All language subtitles for Nautilus.2024.S01E01.1080p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,683 --> 00:00:52,685 It appears I have won again. 2 00:01:00,412 --> 00:01:02,615 I should show my face on deck. 3 00:01:02,815 --> 00:01:04,817 Nonsense. One more hand. 4 00:01:07,019 --> 00:01:09,021 Uh... 5 00:01:10,342 --> 00:01:13,985 Everything I have against everything you gentlemen have. 6 00:01:20,351 --> 00:01:21,953 One more, then. 7 00:01:22,153 --> 00:01:24,916 Vingt-un is based on dependent events. 8 00:01:25,116 --> 00:01:27,118 The past affects the probability of what happens next. 9 00:01:27,318 --> 00:01:29,680 Thus, if the ratio of high cards to low cards 10 00:01:29,880 --> 00:01:31,042 is higher than normal, 11 00:01:31,242 --> 00:01:33,004 I make bigger bets to increase the amount I can win 12 00:01:33,204 --> 00:01:34,805 when the deck is favourable. 13 00:01:35,005 --> 00:01:37,007 I see. Yes. 14 00:01:42,933 --> 00:01:44,895 That's not right. 15 00:01:45,095 --> 00:01:46,236 That ace was played already. 16 00:01:48,018 --> 00:01:49,339 I'm certain. 17 00:01:49,539 --> 00:01:51,101 I'm... 18 00:01:51,301 --> 00:01:53,383 afraid not. 19 00:01:53,583 --> 00:01:55,685 You got it wrong. You lost. 20 00:01:56,946 --> 00:01:58,948 Take her money. 21 00:02:04,753 --> 00:02:06,755 Ladies. - Gentlemen. 22 00:02:08,757 --> 00:02:10,759 Sorry. 23 00:02:16,364 --> 00:02:17,926 You had no right to do that. 24 00:02:18,126 --> 00:02:19,127 Where you're going, 25 00:02:19,327 --> 00:02:21,129 you have no need for money. 26 00:02:21,329 --> 00:02:23,331 Miss Lucas is busy. - Come in. 27 00:02:24,372 --> 00:02:25,693 Blaster. What is it? 28 00:02:25,893 --> 00:02:27,455 Captain Youngblood asked me to tell you that, 29 00:02:27,655 --> 00:02:30,818 with a fair wind, we'll make the Bombay Presidency in the morning, Miss. 30 00:02:31,018 --> 00:02:32,980 This is good news, isn't it, Miss Lucas? 31 00:02:33,180 --> 00:02:35,302 Your future husband will meet us off the boat. 32 00:02:36,944 --> 00:02:38,586 Thank you, Blaster. 33 00:02:38,786 --> 00:02:40,828 Some cake? - Yes! 34 00:02:41,028 --> 00:02:43,751 I mean, that would be lovely. Thank you, Miss Lucas. 35 00:02:43,951 --> 00:02:45,272 "Humility," please. 36 00:02:45,472 --> 00:02:47,474 Loti. 37 00:02:50,397 --> 00:02:52,399 Bring back the napkin. 38 00:02:56,562 --> 00:03:00,386 Captain Youngblood observing the wonders of nature. 39 00:03:07,012 --> 00:03:09,014 Thank you... - Aye. 40 00:03:13,338 --> 00:03:14,780 Just gulls, 41 00:03:14,980 --> 00:03:17,823 and yet absolutely magnificent in their own way, 42 00:03:18,023 --> 00:03:20,025 don't you think, Blaster? - Well, yes. 43 00:03:21,106 --> 00:03:22,106 When they're alive. 44 00:03:32,356 --> 00:03:34,358 Bad luck to shoot an albatross, Captain. 45 00:03:36,120 --> 00:03:37,762 Whoa! 46 00:03:37,962 --> 00:03:40,244 What the devil? 47 00:03:54,858 --> 00:03:55,739 Get aloft. 48 00:03:55,939 --> 00:03:56,820 Aye, Captain. 49 00:03:57,020 --> 00:03:59,022 Tell me what you see. 50 00:04:04,787 --> 00:04:06,829 No, no, no. You must stay here where it's safe. 51 00:04:07,029 --> 00:04:08,631 "Must"? 52 00:04:08,831 --> 00:04:11,394 Might I remind you that, for all intents and purposes, you are my maid. 53 00:04:11,594 --> 00:04:14,116 I have one purpose, and it is not serving you. 54 00:04:15,077 --> 00:04:16,158 What do you think you're doing? 55 00:04:16,358 --> 00:04:18,360 Preparing for the unexpected. 56 00:04:21,523 --> 00:04:23,245 Captain, to starboard! 57 00:04:23,445 --> 00:04:26,648 What is it, Blaster? - Something moving beneath the waves! 58 00:04:27,489 --> 00:04:30,171 A sea monster. - What? 59 00:04:30,371 --> 00:04:32,373 He's pulling away from us! 60 00:04:33,534 --> 00:04:34,816 Hard a starboard! 61 00:04:35,016 --> 00:04:37,018 Hard a starboard! 62 00:04:37,378 --> 00:04:40,021 We'll run it down, get a closer look. 63 00:04:40,221 --> 00:04:43,724 Hard a starboard! - Hard a starboard! 64 00:04:47,708 --> 00:04:48,589 It's turned about. 65 00:04:48,789 --> 00:04:50,350 It's bearing down on us. 66 00:04:50,550 --> 00:04:52,633 Captain, what are you doing? We must turn away. 67 00:04:52,833 --> 00:04:54,074 Miss Lucas, I'd very much appreciate it 68 00:04:54,274 --> 00:04:56,036 if you minded your own business. 69 00:04:56,236 --> 00:04:58,678 You don't think it's my business that you're risking our lives? 70 00:04:58,878 --> 00:05:01,121 It's trying to scare us off. 71 00:05:01,321 --> 00:05:03,523 It'll turn away. - Will it? 72 00:05:04,043 --> 00:05:06,045 You won't. 73 00:05:17,896 --> 00:05:19,038 Hold fast! 74 00:05:38,035 --> 00:05:40,037 Captain! 75 00:05:40,678 --> 00:05:41,739 She's cleaved us in two! 76 00:05:43,521 --> 00:05:45,523 Gentlemen! 77 00:05:45,883 --> 00:05:47,885 We will abandon ship 78 00:05:48,085 --> 00:05:50,087 in an orderly fashion. 79 00:05:50,527 --> 00:05:52,129 See the boats are lowered! - Aye, aye! 80 00:05:52,329 --> 00:05:54,251 Captain. It might eat the boats. 81 00:05:54,451 --> 00:05:56,413 Get a hold of yourself, Lieutenant Hobbs. 82 00:05:56,613 --> 00:05:58,975 You have the deck. - What about you, sir? 83 00:05:59,175 --> 00:06:01,678 We'll not get far without charts and instruments. 84 00:06:05,421 --> 00:06:07,143 Get in. 85 00:06:07,343 --> 00:06:08,343 What? 86 00:06:32,207 --> 00:06:34,209 Lord, have mercy. 87 00:06:40,254 --> 00:06:42,076 I should never have taken this job. 88 00:07:07,520 --> 00:07:10,203 Is it still out there? I think it's gone. 89 00:07:18,170 --> 00:07:20,172 I never lost a ship. 90 00:07:23,175 --> 00:07:25,497 Looks like we're not gonna make it to Bombay. 91 00:07:32,304 --> 00:07:34,306 What's that? 92 00:07:37,268 --> 00:07:39,270 Captain? 93 00:07:52,563 --> 00:07:54,565 It's not a creature at all. 94 00:07:55,486 --> 00:07:57,488 It's made by human hands. 95 00:07:58,048 --> 00:08:00,050 A submersible ship. 96 00:08:21,951 --> 00:08:23,993 Who are they? 97 00:08:24,193 --> 00:08:26,195 Pirates of some kind. 98 00:08:27,956 --> 00:08:29,958 We will take your women and children 99 00:08:30,679 --> 00:08:32,681 but none that serve the Company. 100 00:09:09,956 --> 00:09:11,958 Move! 101 00:09:13,920 --> 00:09:15,922 Our presence is requested. 102 00:09:19,165 --> 00:09:21,167 Age before beauty. 103 00:09:23,249 --> 00:09:25,251 Single file! 104 00:09:36,621 --> 00:09:38,003 You heard him! Silence! 105 00:09:44,309 --> 00:09:46,271 How'd you see that? 106 00:09:46,471 --> 00:09:48,473 What, you didn't hear it? 107 00:09:50,194 --> 00:09:52,196 Silence! Move! 108 00:09:53,958 --> 00:09:55,279 Come on! Quickly, now! 109 00:09:55,479 --> 00:09:56,360 I said, move! 110 00:09:56,560 --> 00:09:58,763 All those years I spent at sea, 111 00:09:58,963 --> 00:10:01,285 I dreamed of a steady job like this. 112 00:10:01,485 --> 00:10:04,088 Get up, go to work, come back. 113 00:10:04,288 --> 00:10:07,171 Same every day. No surprises. 114 00:10:07,371 --> 00:10:09,372 It's a lucky man whose dreams come true. 115 00:10:12,656 --> 00:10:14,657 Move! 116 00:10:35,637 --> 00:10:37,639 A few more days, she'll be finished. 117 00:10:38,600 --> 00:10:40,602 And we can make our move. 118 00:10:41,523 --> 00:10:43,525 I can taste freedom, Nemo. 119 00:10:44,286 --> 00:10:46,127 Keep it to yourself, uh? 120 00:10:46,327 --> 00:10:48,570 Come on! Let's get 'em loaded! 121 00:10:57,258 --> 00:10:59,260 None for you. 122 00:11:02,983 --> 00:11:05,626 I can feel my fingers again. 123 00:11:05,826 --> 00:11:08,629 Join the detail on the deck! The rest of you, inside! 124 00:11:09,670 --> 00:11:11,671 Clean feet only! 125 00:11:37,696 --> 00:11:39,698 Observation hall. 126 00:11:40,539 --> 00:11:42,501 It's totally impossible. 127 00:11:42,701 --> 00:11:46,224 Only one of the two turbines that generate the power is operational. 128 00:11:46,424 --> 00:11:47,986 Well, fix it. Quickly. 129 00:11:48,186 --> 00:11:51,349 You can't just turn up and demand the Nautilus be moved. 130 00:11:51,549 --> 00:11:52,911 She belongs to the company. 131 00:11:53,111 --> 00:11:55,153 Yes, but I designed and built her. 132 00:11:55,953 --> 00:11:57,395 She is not ready. 133 00:11:57,595 --> 00:11:59,437 The Nautilus will return to Bombay with me, 134 00:11:59,637 --> 00:12:01,399 where it will be armed and put into service. 135 00:12:01,599 --> 00:12:03,681 Why now, without any warning? 136 00:12:03,881 --> 00:12:05,883 That is not your business. 137 00:12:07,044 --> 00:12:08,686 Too close, boy. 138 00:12:08,886 --> 00:12:10,888 This is Nemo. 139 00:12:11,969 --> 00:12:13,570 Nemo? 140 00:12:13,770 --> 00:12:15,772 In Latin, that means... - Nobody. 141 00:12:16,813 --> 00:12:18,815 Oh, you understand Latin. 142 00:12:19,015 --> 00:12:20,457 Well, aren't you full of surprises. 143 00:12:20,657 --> 00:12:23,219 Without Nemo, there would be none of this. 144 00:12:23,419 --> 00:12:26,783 The engine design was his idea. - Enough, Benoit. 145 00:12:26,983 --> 00:12:28,985 The Nautilus departs 146 00:12:30,466 --> 00:12:32,468 today. 147 00:12:38,233 --> 00:12:39,755 Change of plan. Go now. 148 00:12:39,955 --> 00:12:41,837 What plan? Go where? 149 00:12:42,037 --> 00:12:44,560 Aadesh, Boniface, we go now. 150 00:12:44,760 --> 00:12:46,922 Half our crew are not on this detail. 151 00:12:47,722 --> 00:12:48,964 We're not ready. 152 00:12:49,164 --> 00:12:52,327 Apart from Boniface here, we have only Kai and Jiacomo, 153 00:12:52,527 --> 00:12:54,489 no one I trained to operate her. 154 00:12:54,689 --> 00:12:56,691 It's now or never. 155 00:13:00,455 --> 00:13:01,776 You, whoever you are, 156 00:13:01,976 --> 00:13:03,978 it's your lucky day. You're coming with us. 157 00:13:11,505 --> 00:13:12,786 Tell your men to drop their muskets. 158 00:13:12,986 --> 00:13:14,988 You heard him. 159 00:13:19,873 --> 00:13:21,915 What do you think you're doing? 160 00:13:22,115 --> 00:13:24,317 Seizing control of the Nautilus. - Go! 161 00:13:25,718 --> 00:13:26,800 You'll hang for this. 162 00:13:27,000 --> 00:13:28,842 Oh, I don't think that's going to happen. 163 00:13:29,042 --> 00:13:30,843 You'd have to catch us first. 164 00:13:31,043 --> 00:13:33,446 No one ever escapes Kalpani. 165 00:13:33,646 --> 00:13:35,808 Go! Go! 166 00:13:39,131 --> 00:13:40,933 You were right after all. 167 00:13:41,133 --> 00:13:43,135 She leaves today. 168 00:13:44,096 --> 00:13:46,098 You're a part of this? 169 00:13:47,779 --> 00:13:49,461 This is Nemo. 170 00:13:49,661 --> 00:13:51,984 We have taken control of this vessel... 171 00:13:52,184 --> 00:13:54,185 ...and will use it to escape Kalpani. 172 00:13:54,986 --> 00:13:55,867 What's going on? 173 00:13:56,067 --> 00:13:57,829 The revolution is here, my friend. 174 00:13:58,029 --> 00:14:00,031 It wasn't our intention to do this now... 175 00:14:02,433 --> 00:14:04,716 or involve those of you who were not a part of our plan. 176 00:14:04,916 --> 00:14:06,917 But our hands have been forced. 177 00:14:10,120 --> 00:14:11,722 We have nothing to lose but our chains. 178 00:14:11,922 --> 00:14:13,244 Then you take it. 179 00:14:13,444 --> 00:14:15,165 If he shoots me, who's gonna lead the revolution? 180 00:14:15,365 --> 00:14:17,007 You're not leading anything, you didn't even know 181 00:14:17,207 --> 00:14:19,209 this was going to happen. - Take it. 182 00:14:20,490 --> 00:14:22,492 Listen, I know... 183 00:14:23,213 --> 00:14:24,294 Oh, that felt so satisfying. 184 00:14:24,494 --> 00:14:26,576 I'm not sure this is a good idea. 185 00:14:32,221 --> 00:14:35,264 I heard this Nemo's a bandit from a village in Rajasthan. 186 00:14:35,464 --> 00:14:38,748 He's not a bandit. He is a pirate from the Coromandel Coast. 187 00:14:39,829 --> 00:14:41,470 Coro... Coromandel Coast? 188 00:14:41,670 --> 00:14:43,672 Here's another! 189 00:14:49,838 --> 00:14:51,840 Viva la revolution! 190 00:14:52,841 --> 00:14:54,843 We are on the dangerous... 191 00:15:06,254 --> 00:15:07,875 They heard. 192 00:15:11,298 --> 00:15:14,181 We fight our way out. - No. The Nautilus is still tied up. 193 00:15:14,381 --> 00:15:16,624 I'll cut the ropes. 194 00:15:16,824 --> 00:15:19,146 Don't take your eyes off them. See there's no more on board. 195 00:15:19,346 --> 00:15:21,428 Do something. - I'm coming with you! 196 00:15:29,796 --> 00:15:31,798 Who's that up there? On the tower! 197 00:15:35,401 --> 00:15:37,403 Get up there! Stay where you are! 198 00:15:43,008 --> 00:15:45,010 Don't move! 199 00:15:49,094 --> 00:15:51,096 Move it! Let's go! 200 00:15:58,383 --> 00:16:00,465 Nemo! 201 00:16:00,665 --> 00:16:02,667 A little help! 202 00:16:29,132 --> 00:16:30,494 Aadesh! 203 00:16:30,694 --> 00:16:32,515 I should've known a Frenchman couldn't be trusted. 204 00:16:35,138 --> 00:16:39,462 The Company promised me the Nautilus would be used to explore the seas. 205 00:16:43,266 --> 00:16:44,267 Not as a weapon. 206 00:16:44,467 --> 00:16:46,389 Are you really prepared to put your faith 207 00:16:46,589 --> 00:16:48,791 in these human dregs? 208 00:16:56,598 --> 00:16:58,600 No, no. I'm fine. 209 00:17:01,082 --> 00:17:03,084 Aadesh! 210 00:17:08,610 --> 00:17:10,611 Nemo! 211 00:17:21,382 --> 00:17:24,024 Get back, all of you! 212 00:17:36,316 --> 00:17:38,318 Make her ready. Quickly. 213 00:18:01,340 --> 00:18:03,341 Aadesh, stay down. 214 00:18:09,307 --> 00:18:10,548 Who are you? 215 00:18:10,748 --> 00:18:12,150 Suyin. 216 00:18:12,350 --> 00:18:13,711 I want to come with you. 217 00:18:13,911 --> 00:18:15,913 Then make yourself useful, Suyin. 218 00:18:20,077 --> 00:18:21,999 We're taking this out of here? 219 00:18:22,199 --> 00:18:23,481 Us? 220 00:18:23,681 --> 00:18:25,683 That's right. 221 00:18:42,418 --> 00:18:44,420 Damn! 222 00:18:57,272 --> 00:18:59,274 Stop him! 223 00:18:59,835 --> 00:19:01,837 Move! 224 00:19:08,323 --> 00:19:10,565 Aadesh! - Nemo! 225 00:19:13,007 --> 00:19:15,009 Nemo, don't! 226 00:19:50,123 --> 00:19:52,205 No, no, no, no! Nemo! 227 00:19:52,405 --> 00:19:54,407 You could not have saved him. 228 00:19:55,087 --> 00:19:56,609 You would have died. 229 00:19:56,809 --> 00:19:59,732 Nemo. Nemo! We need you in the control room. 230 00:20:00,893 --> 00:20:02,895 Don't let it be for nothing. 231 00:20:16,868 --> 00:20:19,991 Hey, hey, hey, hey. You want to look somewhere, you look at me. 232 00:20:22,553 --> 00:20:24,555 No, don't look at me. 233 00:20:33,764 --> 00:20:35,766 Start the engines. 234 00:21:08,797 --> 00:21:10,799 Hold on! 235 00:21:21,409 --> 00:21:23,411 It's a miracle. 236 00:21:29,337 --> 00:21:31,338 Flood the ballast tanks! 237 00:21:31,659 --> 00:21:33,100 Move. 238 00:21:33,300 --> 00:21:35,342 How? - The hydraulic controls! 239 00:21:35,542 --> 00:21:37,504 Those levers! 240 00:21:37,704 --> 00:21:40,347 Forward or backwards? - Forward! 241 00:21:40,547 --> 00:21:42,549 That's counterintuitive. 242 00:22:02,048 --> 00:22:04,089 Cannons! - They'll hit us or they won't. 243 00:22:15,180 --> 00:22:17,182 Nemo. The helm. 244 00:22:28,152 --> 00:22:30,154 Let's get her out of here. 245 00:23:25,126 --> 00:23:27,128 Void the ballast tanks! 246 00:24:37,475 --> 00:24:39,477 We did it. 247 00:24:41,438 --> 00:24:43,440 She was your dream. 248 00:24:44,001 --> 00:24:46,363 It wouldn't have been possible without you. 249 00:24:50,247 --> 00:24:52,249 And Aadesh. 250 00:24:56,212 --> 00:24:57,934 Boniface, take the wheel. 251 00:24:58,134 --> 00:25:00,136 Nemo? 252 00:25:01,257 --> 00:25:03,259 Nemo! 253 00:25:07,663 --> 00:25:09,665 Shoot them. 254 00:25:12,308 --> 00:25:13,309 Shoot them. 255 00:25:13,509 --> 00:25:15,511 No. - Give it to me. 256 00:25:19,915 --> 00:25:21,917 Nemo. 257 00:25:23,638 --> 00:25:25,640 Please! 258 00:25:33,448 --> 00:25:35,170 Lock them up. 259 00:25:35,370 --> 00:25:37,371 Fetch some water and bandages. 260 00:25:37,732 --> 00:25:39,734 I'll be fine. 261 00:25:45,339 --> 00:25:47,901 We're barely a league out of Kalpani. 262 00:25:49,143 --> 00:25:51,225 The Company will already be plotting 263 00:25:51,425 --> 00:25:54,187 how to recover her and kill us. 264 00:26:06,959 --> 00:26:09,041 Urgent telegram from Kalpani, gentlemen. 265 00:26:24,376 --> 00:26:28,060 Mobilise every ship and soldier we have. 266 00:26:28,260 --> 00:26:30,502 The Nautilus must be apprehended 267 00:26:30,702 --> 00:26:33,144 before the government learns of her existence. 268 00:26:34,786 --> 00:26:38,069 At any cost. 269 00:26:48,679 --> 00:26:51,201 All of these fancy pots and no food, huh? 270 00:26:52,643 --> 00:26:54,845 Cook, what's for dinner? 271 00:26:58,008 --> 00:27:00,010 What is it, biscuit? I don't eat biscuit. 272 00:27:01,651 --> 00:27:04,014 You know my people used to be cannibals. 273 00:27:04,214 --> 00:27:07,377 Yeah. Delicious. I love.. I love biscuit 274 00:27:08,818 --> 00:27:10,640 Do you think they'll kill us? 275 00:27:14,503 --> 00:27:16,505 What was that? 276 00:27:17,626 --> 00:27:19,628 What happened? 277 00:27:22,511 --> 00:27:24,513 A Company ship. 278 00:27:26,795 --> 00:27:27,996 We must have grazed her hull. 279 00:27:28,196 --> 00:27:30,158 I said to hold at 20 fathoms. You had the helm. 280 00:27:30,358 --> 00:27:33,201 We are not Aadesh. We've never done this before. 281 00:27:39,527 --> 00:27:41,529 She's coming at us. 282 00:27:42,170 --> 00:27:45,133 Turn about. We'll ram her. - But you can dive. 283 00:27:45,333 --> 00:27:47,175 There are people on board that ship. 284 00:27:47,375 --> 00:27:50,297 No. Company men, who would not hesitate to kill us. 285 00:27:51,499 --> 00:27:52,860 In a matter of hours she'll be in Bombay 286 00:27:53,060 --> 00:27:54,341 and they will know our heading. 287 00:27:54,541 --> 00:27:56,143 Nemo... 288 00:27:56,343 --> 00:27:58,345 I won't take that risk. 289 00:28:01,028 --> 00:28:02,469 Turn her around. 290 00:28:02,669 --> 00:28:04,671 Full speed ahead. 291 00:28:13,239 --> 00:28:15,241 Raise the ram. 292 00:28:18,284 --> 00:28:19,525 Close the shield. 293 00:28:19,725 --> 00:28:22,168 Raise the ram? You have a ram? What's a ram? 294 00:28:28,133 --> 00:28:30,135 Brace yourselves. 295 00:29:03,807 --> 00:29:08,051 Kai, break out six Enfields and a revolver from the armoury. 296 00:29:10,413 --> 00:29:12,415 Let's take her up. 297 00:29:38,800 --> 00:29:41,203 We will take your women and children, 298 00:29:41,403 --> 00:29:43,405 but none that serve the Company. 299 00:29:45,486 --> 00:29:47,488 You must go. 300 00:29:48,609 --> 00:29:50,611 Please. 301 00:29:53,814 --> 00:29:55,816 There you go. 302 00:29:56,337 --> 00:29:57,698 And you, Blaster. 303 00:29:57,898 --> 00:29:59,140 I'm staying. 304 00:29:59,340 --> 00:30:01,341 That's an order. 305 00:30:08,268 --> 00:30:10,911 You must take us all onboard this... this... 306 00:30:11,111 --> 00:30:12,913 Submarine. - Exactly. 307 00:30:13,113 --> 00:30:14,194 I'm afraid I can't do that. 308 00:30:14,394 --> 00:30:16,396 You can't leave these men alone here. 309 00:30:16,916 --> 00:30:18,558 You're right. 310 00:30:18,758 --> 00:30:19,639 I'm glad we agree. 311 00:30:19,839 --> 00:30:21,841 Boniface, bring them up some company. 312 00:30:30,930 --> 00:30:32,731 Onto the boats. 313 00:30:32,931 --> 00:30:33,933 If I don't? 314 00:30:34,133 --> 00:30:35,854 You'll swim. 315 00:30:36,054 --> 00:30:38,297 Look, you're clearly an educated man. 316 00:30:38,497 --> 00:30:40,138 Behaviour like this is simply wrong. 317 00:30:40,338 --> 00:30:42,460 You've no idea what educated men are capable of, do you? 318 00:30:44,022 --> 00:30:46,104 Take them below. 319 00:30:46,304 --> 00:30:48,306 That won't be necessary. 320 00:30:58,396 --> 00:31:00,358 This isn't who you are. 321 00:31:00,558 --> 00:31:02,559 I am whatever I need be. 322 00:31:10,487 --> 00:31:12,489 Nemo! 323 00:31:13,570 --> 00:31:15,572 I'll see you're hunted to the ends of the earth. 324 00:31:16,973 --> 00:31:18,975 You'll be hunting in the wrong place. 325 00:31:35,310 --> 00:31:37,312 Go get some rest. 326 00:31:42,718 --> 00:31:44,279 You two were in the Engine Room, right? 327 00:31:44,479 --> 00:31:46,481 Get down there. Keep an eye on things. 328 00:31:47,442 --> 00:31:49,684 Jiacomo and Kai, See what supplies we have. 329 00:31:54,489 --> 00:31:56,851 We hold this course, push her as hard as we can. 330 00:31:57,051 --> 00:31:59,053 With every hour, the Company's net will tighten. 331 00:32:22,595 --> 00:32:24,237 Mya... 332 00:32:24,437 --> 00:32:26,179 She has something for you. 333 00:32:29,442 --> 00:32:31,724 This is our home. 334 00:32:31,924 --> 00:32:33,926 The Company are here. 335 00:32:34,447 --> 00:32:35,968 You have to leave here, please, 336 00:32:36,168 --> 00:32:37,410 or you will both die. 337 00:32:37,610 --> 00:32:38,691 You can't help us. 338 00:32:38,891 --> 00:32:40,893 You can't. - Mya! 339 00:32:41,493 --> 00:32:43,495 Mya! 340 00:32:44,776 --> 00:32:46,778 Get some rest. 341 00:32:48,620 --> 00:32:50,622 At least clean up. 342 00:34:02,170 --> 00:34:04,172 A ship. 343 00:34:04,492 --> 00:34:06,734 And look! Bombay. 344 00:34:14,341 --> 00:34:16,343 Loti. 345 00:34:16,864 --> 00:34:18,865 Could you open that? 346 00:34:20,387 --> 00:34:21,949 I can open anything. 347 00:34:22,149 --> 00:34:24,150 Why didn't you say so? 348 00:34:24,751 --> 00:34:26,753 Ow! 349 00:34:36,642 --> 00:34:38,644 There is no lock. 350 00:34:45,771 --> 00:34:47,773 It's been open all night. 351 00:34:48,373 --> 00:34:50,375 We can just go out? 352 00:34:50,976 --> 00:34:52,978 They don't see us a threat. 353 00:34:54,699 --> 00:34:56,701 It's insulting. 354 00:35:04,669 --> 00:35:05,910 Electricity. 355 00:35:06,110 --> 00:35:07,632 What do I care? 356 00:35:07,832 --> 00:35:09,874 Doesn't it take your breath away? 357 00:35:10,074 --> 00:35:13,477 What would take my breath away is a good Cuban cigar, 358 00:35:13,677 --> 00:35:15,679 not an underwater boat. 359 00:35:18,001 --> 00:35:20,564 Oh, oh. 360 00:35:20,764 --> 00:35:23,106 Don't you dare lay a hand on us, you filthy savage. 361 00:35:34,417 --> 00:35:36,339 He likes you. 362 00:35:36,539 --> 00:35:38,581 He's usually such a good judge of character. 363 00:35:59,721 --> 00:36:01,723 We must find a way off this thing. - Indeed. 364 00:36:14,255 --> 00:36:18,699 This paper, yeah. It's good, for writing, yeah. 365 00:36:18,899 --> 00:36:22,303 I write poems and, you know, I also do cooking and, uh, design. 366 00:36:22,503 --> 00:36:25,305 Oh, God. Bloody blabbering idiot. 367 00:36:25,505 --> 00:36:29,109 Uh, I'm a doctor, kind of, uh, but mostly writing poems. 368 00:36:29,309 --> 00:36:32,792 You know, just to the great love of my life, 369 00:36:32,992 --> 00:36:34,614 Mrs. Foxley-Pope. 370 00:36:36,836 --> 00:36:39,559 No, uh, that's soap. 371 00:36:39,759 --> 00:36:41,761 It's soap. No. For washing. 372 00:36:43,122 --> 00:36:44,604 It's not.. 373 00:36:44,804 --> 00:36:46,606 We must get you to your fiancé. 374 00:36:46,806 --> 00:36:49,608 I won't exchange one form of captivity for another. 375 00:36:49,808 --> 00:36:52,972 And I have been employed by your mother to see that you do. 376 00:36:53,172 --> 00:36:56,054 Until we are free, the discussion is academic. - Free? How? 377 00:36:56,254 --> 00:36:59,458 We are in the middle of the sea. Not even on it, under it. 378 00:36:59,658 --> 00:37:01,299 One thing at a time. 379 00:37:01,499 --> 00:37:03,501 Where's Blaster? 380 00:37:07,185 --> 00:37:10,368 Look at the cut on these, huh? They expect people to wear this thing? 381 00:37:14,352 --> 00:37:17,114 Oh. - Jiacomo. 382 00:37:25,202 --> 00:37:27,204 Hey! 383 00:37:39,736 --> 00:37:41,738 Loti. Loti. 384 00:37:43,099 --> 00:37:45,101 You know what these are? 385 00:37:45,701 --> 00:37:46,743 Underwater clothes? 386 00:37:46,943 --> 00:37:48,044 Exactly. 387 00:37:49,745 --> 00:37:52,828 Whoa! - Let go! He's going to kill me. 388 00:37:57,272 --> 00:37:59,555 This boy stole biscuits from the store. 389 00:37:59,755 --> 00:38:02,277 He didn't steal them. I asked him to fetch them for me. 390 00:38:03,358 --> 00:38:05,160 Ships biscuits, for you? 391 00:38:05,360 --> 00:38:07,362 Give me one. 392 00:38:16,931 --> 00:38:19,213 For the dog, right Miss? - Hmm. 393 00:38:20,815 --> 00:38:24,458 And I am Queen-la-di-da Victoria. 394 00:38:24,658 --> 00:38:26,100 Now come here. 395 00:38:26,300 --> 00:38:28,862 What about you pick on someone your own size? 396 00:38:29,062 --> 00:38:31,225 I was just teaching the boy a lesson. 397 00:38:31,425 --> 00:38:33,427 Go. - Come along. 398 00:38:37,310 --> 00:38:39,312 Hey, firecracker. 399 00:38:40,273 --> 00:38:41,594 You got a name? 400 00:38:41,794 --> 00:38:43,796 Burn in hell. 401 00:38:57,770 --> 00:38:59,291 Captain Youngblood. 402 00:38:59,491 --> 00:39:02,254 You were with Admiral Austen at the fall of Rangoon. 403 00:39:04,896 --> 00:39:07,339 Outstanding courage under fire. 404 00:39:07,539 --> 00:39:09,661 Director Crawley, may I ask what this is about? 405 00:39:11,302 --> 00:39:13,345 I have to see to my crew. 406 00:39:13,545 --> 00:39:15,546 Some require medical attention. 407 00:39:19,750 --> 00:39:21,152 Captain Youngblood, 408 00:39:21,352 --> 00:39:25,316 we both serve the most powerful corporation to ever exist. 409 00:39:26,957 --> 00:39:29,079 More powerful than any country. 410 00:39:29,279 --> 00:39:34,845 We must maintain our dominance by prying open and exploiting the Chinese market. 411 00:39:37,607 --> 00:39:40,650 That's why the Nautilus was developed secretly. 412 00:39:46,496 --> 00:39:47,997 She is mine. 413 00:39:49,739 --> 00:39:51,381 I want her back. 414 00:39:51,581 --> 00:39:55,304 If you're looking for someone to bring Nemo back in chains, 415 00:39:55,504 --> 00:39:57,506 to face justice for his crimes... 416 00:39:59,748 --> 00:40:01,750 I'm your man. 417 00:40:07,396 --> 00:40:09,397 I need a captain I can trust. 418 00:40:12,480 --> 00:40:15,403 We put to sea from the Apollo Bunder in a matter of hours. 419 00:40:16,444 --> 00:40:18,386 On what ship? 420 00:40:37,104 --> 00:40:38,185 Mya! 421 00:40:38,385 --> 00:40:40,387 There's something important. 422 00:40:40,587 --> 00:40:41,587 Mya! 423 00:40:52,038 --> 00:40:53,760 Is the power all right? 424 00:40:53,960 --> 00:40:56,762 As far as I know, yes. 425 00:40:58,524 --> 00:41:00,326 Benoit? Is he up yet? 426 00:41:00,526 --> 00:41:02,248 Up? He's addressing the crew. 427 00:41:02,448 --> 00:41:05,891 What about? - Our supplies and destination. 428 00:41:09,414 --> 00:41:12,417 Some rice and some half-rotten biscuits. 429 00:41:12,617 --> 00:41:14,099 That's if nobody steals any more. 430 00:41:14,299 --> 00:41:16,941 And fresh water? - Enough for two weeks. 431 00:41:18,263 --> 00:41:20,265 There is also some soap.. - Shh! 432 00:41:22,667 --> 00:41:24,989 All right. - We need to resurface so we can resupply. 433 00:41:25,189 --> 00:41:27,311 Ah, Nemo. There you are. 434 00:41:27,511 --> 00:41:30,795 We'll have to risk putting ashore on Company owned territory. 435 00:41:30,995 --> 00:41:32,797 Perhaps here, 436 00:41:32,997 --> 00:41:34,999 on the mouth of the Gulf of Kutch. 437 00:41:36,080 --> 00:41:37,681 We need to take on supplies 438 00:41:37,881 --> 00:41:40,364 and to make some temporary repairs. 439 00:41:40,564 --> 00:41:43,767 But from there we can go on 440 00:41:43,967 --> 00:41:45,649 following the coast at a safe distance 441 00:41:45,849 --> 00:41:48,011 until we reach French Pondicherry. 442 00:41:48,211 --> 00:41:49,653 Where, as agreed, 443 00:41:49,853 --> 00:41:52,695 you and the others would be free to go your own way. 444 00:42:00,102 --> 00:42:02,104 Huh? 445 00:42:02,945 --> 00:42:06,188 You led me to believe we would hand the Nautilus to the French. 446 00:42:06,388 --> 00:42:08,390 I did. 447 00:42:11,313 --> 00:42:12,875 You tricked me? 448 00:42:13,075 --> 00:42:15,076 If I hadn't, you wouldn't have come. 449 00:42:15,997 --> 00:42:17,719 When I'm done with her, she's yours. 450 00:42:17,919 --> 00:42:19,121 Do I have a choice? 451 00:42:19,321 --> 00:42:21,322 No. 452 00:42:22,003 --> 00:42:24,005 And what will you do with her? 453 00:42:26,447 --> 00:42:28,449 After we make repairs... 454 00:42:30,091 --> 00:42:32,093 we'll sail to the Northern Seas 455 00:42:32,853 --> 00:42:34,855 and the Pillars of Halvar, 456 00:42:35,576 --> 00:42:37,978 where the greatest Norse queen was buried beneath the waves. 457 00:42:38,178 --> 00:42:41,021 That burial ground is a myth. 458 00:42:41,221 --> 00:42:44,064 Those seas are amongst the most treacherous in the world. 459 00:42:44,264 --> 00:42:46,907 Nobody who has ever looked for Pillars of Halvar has returned. 460 00:42:47,107 --> 00:42:48,308 Nobody else had a submarine, Benoit. 461 00:42:48,508 --> 00:42:50,870 What good is a dead Viking to us? - None. 462 00:42:52,552 --> 00:42:54,834 But she was buried with all the treasure she plundered. 463 00:42:55,194 --> 00:42:57,196 Ah! 464 00:42:59,959 --> 00:43:01,961 Enough to make us all rich. 465 00:43:03,883 --> 00:43:05,885 When you say "rich..." 466 00:43:06,846 --> 00:43:08,247 How rich? 467 00:43:08,447 --> 00:43:10,449 There are treasures there beyond a man's imagination. 468 00:43:15,334 --> 00:43:17,335 You'll have the Nautilus, Benoit, 469 00:43:18,977 --> 00:43:20,779 but only after it has served my purpose. 470 00:43:20,979 --> 00:43:23,662 And what is that purpose, Nemo? 471 00:43:23,862 --> 00:43:27,225 Money? Don't play me for a fool. 472 00:43:27,425 --> 00:43:29,667 That's not why you helped me build the Nautilus, 473 00:43:30,748 --> 00:43:32,630 why you planned this escape. 474 00:43:32,830 --> 00:43:34,832 Why else? 475 00:43:35,473 --> 00:43:37,555 We will make repairs and resupply, 476 00:43:39,356 --> 00:43:41,358 and then we sail for Halvar. 477 00:43:53,730 --> 00:43:55,772 One minute it's, "let's all be free," 478 00:43:55,972 --> 00:43:57,093 the next it's, "ram a ship," 479 00:43:57,293 --> 00:44:00,737 now, "find this mysterious treasure"? 480 00:44:00,937 --> 00:44:03,700 Jagadish, who is this Nemo? 481 00:44:03,900 --> 00:44:06,182 Nemo this, Nemo that. Could he be this? Is he that? 482 00:44:06,382 --> 00:44:08,304 I will tell you what Nemo is. 483 00:44:08,504 --> 00:44:10,586 He's a capitalist. 484 00:44:10,786 --> 00:44:14,109 Now, you mark my words. He's going to exploit all of us to get exactly what he wants. 485 00:44:15,951 --> 00:44:18,233 Just like the Company. 486 00:44:18,433 --> 00:44:21,957 Look how comfortable he is in their clothes. 487 00:44:22,157 --> 00:44:23,398 Huh? - Hmm. 488 00:44:23,598 --> 00:44:25,720 Huh? Huh? Huh? - Huh. 489 00:44:25,920 --> 00:44:27,922 Yeah. - Huh. 490 00:44:38,212 --> 00:44:40,214 Get your head up. 491 00:44:44,218 --> 00:44:47,501 We know you were one of the men Nemo trained to operate the Nautilus. 492 00:44:52,706 --> 00:44:54,308 Were you his friend? 493 00:44:54,508 --> 00:44:59,472 He has no friends but Aadesh and the Frenchman. 494 00:45:04,157 --> 00:45:06,159 And now Aadesh is dead. 495 00:45:06,519 --> 00:45:08,521 What were his plans? 496 00:45:09,522 --> 00:45:11,524 Where are they headed? 497 00:45:15,047 --> 00:45:16,569 Here. Captain Millais here 498 00:45:16,769 --> 00:45:20,332 has volunteered to join us in the hunt for Nemo. - Oh. 499 00:45:22,374 --> 00:45:23,575 Excellent. 500 00:45:23,775 --> 00:45:25,177 Now, Captain Youngblood, 501 00:45:25,377 --> 00:45:28,100 the Nautilus is not the only project I've been working on. 502 00:45:28,300 --> 00:45:30,301 May I introduce you to the ship? 503 00:45:33,705 --> 00:45:35,707 Once you've finished, execute them. 504 00:45:36,748 --> 00:45:38,749 Is that necessary? 505 00:45:42,273 --> 00:45:44,715 Your references were impeccable, Captain. 506 00:45:46,156 --> 00:45:48,158 Don't give me cause to doubt them. 507 00:46:14,784 --> 00:46:18,267 Captain, your command. 508 00:46:22,391 --> 00:46:23,852 The Dreadnought. 509 00:46:36,124 --> 00:46:38,126 Ha! When will I be put ashore? 510 00:46:38,966 --> 00:46:40,328 When I say so. 511 00:46:40,528 --> 00:46:43,291 Mmm-mmm, not good enough. - Not good enough? 512 00:46:43,491 --> 00:46:45,413 May I remind you, I've already saved your life today. 513 00:46:45,613 --> 00:46:47,375 Oh, yes. After you sank the ship I was on. 514 00:46:47,575 --> 00:46:50,417 You and your English friends were pursuing us. 515 00:46:50,617 --> 00:46:52,179 Captain Youngblood was simply curious 516 00:46:52,379 --> 00:46:54,341 to see what creature had grazed the hull of his ship. 517 00:46:54,541 --> 00:46:57,664 I don't have time for this. - Then oblige me. When will I be free? 518 00:47:00,307 --> 00:47:01,428 If I had any choice in the matter, 519 00:47:01,628 --> 00:47:03,230 I would never set eyes on you again. 520 00:47:03,430 --> 00:47:05,031 How utterly charming. - You're free. Go. 521 00:47:05,231 --> 00:47:07,153 Open the hatch, leave right now if that's what you want. 522 00:47:07,353 --> 00:47:09,395 Oh, my goodness, you're a child. 523 00:47:09,595 --> 00:47:10,697 When? 524 00:47:15,161 --> 00:47:16,722 As soon as we make landfall. 525 00:47:16,922 --> 00:47:17,843 I have your word? 526 00:47:18,043 --> 00:47:19,885 What is that? 527 00:47:20,085 --> 00:47:22,087 Miss Lucas. 528 00:47:23,929 --> 00:47:25,931 Oh! 529 00:47:43,948 --> 00:47:45,870 Whales. 530 00:47:46,070 --> 00:47:48,072 That clicking, what is it? 531 00:47:49,794 --> 00:47:51,795 Language. 532 00:47:57,161 --> 00:47:59,162 They're talking to each other? 533 00:48:03,006 --> 00:48:08,211 There's so many things we will see that no one has ever seen. 534 00:48:15,698 --> 00:48:19,221 This is the only treasure that matters. 535 00:48:25,708 --> 00:48:27,709 Is it darker in here? 536 00:48:29,912 --> 00:48:31,173 The power. 537 00:48:45,927 --> 00:48:46,928 We're sinking fast. 538 00:48:47,128 --> 00:48:49,930 Why is there no power? 539 00:48:51,092 --> 00:48:53,093 Could be the turbine? 540 00:48:54,175 --> 00:48:57,578 Oh, no. No, no, no, no. 541 00:48:57,778 --> 00:48:59,820 It must have been damaged when you rammed the ship. 542 00:49:00,701 --> 00:49:02,703 Main system's out. 543 00:49:03,664 --> 00:49:06,746 Without power, we can't purge the ballast tanks. 544 00:49:07,867 --> 00:49:09,749 So we'll just keep sinking? 545 00:49:09,949 --> 00:49:11,511 So we're going to drown? 546 00:49:11,711 --> 00:49:14,434 Nobody's drowning. We'll just be crushed when the submarine implodes. 547 00:49:20,640 --> 00:49:23,042 There has to be another way to purge the tanks. 548 00:49:24,323 --> 00:49:26,205 There is. - You shouldn't even be here. 549 00:49:26,405 --> 00:49:28,207 Agreed. - You have no idea what you're doing. 550 00:49:28,407 --> 00:49:29,688 I'm quite capable of reading a diagram. 551 00:49:29,888 --> 00:49:31,890 Well done, but this is a lot more complicated than that. 552 00:49:52,830 --> 00:49:54,832 She's going to break up. 553 00:50:03,720 --> 00:50:05,042 What are you doing down there? 554 00:50:05,242 --> 00:50:06,903 Please, I don't want to die here. Please, please. 555 00:50:12,929 --> 00:50:14,931 Fine. What is it? 556 00:50:15,812 --> 00:50:17,814 Your idea, please! 38193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.