Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,666 --> 00:00:49,541
PASTE SANTARELLI
2
00:03:10,666 --> 00:03:12,791
Comisar adjunct Lombardozzi Dante.
3
00:03:12,875 --> 00:03:15,000
Dumnezeule!
4
00:03:15,083 --> 00:03:17,625
Știu că, fiind sensibilă,
vă puteți speria,
5
00:03:17,708 --> 00:03:21,458
dar vă vorbesc în calitate de om,
nu de ofițer de poliție.
6
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
Dră Santarelli Marisa,
7
00:03:23,625 --> 00:03:26,833
din prima zi în care v-am văzut,
am rămas uluit.
8
00:03:26,916 --> 00:03:31,500
Asta s-a întâmplat acum 40 de zile
când ieșeați din magazinul tatălui dv.
9
00:03:31,583 --> 00:03:32,583
Știți totul!
10
00:03:32,666 --> 00:03:34,291
- Și vârsta: 30.
- Douăzeci și nouă.
11
00:03:34,375 --> 00:03:36,500
Dacă așa doriți. Studii: clasa a X-a.
12
00:03:36,583 --> 00:03:38,458
Sporturi practicate: niciunele.
13
00:03:38,541 --> 00:03:40,125
Poate voiați să cumpărați ceva.
14
00:03:40,208 --> 00:03:42,000
Nu, doar mă uitam.
15
00:03:42,083 --> 00:03:43,625
Vă pot însoți?
16
00:03:44,875 --> 00:03:46,750
Mulțumesc. Sunteți amabilă.
17
00:03:46,833 --> 00:03:49,333
Acum vă voi spune totul despre mine.
18
00:03:49,416 --> 00:03:50,541
La vârsta de nouă ani…
19
00:03:50,625 --> 00:03:51,791
Atenție la bordură!
20
00:03:52,625 --> 00:03:55,208
Așa am cunoscut-o pe Marisa.
21
00:03:55,291 --> 00:03:58,291
Pe atunci eramdoar un simplu ofițer de poliție,
22
00:03:58,375 --> 00:04:00,375
dar ambiția mea de a face carieră,
23
00:04:00,458 --> 00:04:04,041
începând de atunci,a devenit și o necesitate.
24
00:04:04,125 --> 00:04:07,083
Așteptam cu nerăbdare marea mea ocazie
25
00:04:07,166 --> 00:04:10,250
și aceasta a venitcând mă așteptam mai puțin.
26
00:04:11,166 --> 00:04:14,333
În dimineața de 20 aprilie,
27
00:04:14,416 --> 00:04:16,583
o gașcă de băieți din suburbie…
28
00:04:16,666 --> 00:04:20,208
- Vă așteptăm de la cinci!
- Am înghețat!
29
00:04:20,291 --> 00:04:23,041
Ce ne pasă!
30
00:04:23,125 --> 00:04:25,708
- Ai pisica?
- Normal c-o am!
31
00:04:25,791 --> 00:04:27,000
Aici e locul.
32
00:04:27,083 --> 00:04:28,291
Aici o aruncăm pe Mimì.
33
00:04:28,375 --> 00:04:29,416
Vino!
34
00:04:29,500 --> 00:04:31,666
- Mă mușcă.
- Crezi c-o să moară?
35
00:04:31,750 --> 00:04:32,833
Ce ne pasă!
36
00:04:32,916 --> 00:04:36,041
Nu moare. E totul calculat:
capsula e presurizată.
37
00:04:36,125 --> 00:04:38,500
Las-o! Eu am făcut racheta.
38
00:04:38,583 --> 00:04:40,041
La câte stadioane e?
39
00:04:40,125 --> 00:04:43,125
La două: Olimpico și Flaminio.
40
00:04:43,208 --> 00:04:45,875
- Haide!
- Nu-mi arde mâna!
41
00:04:45,958 --> 00:04:50,625
- Fugiți!
- Fugiți!
42
00:04:50,708 --> 00:04:53,250
La pământ, că explodează!
43
00:04:57,666 --> 00:05:00,458
- Fugiți!
- Experiment reușit!
44
00:05:00,541 --> 00:05:01,791
Ce mai zbor!
45
00:05:02,708 --> 00:05:03,958
Jos!
46
00:05:04,041 --> 00:05:05,875
Acolo e!
47
00:05:05,958 --> 00:05:08,375
- Unde-i pisica?
- O fi sărit cu parașuta.
48
00:05:08,458 --> 00:05:10,083
Ba nu. E aici.
49
00:05:10,166 --> 00:05:11,416
A murit!
50
00:05:11,500 --> 00:05:14,583
- E mai vie ca tine. Uite-o!
- Bărbatul! Acolo pe stradă!
51
00:05:14,666 --> 00:05:17,083
- Unde?
- Unde vă duceți?
52
00:05:21,041 --> 00:05:23,000
- Ai dreptate.
- Mi-e frică!
53
00:05:23,083 --> 00:05:24,500
Cine o fi?
54
00:05:24,583 --> 00:05:28,500
Aceste zile de muncă asiduă
55
00:05:28,583 --> 00:05:33,833
semnifică și reînvierea
idealurilor noastre civile,
56
00:05:33,916 --> 00:05:38,291
economice, sociale și creștine.
57
00:05:39,125 --> 00:05:43,250
Idealul are un nume: Europa Unită!
58
00:05:45,750 --> 00:05:49,166
Mâine este Paștele, dragi prieteni,
59
00:05:49,250 --> 00:05:51,166
iar această întâlnire
60
00:05:51,250 --> 00:05:54,875
începe sub semnul frăției
61
00:05:54,958 --> 00:05:57,125
cu scopul de a construi
62
00:05:57,208 --> 00:06:01,041
și de a desăvârși
63
00:06:01,125 --> 00:06:03,291
ceea ce până acum
64
00:06:03,375 --> 00:06:08,333
fusese doar o mare și nobilă speranță…
65
00:06:08,416 --> 00:06:09,583
Ce se petrece?
66
00:06:11,875 --> 00:06:13,166
Cu adevărat?
67
00:06:20,416 --> 00:06:23,375
Tocmai am primit
68
00:06:23,458 --> 00:06:26,875
o veste foarte tristă.
69
00:06:26,958 --> 00:06:29,916
Îndrăgitul nostru vicepreședinte,
70
00:06:30,000 --> 00:06:33,583
profesor și membru al congresului,
Simeone Di Pietro,
71
00:06:33,666 --> 00:06:35,333
a murit pe neașteptate.
72
00:06:37,208 --> 00:06:41,416
Această nefericită întâmplare
73
00:06:41,500 --> 00:06:43,833
ne privează
74
00:06:43,916 --> 00:06:47,750
nu numai de un îndrăgit prieten,
75
00:06:47,833 --> 00:06:54,708
ci și de sprijinul unui adevărat profesor
de disciplină morală.
76
00:06:54,791 --> 00:06:59,416
A fost un om integru,
un tată și un soț exemplar.
77
00:07:25,208 --> 00:07:28,708
Fă-mi legătura la chestură
cu comandantul De Vita.
78
00:07:35,750 --> 00:07:38,541
Dle colonel,
câți ani avea fratele dumneavoastră?
79
00:07:38,625 --> 00:07:40,083
Cincizeci și nouă.
80
00:07:42,166 --> 00:07:43,750
Alo! De Vita la telefon.
81
00:07:45,208 --> 00:07:47,708
Da, vă rog! E șeful de cabinet.
82
00:07:47,791 --> 00:07:51,041
Voiam niște noutăți referitoare la cazul
83
00:07:51,125 --> 00:07:53,500
răposatului nostru profesor Di Pietro.
84
00:07:53,583 --> 00:07:57,791
Am în față raportul
de expertiză medico-legală.
85
00:07:57,875 --> 00:08:02,125
Confirmă că a fost lovit
de o mașină necunoscută.
86
00:08:02,916 --> 00:08:04,791
Da, suntem foarte siguri.
87
00:08:04,875 --> 00:08:10,000
Avea documente și bani asupra sa,
vreo 140.000 de lire,
88
00:08:10,083 --> 00:08:11,875
dar nu s-au atins de nimic.
89
00:08:11,958 --> 00:08:15,916
Nu vreau să mă bag, De Vita,
dar cum vei proceda?
90
00:08:16,541 --> 00:08:19,750
Trebuie să facem o anchetă obișnuită
91
00:08:19,833 --> 00:08:21,375
pentru a identifica mașina.
92
00:08:21,458 --> 00:08:23,833
Vreau să te rog ceva,
93
00:08:23,916 --> 00:08:27,041
desigur, fără intenția de a interveni.
94
00:08:27,125 --> 00:08:30,291
Vezi tu, bietul profesor Simeone Di Pietro
95
00:08:30,375 --> 00:08:33,833
venise singur aici,
la Roma, pentru conferință
96
00:08:33,916 --> 00:08:37,375
și poate că a avut
și el o escapadă, înțelegi?
97
00:08:38,291 --> 00:08:41,000
Regretatului îi plăceau escapadele…
98
00:08:44,583 --> 00:08:45,541
Ca să vezi…
99
00:08:45,625 --> 00:08:49,041
Poți înțelege că,
dacă un asemenea detaliu,
100
00:08:49,125 --> 00:08:53,291
chiar dacă este unul mic
și este legat doar de viața privată
101
00:08:53,375 --> 00:08:57,625
a bietului răposat,
ar ieși la lumină, ar apărea în presă.
102
00:08:57,708 --> 00:09:00,458
Profesorul era o personalitate cunoscută,
103
00:09:00,541 --> 00:09:03,125
de o moralitate exemplară,
104
00:09:03,208 --> 00:09:07,500
consecințele acestea
ar umbri întreg evenimentul.
105
00:09:07,583 --> 00:09:09,625
Desigur. Nicio problemă.
106
00:09:09,708 --> 00:09:14,500
Vom fi foarte discreți în anchetă.
107
00:09:15,333 --> 00:09:17,625
Este absurd ca în căutarea unei mașini
108
00:09:17,708 --> 00:09:21,625
să dezgropi viața privată a victimei.
109
00:09:22,583 --> 00:09:25,083
Cu plăcere. Respectele mele. Pe curând!
110
00:09:27,458 --> 00:09:31,750
Se pare că regretatul era un mare crai
și tu nici măcar nu ți-ai dat seama.
111
00:09:31,833 --> 00:09:33,416
Eu l-am cunoscut deja mort,
112
00:09:33,500 --> 00:09:36,166
astfel de lucruri
le descoperă preotul, nu medicul.
113
00:09:38,666 --> 00:09:40,166
- Domnul Batarazzo?
- Da.
114
00:09:41,208 --> 00:09:43,208
Cum stăm cu investigația?
115
00:09:43,291 --> 00:09:46,375
- Interogăm băieții.
- Ține-mă la curent.
116
00:09:46,458 --> 00:09:49,833
- Vă anunț de îndată ce aflu ceva.
- Mai în spate!
117
00:09:49,916 --> 00:09:52,458
- Să continuăm!
- Mă scuzați, domnule.
118
00:09:52,541 --> 00:09:56,500
Lista cu mașinile avariate
care au intrat ieri
119
00:09:56,583 --> 00:09:58,375
în atelierele auto.
120
00:09:58,458 --> 00:09:59,666
Foarte bine. Mulțumesc.
121
00:10:04,125 --> 00:10:06,625
- Ați văzut vreo mașină trecând?
- Nu.
122
00:10:06,708 --> 00:10:07,791
Nu, niciuna.
123
00:10:07,875 --> 00:10:09,083
Vreo mașină parcată?
124
00:10:09,166 --> 00:10:11,250
- Vreuna suspectă?
- Nu. Niciuna.
125
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Nimic.
126
00:10:13,500 --> 00:10:17,208
Să-și semneze declarațiile
și apoi pot pleca.
127
00:10:17,291 --> 00:10:19,541
- Bine, domnule.
- Salutări lui Perry Mason.
128
00:10:19,625 --> 00:10:22,208
Repede! Că s-o fi îngrijorat mama.
129
00:10:22,291 --> 00:10:24,125
Tu de ce ți-ai lăsat barbă?
130
00:10:24,208 --> 00:10:28,583
Fiindcă sunt un blouson noir împotriva
a toți și toate, pentru o lume mai bună.
131
00:10:28,666 --> 00:10:30,541
Și unde ți-e geaca de piele?
132
00:10:30,625 --> 00:10:32,625
Mi-au furat-o.
133
00:10:33,833 --> 00:10:35,916
Am verificat toată strada Frocea.
134
00:10:36,000 --> 00:10:38,541
Mașina trebuie să fi trecut
pe o stradă secundară
135
00:10:38,625 --> 00:10:41,583
blocată de o trecere la nivel
cu calea ferată care e închisă.
136
00:10:42,250 --> 00:10:43,416
Un scaun, Piantone!
137
00:10:43,500 --> 00:10:45,208
Ai interogat pe cineva?
138
00:10:45,291 --> 00:10:47,083
Da, un paznic de la barieră.
139
00:10:47,875 --> 00:10:51,333
Unul pe nume… Trapane…
140
00:10:51,416 --> 00:10:54,208
Trapane Romeo, 57 de ani, care a declarat
141
00:10:54,291 --> 00:10:59,250
că la ora 03:45 o mașină care venea
cu viteză a oprit la trecere.
142
00:10:59,333 --> 00:11:02,125
E clar că șoferul nu știa de barieră
143
00:11:02,208 --> 00:11:04,125
și a frânat în ultimul moment.
144
00:11:04,208 --> 00:11:06,708
Paznicul a ieșit să ridice bariera…
145
00:11:08,041 --> 00:11:08,916
Ce mașină era?
146
00:11:09,000 --> 00:11:11,583
Un Fiat 500, de culoare deschisă.
147
00:11:11,666 --> 00:11:14,541
În lista de la atelierul auto
apare una exact la fel:
148
00:11:14,625 --> 00:11:16,458
„Atelier Perella. Farul drept spart.”
149
00:11:16,541 --> 00:11:18,458
- Cine e proprietar?
- Provetti Armando.
150
00:11:19,166 --> 00:11:21,208
Ce barbă ai, Armà!
151
00:11:21,291 --> 00:11:23,500
Te bărbierești doar de Paște?
152
00:11:23,583 --> 00:11:26,958
Nu m-am simțit bine în ultimul timp.
N-am putut să mă bărbieresc.
153
00:11:27,041 --> 00:11:30,000
Norocul tău!
Eu dacă nu mă bărbieresc zilnic,
154
00:11:30,083 --> 00:11:34,041
cu mare atenție, adio permisie!
155
00:11:34,125 --> 00:11:37,083
- Cine te-a pus să te faci soldat?
- M-au chemat la înrolare.
156
00:11:37,166 --> 00:11:40,541
Desigur, dar dacă nu vrei
să fii soldat, te prefaci nebun.
157
00:11:40,625 --> 00:11:42,375
- Nebun?
- Nebun.
158
00:11:43,250 --> 00:11:46,083
Te uiți în gol, nu răspunzi la nimeni
159
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
și dai din cap așa.
160
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
De parcă m-ar crede!
161
00:11:52,833 --> 00:11:55,083
Sigur că te vor crede.
162
00:11:55,166 --> 00:11:59,041
Nu știi că psihiatrii moderni zic
că a te preface nebun
163
00:11:59,125 --> 00:12:00,416
e o formă de nebunie?
164
00:12:00,500 --> 00:12:02,375
Tu chiar pari nebun!
165
00:12:02,458 --> 00:12:03,791
Tu n-ai făcut armata?
166
00:12:04,666 --> 00:12:08,083
Ba da, m-am pricopsit
cu un psihiatru de modă veche.
167
00:12:09,291 --> 00:12:12,041
Încetează!
168
00:12:12,125 --> 00:12:13,958
Asta da prefăcătorie!
169
00:12:14,041 --> 00:12:16,083
Dar, Armando, ce îți spun?
170
00:12:22,833 --> 00:12:24,666
Scumpo, nu mă strânge!
171
00:12:24,750 --> 00:12:27,416
- Ești Provetti Armando? Stai!
- Sunt nevinovat.
172
00:12:27,500 --> 00:12:30,583
- Eram în pat. Abia m-am trezit.
- Opriți-l!
173
00:12:30,666 --> 00:12:32,375
Ce vreți? Mă bărbieream.
174
00:12:33,416 --> 00:12:37,291
- Nu-i adevărat că erai acasă și dormeai.
- Cum ai spart farul?
175
00:12:37,375 --> 00:12:39,458
Mașina e a ta, ai dus-o la atelierul auto.
176
00:12:39,541 --> 00:12:40,583
Ascultă!
177
00:12:42,458 --> 00:12:47,083
Știm că ai oprit la trecerea la nivel
cu calea ferată, de ce negi?
178
00:12:47,958 --> 00:12:51,916
Rahat!
179
00:12:52,000 --> 00:12:53,791
Ce zice?
180
00:12:54,666 --> 00:12:55,833
Fii explicit!
181
00:12:55,916 --> 00:13:00,208
Da, eu eram, nu puteam să dorm.
182
00:13:00,291 --> 00:13:02,208
Mâncasem sarmale.
183
00:13:03,250 --> 00:13:04,750
Ce mâncaseși?
184
00:13:05,333 --> 00:13:07,166
Sarmale.
185
00:13:08,000 --> 00:13:10,333
Am ieșit și m-am urcat în mașină.
186
00:13:10,416 --> 00:13:13,625
Am crezut că pot merge la Brigatò,
dar era târziu.
187
00:13:13,708 --> 00:13:16,291
M-am trezit în cartierul Boccea.
188
00:13:16,375 --> 00:13:19,125
Din senin,
am auzit o izbitură în fața mea.
189
00:13:20,000 --> 00:13:22,333
Un Fiat 500 merge încet, nu e Ferrari, nu?
190
00:13:22,416 --> 00:13:25,291
N-ai văzut că era un om
pe mijlocul străzii?
191
00:13:25,375 --> 00:13:28,666
Nu, nimic. Vă jur pe tata!
Să nu mai apuc să-l văd, dacă mint!
192
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Pe tatăl tău? Dar tatăl tău e mort.
193
00:13:34,041 --> 00:13:38,208
Jur pe ce vreți, pe morții dumneavoastră.
194
00:13:40,583 --> 00:13:44,041
Am auzit doar izbitura,
chiar am crezut că e un câine
195
00:13:44,125 --> 00:13:46,208
sau un matuffo.
196
00:13:46,291 --> 00:13:48,041
Un ce?
197
00:13:48,125 --> 00:13:49,875
Un bolovan, o piatră.
198
00:13:49,958 --> 00:13:53,458
Dar am oprit imediat, pe cuvânt!
199
00:13:53,541 --> 00:13:57,916
Am văzut că era mort.
M-am speriat și am fugit.
200
00:13:58,583 --> 00:13:59,750
Scrie tot ce zice!
201
00:13:59,833 --> 00:14:01,750
Da, scrie.
202
00:14:01,833 --> 00:14:03,791
Știam că o să dau de necaz pentru asta.
203
00:14:04,500 --> 00:14:06,916
Numai săracii sunt pedepsiți.
204
00:14:07,875 --> 00:14:12,833
Dar celor apropiați vouă
nu le face nimeni nimic, așa-i?
205
00:14:16,041 --> 00:14:17,708
Domnule brigadier Peluso.
206
00:14:17,791 --> 00:14:18,916
Domnule avocat.
207
00:14:19,000 --> 00:14:22,333
- Ce avem aici?
- Cadoul meu de Paște.
208
00:14:22,416 --> 00:14:23,541
Ți-a mers bine, deci?
209
00:14:23,625 --> 00:14:24,708
Ce zici? E provizoriu.
210
00:14:24,791 --> 00:14:26,666
Pe lumea asta totul e provizoriu.
211
00:14:26,750 --> 00:14:29,125
- Bate-n lemn! Paște fericit!
- Mulțumesc.
212
00:14:29,208 --> 00:14:32,416
- Când primesc permisul înapoi?
- După proces, dacă merge bine.
213
00:14:32,500 --> 00:14:34,458
- Se poate?
- Vă rog!
214
00:14:34,541 --> 00:14:36,416
Paște fericit din partea subofițerilor
215
00:14:36,500 --> 00:14:39,958
și vă transmit mulțumiri
pentru sticlele pe care le-am primit.
216
00:14:40,833 --> 00:14:42,583
Mulțumesc, dragă Peluso
217
00:14:42,666 --> 00:14:46,000
și urez toate cele bune tuturor,
218
00:14:46,083 --> 00:14:49,041
- …familiilor voastre, mai ales, copiilor.
- Mulțumesc, dle comandant.
219
00:14:49,125 --> 00:14:51,208
- Îmi duci pachetul în mașină?
- Desigur.
220
00:14:51,291 --> 00:14:52,583
Mulțumesc.
221
00:14:52,666 --> 00:14:55,291
Da, domnule. Șeful de cabinet.
222
00:14:57,291 --> 00:14:59,000
Respectele mele, dle comandor.
223
00:15:00,666 --> 00:15:01,708
Mulțumesc.
224
00:15:02,375 --> 00:15:05,291
Le transmit colegilor mei
urările dumneavoastră.
225
00:15:05,375 --> 00:15:09,791
Foarte bine.
Vezi tu, niște prieteni ai răposatului
226
00:15:09,875 --> 00:15:14,791
ar dori ca o stradă dintr-un nou cartier
să-i fie dedicată profesorului Di Pietro.
227
00:15:15,583 --> 00:15:18,750
Nicio problemă.
228
00:15:18,833 --> 00:15:21,416
Pentru noi, cazul Di Pietro e închis.
229
00:15:21,500 --> 00:15:24,291
De la inspectorat
va fi trimis la procuratură.
230
00:15:24,375 --> 00:15:25,916
Mulțumesc.
231
00:15:26,000 --> 00:15:28,750
Orice ai nevoie, contează pe mine.
232
00:15:28,833 --> 00:15:31,791
Mulțumesc. Paște fericit!
233
00:15:33,250 --> 00:15:35,458
Dle comandant, petreceți Paștele aici?
234
00:15:35,541 --> 00:15:37,833
Nu, merg la socrii mei, la Circeo.
235
00:15:37,916 --> 00:15:40,708
Trebuie să te relaxezi de sărbători.
236
00:15:40,791 --> 00:15:43,000
Noroc că e vremea frumoasă.
237
00:15:43,083 --> 00:15:45,000
Frumoasă, da, dar am fost pe muchie.
238
00:15:45,083 --> 00:15:48,000
Ne petreceam Paștele aici,
dacă nu rezolvam cazul Di Pietro.
239
00:15:48,083 --> 00:15:52,250
- Chiar c-am fost pe muchie de cuțit.
- Paște fericit!
240
00:15:52,333 --> 00:15:54,916
SECȚIA DOI - COMISAR ADJUNCT
D. LOMBARDOZZI
241
00:15:58,791 --> 00:15:59,958
Nu s-a rezolvat.
242
00:16:01,166 --> 00:16:02,291
Ce spuneți, domnule?
243
00:16:03,291 --> 00:16:05,625
Am spus că nu e închis cazul Di Pietro.
244
00:16:05,708 --> 00:16:08,500
Brigadier Polidori, vino! Nu mai mânca!
245
00:16:08,583 --> 00:16:09,666
Vin.
246
00:16:11,500 --> 00:16:13,000
Aici e o discrepanță.
247
00:16:13,583 --> 00:16:16,250
- Ce spuneți, domnule?
- N-o spun eu, o spun chiar ei.
248
00:16:16,333 --> 00:16:18,625
Ia loc și citește!
249
00:16:18,708 --> 00:16:21,166
Și nu mai mânca cozonac!
250
00:16:21,250 --> 00:16:22,500
Hai, citește!
251
00:16:23,958 --> 00:16:26,708
Declarația paznicului de la barieră.
252
00:16:26,791 --> 00:16:31,000
Răspuns la o întrebare:
„Dormeam. Pe la trei dimineața,
253
00:16:31,083 --> 00:16:34,750
după ce am auzit o frână bruscă,
am ieșit și mi-am dat seama
254
00:16:34,833 --> 00:16:37,000
că un Fiat 500 de culoare deschisă
255
00:16:37,083 --> 00:16:40,291
a venit cu viteză și a oprit
la câțiva centimetri de barieră.
256
00:16:40,375 --> 00:16:43,750
Am ridicat-o, mașina a trecut calea ferată
și a mers mai departe.”
257
00:16:43,833 --> 00:16:45,250
Răspuns la o întrebare:
258
00:16:45,333 --> 00:16:48,500
„N-am văzut
ca mașină să fi fost lovită, fiindcă…”
259
00:16:48,583 --> 00:16:49,791
- De ce?
- Păi, de ce?
260
00:16:49,875 --> 00:16:51,791
De ce? Citește mai departe!
261
00:16:51,875 --> 00:16:54,958
„Fiindcă nu puteam vedea
din cauza farurilor aprinse.”
262
00:16:55,041 --> 00:16:57,125
Citește cealaltă declarație.
263
00:16:58,750 --> 00:17:01,333
Declarația mecanicului Perrella Settimio.
264
00:17:01,416 --> 00:17:05,000
Răspuns la întrebare:
„Am reparat mașina marca Fiat 500
265
00:17:05,083 --> 00:17:08,375
care îi aparține lui Provetti Armando
după cum urmează:
266
00:17:08,458 --> 00:17:11,041
parbrizul, un far spart,
267
00:17:11,125 --> 00:17:12,875
cel din față și…”
268
00:17:14,041 --> 00:17:15,541
- Vezi discrepanța?
- Nu.
269
00:17:15,625 --> 00:17:16,666
Nu?
270
00:17:17,208 --> 00:17:20,416
Brigadier Polidori, de ce ești
încă brigadier la vârsta ta?
271
00:17:20,500 --> 00:17:22,458
- Fiindcă sunt bun.
- N-ai voință.
272
00:17:22,541 --> 00:17:24,791
Citești, dar nu înțelegi ce citești.
273
00:17:24,875 --> 00:17:26,625
Citește notița mea.
274
00:17:26,708 --> 00:17:30,083
Mecanicul zice: „Farul este spart.”
Iar paznicul zice:
275
00:17:30,166 --> 00:17:33,625
„Ambele faruri erau aprinse.” Ce facem?
276
00:17:34,208 --> 00:17:36,500
Păi, ce să facem?
277
00:17:36,583 --> 00:17:38,291
Ștergem cu pastă corectoare
278
00:17:38,375 --> 00:17:40,458
și corectăm. Este Paștele, domnule!
279
00:17:40,541 --> 00:17:43,333
Bravo, brigadier Polidori!
Du-te la mașina de scris!
280
00:17:43,416 --> 00:17:46,083
- Să trăiți!
- Scrie ce-ți dictez.
281
00:17:50,041 --> 00:17:52,375
Onorată instanță,
282
00:17:56,291 --> 00:17:58,000
în declarațiile martorilor
283
00:17:58,083 --> 00:18:01,916
am găsit o discrepanță,
dar cred că e o eroare,
284
00:18:02,000 --> 00:18:05,875
așa c-o șterg cu pastă, fiindcă e Paștele.
Semnat brigadier Polidori.
285
00:18:05,958 --> 00:18:09,125
- Ce treabă am eu cu asta?
- Poftim?
286
00:18:09,208 --> 00:18:11,416
Nu ștergi cu pastă corectoare o eroare.
287
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
Cine a făcut-o trebuie s-o repare!
288
00:18:13,500 --> 00:18:14,875
Nu mai e nimeni aici.
289
00:18:14,958 --> 00:18:16,750
A plecat. E Paștele.
290
00:18:16,833 --> 00:18:20,458
Tu crezi că mașina poliției se oprește
fiindcă e Paștele?
291
00:18:20,541 --> 00:18:22,041
Noi nu suntem aici?
292
00:18:22,125 --> 00:18:24,125
Noi suntem responsabili doar aici.
293
00:18:24,208 --> 00:18:28,333
Poate tu că ai îmbătrânit, n-ai ambiții
și ești singur pe lume.
294
00:18:28,416 --> 00:18:31,541
Pentru mine e diferit.
Vreau să-mi construiesc o carieră!
295
00:18:32,333 --> 00:18:34,833
Profit de orice șansă ca să reușesc.
296
00:18:34,916 --> 00:18:37,958
Fiindcă sunt tânăr, plin de energie
297
00:18:38,041 --> 00:18:39,416
și logodit.
298
00:18:40,291 --> 00:18:42,625
- Ce faci?
- Ce fac?
299
00:18:42,708 --> 00:18:43,541
Mă mișc!
300
00:19:10,416 --> 00:19:12,000
A murit paznicul?
301
00:19:12,083 --> 00:19:13,625
Ghinion!
302
00:19:13,708 --> 00:19:16,208
- Fiule, nu știi că e Paștele?
- Mă scuzați!
303
00:19:25,875 --> 00:19:29,625
- Ești paznicul Frappane Romeo?
- Da, de ce?
304
00:19:31,833 --> 00:19:34,666
Comisar adjunct Lombardozzi,
de la chestură.
305
00:19:34,750 --> 00:19:36,500
Paște fericit, domnule!
306
00:19:36,583 --> 00:19:39,333
Plec. Am tigaia pe foc.
307
00:19:39,416 --> 00:19:40,541
Unde pleci?
308
00:19:41,541 --> 00:19:42,916
Frappane!
309
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
Ai declarat poliției că… E miel?
310
00:19:54,083 --> 00:19:55,916
- E pisică.
- Pisică?
311
00:19:56,000 --> 00:19:58,750
- Vreți și dumneavoastră?
- Du-te de aici cu ea, scârbosule!
312
00:19:58,833 --> 00:20:01,000
Cine nu cunoaște gustul
nu-l poate aprecia.
313
00:20:01,083 --> 00:20:03,750
E gustoasă și merge cu vin.
314
00:20:03,833 --> 00:20:05,416
Îți place vinul, deci?
315
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Da, mai ales Cannellino.
316
00:20:07,708 --> 00:20:08,750
Da?
317
00:20:10,166 --> 00:20:12,375
Frappane, ai semnat o declarație
318
00:20:13,041 --> 00:20:18,708
în care ai spus că în noaptea de 20,
un Fiat 500 a oprit la barieră
319
00:20:18,791 --> 00:20:21,875
și că avea ambele faruri aprinse. Așa e?
320
00:20:21,958 --> 00:20:23,541
Da.
321
00:20:25,791 --> 00:20:26,625
Aprinse amândouă?
322
00:20:27,958 --> 00:20:29,333
Da.
323
00:20:30,166 --> 00:20:31,291
Da…
324
00:20:32,541 --> 00:20:33,958
Acum explică-mi asta.
325
00:20:34,625 --> 00:20:37,000
Mașina menționată avea un far spart,
326
00:20:37,083 --> 00:20:39,000
tu cum le-ai văzut pe ambele?
327
00:20:39,083 --> 00:20:41,333
- Ce știu eu?
- Erai beat? Vedeai dublu?
328
00:20:41,416 --> 00:20:44,000
Nu eram acolo.
329
00:20:44,083 --> 00:20:46,125
Nu erai? Ce spui?
330
00:20:46,208 --> 00:20:49,333
- Nu mă ruinați, vă rog!
- Dă-te!
331
00:20:49,416 --> 00:20:50,375
- Vaccinul.
- Fiți bun!
332
00:20:50,458 --> 00:20:53,000
A trebuit să plec în seara aia.
Eram disperat.
333
00:20:55,666 --> 00:20:57,208
Deci ai mințit sub mărturie.
334
00:20:57,291 --> 00:20:59,541
În noaptea aia am plecat să-mi caut soția.
335
00:20:59,625 --> 00:21:00,708
Nu locuiește cu tine?
336
00:21:00,791 --> 00:21:03,541
Nu, ticăloasa!
337
00:21:03,625 --> 00:21:05,958
Găsisem o scrisoare anonimă,
voiam s-o prind.
338
00:21:06,041 --> 00:21:09,375
Abandonarea postului
pentru un motiv banal.
339
00:21:09,458 --> 00:21:10,875
- Ce faceți?
- Un raport.
340
00:21:10,958 --> 00:21:14,583
Un om ca tine? Pari nebun.
E periculos, să știi.
341
00:21:14,666 --> 00:21:17,708
- Să ai un post cu responsabilitate.
- Așteptați, dle!
342
00:21:17,791 --> 00:21:20,625
În noaptea aia mi-a ținut locul frate-meu.
343
00:21:20,708 --> 00:21:24,166
El mi-a povestit totul!
Mărturia nu e falsă!
344
00:21:24,250 --> 00:21:28,000
Frappane, ești un mizerabil!
Nu-ți îngreuna situația.
345
00:21:28,083 --> 00:21:28,958
El unde lucrează?
346
00:21:29,041 --> 00:21:31,375
E paznic la șantierul Gasparino Pisacane.
347
00:21:31,458 --> 00:21:35,166
Trăsnite-ar să te trăsnească!
348
00:21:35,250 --> 00:21:37,333
Nu te mai preface! Știu totul.
349
00:21:37,416 --> 00:21:39,500
Nu sunt bătut în cap.
350
00:21:39,583 --> 00:21:42,333
Veniți și răspundeți-mi la întrebări.
351
00:21:43,333 --> 00:21:45,125
Doar asta trebuie să faceți.
352
00:21:45,208 --> 00:21:47,666
Așa. Tu ține-mi geanta!
353
00:21:49,416 --> 00:21:51,125
- Tu ești fratele?
- Da.
354
00:21:51,791 --> 00:21:53,833
- Frappane Riccardo, da?
- Da!
355
00:21:55,333 --> 00:21:58,375
Frappane Riccardo,
aici scrie că în noaptea de 20
356
00:21:58,458 --> 00:22:01,791
erai de pază la trecerea la nivel
cu calea ferată numărul 121.
357
00:22:01,875 --> 00:22:03,291
Îi țineam locul înșelatului!
358
00:22:03,375 --> 00:22:05,875
- L-ați auzit?
- Da, dar nu-mi pasă.
359
00:22:07,000 --> 00:22:11,208
Frappane Riccardo,
ai văzut o mașină oprită la barieră?
360
00:22:11,291 --> 00:22:12,250
Da!
361
00:22:13,250 --> 00:22:17,208
- Avea ambele faruri aprinse?
- Da!
362
00:22:17,291 --> 00:22:18,583
Tu taci!
363
00:22:20,083 --> 00:22:21,375
- Pe amândouă?
- Da.
364
00:22:21,458 --> 00:22:22,458
Taci!
365
00:22:23,375 --> 00:22:24,583
Te bag la închisoare!
366
00:22:26,583 --> 00:22:28,583
- Ești sigur?
- Foarte sigur!
367
00:22:28,666 --> 00:22:30,916
Vedeți? Nu-i nevoie să rescrieți raportul.
368
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Mecanicul zice că un far era spart.
369
00:22:33,083 --> 00:22:34,000
Ce-mi pasă mie?
370
00:22:34,083 --> 00:22:36,500
Pleci din post și apoi zici că ce-ți pasă?
371
00:22:36,583 --> 00:22:38,291
Frappane, ce se întâmplă?
372
00:22:38,375 --> 00:22:40,333
- Cine e?
- Șeful meu.
373
00:22:40,416 --> 00:22:43,125
- Vorbesc cu niște prieteni.
- Cine te cunoaște?
374
00:22:43,208 --> 00:22:44,958
- Cine ești?
- Supraveghetorul. Tu?
375
00:22:45,041 --> 00:22:47,833
- Comisar adjunct Lombardozzi.
- Să trăiți!
376
00:22:47,916 --> 00:22:50,916
În noaptea de 20,
Riccardo Frappane și-a abandonat postul.
377
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
M-ai ruinat!
378
00:22:55,375 --> 00:22:56,541
Frații Frappane!
379
00:22:56,625 --> 00:22:59,000
Vă certați mai târziu,
trebuie să vă interoghez.
380
00:23:06,583 --> 00:23:09,875
Corpus domini nostri…
381
00:23:14,041 --> 00:23:15,416
Ia asta!
382
00:23:16,791 --> 00:23:19,958
- Doamne! Cine sunteți?
- Comisar adjunct Lombardozzi.
383
00:23:20,041 --> 00:23:21,583
Acum mă rog.
384
00:23:21,666 --> 00:23:23,833
Trebuie să te interoghez.
385
00:23:23,916 --> 00:23:27,000
M-ați interogat deja
de trei, patru ori. Ce vreți?
386
00:23:27,083 --> 00:23:29,958
Vreau să verific atelierul auto.
387
00:23:30,041 --> 00:23:31,416
- Acum?
- Da, acum.
388
00:23:31,500 --> 00:23:34,500
Sunt cu familia aici, plecăm la Marino.
389
00:23:34,583 --> 00:23:36,250
Nu putem amâna până după Paște?
390
00:23:36,333 --> 00:23:39,500
- Nu putem.
- La biserică nu veniți ca să vorbiți.
391
00:23:39,583 --> 00:23:43,791
Nu te băga, cucoană! Poliția.
Perella, închină-te și hai!
392
00:23:43,875 --> 00:23:45,291
Unde pleci?
393
00:23:45,375 --> 00:23:48,666
Plec cu domnul la atelier.
Ne vedem mai târziu.
394
00:23:48,750 --> 00:23:50,291
Mă scuzați!
395
00:23:54,500 --> 00:23:57,958
- Am terminat rugăciunea. Mergem?
- Haide!
396
00:23:59,291 --> 00:24:01,250
Mamă, cine era omul acela?
397
00:24:01,333 --> 00:24:05,291
Nu știu. Ave Maria…
398
00:24:06,041 --> 00:24:08,750
Deci farul era spart.
399
00:24:08,833 --> 00:24:12,250
Nu scrie că era spart,
ci că am înlocuit becul.
400
00:24:13,583 --> 00:24:15,791
Sunt 40 de kilometri până la Marino!
401
00:24:15,875 --> 00:24:19,958
Ne strică toată ziua! Ce vrea?
402
00:24:20,041 --> 00:24:22,625
Dacă nu era spart, de ce l-ai schimbat?
403
00:24:22,708 --> 00:24:24,666
Fiindcă era ars.
404
00:24:25,916 --> 00:24:28,666
Fiți cuminți, copii! Ascultați-l pe tata!
405
00:24:28,750 --> 00:24:30,875
Tată, ne e foame!
406
00:24:30,958 --> 00:24:32,125
Haide!
407
00:24:32,208 --> 00:24:35,000
Dacă unul era ars,
408
00:24:35,083 --> 00:24:38,083
de ce funcționau ambele
la trecerea de cale ferată?
409
00:24:38,750 --> 00:24:41,666
Dle, poate că înainte
de trecerea de cale ferată
410
00:24:41,750 --> 00:24:43,333
filamentul era întreg.
411
00:24:43,416 --> 00:24:44,791
Dar s-a ars după aceea.
412
00:24:44,875 --> 00:24:47,000
Lucrurile astea se întâmplă, domnule.
413
00:24:47,083 --> 00:24:50,666
Hai, tati!
414
00:24:52,416 --> 00:24:54,791
Hai, tată! Ce vrea?
415
00:24:56,583 --> 00:24:59,041
Să mergem!
416
00:24:59,125 --> 00:25:02,291
Vrei să spui că izbitura a spart sticla,
dar nu și becul?
417
00:25:02,375 --> 00:25:03,583
Exact.
418
00:25:03,666 --> 00:25:07,083
Cât mai durează, tată?
419
00:25:07,166 --> 00:25:09,916
Mai sunt alte avarii
pe partea frontală a mașinii?
420
00:25:10,000 --> 00:25:11,791
Nu.
421
00:25:11,875 --> 00:25:14,833
- Fiți cuminți! Vine tata.
- Mașina e aici?
422
00:25:15,833 --> 00:25:16,875
Da.
423
00:25:17,625 --> 00:25:19,625
Vreau s-o văd.
424
00:25:20,458 --> 00:25:21,625
Poftiți, domnule!
425
00:25:24,708 --> 00:25:25,875
Vedeți farul?
426
00:25:25,958 --> 00:25:27,041
Vino!
427
00:25:27,125 --> 00:25:29,875
Fiți cuminți! Mai durează o clipă.
428
00:25:29,958 --> 00:25:32,166
Dumnezeule! Ce lovitură!
429
00:25:32,833 --> 00:25:36,750
- Te-ai rănit?
- Fir-ar să fie!
430
00:25:36,833 --> 00:25:39,291
Pune apă rece de la robinet.
431
00:25:52,083 --> 00:25:53,500
Marisa!
432
00:25:54,833 --> 00:25:56,416
Dante!
433
00:26:00,041 --> 00:26:01,375
- Bună!
- Bună, scumpo!
434
00:26:01,458 --> 00:26:04,333
Ea e prietena mea, Clara. Logodnicul meu.
435
00:26:04,416 --> 00:26:06,666
Lombardozzi Dante. Încântat!
436
00:26:06,750 --> 00:26:09,083
- Ce faceți?
- Bine, dumneavoastră?
437
00:26:09,166 --> 00:26:12,000
Ne scuzați! Trebuie să discut ceva
cu logodnica mea.
438
00:26:12,083 --> 00:26:15,291
Azi la 13:00 trebuia să vin
la prânz la ai tăi. Nu ajung la timp.
439
00:26:15,375 --> 00:26:16,500
Dar e ziua de Paște!
440
00:26:16,583 --> 00:26:18,583
Mai bine sacrific Paștele,
441
00:26:18,666 --> 00:26:22,291
fiindcă ceea ce părea o eroare
se transformă într-un caz interesant
442
00:26:22,375 --> 00:26:25,750
și sper că superiorii mei
mă vor recompensa.
443
00:26:25,833 --> 00:26:30,083
Sunt fericit, dar te văd după privire
că vrei să știi mai multe.
444
00:26:30,166 --> 00:26:32,875
- Nu contează.
- Nu-ți pot spune. Îmi pare rău.
445
00:26:32,958 --> 00:26:36,375
- Atunci, când vei putea veni?
- Să ne sincronizăm ceasurile.
446
00:26:36,458 --> 00:26:38,333
Al meu e 12:06. Al tău cât indică?
447
00:26:38,416 --> 00:26:39,333
La fel.
448
00:26:39,416 --> 00:26:41,541
Bine. Și ceasurile noastre sunt de acord.
449
00:26:44,875 --> 00:26:46,875
La 13:37 voi fi acasă la părinții tăi.
450
00:26:46,958 --> 00:26:49,958
- Ce bine!
- În sfârșit, îi întâlnesc. Să aduc flori?
451
00:26:50,041 --> 00:26:52,958
- Nu te deranja.
- Cum vrei, scumpo. Un pupic?
452
00:26:53,041 --> 00:26:55,625
Au! M-am vaccinat.
453
00:26:55,708 --> 00:26:57,541
- Sărăcuțul de tine!
- Încă un pupic?
454
00:26:57,625 --> 00:26:58,625
- Pa!
- Pa!
455
00:26:58,708 --> 00:27:00,125
Dante!
456
00:27:01,583 --> 00:27:02,666
Dante Lombardozzi.
457
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
- Ce faceți?
- Mulțumesc, bine.
458
00:27:05,666 --> 00:27:06,583
Pa!
459
00:27:09,166 --> 00:27:11,750
Ce zici, îl vor plăcea părinții mei?
460
00:27:11,833 --> 00:27:13,458
- Știi ce?
- Ce?
461
00:27:13,541 --> 00:27:17,041
- De ce are frizura aia?
- Nu-i așa rea.
462
00:27:17,125 --> 00:27:19,208
- Nu seamănă cu un grifon?
- Nu.
463
00:27:27,000 --> 00:27:29,916
PISTĂ PENTRU CURSE DE CÂINI
464
00:27:35,750 --> 00:27:39,125
- Provetti, o informație.
- Pariază pe Pisellino, a cincea cursă.
465
00:27:39,208 --> 00:27:42,458
N-am venit să pariez pe câini.
Sunt comisarul adjunct Lombardozzi.
466
00:27:43,375 --> 00:27:44,208
Ce faci?
467
00:27:44,291 --> 00:27:46,041
Dai peste oameni și apoi vii aici?
468
00:27:46,125 --> 00:27:48,000
A fost un accident.
469
00:27:48,083 --> 00:27:50,916
Ai spus poliției că n-ai văzut victima,
470
00:27:51,000 --> 00:27:54,333
ci doar ai auzit izbitura pe mașină.
471
00:27:54,416 --> 00:27:56,708
Ba chiar ai crezut
că e un câine sau un matufo.
472
00:27:56,791 --> 00:27:58,291
- O piatră.
- Tu ai zis matufo.
473
00:27:58,375 --> 00:28:00,416
Trebuie să pun biletul că se închide.
474
00:28:00,500 --> 00:28:03,375
Cum nu l-ai văzut pe Di Pietro?
Avea 1,80 m înălțime.
475
00:28:03,458 --> 00:28:04,916
- Ești miop?
- Nu.
476
00:28:05,000 --> 00:28:05,958
- Presbit?
- Nu.
477
00:28:06,041 --> 00:28:07,291
Și cum de nu l-ai văzut?
478
00:28:07,375 --> 00:28:09,791
Poate urina pe mijlocul străzii.
479
00:28:09,875 --> 00:28:11,958
Un profesor să facă asta?
480
00:28:12,041 --> 00:28:14,125
Am pierdut cursa asta.
481
00:28:19,291 --> 00:28:21,666
Uite! A câștigat al meu.
482
00:28:21,750 --> 00:28:24,083
Am pierdut banii ascultându-vă.
483
00:28:24,666 --> 00:28:26,416
Am pierdut 25.000 de lire.
484
00:28:26,500 --> 00:28:28,208
- Mulțumit?
- I-ai fi câștigat?
485
00:28:28,291 --> 00:28:30,166
Da. Și?
486
00:28:30,250 --> 00:28:33,375
Eu lucrez o săptămână
pentru 25.000 de lire.
487
00:28:33,458 --> 00:28:36,333
Mă scuzați, dar cazul nu e închis?
488
00:28:36,416 --> 00:28:38,000
Se poate? Am altceva de făcut.
489
00:28:45,125 --> 00:28:46,208
Ai altceva de făcut?
490
00:28:47,500 --> 00:28:48,791
Nu pot să cred!
491
00:28:56,041 --> 00:28:57,541
Două mii pe Apache.
492
00:29:01,166 --> 00:29:02,625
O mie de lire pe Pisellino.
493
00:29:03,791 --> 00:29:04,791
Da…
494
00:29:11,833 --> 00:29:14,333
- Pisellino?
- Nici n-a pornit.
495
00:29:14,416 --> 00:29:17,875
…rezultatele celei de a cincea curse.
496
00:29:17,958 --> 00:29:21,125
Primul loc: Eccentrico.
497
00:29:21,208 --> 00:29:23,875
Locul al doilea: Pausa.
498
00:29:28,541 --> 00:29:31,333
Bunico, când mâncăm?
499
00:29:31,416 --> 00:29:34,958
Mă roade stomacul! Trebuie să mâncăm!
500
00:29:35,041 --> 00:29:36,375
Mi-e foame!
501
00:29:37,166 --> 00:29:40,458
Nu vă jucați cu mingea în casă!
502
00:29:40,541 --> 00:29:42,916
- La ce oră a zis că ajunge?
- La 13:37.
503
00:29:43,000 --> 00:29:45,541
Acum e 13:37.
504
00:29:45,625 --> 00:29:47,958
A sosit. Maria!
505
00:29:48,041 --> 00:29:49,000
Deschide ușa!
506
00:29:50,041 --> 00:29:53,208
- E telefonul.
- Mă duc eu.
507
00:29:55,625 --> 00:29:57,500
Alo! Dante?
508
00:29:59,041 --> 00:30:00,041
Ce spui?
509
00:30:00,958 --> 00:30:03,958
Mama a făcut budincă din macaroane.
510
00:30:04,625 --> 00:30:07,833
Nu poți?
511
00:30:07,916 --> 00:30:11,375
- Vine sau nu?
- Eh!
512
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
Deci, ce face? Ce-a zis?
513
00:30:18,250 --> 00:30:19,958
A zis că regretă, dar nu ajunge.
514
00:30:20,041 --> 00:30:22,416
Lucrează la un caz important.
515
00:30:22,500 --> 00:30:25,500
- Ce ne pasă nouă!
- Putea să zică mai devreme.
516
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Maria, hai cu budinca!
517
00:30:27,125 --> 00:30:29,708
Mai întâi aperitivele!
518
00:30:29,791 --> 00:30:34,333
- Dați la o parte farfuriile adânci!
- Nu putea să amâne pentru mâine?
519
00:30:34,416 --> 00:30:36,041
- Mamă!
- Hai să bem!
520
00:30:36,125 --> 00:30:38,916
- I-a stricat Paștele. Biata fată!
- Cu siguranță.
521
00:30:40,125 --> 00:30:43,916
Mie nu mi-au plăcut niciodată polițiștii
și am avut dreptate.
522
00:30:45,375 --> 00:30:47,250
Nu pleca așa!
523
00:30:47,333 --> 00:30:49,791
Serios, tată!
524
00:30:51,208 --> 00:30:52,458
Cum e logodnicul ăsta?
525
00:30:52,541 --> 00:30:54,458
Nu știu. Ea zice că e frumos.
526
00:30:55,208 --> 00:30:58,041
Eu n-am văzut polițiști frumoși.
527
00:31:07,666 --> 00:31:10,125
- Tu l-ai invitat pe Lombardozzi?
- Ești nebun?
528
00:31:10,208 --> 00:31:11,583
- Credeam că tu.
- Nu.
529
00:31:11,666 --> 00:31:13,916
Bună ziua și Paște fericit!
530
00:31:14,625 --> 00:31:17,541
Paște fericit, domnule!
531
00:31:17,625 --> 00:31:18,583
Lucrezi de Paște?
532
00:31:18,666 --> 00:31:21,708
O fac, din păcate. N-am funcția ta.
533
00:31:21,791 --> 00:31:23,500
Trebuie să lucrez din greu.
534
00:31:23,583 --> 00:31:27,083
Cinci minute. Rezolvă-mi îndoiala
și te las în pace.
535
00:31:27,166 --> 00:31:28,750
N-aveai o logodnică?
536
00:31:28,833 --> 00:31:31,208
Sărăcuța! Din cauza anchetei i-am refuzat
537
00:31:31,291 --> 00:31:34,833
invitația la masa
de Paște acasă la părinții ei.
538
00:31:34,916 --> 00:31:37,833
- În raportul tău…
- Giancarlo poate mânca prăjit?
539
00:31:37,916 --> 00:31:39,333
Nu, fiindcă se digeră greu.
540
00:31:39,416 --> 00:31:42,291
- Mai bine un file, îl doare ficatul.
- Pe copil?
541
00:31:42,375 --> 00:31:43,250
Da.
542
00:31:43,333 --> 00:31:47,166
Raportul tău spune:
„Domnul profesor Di Pietro a murit…”
543
00:31:47,250 --> 00:31:49,291
- Di Pietro, cel lovit de mașină?
- Da.
544
00:31:49,375 --> 00:31:50,916
Creier pane și anghinare.
545
00:31:51,000 --> 00:31:56,208
„Profesorul a murit în urma
unei lovituri la osul parietal stâng
546
00:31:56,291 --> 00:31:58,250
provocându-i leziuni ale creierului.”
547
00:31:58,333 --> 00:32:01,416
- Creier pane și anghinare.
- Doar anghinare. Ubaldo!
548
00:32:01,500 --> 00:32:04,333
- Vorbim despre așa ceva la masă!
- De creier zici?
549
00:32:05,416 --> 00:32:07,500
Mă scuzați! Lucrez. Tu ai scris asta.
550
00:32:07,583 --> 00:32:11,083
Suntem la masă, nu la ora de anatomie.
551
00:32:11,166 --> 00:32:13,541
- Ne retragem puțin?
- Da.
552
00:32:13,625 --> 00:32:17,958
Mă scuzați! Viața de polițist e frumoasă,
dar uneori poate inoportuna.
553
00:32:18,041 --> 00:32:22,083
Când îți voi explica suspiciunile mele,
îmi vei da dreptate.
554
00:32:22,166 --> 00:32:23,833
Tu o să le simplifici.
555
00:32:39,166 --> 00:32:42,125
- Mamă, ce face tata?
- Cine știe?
556
00:32:42,208 --> 00:32:44,333
Ubaldo! E Paștele azi!
557
00:32:45,458 --> 00:32:47,166
Mă prefac că sunt mașină.
558
00:33:06,208 --> 00:33:08,125
INSTITUTUL MEDICO-LEGAL
559
00:33:08,208 --> 00:33:09,791
Bună ziua!
560
00:33:11,958 --> 00:33:12,958
Mulțumesc.
561
00:33:14,708 --> 00:33:16,416
Mulțumesc.
562
00:33:20,000 --> 00:33:21,208
Mulțumesc, Excelență.
563
00:33:23,541 --> 00:33:26,000
Vă rog, Excelență!
564
00:33:32,750 --> 00:33:33,791
Dle colonel!
565
00:33:42,125 --> 00:33:44,208
Atenție!
566
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
Pe loc repaus!
567
00:33:58,708 --> 00:34:00,458
Unde e? Cine e?
568
00:34:00,541 --> 00:34:02,250
Domnule colonel.
569
00:34:10,083 --> 00:34:12,208
Sunt colonelul Di Pietro.
570
00:34:12,291 --> 00:34:15,833
Fratele decedatului.
Cine sunteți? Cum îndrăzniți?
571
00:34:15,916 --> 00:34:18,416
- Ce doriți?
- Comisar adjunct Lombardozzi Dante,
572
00:34:18,500 --> 00:34:22,166
de la chestură. Cazul s-a redeschis
în urma unor noi dubii și suspiciuni.
573
00:34:22,250 --> 00:34:24,458
Dubii? Suspiciuni?
574
00:34:24,541 --> 00:34:27,083
Despre ce dubii și suspiciuni vorbiți?
575
00:34:27,166 --> 00:34:28,166
Cazul a fost închis.
576
00:34:28,250 --> 00:34:30,291
Închis și redeschis. Nu insistați!
577
00:34:30,375 --> 00:34:34,083
Vreau explicații! Clarificări!
578
00:34:34,166 --> 00:34:38,208
Sunteți necivilizat!
Am luptat în două războaie,
579
00:34:38,291 --> 00:34:41,708
nu puteți insulta pe cineva
care a sacrificat totul pentru datorie.
580
00:34:41,791 --> 00:34:46,166
Și eu îmi fac datoria.
Am și febră din cauza vaccinului.
581
00:34:46,250 --> 00:34:48,625
- Nu-l lăsați să treacă!
- Lăsați-mă!
582
00:34:49,916 --> 00:34:53,333
Afară sunt zeci de oameni
și forțe de ordine!
583
00:34:53,416 --> 00:34:55,041
Inclusiv pichetul înarmat.
584
00:34:55,125 --> 00:34:58,583
- Pichetul o să elibereze perimetrul.
- Nu sunteți sănătos la cap!
585
00:35:00,708 --> 00:35:01,958
Mă descurc singur.
586
00:35:02,041 --> 00:35:03,500
Doamne!
587
00:35:07,791 --> 00:35:08,625
Ce s-a întâmplat?
588
00:35:08,708 --> 00:35:12,333
Au cerut o nouă necropsie.
Se pare că e ceva suspect.
589
00:35:12,416 --> 00:35:13,416
Cum așa?
590
00:35:13,500 --> 00:35:15,208
Mă scuzați, vă rog!
591
00:35:18,375 --> 00:35:19,750
Învârtiți-l!
592
00:35:19,833 --> 00:35:21,583
Haide!
593
00:35:21,666 --> 00:35:24,291
Nu, așa mi se învârte capul!
594
00:35:24,375 --> 00:35:28,416
Hai!
595
00:35:28,500 --> 00:35:30,791
Ai grijă!
596
00:35:30,875 --> 00:35:32,625
Domnule! La telefon!
597
00:35:32,708 --> 00:35:35,458
- Vă sună de la Roma!
- De la Roma?
598
00:35:35,541 --> 00:35:37,083
Trebuie să plec.
599
00:35:37,166 --> 00:35:40,958
S-o facă bunicul!
600
00:35:41,041 --> 00:35:43,625
Haide!
601
00:35:43,708 --> 00:35:45,833
Să-l legăm la ochi!
602
00:35:45,916 --> 00:35:48,333
E bine. Hai!
603
00:35:48,416 --> 00:35:49,750
Cu grijă!
604
00:36:00,791 --> 00:36:04,250
Unde te duci, bunicule? Vino încoace!
605
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Pleci?
606
00:36:08,083 --> 00:36:10,083
- E o problemă. Plec la Roma.
- Mai vii?
607
00:36:10,166 --> 00:36:11,791
- Nu știu. Te sun.
- Eșarfa.
608
00:36:11,875 --> 00:36:13,083
Da. Bine. Pa!
609
00:36:14,916 --> 00:36:16,125
Pleci, tată?
610
00:36:16,208 --> 00:36:19,083
Da, nu mă zăpăci! Spune-i bunicului
să se dea la o parte.
611
00:36:23,500 --> 00:36:24,875
Unde pleci?
612
00:36:28,541 --> 00:36:29,625
Ce s-a întâmplat?
613
00:36:30,291 --> 00:36:31,541
Bună seara, dle comandant!
614
00:36:31,625 --> 00:36:33,250
La o parte!
615
00:36:33,333 --> 00:36:34,958
La o parte!
616
00:36:35,041 --> 00:36:37,500
Îndepărtați-vă!
617
00:36:37,583 --> 00:36:39,416
O declarație?
618
00:36:39,500 --> 00:36:40,833
Păstrați distanța!
619
00:36:40,916 --> 00:36:42,375
Ce credeți că s-a întâmplat?
620
00:36:42,458 --> 00:36:44,833
- Știți ceva?
- Știm totul!
621
00:36:47,458 --> 00:36:49,500
Ce naiba s-a întâmplat?
622
00:36:49,583 --> 00:36:51,250
Cine mi-a încălcat ordinul?
623
00:36:51,333 --> 00:36:53,125
- El!
- El?
624
00:36:53,208 --> 00:36:54,041
Eu!
625
00:36:55,375 --> 00:36:56,458
Și cine ești tu?
626
00:36:56,541 --> 00:36:59,958
Comisar adjunct Lombardozzi Dante
de la secția doi.
627
00:37:00,041 --> 00:37:03,416
A, da! Și?
628
00:37:03,500 --> 00:37:06,875
Cum dosarul era urgent,
am început imediat să investighez.
629
00:37:06,958 --> 00:37:10,416
Am observat o discrepanță între mărturii.
630
00:37:10,500 --> 00:37:14,125
Cum ieri nu mai era nimeni la birouri…
631
00:37:14,208 --> 00:37:16,375
Păi, era Paștele. Continuă!
632
00:37:16,458 --> 00:37:18,708
Raportul medico-legal al dlui dr. Longo.
633
00:37:18,791 --> 00:37:22,666
Rănile cauzate de căderea sa
la pământ nu se justifică.
634
00:37:23,833 --> 00:37:25,708
Ce nu se justifică?
635
00:37:25,791 --> 00:37:28,500
Di Pietro era deja mort
când a fost lovit de mașină.
636
00:37:31,000 --> 00:37:32,875
- Mort?
- De vreo patru ore.
637
00:37:43,291 --> 00:37:44,666
Ce faceți? Nu!
638
00:37:44,750 --> 00:37:46,333
- Ce este?
- Pălăria mea.
639
00:37:47,166 --> 00:37:48,708
A fost o moarte neașteptată?
640
00:37:48,791 --> 00:37:49,875
Un infarct?
641
00:37:49,958 --> 00:37:53,583
- Nu. Lovitură la cap.
- Cu un obiect neidentificat. Crimă?
642
00:37:53,666 --> 00:37:55,916
Vorbești ca un tratat de criminologie!
643
00:37:56,000 --> 00:37:58,958
- Mulțumesc.
- Mărturia lui Provetti
644
00:37:59,041 --> 00:38:00,250
ne-a făcut confuzi.
645
00:38:00,333 --> 00:38:02,000
Nu lua de bun orice ți se spune.
646
00:38:02,083 --> 00:38:06,000
Faptul că Provetti n-a văzut
un bărbat înalt de 1,80 m
647
00:38:06,083 --> 00:38:08,250
mi-a trezit suspiciuni.
A lovit un cadavru.
648
00:38:08,333 --> 00:38:11,708
Trebuie să fie achitat.
Am făcut bine, dle comandant?
649
00:38:11,791 --> 00:38:14,500
- Da, foarte bine.
- Bine că dosarul nu e la procuratură.
650
00:38:14,583 --> 00:38:16,333
- Ce bine!
- Am făcut bine, dle comandant?
651
00:38:16,416 --> 00:38:18,750
Ai făcut foarte bine!
De câte ori să-ți repet?
652
00:38:18,833 --> 00:38:21,166
Ce vrei? O promovare?
653
00:38:21,250 --> 00:38:23,000
Sunteți amabil, dle comandant.
654
00:38:23,083 --> 00:38:26,416
Luăm de la zero cazul Di Pietro.
655
00:38:26,500 --> 00:38:28,291
- La treabă!
- De la zero.
656
00:38:31,541 --> 00:38:35,708
Acum mă duc
să le dau vestea jurnaliștilor.
657
00:38:35,791 --> 00:38:38,833
Vă însoțesc, dle. Să-mi menționați numele.
658
00:38:41,625 --> 00:38:43,791
Sunt aici, dle comandant,
la dispoziția dv.
659
00:38:43,875 --> 00:38:47,458
pentru ancheta ce va urma
și din care sper să nu mă excludeți.
660
00:38:47,541 --> 00:38:50,541
Nu. Te-ai ocupat deja
prea mult de acest caz.
661
00:38:50,625 --> 00:38:53,166
Nu-ți mai bate capul
și întoarce-te la biroul tău.
662
00:38:53,250 --> 00:38:55,583
Biroul meu e la subsol.
663
00:38:55,666 --> 00:38:58,500
Sunt un Lombardozzi,
familia mea are o tradiție,
664
00:38:58,583 --> 00:39:02,041
tatăl meu a fost mareșal,
s-a sacrificat ca să pot studia.
665
00:39:02,125 --> 00:39:03,208
Un tată exemplar.
666
00:39:03,291 --> 00:39:06,166
Nu mi-a plătit studiile
ca să ajung un șoarece de birou.
667
00:39:06,916 --> 00:39:10,375
Ascultă! Nu există așa ceva aici.
668
00:39:10,458 --> 00:39:14,166
Există birouri cu funcționari,
669
00:39:14,250 --> 00:39:18,083
unde toți sunt la fel
de importanți și folositori.
670
00:39:22,458 --> 00:39:24,250
- Ai vreo idee?
- Da, domnule.
671
00:39:24,833 --> 00:39:27,375
- Spune-mi-o!
- Bietul Di Pietro, victima,
672
00:39:27,458 --> 00:39:32,208
era cazat la Hotel Dei Congressi,
dar a fost găsit la 30 de km depărtare.
673
00:39:33,375 --> 00:39:34,458
De ce?
674
00:39:35,583 --> 00:39:38,583
Chiar… nu înțeleg.
675
00:39:38,666 --> 00:39:40,916
Vorbește clar, băiete!
676
00:39:41,000 --> 00:39:43,333
- Cherchez la femme!
- Acum vorbești franceză.
677
00:39:43,416 --> 00:39:44,541
Există un motiv.
678
00:39:45,500 --> 00:39:49,583
În buzunarul victimei
a fost găsit un bon pentru șampanie,
679
00:39:49,666 --> 00:39:50,625
Moet et Chandon.
680
00:39:50,708 --> 00:39:51,625
Așa, și?
681
00:39:52,958 --> 00:39:54,250
O mică orgie?
682
00:39:54,916 --> 00:39:58,541
Ascultă, Lombardozzi!
Du-te la tine în birou
683
00:39:58,625 --> 00:40:01,791
și nu te mai ocupa deloc
de acest caz. E clar?
684
00:40:05,166 --> 00:40:06,333
Va veni și vremea ta.
685
00:40:08,041 --> 00:40:10,666
Bună ziua! Nu vă ridicați!
686
00:40:10,750 --> 00:40:16,000
Am suspectat de la început
că mai e ceva la mijloc.
687
00:40:16,500 --> 00:40:19,250
Soluționarea cazului,
688
00:40:19,333 --> 00:40:21,541
cum ne fusese prezentată,
689
00:40:21,625 --> 00:40:23,916
n-a fost prea convingătoare.
690
00:40:24,000 --> 00:40:28,125
Așadar, am crezut necesar faptul…
691
00:40:54,083 --> 00:40:56,916
A fost foarte amabil, Marisa.
692
00:40:57,000 --> 00:40:58,625
M-a felicitat.
693
00:40:58,708 --> 00:41:00,750
Mi-a făcut așa peste obraz.
694
00:41:00,833 --> 00:41:04,541
Ceva rar la el, fiindcă n-o face
cu nimeni. E cam ursuz.
695
00:41:04,625 --> 00:41:06,791
Dar nu cred că-mi cunoaște,
cu adevărat, calitățile,
696
00:41:06,875 --> 00:41:10,583
altfel n-ar fi zis:
„Întoarce-te la tine în birou”.
697
00:41:11,333 --> 00:41:15,958
Ce este, scumpo?
De ce mormăi? Te plictisesc?
698
00:41:16,041 --> 00:41:18,458
Nu vreau să te distrag de la lucru,
699
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
dar încă nu mi-ai cunoscut părinții.
700
00:41:20,666 --> 00:41:23,666
Au pregătit masa de trei ori
și tu n-ai mai ajuns.
701
00:41:23,750 --> 00:41:25,666
Unde mă duci? Unde mergem?
702
00:41:25,750 --> 00:41:29,125
Marisa dragă, eu am fost
cel care a vrut să ne logodim.
703
00:41:29,208 --> 00:41:32,125
Eu am fost cel care a vrut
să-ți cunoască părinții.
704
00:41:32,208 --> 00:41:35,208
Dacă n-am făcut-o,
este fiindcă nu am putut să-mi iau liber.
705
00:41:35,291 --> 00:41:37,291
Dante, ești prea frenetic.
706
00:41:37,375 --> 00:41:41,083
Dacă directorul tău nu-ți dă
aceste cazuri, de ce muncești atât?
707
00:41:41,166 --> 00:41:43,583
În primul rând, nu e director, ci șef.
708
00:41:43,666 --> 00:41:48,416
Și muncesc atât de mult, căci mă gândesc
la cariera mea și la viitorul nostru.
709
00:41:50,500 --> 00:41:52,833
Amintește-ți că te-ai logodit
cu un comisar,
710
00:41:52,916 --> 00:41:56,541
iar când acesta urmărește o pistă,
nu se oprește pentru nimic în lume.
711
00:41:56,625 --> 00:41:59,541
Nu are nici sărbători, nici odihnă.
La fel ca un doctor.
712
00:41:59,625 --> 00:42:03,708
Dacă erai logodită cu un medic,
unde te-ar fi dus? La un pacient.
713
00:42:03,791 --> 00:42:07,750
Dar cum sunt logodită cu un comisar,
unde mă duci? La criminal?
714
00:42:07,833 --> 00:42:09,416
Ce bine ar fi!
715
00:42:09,500 --> 00:42:13,208
În fine! L-ați găsit
pe cel care a ucis bietul om?
716
00:42:13,291 --> 00:42:17,375
Draga mea, dacă l-am fi găsit,
știi unde aș fi fost acum?
717
00:42:17,458 --> 00:42:20,750
Acasă la tine, mâncând paste.
718
00:42:21,625 --> 00:42:23,416
Paste Santarelli.
719
00:42:23,500 --> 00:42:26,333
Vă hrănesc și vă fac frumoși.
720
00:42:28,083 --> 00:42:30,375
Frumoși ca pe fiica cavalerului Donato.
721
00:42:31,416 --> 00:42:34,583
Ești frumoasă. Cine e
cea mai frumoasă, Marisa ori Dante?
722
00:42:36,416 --> 00:42:40,791
Vezi? Mi-ai distras atenția
și n-am văzut semnul de stop.
723
00:42:40,875 --> 00:42:44,500
PASAJ SUBTERAN - DIRECȚIA TERMINI
724
00:42:46,708 --> 00:42:49,125
- N-ați văzut semnul?
- Sincer, nu.
725
00:42:49,208 --> 00:42:52,416
- Permisul de conducere, vă rog!
- Sigur.
726
00:42:53,208 --> 00:42:57,333
- Comisar adjunct Lombardozzi.
- Nu vă cunosc.
727
00:42:57,416 --> 00:42:59,500
Acum mă cunoști?
728
00:43:00,125 --> 00:43:04,125
Mă scuzați!
Poate veți fi mai atent data viitoare.
729
00:43:04,208 --> 00:43:05,666
Mă saluți?
730
00:43:06,708 --> 00:43:08,208
Nu-mi dai amendă?
731
00:43:08,958 --> 00:43:11,416
Nu știu. Poate erați
în interes de serviciu.
732
00:43:12,458 --> 00:43:13,916
Am zis eu asta?
733
00:43:14,000 --> 00:43:17,291
- Dante!
- Lasă-mă să vorbesc, Marisa.
734
00:43:17,375 --> 00:43:22,000
Nu-mi plac nedreptățile. Dacă eram
un cetățean oarecare, mă amendai?
735
00:43:22,583 --> 00:43:25,041
- Nu știu. Nu cred.
- Greșit!
736
00:43:25,125 --> 00:43:27,958
Dacă am încălcat legea,
trebuie să mă amendezi.
737
00:43:28,625 --> 00:43:29,583
Dacă dv. spuneți.
738
00:43:30,291 --> 00:43:32,750
Nu că spun eu, ci pentru că e datoria ta!
739
00:43:35,916 --> 00:43:37,250
Ai o mie de lire?
740
00:43:57,166 --> 00:43:58,458
Bună ziua!
741
00:44:02,833 --> 00:44:04,708
Lucrezi de mult la acest hotel?
742
00:44:04,791 --> 00:44:06,750
De când l-au deschis, domnule.
743
00:44:07,833 --> 00:44:10,458
Sunteți de la poliție, nu?
744
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
Comisar adjunct Lombardozzi,
de unde ai știut?
745
00:44:16,250 --> 00:44:19,625
Păi, e ușor de observat.
746
00:44:21,041 --> 00:44:23,583
Ești șiret. Vezi și pricepi totul.
747
00:44:23,666 --> 00:44:27,000
Meseria asta m-a învățat
un pic de psihologie.
748
00:44:27,083 --> 00:44:28,875
- Cum te numești?
- Ettore Gargiulo.
749
00:44:29,958 --> 00:44:32,166
Tu stai de pază aici în fiecare zi?
750
00:44:32,250 --> 00:44:33,583
Și ziua, și noaptea.
751
00:44:33,666 --> 00:44:35,750
Îl cunoșteai pe profesorul Di Pietro?
752
00:44:35,833 --> 00:44:40,833
Fotografiez mental
fiecare client al hotelului.
753
00:44:40,916 --> 00:44:43,458
Deci îți amintești că în seara de 20
754
00:44:43,541 --> 00:44:46,375
Di Pietro a ieșit din hotel
pentru ultima oară.
755
00:44:46,458 --> 00:44:50,291
Da. Bietul profesor! Scuze! Da, domnule.
756
00:44:59,958 --> 00:45:01,000
Mulțumesc.
757
00:45:06,875 --> 00:45:09,583
Îți amintești
dacă a plecat singur în seara aia?
758
00:45:09,666 --> 00:45:12,291
Îți amintești vreun detaliu anume?
759
00:45:13,333 --> 00:45:16,083
- Îmi amintesc totul foarte bine.
- Bravo!
760
00:45:16,166 --> 00:45:17,416
Atunci, spune-mi!
761
00:45:21,666 --> 00:45:22,958
Ce zici? Vorbește clar!
762
00:45:23,041 --> 00:45:27,375
Am pașaportul oprit la chestură
din cauza unei amenzi stupide.
763
00:45:28,291 --> 00:45:32,416
- Mă puteți ajuta?
- Ajută tu justiția și mai vedem.
764
00:45:33,750 --> 00:45:36,791
Profesorul a ieșit
în seara aia după ora 20:00.
765
00:45:37,458 --> 00:45:40,250
Am observat
că nu m-a salutat ca de obicei.
766
00:45:40,333 --> 00:45:41,958
M-am gândit că e ciudat.
767
00:45:42,041 --> 00:45:44,333
Apoi s-a îndreptat spre acel colț.
768
00:45:44,416 --> 00:45:48,000
Era sportiv,
mergea câte zece kilometri zilnic.
769
00:45:48,708 --> 00:45:50,708
- Cam nebun.
- Un pic.
770
00:45:51,500 --> 00:45:54,250
La colț acolo, a întâlnit o persoană
771
00:45:54,333 --> 00:45:56,541
de-o apariție izbitoare.
772
00:45:58,000 --> 00:45:59,041
Un cardinal?
773
00:45:59,125 --> 00:46:01,041
Nu! O femeie.
774
00:46:02,916 --> 00:46:05,083
- O femeie ușoară?
- Da.
775
00:46:06,875 --> 00:46:08,875
Cine ar fi crezut!
776
00:46:09,625 --> 00:46:12,125
Bravo, Gargiulo! Ești un cetățean model.
777
00:46:12,208 --> 00:46:15,791
Îți amintești femeia?
Îi poți face o descriere detaliată?
778
00:46:15,875 --> 00:46:17,250
Sigur că da.
779
00:46:18,208 --> 00:46:21,166
Aștepta lângă mașină, acolo la colț.
780
00:46:21,833 --> 00:46:24,916
- Era o doamnă roșcată.
- Roșcată?
781
00:46:25,000 --> 00:46:28,000
Mi-o amintesc,
deși voia să nu fie observată.
782
00:46:28,083 --> 00:46:29,958
Fiindcă a intrat înapoi în mașină.
783
00:46:30,875 --> 00:46:32,208
Era…
784
00:46:32,916 --> 00:46:35,375
cu forme, cum sunt multe.
785
00:46:35,458 --> 00:46:37,500
Da, ca cea de acolo.
786
00:46:39,666 --> 00:46:40,791
Vedeți? Zâmbește.
787
00:46:41,875 --> 00:46:43,958
Spre exemplu, ea e în așteptare.
788
00:46:45,625 --> 00:46:47,083
- Da?
- Păi, cum!
789
00:46:49,125 --> 00:46:50,875
Tu știi toate alea, nu?
790
00:46:50,958 --> 00:46:54,166
Sunt modest. Cu pașaportul meu se rezolvă?
791
00:46:54,250 --> 00:46:57,541
Ce-mi zici mie? E o secție specială
pentru pașapoarte.
792
00:47:12,666 --> 00:47:14,083
Ce se întâmplă?
793
00:47:14,750 --> 00:47:16,500
Nu-mi pune întrebări când lucrez!
794
00:47:16,583 --> 00:47:20,166
Ia zi, n-ai putea să te îmbraci
mai corespunzător?
795
00:47:20,833 --> 00:47:24,250
- Mai puțin dezgolită? Mai decent?
- Ce vorbești?
796
00:47:24,333 --> 00:47:27,458
- Ești logodnica unui comisar.
- Dante!
797
00:47:29,791 --> 00:47:31,250
Gargiulo.
798
00:47:31,333 --> 00:47:32,541
Da, domnule colonel.
799
00:47:36,416 --> 00:47:37,333
Ce voia?
800
00:47:40,041 --> 00:47:41,833
Scuze, dar mi-era foame.
801
00:47:43,458 --> 00:47:44,791
Au sosit!
802
00:47:45,666 --> 00:47:48,625
Tată, fii manierat!
803
00:47:54,416 --> 00:47:55,541
Și el?
804
00:47:56,625 --> 00:48:01,000
Nu vine. Zice că un comisar
n-are nici sărbători, nici timp de odihnă.
805
00:48:01,083 --> 00:48:04,208
- Știam eu!
- Știi că tata îți dă sfaturi bune.
806
00:48:04,291 --> 00:48:05,875
Scapă de el!
807
00:48:05,958 --> 00:48:07,166
- Am făcut-o.
- Bine.
808
00:48:08,250 --> 00:48:09,458
Bună ziua!
809
00:48:20,416 --> 00:48:21,708
Moet et Chandon.
810
00:48:21,791 --> 00:48:24,500
- Un ou de Paște, dle?
- Nu, mă uit la șampanie.
811
00:48:24,583 --> 00:48:26,041
Vreți o sticlă? E bună.
812
00:48:26,125 --> 00:48:28,666
Nu. Eu nu beau.
Vreau să știu dacă în noaptea de 20
813
00:48:28,750 --> 00:48:31,333
ați vândut o sticlă de șampanie.
Bonul e de la dv.?
814
00:48:35,541 --> 00:48:37,041
Da, de ce?
815
00:48:37,125 --> 00:48:41,333
Cel care a băut-o e mort.
Sunt comisar adjunct Lombardozzi.
816
00:48:41,416 --> 00:48:44,458
Eu doar le vând. Am autorizație
pentru băuturi alcoolice.
817
00:48:44,541 --> 00:48:46,333
Sticlele vin din străinătate.
818
00:48:46,416 --> 00:48:49,875
Nu mă interesează de unde vin,
ci cui ați vândut sticla.
819
00:48:50,625 --> 00:48:52,625
- Să mă gândesc.
- Gândiți-vă bine.
820
00:48:52,708 --> 00:48:55,250
Nu prea vindem șampanie.
821
00:48:56,958 --> 00:48:58,291
A, da! Îmi amintesc.
822
00:48:58,375 --> 00:49:00,875
Un om în vârstă, înalt,
însoțit de o femeie ușoară?
823
00:49:00,958 --> 00:49:02,833
Nu. Unui băiat, Ferruccio,
824
00:49:02,916 --> 00:49:07,750
ușierul de la motelul Aria e Sole,
nu-i departe de aici. I-am dat bonul.
825
00:49:07,833 --> 00:49:09,375
- Cu taxe?
- El mi l-a cerut.
826
00:49:10,583 --> 00:49:11,958
- Cum îl cheamă?
- Ferruccio.
827
00:49:14,750 --> 00:49:17,375
- Și șase.
- Ferruccio.
828
00:49:17,458 --> 00:49:19,875
- Ce noroc ai!
- Mai jucăm?
829
00:49:19,958 --> 00:49:22,041
Du-te de aici!
830
00:49:23,791 --> 00:49:27,083
Băieți, Ferruccio e liber!
Nu vrea să joace nimeni?
831
00:49:27,166 --> 00:49:29,083
Vă e frică.
832
00:49:29,166 --> 00:49:32,041
- Salut, Ferruccio!
- Cine ești? Nu te cunosc.
833
00:49:32,125 --> 00:49:35,250
- Nu ești ușier la motelul Aria e Sole?
- Așa, și?
834
00:49:35,333 --> 00:49:39,000
Poate nu-ți amintești de mine,
dar eu te cunosc bine.
835
00:49:39,083 --> 00:49:40,416
Vrei să joci?
836
00:49:40,500 --> 00:49:42,125
Vrei să furi iar?
837
00:49:42,208 --> 00:49:44,250
Să fur? Eu nu fur.
838
00:49:44,333 --> 00:49:45,750
Pentru Dumnezeu!
839
00:49:45,833 --> 00:49:49,708
O sticlă de șampanie de 3.600 de lire,
pe bon costă 5.000.
840
00:49:49,791 --> 00:49:52,208
Îl recunoști?
841
00:49:55,250 --> 00:49:57,666
Îmi amintesc acum!
842
00:49:57,750 --> 00:50:00,708
Tu ești cel care a vrut să intre
fără să fie văzut.
843
00:50:00,791 --> 00:50:03,250
- Credeam că ești un domn.
- Hei!
844
00:50:03,333 --> 00:50:06,750
- Vezi cum vorbești!
- Lasă-mă! Mi-a zis Nebuna.
845
00:50:06,833 --> 00:50:09,666
Că în mașină era o persoană faimoasă
846
00:50:09,750 --> 00:50:11,666
care nu voia să fie văzută.
847
00:50:11,750 --> 00:50:13,666
Cine, roșcata? Cum îi zici?
848
00:50:13,750 --> 00:50:15,375
- Nebuna?
- Păi, e nebună!
849
00:50:16,500 --> 00:50:18,500
- Maria, zisă Nebuna.
- Dle brigadier.
850
00:50:18,583 --> 00:50:20,166
- Un cappuccino.
- O cola.
851
00:50:20,250 --> 00:50:21,791
Sunt luate toate mesele?
852
00:50:21,875 --> 00:50:23,541
Mișcă-te!
853
00:50:23,625 --> 00:50:26,416
- Unde o găsesc?
- Ai pierdut-o?
854
00:50:28,083 --> 00:50:29,666
Mă ajuți s-o găsesc?
855
00:50:30,416 --> 00:50:32,333
Sigur că te ajut.
856
00:50:33,125 --> 00:50:34,625
- Da?
- Cât îmi dai?
857
00:50:40,750 --> 00:50:41,875
E bine?
858
00:50:42,375 --> 00:50:45,166
- Dă-i încoace!
- Bună ziua, dle comisar!
859
00:50:47,833 --> 00:50:52,208
- Știam eu că e polițist!
- M-ai recunoscut?
860
00:50:52,291 --> 00:50:55,000
Când trebuie s-o faci, n-o faci.
Tu unde te duci?
861
00:50:55,083 --> 00:50:57,333
Ai venit la biliard?
Nu vezi că sunt minori?
862
00:50:57,416 --> 00:50:59,750
- Lasă-mă!
- Nu e de competența mea.
863
00:50:59,833 --> 00:51:01,750
- Ce faci, fugi?
- Afară, băieți!
864
00:51:01,833 --> 00:51:05,083
- Că așa a zis ăla?
- Afară, că sunteți minori.
865
00:51:05,166 --> 00:51:07,208
- Serios?
- Sigur că da.
866
00:51:07,791 --> 00:51:11,458
V-am zis, ea a făcut totul, Maria Nebuna.
867
00:51:11,541 --> 00:51:15,208
A luat căsuța numărul 12, îmi amintesc.
868
00:51:15,291 --> 00:51:18,208
- Căsuța numărul 12?
- Da, îmi amintesc foarte bine.
869
00:51:18,291 --> 00:51:20,000
M-a trimis să cumpăr șampania.
870
00:51:20,083 --> 00:51:22,625
Când m-am întors, el era deja înăuntru.
871
00:51:22,708 --> 00:51:25,916
A ținut ușa întredeschisă,
pe el nu l-am văzut deloc.
872
00:51:28,875 --> 00:51:33,375
Dar voi nu înregistrați
clienții motelului?
873
00:51:33,458 --> 00:51:35,708
Cum să nu? Sigur c-o facem.
874
00:51:36,708 --> 00:51:39,166
Di Pietro nu a fost înregistrat.
875
00:51:39,250 --> 00:51:43,750
Sunt clienți care nu vor
să fie recunoscuți.
876
00:51:43,833 --> 00:51:48,208
Ca să ții secretul, te plătesc dublu
și pentru cameră, și pentru șampanie.
877
00:51:48,291 --> 00:51:52,208
Nu, dle. La motelul Aria e Sole
toată lumea e mulțumită de servicii.
878
00:51:52,291 --> 00:51:54,666
Cine a venit o dată, revine și altă dată.
879
00:51:55,958 --> 00:51:59,333
Nu conta pe profesorul Di Pietro
să se mai întoarcă.
880
00:52:00,166 --> 00:52:01,416
- Am ajuns?
- Da.
881
00:52:02,041 --> 00:52:05,666
- Unde e Maria?
- Nu e, dar va veni. E zona ei.
882
00:52:17,083 --> 00:52:19,750
Dle, aveți răbdare. Fumați o țigară.
883
00:52:19,833 --> 00:52:22,250
- Vă calmează.
- Nu fumez!
884
00:52:23,083 --> 00:52:25,666
Așteptăm de o oră, n-o să vină.
885
00:52:25,750 --> 00:52:28,208
Poate a fost invitată la masă.
886
00:52:32,291 --> 00:52:34,750
Apropo de mâncare, dacă nu mai vine…
887
00:52:36,000 --> 00:52:37,625
O să profit de asta.
888
00:52:39,791 --> 00:52:42,000
- Așteaptă-mă, dau un telefon.
- Bine.
889
00:52:53,125 --> 00:52:55,541
Da! Alo!
890
00:52:57,625 --> 00:52:59,041
E el.
891
00:52:59,125 --> 00:53:00,875
- Nu vreau să vorbesc.
- Ce?
892
00:53:00,958 --> 00:53:02,125
- Haide!
- Vorbește tu.
893
00:53:02,208 --> 00:53:03,958
- Ce să-i zic?
- Ce vrei.
894
00:53:05,333 --> 00:53:07,208
Nu vrea să vorbească cu tine.
895
00:53:07,833 --> 00:53:10,041
Sunt mama ei, da.
896
00:53:10,125 --> 00:53:12,333
Nu ne cunoaștem încă,
897
00:53:12,416 --> 00:53:14,208
dar îmi pare bine să te cunosc.
898
00:53:14,833 --> 00:53:16,333
Ce voce frumoasă aveți, doamnă!
899
00:53:16,416 --> 00:53:19,333
Așa de tânără.
E de necrezut că sunteți mama ei.
900
00:53:19,416 --> 00:53:21,583
Prin telefon, știți,
901
00:53:21,666 --> 00:53:23,375
păreți Marisa mai mică.
902
00:53:30,916 --> 00:53:34,500
Suntem o familie simplă,
dar ne iubim unii pe alții.
903
00:53:35,416 --> 00:53:38,041
Eu n-am avut niciodată o familie completă,
904
00:53:38,125 --> 00:53:41,458
cu un bunic, iar acum
nu mai am nici părinți, sunt singur.
905
00:53:42,125 --> 00:53:43,875
Ce rău îmi pare! Sărăcuțul de tine!
906
00:53:43,958 --> 00:53:48,625
Capul sus, dle Dante!
Veniți curând pe la noi.
907
00:53:48,708 --> 00:53:51,583
- Cine are mamă să nu plângă!
- Ce tot zici?
908
00:53:51,666 --> 00:53:52,708
Alo! Dante.
909
00:53:53,875 --> 00:53:57,833
Marisa, iartă-mă dacă uneori sunt
prea dur cu tine, dar vei înțelege.
910
00:53:57,916 --> 00:54:00,458
Am principiile mele,
dar te iubesc, să știi.
911
00:54:00,541 --> 00:54:03,166
Nu trebuie să te întristezi. Mă ierți?
912
00:54:03,916 --> 00:54:06,250
Da, sigur că te iert.
913
00:54:06,333 --> 00:54:07,416
Unde ești?
914
00:54:07,500 --> 00:54:11,666
Pe drumul cel bun.
Am făcut treabă bună azi.
915
00:54:12,833 --> 00:54:18,500
Nu, n-am găsit criminalul încă.
Din păcate tot aștept de vreo oră.
916
00:54:18,583 --> 00:54:22,458
Cât așteptam, mi-a zburat gândul la tine.
917
00:54:23,416 --> 00:54:24,708
Când ne vedem?
918
00:54:24,791 --> 00:54:27,916
Acum, dacă vrei.
Am terminat pe ziua de azi.
919
00:54:28,000 --> 00:54:29,916
Trebuie să renunț deocamdată.
920
00:54:30,833 --> 00:54:32,541
Ce zici, pot să vin?
921
00:54:33,625 --> 00:54:38,291
Da? Sunt toți acasă?
Bine. Așteaptă-mă. Vin imediat.
922
00:54:39,166 --> 00:54:41,416
Așteaptă, Marisa! Un pupic?
923
00:54:43,458 --> 00:54:45,291
Nu, Dante.
924
00:54:46,291 --> 00:54:47,416
De ce?
925
00:55:08,708 --> 00:55:11,208
Marisa Santarelli e logodnica mea.
926
00:55:11,291 --> 00:55:13,000
Mă duc la prânz acasă la ea.
927
00:55:13,083 --> 00:55:16,625
- Dacă vine roșcata, sună-mă.
- Bine.
928
00:55:16,708 --> 00:55:18,708
Mă bazez pe tine, Ferruccio!
929
00:55:18,791 --> 00:55:20,833
Stați fără grijă! Mă ocup eu.
930
00:55:23,208 --> 00:55:25,500
Domnule! Ea e.
931
00:55:31,666 --> 00:55:35,291
Nu! Tocmai când i-am spus Marisei
că mă duc acasă la ea.
932
00:55:35,375 --> 00:55:38,916
Sună la numărul ăla și spune-i
logodnicei mele că plecasem spre ea,
933
00:55:39,000 --> 00:55:41,750
dar a apărut persoana pe care o căutam.
934
00:55:41,833 --> 00:55:42,916
Să mă ierte.
935
00:55:43,000 --> 00:55:45,500
- Da.
- Va fi furioasă, dar ce să fac?
936
00:56:05,833 --> 00:56:08,291
Unde mergem? Unde mă duci?
937
00:56:09,750 --> 00:56:11,125
Unde mă duci?
938
00:56:12,125 --> 00:56:14,666
Într-un loc
pe care mi l-a sugerat un prieten.
939
00:56:16,208 --> 00:56:18,500
Unde e? Pare departe.
940
00:56:18,583 --> 00:56:20,875
E în afara orașului, dar e fantastic.
941
00:56:20,958 --> 00:56:24,791
Mi s-a spus că poți face orice
fără să știe nimeni.
942
00:56:24,875 --> 00:56:25,916
Unde?
943
00:56:26,833 --> 00:56:29,541
- La motelul Aria e Sole?
- Da. Îl știi?
944
00:56:29,625 --> 00:56:31,250
Nu, n-am mai fost.
945
00:56:32,291 --> 00:56:35,583
Nu-ți pot spune cine sunt.
Sunt o persoană foarte cunoscută.
946
00:56:35,666 --> 00:56:40,375
Trebuie să fiu discret,
dacă vreau o aventură.
947
00:56:41,333 --> 00:56:47,125
Sigur tu ai mai cunoscut persoane
care vor să țină întâlnirea secretă.
948
00:56:47,208 --> 00:56:48,875
Vorbești prea mult!
949
00:56:48,958 --> 00:56:50,583
Oprește, vreau să cobor!
950
00:56:50,666 --> 00:56:54,041
- Lasă-mă să cobor!
- E prima dată?
951
00:56:54,125 --> 00:56:55,750
Am ajuns, vezi?
952
00:56:59,083 --> 00:57:02,541
E un complex cu căsuțe separate?
953
00:57:02,625 --> 00:57:05,458
Da, dle. Intrați, ieșiți,
nu vă deranjează nimeni.
954
00:57:05,541 --> 00:57:07,083
De aceea se plătește în avans.
955
00:57:07,166 --> 00:57:08,041
Îți place?
956
00:57:08,125 --> 00:57:10,458
Da, dar de ce am venit aici?
957
00:57:13,291 --> 00:57:15,916
De ce ai vrut numărul 12?
958
00:57:16,000 --> 00:57:18,916
E numărul meu. La hotel iau camera 12,
959
00:57:19,000 --> 00:57:22,125
la ruletă joc numărul 12.
E numărul meu norocos. Nu-ți place?
960
00:57:22,208 --> 00:57:24,708
Nu mă interesează.
961
00:57:31,666 --> 00:57:33,500
- E bine aici?
- Da.
962
00:57:33,583 --> 00:57:35,166
- E-n regulă?
- Da.
963
00:57:35,250 --> 00:57:36,458
Pleacă!
964
00:57:46,500 --> 00:57:47,750
E frumos aici, nu?
965
00:57:49,500 --> 00:57:51,041
Cum de n-ai mai fost aici?
966
00:57:51,125 --> 00:57:52,666
Nu știu.
967
00:58:03,041 --> 00:58:05,416
Cine știe câte o fi văzut camera asta!
968
00:58:06,833 --> 00:58:10,333
Ei bine… Deja…
969
00:58:10,416 --> 00:58:12,291
Tu ce cauți?
970
00:58:14,750 --> 00:58:16,166
Bem o tărie?
971
00:58:17,458 --> 00:58:22,708
Sau preferi o sticlă
de șampanie Moet et Chandon?
972
00:58:22,791 --> 00:58:24,416
N-au aici.
973
00:58:25,333 --> 00:58:26,458
De unde știi?
974
00:58:28,125 --> 00:58:30,166
Ai zis că n-ai mai fost aici.
975
00:58:31,125 --> 00:58:33,208
Ce faci, tremuri?
976
00:58:34,125 --> 00:58:36,250
- Deci?
- Ce vrei de la mine?
977
00:58:36,333 --> 00:58:39,041
- Cine te-a trimis?
- Un prieten.
978
00:58:39,125 --> 00:58:41,000
Profesorul Di Pietro.
979
00:58:41,083 --> 00:58:42,625
- Îl cunoști?
- Nu.
980
00:58:42,708 --> 00:58:44,666
- Cum nu?
- Nu cunosc pe nimeni.
981
00:58:44,750 --> 00:58:47,541
- Ai transpirația rece.
- Nu.
982
00:58:47,625 --> 00:58:52,208
El mi-a zis: „Mergi la roșcată,
la Nebuna. Eu m-am simțit bine cu ea.”
983
00:58:54,625 --> 00:58:56,708
- Ți-e frică?
- Nu.
984
00:58:56,791 --> 00:58:58,541
Vreau și eu să încerc.
985
00:58:59,083 --> 00:59:01,041
Dacă e adevărat, vreau și eu să încerc.
986
00:59:02,125 --> 00:59:04,041
- Aoleu!
- Ce este?
987
00:59:04,666 --> 00:59:07,125
- Te înspăimântă corpul meu?
- Ai o armă?
988
00:59:07,208 --> 00:59:09,666
- Da.
- Ești polițist?
989
00:59:09,750 --> 00:59:12,458
Da, sunt polițist. Și ce?
990
00:59:12,541 --> 00:59:15,916
Și polițiștii știu să iubească,
991
00:59:16,000 --> 00:59:17,916
dacă n-ai cumva un motiv să te temi.
992
00:59:18,000 --> 00:59:19,958
- Cine era omul misterios?
- Nu!
993
00:59:20,041 --> 00:59:21,916
- Profesorul Di Pietro?
- Nu!
994
00:59:22,000 --> 00:59:24,375
- Ați venit aici amândoi?
- Nu!
995
00:59:24,458 --> 00:59:26,541
- Ați dormit în patul ăsta?
- Nu!
996
00:59:26,625 --> 00:59:27,875
Ce s-a întâmplat după?
997
00:59:27,958 --> 00:59:32,458
Ați cumpărat o sticlă
de șampanie franțuzească?
998
00:59:32,541 --> 00:59:35,708
Ați făcut o orgie? Ce-ai făcut cu sticla?
999
00:59:35,791 --> 00:59:38,958
I-ai spart-o în cap?
Cine mai era cu tine? Erai singură?
1000
00:59:39,041 --> 00:59:41,666
Te-ai pus de acord cu cineva, nu-i așa?
1001
00:59:41,750 --> 00:59:44,250
Cine e? Spune-mi!
1002
00:59:44,333 --> 00:59:46,708
Răspunde! Hai, vorbește!
1003
00:59:46,791 --> 00:59:50,541
Ce-ai? Maria! Ce ți se întâmplă?
1004
00:59:50,625 --> 00:59:53,583
Te interoghez. Sunt comisar de poliție.
1005
00:59:53,666 --> 00:59:55,541
Ești albă ca varul.
1006
00:59:56,291 --> 00:59:59,500
Nu te simți bine? Ești isterică?
1007
00:59:59,583 --> 01:00:03,041
Te simțeai deja rău, nu?
1008
01:00:03,125 --> 01:00:04,666
Trebuie să te pălmuiesc.
1009
01:00:09,375 --> 01:00:14,250
RESTAURANT ȘI BAR
1010
01:00:20,583 --> 01:00:21,875
E la numărul 12.
1011
01:00:28,041 --> 01:00:30,000
Și acum ce fac? Trebuie să te bag sub duș.
1012
01:00:30,083 --> 01:00:33,458
- Dante!
- Marisa, ai venit!
1013
01:00:33,541 --> 01:00:35,916
- O interogam.
- Porcule!
1014
01:00:36,000 --> 01:00:39,416
- Era necesar, scumpo.
- A insistat.
1015
01:00:39,500 --> 01:00:40,416
Gura!
1016
01:00:41,166 --> 01:00:43,541
Marisa!
1017
01:00:43,625 --> 01:00:45,500
Așteaptă, Marisa!
1018
01:00:45,583 --> 01:00:47,375
Ticălosule!
1019
01:00:47,458 --> 01:00:50,625
- Astea sunt principiile tale? Lașule!
- Sângerez.
1020
01:00:50,708 --> 01:00:54,041
- Ce spui, Marisa? Lucram.
- Erai cu o prostituată!
1021
01:00:58,458 --> 01:01:01,125
Da, fugi după ea!
1022
01:01:01,208 --> 01:01:03,250
Da, du-te!
1023
01:01:03,333 --> 01:01:06,291
De asta nu vii la părinții mei!
1024
01:01:19,916 --> 01:01:22,458
Ce? Sânge! Dumnezeule!
1025
01:01:29,166 --> 01:01:32,291
Ce lovitură puternică are Marisa mea!
1026
01:01:41,958 --> 01:01:44,458
CAUCIUCURI
1027
01:02:18,083 --> 01:02:22,166
- Deschide! Știu că ești acolo!
- Cine e?
1028
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
- Provetti? Ce faci aici?
- Aici locuiesc.
1029
01:02:27,250 --> 01:02:29,000
Aici locuiești? S-a ascuns aici.
1030
01:02:29,083 --> 01:02:30,833
Tu erai!
1031
01:02:30,916 --> 01:02:34,291
- Ce să fiu?
- Peștele! Știi ce-i ăla pește…
1032
01:02:34,375 --> 01:02:37,333
Nu puteți! E casa mea!
1033
01:02:37,416 --> 01:02:39,000
Aveți mandat?
1034
01:02:40,250 --> 01:02:43,666
- Deschide! Sparg ușa!
- Nu e nimeni acolo!
1035
01:02:43,750 --> 01:02:47,000
Te arestez și pe tine. Deschide!
Unde e cealaltă ușă?
1036
01:02:47,083 --> 01:02:50,208
- Nu știu!
- Nu știi? Știu eu!
1037
01:02:54,916 --> 01:02:56,166
Uite-o!
1038
01:02:58,250 --> 01:02:59,916
Ai lăsat-o să fugă.
1039
01:03:02,208 --> 01:03:05,250
Și ei? Cine a chemat poliția?
1040
01:03:05,333 --> 01:03:06,166
Bine.
1041
01:03:06,250 --> 01:03:09,541
A venit și poliția. O prindem, să știi!
1042
01:03:09,625 --> 01:03:10,916
Vă arestez pe amândoi!
1043
01:03:14,500 --> 01:03:18,541
Recunosc! Eu am făcut-o!
1044
01:03:19,666 --> 01:03:22,333
Încetează! Nu mai rezist!
1045
01:03:22,416 --> 01:03:25,666
Eu sunt vinovat!
1046
01:03:25,750 --> 01:03:29,416
Recunosc! Spun orice!
1047
01:03:29,500 --> 01:03:32,833
Eu l-am ucis!
1048
01:03:41,500 --> 01:03:42,916
Ce s-a întâmplat?
1049
01:03:45,166 --> 01:03:46,291
- Ce e?
- A recunoscut.
1050
01:03:46,375 --> 01:03:48,708
- A recunoscut?
- Da, recunosc!
1051
01:03:48,791 --> 01:03:54,333
Recunosc. V-am zis! Ce vreți de la mine?
1052
01:03:54,416 --> 01:03:55,958
- Ce are?
- Epilepsie.
1053
01:03:56,041 --> 01:03:58,875
Când s-a văzut pierdut,
a început să facă pe nebunul.
1054
01:03:58,958 --> 01:04:00,958
Potoliți-l!
1055
01:04:03,000 --> 01:04:03,875
Puneți-l pe pat!
1056
01:04:03,958 --> 01:04:06,208
Puneți-i o eșarfă la gură!
1057
01:04:06,291 --> 01:04:07,500
Să nu-și muște limba.
1058
01:04:15,625 --> 01:04:17,208
Cum ai ajuns la concluzia asta?
1059
01:04:17,291 --> 01:04:19,333
Dar voi?
1060
01:04:20,166 --> 01:04:22,916
Cheia rezolvării a fost chiar farul.
1061
01:04:23,000 --> 01:04:25,500
Dacă e adevărat că farul lui Provetti
1062
01:04:25,583 --> 01:04:28,208
era prea jos
ca să lovească un om în picioare,
1063
01:04:28,291 --> 01:04:31,125
era prea sus ca să lovească un om căzut.
1064
01:04:31,208 --> 01:04:36,416
Provetti a oferit o mărturie completă
judecătorului de caz.
1065
01:04:36,500 --> 01:04:38,666
E clar? M-ați înțeles?
1066
01:04:38,750 --> 01:04:41,166
Dle comandant,
veți oferi un comunicat public?
1067
01:04:41,250 --> 01:04:42,958
Da, vom oferi unul.
1068
01:04:43,041 --> 01:04:45,291
Deocamdată vă pot anticipa faptele
1069
01:04:45,375 --> 01:04:47,791
așa cum apar în mărturia acestuia.
1070
01:04:47,875 --> 01:04:49,291
Am aici declarația.
1071
01:04:50,333 --> 01:04:52,541
În acea seară, profesorul Di Pietro
1072
01:04:52,625 --> 01:04:55,458
a oprit mașina lui Provetti lângă Aurelia.
1073
01:04:55,541 --> 01:04:57,291
I-a cerut să-l ia și pe el.
1074
01:04:57,375 --> 01:04:59,208
Profesorul era un om sportiv.
1075
01:04:59,291 --> 01:05:02,208
Îi plăceau plimbările lungi, mișcarea.
1076
01:05:02,291 --> 01:05:03,708
Ducea o viață sănătoasă.
1077
01:05:03,791 --> 01:05:07,333
Conform declarației lui Provetti,
1078
01:05:07,416 --> 01:05:09,958
au început să discute despre politică.
1079
01:05:10,583 --> 01:05:14,250
Provetti e un om foarte rău.
1080
01:05:14,333 --> 01:05:18,583
Un raté, ar spune francezii.
1081
01:05:18,666 --> 01:05:23,291
A făcut niște acuzații grosolane
împotriva unor directori.
1082
01:05:23,375 --> 01:05:27,250
Profesorul i-a răspuns ca atare.
1083
01:05:27,333 --> 01:05:31,750
Vă spun punctele importante
din mărturia sa.
1084
01:05:31,833 --> 01:05:35,166
Au existat cuvinte grele.
1085
01:05:35,250 --> 01:05:37,208
Conform lui Provetti,
1086
01:05:37,291 --> 01:05:41,041
se pare că profesorul
l-a pocnit după ceafă.
1087
01:05:41,125 --> 01:05:44,791
A început o luptă între ei.
1088
01:05:44,875 --> 01:05:46,833
Și atunci l-a lovit
1089
01:05:46,916 --> 01:05:51,083
cu geanta în care își ținea
lanțurile antiderapante.
1090
01:05:51,833 --> 01:05:54,833
Văzând că profesorul e mort,
1091
01:05:54,916 --> 01:05:58,375
Provetti a înscenat accidentul.
1092
01:05:58,458 --> 01:06:04,708
Și, după aceea, după ce paznicul
de la barieră l-a văzut,
1093
01:06:04,791 --> 01:06:08,333
a oprit mașina
și i-a spart farul cu o lovitură.
1094
01:06:08,416 --> 01:06:12,541
Și tocmai farul a fost
cel care l-a incriminat.
1095
01:06:12,625 --> 01:06:17,083
Cum ați obținut mărturia?
1096
01:06:17,166 --> 01:06:18,458
A mărturisit cu ușurință?
1097
01:06:19,041 --> 01:06:21,750
Da, cu o oarecare ușurință.
1098
01:06:21,833 --> 01:06:27,166
Ofițerii noștri îl constrânseseră atât
de mult, încât nu mai putea scăpa.
1099
01:06:27,250 --> 01:06:30,500
Profit de ocazie ca să-mi laud colegii.
1100
01:06:31,250 --> 01:06:35,375
Domnul Matarazzo, domnul Ippoliti
1101
01:06:35,458 --> 01:06:37,500
și domnul Lombardini.
1102
01:06:38,166 --> 01:06:41,208
- V-am spus tot ce…
- Dle comisar.
1103
01:06:41,291 --> 01:06:45,250
- Cine e Lombardini?
- Acum puteți pleca acasă.
1104
01:06:45,333 --> 01:06:51,208
Că toți avem multe de făcut. La revedere!
1105
01:06:51,291 --> 01:06:53,041
- Felicitări!
- Dragă doamnă…
1106
01:06:53,125 --> 01:06:55,208
Mulțumesc, domnule.
1107
01:06:55,291 --> 01:06:57,041
Amintește-i directorului de mine!
1108
01:06:57,125 --> 01:06:59,625
- O seară bună!
- La revedere!
1109
01:06:59,708 --> 01:07:02,250
Domnule comandant, se poate…
1110
01:07:02,333 --> 01:07:04,208
Da. Du-te la mine în birou!
1111
01:07:04,291 --> 01:07:06,750
- Ne vedem mai târziu.
- Sigur.
1112
01:07:06,833 --> 01:07:07,833
Să mergem!
1113
01:07:13,500 --> 01:07:14,833
Vă rog, dle comandant!
1114
01:07:16,041 --> 01:07:20,125
Iar ți-ai băgat nasul unde nu te privea.
1115
01:07:20,208 --> 01:07:22,500
Dar, îți spun,
că de data asta ai nimerit-o.
1116
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
Vă mulțumesc că mi-ați spus numele,
1117
01:07:25,125 --> 01:07:27,958
chiar dacă greșit,
și pentru cuvintele frumoase…
1118
01:07:28,041 --> 01:07:29,583
Nu. A fost datoria mea.
1119
01:07:29,666 --> 01:07:33,958
E și datoria mea să vă informez
despre ceva ce am observat.
1120
01:07:34,041 --> 01:07:36,083
- Începe!
- Ce-ai pățit?
1121
01:07:36,166 --> 01:07:41,208
Am primit o lovitură puternică
la nas din cauza căreia sângerez.
1122
01:07:41,291 --> 01:07:44,208
- Apropo de Provetti…
- Da, dle comandant.
1123
01:07:44,291 --> 01:07:47,333
Sper ca povestea
cu epilepsia să fie adevărată.
1124
01:07:47,416 --> 01:07:51,625
- Sigur că e. De ce?
- Pentru tine. Ar fi o problemă să nu fie.
1125
01:07:51,708 --> 01:07:53,875
- Glumiți?
- Nu! Sigur că nu.
1126
01:07:53,958 --> 01:07:55,833
Nici nu l-am atins pe Provetti.
1127
01:07:55,916 --> 01:07:57,291
Să nu mai vorbim despre el.
1128
01:07:57,375 --> 01:08:02,458
Mai știți când v-ați întors furios la Roma
și ați spus că v-am stricat Paștele?
1129
01:08:02,541 --> 01:08:05,166
- Și ai făcut-o!
- Vă amintiți ce am spus?
1130
01:08:05,250 --> 01:08:09,333
- Prea multe.
- Trebuie să vă amintiți,
1131
01:08:09,416 --> 01:08:10,916
deducția mea v-a șocat.
1132
01:08:11,000 --> 01:08:12,583
Cherchez la femme.
1133
01:08:14,166 --> 01:08:16,250
Și?
1134
01:08:16,333 --> 01:08:17,333
- Am găsit-o.
- Pe cine?
1135
01:08:17,416 --> 01:08:21,791
La femme. O roșcată,
foarte provocatoare, care în seara aia
1136
01:08:21,875 --> 01:08:25,875
a avut o întâlnire intimă
la motelul Aria e Sole cu Di Pietro.
1137
01:08:26,833 --> 01:08:28,875
Dar cel mai surprinzător a fost
1138
01:08:28,958 --> 01:08:32,125
- …că urmărind-o, am ajuns la…
- Unde?
1139
01:08:32,208 --> 01:08:33,666
- Spuneți dv.
- Spune-mi tu.
1140
01:08:33,750 --> 01:08:34,958
- Spuneți dv.
- Tu!
1141
01:08:35,041 --> 01:08:35,958
La Provetti.
1142
01:08:36,666 --> 01:08:38,416
Vai! Asta e descoperirea?
1143
01:08:38,500 --> 01:08:41,750
Descoperirea are o relevanță.
1144
01:08:41,833 --> 01:08:43,375
Cine ne spune că femeia
1145
01:08:43,458 --> 01:08:47,000
nu și-a informat peștele, pe Provetti,
1146
01:08:47,083 --> 01:08:50,750
că Di Pietro avea o mulțime
de bani asupra sa?
1147
01:08:50,833 --> 01:08:55,458
În acest caz, ar fi crimă cu premeditare
în urma unui șantaj.
1148
01:08:56,583 --> 01:08:57,875
Nu.
1149
01:08:58,916 --> 01:09:01,250
Nu, dle comandant. Nu e posibil.
1150
01:09:01,333 --> 01:09:04,416
- De ce?
- Banii s-au găsit asupra decedatului.
1151
01:09:04,500 --> 01:09:06,541
Lombardozzi, dă-te mai încolo!
1152
01:09:06,625 --> 01:09:08,500
Ce insinuezi?
1153
01:09:08,583 --> 01:09:11,458
Crimă, bani găsiți asupra decedatului,
Provetti e pește.
1154
01:09:11,541 --> 01:09:14,125
Nu puteți nega
că sunt niște circumstanțe ciudate.
1155
01:09:14,208 --> 01:09:17,833
Ce circumstanțe ciudate?
Avem o mărturisire clară!
1156
01:09:17,916 --> 01:09:20,666
Ți-o citesc. Zice așa. Dă-te!
1157
01:09:20,750 --> 01:09:23,625
Provetti răspunde la întrebare:
1158
01:09:23,708 --> 01:09:27,458
„Nu. Nu am avut complici.”
1159
01:09:27,541 --> 01:09:30,250
Lombardini, nu te ține după mine. Ia loc!
1160
01:09:30,333 --> 01:09:31,791
Vreau să fiu sincer.
1161
01:09:31,875 --> 01:09:33,833
Ia loc! Vreau să fiu sincer cu tine.
1162
01:09:33,916 --> 01:09:37,916
În această anchetă
trebuie să fim foarte prudenți.
1163
01:09:38,000 --> 01:09:40,250
Să ne purtăm cu mănuși.
1164
01:09:40,958 --> 01:09:44,625
Profesorul Di Pietro, sociolog ilustru,
1165
01:09:44,708 --> 01:09:48,250
educator, președintele
a cincizeci de congrese,
1166
01:09:48,333 --> 01:09:52,083
voia să petreacă o seară frumoasă,
chestii de bărbați,
1167
01:09:52,166 --> 01:09:55,083
- …o aventură.
- Nu haina îl face pe om.
1168
01:09:55,166 --> 01:09:58,791
Nu trebuie să pătăm reputația unui om
1169
01:09:58,875 --> 01:10:02,083
care a fost atât
de important pentru națiune.
1170
01:10:03,166 --> 01:10:05,208
De ce te uiți așa la mine?
1171
01:10:05,291 --> 01:10:08,041
Ar fi inutil!
1172
01:10:08,125 --> 01:10:11,250
Cazul este rezolvat,
altfel aș continua ancheta.
1173
01:10:11,333 --> 01:10:14,166
- Sunt un om dur. Mi-aș aresta și mama.
- Și eu nu?
1174
01:10:14,250 --> 01:10:15,625
Ba da. Știu.
1175
01:10:20,791 --> 01:10:23,125
- Vino în birou.
- Da.
1176
01:10:24,958 --> 01:10:27,625
Cum ziceai că se numește femeia aia
1177
01:10:27,708 --> 01:10:29,708
care ar fi fost cu Di Pietro? Ia loc!
1178
01:10:29,791 --> 01:10:34,000
I se spune Maria Nebuna, după mărturie
n-am mai căutat-o, dar o găsesc imediat.
1179
01:10:34,083 --> 01:10:37,041
Nu! Mintea ta e ca un vulcan.
1180
01:10:37,125 --> 01:10:41,333
- N-ai o clipă de liniște.
- Așa sunt eu, nu mă pot opri.
1181
01:10:41,416 --> 01:10:44,875
Ascultă, Lombardozzi,
trebuie să-ți mărturisesc ceva.
1182
01:10:44,958 --> 01:10:47,083
- Te-am subapreciat.
- Eram convins.
1183
01:10:47,166 --> 01:10:49,041
Trei ani la subsol, dle comandant.
1184
01:10:49,125 --> 01:10:51,458
A fost perioada ta de ucenicie.
1185
01:10:51,541 --> 01:10:53,625
- Cam lungă.
- Am înțeles.
1186
01:10:53,708 --> 01:10:57,083
Te-ai dovedit eficient
și meriți o recompensă.
1187
01:10:57,166 --> 01:10:58,791
- Voiai să urci două trepte?
- Da.
1188
01:10:58,875 --> 01:11:02,000
Te fac să urci două etaje. Te mut aici,
1189
01:11:02,083 --> 01:11:03,833
în biroul lui Costantino Del Frate.
1190
01:11:03,916 --> 01:11:05,375
Nu pot să cred!
1191
01:11:05,458 --> 01:11:06,750
Ce tot spui?
1192
01:11:06,833 --> 01:11:09,875
Mă scuzați! Mă simt atât
de fericit, încât nu știu
1193
01:11:09,958 --> 01:11:13,791
cum să-mi exprim recunoștința.
Sunt atât de obosit…
1194
01:11:13,875 --> 01:11:15,333
Pleacă de aici!
1195
01:11:15,416 --> 01:11:16,875
- Da.
- Pleacă!
1196
01:11:18,458 --> 01:11:20,458
Mă scuzați și vă mulțumesc încă o dată.
1197
01:11:20,541 --> 01:11:24,041
Hei! Mă mută de la subsol!
1198
01:11:25,708 --> 01:11:27,916
- Ce s-a întâmplat?
- Nimic. L-am transferat.
1199
01:11:28,000 --> 01:11:31,791
- În Sardinia?
- Nu. Aici, în biroul vecin.
1200
01:11:32,791 --> 01:11:36,291
Ascultă, trebuie
să-mi găsești o prostituată,
1201
01:11:36,375 --> 01:11:38,375
Maria Nebuna, atât știu.
1202
01:11:39,416 --> 01:11:41,625
Polidori, să ne facem bagajele!
1203
01:11:41,708 --> 01:11:43,958
Ne-au transferat sus.
1204
01:11:44,041 --> 01:11:45,875
- Ne-au promovat?
- Da.
1205
01:11:45,958 --> 01:11:49,166
De azi înainte
să-mi spui comisarul Lombardozzi.
1206
01:11:59,833 --> 01:12:01,958
Ilustre comandante De Vita,
1207
01:12:02,875 --> 01:12:07,416
vă mulțumesc pentru promovarea
pe care mi-ați oferit-o.
1208
01:12:08,333 --> 01:12:11,541
Doresc să vă țin la curent
cu prima mea misiune îndeplinită
1209
01:12:11,625 --> 01:12:15,541
în noua poziție în care mă aflu.
1210
01:12:17,541 --> 01:12:22,041
Sunt mulțumit, nu discut
și ascult întotdeauna ordinele.
1211
01:12:23,666 --> 01:12:26,583
În urma inspecției din suburbia băieților,
1212
01:12:26,666 --> 01:12:30,833
vă pot asigura că minorii Baragli Nino
și Colangioli Otello
1213
01:12:30,916 --> 01:12:35,041
se comportă frumos și arată remușcări.
1214
01:12:35,125 --> 01:12:38,083
- Scrii totul cu majuscule?
- Nu găsesc tastele potrivite.
1215
01:12:38,166 --> 01:12:41,666
Nu sunt de vină tastele,
tu nu-ți mai găsești mintea.
1216
01:12:41,750 --> 01:12:45,916
Iar eu te tolerez doar datorită simpatiei
pe care ți-o purta tatăl meu.
1217
01:12:46,958 --> 01:12:50,166
- La cum te comporți, nu sunt rău, nu?
- Sunteți nervos!
1218
01:12:50,250 --> 01:12:55,875
Da. Sunt. Dar știi de ce sunt.
Marisa nu vrea să mai știe de mine.
1219
01:12:55,958 --> 01:13:00,458
Satisfacția pentru promovarea primită
pălește în comparație cu asta.
1220
01:13:00,541 --> 01:13:04,666
Sperăm ca Marisa să înțeleagă
și să revenim la normal.
1221
01:13:04,750 --> 01:13:06,541
Dar de ce vorbesc cu tine? Scrie!
1222
01:13:06,625 --> 01:13:09,416
Pentru cele de mai sus am câteva propuneri
1223
01:13:09,500 --> 01:13:12,458
pe care doresc să vi le înaintez,
dle comandant.
1224
01:13:12,541 --> 01:13:17,333
Dumneavoastră, ajuns
în apogeul carierei… Intră! Cine e?
1225
01:13:17,416 --> 01:13:19,375
Cine a comandat astea?
1226
01:13:19,458 --> 01:13:21,666
- Noi.
- Voi? De ce?
1227
01:13:21,750 --> 01:13:24,625
- Trebuie să udăm biroul ăsta.
- Felicitări!
1228
01:13:24,708 --> 01:13:26,375
- Mersi!
- Tu le plătești.
1229
01:13:26,458 --> 01:13:27,958
Cu drag, prieteni!
1230
01:13:28,041 --> 01:13:32,291
Gestul vostru mă impresionează.
Polidori, să toastăm!
1231
01:13:32,375 --> 01:13:34,625
Prietenia voastră, solidaritatea…
1232
01:13:34,708 --> 01:13:38,250
Ce să vă spun?
Sunt emoționat, fiindcă secția doi
1233
01:13:38,333 --> 01:13:41,875
e o mare familie, iar la ușa sa
1234
01:13:41,958 --> 01:13:43,541
atârnă o panglică albastră.
1235
01:13:43,625 --> 01:13:44,625
De ce?
1236
01:13:44,708 --> 01:13:47,625
Nu barza vi l-a adus
pe comisarul Lombardozzi?
1237
01:13:49,125 --> 01:13:50,166
- Noroc!
- Noroc!
1238
01:13:50,250 --> 01:13:53,666
Pentru rezolvarea cazului Di Pietro
și pentru cariera noastră!
1239
01:13:53,750 --> 01:13:56,583
Apropo de asta, știi că fata aia,
Nebuna, e moartă?
1240
01:13:57,625 --> 01:14:00,708
Dle Ippoliti, dle Matarazzo,
vă cheamă comandantul De Vita.
1241
01:14:00,791 --> 01:14:02,208
- O clipă!
- La revedere!
1242
01:14:02,291 --> 01:14:05,750
- Scuze! Toate cele bune!
- Ascultă, Matarazzo!
1243
01:14:05,833 --> 01:14:08,125
- Da.
- A murit Nebuna?
1244
01:14:08,208 --> 01:14:11,666
Da. S-a sinucis cu gaz.
A găsit-o fratele ei de dimineață.
1245
01:14:15,541 --> 01:14:16,541
Deci, domnule?
1246
01:14:18,708 --> 01:14:19,791
Săraca!
1247
01:14:21,416 --> 01:14:23,041
Ce nefericită!
1248
01:14:26,625 --> 01:14:27,750
Ce scrii acolo?
1249
01:14:27,833 --> 01:14:32,416
Dv., ajuns în apogeul
carierei sărace și nefericite…
1250
01:14:36,916 --> 01:14:39,625
E scrisoarea pentru comandantul De Vita?
1251
01:14:39,708 --> 01:14:42,708
Da. Nu e cam dură?
1252
01:14:42,791 --> 01:14:44,166
Polidori…
1253
01:14:45,041 --> 01:14:47,458
Ce ești tu? Extraterestru?
1254
01:14:48,166 --> 01:14:49,916
Fără cap, doar cu nas.
1255
01:14:50,916 --> 01:14:53,416
Comisarul adjunct Lombardozzi
nu mai e la subsol?
1256
01:14:53,500 --> 01:14:56,208
- A fost promovat. E sus.
- Peluso!
1257
01:14:56,291 --> 01:14:57,916
- Iată-l!
- Cine sunteți?
1258
01:14:58,000 --> 01:15:01,833
- Avocatul Zecca, apărătorul lui Provetti.
- Ce doriți?
1259
01:15:01,916 --> 01:15:04,375
Clientul meu dorește să vă vadă urgent.
1260
01:15:04,458 --> 01:15:07,875
- Nu mă mai ocup de caz.
- Este extrem de important.
1261
01:15:07,958 --> 01:15:09,875
Pentru mine cazul este închis.
1262
01:15:09,958 --> 01:15:11,833
Vrea să vă vadă personal.
1263
01:15:11,916 --> 01:15:15,208
- Am obținut un permis de vizită.
- De ce pe mine?
1264
01:15:26,125 --> 01:15:28,250
Vă mulțumesc că ați venit.
1265
01:15:28,958 --> 01:15:32,000
Vă mărturisesc că sunt nevinovat.
Am dat o mărturie falsă.
1266
01:15:32,875 --> 01:15:34,166
Da?
1267
01:15:34,250 --> 01:15:36,958
- Cine l-a ucis pe Di Pietro?
- Maria.
1268
01:15:37,750 --> 01:15:38,791
Ea l-a ucis.
1269
01:15:38,875 --> 01:15:41,625
Da. Ea nu te mai poate contrazice acum.
1270
01:15:41,708 --> 01:15:46,041
Nu spuneți asta. Știți că am mărturisit
ca s-o salvez pe Maria.
1271
01:15:46,125 --> 01:15:49,166
Știți cum am mărturisit.
Erați pe cale s-o prindeți.
1272
01:15:49,250 --> 01:15:52,583
Ce spui, Provetti? Ai făcut-o din iubire?
1273
01:15:53,375 --> 01:15:56,500
Simți tu așa ceva? Cu fața aia?
1274
01:15:57,916 --> 01:15:59,875
Da, o iubeam.
1275
01:16:03,541 --> 01:16:07,166
Dv. nu puteți înțelege asta,
sunteți dur din cauza profesiei.
1276
01:16:11,333 --> 01:16:14,625
Da, profesia mă face dur,
nu pot înțelege astfel de lucruri.
1277
01:16:14,708 --> 01:16:17,291
Dar tu o iubeai
și-o puneai să facă trotuarul.
1278
01:16:18,166 --> 01:16:19,583
Ce contează? Era o slujbă.
1279
01:16:22,333 --> 01:16:24,291
Ați făcut bine că nu mi-ați spus nimic.
1280
01:16:24,875 --> 01:16:27,791
- Altfel n-aș mai fi venit.
- Vă rog! Tu continuă!
1281
01:16:27,875 --> 01:16:30,833
Da, domnule. Eram și peștele ei.
1282
01:16:30,916 --> 01:16:33,458
Dar, dacă nu le protejăm noi, cine o face?
1283
01:16:34,208 --> 01:16:37,000
Era o nefericită, o sărăntoacă.
1284
01:16:37,791 --> 01:16:41,458
Era și cam nebună,
altfel nu i-ar fi furat banii profesorului
1285
01:16:41,541 --> 01:16:43,916
- …cât dormea.
- N-a existat un furt.
1286
01:16:44,000 --> 01:16:46,750
Fiindcă profesorul s-a trezit,
1287
01:16:46,833 --> 01:16:49,833
a început să urle și s-o lovească.
1288
01:16:49,916 --> 01:16:52,875
Ea a luat sticla
și l-a lovit în cap cu ea.
1289
01:16:52,958 --> 01:16:56,041
O sticlă de șampanie cumpărată
de bietul Di Pietro.
1290
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
Eu nu știam,
1291
01:16:58,041 --> 01:17:00,375
dormeam atunci.
M-a sunat în miez de noapte.
1292
01:17:00,458 --> 01:17:01,875
M-am urcat în mașină,
1293
01:17:01,958 --> 01:17:05,750
era un motel cu căsuțe, retrase…
1294
01:17:05,833 --> 01:17:09,375
Da, știu. Știi că am fost la motel.
1295
01:17:10,333 --> 01:17:11,791
Ce tupeu ai!
1296
01:17:13,541 --> 01:17:17,250
- Provetti, de ce joci teatru?
- De ce, domnule?
1297
01:17:17,333 --> 01:17:21,208
E adevărat. Nu mă credeți?
Am făcut curat în cameră,
1298
01:17:21,291 --> 01:17:24,541
am pus mortul în mașină.
Doamne, ce noapte!
1299
01:17:24,625 --> 01:17:26,958
Mariei i s-a făcut rău de două ori.
1300
01:17:27,041 --> 01:17:29,333
Ne-am plimbat, nici nu mai știu cât.
1301
01:17:29,416 --> 01:17:32,791
Voiam să-l lăsăm pe stradă,
dar erau prea multe mașini.
1302
01:17:32,875 --> 01:17:36,125
La Boccea nu era nimeni…
1303
01:17:36,208 --> 01:17:37,958
Și ar trebui să cred povestea asta?
1304
01:17:38,041 --> 01:17:40,458
Desigur! De ce aș fi mărturisit?
1305
01:17:40,541 --> 01:17:42,666
Dacă mă acuzau tot pentru far,
1306
01:17:42,750 --> 01:17:44,500
continuam să neg asta.
1307
01:17:44,583 --> 01:17:47,458
Cel mult, îmi intentau
un proces circumstanțial.
1308
01:17:47,541 --> 01:17:49,541
Am mărturisit ca s-o acopăr pe Maria.
1309
01:17:49,625 --> 01:17:52,833
Dv. știți asta! Din cauza dv. sunt aici!
Mi-ați făcut o înscenare!
1310
01:17:52,916 --> 01:17:54,791
Provetti!
1311
01:17:54,875 --> 01:17:58,875
Sunt aici din respect pentru avocatul tău.
Dacă faci așa, plec.
1312
01:17:58,958 --> 01:18:03,708
Puteți să nu mă credeți, dar vă confirm
că e adevărat ce-a spus Provetti.
1313
01:18:03,791 --> 01:18:07,666
Ieri am încercat s-o conving să se predea.
1314
01:18:07,750 --> 01:18:11,083
Nici nu vă imaginați
în ce condiții am găsit-o.
1315
01:18:11,166 --> 01:18:14,708
Teama de a ajunge la închisoare
a făcut-o să se sinucidă.
1316
01:18:16,333 --> 01:18:19,708
Dacă n-ar fi murit,
Provetti ce ar fi făcut?
1317
01:18:19,791 --> 01:18:21,166
Ce sperai?
1318
01:18:21,250 --> 01:18:23,916
Nu știu. Poate fugea în străinătate.
1319
01:18:24,000 --> 01:18:26,333
Are un unchi în Venezuela,
1320
01:18:27,250 --> 01:18:30,041
de acolo putea să scrie o mărturisire.
1321
01:18:30,125 --> 01:18:33,833
Sunt sigur că a lăsat o scrisoare.
1322
01:18:33,916 --> 01:18:37,791
- Nu mă putea abandona așa.
- Dacă exista, o găseau.
1323
01:18:37,875 --> 01:18:42,000
Primul care a intrat în casă
a fost fratele ei, Giovanni.
1324
01:18:43,458 --> 01:18:44,500
Avea un frate?
1325
01:18:45,708 --> 01:18:48,916
Da. Vinde fructe și legume la piață.
1326
01:18:49,000 --> 01:18:53,250
Nemernicul ăla vrea să mă ruineze!
1327
01:18:53,333 --> 01:18:55,791
A zis că i-am distrus sora!
1328
01:18:55,875 --> 01:19:00,250
A zis și că vrea să mă omoare,
de aia am acoperit-o.
1329
01:19:00,333 --> 01:19:01,958
Deci nu din dragoste.
1330
01:19:02,666 --> 01:19:04,291
Ba și din dragoste.
1331
01:19:04,916 --> 01:19:06,791
Da? Ascultă, Provetti!
1332
01:19:06,875 --> 01:19:11,250
Nu-mi mai spune povești.
Vrei să pari un înger.
1333
01:19:11,833 --> 01:19:14,250
Îți citesc eu ce ești cu adevărat.
1334
01:19:15,083 --> 01:19:18,833
La 14 ani i-ai furat tricicleta
fiului unui brutar.
1335
01:19:18,916 --> 01:19:22,583
La 15 ani ai tăiat cu lama
scaunele dintr-un cinema.
1336
01:19:22,666 --> 01:19:26,041
La 16 ani ți-ai vândut canapelele
și cu banii de pe ele
1337
01:19:26,125 --> 01:19:28,125
ai cumpărat o armă ca să comiți un jaf.
1338
01:19:29,208 --> 01:19:32,500
La 18 ani ai fost condamnat
pentru furt din buzunare.
1339
01:19:32,583 --> 01:19:35,791
La 19 ani ai corupt o fată de 16 ani
1340
01:19:35,875 --> 01:19:38,666
și i-ai bătut bunica de 87 de ani.
1341
01:19:38,750 --> 01:19:41,416
Ce legătură are asta cu situația de acum?
1342
01:19:41,500 --> 01:19:44,375
La 21 de ani ai fost condamnat
de tribunalul militar
1343
01:19:44,458 --> 01:19:47,958
pentru că te-ai prefăcut nebun.
Ai furat mașini,
1344
01:19:48,041 --> 01:19:49,833
nu ți-ai ajutat tatăl bolnav,
1345
01:19:49,916 --> 01:19:54,208
te-ai încăierat, specifică ceva și de sala
de dans Sweet and the lovely,
1346
01:19:54,291 --> 01:19:56,541
ai un fiu pe care refuzi să-l recunoști,
1347
01:19:56,625 --> 01:19:59,250
exploatezi trei prostituate,
1348
01:19:59,333 --> 01:20:02,958
ai furat economiile
unei menajere din Val d'Aosta
1349
01:20:03,041 --> 01:20:06,875
și ai încercat s-o îneci în Ladispoli.
Pot continua.
1350
01:20:06,958 --> 01:20:11,375
- Am o listă lungă.
- Nu e nevoie, știm. Mă scuzați!
1351
01:20:11,458 --> 01:20:15,125
Legea nu trebuie să se întoarcă în trecut,
ci să se gândească la viitor,
1352
01:20:15,208 --> 01:20:17,833
zicea Machiavelli.
1353
01:20:17,916 --> 01:20:19,958
Dle avocat!
1354
01:20:20,041 --> 01:20:24,875
Am studiat toți Machiavelli la facultate.
De ce vă dați mare degeaba?
1355
01:20:24,958 --> 01:20:26,625
Provetti, vizita s-a sfârșit.
1356
01:20:28,125 --> 01:20:30,375
Provetti nu face 20 de ani.
1357
01:20:30,458 --> 01:20:33,416
Provetti Armando
nu va sta 20 de ani la închisoare!
1358
01:20:33,500 --> 01:20:37,166
Nu voi sta! Nu mă cunoașteți!
1359
01:20:37,250 --> 01:20:39,833
Domnule, vă înțeleg rușinea.
1360
01:20:39,916 --> 01:20:44,250
Ați contribuit mult
la incriminarea acestui nefericit.
1361
01:20:44,333 --> 01:20:47,750
- Pentru asta ați fost și promovat.
- Cum îndrăzniți?
1362
01:20:47,833 --> 01:20:49,000
Ce insinuați?
1363
01:20:49,083 --> 01:20:51,833
Eu doar mi-am făcut datoria,
dacă va fi condamnat
1364
01:20:51,916 --> 01:20:53,125
va fi numai vina lui!
1365
01:20:55,625 --> 01:20:57,708
Ce să-i fac? E infractor de când se știe.
1366
01:20:57,791 --> 01:21:03,375
Da, este, dar n-a comis el crima asta.
Și dv. ați înțeles acest lucru.
1367
01:22:47,291 --> 01:22:48,666
Tată!
1368
01:23:04,916 --> 01:23:08,000
- Aici sunt, domnule!
- Polidori.
1369
01:23:10,791 --> 01:23:14,666
- Ce faci?
- Am profitat de ocazie și am făcut piața.
1370
01:23:14,750 --> 01:23:18,875
Ai venit pentru fratele Mariei,
nu ca să faci piața. Unde e?
1371
01:23:18,958 --> 01:23:22,250
E acolo înăuntru.
Tot pentru cazul Provetti am venit?
1372
01:23:22,333 --> 01:23:25,291
Nu. Am venit să cumpărăm anghinare.
1373
01:23:34,708 --> 01:23:39,000
Sunt comisarul Lombardozzi,
trebuie să vă pun câteva întrebări.
1374
01:23:39,083 --> 01:23:42,041
- Despre?
- Sunteți fratele Mariei De Santis?
1375
01:23:42,125 --> 01:23:43,416
Da.
1376
01:23:43,500 --> 01:23:46,041
Ați intrat primul în camera surorii dv.?
1377
01:23:46,791 --> 01:23:48,500
Da, și?
1378
01:23:48,583 --> 01:23:52,041
Ați găsit o scrisoare,
o declarație a Mariei?
1379
01:23:52,833 --> 01:23:53,833
Nu.
1380
01:23:55,041 --> 01:23:57,541
- Sunteți sigur?
- Lăsați-mă să lucrez, dle.
1381
01:24:02,791 --> 01:24:04,583
Poate că e închis un om nevinovat.
1382
01:24:04,666 --> 01:24:06,208
Cine e nevinovatul?
1383
01:24:06,875 --> 01:24:07,708
Provetti.
1384
01:24:09,000 --> 01:24:10,500
Nu știu dacă e nevinovat.
1385
01:24:10,583 --> 01:24:15,208
Dar e un nemernic. I-a distrus viața
surorii mele și-a condus-o la sinucidere.
1386
01:24:16,208 --> 01:24:18,250
Dar n-a comis el crima asta.
1387
01:24:20,666 --> 01:24:25,625
Cine v-a spus? Sora mea a plătit,
biata de ea. Să plătească și el!
1388
01:24:28,875 --> 01:24:30,791
Te înțeleg, De Santis.
1389
01:24:31,500 --> 01:24:35,750
Dacă aș fi avut o soră
a cărei viață ar fi fost curmată așa,
1390
01:24:35,833 --> 01:24:37,208
m-aș comporta ca tine.
1391
01:24:37,291 --> 01:24:40,666
Știu că ești dezgustat
de ideea de a-l ajuta pe Provetti,
1392
01:24:40,750 --> 01:24:44,625
fiindcă astfel de persoane
merită să rămână închise.
1393
01:24:49,416 --> 01:24:51,958
Dar nu vreau să-l judec după trecut.
1394
01:24:52,041 --> 01:24:55,750
Mai devreme sau mai târziu va plăti.
Și pentru ce i-a făcut surorii tale.
1395
01:25:01,125 --> 01:25:04,833
Eu sunt comisar, am făcut o greșeală
și trebuie să o repar.
1396
01:25:04,916 --> 01:25:08,666
Dacă Provetti n-a comis crima,
datoria mea e să caut adevărul.
1397
01:25:08,750 --> 01:25:11,791
Și datoria ta e să ajuți justiția.
1398
01:25:11,875 --> 01:25:13,916
O fac deja.
1399
01:25:15,875 --> 01:25:17,125
Condamnând un nevinovat?
1400
01:25:17,708 --> 01:25:18,708
Ce-mi pasă mie?
1401
01:25:18,791 --> 01:25:21,458
N-am găsit nicio scrisoare, înțelegeți?
1402
01:25:21,541 --> 01:25:23,166
Am înțeles totul.
1403
01:25:25,125 --> 01:25:29,625
Credeam că tu ești diferit,
dar, de fapt, tu ești nemernicul.
1404
01:25:29,708 --> 01:25:32,041
Dle, vreți să mă provocați?
1405
01:25:32,125 --> 01:25:34,125
Cu mine nu vă merge.
1406
01:25:39,250 --> 01:25:42,250
N-o să zică niciodată ceea ce știe.
1407
01:25:42,333 --> 01:25:43,583
El nu.
1408
01:25:48,541 --> 01:25:52,250
- Cine e ăla?
- Unul care se crede șiret.
1409
01:26:33,666 --> 01:26:37,666
Dle, o luați prea personal.
Provetti e un ticălos cu experiență.
1410
01:26:37,750 --> 01:26:41,333
Ce-mi pasă! L-a ucis femeia pe profesor?
1411
01:26:42,125 --> 01:26:45,416
Ușierul i-a văzut plecând împreună
în seara aceea?
1412
01:26:45,500 --> 01:26:48,958
Nu înțeleg ce vreți
să mai faceți acum, dle.
1413
01:26:49,041 --> 01:26:52,333
Mă duc la ușier, îl duc s-o identifice
pe Maria și redeschid cazul.
1414
01:26:52,416 --> 01:26:54,041
- Și tu du-te acasă!
- De ce?
1415
01:26:54,125 --> 01:26:56,166
Doar nu vii cu anghinarele după tine!
1416
01:26:56,250 --> 01:26:58,083
Fii serios! Haide!
1417
01:26:59,875 --> 01:27:01,458
Mai du-te-n…
1418
01:27:14,416 --> 01:27:15,833
Hamal!
1419
01:27:17,791 --> 01:27:18,958
Mulțumesc, domnule.
1420
01:27:19,041 --> 01:27:22,875
- Ascultă, Gargiulo!
- Nu mai lucrează aici.
1421
01:27:22,958 --> 01:27:24,625
Nu? Dar unde lucrează?
1422
01:27:24,708 --> 01:27:28,250
La o companie aeriană,
Airlines, un loc frumos.
1423
01:27:35,666 --> 01:27:38,625
Poliția. Comisarul Lombardozzi Dante.
1424
01:27:38,708 --> 01:27:41,791
Aveți un angajat Ettore Gargiulo?
1425
01:27:41,875 --> 01:27:44,458
- Da.
- Nu contează. E acolo.
1426
01:27:47,333 --> 01:27:50,041
- Auf wiedersehen!
- Verific asta pentru dv.
1427
01:27:52,541 --> 01:27:55,000
Dacă aveți nevoie de ceva,
1428
01:27:55,083 --> 01:27:58,583
mă puteți suna.
1429
01:27:58,666 --> 01:28:02,750
Mă scuzați, domnul cu barbă,
colonelul Di Pietro, ce face aici?
1430
01:28:02,833 --> 01:28:05,541
Colonelul Di Pietro
este directorul general.
1431
01:28:05,625 --> 01:28:08,166
Dragă Lombardozzi, ce vă aduce pe aici?
1432
01:28:11,250 --> 01:28:14,416
Plăcerea e de partea mea,
fiindcă văd că ați uitat
1433
01:28:14,500 --> 01:28:16,208
comportamentul meu grosolan.
1434
01:28:16,291 --> 01:28:18,333
Aproape că mi-ați dislocat umărul.
1435
01:28:18,416 --> 01:28:21,791
Mă scuzați, uneori nu realizez
cât sunt de puternic.
1436
01:28:21,875 --> 01:28:24,625
Nu-i nimic. Cu ce vă pot ajuta?
1437
01:28:24,708 --> 01:28:27,791
Vreau să-i pun câteva întrebări
unui angajat de-ai dv.
1438
01:28:27,875 --> 01:28:30,833
Îl chemăm la mine în birou.
1439
01:28:30,916 --> 01:28:34,125
- Mă grăbesc.
- Despre ce e vorba?
1440
01:28:34,208 --> 01:28:35,916
- Ați început o nouă anchetă?
- Nu.
1441
01:28:36,000 --> 01:28:40,083
- Sunteți foarte activ.
- Îmi fac doar datoria.
1442
01:28:40,166 --> 01:28:42,375
- Luați loc, vă rog!
- Mulțumesc.
1443
01:28:43,375 --> 01:28:46,791
Este vorba tot de ancheta, încă deschisă…
1444
01:28:46,875 --> 01:28:48,208
a morții fratelui dv.
1445
01:28:49,583 --> 01:28:50,875
Domnule colonel,
1446
01:28:51,541 --> 01:28:54,625
în noaptea de 20,
bietul profesor Di Pietro,
1447
01:28:56,250 --> 01:28:58,750
voia să se distreze, dacă pot spune așa.
1448
01:28:59,666 --> 01:29:02,250
- Să se distreze?
- Da. Să-și facă o plăcere.
1449
01:29:03,166 --> 01:29:06,083
S-a întâlnit cu o persoană veselă.
1450
01:29:07,625 --> 01:29:10,250
- Nu înțeleg.
- Cu o femeie ușoară.
1451
01:29:10,833 --> 01:29:11,791
Acum e moartă.
1452
01:29:11,875 --> 01:29:15,375
Am venit aici, fiindcă Gargiulo
i-a văzut împreună în seara aia.
1453
01:29:15,458 --> 01:29:18,125
Mărturia lui poate elibera
un om nevinovat.
1454
01:29:22,958 --> 01:29:24,750
Cheamă-l pe Gargiulo!
1455
01:29:33,125 --> 01:29:34,791
Intră, Gargiulo!
1456
01:29:36,333 --> 01:29:40,041
Comisarul îmi spune că știi ceva
1457
01:29:40,125 --> 01:29:42,166
ce poate fi foarte important.
1458
01:29:42,250 --> 01:29:46,875
Insist să-i stai la dispoziție,
fără nicio ezitare.
1459
01:29:47,583 --> 01:29:52,916
Sunt militar de carieră, iar militarilor
le place dreptatea și adevărul.
1460
01:29:54,666 --> 01:29:56,333
Vă mulțumesc, dle colonel.
1461
01:29:59,041 --> 01:30:03,875
Gargiulo, mi-ai spus că în noaptea de 20
profesorul Di Pietro a ieșit din hotel.
1462
01:30:03,958 --> 01:30:08,041
Și că afară, într-o mașină,
era o femeie roșcată care îl aștepta.
1463
01:30:08,125 --> 01:30:11,666
O femeie pe care o cunoșteai bine.
O zic, fiindcă mi-a descris-o.
1464
01:30:12,416 --> 01:30:14,333
Femeia aceea a murit.
1465
01:30:14,416 --> 01:30:17,708
Trebuie să vii cu mine să o identifici.
1466
01:30:17,791 --> 01:30:21,291
O formalitate scurtă,
dar benefică pentru justiție.
1467
01:30:22,416 --> 01:30:25,500
Vreau să vă fiu util, dar…
1468
01:30:25,583 --> 01:30:29,916
cu ce știu. Despre ce vorbiți dv.
nu știu absolut nimic.
1469
01:30:35,625 --> 01:30:38,958
În noaptea de 20 nu l-ai văzut ieșind
pe profesorul Di Pietro?
1470
01:30:39,750 --> 01:30:41,708
Ba da, l-am văzut.
1471
01:30:41,791 --> 01:30:44,416
- Afară nu era o mașină?
- Ba da.
1472
01:30:45,375 --> 01:30:47,625
Și cine era în mașină? Nu era o femeie?
1473
01:30:47,708 --> 01:30:49,250
- Nu, domnule.
- Atunci cine?
1474
01:30:49,958 --> 01:30:54,041
- Era un domn. Un bărbat.
- Un bărbat roșcat?
1475
01:30:54,125 --> 01:30:57,083
Roșcat, blond, brunet, nu-mi amintesc.
1476
01:30:57,166 --> 01:30:59,875
Gargiulo, trebuie să spui adevărul.
1477
01:30:59,958 --> 01:31:03,000
Domnule colonel, ați fost bun cu mine,
1478
01:31:03,083 --> 01:31:06,541
mi-ați oferit o slujbă. De ce v-aș minți?
1479
01:31:06,625 --> 01:31:08,875
Poate domnul comisar se înșală.
1480
01:31:08,958 --> 01:31:10,625
- Am zis tot ce știu.
- Da, atunci.
1481
01:31:10,708 --> 01:31:14,375
Ți-ai pierdut memoria?
Ți-o împrospătez eu imediat.
1482
01:31:14,458 --> 01:31:18,208
Cum vă permiteți să intimidați martorul?
1483
01:31:18,291 --> 01:31:22,000
- E o infracțiune.
- Și tăinuirea e tot o infracțiune.
1484
01:31:23,583 --> 01:31:25,791
Aici nu tăinuiește nimeni nimic.
1485
01:31:25,875 --> 01:31:28,916
Nu? Dar angajați analfabeți bine plătiți?
1486
01:31:29,000 --> 01:31:31,708
Veți răspunde în fața superiorilor
pentru ceea ce faceți.
1487
01:31:31,791 --> 01:31:35,000
Știți ce a făcut fratele meu în seara aia
între 20:00 și 22:00?
1488
01:31:35,083 --> 01:31:37,791
Nu. Spuneți-mi! Chiar vreau să știu.
1489
01:31:38,458 --> 01:31:41,375
A participat la o ședință a congresului.
1490
01:31:41,458 --> 01:31:43,208
Cine era cu el? Vreau nume.
1491
01:31:44,166 --> 01:31:47,458
Desigur. Sunt notate
în agenda mea. Eram eu.
1492
01:31:47,541 --> 01:31:49,083
Erați dumneavoastră,
1493
01:31:50,125 --> 01:31:51,583
colonelul Di Pietro.
1494
01:31:51,666 --> 01:31:54,291
Generalul Duccio Lefebvre…
1495
01:31:54,375 --> 01:31:57,958
Generalul Duccio Lefebvre.
1496
01:31:58,041 --> 01:31:59,666
Profesorul Cerioni.
1497
01:31:59,750 --> 01:32:02,083
Profesorul Cerioni.
1498
01:32:03,500 --> 01:32:05,625
Ofițerul Piccirilli.
1499
01:32:05,708 --> 01:32:08,375
Ofițerul Piccirilli.
1500
01:32:08,458 --> 01:32:10,291
Baronul Filosto.
1501
01:32:11,041 --> 01:32:12,916
Baronul Filosto.
1502
01:32:13,000 --> 01:32:14,791
Excelența Sa Pinzi Penna…
1503
01:32:14,875 --> 01:32:18,083
Excelența Sa Pinzi Penna.
1504
01:32:18,166 --> 01:32:19,375
Cavalerul Montemurro.
1505
01:32:19,458 --> 01:32:21,166
Cavalerul Montemurro.
1506
01:32:21,250 --> 01:32:23,666
Și profesorul Mario Gazzara.
1507
01:32:23,750 --> 01:32:26,500
Și profesorul Mario Gazzara.
1508
01:32:37,708 --> 01:32:39,708
Repede! Grăbiți-vă!
1509
01:32:39,791 --> 01:32:43,791
Coborâți repede!
1510
01:32:43,875 --> 01:32:46,500
- Repede!
- Polidori!
1511
01:32:47,583 --> 01:32:49,958
Ne purtăm cu mănuși.
1512
01:32:50,833 --> 01:32:53,708
- Pe aici, repede!
- Regrupați-vă.
1513
01:32:54,458 --> 01:32:57,333
- Îmi pot suna avocatul?
- Nu. Aici nu e America.
1514
01:32:57,416 --> 01:32:58,791
După mine, vă rog!
1515
01:33:59,625 --> 01:34:03,333
- Sigur că sunt de acord…
- Fă-mă să înțeleg!
1516
01:34:03,416 --> 01:34:05,166
Ce e în capul tău?
1517
01:34:05,250 --> 01:34:08,916
Că trebuie să trimit la închisoare
doi membri vechi ai congresului,
1518
01:34:09,000 --> 01:34:09,916
un general,
1519
01:34:10,000 --> 01:34:12,958
un doctor ilustru
și totul fără nicio dovadă?
1520
01:34:13,041 --> 01:34:14,583
Nici măcar una!
1521
01:34:15,750 --> 01:34:17,833
Fac meseria asta de 30 de ani.
1522
01:34:17,916 --> 01:34:21,666
Dacă ar fi fost să incriminez
toți mincinoșii pe care i-am întâlnit,
1523
01:34:21,750 --> 01:34:25,250
nu mi-ar fi ajuns
toate închisorile din Italia.
1524
01:34:25,333 --> 01:34:26,500
Acum ce mai ai?
1525
01:34:27,375 --> 01:34:28,250
Ce faci?
1526
01:34:31,541 --> 01:34:33,083
Nimic, dle comandant.
1527
01:34:33,666 --> 01:34:34,500
Îmi mușc mâna.
1528
01:34:35,416 --> 01:34:37,875
E un tic nervos. Nu vă îngrijorați.
1529
01:34:37,958 --> 01:34:41,125
- Nu mă îngrijorez. Tu să te calmezi!
- Tu de ce râzi?
1530
01:34:41,208 --> 01:34:43,875
- Colegul meu râde.
- Ce, suntem la școală?
1531
01:34:43,958 --> 01:34:45,250
- Nu putem râde?
- Nu!
1532
01:34:45,333 --> 01:34:46,916
Calmează-te!
1533
01:34:47,000 --> 01:34:48,291
Acum ce faci?
1534
01:34:48,375 --> 01:34:50,000
E dosarul Di Pietro.
1535
01:34:50,083 --> 01:34:52,375
Ăsta e permisul meu
de la cinema. Pune-l aici!
1536
01:34:52,458 --> 01:34:53,666
Adevărul este…
1537
01:34:54,250 --> 01:34:58,541
că tot ce s-a întâmplat e fiindcă se vrea
ascuns adevărul. Nu pricep de ce.
1538
01:34:58,625 --> 01:35:01,833
O relație sexuală, normală,
dar nepermisă a unui om cunoscut,
1539
01:35:01,916 --> 01:35:04,458
considerat de toți un bărbat integru.
1540
01:35:04,541 --> 01:35:07,166
- Ce bombăni, Lombardini?
- Lombardozzi.
1541
01:35:07,250 --> 01:35:08,458
- Poftim?
- Lombardozzi.
1542
01:35:08,541 --> 01:35:11,500
- Lombardozzi, Lombardini, e totuna.
- Nu, Lombardozzi.
1543
01:35:11,583 --> 01:35:14,625
Ține cont că trăim niște vremuri
1544
01:35:14,708 --> 01:35:17,125
unde moralitatea e prost înțeleasă.
1545
01:35:17,208 --> 01:35:20,916
Ți-am zis să stai liniștit în banca ta.
1546
01:35:21,000 --> 01:35:24,583
Să nu crezi că inițiativele tale
vor rămâne fără consecințe.
1547
01:35:24,666 --> 01:35:26,166
Sunt gata să le înfrunt.
1548
01:35:26,250 --> 01:35:27,625
Atunci, ieși afară!
1549
01:35:27,708 --> 01:35:32,125
Datoria noastră s-a încheiat.
Ce om încăpățânat!
1550
01:35:32,208 --> 01:35:35,916
Ce mai e și asta?
„Iubito, te rog, iartă-mă…”
1551
01:35:36,000 --> 01:35:40,125
E o scrisoare pentru logodnica mea
care m-a părăsit din cauza slujbei mele.
1552
01:35:40,208 --> 01:35:44,083
Pleacă cu tot cu scrisoare
și cu logodnică! Afară!
1553
01:35:58,791 --> 01:36:02,458
I-ați văzut fața?
Privirea? Pare cam nebun.
1554
01:36:02,541 --> 01:36:04,583
Da, e puțin nebun și exagerat,
1555
01:36:04,666 --> 01:36:09,916
dar este un băiat foarte meticulos
și are dreptate. Ceilalți sunt ipocriți!
1556
01:36:10,000 --> 01:36:13,208
I-aș fi aruncat în închisoare
cu mare plăcere.
1557
01:36:13,291 --> 01:36:14,333
Alo!
1558
01:36:15,250 --> 01:36:17,708
E șeful de cabinet.
1559
01:36:17,791 --> 01:36:19,916
Da, domnule comandor. Mulțumesc.
1560
01:36:20,583 --> 01:36:23,583
Foarte amabil și dv. și soția,
1561
01:36:23,666 --> 01:36:28,166
dar trebuie să refuz,
fiindcă sunt foarte ocupat.
1562
01:36:28,250 --> 01:36:31,500
Da, nici nu am o stare tocmai bună.
1563
01:36:32,750 --> 01:36:34,125
Vă mulțumesc din nou.
1564
01:36:38,625 --> 01:36:40,000
Dragă Polidori.
1565
01:36:40,833 --> 01:36:42,583
M-am implicat prea mult.
1566
01:36:43,708 --> 01:36:46,166
Am greșit și atunci, greșesc și acum.
1567
01:36:46,750 --> 01:36:49,291
Are dreptate șeful
când zice c-am exagerat.
1568
01:36:49,375 --> 01:36:51,416
Și Provetti când zice că-i vina mea.
1569
01:36:51,500 --> 01:36:52,750
Vina dumneavoastră?
1570
01:36:53,416 --> 01:36:55,750
Da, parțial.
1571
01:36:56,916 --> 01:36:58,416
Spune-mi adevărul, Polidori.
1572
01:36:59,416 --> 01:37:02,583
Tu crezi versiunea mea?
1573
01:37:02,666 --> 01:37:05,750
Parțial. Sper s-o creadă instanța.
1574
01:37:07,750 --> 01:37:12,291
Dacă tu n-o crezi, care ai fost cu mine,
cum s-o creadă instanța?
1575
01:37:12,375 --> 01:37:13,458
Fără probe.
1576
01:37:13,541 --> 01:37:17,375
Fără martori, iar cei care sunt,
sunt împotriva noastră.
1577
01:37:17,458 --> 01:37:19,875
Provetti e pierdut.
1578
01:37:19,958 --> 01:37:21,916
- N-are cale de scăpare.
- Foarte bine.
1579
01:37:24,541 --> 01:37:27,291
- Polidori, tu dormi noaptea?
- Adânc.
1580
01:37:28,250 --> 01:37:30,583
- Eu aud pași.
- Ce?
1581
01:37:32,500 --> 01:37:33,791
Ferice de tine!
1582
01:37:40,416 --> 01:37:41,458
Judecătorul.
1583
01:37:54,416 --> 01:37:56,041
Ședința e deschisă.
1584
01:37:56,125 --> 01:37:58,583
Începe procesul
împotriva lui Provetti Armando,
1585
01:37:58,666 --> 01:38:02,458
născut la Roma pe 3 aprilie 1930,
1586
01:38:02,541 --> 01:38:06,458
acuzat de uciderea lui Simeone Di Pietro.
1587
01:38:07,375 --> 01:38:09,958
Carabinieri, aduceți acuzatul aici.
1588
01:38:18,416 --> 01:38:19,333
Luați loc!
1589
01:38:20,666 --> 01:38:24,041
Dle Provetti, ați auzit acuzațiile?
1590
01:38:24,125 --> 01:38:28,583
Ați mărturisit deja în fața judecătorului.
Confirmați declarația?
1591
01:38:28,666 --> 01:38:30,208
Nu. Îmi retrag declarația.
1592
01:38:30,291 --> 01:38:31,125
Poftim?
1593
01:38:32,791 --> 01:38:33,916
Îmi retrag declarația.
1594
01:38:34,666 --> 01:38:37,583
Aceeași poveste. Ce crede că face?
1595
01:38:38,375 --> 01:38:42,041
Ați depus o mărturie precisă și detaliată.
1596
01:38:42,666 --> 01:38:44,500
M-au obligat, m-au bătut.
1597
01:38:45,750 --> 01:38:47,458
Ticălos ordinar!
1598
01:38:47,541 --> 01:38:50,208
- Cine l-a bătut?
- Vrea să-și salveze pielea.
1599
01:38:51,166 --> 01:38:52,875
Încearcă, dar pe cine păcălește?
1600
01:38:53,458 --> 01:38:57,916
M-au luat la pumni. M-au omorât.
1601
01:38:58,750 --> 01:39:00,458
Cine te-a lovit?
1602
01:39:01,291 --> 01:39:03,125
Haide, băiete, spune!
1603
01:39:03,958 --> 01:39:08,041
Îmi poți spune numele
acestei persoane violente?
1604
01:39:08,125 --> 01:39:10,208
Provetti, fără frică.
1605
01:39:10,291 --> 01:39:13,000
Numele, te rog!
1606
01:39:13,083 --> 01:39:15,791
În sala de judecată nu te va lovi nimeni.
1607
01:39:15,875 --> 01:39:19,708
Nu va fi nimeni violent. Poți vorbi.
1608
01:39:21,125 --> 01:39:22,375
Comisarul Lombardozzi.
1609
01:39:23,625 --> 01:39:25,333
- E nebun?
- Onorată instanță,
1610
01:39:25,416 --> 01:39:30,333
având în vedere moralitatea acuzatului,
această afirmație nu ne surprinde.
1611
01:39:31,666 --> 01:39:34,541
- Vă vom demonstra că e nefondată.
- De acord.
1612
01:39:35,625 --> 01:39:38,125
Sunt de acord. Deci?
1613
01:39:38,208 --> 01:39:43,125
Îl vom cita pe dl comisar Lombardozzi.
1614
01:39:43,208 --> 01:39:46,708
Comisarul se află în sală.
1615
01:39:47,291 --> 01:39:48,958
E prezent comisarul Lombardozzi?
1616
01:39:49,541 --> 01:39:50,583
Da, dle judecător.
1617
01:39:51,833 --> 01:39:54,083
Apropiați-vă! Veniți în față!
1618
01:39:55,500 --> 01:39:58,916
Martorul este chemat de acuzat.
1619
01:39:59,000 --> 01:40:00,458
Veniți!
1620
01:40:00,541 --> 01:40:02,333
Procuratura e de acord.
1621
01:40:02,416 --> 01:40:04,500
Dacă nu se opune partea civilă.
1622
01:40:04,583 --> 01:40:06,166
Nicio obiecție.
1623
01:40:06,250 --> 01:40:10,041
Poftiți! Sunteți comisarul Lombardozzi?
1624
01:40:10,833 --> 01:40:15,083
Comisarul Lombardozzi Dante,
secția doi, chestura centrală.
1625
01:40:15,166 --> 01:40:16,250
Va trebui să…
1626
01:40:16,333 --> 01:40:19,500
- Vor să-l bage în necaz.
- Dar poate e adevărat.
1627
01:40:19,583 --> 01:40:22,125
- Ți se pare genul?
- Cine știe?
1628
01:40:22,208 --> 01:40:24,458
La o așa minte, te aștepți la orice.
1629
01:40:25,625 --> 01:40:27,416
Luați loc! Tu ridică-te!
1630
01:40:28,416 --> 01:40:30,083
Stai aici! Unde pleci?
1631
01:40:31,083 --> 01:40:32,166
Vorbește, Provetti!
1632
01:40:32,750 --> 01:40:36,125
Repetă în fața comisarului
cum s-au petrecut faptele.
1633
01:40:37,333 --> 01:40:38,833
Haide, vorbește!
1634
01:40:40,125 --> 01:40:42,791
A intrat prin efracție în casa mea.
1635
01:40:42,875 --> 01:40:46,625
A închis ușa și a început să mă bată
ca să mărturisesc.
1636
01:40:46,708 --> 01:40:50,500
Și mi-a zis: „Să nu-ți retragi declarația,
că te bat iar.”
1637
01:40:51,208 --> 01:40:54,833
M-a speriat și am mărturisit.
1638
01:40:54,916 --> 01:40:57,041
Există un certificat la infirmerie.
1639
01:40:57,125 --> 01:41:00,250
Se poate verifica. Arătam ca o umbră.
1640
01:41:00,333 --> 01:41:03,125
Foarte multe lovituri. Mi-a spart arcada.
1641
01:41:03,208 --> 01:41:06,833
Îmi curgea sânge din gură,
urechile erau vinete.
1642
01:41:06,916 --> 01:41:10,625
Nu puteam vorbi, eram umflat tot.
1643
01:41:10,708 --> 01:41:12,333
Ei au scris c-a fost epilepsie.
1644
01:41:12,416 --> 01:41:15,541
Dar eu, dle judecător,
n-am avut epilepsie niciodată.
1645
01:41:17,166 --> 01:41:19,208
Chiar și la înrolarea în armată,
1646
01:41:19,291 --> 01:41:22,333
au constatat că sunt apt
și sănătos mintal.
1647
01:41:22,416 --> 01:41:24,958
Am fost un țintaș!
1648
01:41:26,458 --> 01:41:30,791
Provetti, uită-te la el! El te-a bătut?
1649
01:41:31,833 --> 01:41:33,416
Da, dle judecător.
1650
01:41:34,750 --> 01:41:38,916
Dle comisar Lombardozzi,
sunteți un om al legii,
1651
01:41:39,000 --> 01:41:42,500
un comisar.
1652
01:41:42,583 --> 01:41:46,541
Și vă dați seama de gravitatea
1653
01:41:46,625 --> 01:41:50,500
declarațiilor pe care le-a făcut acuzatul
în această sală.
1654
01:41:51,708 --> 01:41:55,833
Așteptăm de la dv. și vom nota în raport
1655
01:41:58,125 --> 01:42:00,416
o explicație a faptelor.
1656
01:42:03,000 --> 01:42:09,166
Acuzatul se declară nevinovat
acuzându-vă că i-ați forțat mărturia.
1657
01:42:09,791 --> 01:42:10,916
Domnule comisar,
1658
01:42:11,000 --> 01:42:14,833
răspunsul dv. este decisiv
pentru soarta lui Provetti.
1659
01:42:16,666 --> 01:42:19,791
Este adevărat că i-ați forțat mărturia?
1660
01:42:24,625 --> 01:42:25,708
Este adevărat.
1661
01:42:29,000 --> 01:42:31,875
Chiar l-ați lovit pe acuzat?
1662
01:42:32,625 --> 01:42:33,541
Da, dle judecător.
1663
01:42:34,125 --> 01:42:36,416
Atunci, ce valoare are această mărturie?
1664
01:42:36,500 --> 01:42:39,291
Este adevărat! Sunt nevinovat!
1665
01:42:39,375 --> 01:42:42,666
Vă mulțumesc, dle avocat!
1666
01:42:42,750 --> 01:42:46,000
Sunt nevinovat! Am câștigat!
1667
01:42:46,083 --> 01:42:47,541
Adevărul învinge întotdeauna!
1668
01:42:49,541 --> 01:42:51,166
Eliberați sala!
1669
01:42:51,250 --> 01:42:55,750
Liniște! Puteți pleca!
1670
01:42:55,833 --> 01:42:58,250
- Vă mulțumesc.
- Ședința se suspendă.
1671
01:42:58,333 --> 01:43:00,416
Instanța se retrage pentru deliberare.
1672
01:43:00,500 --> 01:43:03,875
Fiule! Câte ți-au făcut!
1673
01:43:03,958 --> 01:43:07,666
Mama știa că ești nevinovat.
1674
01:43:07,750 --> 01:43:11,208
Fiul meu!
1675
01:43:11,291 --> 01:43:13,250
V-ați ruinat cariera.
1676
01:43:14,208 --> 01:43:16,500
Nu eram potrivit pentru a fi comisar.
1677
01:43:36,000 --> 01:43:40,125
…a câștigat a treia cursă.
1678
01:43:40,208 --> 01:43:43,291
Dă-mi 40.000. Mi-a mers bine.
1679
01:43:47,250 --> 01:43:50,958
…timp: 28' 54.
1680
01:44:14,500 --> 01:44:16,416
- E ocupat!
- Ba nu!
1681
01:44:16,500 --> 01:44:18,791
Nu! Au! Ce faci?
1682
01:44:18,875 --> 01:44:20,791
TOALETĂ FEMEI
1683
01:44:31,166 --> 01:44:33,916
Acum chiar poți să zici că te-am bătut.
1684
01:45:06,916 --> 01:45:08,291
Dante!
1685
01:45:12,958 --> 01:45:14,166
Marisa!
1686
01:45:16,958 --> 01:45:17,875
Iată!
1687
01:45:19,583 --> 01:45:21,416
Așa se termină povestea
1688
01:45:21,500 --> 01:45:23,958
comisarului Lombardozzi Dante.
1689
01:45:27,625 --> 01:45:29,291
Și când Marisa,
1690
01:45:30,500 --> 01:45:31,875
bună la suflet,
1691
01:45:32,625 --> 01:45:33,875
m-a întrebat:
1692
01:45:34,541 --> 01:45:37,541
„Vii sau nu la părinții mei acasă?”
1693
01:45:38,583 --> 01:45:40,166
Nu voiam să vin.
1694
01:45:41,333 --> 01:45:43,833
Nu așa.
1695
01:45:48,166 --> 01:45:49,916
Sunt singur pe lume.
1696
01:45:52,166 --> 01:45:54,625
Acum nu mai ești.
1697
01:45:54,708 --> 01:45:56,750
Cine are mamă să nu plângă!
1698
01:45:59,666 --> 01:46:00,750
Mulțumesc.
1699
01:46:05,166 --> 01:46:07,416
- Când aveam nouă ani…
- Hai, mănâncă!
1700
01:46:36,750 --> 01:46:38,833
Era lihnit.
1701
01:46:39,416 --> 01:46:42,916
- Chiar îl iubești?
- Da, tată.
1702
01:46:56,375 --> 01:46:58,166
Am 30 de ani, tată.
1703
01:47:04,000 --> 01:47:06,666
Acum că ți-ai dat demisia, ce vei face?
1704
01:47:22,250 --> 01:47:25,333
- Am o diplomă. Când aveam nouă ani…
- Mănâncă!
1705
01:47:25,416 --> 01:47:30,250
- Îi găsim o slujbă la noi, așa-i, mamă?
- Desigur.
1706
01:47:30,333 --> 01:47:31,250
Mulțumesc.
1707
01:47:36,375 --> 01:47:38,083
În poliție
1708
01:47:38,166 --> 01:47:42,750
eram ca o familie, dar aici e mai bine.
1709
01:47:42,833 --> 01:47:44,166
Cred și eu că-i mai bine.
1710
01:47:48,625 --> 01:47:50,000
- E bunicul?
- Da.
1711
01:48:05,125 --> 01:48:06,333
Ați terminat?
1712
01:48:24,416 --> 01:48:31,083
STRADA SIMEONE DI PIETRO
(SOCIOLOG - EDUCATOR)
1713
01:48:31,166 --> 01:48:37,000
PASTE SANTARELLI
VĂ HRĂNESC ȘI VĂ FAC FRUMOȘI
1714
01:48:44,625 --> 01:48:49,625
SFÂRȘIT
1715
01:48:57,750 --> 01:49:00,291
Subtitrarea: Andreea Gheorghe
130198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.