Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,683 --> 00:00:52,685
It appears I have won again.
2
00:01:00,412 --> 00:01:02,615
I should show my face on deck.
3
00:01:02,815 --> 00:01:04,817
Nonsense. One more hand.
4
00:01:07,019 --> 00:01:09,021
Uh...
5
00:01:10,342 --> 00:01:13,985
Everything I have against
everything you gentlemen have.
6
00:01:20,351 --> 00:01:21,953
One more, then.
7
00:01:22,153 --> 00:01:24,916
Vingt-un is based
on dependent events.
8
00:01:25,116 --> 00:01:27,118
The past affects the probability
of what happens next.
9
00:01:27,318 --> 00:01:29,680
Thus, if the ratio
of high cards to low cards
10
00:01:29,880 --> 00:01:31,042
is higher than normal,
11
00:01:31,242 --> 00:01:33,004
I make bigger bets to increase
the amount I can win
12
00:01:33,204 --> 00:01:34,805
when the deck is favourable.
13
00:01:35,005 --> 00:01:37,007
I see. Yes.
14
00:01:42,933 --> 00:01:44,895
That's not right.
15
00:01:45,095 --> 00:01:46,236
That ace was played already.
16
00:01:48,018 --> 00:01:49,339
I'm certain.
17
00:01:49,539 --> 00:01:51,101
I'm...
18
00:01:51,301 --> 00:01:53,383
afraid not.
19
00:01:53,583 --> 00:01:55,685
You got it wrong. You lost.
20
00:01:56,946 --> 00:01:58,948
Take her money.
21
00:02:04,753 --> 00:02:06,755
Ladies.
- Gentlemen.
22
00:02:08,757 --> 00:02:10,759
Sorry.
23
00:02:16,364 --> 00:02:17,926
You had no right to do that.
24
00:02:18,126 --> 00:02:19,127
Where you're going,
25
00:02:19,327 --> 00:02:21,129
you have no need for money.
26
00:02:21,329 --> 00:02:23,331
Miss Lucas is busy.
- Come in.
27
00:02:24,372 --> 00:02:25,693
Blaster. What is it?
28
00:02:25,893 --> 00:02:27,455
Captain Youngblood
asked me to tell you that,
29
00:02:27,655 --> 00:02:30,818
with a fair wind, we'll make the Bombay
Presidency in the morning, Miss.
30
00:02:31,018 --> 00:02:32,980
This is good news,
isn't it, Miss Lucas?
31
00:02:33,180 --> 00:02:35,302
Your future husband
will meet us off the boat.
32
00:02:36,944 --> 00:02:38,586
Thank you, Blaster.
33
00:02:38,786 --> 00:02:40,828
Some cake?
- Yes!
34
00:02:41,028 --> 00:02:43,751
I mean, that would be lovely.
Thank you, Miss Lucas.
35
00:02:43,951 --> 00:02:45,272
"Humility," please.
36
00:02:45,472 --> 00:02:47,474
Loti.
37
00:02:50,397 --> 00:02:52,399
Bring back the napkin.
38
00:02:56,562 --> 00:03:00,386
Captain Youngblood observing
the wonders of nature.
39
00:03:07,012 --> 00:03:09,014
Thank you...
- Aye.
40
00:03:13,338 --> 00:03:14,780
Just gulls,
41
00:03:14,980 --> 00:03:17,823
and yet absolutely magnificent
in their own way,
42
00:03:18,023 --> 00:03:20,025
don't you think, Blaster?
- Well, yes.
43
00:03:21,106 --> 00:03:22,106
When they're alive.
44
00:03:32,356 --> 00:03:34,358
Bad luck to shoot
an albatross, Captain.
45
00:03:36,120 --> 00:03:37,762
Whoa!
46
00:03:37,962 --> 00:03:40,244
What the devil?
47
00:03:54,858 --> 00:03:55,739
Get aloft.
48
00:03:55,939 --> 00:03:56,820
Aye, Captain.
49
00:03:57,020 --> 00:03:59,022
Tell me what you see.
50
00:04:04,787 --> 00:04:06,829
No, no, no. You must stay here
where it's safe.
51
00:04:07,029 --> 00:04:08,631
"Must"?
52
00:04:08,831 --> 00:04:11,394
Might I remind you that, for all
intents and purposes, you are my maid.
53
00:04:11,594 --> 00:04:14,116
I have one purpose,
and it is not serving you.
54
00:04:15,077 --> 00:04:16,158
What do you think you're doing?
55
00:04:16,358 --> 00:04:18,360
Preparing for the unexpected.
56
00:04:21,523 --> 00:04:23,245
Captain, to starboard!
57
00:04:23,445 --> 00:04:26,648
What is it, Blaster?
- Something moving beneath the waves!
58
00:04:27,489 --> 00:04:30,171
A sea monster.
- What?
59
00:04:30,371 --> 00:04:32,373
He's pulling away
from us!
60
00:04:33,534 --> 00:04:34,816
Hard a starboard!
61
00:04:35,016 --> 00:04:37,018
Hard a starboard!
62
00:04:37,378 --> 00:04:40,021
We'll run it down,
get a closer look.
63
00:04:40,221 --> 00:04:43,724
Hard a starboard!
- Hard a starboard!
64
00:04:47,708 --> 00:04:48,589
It's turned about.
65
00:04:48,789 --> 00:04:50,350
It's bearing down on us.
66
00:04:50,550 --> 00:04:52,633
Captain, what are you doing?
We must turn away.
67
00:04:52,833 --> 00:04:54,074
Miss Lucas, I'd very much
appreciate it
68
00:04:54,274 --> 00:04:56,036
if you minded your own business.
69
00:04:56,236 --> 00:04:58,678
You don't think it's my business
that you're risking our lives?
70
00:04:58,878 --> 00:05:01,121
It's trying to scare us off.
71
00:05:01,321 --> 00:05:03,523
It'll turn away.
- Will it?
72
00:05:04,043 --> 00:05:06,045
You won't.
73
00:05:17,896 --> 00:05:19,038
Hold fast!
74
00:05:38,035 --> 00:05:40,037
Captain!
75
00:05:40,678 --> 00:05:41,739
She's cleaved us in two!
76
00:05:43,521 --> 00:05:45,523
Gentlemen!
77
00:05:45,883 --> 00:05:47,885
We will abandon ship
78
00:05:48,085 --> 00:05:50,087
in an orderly fashion.
79
00:05:50,527 --> 00:05:52,129
See the boats are lowered!
- Aye, aye!
80
00:05:52,329 --> 00:05:54,251
Captain. It might eat the boats.
81
00:05:54,451 --> 00:05:56,413
Get a hold of yourself,
Lieutenant Hobbs.
82
00:05:56,613 --> 00:05:58,975
You have the deck.
- What about you, sir?
83
00:05:59,175 --> 00:06:01,678
We'll not get far
without charts and instruments.
84
00:06:05,421 --> 00:06:07,143
Get in.
85
00:06:07,343 --> 00:06:08,343
What?
86
00:06:32,207 --> 00:06:34,209
Lord, have mercy.
87
00:06:40,254 --> 00:06:42,076
I should never
have taken this job.
88
00:07:07,520 --> 00:07:10,203
Is it still out there?
I think it's gone.
89
00:07:18,170 --> 00:07:20,172
I never lost a ship.
90
00:07:23,175 --> 00:07:25,497
Looks like we're not
gonna make it to Bombay.
91
00:07:32,304 --> 00:07:34,306
What's that?
92
00:07:37,268 --> 00:07:39,270
Captain?
93
00:07:52,563 --> 00:07:54,565
It's not a creature at all.
94
00:07:55,486 --> 00:07:57,488
It's made by human hands.
95
00:07:58,048 --> 00:08:00,050
A submersible ship.
96
00:08:21,951 --> 00:08:23,993
Who are they?
97
00:08:24,193 --> 00:08:26,195
Pirates of some kind.
98
00:08:27,956 --> 00:08:29,958
We will take your women
and children
99
00:08:30,679 --> 00:08:32,681
but none that serve the Company.
100
00:09:09,956 --> 00:09:11,958
Move!
101
00:09:13,920 --> 00:09:15,922
Our presence is requested.
102
00:09:19,165 --> 00:09:21,167
Age before beauty.
103
00:09:23,249 --> 00:09:25,251
Single file!
104
00:09:36,621 --> 00:09:38,003
You heard him!
Silence!
105
00:09:44,309 --> 00:09:46,271
How'd you see that?
106
00:09:46,471 --> 00:09:48,473
What, you didn't hear it?
107
00:09:50,194 --> 00:09:52,196
Silence! Move!
108
00:09:53,958 --> 00:09:55,279
Come on!
Quickly, now!
109
00:09:55,479 --> 00:09:56,360
I said, move!
110
00:09:56,560 --> 00:09:58,763
All those years I spent at sea,
111
00:09:58,963 --> 00:10:01,285
I dreamed
of a steady job like this.
112
00:10:01,485 --> 00:10:04,088
Get up, go to work, come back.
113
00:10:04,288 --> 00:10:07,171
Same every day. No surprises.
114
00:10:07,371 --> 00:10:09,372
It's a lucky man
whose dreams come true.
115
00:10:12,656 --> 00:10:14,657
Move!
116
00:10:35,637 --> 00:10:37,639
A few more days,
she'll be finished.
117
00:10:38,600 --> 00:10:40,602
And we can make our move.
118
00:10:41,523 --> 00:10:43,525
I can taste freedom, Nemo.
119
00:10:44,286 --> 00:10:46,127
Keep it to yourself, uh?
120
00:10:46,327 --> 00:10:48,570
Come on!
Let's get 'em loaded!
121
00:10:57,258 --> 00:10:59,260
None for you.
122
00:11:02,983 --> 00:11:05,626
I can feel my fingers again.
123
00:11:05,826 --> 00:11:08,629
Join the detail on the deck!
The rest of you, inside!
124
00:11:09,670 --> 00:11:11,671
Clean feet only!
125
00:11:37,696 --> 00:11:39,698
Observation hall.
126
00:11:40,539 --> 00:11:42,501
It's totally impossible.
127
00:11:42,701 --> 00:11:46,224
Only one of the two turbines that
generate the power is operational.
128
00:11:46,424 --> 00:11:47,986
Well, fix it. Quickly.
129
00:11:48,186 --> 00:11:51,349
You can't just turn up and
demand the Nautilus be moved.
130
00:11:51,549 --> 00:11:52,911
She belongs
to the company.
131
00:11:53,111 --> 00:11:55,153
Yes, but I designed
and built her.
132
00:11:55,953 --> 00:11:57,395
She is not ready.
133
00:11:57,595 --> 00:11:59,437
The Nautilus
will return to Bombay with me,
134
00:11:59,637 --> 00:12:01,399
where it will be armed
and put into service.
135
00:12:01,599 --> 00:12:03,681
Why now, without any warning?
136
00:12:03,881 --> 00:12:05,883
That is not your business.
137
00:12:07,044 --> 00:12:08,686
Too close, boy.
138
00:12:08,886 --> 00:12:10,888
This is Nemo.
139
00:12:11,969 --> 00:12:13,570
Nemo?
140
00:12:13,770 --> 00:12:15,772
In Latin, that means...
- Nobody.
141
00:12:16,813 --> 00:12:18,815
Oh, you understand Latin.
142
00:12:19,015 --> 00:12:20,457
Well, aren't you full
of surprises.
143
00:12:20,657 --> 00:12:23,219
Without Nemo,
there would be none of this.
144
00:12:23,419 --> 00:12:26,783
The engine design was his idea.
- Enough, Benoit.
145
00:12:26,983 --> 00:12:28,985
The Nautilus departs
146
00:12:30,466 --> 00:12:32,468
today.
147
00:12:38,233 --> 00:12:39,755
Change of plan.
Go now.
148
00:12:39,955 --> 00:12:41,837
What plan? Go where?
149
00:12:42,037 --> 00:12:44,560
Aadesh, Boniface,
we go now.
150
00:12:44,760 --> 00:12:46,922
Half our crew
are not on this detail.
151
00:12:47,722 --> 00:12:48,964
We're not ready.
152
00:12:49,164 --> 00:12:52,327
Apart from Boniface here,
we have only Kai and Jiacomo,
153
00:12:52,527 --> 00:12:54,489
no one I trained to operate her.
154
00:12:54,689 --> 00:12:56,691
It's now or never.
155
00:13:00,455 --> 00:13:01,776
You, whoever you are,
156
00:13:01,976 --> 00:13:03,978
it's your lucky day.
You're coming with us.
157
00:13:11,505 --> 00:13:12,786
Tell your men
to drop their muskets.
158
00:13:12,986 --> 00:13:14,988
You heard him.
159
00:13:19,873 --> 00:13:21,915
What do you think
you're doing?
160
00:13:22,115 --> 00:13:24,317
Seizing control of the Nautilus.
- Go!
161
00:13:25,718 --> 00:13:26,800
You'll hang for this.
162
00:13:27,000 --> 00:13:28,842
Oh, I don't think
that's going to happen.
163
00:13:29,042 --> 00:13:30,843
You'd have to catch us first.
164
00:13:31,043 --> 00:13:33,446
No one ever escapes Kalpani.
165
00:13:33,646 --> 00:13:35,808
Go! Go!
166
00:13:39,131 --> 00:13:40,933
You were right
after all.
167
00:13:41,133 --> 00:13:43,135
She leaves today.
168
00:13:44,096 --> 00:13:46,098
You're a part of this?
169
00:13:47,779 --> 00:13:49,461
This is Nemo.
170
00:13:49,661 --> 00:13:51,984
We have taken control
of this vessel...
171
00:13:52,184 --> 00:13:54,185
...and will use it
to escape Kalpani.
172
00:13:54,986 --> 00:13:55,867
What's going on?
173
00:13:56,067 --> 00:13:57,829
The revolution is here,
my friend.
174
00:13:58,029 --> 00:14:00,031
It wasn't our intention
to do this now...
175
00:14:02,433 --> 00:14:04,716
or involve those of you who
were not a part of our plan.
176
00:14:04,916 --> 00:14:06,917
But our hands
have been forced.
177
00:14:10,120 --> 00:14:11,722
We have nothing to lose
but our chains.
178
00:14:11,922 --> 00:14:13,244
Then you take it.
179
00:14:13,444 --> 00:14:15,165
If he shoots me,
who's gonna lead the revolution?
180
00:14:15,365 --> 00:14:17,007
You're not leading anything,
you didn't even know
181
00:14:17,207 --> 00:14:19,209
this was going to happen.
- Take it.
182
00:14:20,490 --> 00:14:22,492
Listen, I know...
183
00:14:23,213 --> 00:14:24,294
Oh, that felt so satisfying.
184
00:14:24,494 --> 00:14:26,576
I'm not sure
this is a good idea.
185
00:14:32,221 --> 00:14:35,264
I heard this Nemo's a bandit
from a village in Rajasthan.
186
00:14:35,464 --> 00:14:38,748
He's not a bandit.
He is a pirate from the Coromandel Coast.
187
00:14:39,829 --> 00:14:41,470
Coro... Coromandel Coast?
188
00:14:41,670 --> 00:14:43,672
Here's another!
189
00:14:49,838 --> 00:14:51,840
Viva la revolution!
190
00:14:52,841 --> 00:14:54,843
We are on
the dangerous...
191
00:15:06,254 --> 00:15:07,875
They heard.
192
00:15:11,298 --> 00:15:14,181
We fight our way out.
- No. The Nautilus is still tied up.
193
00:15:14,381 --> 00:15:16,624
I'll cut the ropes.
194
00:15:16,824 --> 00:15:19,146
Don't take your eyes off them.
See there's no more on board.
195
00:15:19,346 --> 00:15:21,428
Do something.
- I'm coming with you!
196
00:15:29,796 --> 00:15:31,798
Who's that up there?
On the tower!
197
00:15:35,401 --> 00:15:37,403
Get up there!
Stay where you are!
198
00:15:43,008 --> 00:15:45,010
Don't move!
199
00:15:49,094 --> 00:15:51,096
Move it! Let's go!
200
00:15:58,383 --> 00:16:00,465
Nemo!
201
00:16:00,665 --> 00:16:02,667
A little help!
202
00:16:29,132 --> 00:16:30,494
Aadesh!
203
00:16:30,694 --> 00:16:32,515
I should've known a Frenchman
couldn't be trusted.
204
00:16:35,138 --> 00:16:39,462
The Company promised me the Nautilus
would be used to explore the seas.
205
00:16:43,266 --> 00:16:44,267
Not as a weapon.
206
00:16:44,467 --> 00:16:46,389
Are you really prepared
to put your faith
207
00:16:46,589 --> 00:16:48,791
in these human dregs?
208
00:16:56,598 --> 00:16:58,600
No, no. I'm fine.
209
00:17:01,082 --> 00:17:03,084
Aadesh!
210
00:17:08,610 --> 00:17:10,611
Nemo!
211
00:17:21,382 --> 00:17:24,024
Get back, all of you!
212
00:17:36,316 --> 00:17:38,318
Make her ready. Quickly.
213
00:18:01,340 --> 00:18:03,341
Aadesh, stay down.
214
00:18:09,307 --> 00:18:10,548
Who are you?
215
00:18:10,748 --> 00:18:12,150
Suyin.
216
00:18:12,350 --> 00:18:13,711
I want to come with you.
217
00:18:13,911 --> 00:18:15,913
Then make
yourself useful, Suyin.
218
00:18:20,077 --> 00:18:21,999
We're taking this out of here?
219
00:18:22,199 --> 00:18:23,481
Us?
220
00:18:23,681 --> 00:18:25,683
That's right.
221
00:18:42,418 --> 00:18:44,420
Damn!
222
00:18:57,272 --> 00:18:59,274
Stop him!
223
00:18:59,835 --> 00:19:01,837
Move!
224
00:19:08,323 --> 00:19:10,565
Aadesh!
- Nemo!
225
00:19:13,007 --> 00:19:15,009
Nemo, don't!
226
00:19:50,123 --> 00:19:52,205
No, no, no, no! Nemo!
227
00:19:52,405 --> 00:19:54,407
You could not have saved him.
228
00:19:55,087 --> 00:19:56,609
You would have died.
229
00:19:56,809 --> 00:19:59,732
Nemo. Nemo! We need you
in the control room.
230
00:20:00,893 --> 00:20:02,895
Don't let it be for nothing.
231
00:20:16,868 --> 00:20:19,991
Hey, hey, hey, hey.
You want to look somewhere, you look at me.
232
00:20:22,553 --> 00:20:24,555
No, don't look at me.
233
00:20:33,764 --> 00:20:35,766
Start the engines.
234
00:21:08,797 --> 00:21:10,799
Hold on!
235
00:21:21,409 --> 00:21:23,411
It's a miracle.
236
00:21:29,337 --> 00:21:31,338
Flood the ballast tanks!
237
00:21:31,659 --> 00:21:33,100
Move.
238
00:21:33,300 --> 00:21:35,342
How?
- The hydraulic controls!
239
00:21:35,542 --> 00:21:37,504
Those levers!
240
00:21:37,704 --> 00:21:40,347
Forward or backwards?
- Forward!
241
00:21:40,547 --> 00:21:42,549
That's counterintuitive.
242
00:22:02,048 --> 00:22:04,089
Cannons!
- They'll hit us or they won't.
243
00:22:15,180 --> 00:22:17,182
Nemo. The helm.
244
00:22:28,152 --> 00:22:30,154
Let's get her out of here.
245
00:23:25,126 --> 00:23:27,128
Void the ballast tanks!
246
00:24:37,475 --> 00:24:39,477
We did it.
247
00:24:41,438 --> 00:24:43,440
She was your dream.
248
00:24:44,001 --> 00:24:46,363
It wouldn't have been
possible without you.
249
00:24:50,247 --> 00:24:52,249
And Aadesh.
250
00:24:56,212 --> 00:24:57,934
Boniface, take the wheel.
251
00:24:58,134 --> 00:25:00,136
Nemo?
252
00:25:01,257 --> 00:25:03,259
Nemo!
253
00:25:07,663 --> 00:25:09,665
Shoot them.
254
00:25:12,308 --> 00:25:13,309
Shoot them.
255
00:25:13,509 --> 00:25:15,511
No.
- Give it to me.
256
00:25:19,915 --> 00:25:21,917
Nemo.
257
00:25:23,638 --> 00:25:25,640
Please!
258
00:25:33,448 --> 00:25:35,170
Lock them up.
259
00:25:35,370 --> 00:25:37,371
Fetch some water and bandages.
260
00:25:37,732 --> 00:25:39,734
I'll be fine.
261
00:25:45,339 --> 00:25:47,901
We're barely a league
out of Kalpani.
262
00:25:49,143 --> 00:25:51,225
The Company will
already be plotting
263
00:25:51,425 --> 00:25:54,187
how to recover her and kill us.
264
00:26:06,959 --> 00:26:09,041
Urgent telegram
from Kalpani, gentlemen.
265
00:26:24,376 --> 00:26:28,060
Mobilise every ship
and soldier we have.
266
00:26:28,260 --> 00:26:30,502
The Nautilus
must be apprehended
267
00:26:30,702 --> 00:26:33,144
before the government learns
of her existence.
268
00:26:34,786 --> 00:26:38,069
At any cost.
269
00:26:48,679 --> 00:26:51,201
All of these fancy pots
and no food, huh?
270
00:26:52,643 --> 00:26:54,845
Cook, what's for dinner?
271
00:26:58,008 --> 00:27:00,010
What is it, biscuit?
I don't eat biscuit.
272
00:27:01,651 --> 00:27:04,014
You know my people
used to be cannibals.
273
00:27:04,214 --> 00:27:07,377
Yeah. Delicious.
I love.. I love biscuit
274
00:27:08,818 --> 00:27:10,640
Do you think they'll kill us?
275
00:27:14,503 --> 00:27:16,505
What was that?
276
00:27:17,626 --> 00:27:19,628
What happened?
277
00:27:22,511 --> 00:27:24,513
A Company ship.
278
00:27:26,795 --> 00:27:27,996
We must have grazed her hull.
279
00:27:28,196 --> 00:27:30,158
I said to hold at 20
fathoms. You had the helm.
280
00:27:30,358 --> 00:27:33,201
We are not Aadesh.
We've never done this before.
281
00:27:39,527 --> 00:27:41,529
She's coming at us.
282
00:27:42,170 --> 00:27:45,133
Turn about. We'll ram her.
- But you can dive.
283
00:27:45,333 --> 00:27:47,175
There are people
on board that ship.
284
00:27:47,375 --> 00:27:50,297
No. Company men,
who would not hesitate to kill us.
285
00:27:51,499 --> 00:27:52,860
In a matter of hours
she'll be in Bombay
286
00:27:53,060 --> 00:27:54,341
and they will know our heading.
287
00:27:54,541 --> 00:27:56,143
Nemo...
288
00:27:56,343 --> 00:27:58,345
I won't take that risk.
289
00:28:01,028 --> 00:28:02,469
Turn her around.
290
00:28:02,669 --> 00:28:04,671
Full speed ahead.
291
00:28:13,239 --> 00:28:15,241
Raise the ram.
292
00:28:18,284 --> 00:28:19,525
Close the shield.
293
00:28:19,725 --> 00:28:22,168
Raise the ram?
You have a ram? What's a ram?
294
00:28:28,133 --> 00:28:30,135
Brace yourselves.
295
00:29:03,807 --> 00:29:08,051
Kai, break out six Enfields
and a revolver from the armoury.
296
00:29:10,413 --> 00:29:12,415
Let's take her up.
297
00:29:38,800 --> 00:29:41,203
We will take your women
and children,
298
00:29:41,403 --> 00:29:43,405
but none that serve the Company.
299
00:29:45,486 --> 00:29:47,488
You must go.
300
00:29:48,609 --> 00:29:50,611
Please.
301
00:29:53,814 --> 00:29:55,816
There you go.
302
00:29:56,337 --> 00:29:57,698
And you, Blaster.
303
00:29:57,898 --> 00:29:59,140
I'm staying.
304
00:29:59,340 --> 00:30:01,341
That's an order.
305
00:30:08,268 --> 00:30:10,911
You must take us all
onboard this... this...
306
00:30:11,111 --> 00:30:12,913
Submarine.
- Exactly.
307
00:30:13,113 --> 00:30:14,194
I'm afraid I can't do that.
308
00:30:14,394 --> 00:30:16,396
You can't leave
these men alone here.
309
00:30:16,916 --> 00:30:18,558
You're right.
310
00:30:18,758 --> 00:30:19,639
I'm glad we agree.
311
00:30:19,839 --> 00:30:21,841
Boniface, bring them up
some company.
312
00:30:30,930 --> 00:30:32,731
Onto the boats.
313
00:30:32,931 --> 00:30:33,933
If I don't?
314
00:30:34,133 --> 00:30:35,854
You'll swim.
315
00:30:36,054 --> 00:30:38,297
Look, you're clearly
an educated man.
316
00:30:38,497 --> 00:30:40,138
Behaviour like this
is simply wrong.
317
00:30:40,338 --> 00:30:42,460
You've no idea what educated
men are capable of, do you?
318
00:30:44,022 --> 00:30:46,104
Take them below.
319
00:30:46,304 --> 00:30:48,306
That won't be necessary.
320
00:30:58,396 --> 00:31:00,358
This isn't who you are.
321
00:31:00,558 --> 00:31:02,559
I am whatever I need be.
322
00:31:10,487 --> 00:31:12,489
Nemo!
323
00:31:13,570 --> 00:31:15,572
I'll see you're hunted
to the ends of the earth.
324
00:31:16,973 --> 00:31:18,975
You'll be hunting
in the wrong place.
325
00:31:35,310 --> 00:31:37,312
Go get some rest.
326
00:31:42,718 --> 00:31:44,279
You two were in the
Engine Room, right?
327
00:31:44,479 --> 00:31:46,481
Get down there.
Keep an eye on things.
328
00:31:47,442 --> 00:31:49,684
Jiacomo and Kai,
See what supplies we have.
329
00:31:54,489 --> 00:31:56,851
We hold this course,
push her as hard as we can.
330
00:31:57,051 --> 00:31:59,053
With every hour,
the Company's net will tighten.
331
00:32:22,595 --> 00:32:24,237
Mya...
332
00:32:24,437 --> 00:32:26,179
She has
something for you.
333
00:32:29,442 --> 00:32:31,724
This is our home.
334
00:32:31,924 --> 00:32:33,926
The Company are here.
335
00:32:34,447 --> 00:32:35,968
You have
to leave here, please,
336
00:32:36,168 --> 00:32:37,410
or you will both die.
337
00:32:37,610 --> 00:32:38,691
You can't help us.
338
00:32:38,891 --> 00:32:40,893
You can't.
- Mya!
339
00:32:41,493 --> 00:32:43,495
Mya!
340
00:32:44,776 --> 00:32:46,778
Get some rest.
341
00:32:48,620 --> 00:32:50,622
At least clean up.
342
00:34:02,170 --> 00:34:04,172
A ship.
343
00:34:04,492 --> 00:34:06,734
And look! Bombay.
344
00:34:14,341 --> 00:34:16,343
Loti.
345
00:34:16,864 --> 00:34:18,865
Could you open that?
346
00:34:20,387 --> 00:34:21,949
I can open anything.
347
00:34:22,149 --> 00:34:24,150
Why didn't you say so?
348
00:34:24,751 --> 00:34:26,753
Ow!
349
00:34:36,642 --> 00:34:38,644
There is no lock.
350
00:34:45,771 --> 00:34:47,773
It's been open all night.
351
00:34:48,373 --> 00:34:50,375
We can just go out?
352
00:34:50,976 --> 00:34:52,978
They don't see us a threat.
353
00:34:54,699 --> 00:34:56,701
It's insulting.
354
00:35:04,669 --> 00:35:05,910
Electricity.
355
00:35:06,110 --> 00:35:07,632
What do I care?
356
00:35:07,832 --> 00:35:09,874
Doesn't it take
your breath away?
357
00:35:10,074 --> 00:35:13,477
What would take my breath away
is a good Cuban cigar,
358
00:35:13,677 --> 00:35:15,679
not an underwater boat.
359
00:35:18,001 --> 00:35:20,564
Oh, oh.
360
00:35:20,764 --> 00:35:23,106
Don't you dare lay a hand on us,
you filthy savage.
361
00:35:34,417 --> 00:35:36,339
He likes you.
362
00:35:36,539 --> 00:35:38,581
He's usually such
a good judge of character.
363
00:35:59,721 --> 00:36:01,723
We must find a way off this thing.
- Indeed.
364
00:36:14,255 --> 00:36:18,699
This paper, yeah.
It's good, for writing, yeah.
365
00:36:18,899 --> 00:36:22,303
I write poems and, you know,
I also do cooking and, uh, design.
366
00:36:22,503 --> 00:36:25,305
Oh, God.
Bloody blabbering idiot.
367
00:36:25,505 --> 00:36:29,109
Uh, I'm a doctor, kind of,
uh, but mostly writing poems.
368
00:36:29,309 --> 00:36:32,792
You know, just to
the great love of my life,
369
00:36:32,992 --> 00:36:34,614
Mrs. Foxley-Pope.
370
00:36:36,836 --> 00:36:39,559
No, uh, that's soap.
371
00:36:39,759 --> 00:36:41,761
It's soap. No. For washing.
372
00:36:43,122 --> 00:36:44,604
It's not..
373
00:36:44,804 --> 00:36:46,606
We must get you to your fiancé.
374
00:36:46,806 --> 00:36:49,608
I won't exchange one form
of captivity for another.
375
00:36:49,808 --> 00:36:52,972
And I have been employed by
your mother to see that you do.
376
00:36:53,172 --> 00:36:56,054
Until we are free, the discussion
is academic. - Free? How?
377
00:36:56,254 --> 00:36:59,458
We are in the middle of the sea.
Not even on it, under it.
378
00:36:59,658 --> 00:37:01,299
One thing at a time.
379
00:37:01,499 --> 00:37:03,501
Where's Blaster?
380
00:37:07,185 --> 00:37:10,368
Look at the cut on these, huh?
They expect people to wear this thing?
381
00:37:14,352 --> 00:37:17,114
Oh.
- Jiacomo.
382
00:37:25,202 --> 00:37:27,204
Hey!
383
00:37:39,736 --> 00:37:41,738
Loti. Loti.
384
00:37:43,099 --> 00:37:45,101
You know what these are?
385
00:37:45,701 --> 00:37:46,743
Underwater clothes?
386
00:37:46,943 --> 00:37:48,044
Exactly.
387
00:37:49,745 --> 00:37:52,828
Whoa!
- Let go! He's going to kill me.
388
00:37:57,272 --> 00:37:59,555
This boy stole biscuits
from the store.
389
00:37:59,755 --> 00:38:02,277
He didn't steal them.
I asked him to fetch them for me.
390
00:38:03,358 --> 00:38:05,160
Ships biscuits, for you?
391
00:38:05,360 --> 00:38:07,362
Give me one.
392
00:38:16,931 --> 00:38:19,213
For the dog, right Miss?
- Hmm.
393
00:38:20,815 --> 00:38:24,458
And I
am Queen-la-di-da Victoria.
394
00:38:24,658 --> 00:38:26,100
Now come here.
395
00:38:26,300 --> 00:38:28,862
What about you pick on someone
your own size?
396
00:38:29,062 --> 00:38:31,225
I was just teaching
the boy a lesson.
397
00:38:31,425 --> 00:38:33,427
Go.
- Come along.
398
00:38:37,310 --> 00:38:39,312
Hey, firecracker.
399
00:38:40,273 --> 00:38:41,594
You got a name?
400
00:38:41,794 --> 00:38:43,796
Burn in hell.
401
00:38:57,770 --> 00:38:59,291
Captain Youngblood.
402
00:38:59,491 --> 00:39:02,254
You were with Admiral Austen
at the fall of Rangoon.
403
00:39:04,896 --> 00:39:07,339
Outstanding courage under fire.
404
00:39:07,539 --> 00:39:09,661
Director Crawley,
may I ask what this is about?
405
00:39:11,302 --> 00:39:13,345
I have to see to my crew.
406
00:39:13,545 --> 00:39:15,546
Some require medical attention.
407
00:39:19,750 --> 00:39:21,152
Captain Youngblood,
408
00:39:21,352 --> 00:39:25,316
we both serve the most powerful
corporation to ever exist.
409
00:39:26,957 --> 00:39:29,079
More powerful than any country.
410
00:39:29,279 --> 00:39:34,845
We must maintain our dominance by prying
open and exploiting the Chinese market.
411
00:39:37,607 --> 00:39:40,650
That's why the Nautilus
was developed secretly.
412
00:39:46,496 --> 00:39:47,997
She is mine.
413
00:39:49,739 --> 00:39:51,381
I want her back.
414
00:39:51,581 --> 00:39:55,304
If you're looking for someone
to bring Nemo back in chains,
415
00:39:55,504 --> 00:39:57,506
to face justice
for his crimes...
416
00:39:59,748 --> 00:40:01,750
I'm your man.
417
00:40:07,396 --> 00:40:09,397
I need a captain I can trust.
418
00:40:12,480 --> 00:40:15,403
We put to sea from the Apollo
Bunder in a matter of hours.
419
00:40:16,444 --> 00:40:18,386
On what ship?
420
00:40:37,104 --> 00:40:38,185
Mya!
421
00:40:38,385 --> 00:40:40,387
There's something important.
422
00:40:40,587 --> 00:40:41,587
Mya!
423
00:40:52,038 --> 00:40:53,760
Is the power all right?
424
00:40:53,960 --> 00:40:56,762
As far as I know, yes.
425
00:40:58,524 --> 00:41:00,326
Benoit? Is he up yet?
426
00:41:00,526 --> 00:41:02,248
Up? He's addressing the crew.
427
00:41:02,448 --> 00:41:05,891
What about?
- Our supplies and destination.
428
00:41:09,414 --> 00:41:12,417
Some rice
and some half-rotten biscuits.
429
00:41:12,617 --> 00:41:14,099
That's if nobody steals
any more.
430
00:41:14,299 --> 00:41:16,941
And fresh water?
- Enough for two weeks.
431
00:41:18,263 --> 00:41:20,265
There is also some soap..
- Shh!
432
00:41:22,667 --> 00:41:24,989
All right.
- We need to resurface so we can resupply.
433
00:41:25,189 --> 00:41:27,311
Ah, Nemo. There you are.
434
00:41:27,511 --> 00:41:30,795
We'll have to risk putting ashore
on Company owned territory.
435
00:41:30,995 --> 00:41:32,797
Perhaps here,
436
00:41:32,997 --> 00:41:34,999
on the mouth
of the Gulf of Kutch.
437
00:41:36,080 --> 00:41:37,681
We need to take on supplies
438
00:41:37,881 --> 00:41:40,364
and to make
some temporary repairs.
439
00:41:40,564 --> 00:41:43,767
But from there we can go on
440
00:41:43,967 --> 00:41:45,649
following the coast
at a safe distance
441
00:41:45,849 --> 00:41:48,011
until we reach
French Pondicherry.
442
00:41:48,211 --> 00:41:49,653
Where, as agreed,
443
00:41:49,853 --> 00:41:52,695
you and the others would be
free to go your own way.
444
00:42:00,102 --> 00:42:02,104
Huh?
445
00:42:02,945 --> 00:42:06,188
You led me to believe we would
hand the Nautilus to the French.
446
00:42:06,388 --> 00:42:08,390
I did.
447
00:42:11,313 --> 00:42:12,875
You tricked me?
448
00:42:13,075 --> 00:42:15,076
If I hadn't,
you wouldn't have come.
449
00:42:15,997 --> 00:42:17,719
When I'm done with her,
she's yours.
450
00:42:17,919 --> 00:42:19,121
Do I have a choice?
451
00:42:19,321 --> 00:42:21,322
No.
452
00:42:22,003 --> 00:42:24,005
And what will you do with her?
453
00:42:26,447 --> 00:42:28,449
After we make repairs...
454
00:42:30,091 --> 00:42:32,093
we'll sail to the Northern Seas
455
00:42:32,853 --> 00:42:34,855
and the Pillars of Halvar,
456
00:42:35,576 --> 00:42:37,978
where the greatest Norse queen
was buried beneath the waves.
457
00:42:38,178 --> 00:42:41,021
That burial ground
is a myth.
458
00:42:41,221 --> 00:42:44,064
Those seas are amongst the
most treacherous in the world.
459
00:42:44,264 --> 00:42:46,907
Nobody who has ever looked for
Pillars of Halvar has returned.
460
00:42:47,107 --> 00:42:48,308
Nobody else
had a submarine, Benoit.
461
00:42:48,508 --> 00:42:50,870
What good is a dead Viking to us?
- None.
462
00:42:52,552 --> 00:42:54,834
But she was buried with all
the treasure she plundered.
463
00:42:55,194 --> 00:42:57,196
Ah!
464
00:42:59,959 --> 00:43:01,961
Enough to make us all rich.
465
00:43:03,883 --> 00:43:05,885
When you say "rich..."
466
00:43:06,846 --> 00:43:08,247
How rich?
467
00:43:08,447 --> 00:43:10,449
There are treasures there
beyond a man's imagination.
468
00:43:15,334 --> 00:43:17,335
You'll have
the Nautilus, Benoit,
469
00:43:18,977 --> 00:43:20,779
but only after
it has served my purpose.
470
00:43:20,979 --> 00:43:23,662
And what is that purpose, Nemo?
471
00:43:23,862 --> 00:43:27,225
Money? Don't play me for a fool.
472
00:43:27,425 --> 00:43:29,667
That's not why you helped me
build the Nautilus,
473
00:43:30,748 --> 00:43:32,630
why you planned this escape.
474
00:43:32,830 --> 00:43:34,832
Why else?
475
00:43:35,473 --> 00:43:37,555
We will make repairs
and resupply,
476
00:43:39,356 --> 00:43:41,358
and then we sail for Halvar.
477
00:43:53,730 --> 00:43:55,772
One minute it's,
"let's all be free,"
478
00:43:55,972 --> 00:43:57,093
the next it's, "ram a ship,"
479
00:43:57,293 --> 00:44:00,737
now, "find this
mysterious treasure"?
480
00:44:00,937 --> 00:44:03,700
Jagadish, who is this Nemo?
481
00:44:03,900 --> 00:44:06,182
Nemo this, Nemo that.
Could he be this? Is he that?
482
00:44:06,382 --> 00:44:08,304
I will tell you what Nemo is.
483
00:44:08,504 --> 00:44:10,586
He's a capitalist.
484
00:44:10,786 --> 00:44:14,109
Now, you mark my words. He's
going to exploit all of us
to get exactly what he wants.
485
00:44:15,951 --> 00:44:18,233
Just like the Company.
486
00:44:18,433 --> 00:44:21,957
Look how comfortable
he is in their clothes.
487
00:44:22,157 --> 00:44:23,398
Huh?
- Hmm.
488
00:44:23,598 --> 00:44:25,720
Huh? Huh? Huh?
- Huh.
489
00:44:25,920 --> 00:44:27,922
Yeah.
- Huh.
490
00:44:38,212 --> 00:44:40,214
Get your head up.
491
00:44:44,218 --> 00:44:47,501
We know you were one of the men Nemo
trained to operate the Nautilus.
492
00:44:52,706 --> 00:44:54,308
Were you his friend?
493
00:44:54,508 --> 00:44:59,472
He has no friends but Aadesh
and the Frenchman.
494
00:45:04,157 --> 00:45:06,159
And now Aadesh is dead.
495
00:45:06,519 --> 00:45:08,521
What were his plans?
496
00:45:09,522 --> 00:45:11,524
Where are they headed?
497
00:45:15,047 --> 00:45:16,569
Here. Captain Millais here
498
00:45:16,769 --> 00:45:20,332
has volunteered to join us
in the hunt for Nemo. - Oh.
499
00:45:22,374 --> 00:45:23,575
Excellent.
500
00:45:23,775 --> 00:45:25,177
Now, Captain Youngblood,
501
00:45:25,377 --> 00:45:28,100
the Nautilus is not the only
project I've been working on.
502
00:45:28,300 --> 00:45:30,301
May I introduce you to the ship?
503
00:45:33,705 --> 00:45:35,707
Once you've finished,
execute them.
504
00:45:36,748 --> 00:45:38,749
Is that necessary?
505
00:45:42,273 --> 00:45:44,715
Your references
were impeccable, Captain.
506
00:45:46,156 --> 00:45:48,158
Don't give me cause
to doubt them.
507
00:46:14,784 --> 00:46:18,267
Captain, your command.
508
00:46:22,391 --> 00:46:23,852
The Dreadnought.
509
00:46:36,124 --> 00:46:38,126
Ha! When will I be put ashore?
510
00:46:38,966 --> 00:46:40,328
When I say so.
511
00:46:40,528 --> 00:46:43,291
Mmm-mmm, not good enough.
- Not good enough?
512
00:46:43,491 --> 00:46:45,413
May I remind you,
I've already saved your life today.
513
00:46:45,613 --> 00:46:47,375
Oh, yes. After you sank
the ship I was on.
514
00:46:47,575 --> 00:46:50,417
You and your English friends
were pursuing us.
515
00:46:50,617 --> 00:46:52,179
Captain Youngblood
was simply curious
516
00:46:52,379 --> 00:46:54,341
to see what creature
had grazed the hull of his ship.
517
00:46:54,541 --> 00:46:57,664
I don't have time for this.
- Then oblige me. When will I be free?
518
00:47:00,307 --> 00:47:01,428
If I had any choice
in the matter,
519
00:47:01,628 --> 00:47:03,230
I would never set eyes
on you again.
520
00:47:03,430 --> 00:47:05,031
How utterly charming.
- You're free. Go.
521
00:47:05,231 --> 00:47:07,153
Open the hatch, leave right now
if that's what you want.
522
00:47:07,353 --> 00:47:09,395
Oh, my goodness, you're a child.
523
00:47:09,595 --> 00:47:10,697
When?
524
00:47:15,161 --> 00:47:16,722
As soon as we make landfall.
525
00:47:16,922 --> 00:47:17,843
I have your word?
526
00:47:18,043 --> 00:47:19,885
What is that?
527
00:47:20,085 --> 00:47:22,087
Miss Lucas.
528
00:47:23,929 --> 00:47:25,931
Oh!
529
00:47:43,948 --> 00:47:45,870
Whales.
530
00:47:46,070 --> 00:47:48,072
That clicking, what is it?
531
00:47:49,794 --> 00:47:51,795
Language.
532
00:47:57,161 --> 00:47:59,162
They're talking to each other?
533
00:48:03,006 --> 00:48:08,211
There's so many things we will
see that no one has ever seen.
534
00:48:15,698 --> 00:48:19,221
This is the only treasure
that matters.
535
00:48:25,708 --> 00:48:27,709
Is it darker in here?
536
00:48:29,912 --> 00:48:31,173
The power.
537
00:48:45,927 --> 00:48:46,928
We're sinking fast.
538
00:48:47,128 --> 00:48:49,930
Why is there no power?
539
00:48:51,092 --> 00:48:53,093
Could be the turbine?
540
00:48:54,175 --> 00:48:57,578
Oh, no. No, no, no, no.
541
00:48:57,778 --> 00:48:59,820
It must have been damaged
when you rammed the ship.
542
00:49:00,701 --> 00:49:02,703
Main system's out.
543
00:49:03,664 --> 00:49:06,746
Without power, we can't purge
the ballast tanks.
544
00:49:07,867 --> 00:49:09,749
So we'll just keep sinking?
545
00:49:09,949 --> 00:49:11,511
So we're going to drown?
546
00:49:11,711 --> 00:49:14,434
Nobody's drowning. We'll just be
crushed when the submarine implodes.
547
00:49:20,640 --> 00:49:23,042
There has to be another way
to purge the tanks.
548
00:49:24,323 --> 00:49:26,205
There is.
- You shouldn't even be here.
549
00:49:26,405 --> 00:49:28,207
Agreed.
- You have no idea what you're doing.
550
00:49:28,407 --> 00:49:29,688
I'm quite capable
of reading a diagram.
551
00:49:29,888 --> 00:49:31,890
Well done, but this is a lot
more complicated than that.
552
00:49:52,830 --> 00:49:54,832
She's going to break up.
553
00:50:03,720 --> 00:50:05,042
What are you doing down there?
554
00:50:05,242 --> 00:50:06,903
Please, I don't want
to die here. Please, please.
555
00:50:12,929 --> 00:50:14,931
Fine. What is it?
556
00:50:15,812 --> 00:50:17,814
Your idea, please!
38193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.