:20,520 Ekonomi Ă€r för uppers. 187 00:11:22,355 --> 00:11:23,398 Kemi Ă€r för downers. 188 00:11:24,232 --> 00:11:27,235 Men hur vet vi vem som vill ha droger och vem som vill ha studiehjĂ€lp? 189 00:11:27,360 --> 00:11:30,029 För droger bestĂ€ller de premiumpaketet. 190 00:11:30,238 --> 00:11:33,408 Varje order har en studieguide, sĂ„ vi Ă€r tĂ€ckta. 191 00:11:41,249 --> 00:11:42,625 Du Ă€r ett geni, grabben. 192 00:11:42,917 --> 00:11:45,795 Man kan fĂ„ grĂ€s levererat pĂ„ vĂ€stkusten, men det hĂ€r... 193 00:11:46,004 --> 00:11:48,423 Nej, det hĂ€r Ă€r exklusivt för Stansfield. 194 00:11:51,342 --> 00:11:52,719 HĂ€r ska tjĂ€nas pengar. 195 00:12:01,936 --> 00:12:03,563 Vi kan göra det hĂ€r i hela staden. 196 00:12:12,989 --> 00:12:14,949 -Har vi problem? -Vad betalar jag dig för? 197 00:12:15,283 --> 00:12:16,493 Jag hörde att du leker lekar 198 00:12:16,618 --> 00:12:18,787 -med mina pengar pĂ„ en lĂ„tsasrĂ€ttegĂ„ng. -Okej, lyssna. 199 00:12:19,829 --> 00:12:22,374 LĂ„tsasrĂ€ttegĂ„ngen var ett experiment. 200 00:12:22,791 --> 00:12:25,502 Nu vet vi att din mamma absolut inte kan vittna. 201 00:12:25,710 --> 00:12:28,004 Varför har ditt geniala juridiskt team inte lĂ„tit mig vittna? 202 00:12:28,672 --> 00:12:30,215 Jag kan berĂ€tta att hon inte var bossen. 203 00:12:30,340 --> 00:12:33,176 Du Ă€r hennes son. Juryn vet att en bra son kommer ljuga för sin mamma. 204 00:12:33,385 --> 00:12:37,013 StrĂ„lkastaren har varit pĂ„ Tasha. Vi flyttar över den till Saxe. 205 00:12:37,180 --> 00:12:39,891 Vi avslöjar hans förbrytelser. Han blir utslĂ€ngd. 206 00:12:40,058 --> 00:12:45,313 I vĂ€rsta fall blir det ett lokalt fall. I bĂ€sta fall försvinner hela grejen. 207 00:12:48,275 --> 00:12:51,862 -Jag fĂ„r vĂ€l lita pĂ„ dig. -Ja, för din egen skull. 208 00:12:53,697 --> 00:12:56,199 Om ni ska gĂ„ efter Saxe, se till att ni inte missar. 209 00:12:57,242 --> 00:12:58,201 Jag missar aldrig. 210 00:13:01,455 --> 00:13:02,706 Var tror du han fĂ„r dem? 211 00:13:03,582 --> 00:13:04,583 Tror du det Ă€r skumt? 212 00:13:05,625 --> 00:13:09,296 Han Ă€r kĂ€nslomĂ€ssigt avstĂ€ngd, han uppfostrades av patologiska lögnare, 213 00:13:09,421 --> 00:13:10,922 och han betalar kontant. Kom igen. 214 00:13:11,506 --> 00:13:14,259 Om Tariq var del av nĂ„got kriminellt 215 00:13:14,760 --> 00:13:16,845 skulle pengarna överföras frĂ„n nĂ„got skumt företag. 216 00:13:17,429 --> 00:13:18,680 Vi behöver inte veta. 217 00:13:18,931 --> 00:13:20,557 Det Ă€r inte vĂ„rt jobb att bry oss. 218 00:13:23,727 --> 00:13:24,686 Vem? 219 00:13:25,270 --> 00:13:26,313 Det Ă€r till dig. 220 00:13:37,366 --> 00:13:38,659 Om du fortsĂ€tter glo pĂ„ henne 221 00:13:38,826 --> 00:13:40,994 sĂ„ kommer hon komma hit och göra mer Ă€n glo. 222 00:13:42,121 --> 00:13:45,124 NĂ„gon hĂ€r inne spionerar pĂ„ mig. Jag tror det Ă€r hon. 223 00:13:47,334 --> 00:13:49,044 LĂ„ter som ditt problem. 224 00:13:57,344 --> 00:14:00,639 Att be en sittande federal Ă„klagare att avgĂ„ frĂ„n sitt eget Ă„tal, 225 00:14:00,764 --> 00:14:04,059 mr MacLean, det Ă€r ett otroligt steg. 226 00:14:04,226 --> 00:14:06,228 Det hĂ€r Ă€r otroliga omstĂ€ndigheter. 227 00:14:06,395 --> 00:14:09,940 Mr Saxe har en vĂ€ldokumenterad partiskhet mot min klient och hennes familj. 228 00:14:10,065 --> 00:14:11,984 -Va? Hur dĂ„? -Han deltog i ett försök 229 00:14:12,109 --> 00:14:13,402 av Ă„klagarmyndigheten, 230 00:14:13,527 --> 00:14:16,030 att sĂ€tta dit St. Patrick för mordet pĂ„ Greg Knox. 231 00:14:16,155 --> 00:14:20,659 Ja, jag deltog i det Ă„talet, men jag manipulerades av Mike Sandoval, 232 00:14:20,826 --> 00:14:22,036 precis som de andra pĂ„ kontoret. 233 00:14:22,161 --> 00:14:25,873 Dessutom, under hans senaste försök att Ă„tala James St. Patrick 234 00:14:26,207 --> 00:14:28,584 sĂ„ förföljde mr Saxe min klients minderĂ„riga son till skolan 235 00:14:28,751 --> 00:14:31,670 och försökte prata med honom, ex parte och utan hans förĂ€ldrar. 236 00:14:32,129 --> 00:14:34,590 -Är det sant? -Jag kan förklara. 237 00:14:34,757 --> 00:14:37,426 Han gick till min klients lĂ€genhet, hotade Tasha och hennes son 238 00:14:37,551 --> 00:14:41,514 med Ă„tal om de inte lĂ€mnade över bevis mot St. Patrick. 239 00:14:42,556 --> 00:14:45,184 De gjorde inte det, och nu stĂ„r vi hĂ€r. 240 00:14:45,893 --> 00:14:48,813 Är mr MacLeans anklagelser sanna? 241 00:14:49,647 --> 00:14:53,150 Vi... Borde jag straffas för att jag Ă€r en nitisk Ă„klagare? 242 00:14:54,110 --> 00:14:56,320 Fanatiker anvĂ€nder rĂ€ttfĂ€rdigande för att bryta mot lagen. 243 00:14:57,196 --> 00:15:00,241 Jag tror jag kommer tillĂ„ta att mr MacLean kallar sina vittnen. 244 00:15:00,616 --> 00:15:03,160 Mr Saxe, om detta fall Ă€r för personligt för dig 245 00:15:03,327 --> 00:15:05,496 eller om det Ă€r politiskt motiverat, 246 00:15:06,372 --> 00:15:08,291 sĂ„ kommer jag be dig att avgĂ„. 247 00:15:12,503 --> 00:15:16,257 Mamma stĂ€ngde ner GTG. Hela vĂ€gen. 248 00:15:16,924 --> 00:15:19,343 Hon hade inget val. De Ă€r helt vilda. 249 00:15:19,510 --> 00:15:21,095 Ja, vem ska ersĂ€tta dem? 250 00:15:21,304 --> 00:15:23,723 -Produkten mĂ„ste fortfarande komma ut. -Jag hör er hĂ€rute. 251 00:15:24,766 --> 00:15:25,808 Jag kan berĂ€tta... 252 00:15:26,559 --> 00:15:28,144 -Vi har en ny affĂ€rspartner. -Vem? 253 00:15:29,854 --> 00:15:30,855 Tariq St. Patrick. 254 00:15:31,481 --> 00:15:32,774 -Va? -Vad fan menar du? 255 00:15:33,024 --> 00:15:34,233 Ska vi jobba med den typen? 256 00:15:34,442 --> 00:15:37,236 Eleverna pĂ„ Stansfield har mycket pengar. Om det gĂ„r sĂ„ gĂ„r det. 257 00:15:38,404 --> 00:15:39,405 Om inte... 258 00:15:41,032 --> 00:15:43,159 -Dru, vad tror du? -DĂ€r Ă€r inget att tĂ€nka pĂ„. 259 00:15:43,409 --> 00:15:45,286 Att jobba med den Stansfieldtypen Ă€r helt kn... 260 00:15:45,495 --> 00:15:46,663 Jag pratar med din bror! 261 00:15:48,164 --> 00:15:50,250 Jag vet inte. Han Ă€r supersmart. 262 00:15:51,042 --> 00:15:52,126 Han vet vad han sysslar med. 263 00:15:53,419 --> 00:15:55,505 Diana, vad gör vi? Vad tycker du? 264 00:15:55,797 --> 00:15:58,675 Jag tycker du ska gĂ„ dit och kolla hur han langar pĂ„ skolan. 265 00:15:59,384 --> 00:16:01,928 Okej, Dru, du Ă„ker dit och kollar vad som hĂ€nder med Tariqs affĂ€rer. 266 00:16:02,345 --> 00:16:04,514 Jag kan Ă„ka och fĂ„ honom att visa hur han gör. 267 00:16:04,639 --> 00:16:06,015 Ja, varför inte skicka Diana? 268 00:16:06,141 --> 00:16:07,976 -Hon vill Ă„ka. -LĂ„t mig Ă„ka. 269 00:16:08,309 --> 00:16:10,687 -Jag kan fĂ„ honom att prata. -De slĂ€pper inte in dig. 270 00:16:10,812 --> 00:16:13,148 Se hur du ser ut. Du Ă€r inte Ivy League-material. 271 00:16:15,400 --> 00:16:16,484 Dru, Ă„k du. 272 00:16:17,652 --> 00:16:18,653 Okej. 273 00:16:19,612 --> 00:16:22,282 Och vad gĂ€ller dig, Diana, jag kan inte lita pĂ„ dig 274 00:16:22,449 --> 00:16:24,159 efter vad du gjorde med din pappa hĂ€romdagen. 275 00:16:24,409 --> 00:16:25,577 Du trodde du var smart. 276 00:16:25,827 --> 00:16:27,120 Trodde inte att han skulle berĂ€tta. 277 00:16:27,370 --> 00:16:29,748 -Ge mig din riktiga telefon. -Jag har redan bett om ursĂ€kt. 278 00:16:29,956 --> 00:16:30,916 Ge mig den. 279 00:16:36,880 --> 00:16:37,839 Kall vĂ€rld. 280 00:16:38,757 --> 00:16:41,301 Mamma, det var bĂ€ttre med Guap. Vi kunde kontrollera honom. 281 00:16:41,510 --> 00:16:44,346 Jag kan kontrollera vem som helst. NĂ€r man vet vad nĂ„gon vill ha 282 00:16:44,471 --> 00:16:47,432 -sĂ„ ger man dem det eller tar bort det. -Du tog det hĂ€r beslutet utan mig. 283 00:16:47,808 --> 00:16:50,602 -Vi ska vara ett team. -Det Ă€r ditt problem, Cane. 284 00:16:51,019 --> 00:16:54,106 MĂ€nniskor har olika roller i team. 285 00:16:54,314 --> 00:16:55,649 Du Ă€r inte en beslutstagare. 286 00:16:55,982 --> 00:16:58,026 Det du gjorde med Guap, det Ă€r det du gör bĂ€st. 287 00:16:58,735 --> 00:17:00,570 Det Ă€r din fil. HĂ„ll dig i den. 288 00:17:06,576 --> 00:17:07,869 -Dru. -Vad hĂ€nder? 289 00:17:08,078 --> 00:17:09,037 Vad gör du hĂ€r? 290 00:17:09,162 --> 00:17:12,207 Nu ser jag varför du gick med pĂ„ att flytta ut ur Zekes rum. 291 00:17:12,374 --> 00:17:13,709 Det hĂ€r Ă€r skitfint. 292 00:17:14,501 --> 00:17:16,044 Jag har med mig lite produkter. 293 00:17:16,211 --> 00:17:18,380 Jag behöver ingen jĂ€vla leveransservice. 294 00:17:18,672 --> 00:17:20,340 TĂ€nk om du Ă„ker fast 295 00:17:20,507 --> 00:17:21,592 med droger i din skolvĂ€ska. 296 00:17:24,303 --> 00:17:26,096 Monet skickade hit dig för att spionera pĂ„ mig. 297 00:17:28,098 --> 00:17:29,099 Okej, trollkarlen, 298 00:17:29,808 --> 00:17:31,727 visa mig hur du gör affĂ€rer, sĂ„ Ă€r vi klara. 299 00:17:32,144 --> 00:17:33,812 Jag har faktiskt en förelĂ€sning att gĂ„ pĂ„. 300 00:17:34,730 --> 00:17:37,191 Choklad var slut. Jag vet att du gillar choklad men jag tog 301 00:17:37,691 --> 00:17:39,818 jordgubbe, vilket Ă€r lika gott. Om inte godare. 302 00:17:43,071 --> 00:17:44,156 Vem Ă€r detta? 303 00:17:44,990 --> 00:17:47,451 -Är det leverören? -Nej, det hĂ€r Ă€r Dru. 304 00:17:47,910 --> 00:17:49,161 Det Ă€r Zekes kusin. 305 00:17:49,286 --> 00:17:50,579 Vi ses. Kom igen. 306 00:17:50,704 --> 00:17:52,039 VĂ€nta, jag köpte glass till oss. 307 00:17:52,998 --> 00:17:54,458 Riq, den kommer smĂ€lta! 308 00:17:59,046 --> 00:18:00,547 Du kommer bli jĂ€vlig uttrĂ„kad 309 00:18:00,714 --> 00:18:02,508 om du ska se mig rita streckgubbar hela dagen. 310 00:18:02,633 --> 00:18:04,301 SĂ€g bara till Monet att jag var upptagen. 311 00:18:04,426 --> 00:18:05,344 -VĂ€nta lite. -Tariq. 312 00:18:06,428 --> 00:18:08,973 Var inte oartig. Bjud in din vĂ€n. 313 00:18:09,098 --> 00:18:10,766 HĂ€r inkluderar vi alla. 314 00:18:11,100 --> 00:18:13,269 Jag heter professor Deva, som guden. 315 00:18:13,477 --> 00:18:14,895 -Vem Ă€r du? -Jag heter Dru. 316 00:18:15,604 --> 00:18:17,565 Kom, sĂ„ sĂ€tter vi igĂ„ng. 317 00:18:17,815 --> 00:18:21,610 Dagens tema Ă€r att göra det frĂ€mmande bekant. 318 00:18:22,069 --> 00:18:25,197 Forma par med nĂ„gon du inte kĂ€nner och sĂ€tt fart pĂ„ pennorna. 319 00:18:26,449 --> 00:18:28,617 Tariq, sitt hĂ€r. 320 00:18:29,994 --> 00:18:32,496 LĂ„t din vĂ€n hitta det frĂ€mmande. 321 00:18:33,539 --> 00:18:37,418 Okej, alla. DĂ„ tar vi fram pennorna. 322 00:18:38,085 --> 00:18:39,795 Bli inspirerade. 323 00:18:40,880 --> 00:18:42,048 Har du en partner? 324 00:18:44,717 --> 00:18:45,676 Det har jag inte. 325 00:18:46,635 --> 00:18:47,928 Jag antar att det Ă€r du. 326 00:18:50,431 --> 00:18:52,808 Jag vill varna dig att jag bara Ă€r bra pĂ„ tvĂ„ saker, 327 00:18:53,142 --> 00:18:56,020 Ă€ta och spela basket. Jag Ă€r kass pĂ„ att rita. 328 00:18:57,021 --> 00:18:58,356 Nej, alla kan rita. 329 00:18:59,815 --> 00:19:01,275 Man behöver bara öva lite. 330 00:19:02,443 --> 00:19:04,487 -Jag ska visa dig. -Det Ă€r vackert. 331 00:19:06,656 --> 00:19:07,698 Okej. 332 00:19:15,414 --> 00:19:17,125 Ja John, jag vet att det Ă€r reglerna, 333 00:19:17,250 --> 00:19:19,877 men berĂ€ttade du att du tvingade mig att ta det hĂ€r fallet? 334 00:19:20,837 --> 00:19:21,838 John? 335 00:19:22,713 --> 00:19:23,715 John. 336 00:19:24,257 --> 00:19:25,299 Fan i helvete. 337 00:19:26,008 --> 00:19:28,386 -John Mak? -Ja. 338 00:19:29,053 --> 00:19:31,764 Som berĂ€ttade att Davis MacLean skickade sin avgĂ„ngsbegĂ€ran 339 00:19:31,889 --> 00:19:33,850 till riksadvokaten, min chef. 340 00:19:34,559 --> 00:19:37,186 SĂ€g att du hittade nĂ„got i St. Patricks finanser 341 00:19:37,312 --> 00:19:39,439 och hur de betalar Davis för att förgöra mig. 342 00:19:39,606 --> 00:19:42,734 James St. Patricks advokat, Daniel Warren, vĂ€grade prata. 343 00:19:43,026 --> 00:19:43,985 Fan. 344 00:19:44,193 --> 00:19:48,907 Nyckeln Ă€r att ta reda pĂ„ hur Tariq betalar Davis. 345 00:19:50,575 --> 00:19:51,868 -Vi kan följa efter honom. -VĂ€nta. 346 00:19:52,076 --> 00:19:54,412 Menar du förfölja ungen som fortfarande Ă€r minderĂ„rig? 347 00:19:54,704 --> 00:19:56,456 -Det... -Du lovade mig 348 00:19:56,581 --> 00:19:57,624 att det skulle vara lagligt. 349 00:19:59,042 --> 00:20:00,752 -Ja? -Åklagare Cooper Saxe? 350 00:20:01,336 --> 00:20:03,087 -Ja? -Vi har din brorsdotter hĂ€r. 351 00:20:03,755 --> 00:20:07,133 Jesus Kristus. Riley, vad har du nu gjort? 352 00:20:08,259 --> 00:20:09,552 SĂ„, det ligger i slĂ€kten. 353 00:20:11,846 --> 00:20:12,806 Vi kom pĂ„ henne 354 00:20:12,972 --> 00:20:14,808 nĂ€r hon köpte 50 gram marijuana i Central Park. 355 00:20:14,933 --> 00:20:16,142 Det Ă€r en vĂ€xt, idiot. 356 00:20:16,434 --> 00:20:18,812 Om du provade det nĂ„gon gĂ„ng sĂ„ skulle du inse att gĂ„ hem 357 00:20:18,978 --> 00:20:20,897 och runka pĂ„ din frysta TV-middag 358 00:20:21,022 --> 00:20:23,900 inte Ă€r den amerikanska drömmen. 359 00:20:24,025 --> 00:20:26,653 Riley, nu rĂ€cker det. 360 00:20:27,529 --> 00:20:30,532 -Tack för att ni tog hit henne. -Om du inte var federal Ă„klagare 361 00:20:30,657 --> 00:20:32,617 skulle din brorsdotter sitta pĂ„ Rikers Island nu. 362 00:20:33,368 --> 00:20:35,078 Men vi kommer Ă„tala henne för innehav. 363 00:20:35,787 --> 00:20:38,331 Jag Ă€r ledsen. Kan du ursĂ€kta oss ett ögonblick? 364 00:20:38,540 --> 00:20:41,126 Jag ska skĂ€lla ut henne. Kom in. 365 00:20:43,128 --> 00:20:45,297 Riley, du kan inte fortsĂ€tta med det hĂ€r. 366 00:20:45,463 --> 00:20:47,841 Du Ă€r nĂ€stan 18 och jag Ă€r en offentlig person. 367 00:20:48,091 --> 00:20:51,470 FörstĂ„r du vad som skulle hĂ€nda om pressen fick nys om det hĂ€r? 368 00:20:52,179 --> 00:20:54,014 Tror du dig att jag ska rĂ€dda dig efter förhöret? 369 00:20:54,973 --> 00:20:57,934 Min langare Ă€r bortrest och jag ska ha fest i helgen. 370 00:20:58,143 --> 00:21:01,521 -Vad skulle jag göra, inte röka? -Ja! 371 00:21:02,355 --> 00:21:04,441 Vet du vad, Ă„t helvete med det hĂ€r. 372 00:21:06,151 --> 00:21:09,279 -Jag ska berĂ€tta för din mamma. -Nej, det kan du inte göra. 373 00:21:09,404 --> 00:21:11,865 Courtney kommer flippa ut, sluta ge mig pengar 374 00:21:12,032 --> 00:21:13,742 och skriva en artikel om det pĂ„ sin blogg. 375 00:21:14,159 --> 00:21:16,453 -Det hoppas jag. -Lacey kommer ta min telefon 376 00:21:16,578 --> 00:21:18,497 och ge mig rumsarrest i ett Ă„r. 377 00:21:18,705 --> 00:21:20,582 Kan du sluta kalla dem vid förnamn? 378 00:21:20,832 --> 00:21:23,502 Jag gör vad du vill. Jag kan klippa din grĂ€smatta. 379 00:21:23,627 --> 00:21:25,921 Jag kan klippa ditt hĂ„r. 380 00:21:27,422 --> 00:21:29,967 Jag kan försöka fĂ„ dem att sluta kalla dig "Nancy". 381 00:21:30,509 --> 00:21:31,760 Vad du Ă€n vill. 382 00:21:33,428 --> 00:21:35,430 Vet du vad? 383 00:21:37,766 --> 00:21:39,393 Det finns nĂ„got du kan göra för mig. 384 00:21:41,770 --> 00:21:43,355 Jag visste att du var cool. 385 00:21:47,484 --> 00:21:51,071 JĂ€klar. Du Ă€r fantastisk pĂ„ det hĂ€r. 386 00:21:52,072 --> 00:21:54,491 Har du en Instagram för din konst? 387 00:21:54,658 --> 00:21:57,786 Det Ă€r en privat sida. Jag hĂ„ller bara koll pĂ„ mina framsteg. 388 00:21:58,162 --> 00:21:59,330 LĂ„t mig följa dig. 389 00:22:00,122 --> 00:22:02,082 Du kan inte dölja en sĂ„dan talang för andra. 390 00:22:17,681 --> 00:22:21,143 Sergeant Rodriguez, nĂ€r Ă„klagaren kallade in dig för att vittna 391 00:22:21,268 --> 00:22:23,062 för att bestrida min klients karaktĂ€r, 392 00:22:23,187 --> 00:22:25,147 -var det mer du ville sĂ€ga? -Ja. 393 00:22:25,397 --> 00:22:28,067 Varför tror du att han inte lĂ€t dig svara fĂ€rdigt? 394 00:22:28,192 --> 00:22:32,071 För mitt vittnesmĂ„l hade visat en mer korrekt bild av hans förfarande 395 00:22:32,363 --> 00:22:34,573 och han vill att alla ska tro att han följer lagen. 396 00:22:34,740 --> 00:22:37,952 -Jag invĂ€nder. Karakterisering. -Kom igen, mr Saxe. 397 00:22:38,327 --> 00:22:41,080 Okej, sĂ„ hur var han inte, för att anvĂ€nda ditt ord, laglig? 398 00:22:41,205 --> 00:22:44,917 LĂ„t mig ge dig ett exempel. Efter din klient helt riktigt riktade oss 399 00:22:45,084 --> 00:22:47,169 mot Terry Silver, tog jag med Saxe... 400 00:22:48,295 --> 00:22:51,340 ...Ă„klagaren, till brottsplatsen. 401 00:22:51,549 --> 00:22:53,926 Han stal den avlidnas telefon frĂ„n brottsplatsen 402 00:22:54,135 --> 00:22:55,511 för att anvĂ€nda den senare. 403 00:22:55,636 --> 00:22:57,847 Jag invĂ€nder. Alla Ă„tal mot mig 404 00:22:57,972 --> 00:23:00,641 för det pĂ„stĂ„dda övertrĂ€delsen lades ner. 405 00:23:00,766 --> 00:23:02,143 Det betyder inte att du Ă€r oskyldig. 406 00:23:02,602 --> 00:23:06,147 Han tog sedan telefonen och placerade den i James St. Patricks hotellrum. 407 00:23:06,606 --> 00:23:08,566 Ärade domare, jag vill att dessa anklagelser 408 00:23:08,858 --> 00:23:11,152 stryks frĂ„n handlingarna, sĂ„vida inspektör Rodriguez inte 409 00:23:11,277 --> 00:23:14,071 sĂ„g mig göra dessa saker personligen. 410 00:23:14,697 --> 00:23:16,407 Gjorde du det, inspektör Rodriguez? 411 00:23:18,451 --> 00:23:21,287 -Nej. -DĂ„ gĂ„r vi vidare, mr MacLean. 412 00:23:21,662 --> 00:23:23,873 Vi stryker frĂ„gorna frĂ„n handlingarna. 413 00:23:24,707 --> 00:23:26,876 Framöver, lĂ„t oss hĂ„lla oss till frĂ„gor om 414 00:23:27,251 --> 00:23:30,171 -incidenter som vittnet faktiskt sĂ„g. -Ja, Ă€rade domare. 415 00:23:30,838 --> 00:23:32,131 Vem Ă€r Elisa Marie Proctor? 416 00:23:32,256 --> 00:23:35,885 Elisa Marie dotter till de avlidna Joseph Proctor och Lindsey Proctor. 417 00:23:36,469 --> 00:23:39,889 Saxe rekryterade den avlidna mrs Proctor som vittne och, genom henne, 418 00:23:40,306 --> 00:23:43,059 satte han en avlyssningsanordning pĂ„ en minderĂ„rigs skolvĂ€ska 419 00:23:43,184 --> 00:23:46,145 för att kunna avlyssna Joseph Proctors konversationer. 420 00:23:46,396 --> 00:23:48,439 Han hade inget tillstĂ„nd för avlyssningsanordningen 421 00:23:48,606 --> 00:23:51,568 som jag hittade pĂ„ hans kontor efter att Lindsay Proctor dog. 422 00:23:52,193 --> 00:23:56,447 En avlyssningsanordning utan tillstĂ„nd pĂ„ ett minderĂ„rigt barn. 423 00:23:57,240 --> 00:23:59,367 Jag kommer inte ihĂ„g den kursen i juridikprogrammet. 424 00:23:59,868 --> 00:24:02,078 Och det Ă€r inte det vĂ€rsta du har sett, eller hur? 425 00:24:02,287 --> 00:24:04,664 I din rapport nĂ€mnde du kommunfullmĂ€ktige Rashad Tate? 426 00:24:04,873 --> 00:24:08,793 Ja, Saxe tvingade Tate att ljuga för att skapa motiv 427 00:24:08,918 --> 00:24:10,712 för James St. Patrick att döda Terry Silver. 428 00:24:10,879 --> 00:24:16,718 Jag sĂ„g Tates historia Ă€ndras inför mig nĂ€r Saxe matade honom med lögn efter lögn. 429 00:24:17,886 --> 00:24:19,137 Inga fler frĂ„gor. 430 00:24:22,640 --> 00:24:28,480 Inspektör Rodriguez, nĂ€r jag sĂ„ kallat tvingade kommunfullmĂ€ktige Tate att ljuga, 431 00:24:29,272 --> 00:24:31,566 -stoppade du mig? -Jag försökte. 432 00:24:32,442 --> 00:24:36,821 Visst. DĂ„ misslyckades du. Faktum Ă€r att du tog Tates svurna redogörelse 433 00:24:37,030 --> 00:24:38,990 och anvĂ€nde den för att fĂ„ en husrannsakningsorder. 434 00:24:39,157 --> 00:24:44,037 Om du var sĂ„ angelĂ€gen angĂ„ende mitt beteende, varför skrev du under 435 00:24:44,204 --> 00:24:46,623 -genom att ge bevisen det till domaren? -Du vet varför. 436 00:24:46,748 --> 00:24:49,251 -Jag ville ha fullmakten. Du ocksĂ„. -Du ville fĂ„ fast St. Patrick? 437 00:24:49,376 --> 00:24:50,418 Ja, det ville jag. 438 00:24:50,544 --> 00:24:52,629 Faktum Ă€r att, för att fĂ„ en arresteringsorder, 439 00:24:52,754 --> 00:24:55,715 fick du inte ett uttalande frĂ„n Andre Coleman som fastslog 440 00:24:55,841 --> 00:24:58,885 att han sĂ„g James St. Patrick döda Terry Silver? 441 00:25:00,220 --> 00:25:03,515 -Jo, det fick jag. -SĂ„, om jag sĂ€ger att jag kan bevisa 442 00:25:03,640 --> 00:25:06,309 att Coleman var pĂ„ andra sidan staden frĂ„n Silvers garage 443 00:25:06,435 --> 00:25:10,355 under den faststĂ€llda tidsperioden för mordet, vad sĂ€ger du dĂ„? 444 00:25:14,109 --> 00:25:15,444 Detta Ă€r hans mobilregister. 445 00:25:16,486 --> 00:25:17,904 Han kanske inte kom ihĂ„g riktigt. 446 00:25:18,030 --> 00:25:20,991 Eller han kanske sa det han visste att du ville höra. 447 00:25:21,450 --> 00:25:23,368 Precis som Tate gjorde med mig. 448 00:25:23,493 --> 00:25:26,872 Det Ă€r inte vĂ„rt fel om ett vittne vĂ€ljer att ljuga, eller hur Blanca? 449 00:25:27,080 --> 00:25:31,043 Speciellt nĂ€r du erbjuder vittnesskydd och chansen att komma undan ett mord. 450 00:25:31,210 --> 00:25:32,628 Det var inte det som hĂ€nde! 451 00:25:33,629 --> 00:25:34,755 Inga fler frĂ„gor. 452 00:25:35,422 --> 00:25:40,052 Mitt beteende med Tate var ett vanligt polisförfarande, 453 00:25:40,302 --> 00:25:44,807 vilket bevisas av inspektör Rodriguez som gjorde detsamma med Andre Coleman. 454 00:25:46,183 --> 00:25:49,228 Du kan gĂ„, inspektör. Men som Ă€mbetsman i domstolen 455 00:25:49,436 --> 00:25:51,897 vill jag varna dig att en utskrift av detta förhör 456 00:25:52,314 --> 00:25:54,483 kommer att vidarebefordras till din arbetsledare. 457 00:26:02,491 --> 00:26:05,744 Inspektör Rodriguez har verkligen nĂ„got emot dig, mr Saxe. 458 00:26:06,537 --> 00:26:07,538 Tack. 459 00:26:07,663 --> 00:26:10,374 Men jag vill fortfarande höra frĂ„n kommunfullmĂ€ktige Tate 460 00:26:10,499 --> 00:26:14,670 exakt vad ni talade om. Ge honom en kallelse. 461 00:26:17,006 --> 00:26:19,758 Jag kan inte vara inblandad i det hĂ€r. FĂ„ det att försvinna. 462 00:26:20,134 --> 00:26:21,927 Det Ă€r precis dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. 463 00:26:22,052 --> 00:26:24,555 Vi kan inte ha vĂ„r uppskattade framtida guvernör inblandad 464 00:26:24,680 --> 00:26:26,932 i nĂ„got som Ă€r sĂ„ oanstĂ€ndigt som det hĂ€r. 465 00:26:27,433 --> 00:26:29,768 Bra. DĂ„ sticker jag. 466 00:26:30,394 --> 00:26:31,520 En sak... 467 00:26:33,314 --> 00:26:36,609 Ljög du nĂ€r du sa till inspektör Blanca Rodriguez 468 00:26:36,734 --> 00:26:40,696 att James St. Patrick hade motiv att döda Terry Silver? 469 00:26:42,323 --> 00:26:43,449 Jag... 470 00:26:46,911 --> 00:26:49,205 Jag vet att ni herrar inte vill att jag sĂ€ger 471 00:26:49,330 --> 00:26:51,415 vad jag faktiskt vet Ă€r sanningen. 472 00:26:51,749 --> 00:26:54,001 Att James St. Patrick var en mördande, 473 00:26:54,210 --> 00:26:57,129 lögnaktig langare som hade kvinnor överallt 474 00:26:57,296 --> 00:26:58,631 och slog sin fru. 475 00:26:58,756 --> 00:27:01,008 Korrekt, du kan absolut inte sĂ€ga nĂ„got av det. 476 00:27:01,175 --> 00:27:02,426 Och det ska du inte. 477 00:27:02,593 --> 00:27:04,929 Det hĂ€r Ă€r exakt vad du ska sĂ€ga i det vittnesbĂ„set. 478 00:27:05,096 --> 00:27:06,597 Ni tvĂ„ verkar inte förstĂ„. 479 00:27:06,931 --> 00:27:09,308 Jag vill inte... vittna. 480 00:27:09,600 --> 00:27:10,643 Vi förstĂ„r. 481 00:27:11,435 --> 00:27:15,231 Och DNC:s officiella instĂ€llning till det Ă€r att vi skiter i det. 482 00:27:22,029 --> 00:27:24,657 OKÄND: FALSK PANEL PÅ BAKSIDAN KOMBINATIONEN ÄR DIN FÖDELSEDAG 483 00:27:24,824 --> 00:27:25,867 KORT ÅTERBETALAS INTE 484 00:27:40,923 --> 00:27:42,342 INKOMMANDE SAMTAL: PAULA 485 00:27:50,016 --> 00:27:52,060 LAUREN: MIDDAG EXAKT KLOCKAN 19.00. VAR I TID 486 00:27:56,147 --> 00:27:59,817 -Jag kan inte prata just nu. -Jag behöver mer. Mycket mer. 487 00:28:00,068 --> 00:28:02,862 -Mer, vad menar du? -Appen, grabben, den har exploderat. 488 00:28:03,071 --> 00:28:06,658 EfterfrĂ„gan Ă€r hög, vi har inget pĂ„ lager och vi fĂ„r fler och fler bestĂ€llningar. 489 00:28:06,866 --> 00:28:08,701 Hur fan hĂ€nde detta? Det hĂ€r ska vara diskret. 490 00:28:08,868 --> 00:28:10,453 Ja, men Stansfield vill festa. 491 00:28:10,870 --> 00:28:13,039 Vi Ă€r pĂ„ topp, grabben. Varför Ă€r du inte glad? 492 00:28:13,248 --> 00:28:15,708 För jag har inte tillrĂ€ckligt med produkter för bestĂ€llningarna. 493 00:28:15,959 --> 00:28:18,753 Om vi inte har det sĂ„ kommer appen stĂ€ngas lika snabbt som den öppnades. 494 00:28:19,713 --> 00:28:20,964 Fan. Okej, jag Ă€r pĂ„ vĂ€g. 495 00:28:22,924 --> 00:28:25,176 -Tariq. -Vad gör du hĂ€r? 496 00:28:25,468 --> 00:28:27,637 Jag var tvungen att kalla in kommunfullmĂ€ktige Rashad Tate 497 00:28:27,929 --> 00:28:31,099 -för att vittna Ă„ din mammas vĂ€gnar. -Va? Ni kan inte lita pĂ„ honom. 498 00:28:31,349 --> 00:28:33,476 Den informationen hade varit hjĂ€lpsam tidigare idag. 499 00:28:33,602 --> 00:28:36,354 -Jag sa till dig att svara i telefon. -Varför Ă€r du hĂ€r? 500 00:28:39,190 --> 00:28:40,650 Check eller banköverföring. 501 00:28:41,067 --> 00:28:43,737 Vi kan inte fortsĂ€tta att acceptera kontanter om du inte kan bevisa 502 00:28:43,862 --> 00:28:44,988 var pengarna kommer ifrĂ„n. 503 00:28:45,989 --> 00:28:49,284 -Jag trodde advokater gillade kontanter. -Det Ă€r mycket pĂ„ spel hĂ€r, Tariq. 504 00:28:49,409 --> 00:28:50,869 Din mammas frihet, vĂ„r firmas framtid. 505 00:28:50,994 --> 00:28:53,789 Jag vet att du inte bryr dig om det, men mitt jobb Ă€r att försĂ€kra 506 00:28:53,914 --> 00:28:56,708 att vi inte blir överrumplade. SĂ„ jag behöver veta vad som försiggĂ„r 507 00:28:56,958 --> 00:28:58,084 och jag behöver veta det nu, 508 00:28:58,335 --> 00:28:59,961 annars sĂ„ mĂ„ste vi dra oss ur. 509 00:29:00,212 --> 00:29:01,630 Jag stal pengar, okej? 510 00:29:02,547 --> 00:29:04,841 -Det var dĂ€rför jag inte svarade. -Wow. 511 00:29:05,217 --> 00:29:06,760 Det var inget rĂ„n. 512 00:29:08,678 --> 00:29:09,971 Det var min farmor. 513 00:29:11,473 --> 00:29:14,017 Hon Ă€r den enda som fĂ„r pengar frĂ„n min pappas testamente. 514 00:29:15,185 --> 00:29:16,478 Jag vet var hon har pengarna... 515 00:29:17,562 --> 00:29:18,772 Jag Ă„kte dit och tog lite. 516 00:29:19,898 --> 00:29:22,442 Jag ville inte göra det, men jag vill att min mamma kommer hem. 517 00:29:26,113 --> 00:29:27,447 Vi kan hjĂ€lpa dig. 518 00:29:28,407 --> 00:29:29,533 Jag kan hjĂ€lpa dig. 519 00:29:31,577 --> 00:29:32,828 Ingen kan hjĂ€lpa mig. 520 00:29:41,879 --> 00:29:43,005 Jag mĂ„ste svara. 521 00:29:43,881 --> 00:29:44,882 HejdĂ„, Paula. 522 00:29:49,344 --> 00:29:51,388 Bash, jag skulle precis ringa dig. 523 00:29:51,597 --> 00:29:55,684 Ja, grattis, Steve Jobs. Appen gĂ„r över förvĂ€ntan. 524 00:29:55,893 --> 00:29:59,563 -Eller Ă€r det jag som Ă€r Steve Jobs? -AngĂ„ende avtalet vi hade. 525 00:29:59,938 --> 00:30:03,025 Jag behöver faktiskt hĂ€lften av pengarna kontant och resten via banköverföring. 526 00:30:03,233 --> 00:30:05,110 Jag fĂ„r vĂ€l fortfarande 15 procent? 527 00:30:05,361 --> 00:30:07,905 Femton procent? Är du dum? Det Ă€r inte vad vi kom överens om. 528 00:30:08,280 --> 00:30:11,867 Det lĂ„ter som du behöver mig nu. Du behöver mig nu, eller hur? 529 00:30:13,452 --> 00:30:17,164 -Okej. -Det kĂ€nns bra att vara behövd. 530 00:30:21,210 --> 00:30:22,336 Fan. 531 00:30:26,882 --> 00:30:27,842 Okej. 532 00:30:29,135 --> 00:30:31,053 De tar hand om en i basketlaget. 533 00:30:31,262 --> 00:30:34,473 Jag Ă€r hedersstudent. Det hĂ€r Ă€r för dem som fĂ„r A:n. 534 00:30:34,723 --> 00:30:37,017 DĂ„ borde du nog skippa konstkursen... 535 00:30:37,560 --> 00:30:39,478 Åh, Picasso skĂ€mtar. 536 00:30:40,187 --> 00:30:42,064 Jag kanske vill att du ritar min nĂ€sta tatuering. 537 00:30:46,902 --> 00:30:47,987 Du Ă€r en konstnĂ€r. 538 00:30:49,363 --> 00:30:50,323 Vad tycker du? 539 00:30:54,619 --> 00:30:55,828 Wow, det Ă€r... 540 00:30:57,330 --> 00:30:58,706 ...mycket pĂ„ gĂ„ng. 541 00:31:01,667 --> 00:31:02,710 Titta pĂ„ den hĂ€r. 542 00:31:03,961 --> 00:31:05,880 En dag kommer mitt nummer vara hĂ€r. 543 00:31:06,380 --> 00:31:07,381 Som Kobe. 544 00:31:07,632 --> 00:31:12,261 -Är det inte ditt nummer nu? -Nej, min jĂ€vla lagkamrat Connor stal det. 545 00:31:13,471 --> 00:31:15,890 -Han vill att jag skulle betala för det. -Åh, fan. 546 00:31:21,270 --> 00:31:25,525 Titta hĂ€r. MĂ€sterskapstrofĂ©. Du siktar tydligen högt? 547 00:31:25,817 --> 00:31:27,276 Bara se till att du fortsĂ€tter vinna 548 00:31:27,443 --> 00:31:30,446 annars mĂ„ste jag tĂ€cka över den hĂ€r. 549 00:31:32,865 --> 00:31:34,033 Jag vinner alltid. 550 00:31:56,472 --> 00:31:57,724 STOR FASA! 551 00:32:23,958 --> 00:32:27,962 JĂ€vlar. VĂ€nta. Det Ă€r kanske min mamma. 552 00:32:28,129 --> 00:32:30,674 -Okej, mammas pojke. -HĂ„ll kĂ€ften. 553 00:32:31,091 --> 00:32:32,801 Fan, jag mĂ„ste... Jag mĂ„ste svara. 554 00:32:32,926 --> 00:32:35,720 -Bara vĂ€nta hĂ€r, okej? -Skynda dig. 555 00:32:41,101 --> 00:32:42,227 Fan. 556 00:32:42,352 --> 00:32:43,812 TARIQ MISSADE SAMTAL (5) 557 00:32:48,567 --> 00:32:50,861 Diana, kom hit nu! 558 00:32:50,986 --> 00:32:52,654 -Vad Ă€r det nu? -Din bror ringer. 559 00:32:52,863 --> 00:32:55,448 Jag skickar Dru för information och din telefon ringer, men inte min. 560 00:32:55,615 --> 00:32:57,284 SĂ„ svara och sĂ€tt pĂ„ högtalare. 561 00:32:57,534 --> 00:32:59,286 LĂ„t mig höra vad han sĂ€ger. 562 00:33:01,204 --> 00:33:03,123 -Vad Ă€r det? -Diana, lyssna. 563 00:33:03,415 --> 00:33:05,584 Tariq ringer nonstop och jag Ă€r inte med honom just nu. 564 00:33:05,792 --> 00:33:07,127 Jag vill att du kommer till skolan 565 00:33:07,335 --> 00:33:09,129 med fler varor. Jag menar, mycket. 566 00:33:09,504 --> 00:33:12,674 -Okej, jag drar nu. -Jag Ă€r skyldig dig en tjĂ€nst. 567 00:33:15,844 --> 00:33:17,429 In och ut. 568 00:33:18,138 --> 00:33:19,640 Jag menar allvar. 569 00:33:20,849 --> 00:33:23,185 SĂ„ det Ă€r inte mig du behöver oroa dig för. 570 00:33:32,569 --> 00:33:34,571 LAUREN: DET SKULLE VARA FINT OM DU KÖPTE BLOMMOR TILL MAMMA 571 00:33:34,780 --> 00:33:36,949 HON ÄLSKAR BLOMMOR 572 00:33:42,621 --> 00:33:44,081 Helvete. Vad hĂ€nder? 573 00:33:44,248 --> 00:33:46,166 -Var Ă€r Dru? -Jag vet inte. 574 00:33:47,334 --> 00:33:48,252 HĂ€r. 575 00:33:49,837 --> 00:33:50,879 Tack gode Gud. 576 00:33:52,131 --> 00:33:53,674 Tack för allt, men jag ska pĂ„ middag 577 00:33:53,799 --> 00:33:56,218 med min professor och jag tror att jag Ă€r sen. 578 00:33:56,343 --> 00:33:57,469 Nej. 579 00:33:57,720 --> 00:34:01,932 Jag Ă„ker inte utan min bror. Vet du verkligen inte var Dru Ă€r? 580 00:34:02,766 --> 00:34:04,143 Du stĂ€ller mĂ„nga frĂ„gor. 581 00:34:05,185 --> 00:34:06,228 Jag har en frĂ„ga. 582 00:34:07,229 --> 00:34:09,148 Varför skickade Monet Dru för att spionera pĂ„ mig? 583 00:34:09,523 --> 00:34:13,319 Hon ville inte skicka galningen Cane. och hon ville inte att jag 584 00:34:13,444 --> 00:34:15,779 -skulle komma hit. -Varför inte? 585 00:34:16,530 --> 00:34:17,489 PĂ„ grund av dig. 586 00:34:18,490 --> 00:34:19,491 Varför jag? 587 00:34:20,242 --> 00:34:22,703 För hon tror att jag kommer göra det hĂ€r. 588 00:34:28,876 --> 00:34:30,252 Var det dĂ€rför du kom hit? 589 00:34:30,753 --> 00:34:33,172 Zeke berĂ€ttade att du vill ha tillĂ„telse att bjuda ut mig. 590 00:34:34,340 --> 00:34:35,758 Han sa att Monet skulle sĂ€ga nej. 591 00:34:37,093 --> 00:34:38,260 Monet Ă€r inte hĂ€r. 592 00:34:56,737 --> 00:34:59,615 -Vad fan höll ni pĂ„ med? -Var har du varit? 593 00:35:00,324 --> 00:35:01,409 Jag hĂ€mtar er andel. 594 00:35:05,454 --> 00:35:09,667 Nog med floskel, kommunfullmĂ€ktige. Beskriv i detalj hur Copper Saxe 595 00:35:09,792 --> 00:35:12,044 fick dig att ljuga om att James St. Patrick 596 00:35:12,169 --> 00:35:14,172 kĂ€nde till Tashas förhĂ„llande med Terry Silver. 597 00:35:14,672 --> 00:35:18,176 Det kan jag inte, för Saxe fick mig inte att ljuga. 598 00:35:18,342 --> 00:35:20,011 Men jag erkĂ€nner att jag faktiskt ljög 599 00:35:20,136 --> 00:35:22,305 om vad jag sa till polisen den dagen. 600 00:35:22,555 --> 00:35:24,766 -UrsĂ€kta mig? -Tasha kom till mig 601 00:35:24,891 --> 00:35:26,392 tidigare den dagen. 602 00:35:27,059 --> 00:35:29,479 Hon hotade mig, min valkampanj och min familj 603 00:35:29,687 --> 00:35:32,065 om jag inte berĂ€ttade hennes historia om James för FBI, 604 00:35:32,231 --> 00:35:34,776 att han kĂ€nde till hennes relation... 605 00:35:35,443 --> 00:35:36,778 ...förhĂ„llandet med Terry. 606 00:35:37,278 --> 00:35:40,031 SĂ„ med tungt hjĂ€rta och samvete, gjorde jag det jag var tvungen till. 607 00:35:40,990 --> 00:35:44,077 Det var inte nĂ„got jag var stolt över. 608 00:35:44,619 --> 00:35:47,747 Och en före detta polis som du, hade ingen tanke pĂ„ att 609 00:35:47,914 --> 00:35:50,667 berĂ€tta detta för nĂ„gon? Om det kom tillbaka till dig? 610 00:35:50,875 --> 00:35:52,377 Jag fruktade för mitt liv, mr MacLean. 611 00:35:53,002 --> 00:35:54,712 Tasha hade redan tvingat mig 612 00:35:54,879 --> 00:35:57,215 att förse henne med lokal för hennes förskola. 613 00:35:57,465 --> 00:36:00,969 NĂ€r jag gick med pĂ„ hennes krav och nĂ€r hon var klar med mig, 614 00:36:01,553 --> 00:36:03,638 utfördes en attack mot mitt liv. 615 00:36:04,389 --> 00:36:07,058 Ja, jag vet inte vem som lĂ„g bakom den attacken, 616 00:36:07,559 --> 00:36:10,353 men om min familj inte hade varit dĂ€r för att rĂ€dda mig 617 00:36:10,478 --> 00:36:13,440 sĂ„ hade jag legat i en grav bredvid St. Patrick nu 618 00:36:13,565 --> 00:36:16,526 och New York skulle ha en oviss politisk framtid. 619 00:36:17,986 --> 00:36:19,446 Inga fler frĂ„gor. 620 00:36:20,113 --> 00:36:21,448 VarsĂ„god. 621 00:36:22,532 --> 00:36:26,661 Det Ă€r ingen hemlighet att du och James hade era egna problem. 622 00:36:26,786 --> 00:36:29,497 Du sa vissa otrevliga saker om honom offentligt, 623 00:36:29,956 --> 00:36:32,959 men var James St. Patrick, sĂ„ vitt du vet, 624 00:36:33,752 --> 00:36:34,836 en langare? 625 00:36:36,921 --> 00:36:40,216 NĂ€r jag sa de sakerna var James min motstĂ„ndare. 626 00:36:40,342 --> 00:36:42,510 Det var inget annat Ă€n politiska spel. 627 00:36:42,719 --> 00:36:44,387 Munhugg mellan bröder. Faktum Ă€r 628 00:36:44,554 --> 00:36:48,558 att den James St. Patrick jag kĂ€nde var en fantastisk affĂ€rsman, 629 00:36:48,725 --> 00:36:52,521 en pelare i samhĂ€llet, en inspiration till varje 630 00:36:52,687 --> 00:36:56,650 bortglömt barn som drömmer om att komma bort frĂ„n 631 00:36:56,775 --> 00:36:58,652 ett system som Ă€r emot dem, precis som jag gjorde. 632 00:37:01,154 --> 00:37:02,114 Inga fler frĂ„gor. 633 00:37:03,532 --> 00:37:05,826 DĂ„ kan ni gĂ„, kommunfullmĂ€ktige. 634 00:37:06,451 --> 00:37:07,994 Alltid en Ă€ra. 635 00:37:11,790 --> 00:37:13,208 Du ljuger som fan. 636 00:37:13,709 --> 00:37:16,420 Och jag hoppas att jag Ă€ven kan lita pĂ„ ditt stöd. 637 00:37:17,004 --> 00:37:17,963 Ciao. 638 00:37:21,091 --> 00:37:24,219 -Dru. -Ja mamma. Jag duschar. 639 00:37:24,761 --> 00:37:25,846 Vad fick du reda pĂ„? 640 00:37:26,972 --> 00:37:29,099 SĂ„ fort jag kom dit visste Tariq varför jag var dĂ€r. 641 00:37:29,349 --> 00:37:31,393 Han sa att du hade skickat dit mig för att spionera. 642 00:37:32,477 --> 00:37:34,730 Men han hade fler bestĂ€llningar Ă€n varor. 643 00:37:34,980 --> 00:37:35,939 Förutom det... 644 00:37:37,024 --> 00:37:38,233 SĂ„ du vet ingenting? 645 00:37:39,610 --> 00:37:40,736 Nej, tyvĂ€rr inte. 646 00:37:41,069 --> 00:37:43,447 Det Ă€r bra. Det visar att han Ă€r försiktig. 647 00:37:44,364 --> 00:37:46,492 -Var Ă€r pengarna? -I min vĂ€ska. 648 00:37:49,787 --> 00:37:52,206 Tariq Ă€r vĂ€ldigt försiktig, men hans system fungerar. 649 00:38:08,889 --> 00:38:11,767 NĂ€r det handlar om affĂ€rer 650 00:38:12,226 --> 00:38:14,478 var din pappa alltid mest orolig för dig, 651 00:38:14,937 --> 00:38:16,981 han undrade om du kunde klara av det. 652 00:38:17,731 --> 00:38:22,069 Men jag var inte orolig för det. Du Ă€r smart. Du Ă€r stark. 653 00:38:22,486 --> 00:38:24,029 Du granskar alla alternativ. 654 00:38:24,864 --> 00:38:26,824 Men nĂ€r du Ă€r i den vĂ€rlden... 655 00:38:27,283 --> 00:38:28,659 Det Ă€r det jag oroar mig för. 656 00:38:31,370 --> 00:38:33,330 Dru, jag vill att du Ă€r försiktig. 657 00:38:34,123 --> 00:38:37,585 Inte alla Ă€r som vĂ„r familj. 658 00:38:38,794 --> 00:38:41,130 Och ingen kommer hjĂ€lpa dig som din familj. 659 00:38:42,965 --> 00:38:45,843 Du kommer alltid hem. Kom ihĂ„g det. 660 00:38:53,934 --> 00:38:56,562 -Professor Milgram, vĂ€lkommen. -Det hĂ€r Ă€r till dig. 661 00:38:56,687 --> 00:38:58,981 -Vin. Tack. -Wow. 662 00:39:00,483 --> 00:39:01,817 SĂ„ mycket historia. 663 00:39:03,402 --> 00:39:05,655 Jag Ă€lskar alla konstverk. 664 00:39:07,907 --> 00:39:09,700 SkĂ„l, professor Milgram. 665 00:39:23,381 --> 00:39:24,590 STÄNGT 666 00:39:35,518 --> 00:39:38,104 Tariq, sĂ„ generöst av dig att komma förbi. 667 00:39:45,194 --> 00:39:48,865 -VarsĂ„god och sitt. -Jag ber om ursĂ€kt att jag Ă€r sen. 668 00:39:48,990 --> 00:39:50,325 Det blev hektiskt med skolan. 669 00:39:50,450 --> 00:39:52,035 Vi trĂ€ffar gĂ€rna Laurens klasskamrater. 670 00:39:52,660 --> 00:39:56,247 SĂ„ vi vet vad hon har för konkurrens. Du Ă€r i tid för efterrĂ€tt. 671 00:39:56,456 --> 00:39:58,458 Med "i tid", mĂ„ste du mena vad vi brukade kalla 672 00:39:58,583 --> 00:40:00,210 -"mörkhyade mĂ€nniskors tid". -Mamma. 673 00:40:00,627 --> 00:40:02,003 Folk anvĂ€nder fortfarande den frasen. 674 00:40:02,212 --> 00:40:05,089 Historiskt sett sĂ„ existerar afroamerikansk dialekt fortfarande 675 00:40:05,256 --> 00:40:07,425 i form av en retroaktiv tidspendel 676 00:40:07,634 --> 00:40:09,677 -som svĂ€nger fram och... -Hur som helst. 677 00:40:09,969 --> 00:40:12,764 Tariq, vi pratade precis om Fursten. 678 00:40:13,556 --> 00:40:16,309 Det Ă€r en kort bok, sĂ„ det borde gĂ„ snabbt att lĂ€sa den. 679 00:40:16,976 --> 00:40:19,854 Jag har faktiskt lĂ€st den flera gĂ„nger. jag studerade den pĂ„ Choate. 680 00:40:20,313 --> 00:40:22,565 Nej, det var faktiskt pĂ„ Callister. 681 00:40:23,024 --> 00:40:27,195 -Bytte du skola ofta? -Pappa, Tariq Ă€r vĂ€ldigt belĂ€st. 682 00:40:27,821 --> 00:40:31,908 UndfĂ€gna oss, som jag minns det sĂ„ Ă€r Fursten en liten handbok 683 00:40:32,033 --> 00:40:34,577 i hur man blir en perfekt sociopat. Visst? 684 00:40:35,036 --> 00:40:37,205 Nej, det tycker inte jag. Jag tycker 685 00:40:37,372 --> 00:40:39,833 att den visar hur man effektivt fĂ„r det man vill ha. 686 00:40:39,958 --> 00:40:41,585 Folk vill alltid ta din plats. 687 00:40:41,835 --> 00:40:43,878 Fursten visar att oavsett hur mycket makt 688 00:40:44,004 --> 00:40:45,338 eller pengar en person har, 689 00:40:45,463 --> 00:40:47,465 sĂ„ kommer folk alltid vara ute efter dig. 690 00:40:47,632 --> 00:40:50,135 SĂ„ dĂ€rför Ă€r det bĂ€ttre att utmana sina motstĂ„ndare 691 00:40:50,302 --> 00:40:52,304 istĂ€llet för att vĂ€nta pĂ„ att de stormar slottet. 692 00:40:54,347 --> 00:40:57,017 DĂ„ sĂ„, jag kanske behöver lĂ€sa den igen. 693 00:40:57,142 --> 00:40:58,810 Vi har följt din familjs rĂ€ttegĂ„ng. 694 00:40:58,977 --> 00:41:01,646 Vad bra av er att skaffa en av de bĂ€sta advokaterna i New York 695 00:41:01,813 --> 00:41:04,983 -till din stackars mamma. -Carrie, du kĂ€nde vĂ€l 696 00:41:05,108 --> 00:41:06,401 Davis MacLean, eller hur? 697 00:41:06,818 --> 00:41:07,819 Ja, det gjorde jag. 698 00:41:08,612 --> 00:41:11,365 Och vet du vad? Han Ă€r en vĂ€ldigt duktig advokat. 699 00:41:12,949 --> 00:41:16,453 Men en vinst för Davis Ă€r inte alltid detsamma som en vinst för hans klient. 700 00:41:16,787 --> 00:41:17,746 Var försiktig. 701 00:41:17,913 --> 00:41:19,456 Carrie skrev faktiskt handboken 702 00:41:19,623 --> 00:41:22,960 om hur man hjĂ€lper andra, speciellt efter den uppseendevĂ€ckande vakan 703 00:41:23,085 --> 00:41:25,379 hon höll för Tariqs far. Jag menar, wow. 704 00:41:26,171 --> 00:41:29,049 PĂ„ tal om böcker, Jabari, nĂ€r slĂ€pps din andra bok? 705 00:41:30,342 --> 00:41:32,719 Åh, hans andra bok. 706 00:41:33,095 --> 00:41:34,388 Den har redan slĂ€ppts. 707 00:41:35,013 --> 00:41:36,265 Den slĂ€pptes och försvann. 708 00:41:37,182 --> 00:41:38,767 Förlag kan vara brutala. 709 00:41:39,560 --> 00:41:41,937 Men jag jobbar hĂ„rt pĂ„ min nĂ€sta roman, sĂ„... 710 00:41:43,438 --> 00:41:45,983 Jag tror att vi har en av professor Reynolds böcker nĂ„gonstans. 711 00:41:47,025 --> 00:41:51,572 Tariq, kan du hjĂ€lpa mig hitta den, nu? Med en gĂ„ng. 712 00:41:52,281 --> 00:41:53,282 UrsĂ€kta oss. 713 00:42:03,792 --> 00:42:05,169 Kommer din bror till dessa middagar? 714 00:42:06,545 --> 00:42:09,673 Nej, han tyckte alltid att det var för mycket press pĂ„ honom. 715 00:42:10,549 --> 00:42:12,468 KĂ€nde att han behövde ta flest kurser, 716 00:42:12,843 --> 00:42:15,804 delta i flest aktiviteter, vara högst pĂ„ varje lista. 717 00:42:16,555 --> 00:42:17,681 LĂ„ter som dig. 718 00:42:19,475 --> 00:42:22,394 Ja, men han började ta psykmedicin för att klara av det. 719 00:42:23,103 --> 00:42:25,147 Sedan började han med andra droger. 720 00:42:26,524 --> 00:42:29,360 Sedan hade han ett totalt sammanbrott och tappade kontakt med verkligheten. 721 00:42:29,985 --> 00:42:32,279 Nu Ă€r han pĂ„ en inrĂ€ttning. 722 00:42:33,405 --> 00:42:35,324 Jag vill inte att det hĂ€nder mig. 723 00:42:35,866 --> 00:42:37,076 Det kommer det inte göra. 724 00:42:37,910 --> 00:42:38,994 Varför sĂ€ger du det? 725 00:42:39,787 --> 00:42:42,081 Kom igen, du sĂ„g precis hur mina förĂ€ldrar Ă€r. 726 00:42:42,540 --> 00:42:46,085 DĂ€rför behöver jag praktikplatsen. SĂ„ att jag kan fĂ„ lite frihet. 727 00:42:47,086 --> 00:42:48,087 Ja, jag förstĂ„r. 728 00:42:48,963 --> 00:42:50,715 Min sista konversation med min far 729 00:42:50,840 --> 00:42:53,009 handlade om hur han försökte ta över mitt liv 730 00:42:53,134 --> 00:42:54,635 och kontrollera allt jag gör. 731 00:42:56,554 --> 00:42:57,847 Hur fick du honom att sluta? 732 00:43:00,308 --> 00:43:01,350 Han dog. 733 00:43:05,980 --> 00:43:07,481 Du pratar aldrig om det. 734 00:43:07,815 --> 00:43:10,985 Du verkar alltid var sĂ„ lĂ„ngt borta, sĂ„ frĂ„nvarande. 735 00:43:11,944 --> 00:43:13,654 Du flyr alltid frĂ„n nĂ„got. 736 00:43:15,531 --> 00:43:16,657 Är du okej? 737 00:43:18,993 --> 00:43:21,829 Det verkar som att alla vill stĂ€lla miljoner frĂ„gor idag. 738 00:43:22,788 --> 00:43:24,165 FrĂ„gar du din pojkvĂ€n sĂ„ mycket? 739 00:43:25,583 --> 00:43:27,460 Kanske om du inte var sĂ„ tyst 740 00:43:27,585 --> 00:43:29,837 sĂ„ skulle folk har mindre frĂ„gor och fler svar. 741 00:43:30,671 --> 00:43:34,050 Om folk inte var pĂ„ mig dygnet runt sĂ„ skulle jag kanske vara mer öppen. 742 00:43:34,801 --> 00:43:37,261 Hur som helst. Jag vet att du bara Ă€r hĂ€r 743 00:43:37,387 --> 00:43:39,180 för att kolla in konkurrensen för praktikplatsen. 744 00:43:40,181 --> 00:43:42,100 Det Ă€r sant. Det Ă€r en av anledningarna. 745 00:43:42,850 --> 00:43:44,477 Den andra anledningen Ă€r en hemlighet. 746 00:43:46,521 --> 00:43:48,523 Du Ă€r inte den enda som har hemligheter. 747 00:43:50,191 --> 00:43:51,442 Ska vi byta? 748 00:43:52,318 --> 00:43:55,530 Du berĂ€ttar en hemlighet först och sedan berĂ€ttar jag en hemlighet. 749 00:43:57,115 --> 00:43:58,157 Jag kan berĂ€tta. 750 00:43:59,033 --> 00:44:00,410 Eller sĂ„ kan jag visa dig. 751 00:44:12,672 --> 00:44:16,718 -Lauren, du har besök! -Vad Ă€r det? Vem Ă€r det? 752 00:44:21,431 --> 00:44:24,851 Malcolm, du lyser upp varje rum du stiger in i. 753 00:44:25,060 --> 00:44:27,771 Jag var tvungen att komma med blommor till min vackra, blivande svĂ€rmor. 754 00:44:27,896 --> 00:44:29,981 -Tack. -Ingen har bett om min tillĂ„telse. 755 00:44:30,732 --> 00:44:31,733 Malcolm! 756 00:44:32,067 --> 00:44:34,152 Vilken överraskning! 757 00:44:35,654 --> 00:44:37,614 Med din mammas hjĂ€lp, naturligtvis. 758 00:44:37,989 --> 00:44:40,533 Jag ville inte missa chansen att trĂ€ffa dina lĂ€rare 759 00:44:40,700 --> 00:44:43,328 nĂ€r jag har hört sĂ„ mycket om dem. Hon skryter verkligen. 760 00:44:43,453 --> 00:44:45,413 Det Ă€r vi som Ă€r tacksamma. 761 00:44:45,538 --> 00:44:48,208 Professor Reynolds har ett vĂ€ldigt konkret tillvĂ€gagĂ„ngssĂ€tt 762 00:44:48,333 --> 00:44:49,834 med sina elever. 763 00:44:51,253 --> 00:44:52,462 Och du mĂ„ste vara Jamal. 764 00:44:52,754 --> 00:44:54,381 Lauren berĂ€ttar alltid om de gymnasieelever 765 00:44:54,548 --> 00:44:56,383 hon handleder genom vĂ„rt Jack and Jill-program. 766 00:44:56,550 --> 00:44:58,718 Älskling, det Ă€r inte Jamal. 767 00:44:59,177 --> 00:45:00,637 Du mĂ„ste vara hungrig. 768 00:45:00,762 --> 00:45:02,764 Kom, sĂ„ fixar vi en tallrik till dig. 769 00:45:06,643 --> 00:45:08,437 Han Ă€r sĂ„ trevlig. 770 00:45:10,105 --> 00:45:11,440 Han kommer gĂ„ lĂ„ngt. 771 00:45:17,487 --> 00:45:18,613 Vet du vad, Carrie? 772 00:45:19,698 --> 00:45:22,034 Jag tror att Laurens förĂ€ldrar har planerat allt. 773 00:45:22,701 --> 00:45:24,661 Det Ă€r den sortens svart kĂ€rlek som jag vill ha. 774 00:45:24,953 --> 00:45:27,372 Du kan koppla av nu, Jabari. 775 00:45:27,831 --> 00:45:30,042 -De kan inte höra dig Ă€nda hit. -Vet du vad jag tror? 776 00:45:30,208 --> 00:45:31,793 Jag tror att du kĂ€nner dig hotad. 777 00:45:31,919 --> 00:45:33,253 -Hotad av dem? -Ja. 778 00:45:33,378 --> 00:45:35,088 För du mĂ„ste konfrontera dina egna problem. 779 00:45:35,547 --> 00:45:36,798 Ja, jag har problem. 780 00:45:37,507 --> 00:45:38,550 HĂ€r Ă€r ett av dem. 781 00:45:39,509 --> 00:45:41,303 Du förminskar mina kĂ€nslor. 782 00:45:41,803 --> 00:45:44,348 Trots det sĂ„ spelar du rollen som en lĂ€rare som bryr sig 783 00:45:44,473 --> 00:45:47,643 för att stöta pĂ„ den dĂ€r flickan, och dessutom framför hennes förĂ€ldrar. 784 00:45:48,227 --> 00:45:50,187 Carrie, om det var sant, 785 00:45:50,437 --> 00:45:53,273 varför skulle jag dĂ„ be Lauren bjuda in dig, av alla mĂ€nniskor? 786 00:45:53,398 --> 00:45:55,818 Du bad Lauren bjuda in mig sĂ„ att du kunde sĂ„ra mig mer. 787 00:45:55,984 --> 00:45:58,946 Vet du vad? Just den hĂ€r nivĂ„n av högstadiessvartsjuka 788 00:45:59,071 --> 00:46:00,197 -Ă€r opassande. -JasĂ„? 789 00:46:01,156 --> 00:46:02,866 Jag vet att du lĂ„g med din elev. 790 00:46:03,617 --> 00:46:04,910 Hon var vĂ€l inte opassande. 791 00:46:05,619 --> 00:46:06,620 Eller var hon det? 792 00:46:08,539 --> 00:46:10,874 Vem? Melissa? 793 00:46:11,000 --> 00:46:13,085 Kom igen, Carrie. Varför bryr du dig ens? 794 00:46:13,252 --> 00:46:16,130 Du pratar om att hjĂ€lpa dem, 795 00:46:16,630 --> 00:46:18,549 men du hjĂ€lper bara dig sjĂ€lv. 796 00:46:19,258 --> 00:46:21,010 Du vet inte ens vad du stĂ„r för. 797 00:46:21,135 --> 00:46:23,888 Projicera inte dina problem pĂ„ mig. 798 00:46:24,013 --> 00:46:27,516 Jag vet vem jag Ă€r. En identitetskris Ă€r ditt problem, inte mitt. 799 00:46:27,641 --> 00:46:30,102 -Ditt. Jag vet vem jag Ă€r. -Ja. 800 00:46:30,227 --> 00:46:31,604 DĂ€r har vi ditt problem. 801 00:46:31,770 --> 00:46:34,607 Du hatar dig sjĂ€lv för att du sĂ„ desperat vill vara med mig. 802 00:46:36,066 --> 00:46:37,151 Och jag Ă€r ledsen. 803 00:46:39,695 --> 00:46:40,905 Jag kanske hatar oss bĂ„da. 804 00:47:56,731 --> 00:47:59,317 Hemlig agent farbror Nancy. Jag Ă€r inne. 805 00:47:59,859 --> 00:48:01,444 Det hĂ€r Ă€r inte ett skĂ€mt. 806 00:48:01,569 --> 00:48:05,073 Det enda jag vill att du gör Ă€r att ta reda pĂ„ vem Tariq umgĂ„s med. 807 00:48:05,865 --> 00:48:08,493 Har Ă€nnu inte hittat mĂ„let. 808 00:48:08,952 --> 00:48:11,287 Han flörtar nog med tjejerna. 809 00:48:12,247 --> 00:48:13,289 Det skulle jag ha gjort. 810 00:48:13,998 --> 00:48:16,126 Du Ă€r sĂ„ motbjudande. 811 00:48:24,676 --> 00:48:28,304 MĂ„let inom sikte. Jag upprepar, mĂ„let inom sikte. 812 00:48:28,430 --> 00:48:30,432 Kom ihĂ„g. HĂ„ll dig pĂ„ avstĂ„nd 813 00:48:30,598 --> 00:48:33,601 och vad du Ă€n gör, Riley Merchant, prata inte med honom. 814 00:48:33,893 --> 00:48:36,146 Totalt uppfattat. Klart slut. 815 00:48:36,563 --> 00:48:38,982 Sabba inte det hĂ€r. Riley... 816 00:48:46,031 --> 00:48:49,326 Du har vĂ€ldigt mörk energi. Har nĂ„gon sagt det tidigare? 817 00:48:50,076 --> 00:48:51,077 Nej. 818 00:48:55,415 --> 00:48:57,292 Du Ă€r inte hĂ€rifrĂ„n, för... 819 00:48:58,251 --> 00:48:59,544 ...jag hade lagt mĂ€rke till dig. 820 00:49:00,378 --> 00:49:02,631 Är killen i Strahan-tröjan alltid sĂ„ otrevlig? 821 00:49:02,839 --> 00:49:05,467 Min rumskamrat? Nej, han Ă€r bara... Han Ă€r blyg. 822 00:49:05,675 --> 00:49:08,386 Men oroa dig inte för honom. Oroa dig för mig. 823 00:49:10,430 --> 00:49:14,059 -Du luktar gott. Kan jag ta ett bloss? -Ja, sjĂ€lvklart. 824 00:49:18,980 --> 00:49:20,982 LAUREN: KAN VI PRATA? 825 00:49:21,400 --> 00:49:23,610 TARIQ: INGET ATT PRATA OM 826 00:49:37,291 --> 00:49:38,709 Tidiga 2000-talet Cam'ron? 827 00:49:38,834 --> 00:49:41,336 -Gillar du det? -Flip-telefonen Ă€r en fin detalj. 828 00:49:41,628 --> 00:49:43,630 -Den fungerar faktiskt. -Menar du allvar? 829 00:49:43,797 --> 00:49:44,715 Ja. 830 00:49:44,840 --> 00:49:47,217 Jag menar allvar nĂ€r det gĂ€ller ditt nummer. Ge mig det. 831 00:49:48,886 --> 00:49:49,928 Okej. 832 00:49:55,225 --> 00:49:56,351 Hej, lĂ€get? 833 00:49:57,102 --> 00:49:58,645 Killen dĂ€r har piller om du behöver. 834 00:50:00,647 --> 00:50:02,649 BromsspĂ„ret? Nej. 835 00:50:20,918 --> 00:50:22,086 Den killen? 836 00:50:27,591 --> 00:50:28,592 Vill du sticka? 837 00:50:29,009 --> 00:50:31,178 -Hej mannen. -Vad fan? 838 00:50:31,470 --> 00:50:34,306 -Wow, personligt utrymme. -Stick, bruden. 839 00:50:34,431 --> 00:50:35,975 Åt helvete med dig, Portlandia! 840 00:50:36,100 --> 00:50:38,519 Respektera hennes namn. Vad heter du förresten? 841 00:50:38,644 --> 00:50:39,812 -Riley. -Jag heter Brayden. 842 00:50:40,437 --> 00:50:42,231 Trodde du inte att jag skulle fĂ„ reda pĂ„ det? 843 00:50:43,524 --> 00:50:45,151 FĂ„ reda pĂ„ vad, att du Ă€r en bitch? 844 00:50:45,276 --> 00:50:46,777 Det skulle jag redan ha vetat. 845 00:51:03,669 --> 00:51:05,212 -PĂ„ honom! -PĂ„ honom! 846 00:51:05,338 --> 00:51:06,672 -PĂ„ honom! -PĂ„ honom! 847 00:51:06,797 --> 00:51:08,132 PĂ„ honom! 848 00:51:08,257 --> 00:51:10,718 -PĂ„ honom! -SĂ„dĂ€r ja! 849 00:51:15,598 --> 00:51:16,807 Ut med honom för fan! 850 00:51:16,933 --> 00:51:18,643 Ut med dig för fan. Ta ut honom. 851 00:51:18,768 --> 00:51:20,061 Okej! 852 00:51:21,521 --> 00:51:23,981 -Fan! -Ja, försvinn för fan! 853 00:51:31,489 --> 00:51:32,615 SnĂ€lla, sĂ€g att du fĂ„ngade det. 854 00:51:42,333 --> 00:51:44,544 BANKÖVERFÖRING 855 00:52:55,615 --> 00:52:56,783 Intressant. 856 00:52:58,034 --> 00:52:59,911 Banköverföring till vĂ„rt konto. 857 00:53:01,246 --> 00:53:05,417 "Delbetalning för Tasha Green St. Patrick." 858 00:53:07,377 --> 00:53:09,004 Och titta dĂ€r... 859 00:53:09,755 --> 00:53:12,424 -...frĂ„n ett skumt företag. -JĂ€klar. 860 00:53:13,175 --> 00:53:15,802 Om du kan koncentrera dig pĂ„ det sĂ„ misslyckas jag med det jag gör. 861 00:53:16,803 --> 00:53:18,472 Är det rĂ€tt belopp? 862 00:53:23,060 --> 00:53:25,854 IgĂ„r sĂ„g jag ett vapen pĂ„ killen och nu det hĂ€r? 863 00:53:26,063 --> 00:53:28,357 Och du trycker fortfarande inte att vi ska undersöka Tariq? 864 00:53:29,691 --> 00:53:30,692 Vilket skit. 865 00:53:32,277 --> 00:53:33,987 Hur hjĂ€lper det vĂ„r klient att bli frislĂ€ppt? 866 00:53:34,321 --> 00:53:36,198 Hur hjĂ€lper det oss förbli bĂ€st, förbli obesegrade? 867 00:53:38,158 --> 00:53:41,328 Du Ă€r bara obesegrad tack vare jobbet jag gör för att försĂ€kra det. 868 00:53:41,620 --> 00:53:42,621 TouchĂ©. 869 00:53:47,918 --> 00:53:49,002 Glöm inte den hĂ€r. 870 00:53:50,963 --> 00:53:53,674 Marilyn skulle se om den saknades. Det skulle i alla fall jag. 871 00:53:59,721 --> 00:54:01,640 -Paula, du vet att det... -Nej. 872 00:54:11,108 --> 00:54:13,277 Tate tog död pĂ„ oss med sitt skitsnack. 873 00:54:13,569 --> 00:54:16,405 Vi mĂ„ste kontra det med nĂ„got konkret om Saxe 874 00:54:16,655 --> 00:54:19,033 frĂ„n nĂ„gon som han inte kan vanhedra som Blanca. 875 00:54:23,621 --> 00:54:24,997 TĂ€nker du vad jag tĂ€nker? 876 00:54:25,748 --> 00:54:26,749 Åh, jĂ€vlar. 877 00:54:30,920 --> 00:54:33,380 -Tameika Washington? -Vem Ă€r de frĂ„n? 878 00:54:33,547 --> 00:54:35,341 Det stĂ„r David MacLean pĂ„ kortet. 879 00:54:36,300 --> 00:54:37,843 -Åh. -Du har delgivits. 880 00:54:39,470 --> 00:54:41,680 JĂ€vla skitstövel. 881 00:54:50,356 --> 00:54:51,649 Tjena, Scott. Vad har hĂ€nt? 882 00:54:51,774 --> 00:54:53,567 Jag blev avstĂ€ngd. 883 00:54:54,068 --> 00:54:57,196 -För slagsmĂ„l? -För att jag slog en Weston. 884 00:54:58,155 --> 00:54:59,198 Vilket skit. 885 00:54:59,991 --> 00:55:01,534 -Vi ses. -Vi ses. 886 00:55:20,928 --> 00:55:22,013 Varför sitter du hĂ€r? 887 00:55:23,931 --> 00:55:26,767 Jag Ă€r verkligen ledsen för det som hĂ€nde igĂ„r kvĂ€ll. 888 00:55:27,185 --> 00:55:29,854 -Om jag fĂ„r förklara... -Du behöver inte förklara nĂ„got. 889 00:55:30,646 --> 00:55:32,356 Jag vet att du var tvungen att spela spelet. 890 00:55:33,858 --> 00:55:36,152 -Spela spelet? -Ja, spela spelet. 891 00:55:36,277 --> 00:55:38,529 Vi Ă€r 18, Lauren. Tror du inte jag förstĂ„r? 892 00:55:38,654 --> 00:55:40,406 Tja, du Ă€r 17. 893 00:55:41,157 --> 00:55:43,785 Ja, en vecka eller tvĂ„ till, men det Ă€r inte det handlar om. 894 00:55:43,951 --> 00:55:46,913 Det handlar om att vi har mĂ„nga val, eller hur? 895 00:55:47,330 --> 00:55:48,331 Och det Ă€r okej. 896 00:55:50,375 --> 00:55:54,420 Bara sĂ„ du vet sĂ„ kommer jag inte backa ur nĂ„gon konkurrens. 897 00:55:55,546 --> 00:55:57,757 NĂ€r det gĂ€ller praktikplatsen eller dig. 898 00:56:01,261 --> 00:56:02,387 DIANA DU HAR 3 MEDDELANDEN 899 00:56:07,350 --> 00:56:08,893 Vem Ă€r Diana? 900 00:56:12,397 --> 00:56:14,732 Som jag sa, mĂ„nga val. 901 00:56:39,257 --> 00:56:42,927 OKÄND: KILLEN TJÄNADE MYCKET PENGAR HAN FÖRTJÄNAR EN DAG TILL PÅ JORDEN 902 00:58:11,600 --> 00:58:13,352 Undertexter: Gunilla Jenkins 68484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.