All language subtitles for Il.commissario.1962.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,666 --> 00:00:49,541 PASTE SANTARELLI 2 00:03:10,666 --> 00:03:12,791 Comisar adjunct Lombardozzi Dante. 3 00:03:12,875 --> 00:03:15,000 Dumnezeule! 4 00:03:15,083 --> 00:03:17,625 Știu că, fiind sensibilă, vă puteți speria, 5 00:03:17,708 --> 00:03:21,458 dar vă vorbesc în calitate de om, nu de ofițer de poliție. 6 00:03:22,208 --> 00:03:23,541 Dră Santarelli Marisa, 7 00:03:23,625 --> 00:03:26,833 din prima zi în care v-am văzut, am rămas uluit. 8 00:03:26,916 --> 00:03:31,500 Asta s-a întâmplat acum 40 de zile când ieșeați din magazinul tatălui dv. 9 00:03:31,583 --> 00:03:32,583 Știți totul! 10 00:03:32,666 --> 00:03:34,291 - Și vârsta: 30. - Douăzeci și nouă. 11 00:03:34,375 --> 00:03:36,500 Dacă așa doriți. Studii: clasa a X-a. 12 00:03:36,583 --> 00:03:38,458 Sporturi practicate: niciunele. 13 00:03:38,541 --> 00:03:40,125 Poate voiați să cumpărați ceva. 14 00:03:40,208 --> 00:03:42,000 Nu, doar mă uitam. 15 00:03:42,083 --> 00:03:43,625 Vă pot însoți? 16 00:03:44,875 --> 00:03:46,750 Mulțumesc. Sunteți amabilă. 17 00:03:46,833 --> 00:03:49,333 Acum vă voi spune totul despre mine. 18 00:03:49,416 --> 00:03:50,541 La vârsta de nouă ani… 19 00:03:50,625 --> 00:03:51,791 Atenție la bordură! 20 00:03:52,625 --> 00:03:55,208 Așa am cunoscut-o pe Marisa. 21 00:03:55,291 --> 00:03:58,291 Pe atunci eram doar un simplu ofițer de poliție, 22 00:03:58,375 --> 00:04:00,375 dar ambiția mea de a face carieră, 23 00:04:00,458 --> 00:04:04,041 începând de atunci, a devenit și o necesitate. 24 00:04:04,125 --> 00:04:07,083 Așteptam cu nerăbdare marea mea ocazie 25 00:04:07,166 --> 00:04:10,250 și aceasta a venit când mă așteptam mai puțin. 26 00:04:11,166 --> 00:04:14,333 În dimineața de 20 aprilie, 27 00:04:14,416 --> 00:04:16,583 o gașcă de băieți din suburbie… 28 00:04:16,666 --> 00:04:20,208 - Vă așteptăm de la cinci! - Am înghețat! 29 00:04:20,291 --> 00:04:23,041 Ce ne pasă! 30 00:04:23,125 --> 00:04:25,708 - Ai pisica? - Normal c-o am! 31 00:04:25,791 --> 00:04:27,000 Aici e locul. 32 00:04:27,083 --> 00:04:28,291 Aici o aruncăm pe Mimì. 33 00:04:28,375 --> 00:04:29,416 Vino! 34 00:04:29,500 --> 00:04:31,666 - Mă mușcă. - Crezi c-o să moară? 35 00:04:31,750 --> 00:04:32,833 Ce ne pasă! 36 00:04:32,916 --> 00:04:36,041 Nu moare. E totul calculat: capsula e presurizată. 37 00:04:36,125 --> 00:04:38,500 Las-o! Eu am făcut racheta. 38 00:04:38,583 --> 00:04:40,041 La câte stadioane e? 39 00:04:40,125 --> 00:04:43,125 La două: Olimpico și Flaminio. 40 00:04:43,208 --> 00:04:45,875 - Haide! - Nu-mi arde mâna! 41 00:04:45,958 --> 00:04:50,625 - Fugiți! - Fugiți! 42 00:04:50,708 --> 00:04:53,250 La pământ, că explodează! 43 00:04:57,666 --> 00:05:00,458 - Fugiți! - Experiment reușit! 44 00:05:00,541 --> 00:05:01,791 Ce mai zbor! 45 00:05:02,708 --> 00:05:03,958 Jos! 46 00:05:04,041 --> 00:05:05,875 Acolo e! 47 00:05:05,958 --> 00:05:08,375 - Unde-i pisica? - O fi sărit cu parașuta. 48 00:05:08,458 --> 00:05:10,083 Ba nu. E aici. 49 00:05:10,166 --> 00:05:11,416 A murit! 50 00:05:11,500 --> 00:05:14,583 - E mai vie ca tine. Uite-o! - Bărbatul! Acolo pe stradă! 51 00:05:14,666 --> 00:05:17,083 - Unde? - Unde vă duceți? 52 00:05:21,041 --> 00:05:23,000 - Ai dreptate. - Mi-e frică! 53 00:05:23,083 --> 00:05:24,500 Cine o fi? 54 00:05:24,583 --> 00:05:28,500 Aceste zile de muncă asiduă 55 00:05:28,583 --> 00:05:33,833 semnifică și reînvierea idealurilor noastre civile, 56 00:05:33,916 --> 00:05:38,291 economice, sociale și creștine. 57 00:05:39,125 --> 00:05:43,250 Idealul are un nume: Europa Unită! 58 00:05:45,750 --> 00:05:49,166 Mâine este Paștele, dragi prieteni, 59 00:05:49,250 --> 00:05:51,166 iar această întâlnire 60 00:05:51,250 --> 00:05:54,875 începe sub semnul frăției 61 00:05:54,958 --> 00:05:57,125 cu scopul de a construi 62 00:05:57,208 --> 00:06:01,041 și de a desăvârși 63 00:06:01,125 --> 00:06:03,291 ceea ce până acum 64 00:06:03,375 --> 00:06:08,333 fusese doar o mare și nobilă speranță… 65 00:06:08,416 --> 00:06:09,583 Ce se petrece? 66 00:06:11,875 --> 00:06:13,166 Cu adevărat? 67 00:06:20,416 --> 00:06:23,375 Tocmai am primit 68 00:06:23,458 --> 00:06:26,875 o veste foarte tristă. 69 00:06:26,958 --> 00:06:29,916 Îndrăgitul nostru vicepreședinte, 70 00:06:30,000 --> 00:06:33,583 profesor și membru al congresului, Simeone Di Pietro, 71 00:06:33,666 --> 00:06:35,333 a murit pe neașteptate. 72 00:06:37,208 --> 00:06:41,416 Această nefericită întâmplare 73 00:06:41,500 --> 00:06:43,833 ne privează 74 00:06:43,916 --> 00:06:47,750 nu numai de un îndrăgit prieten, 75 00:06:47,833 --> 00:06:54,708 ci și de sprijinul unui adevărat profesor de disciplină morală. 76 00:06:54,791 --> 00:06:59,416 A fost un om integru, un tată și un soț exemplar. 77 00:07:25,208 --> 00:07:28,708 Fă-mi legătura la chestură cu comandantul De Vita. 78 00:07:35,750 --> 00:07:38,541 Dle colonel, câți ani avea fratele dumneavoastră? 79 00:07:38,625 --> 00:07:40,083 Cincizeci și nouă. 80 00:07:42,166 --> 00:07:43,750 Alo! De Vita la telefon. 81 00:07:45,208 --> 00:07:47,708 Da, vă rog! E șeful de cabinet. 82 00:07:47,791 --> 00:07:51,041 Voiam niște noutăți referitoare la cazul 83 00:07:51,125 --> 00:07:53,500 răposatului nostru profesor Di Pietro. 84 00:07:53,583 --> 00:07:57,791 Am în față raportul de expertiză medico-legală. 85 00:07:57,875 --> 00:08:02,125 Confirmă că a fost lovit de o mașină necunoscută. 86 00:08:02,916 --> 00:08:04,791 Da, suntem foarte siguri. 87 00:08:04,875 --> 00:08:10,000 Avea documente și bani asupra sa, vreo 140.000 de lire, 88 00:08:10,083 --> 00:08:11,875 dar nu s-au atins de nimic. 89 00:08:11,958 --> 00:08:15,916 Nu vreau să mă bag, De Vita, dar cum vei proceda? 90 00:08:16,541 --> 00:08:19,750 Trebuie să facem o anchetă obișnuită 91 00:08:19,833 --> 00:08:21,375 pentru a identifica mașina. 92 00:08:21,458 --> 00:08:23,833 Vreau să te rog ceva, 93 00:08:23,916 --> 00:08:27,041 desigur, fără intenția de a interveni. 94 00:08:27,125 --> 00:08:30,291 Vezi tu, bietul profesor Simeone Di Pietro 95 00:08:30,375 --> 00:08:33,833 venise singur aici, la Roma, pentru conferință 96 00:08:33,916 --> 00:08:37,375 și poate că a avut și el o escapadă, înțelegi? 97 00:08:38,291 --> 00:08:41,000 Regretatului îi plăceau escapadele… 98 00:08:44,583 --> 00:08:45,541 Ca să vezi… 99 00:08:45,625 --> 00:08:49,041 Poți înțelege că, dacă un asemenea detaliu, 100 00:08:49,125 --> 00:08:53,291 chiar dacă este unul mic și este legat doar de viața privată 101 00:08:53,375 --> 00:08:57,625 a bietului răposat, ar ieși la lumină, ar apărea în presă. 102 00:08:57,708 --> 00:09:00,458 Profesorul era o personalitate cunoscută, 103 00:09:00,541 --> 00:09:03,125 de o moralitate exemplară, 104 00:09:03,208 --> 00:09:07,500 consecințele acestea ar umbri întreg evenimentul. 105 00:09:07,583 --> 00:09:09,625 Desigur. Nicio problemă. 106 00:09:09,708 --> 00:09:14,500 Vom fi foarte discreți în anchetă. 107 00:09:15,333 --> 00:09:17,625 Este absurd ca în căutarea unei mașini 108 00:09:17,708 --> 00:09:21,625 să dezgropi viața privată a victimei. 109 00:09:22,583 --> 00:09:25,083 Cu plăcere. Respectele mele. Pe curând! 110 00:09:27,458 --> 00:09:31,750 Se pare că regretatul era un mare crai și tu nici măcar nu ți-ai dat seama. 111 00:09:31,833 --> 00:09:33,416 Eu l-am cunoscut deja mort, 112 00:09:33,500 --> 00:09:36,166 astfel de lucruri le descoperă preotul, nu medicul. 113 00:09:38,666 --> 00:09:40,166 - Domnul Batarazzo? - Da. 114 00:09:41,208 --> 00:09:43,208 Cum stăm cu investigația? 115 00:09:43,291 --> 00:09:46,375 - Interogăm băieții. - Ține-mă la curent. 116 00:09:46,458 --> 00:09:49,833 - Vă anunț de îndată ce aflu ceva. - Mai în spate! 117 00:09:49,916 --> 00:09:52,458 - Să continuăm! - Mă scuzați, domnule. 118 00:09:52,541 --> 00:09:56,500 Lista cu mașinile avariate care au intrat ieri 119 00:09:56,583 --> 00:09:58,375 în atelierele auto. 120 00:09:58,458 --> 00:09:59,666 Foarte bine. Mulțumesc. 121 00:10:04,125 --> 00:10:06,625 - Ați văzut vreo mașină trecând? - Nu. 122 00:10:06,708 --> 00:10:07,791 Nu, niciuna. 123 00:10:07,875 --> 00:10:09,083 Vreo mașină parcată? 124 00:10:09,166 --> 00:10:11,250 - Vreuna suspectă? - Nu. Niciuna. 125 00:10:11,333 --> 00:10:12,166 Nimic. 126 00:10:13,500 --> 00:10:17,208 Să-și semneze declarațiile și apoi pot pleca. 127 00:10:17,291 --> 00:10:19,541 - Bine, domnule. - Salutări lui Perry Mason. 128 00:10:19,625 --> 00:10:22,208 Repede! Că s-o fi îngrijorat mama. 129 00:10:22,291 --> 00:10:24,125 Tu de ce ți-ai lăsat barbă? 130 00:10:24,208 --> 00:10:28,583 Fiindcă sunt un blouson noir împotriva a toți și toate, pentru o lume mai bună. 131 00:10:28,666 --> 00:10:30,541 Și unde ți-e geaca de piele? 132 00:10:30,625 --> 00:10:32,625 Mi-au furat-o. 133 00:10:33,833 --> 00:10:35,916 Am verificat toată strada Frocea. 134 00:10:36,000 --> 00:10:38,541 Mașina trebuie să fi trecut pe o stradă secundară 135 00:10:38,625 --> 00:10:41,583 blocată de o trecere la nivel cu calea ferată care e închisă. 136 00:10:42,250 --> 00:10:43,416 Un scaun, Piantone! 137 00:10:43,500 --> 00:10:45,208 Ai interogat pe cineva? 138 00:10:45,291 --> 00:10:47,083 Da, un paznic de la barieră. 139 00:10:47,875 --> 00:10:51,333 Unul pe nume… Trapane… 140 00:10:51,416 --> 00:10:54,208 Trapane Romeo, 57 de ani, care a declarat 141 00:10:54,291 --> 00:10:59,250 că la ora 03:45 o mașină care venea cu viteză a oprit la trecere. 142 00:10:59,333 --> 00:11:02,125 E clar că șoferul nu știa de barieră 143 00:11:02,208 --> 00:11:04,125 și a frânat în ultimul moment. 144 00:11:04,208 --> 00:11:06,708 Paznicul a ieșit să ridice bariera… 145 00:11:08,041 --> 00:11:08,916 Ce mașină era? 146 00:11:09,000 --> 00:11:11,583 Un Fiat 500, de culoare deschisă. 147 00:11:11,666 --> 00:11:14,541 În lista de la atelierul auto apare una exact la fel: 148 00:11:14,625 --> 00:11:16,458 „Atelier Perella. Farul drept spart.” 149 00:11:16,541 --> 00:11:18,458 - Cine e proprietar? - Provetti Armando. 150 00:11:19,166 --> 00:11:21,208 Ce barbă ai, Armà! 151 00:11:21,291 --> 00:11:23,500 Te bărbierești doar de Paște? 152 00:11:23,583 --> 00:11:26,958 Nu m-am simțit bine în ultimul timp. N-am putut să mă bărbieresc. 153 00:11:27,041 --> 00:11:30,000 Norocul tău! Eu dacă nu mă bărbieresc zilnic, 154 00:11:30,083 --> 00:11:34,041 cu mare atenție, adio permisie! 155 00:11:34,125 --> 00:11:37,083 - Cine te-a pus să te faci soldat? - M-au chemat la înrolare. 156 00:11:37,166 --> 00:11:40,541 Desigur, dar dacă nu vrei să fii soldat, te prefaci nebun. 157 00:11:40,625 --> 00:11:42,375 - Nebun? - Nebun. 158 00:11:43,250 --> 00:11:46,083 Te uiți în gol, nu răspunzi la nimeni 159 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 și dai din cap așa. 160 00:11:50,875 --> 00:11:52,750 De parcă m-ar crede! 161 00:11:52,833 --> 00:11:55,083 Sigur că te vor crede. 162 00:11:55,166 --> 00:11:59,041 Nu știi că psihiatrii moderni zic că a te preface nebun 163 00:11:59,125 --> 00:12:00,416 e o formă de nebunie? 164 00:12:00,500 --> 00:12:02,375 Tu chiar pari nebun! 165 00:12:02,458 --> 00:12:03,791 Tu n-ai făcut armata? 166 00:12:04,666 --> 00:12:08,083 Ba da, m-am pricopsit cu un psihiatru de modă veche. 167 00:12:09,291 --> 00:12:12,041 Încetează! 168 00:12:12,125 --> 00:12:13,958 Asta da prefăcătorie! 169 00:12:14,041 --> 00:12:16,083 Dar, Armando, ce îți spun? 170 00:12:22,833 --> 00:12:24,666 Scumpo, nu mă strânge! 171 00:12:24,750 --> 00:12:27,416 - Ești Provetti Armando? Stai! - Sunt nevinovat. 172 00:12:27,500 --> 00:12:30,583 - Eram în pat. Abia m-am trezit. - Opriți-l! 173 00:12:30,666 --> 00:12:32,375 Ce vreți? Mă bărbieream. 174 00:12:33,416 --> 00:12:37,291 - Nu-i adevărat că erai acasă și dormeai. - Cum ai spart farul? 175 00:12:37,375 --> 00:12:39,458 Mașina e a ta, ai dus-o la atelierul auto. 176 00:12:39,541 --> 00:12:40,583 Ascultă! 177 00:12:42,458 --> 00:12:47,083 Știm că ai oprit la trecerea la nivel cu calea ferată, de ce negi? 178 00:12:47,958 --> 00:12:51,916 Rahat! 179 00:12:52,000 --> 00:12:53,791 Ce zice? 180 00:12:54,666 --> 00:12:55,833 Fii explicit! 181 00:12:55,916 --> 00:13:00,208 Da, eu eram, nu puteam să dorm. 182 00:13:00,291 --> 00:13:02,208 Mâncasem sarmale. 183 00:13:03,250 --> 00:13:04,750 Ce mâncaseși? 184 00:13:05,333 --> 00:13:07,166 Sarmale. 185 00:13:08,000 --> 00:13:10,333 Am ieșit și m-am urcat în mașină. 186 00:13:10,416 --> 00:13:13,625 Am crezut că pot merge la Brigatò, dar era târziu. 187 00:13:13,708 --> 00:13:16,291 M-am trezit în cartierul Boccea. 188 00:13:16,375 --> 00:13:19,125 Din senin, am auzit o izbitură în fața mea. 189 00:13:20,000 --> 00:13:22,333 Un Fiat 500 merge încet, nu e Ferrari, nu? 190 00:13:22,416 --> 00:13:25,291 N-ai văzut că era un om pe mijlocul străzii? 191 00:13:25,375 --> 00:13:28,666 Nu, nimic. Vă jur pe tata! Să nu mai apuc să-l văd, dacă mint! 192 00:13:28,750 --> 00:13:30,750 Pe tatăl tău? Dar tatăl tău e mort. 193 00:13:34,041 --> 00:13:38,208 Jur pe ce vreți, pe morții dumneavoastră. 194 00:13:40,583 --> 00:13:44,041 Am auzit doar izbitura, chiar am crezut că e un câine 195 00:13:44,125 --> 00:13:46,208 sau un matuffo. 196 00:13:46,291 --> 00:13:48,041 Un ce? 197 00:13:48,125 --> 00:13:49,875 Un bolovan, o piatră. 198 00:13:49,958 --> 00:13:53,458 Dar am oprit imediat, pe cuvânt! 199 00:13:53,541 --> 00:13:57,916 Am văzut că era mort. M-am speriat și am fugit. 200 00:13:58,583 --> 00:13:59,750 Scrie tot ce zice! 201 00:13:59,833 --> 00:14:01,750 Da, scrie. 202 00:14:01,833 --> 00:14:03,791 Știam că o să dau de necaz pentru asta. 203 00:14:04,500 --> 00:14:06,916 Numai săracii sunt pedepsiți. 204 00:14:07,875 --> 00:14:12,833 Dar celor apropiați vouă nu le face nimeni nimic, așa-i? 205 00:14:16,041 --> 00:14:17,708 Domnule brigadier Peluso. 206 00:14:17,791 --> 00:14:18,916 Domnule avocat. 207 00:14:19,000 --> 00:14:22,333 - Ce avem aici? - Cadoul meu de Paște. 208 00:14:22,416 --> 00:14:23,541 Ți-a mers bine, deci? 209 00:14:23,625 --> 00:14:24,708 Ce zici? E provizoriu. 210 00:14:24,791 --> 00:14:26,666 Pe lumea asta totul e provizoriu. 211 00:14:26,750 --> 00:14:29,125 - Bate-n lemn! Paște fericit! - Mulțumesc. 212 00:14:29,208 --> 00:14:32,416 - Când primesc permisul înapoi? - După proces, dacă merge bine. 213 00:14:32,500 --> 00:14:34,458 - Se poate? - Vă rog! 214 00:14:34,541 --> 00:14:36,416 Paște fericit din partea subofițerilor 215 00:14:36,500 --> 00:14:39,958 și vă transmit mulțumiri pentru sticlele pe care le-am primit. 216 00:14:40,833 --> 00:14:42,583 Mulțumesc, dragă Peluso 217 00:14:42,666 --> 00:14:46,000 și urez toate cele bune tuturor, 218 00:14:46,083 --> 00:14:49,041 - …familiilor voastre, mai ales, copiilor. - Mulțumesc, dle comandant. 219 00:14:49,125 --> 00:14:51,208 - Îmi duci pachetul în mașină? - Desigur. 220 00:14:51,291 --> 00:14:52,583 Mulțumesc. 221 00:14:52,666 --> 00:14:55,291 Da, domnule. Șeful de cabinet. 222 00:14:57,291 --> 00:14:59,000 Respectele mele, dle comandor. 223 00:15:00,666 --> 00:15:01,708 Mulțumesc. 224 00:15:02,375 --> 00:15:05,291 Le transmit colegilor mei urările dumneavoastră. 225 00:15:05,375 --> 00:15:09,791 Foarte bine. Vezi tu, niște prieteni ai răposatului 226 00:15:09,875 --> 00:15:14,791 ar dori ca o stradă dintr-un nou cartier să-i fie dedicată profesorului Di Pietro. 227 00:15:15,583 --> 00:15:18,750 Nicio problemă. 228 00:15:18,833 --> 00:15:21,416 Pentru noi, cazul Di Pietro e închis. 229 00:15:21,500 --> 00:15:24,291 De la inspectorat va fi trimis la procuratură. 230 00:15:24,375 --> 00:15:25,916 Mulțumesc. 231 00:15:26,000 --> 00:15:28,750 Orice ai nevoie, contează pe mine. 232 00:15:28,833 --> 00:15:31,791 Mulțumesc. Paște fericit! 233 00:15:33,250 --> 00:15:35,458 Dle comandant, petreceți Paștele aici? 234 00:15:35,541 --> 00:15:37,833 Nu, merg la socrii mei, la Circeo. 235 00:15:37,916 --> 00:15:40,708 Trebuie să te relaxezi de sărbători. 236 00:15:40,791 --> 00:15:43,000 Noroc că e vremea frumoasă. 237 00:15:43,083 --> 00:15:45,000 Frumoasă, da, dar am fost pe muchie. 238 00:15:45,083 --> 00:15:48,000 Ne petreceam Paștele aici, dacă nu rezolvam cazul Di Pietro. 239 00:15:48,083 --> 00:15:52,250 - Chiar c-am fost pe muchie de cuțit. - Paște fericit! 240 00:15:52,333 --> 00:15:54,916 SECȚIA DOI - COMISAR ADJUNCT D. LOMBARDOZZI 241 00:15:58,791 --> 00:15:59,958 Nu s-a rezolvat. 242 00:16:01,166 --> 00:16:02,291 Ce spuneți, domnule? 243 00:16:03,291 --> 00:16:05,625 Am spus că nu e închis cazul Di Pietro. 244 00:16:05,708 --> 00:16:08,500 Brigadier Polidori, vino! Nu mai mânca! 245 00:16:08,583 --> 00:16:09,666 Vin. 246 00:16:11,500 --> 00:16:13,000 Aici e o discrepanță. 247 00:16:13,583 --> 00:16:16,250 - Ce spuneți, domnule? - N-o spun eu, o spun chiar ei. 248 00:16:16,333 --> 00:16:18,625 Ia loc și citește! 249 00:16:18,708 --> 00:16:21,166 Și nu mai mânca cozonac! 250 00:16:21,250 --> 00:16:22,500 Hai, citește! 251 00:16:23,958 --> 00:16:26,708 Declarația paznicului de la barieră. 252 00:16:26,791 --> 00:16:31,000 Răspuns la o întrebare: „Dormeam. Pe la trei dimineața, 253 00:16:31,083 --> 00:16:34,750 după ce am auzit o frână bruscă, am ieșit și mi-am dat seama 254 00:16:34,833 --> 00:16:37,000 că un Fiat 500 de culoare deschisă 255 00:16:37,083 --> 00:16:40,291 a venit cu viteză și a oprit la câțiva centimetri de barieră. 256 00:16:40,375 --> 00:16:43,750 Am ridicat-o, mașina a trecut calea ferată și a mers mai departe.” 257 00:16:43,833 --> 00:16:45,250 Răspuns la o întrebare: 258 00:16:45,333 --> 00:16:48,500 „N-am văzut ca mașină să fi fost lovită, fiindcă…” 259 00:16:48,583 --> 00:16:49,791 - De ce? - Păi, de ce? 260 00:16:49,875 --> 00:16:51,791 De ce? Citește mai departe! 261 00:16:51,875 --> 00:16:54,958 „Fiindcă nu puteam vedea din cauza farurilor aprinse.” 262 00:16:55,041 --> 00:16:57,125 Citește cealaltă declarație. 263 00:16:58,750 --> 00:17:01,333 Declarația mecanicului Perrella Settimio. 264 00:17:01,416 --> 00:17:05,000 Răspuns la întrebare: „Am reparat mașina marca Fiat 500 265 00:17:05,083 --> 00:17:08,375 care îi aparține lui Provetti Armando după cum urmează: 266 00:17:08,458 --> 00:17:11,041 parbrizul, un far spart, 267 00:17:11,125 --> 00:17:12,875 cel din față și…” 268 00:17:14,041 --> 00:17:15,541 - Vezi discrepanța? - Nu. 269 00:17:15,625 --> 00:17:16,666 Nu? 270 00:17:17,208 --> 00:17:20,416 Brigadier Polidori, de ce ești încă brigadier la vârsta ta? 271 00:17:20,500 --> 00:17:22,458 - Fiindcă sunt bun. - N-ai voință. 272 00:17:22,541 --> 00:17:24,791 Citești, dar nu înțelegi ce citești. 273 00:17:24,875 --> 00:17:26,625 Citește notița mea. 274 00:17:26,708 --> 00:17:30,083 Mecanicul zice: „Farul este spart.” Iar paznicul zice: 275 00:17:30,166 --> 00:17:33,625 „Ambele faruri erau aprinse.” Ce facem? 276 00:17:34,208 --> 00:17:36,500 Păi, ce să facem? 277 00:17:36,583 --> 00:17:38,291 Ștergem cu pastă corectoare 278 00:17:38,375 --> 00:17:40,458 și corectăm. Este Paștele, domnule! 279 00:17:40,541 --> 00:17:43,333 Bravo, brigadier Polidori! Du-te la mașina de scris! 280 00:17:43,416 --> 00:17:46,083 - Să trăiți! - Scrie ce-ți dictez. 281 00:17:50,041 --> 00:17:52,375 Onorată instanță, 282 00:17:56,291 --> 00:17:58,000 în declarațiile martorilor 283 00:17:58,083 --> 00:18:01,916 am găsit o discrepanță, dar cred că e o eroare, 284 00:18:02,000 --> 00:18:05,875 așa c-o șterg cu pastă, fiindcă e Paștele. Semnat brigadier Polidori. 285 00:18:05,958 --> 00:18:09,125 - Ce treabă am eu cu asta? - Poftim? 286 00:18:09,208 --> 00:18:11,416 Nu ștergi cu pastă corectoare o eroare. 287 00:18:11,500 --> 00:18:13,416 Cine a făcut-o trebuie s-o repare! 288 00:18:13,500 --> 00:18:14,875 Nu mai e nimeni aici. 289 00:18:14,958 --> 00:18:16,750 A plecat. E Paștele. 290 00:18:16,833 --> 00:18:20,458 Tu crezi că mașina poliției se oprește fiindcă e Paștele? 291 00:18:20,541 --> 00:18:22,041 Noi nu suntem aici? 292 00:18:22,125 --> 00:18:24,125 Noi suntem responsabili doar aici. 293 00:18:24,208 --> 00:18:28,333 Poate tu că ai îmbătrânit, n-ai ambiții și ești singur pe lume. 294 00:18:28,416 --> 00:18:31,541 Pentru mine e diferit. Vreau să-mi construiesc o carieră! 295 00:18:32,333 --> 00:18:34,833 Profit de orice șansă ca să reușesc. 296 00:18:34,916 --> 00:18:37,958 Fiindcă sunt tânăr, plin de energie 297 00:18:38,041 --> 00:18:39,416 și logodit. 298 00:18:40,291 --> 00:18:42,625 - Ce faci? - Ce fac? 299 00:18:42,708 --> 00:18:43,541 Mă mișc! 300 00:19:10,416 --> 00:19:12,000 A murit paznicul? 301 00:19:12,083 --> 00:19:13,625 Ghinion! 302 00:19:13,708 --> 00:19:16,208 - Fiule, nu știi că e Paștele? - Mă scuzați! 303 00:19:25,875 --> 00:19:29,625 - Ești paznicul Frappane Romeo? - Da, de ce? 304 00:19:31,833 --> 00:19:34,666 Comisar adjunct Lombardozzi, de la chestură. 305 00:19:34,750 --> 00:19:36,500 Paște fericit, domnule! 306 00:19:36,583 --> 00:19:39,333 Plec. Am tigaia pe foc. 307 00:19:39,416 --> 00:19:40,541 Unde pleci? 308 00:19:41,541 --> 00:19:42,916 Frappane! 309 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 Ai declarat poliției că… E miel? 310 00:19:54,083 --> 00:19:55,916 - E pisică. - Pisică? 311 00:19:56,000 --> 00:19:58,750 - Vreți și dumneavoastră? - Du-te de aici cu ea, scârbosule! 312 00:19:58,833 --> 00:20:01,000 Cine nu cunoaște gustul nu-l poate aprecia. 313 00:20:01,083 --> 00:20:03,750 E gustoasă și merge cu vin. 314 00:20:03,833 --> 00:20:05,416 Îți place vinul, deci? 315 00:20:05,500 --> 00:20:07,625 Da, mai ales Cannellino. 316 00:20:07,708 --> 00:20:08,750 Da? 317 00:20:10,166 --> 00:20:12,375 Frappane, ai semnat o declarație 318 00:20:13,041 --> 00:20:18,708 în care ai spus că în noaptea de 20, un Fiat 500 a oprit la barieră 319 00:20:18,791 --> 00:20:21,875 și că avea ambele faruri aprinse. Așa e? 320 00:20:21,958 --> 00:20:23,541 Da. 321 00:20:25,791 --> 00:20:26,625 Aprinse amândouă? 322 00:20:27,958 --> 00:20:29,333 Da. 323 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 Da… 324 00:20:32,541 --> 00:20:33,958 Acum explică-mi asta. 325 00:20:34,625 --> 00:20:37,000 Mașina menționată avea un far spart, 326 00:20:37,083 --> 00:20:39,000 tu cum le-ai văzut pe ambele? 327 00:20:39,083 --> 00:20:41,333 - Ce știu eu? - Erai beat? Vedeai dublu? 328 00:20:41,416 --> 00:20:44,000 Nu eram acolo. 329 00:20:44,083 --> 00:20:46,125 Nu erai? Ce spui? 330 00:20:46,208 --> 00:20:49,333 - Nu mă ruinați, vă rog! - Dă-te! 331 00:20:49,416 --> 00:20:50,375 - Vaccinul. - Fiți bun! 332 00:20:50,458 --> 00:20:53,000 A trebuit să plec în seara aia. Eram disperat. 333 00:20:55,666 --> 00:20:57,208 Deci ai mințit sub mărturie. 334 00:20:57,291 --> 00:20:59,541 În noaptea aia am plecat să-mi caut soția. 335 00:20:59,625 --> 00:21:00,708 Nu locuiește cu tine? 336 00:21:00,791 --> 00:21:03,541 Nu, ticăloasa! 337 00:21:03,625 --> 00:21:05,958 Găsisem o scrisoare anonimă, voiam s-o prind. 338 00:21:06,041 --> 00:21:09,375 Abandonarea postului pentru un motiv banal. 339 00:21:09,458 --> 00:21:10,875 - Ce faceți? - Un raport. 340 00:21:10,958 --> 00:21:14,583 Un om ca tine? Pari nebun. E periculos, să știi. 341 00:21:14,666 --> 00:21:17,708 - Să ai un post cu responsabilitate. - Așteptați, dle! 342 00:21:17,791 --> 00:21:20,625 În noaptea aia mi-a ținut locul frate-meu. 343 00:21:20,708 --> 00:21:24,166 El mi-a povestit totul! Mărturia nu e falsă! 344 00:21:24,250 --> 00:21:28,000 Frappane, ești un mizerabil! Nu-ți îngreuna situația. 345 00:21:28,083 --> 00:21:28,958 El unde lucrează? 346 00:21:29,041 --> 00:21:31,375 E paznic la șantierul Gasparino Pisacane. 347 00:21:31,458 --> 00:21:35,166 Trăsnite-ar să te trăsnească! 348 00:21:35,250 --> 00:21:37,333 Nu te mai preface! Știu totul. 349 00:21:37,416 --> 00:21:39,500 Nu sunt bătut în cap. 350 00:21:39,583 --> 00:21:42,333 Veniți și răspundeți-mi la întrebări. 351 00:21:43,333 --> 00:21:45,125 Doar asta trebuie să faceți. 352 00:21:45,208 --> 00:21:47,666 Așa. Tu ține-mi geanta! 353 00:21:49,416 --> 00:21:51,125 - Tu ești fratele? - Da. 354 00:21:51,791 --> 00:21:53,833 - Frappane Riccardo, da? - Da! 355 00:21:55,333 --> 00:21:58,375 Frappane Riccardo, aici scrie că în noaptea de 20 356 00:21:58,458 --> 00:22:01,791 erai de pază la trecerea la nivel cu calea ferată numărul 121. 357 00:22:01,875 --> 00:22:03,291 Îi țineam locul înșelatului! 358 00:22:03,375 --> 00:22:05,875 - L-ați auzit? - Da, dar nu-mi pasă. 359 00:22:07,000 --> 00:22:11,208 Frappane Riccardo, ai văzut o mașină oprită la barieră? 360 00:22:11,291 --> 00:22:12,250 Da! 361 00:22:13,250 --> 00:22:17,208 - Avea ambele faruri aprinse? - Da! 362 00:22:17,291 --> 00:22:18,583 Tu taci! 363 00:22:20,083 --> 00:22:21,375 - Pe amândouă? - Da. 364 00:22:21,458 --> 00:22:22,458 Taci! 365 00:22:23,375 --> 00:22:24,583 Te bag la închisoare! 366 00:22:26,583 --> 00:22:28,583 - Ești sigur? - Foarte sigur! 367 00:22:28,666 --> 00:22:30,916 Vedeți? Nu-i nevoie să rescrieți raportul. 368 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Mecanicul zice că un far era spart. 369 00:22:33,083 --> 00:22:34,000 Ce-mi pasă mie? 370 00:22:34,083 --> 00:22:36,500 Pleci din post și apoi zici că ce-ți pasă? 371 00:22:36,583 --> 00:22:38,291 Frappane, ce se întâmplă? 372 00:22:38,375 --> 00:22:40,333 - Cine e? - Șeful meu. 373 00:22:40,416 --> 00:22:43,125 - Vorbesc cu niște prieteni. - Cine te cunoaște? 374 00:22:43,208 --> 00:22:44,958 - Cine ești? - Supraveghetorul. Tu? 375 00:22:45,041 --> 00:22:47,833 - Comisar adjunct Lombardozzi. - Să trăiți! 376 00:22:47,916 --> 00:22:50,916 În noaptea de 20, Riccardo Frappane și-a abandonat postul. 377 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 M-ai ruinat! 378 00:22:55,375 --> 00:22:56,541 Frații Frappane! 379 00:22:56,625 --> 00:22:59,000 Vă certați mai târziu, trebuie să vă interoghez. 380 00:23:06,583 --> 00:23:09,875 Corpus domini nostri… 381 00:23:14,041 --> 00:23:15,416 Ia asta! 382 00:23:16,791 --> 00:23:19,958 - Doamne! Cine sunteți? - Comisar adjunct Lombardozzi. 383 00:23:20,041 --> 00:23:21,583 Acum mă rog. 384 00:23:21,666 --> 00:23:23,833 Trebuie să te interoghez. 385 00:23:23,916 --> 00:23:27,000 M-ați interogat deja de trei, patru ori. Ce vreți? 386 00:23:27,083 --> 00:23:29,958 Vreau să verific atelierul auto. 387 00:23:30,041 --> 00:23:31,416 - Acum? - Da, acum. 388 00:23:31,500 --> 00:23:34,500 Sunt cu familia aici, plecăm la Marino. 389 00:23:34,583 --> 00:23:36,250 Nu putem amâna până după Paște? 390 00:23:36,333 --> 00:23:39,500 - Nu putem. - La biserică nu veniți ca să vorbiți. 391 00:23:39,583 --> 00:23:43,791 Nu te băga, cucoană! Poliția. Perella, închină-te și hai! 392 00:23:43,875 --> 00:23:45,291 Unde pleci? 393 00:23:45,375 --> 00:23:48,666 Plec cu domnul la atelier. Ne vedem mai târziu. 394 00:23:48,750 --> 00:23:50,291 Mă scuzați! 395 00:23:54,500 --> 00:23:57,958 - Am terminat rugăciunea. Mergem? - Haide! 396 00:23:59,291 --> 00:24:01,250 Mamă, cine era omul acela? 397 00:24:01,333 --> 00:24:05,291 Nu știu. Ave Maria… 398 00:24:06,041 --> 00:24:08,750 Deci farul era spart. 399 00:24:08,833 --> 00:24:12,250 Nu scrie că era spart, ci că am înlocuit becul. 400 00:24:13,583 --> 00:24:15,791 Sunt 40 de kilometri până la Marino! 401 00:24:15,875 --> 00:24:19,958 Ne strică toată ziua! Ce vrea? 402 00:24:20,041 --> 00:24:22,625 Dacă nu era spart, de ce l-ai schimbat? 403 00:24:22,708 --> 00:24:24,666 Fiindcă era ars. 404 00:24:25,916 --> 00:24:28,666 Fiți cuminți, copii! Ascultați-l pe tata! 405 00:24:28,750 --> 00:24:30,875 Tată, ne e foame! 406 00:24:30,958 --> 00:24:32,125 Haide! 407 00:24:32,208 --> 00:24:35,000 Dacă unul era ars, 408 00:24:35,083 --> 00:24:38,083 de ce funcționau ambele la trecerea de cale ferată? 409 00:24:38,750 --> 00:24:41,666 Dle, poate că înainte de trecerea de cale ferată 410 00:24:41,750 --> 00:24:43,333 filamentul era întreg. 411 00:24:43,416 --> 00:24:44,791 Dar s-a ars după aceea. 412 00:24:44,875 --> 00:24:47,000 Lucrurile astea se întâmplă, domnule. 413 00:24:47,083 --> 00:24:50,666 Hai, tati! 414 00:24:52,416 --> 00:24:54,791 Hai, tată! Ce vrea? 415 00:24:56,583 --> 00:24:59,041 Să mergem! 416 00:24:59,125 --> 00:25:02,291 Vrei să spui că izbitura a spart sticla, dar nu și becul? 417 00:25:02,375 --> 00:25:03,583 Exact. 418 00:25:03,666 --> 00:25:07,083 Cât mai durează, tată? 419 00:25:07,166 --> 00:25:09,916 Mai sunt alte avarii pe partea frontală a mașinii? 420 00:25:10,000 --> 00:25:11,791 Nu. 421 00:25:11,875 --> 00:25:14,833 - Fiți cuminți! Vine tata. - Mașina e aici? 422 00:25:15,833 --> 00:25:16,875 Da. 423 00:25:17,625 --> 00:25:19,625 Vreau s-o văd. 424 00:25:20,458 --> 00:25:21,625 Poftiți, domnule! 425 00:25:24,708 --> 00:25:25,875 Vedeți farul? 426 00:25:25,958 --> 00:25:27,041 Vino! 427 00:25:27,125 --> 00:25:29,875 Fiți cuminți! Mai durează o clipă. 428 00:25:29,958 --> 00:25:32,166 Dumnezeule! Ce lovitură! 429 00:25:32,833 --> 00:25:36,750 - Te-ai rănit? - Fir-ar să fie! 430 00:25:36,833 --> 00:25:39,291 Pune apă rece de la robinet. 431 00:25:52,083 --> 00:25:53,500 Marisa! 432 00:25:54,833 --> 00:25:56,416 Dante! 433 00:26:00,041 --> 00:26:01,375 - Bună! - Bună, scumpo! 434 00:26:01,458 --> 00:26:04,333 Ea e prietena mea, Clara. Logodnicul meu. 435 00:26:04,416 --> 00:26:06,666 Lombardozzi Dante. Încântat! 436 00:26:06,750 --> 00:26:09,083 - Ce faceți? - Bine, dumneavoastră? 437 00:26:09,166 --> 00:26:12,000 Ne scuzați! Trebuie să discut ceva cu logodnica mea. 438 00:26:12,083 --> 00:26:15,291 Azi la 13:00 trebuia să vin la prânz la ai tăi. Nu ajung la timp. 439 00:26:15,375 --> 00:26:16,500 Dar e ziua de Paște! 440 00:26:16,583 --> 00:26:18,583 Mai bine sacrific Paștele, 441 00:26:18,666 --> 00:26:22,291 fiindcă ceea ce părea o eroare se transformă într-un caz interesant 442 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 și sper că superiorii mei mă vor recompensa. 443 00:26:25,833 --> 00:26:30,083 Sunt fericit, dar te văd după privire că vrei să știi mai multe. 444 00:26:30,166 --> 00:26:32,875 - Nu contează. - Nu-ți pot spune. Îmi pare rău. 445 00:26:32,958 --> 00:26:36,375 - Atunci, când vei putea veni? - Să ne sincronizăm ceasurile. 446 00:26:36,458 --> 00:26:38,333 Al meu e 12:06. Al tău cât indică? 447 00:26:38,416 --> 00:26:39,333 La fel. 448 00:26:39,416 --> 00:26:41,541 Bine. Și ceasurile noastre sunt de acord. 449 00:26:44,875 --> 00:26:46,875 La 13:37 voi fi acasă la părinții tăi. 450 00:26:46,958 --> 00:26:49,958 - Ce bine! - În sfârșit, îi întâlnesc. Să aduc flori? 451 00:26:50,041 --> 00:26:52,958 - Nu te deranja. - Cum vrei, scumpo. Un pupic? 452 00:26:53,041 --> 00:26:55,625 Au! M-am vaccinat. 453 00:26:55,708 --> 00:26:57,541 - Sărăcuțul de tine! - Încă un pupic? 454 00:26:57,625 --> 00:26:58,625 - Pa! - Pa! 455 00:26:58,708 --> 00:27:00,125 Dante! 456 00:27:01,583 --> 00:27:02,666 Dante Lombardozzi. 457 00:27:04,000 --> 00:27:05,583 - Ce faceți? - Mulțumesc, bine. 458 00:27:05,666 --> 00:27:06,583 Pa! 459 00:27:09,166 --> 00:27:11,750 Ce zici, îl vor plăcea părinții mei? 460 00:27:11,833 --> 00:27:13,458 - Știi ce? - Ce? 461 00:27:13,541 --> 00:27:17,041 - De ce are frizura aia? - Nu-i așa rea. 462 00:27:17,125 --> 00:27:19,208 - Nu seamănă cu un grifon? - Nu. 463 00:27:27,000 --> 00:27:29,916 PISTĂ PENTRU CURSE DE CÂINI 464 00:27:35,750 --> 00:27:39,125 - Provetti, o informație. - Pariază pe Pisellino, a cincea cursă. 465 00:27:39,208 --> 00:27:42,458 N-am venit să pariez pe câini. Sunt comisarul adjunct Lombardozzi. 466 00:27:43,375 --> 00:27:44,208 Ce faci? 467 00:27:44,291 --> 00:27:46,041 Dai peste oameni și apoi vii aici? 468 00:27:46,125 --> 00:27:48,000 A fost un accident. 469 00:27:48,083 --> 00:27:50,916 Ai spus poliției că n-ai văzut victima, 470 00:27:51,000 --> 00:27:54,333 ci doar ai auzit izbitura pe mașină. 471 00:27:54,416 --> 00:27:56,708 Ba chiar ai crezut că e un câine sau un matufo. 472 00:27:56,791 --> 00:27:58,291 - O piatră. - Tu ai zis matufo. 473 00:27:58,375 --> 00:28:00,416 Trebuie să pun biletul că se închide. 474 00:28:00,500 --> 00:28:03,375 Cum nu l-ai văzut pe Di Pietro? Avea 1,80 m înălțime. 475 00:28:03,458 --> 00:28:04,916 - Ești miop? - Nu. 476 00:28:05,000 --> 00:28:05,958 - Presbit? - Nu. 477 00:28:06,041 --> 00:28:07,291 Și cum de nu l-ai văzut? 478 00:28:07,375 --> 00:28:09,791 Poate urina pe mijlocul străzii. 479 00:28:09,875 --> 00:28:11,958 Un profesor să facă asta? 480 00:28:12,041 --> 00:28:14,125 Am pierdut cursa asta. 481 00:28:19,291 --> 00:28:21,666 Uite! A câștigat al meu. 482 00:28:21,750 --> 00:28:24,083 Am pierdut banii ascultându-vă. 483 00:28:24,666 --> 00:28:26,416 Am pierdut 25.000 de lire. 484 00:28:26,500 --> 00:28:28,208 - Mulțumit? - I-ai fi câștigat? 485 00:28:28,291 --> 00:28:30,166 Da. Și? 486 00:28:30,250 --> 00:28:33,375 Eu lucrez o săptămână pentru 25.000 de lire. 487 00:28:33,458 --> 00:28:36,333 Mă scuzați, dar cazul nu e închis? 488 00:28:36,416 --> 00:28:38,000 Se poate? Am altceva de făcut. 489 00:28:45,125 --> 00:28:46,208 Ai altceva de făcut? 490 00:28:47,500 --> 00:28:48,791 Nu pot să cred! 491 00:28:56,041 --> 00:28:57,541 Două mii pe Apache. 492 00:29:01,166 --> 00:29:02,625 O mie de lire pe Pisellino. 493 00:29:03,791 --> 00:29:04,791 Da… 494 00:29:11,833 --> 00:29:14,333 - Pisellino? - Nici n-a pornit. 495 00:29:14,416 --> 00:29:17,875 …rezultatele celei de a cincea curse. 496 00:29:17,958 --> 00:29:21,125 Primul loc: Eccentrico. 497 00:29:21,208 --> 00:29:23,875 Locul al doilea: Pausa. 498 00:29:28,541 --> 00:29:31,333 Bunico, când mâncăm? 499 00:29:31,416 --> 00:29:34,958 Mă roade stomacul! Trebuie să mâncăm! 500 00:29:35,041 --> 00:29:36,375 Mi-e foame! 501 00:29:37,166 --> 00:29:40,458 Nu vă jucați cu mingea în casă! 502 00:29:40,541 --> 00:29:42,916 - La ce oră a zis că ajunge? - La 13:37. 503 00:29:43,000 --> 00:29:45,541 Acum e 13:37. 504 00:29:45,625 --> 00:29:47,958 A sosit. Maria! 505 00:29:48,041 --> 00:29:49,000 Deschide ușa! 506 00:29:50,041 --> 00:29:53,208 - E telefonul. - Mă duc eu. 507 00:29:55,625 --> 00:29:57,500 Alo! Dante? 508 00:29:59,041 --> 00:30:00,041 Ce spui? 509 00:30:00,958 --> 00:30:03,958 Mama a făcut budincă din macaroane. 510 00:30:04,625 --> 00:30:07,833 Nu poți? 511 00:30:07,916 --> 00:30:11,375 - Vine sau nu? - Eh! 512 00:30:14,958 --> 00:30:17,041 Deci, ce face? Ce-a zis? 513 00:30:18,250 --> 00:30:19,958 A zis că regretă, dar nu ajunge. 514 00:30:20,041 --> 00:30:22,416 Lucrează la un caz important. 515 00:30:22,500 --> 00:30:25,500 - Ce ne pasă nouă! - Putea să zică mai devreme. 516 00:30:25,583 --> 00:30:27,041 Maria, hai cu budinca! 517 00:30:27,125 --> 00:30:29,708 Mai întâi aperitivele! 518 00:30:29,791 --> 00:30:34,333 - Dați la o parte farfuriile adânci! - Nu putea să amâne pentru mâine? 519 00:30:34,416 --> 00:30:36,041 - Mamă! - Hai să bem! 520 00:30:36,125 --> 00:30:38,916 - I-a stricat Paștele. Biata fată! - Cu siguranță. 521 00:30:40,125 --> 00:30:43,916 Mie nu mi-au plăcut niciodată polițiștii și am avut dreptate. 522 00:30:45,375 --> 00:30:47,250 Nu pleca așa! 523 00:30:47,333 --> 00:30:49,791 Serios, tată! 524 00:30:51,208 --> 00:30:52,458 Cum e logodnicul ăsta? 525 00:30:52,541 --> 00:30:54,458 Nu știu. Ea zice că e frumos. 526 00:30:55,208 --> 00:30:58,041 Eu n-am văzut polițiști frumoși. 527 00:31:07,666 --> 00:31:10,125 - Tu l-ai invitat pe Lombardozzi? - Ești nebun? 528 00:31:10,208 --> 00:31:11,583 - Credeam că tu. - Nu. 529 00:31:11,666 --> 00:31:13,916 Bună ziua și Paște fericit! 530 00:31:14,625 --> 00:31:17,541 Paște fericit, domnule! 531 00:31:17,625 --> 00:31:18,583 Lucrezi de Paște? 532 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 O fac, din păcate. N-am funcția ta. 533 00:31:21,791 --> 00:31:23,500 Trebuie să lucrez din greu. 534 00:31:23,583 --> 00:31:27,083 Cinci minute. Rezolvă-mi îndoiala și te las în pace. 535 00:31:27,166 --> 00:31:28,750 N-aveai o logodnică? 536 00:31:28,833 --> 00:31:31,208 Sărăcuța! Din cauza anchetei i-am refuzat 537 00:31:31,291 --> 00:31:34,833 invitația la masa de Paște acasă la părinții ei. 538 00:31:34,916 --> 00:31:37,833 - În raportul tău… - Giancarlo poate mânca prăjit? 539 00:31:37,916 --> 00:31:39,333 Nu, fiindcă se digeră greu. 540 00:31:39,416 --> 00:31:42,291 - Mai bine un file, îl doare ficatul. - Pe copil? 541 00:31:42,375 --> 00:31:43,250 Da. 542 00:31:43,333 --> 00:31:47,166 Raportul tău spune: „Domnul profesor Di Pietro a murit…” 543 00:31:47,250 --> 00:31:49,291 - Di Pietro, cel lovit de mașină? - Da. 544 00:31:49,375 --> 00:31:50,916 Creier pane și anghinare. 545 00:31:51,000 --> 00:31:56,208 „Profesorul a murit în urma unei lovituri la osul parietal stâng 546 00:31:56,291 --> 00:31:58,250 provocându-i leziuni ale creierului.” 547 00:31:58,333 --> 00:32:01,416 - Creier pane și anghinare. - Doar anghinare. Ubaldo! 548 00:32:01,500 --> 00:32:04,333 - Vorbim despre așa ceva la masă! - De creier zici? 549 00:32:05,416 --> 00:32:07,500 Mă scuzați! Lucrez. Tu ai scris asta. 550 00:32:07,583 --> 00:32:11,083 Suntem la masă, nu la ora de anatomie. 551 00:32:11,166 --> 00:32:13,541 - Ne retragem puțin? - Da. 552 00:32:13,625 --> 00:32:17,958 Mă scuzați! Viața de polițist e frumoasă, dar uneori poate inoportuna. 553 00:32:18,041 --> 00:32:22,083 Când îți voi explica suspiciunile mele, îmi vei da dreptate. 554 00:32:22,166 --> 00:32:23,833 Tu o să le simplifici. 555 00:32:39,166 --> 00:32:42,125 - Mamă, ce face tata? - Cine știe? 556 00:32:42,208 --> 00:32:44,333 Ubaldo! E Paștele azi! 557 00:32:45,458 --> 00:32:47,166 Mă prefac că sunt mașină. 558 00:33:06,208 --> 00:33:08,125 INSTITUTUL MEDICO-LEGAL 559 00:33:08,208 --> 00:33:09,791 Bună ziua! 560 00:33:11,958 --> 00:33:12,958 Mulțumesc. 561 00:33:14,708 --> 00:33:16,416 Mulțumesc. 562 00:33:20,000 --> 00:33:21,208 Mulțumesc, Excelență. 563 00:33:23,541 --> 00:33:26,000 Vă rog, Excelență! 564 00:33:32,750 --> 00:33:33,791 Dle colonel! 565 00:33:42,125 --> 00:33:44,208 Atenție! 566 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 Pe loc repaus! 567 00:33:58,708 --> 00:34:00,458 Unde e? Cine e? 568 00:34:00,541 --> 00:34:02,250 Domnule colonel. 569 00:34:10,083 --> 00:34:12,208 Sunt colonelul Di Pietro. 570 00:34:12,291 --> 00:34:15,833 Fratele decedatului. Cine sunteți? Cum îndrăzniți? 571 00:34:15,916 --> 00:34:18,416 - Ce doriți? - Comisar adjunct Lombardozzi Dante, 572 00:34:18,500 --> 00:34:22,166 de la chestură. Cazul s-a redeschis în urma unor noi dubii și suspiciuni. 573 00:34:22,250 --> 00:34:24,458 Dubii? Suspiciuni? 574 00:34:24,541 --> 00:34:27,083 Despre ce dubii și suspiciuni vorbiți? 575 00:34:27,166 --> 00:34:28,166 Cazul a fost închis. 576 00:34:28,250 --> 00:34:30,291 Închis și redeschis. Nu insistați! 577 00:34:30,375 --> 00:34:34,083 Vreau explicații! Clarificări! 578 00:34:34,166 --> 00:34:38,208 Sunteți necivilizat! Am luptat în două războaie, 579 00:34:38,291 --> 00:34:41,708 nu puteți insulta pe cineva care a sacrificat totul pentru datorie. 580 00:34:41,791 --> 00:34:46,166 Și eu îmi fac datoria. Am și febră din cauza vaccinului. 581 00:34:46,250 --> 00:34:48,625 - Nu-l lăsați să treacă! - Lăsați-mă! 582 00:34:49,916 --> 00:34:53,333 Afară sunt zeci de oameni și forțe de ordine! 583 00:34:53,416 --> 00:34:55,041 Inclusiv pichetul înarmat. 584 00:34:55,125 --> 00:34:58,583 - Pichetul o să elibereze perimetrul. - Nu sunteți sănătos la cap! 585 00:35:00,708 --> 00:35:01,958 Mă descurc singur. 586 00:35:02,041 --> 00:35:03,500 Doamne! 587 00:35:07,791 --> 00:35:08,625 Ce s-a întâmplat? 588 00:35:08,708 --> 00:35:12,333 Au cerut o nouă necropsie. Se pare că e ceva suspect. 589 00:35:12,416 --> 00:35:13,416 Cum așa? 590 00:35:13,500 --> 00:35:15,208 Mă scuzați, vă rog! 591 00:35:18,375 --> 00:35:19,750 Învârtiți-l! 592 00:35:19,833 --> 00:35:21,583 Haide! 593 00:35:21,666 --> 00:35:24,291 Nu, așa mi se învârte capul! 594 00:35:24,375 --> 00:35:28,416 Hai! 595 00:35:28,500 --> 00:35:30,791 Ai grijă! 596 00:35:30,875 --> 00:35:32,625 Domnule! La telefon! 597 00:35:32,708 --> 00:35:35,458 - Vă sună de la Roma! - De la Roma? 598 00:35:35,541 --> 00:35:37,083 Trebuie să plec. 599 00:35:37,166 --> 00:35:40,958 S-o facă bunicul! 600 00:35:41,041 --> 00:35:43,625 Haide! 601 00:35:43,708 --> 00:35:45,833 Să-l legăm la ochi! 602 00:35:45,916 --> 00:35:48,333 E bine. Hai! 603 00:35:48,416 --> 00:35:49,750 Cu grijă! 604 00:36:00,791 --> 00:36:04,250 Unde te duci, bunicule? Vino încoace! 605 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 Pleci? 606 00:36:08,083 --> 00:36:10,083 - E o problemă. Plec la Roma. - Mai vii? 607 00:36:10,166 --> 00:36:11,791 - Nu știu. Te sun. - Eșarfa. 608 00:36:11,875 --> 00:36:13,083 Da. Bine. Pa! 609 00:36:14,916 --> 00:36:16,125 Pleci, tată? 610 00:36:16,208 --> 00:36:19,083 Da, nu mă zăpăci! Spune-i bunicului să se dea la o parte. 611 00:36:23,500 --> 00:36:24,875 Unde pleci? 612 00:36:28,541 --> 00:36:29,625 Ce s-a întâmplat? 613 00:36:30,291 --> 00:36:31,541 Bună seara, dle comandant! 614 00:36:31,625 --> 00:36:33,250 La o parte! 615 00:36:33,333 --> 00:36:34,958 La o parte! 616 00:36:35,041 --> 00:36:37,500 Îndepărtați-vă! 617 00:36:37,583 --> 00:36:39,416 O declarație? 618 00:36:39,500 --> 00:36:40,833 Păstrați distanța! 619 00:36:40,916 --> 00:36:42,375 Ce credeți că s-a întâmplat? 620 00:36:42,458 --> 00:36:44,833 - Știți ceva? - Știm totul! 621 00:36:47,458 --> 00:36:49,500 Ce naiba s-a întâmplat? 622 00:36:49,583 --> 00:36:51,250 Cine mi-a încălcat ordinul? 623 00:36:51,333 --> 00:36:53,125 - El! - El? 624 00:36:53,208 --> 00:36:54,041 Eu! 625 00:36:55,375 --> 00:36:56,458 Și cine ești tu? 626 00:36:56,541 --> 00:36:59,958 Comisar adjunct Lombardozzi Dante de la secția doi. 627 00:37:00,041 --> 00:37:03,416 A, da! Și? 628 00:37:03,500 --> 00:37:06,875 Cum dosarul era urgent, am început imediat să investighez. 629 00:37:06,958 --> 00:37:10,416 Am observat o discrepanță între mărturii. 630 00:37:10,500 --> 00:37:14,125 Cum ieri nu mai era nimeni la birouri… 631 00:37:14,208 --> 00:37:16,375 Păi, era Paștele. Continuă! 632 00:37:16,458 --> 00:37:18,708 Raportul medico-legal al dlui dr. Longo. 633 00:37:18,791 --> 00:37:22,666 Rănile cauzate de căderea sa la pământ nu se justifică. 634 00:37:23,833 --> 00:37:25,708 Ce nu se justifică? 635 00:37:25,791 --> 00:37:28,500 Di Pietro era deja mort când a fost lovit de mașină. 636 00:37:31,000 --> 00:37:32,875 - Mort? - De vreo patru ore. 637 00:37:43,291 --> 00:37:44,666 Ce faceți? Nu! 638 00:37:44,750 --> 00:37:46,333 - Ce este? - Pălăria mea. 639 00:37:47,166 --> 00:37:48,708 A fost o moarte neașteptată? 640 00:37:48,791 --> 00:37:49,875 Un infarct? 641 00:37:49,958 --> 00:37:53,583 - Nu. Lovitură la cap. - Cu un obiect neidentificat. Crimă? 642 00:37:53,666 --> 00:37:55,916 Vorbești ca un tratat de criminologie! 643 00:37:56,000 --> 00:37:58,958 - Mulțumesc. - Mărturia lui Provetti 644 00:37:59,041 --> 00:38:00,250 ne-a făcut confuzi. 645 00:38:00,333 --> 00:38:02,000 Nu lua de bun orice ți se spune. 646 00:38:02,083 --> 00:38:06,000 Faptul că Provetti n-a văzut un bărbat înalt de 1,80 m 647 00:38:06,083 --> 00:38:08,250 mi-a trezit suspiciuni. A lovit un cadavru. 648 00:38:08,333 --> 00:38:11,708 Trebuie să fie achitat. Am făcut bine, dle comandant? 649 00:38:11,791 --> 00:38:14,500 - Da, foarte bine. - Bine că dosarul nu e la procuratură. 650 00:38:14,583 --> 00:38:16,333 - Ce bine! - Am făcut bine, dle comandant? 651 00:38:16,416 --> 00:38:18,750 Ai făcut foarte bine! De câte ori să-ți repet? 652 00:38:18,833 --> 00:38:21,166 Ce vrei? O promovare? 653 00:38:21,250 --> 00:38:23,000 Sunteți amabil, dle comandant. 654 00:38:23,083 --> 00:38:26,416 Luăm de la zero cazul Di Pietro. 655 00:38:26,500 --> 00:38:28,291 - La treabă! - De la zero. 656 00:38:31,541 --> 00:38:35,708 Acum mă duc să le dau vestea jurnaliștilor. 657 00:38:35,791 --> 00:38:38,833 Vă însoțesc, dle. Să-mi menționați numele. 658 00:38:41,625 --> 00:38:43,791 Sunt aici, dle comandant, la dispoziția dv. 659 00:38:43,875 --> 00:38:47,458 pentru ancheta ce va urma și din care sper să nu mă excludeți. 660 00:38:47,541 --> 00:38:50,541 Nu. Te-ai ocupat deja prea mult de acest caz. 661 00:38:50,625 --> 00:38:53,166 Nu-ți mai bate capul și întoarce-te la biroul tău. 662 00:38:53,250 --> 00:38:55,583 Biroul meu e la subsol. 663 00:38:55,666 --> 00:38:58,500 Sunt un Lombardozzi, familia mea are o tradiție, 664 00:38:58,583 --> 00:39:02,041 tatăl meu a fost mareșal, s-a sacrificat ca să pot studia. 665 00:39:02,125 --> 00:39:03,208 Un tată exemplar. 666 00:39:03,291 --> 00:39:06,166 Nu mi-a plătit studiile ca să ajung un șoarece de birou. 667 00:39:06,916 --> 00:39:10,375 Ascultă! Nu există așa ceva aici. 668 00:39:10,458 --> 00:39:14,166 Există birouri cu funcționari, 669 00:39:14,250 --> 00:39:18,083 unde toți sunt la fel de importanți și folositori. 670 00:39:22,458 --> 00:39:24,250 - Ai vreo idee? - Da, domnule. 671 00:39:24,833 --> 00:39:27,375 - Spune-mi-o! - Bietul Di Pietro, victima, 672 00:39:27,458 --> 00:39:32,208 era cazat la Hotel Dei Congressi, dar a fost găsit la 30 de km depărtare. 673 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 De ce? 674 00:39:35,583 --> 00:39:38,583 Chiar… nu înțeleg. 675 00:39:38,666 --> 00:39:40,916 Vorbește clar, băiete! 676 00:39:41,000 --> 00:39:43,333 - Cherchez la femme! - Acum vorbești franceză. 677 00:39:43,416 --> 00:39:44,541 Există un motiv. 678 00:39:45,500 --> 00:39:49,583 În buzunarul victimei a fost găsit un bon pentru șampanie, 679 00:39:49,666 --> 00:39:50,625 Moet et Chandon. 680 00:39:50,708 --> 00:39:51,625 Așa, și? 681 00:39:52,958 --> 00:39:54,250 O mică orgie? 682 00:39:54,916 --> 00:39:58,541 Ascultă, Lombardozzi! Du-te la tine în birou 683 00:39:58,625 --> 00:40:01,791 și nu te mai ocupa deloc de acest caz. E clar? 684 00:40:05,166 --> 00:40:06,333 Va veni și vremea ta. 685 00:40:08,041 --> 00:40:10,666 Bună ziua! Nu vă ridicați! 686 00:40:10,750 --> 00:40:16,000 Am suspectat de la început că mai e ceva la mijloc. 687 00:40:16,500 --> 00:40:19,250 Soluționarea cazului, 688 00:40:19,333 --> 00:40:21,541 cum ne fusese prezentată, 689 00:40:21,625 --> 00:40:23,916 n-a fost prea convingătoare. 690 00:40:24,000 --> 00:40:28,125 Așadar, am crezut necesar faptul… 691 00:40:54,083 --> 00:40:56,916 A fost foarte amabil, Marisa. 692 00:40:57,000 --> 00:40:58,625 M-a felicitat. 693 00:40:58,708 --> 00:41:00,750 Mi-a făcut așa peste obraz. 694 00:41:00,833 --> 00:41:04,541 Ceva rar la el, fiindcă n-o face cu nimeni. E cam ursuz. 695 00:41:04,625 --> 00:41:06,791 Dar nu cred că-mi cunoaște, cu adevărat, calitățile, 696 00:41:06,875 --> 00:41:10,583 altfel n-ar fi zis: „Întoarce-te la tine în birou”. 697 00:41:11,333 --> 00:41:15,958 Ce este, scumpo? De ce mormăi? Te plictisesc? 698 00:41:16,041 --> 00:41:18,458 Nu vreau să te distrag de la lucru, 699 00:41:18,541 --> 00:41:20,583 dar încă nu mi-ai cunoscut părinții. 700 00:41:20,666 --> 00:41:23,666 Au pregătit masa de trei ori și tu n-ai mai ajuns. 701 00:41:23,750 --> 00:41:25,666 Unde mă duci? Unde mergem? 702 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Marisa dragă, eu am fost cel care a vrut să ne logodim. 703 00:41:29,208 --> 00:41:32,125 Eu am fost cel care a vrut să-ți cunoască părinții. 704 00:41:32,208 --> 00:41:35,208 Dacă n-am făcut-o, este fiindcă nu am putut să-mi iau liber. 705 00:41:35,291 --> 00:41:37,291 Dante, ești prea frenetic. 706 00:41:37,375 --> 00:41:41,083 Dacă directorul tău nu-ți dă aceste cazuri, de ce muncești atât? 707 00:41:41,166 --> 00:41:43,583 În primul rând, nu e director, ci șef. 708 00:41:43,666 --> 00:41:48,416 Și muncesc atât de mult, căci mă gândesc la cariera mea și la viitorul nostru. 709 00:41:50,500 --> 00:41:52,833 Amintește-ți că te-ai logodit cu un comisar, 710 00:41:52,916 --> 00:41:56,541 iar când acesta urmărește o pistă, nu se oprește pentru nimic în lume. 711 00:41:56,625 --> 00:41:59,541 Nu are nici sărbători, nici odihnă. La fel ca un doctor. 712 00:41:59,625 --> 00:42:03,708 Dacă erai logodită cu un medic, unde te-ar fi dus? La un pacient. 713 00:42:03,791 --> 00:42:07,750 Dar cum sunt logodită cu un comisar, unde mă duci? La criminal? 714 00:42:07,833 --> 00:42:09,416 Ce bine ar fi! 715 00:42:09,500 --> 00:42:13,208 În fine! L-ați găsit pe cel care a ucis bietul om? 716 00:42:13,291 --> 00:42:17,375 Draga mea, dacă l-am fi găsit, știi unde aș fi fost acum? 717 00:42:17,458 --> 00:42:20,750 Acasă la tine, mâncând paste. 718 00:42:21,625 --> 00:42:23,416 Paste Santarelli. 719 00:42:23,500 --> 00:42:26,333 Vă hrănesc și vă fac frumoși. 720 00:42:28,083 --> 00:42:30,375 Frumoși ca pe fiica cavalerului Donato. 721 00:42:31,416 --> 00:42:34,583 Ești frumoasă. Cine e cea mai frumoasă, Marisa ori Dante? 722 00:42:36,416 --> 00:42:40,791 Vezi? Mi-ai distras atenția și n-am văzut semnul de stop. 723 00:42:40,875 --> 00:42:44,500 PASAJ SUBTERAN - DIRECȚIA TERMINI 724 00:42:46,708 --> 00:42:49,125 - N-ați văzut semnul? - Sincer, nu. 725 00:42:49,208 --> 00:42:52,416 - Permisul de conducere, vă rog! - Sigur. 726 00:42:53,208 --> 00:42:57,333 - Comisar adjunct Lombardozzi. - Nu vă cunosc. 727 00:42:57,416 --> 00:42:59,500 Acum mă cunoști? 728 00:43:00,125 --> 00:43:04,125 Mă scuzați! Poate veți fi mai atent data viitoare. 729 00:43:04,208 --> 00:43:05,666 Mă saluți? 730 00:43:06,708 --> 00:43:08,208 Nu-mi dai amendă? 731 00:43:08,958 --> 00:43:11,416 Nu știu. Poate erați în interes de serviciu. 732 00:43:12,458 --> 00:43:13,916 Am zis eu asta? 733 00:43:14,000 --> 00:43:17,291 - Dante! - Lasă-mă să vorbesc, Marisa. 734 00:43:17,375 --> 00:43:22,000 Nu-mi plac nedreptățile. Dacă eram un cetățean oarecare, mă amendai? 735 00:43:22,583 --> 00:43:25,041 - Nu știu. Nu cred. - Greșit! 736 00:43:25,125 --> 00:43:27,958 Dacă am încălcat legea, trebuie să mă amendezi. 737 00:43:28,625 --> 00:43:29,583 Dacă dv. spuneți. 738 00:43:30,291 --> 00:43:32,750 Nu că spun eu, ci pentru că e datoria ta! 739 00:43:35,916 --> 00:43:37,250 Ai o mie de lire? 740 00:43:57,166 --> 00:43:58,458 Bună ziua! 741 00:44:02,833 --> 00:44:04,708 Lucrezi de mult la acest hotel? 742 00:44:04,791 --> 00:44:06,750 De când l-au deschis, domnule. 743 00:44:07,833 --> 00:44:10,458 Sunteți de la poliție, nu? 744 00:44:13,458 --> 00:44:16,166 Comisar adjunct Lombardozzi, de unde ai știut? 745 00:44:16,250 --> 00:44:19,625 Păi, e ușor de observat. 746 00:44:21,041 --> 00:44:23,583 Ești șiret. Vezi și pricepi totul. 747 00:44:23,666 --> 00:44:27,000 Meseria asta m-a învățat un pic de psihologie. 748 00:44:27,083 --> 00:44:28,875 - Cum te numești? - Ettore Gargiulo. 749 00:44:29,958 --> 00:44:32,166 Tu stai de pază aici în fiecare zi? 750 00:44:32,250 --> 00:44:33,583 Și ziua, și noaptea. 751 00:44:33,666 --> 00:44:35,750 Îl cunoșteai pe profesorul Di Pietro? 752 00:44:35,833 --> 00:44:40,833 Fotografiez mental fiecare client al hotelului. 753 00:44:40,916 --> 00:44:43,458 Deci îți amintești că în seara de 20 754 00:44:43,541 --> 00:44:46,375 Di Pietro a ieșit din hotel pentru ultima oară. 755 00:44:46,458 --> 00:44:50,291 Da. Bietul profesor! Scuze! Da, domnule. 756 00:44:59,958 --> 00:45:01,000 Mulțumesc. 757 00:45:06,875 --> 00:45:09,583 Îți amintești dacă a plecat singur în seara aia? 758 00:45:09,666 --> 00:45:12,291 Îți amintești vreun detaliu anume? 759 00:45:13,333 --> 00:45:16,083 - Îmi amintesc totul foarte bine. - Bravo! 760 00:45:16,166 --> 00:45:17,416 Atunci, spune-mi! 761 00:45:21,666 --> 00:45:22,958 Ce zici? Vorbește clar! 762 00:45:23,041 --> 00:45:27,375 Am pașaportul oprit la chestură din cauza unei amenzi stupide. 763 00:45:28,291 --> 00:45:32,416 - Mă puteți ajuta? - Ajută tu justiția și mai vedem. 764 00:45:33,750 --> 00:45:36,791 Profesorul a ieșit în seara aia după ora 20:00. 765 00:45:37,458 --> 00:45:40,250 Am observat că nu m-a salutat ca de obicei. 766 00:45:40,333 --> 00:45:41,958 M-am gândit că e ciudat. 767 00:45:42,041 --> 00:45:44,333 Apoi s-a îndreptat spre acel colț. 768 00:45:44,416 --> 00:45:48,000 Era sportiv, mergea câte zece kilometri zilnic. 769 00:45:48,708 --> 00:45:50,708 - Cam nebun. - Un pic. 770 00:45:51,500 --> 00:45:54,250 La colț acolo, a întâlnit o persoană 771 00:45:54,333 --> 00:45:56,541 de-o apariție izbitoare. 772 00:45:58,000 --> 00:45:59,041 Un cardinal? 773 00:45:59,125 --> 00:46:01,041 Nu! O femeie. 774 00:46:02,916 --> 00:46:05,083 - O femeie ușoară? - Da. 775 00:46:06,875 --> 00:46:08,875 Cine ar fi crezut! 776 00:46:09,625 --> 00:46:12,125 Bravo, Gargiulo! Ești un cetățean model. 777 00:46:12,208 --> 00:46:15,791 Îți amintești femeia? Îi poți face o descriere detaliată? 778 00:46:15,875 --> 00:46:17,250 Sigur că da. 779 00:46:18,208 --> 00:46:21,166 Aștepta lângă mașină, acolo la colț. 780 00:46:21,833 --> 00:46:24,916 - Era o doamnă roșcată. - Roșcată? 781 00:46:25,000 --> 00:46:28,000 Mi-o amintesc, deși voia să nu fie observată. 782 00:46:28,083 --> 00:46:29,958 Fiindcă a intrat înapoi în mașină. 783 00:46:30,875 --> 00:46:32,208 Era… 784 00:46:32,916 --> 00:46:35,375 cu forme, cum sunt multe. 785 00:46:35,458 --> 00:46:37,500 Da, ca cea de acolo. 786 00:46:39,666 --> 00:46:40,791 Vedeți? Zâmbește. 787 00:46:41,875 --> 00:46:43,958 Spre exemplu, ea e în așteptare. 788 00:46:45,625 --> 00:46:47,083 - Da? - Păi, cum! 789 00:46:49,125 --> 00:46:50,875 Tu știi toate alea, nu? 790 00:46:50,958 --> 00:46:54,166 Sunt modest. Cu pașaportul meu se rezolvă? 791 00:46:54,250 --> 00:46:57,541 Ce-mi zici mie? E o secție specială pentru pașapoarte. 792 00:47:12,666 --> 00:47:14,083 Ce se întâmplă? 793 00:47:14,750 --> 00:47:16,500 Nu-mi pune întrebări când lucrez! 794 00:47:16,583 --> 00:47:20,166 Ia zi, n-ai putea să te îmbraci mai corespunzător? 795 00:47:20,833 --> 00:47:24,250 - Mai puțin dezgolită? Mai decent? - Ce vorbești? 796 00:47:24,333 --> 00:47:27,458 - Ești logodnica unui comisar. - Dante! 797 00:47:29,791 --> 00:47:31,250 Gargiulo. 798 00:47:31,333 --> 00:47:32,541 Da, domnule colonel. 799 00:47:36,416 --> 00:47:37,333 Ce voia? 800 00:47:40,041 --> 00:47:41,833 Scuze, dar mi-era foame. 801 00:47:43,458 --> 00:47:44,791 Au sosit! 802 00:47:45,666 --> 00:47:48,625 Tată, fii manierat! 803 00:47:54,416 --> 00:47:55,541 Și el? 804 00:47:56,625 --> 00:48:01,000 Nu vine. Zice că un comisar n-are nici sărbători, nici timp de odihnă. 805 00:48:01,083 --> 00:48:04,208 - Știam eu! - Știi că tata îți dă sfaturi bune. 806 00:48:04,291 --> 00:48:05,875 Scapă de el! 807 00:48:05,958 --> 00:48:07,166 - Am făcut-o. - Bine. 808 00:48:08,250 --> 00:48:09,458 Bună ziua! 809 00:48:20,416 --> 00:48:21,708 Moet et Chandon. 810 00:48:21,791 --> 00:48:24,500 - Un ou de Paște, dle? - Nu, mă uit la șampanie. 811 00:48:24,583 --> 00:48:26,041 Vreți o sticlă? E bună. 812 00:48:26,125 --> 00:48:28,666 Nu. Eu nu beau. Vreau să știu dacă în noaptea de 20 813 00:48:28,750 --> 00:48:31,333 ați vândut o sticlă de șampanie. Bonul e de la dv.? 814 00:48:35,541 --> 00:48:37,041 Da, de ce? 815 00:48:37,125 --> 00:48:41,333 Cel care a băut-o e mort. Sunt comisar adjunct Lombardozzi. 816 00:48:41,416 --> 00:48:44,458 Eu doar le vând. Am autorizație pentru băuturi alcoolice. 817 00:48:44,541 --> 00:48:46,333 Sticlele vin din străinătate. 818 00:48:46,416 --> 00:48:49,875 Nu mă interesează de unde vin, ci cui ați vândut sticla. 819 00:48:50,625 --> 00:48:52,625 - Să mă gândesc. - Gândiți-vă bine. 820 00:48:52,708 --> 00:48:55,250 Nu prea vindem șampanie. 821 00:48:56,958 --> 00:48:58,291 A, da! Îmi amintesc. 822 00:48:58,375 --> 00:49:00,875 Un om în vârstă, înalt, însoțit de o femeie ușoară? 823 00:49:00,958 --> 00:49:02,833 Nu. Unui băiat, Ferruccio, 824 00:49:02,916 --> 00:49:07,750 ușierul de la motelul Aria e Sole, nu-i departe de aici. I-am dat bonul. 825 00:49:07,833 --> 00:49:09,375 - Cu taxe? - El mi l-a cerut. 826 00:49:10,583 --> 00:49:11,958 - Cum îl cheamă? - Ferruccio. 827 00:49:14,750 --> 00:49:17,375 - Și șase. - Ferruccio. 828 00:49:17,458 --> 00:49:19,875 - Ce noroc ai! - Mai jucăm? 829 00:49:19,958 --> 00:49:22,041 Du-te de aici! 830 00:49:23,791 --> 00:49:27,083 Băieți, Ferruccio e liber! Nu vrea să joace nimeni? 831 00:49:27,166 --> 00:49:29,083 Vă e frică. 832 00:49:29,166 --> 00:49:32,041 - Salut, Ferruccio! - Cine ești? Nu te cunosc. 833 00:49:32,125 --> 00:49:35,250 - Nu ești ușier la motelul Aria e Sole? - Așa, și? 834 00:49:35,333 --> 00:49:39,000 Poate nu-ți amintești de mine, dar eu te cunosc bine. 835 00:49:39,083 --> 00:49:40,416 Vrei să joci? 836 00:49:40,500 --> 00:49:42,125 Vrei să furi iar? 837 00:49:42,208 --> 00:49:44,250 Să fur? Eu nu fur. 838 00:49:44,333 --> 00:49:45,750 Pentru Dumnezeu! 839 00:49:45,833 --> 00:49:49,708 O sticlă de șampanie de 3.600 de lire, pe bon costă 5.000. 840 00:49:49,791 --> 00:49:52,208 Îl recunoști? 841 00:49:55,250 --> 00:49:57,666 Îmi amintesc acum! 842 00:49:57,750 --> 00:50:00,708 Tu ești cel care a vrut să intre fără să fie văzut. 843 00:50:00,791 --> 00:50:03,250 - Credeam că ești un domn. - Hei! 844 00:50:03,333 --> 00:50:06,750 - Vezi cum vorbești! - Lasă-mă! Mi-a zis Nebuna. 845 00:50:06,833 --> 00:50:09,666 Că în mașină era o persoană faimoasă 846 00:50:09,750 --> 00:50:11,666 care nu voia să fie văzută. 847 00:50:11,750 --> 00:50:13,666 Cine, roșcata? Cum îi zici? 848 00:50:13,750 --> 00:50:15,375 - Nebuna? - Păi, e nebună! 849 00:50:16,500 --> 00:50:18,500 - Maria, zisă Nebuna. - Dle brigadier. 850 00:50:18,583 --> 00:50:20,166 - Un cappuccino. - O cola. 851 00:50:20,250 --> 00:50:21,791 Sunt luate toate mesele? 852 00:50:21,875 --> 00:50:23,541 Mișcă-te! 853 00:50:23,625 --> 00:50:26,416 - Unde o găsesc? - Ai pierdut-o? 854 00:50:28,083 --> 00:50:29,666 Mă ajuți s-o găsesc? 855 00:50:30,416 --> 00:50:32,333 Sigur că te ajut. 856 00:50:33,125 --> 00:50:34,625 - Da? - Cât îmi dai? 857 00:50:40,750 --> 00:50:41,875 E bine? 858 00:50:42,375 --> 00:50:45,166 - Dă-i încoace! - Bună ziua, dle comisar! 859 00:50:47,833 --> 00:50:52,208 - Știam eu că e polițist! - M-ai recunoscut? 860 00:50:52,291 --> 00:50:55,000 Când trebuie s-o faci, n-o faci. Tu unde te duci? 861 00:50:55,083 --> 00:50:57,333 Ai venit la biliard? Nu vezi că sunt minori? 862 00:50:57,416 --> 00:50:59,750 - Lasă-mă! - Nu e de competența mea. 863 00:50:59,833 --> 00:51:01,750 - Ce faci, fugi? - Afară, băieți! 864 00:51:01,833 --> 00:51:05,083 - Că așa a zis ăla? - Afară, că sunteți minori. 865 00:51:05,166 --> 00:51:07,208 - Serios? - Sigur că da. 866 00:51:07,791 --> 00:51:11,458 V-am zis, ea a făcut totul, Maria Nebuna. 867 00:51:11,541 --> 00:51:15,208 A luat căsuța numărul 12, îmi amintesc. 868 00:51:15,291 --> 00:51:18,208 - Căsuța numărul 12? - Da, îmi amintesc foarte bine. 869 00:51:18,291 --> 00:51:20,000 M-a trimis să cumpăr șampania. 870 00:51:20,083 --> 00:51:22,625 Când m-am întors, el era deja înăuntru. 871 00:51:22,708 --> 00:51:25,916 A ținut ușa întredeschisă, pe el nu l-am văzut deloc. 872 00:51:28,875 --> 00:51:33,375 Dar voi nu înregistrați clienții motelului? 873 00:51:33,458 --> 00:51:35,708 Cum să nu? Sigur c-o facem. 874 00:51:36,708 --> 00:51:39,166 Di Pietro nu a fost înregistrat. 875 00:51:39,250 --> 00:51:43,750 Sunt clienți care nu vor să fie recunoscuți. 876 00:51:43,833 --> 00:51:48,208 Ca să ții secretul, te plătesc dublu și pentru cameră, și pentru șampanie. 877 00:51:48,291 --> 00:51:52,208 Nu, dle. La motelul Aria e Sole toată lumea e mulțumită de servicii. 878 00:51:52,291 --> 00:51:54,666 Cine a venit o dată, revine și altă dată. 879 00:51:55,958 --> 00:51:59,333 Nu conta pe profesorul Di Pietro să se mai întoarcă. 880 00:52:00,166 --> 00:52:01,416 - Am ajuns? - Da. 881 00:52:02,041 --> 00:52:05,666 - Unde e Maria? - Nu e, dar va veni. E zona ei. 882 00:52:17,083 --> 00:52:19,750 Dle, aveți răbdare. Fumați o țigară. 883 00:52:19,833 --> 00:52:22,250 - Vă calmează. - Nu fumez! 884 00:52:23,083 --> 00:52:25,666 Așteptăm de o oră, n-o să vină. 885 00:52:25,750 --> 00:52:28,208 Poate a fost invitată la masă. 886 00:52:32,291 --> 00:52:34,750 Apropo de mâncare, dacă nu mai vine… 887 00:52:36,000 --> 00:52:37,625 O să profit de asta. 888 00:52:39,791 --> 00:52:42,000 - Așteaptă-mă, dau un telefon. - Bine. 889 00:52:53,125 --> 00:52:55,541 Da! Alo! 890 00:52:57,625 --> 00:52:59,041 E el. 891 00:52:59,125 --> 00:53:00,875 - Nu vreau să vorbesc. - Ce? 892 00:53:00,958 --> 00:53:02,125 - Haide! - Vorbește tu. 893 00:53:02,208 --> 00:53:03,958 - Ce să-i zic? - Ce vrei. 894 00:53:05,333 --> 00:53:07,208 Nu vrea să vorbească cu tine. 895 00:53:07,833 --> 00:53:10,041 Sunt mama ei, da. 896 00:53:10,125 --> 00:53:12,333 Nu ne cunoaștem încă, 897 00:53:12,416 --> 00:53:14,208 dar îmi pare bine să te cunosc. 898 00:53:14,833 --> 00:53:16,333 Ce voce frumoasă aveți, doamnă! 899 00:53:16,416 --> 00:53:19,333 Așa de tânără. E de necrezut că sunteți mama ei. 900 00:53:19,416 --> 00:53:21,583 Prin telefon, știți, 901 00:53:21,666 --> 00:53:23,375 păreți Marisa mai mică. 902 00:53:30,916 --> 00:53:34,500 Suntem o familie simplă, dar ne iubim unii pe alții. 903 00:53:35,416 --> 00:53:38,041 Eu n-am avut niciodată o familie completă, 904 00:53:38,125 --> 00:53:41,458 cu un bunic, iar acum nu mai am nici părinți, sunt singur. 905 00:53:42,125 --> 00:53:43,875 Ce rău îmi pare! Sărăcuțul de tine! 906 00:53:43,958 --> 00:53:48,625 Capul sus, dle Dante! Veniți curând pe la noi. 907 00:53:48,708 --> 00:53:51,583 - Cine are mamă să nu plângă! - Ce tot zici? 908 00:53:51,666 --> 00:53:52,708 Alo! Dante. 909 00:53:53,875 --> 00:53:57,833 Marisa, iartă-mă dacă uneori sunt prea dur cu tine, dar vei înțelege. 910 00:53:57,916 --> 00:54:00,458 Am principiile mele, dar te iubesc, să știi. 911 00:54:00,541 --> 00:54:03,166 Nu trebuie să te întristezi. Mă ierți? 912 00:54:03,916 --> 00:54:06,250 Da, sigur că te iert. 913 00:54:06,333 --> 00:54:07,416 Unde ești? 914 00:54:07,500 --> 00:54:11,666 Pe drumul cel bun. Am făcut treabă bună azi. 915 00:54:12,833 --> 00:54:18,500 Nu, n-am găsit criminalul încă. Din păcate tot aștept de vreo oră. 916 00:54:18,583 --> 00:54:22,458 Cât așteptam, mi-a zburat gândul la tine. 917 00:54:23,416 --> 00:54:24,708 Când ne vedem? 918 00:54:24,791 --> 00:54:27,916 Acum, dacă vrei. Am terminat pe ziua de azi. 919 00:54:28,000 --> 00:54:29,916 Trebuie să renunț deocamdată. 920 00:54:30,833 --> 00:54:32,541 Ce zici, pot să vin? 921 00:54:33,625 --> 00:54:38,291 Da? Sunt toți acasă? Bine. Așteaptă-mă. Vin imediat. 922 00:54:39,166 --> 00:54:41,416 Așteaptă, Marisa! Un pupic? 923 00:54:43,458 --> 00:54:45,291 Nu, Dante. 924 00:54:46,291 --> 00:54:47,416 De ce? 925 00:55:08,708 --> 00:55:11,208 Marisa Santarelli e logodnica mea. 926 00:55:11,291 --> 00:55:13,000 Mă duc la prânz acasă la ea. 927 00:55:13,083 --> 00:55:16,625 - Dacă vine roșcata, sună-mă. - Bine. 928 00:55:16,708 --> 00:55:18,708 Mă bazez pe tine, Ferruccio! 929 00:55:18,791 --> 00:55:20,833 Stați fără grijă! Mă ocup eu. 930 00:55:23,208 --> 00:55:25,500 Domnule! Ea e. 931 00:55:31,666 --> 00:55:35,291 Nu! Tocmai când i-am spus Marisei că mă duc acasă la ea. 932 00:55:35,375 --> 00:55:38,916 Sună la numărul ăla și spune-i logodnicei mele că plecasem spre ea, 933 00:55:39,000 --> 00:55:41,750 dar a apărut persoana pe care o căutam. 934 00:55:41,833 --> 00:55:42,916 Să mă ierte. 935 00:55:43,000 --> 00:55:45,500 - Da. - Va fi furioasă, dar ce să fac? 936 00:56:05,833 --> 00:56:08,291 Unde mergem? Unde mă duci? 937 00:56:09,750 --> 00:56:11,125 Unde mă duci? 938 00:56:12,125 --> 00:56:14,666 Într-un loc pe care mi l-a sugerat un prieten. 939 00:56:16,208 --> 00:56:18,500 Unde e? Pare departe. 940 00:56:18,583 --> 00:56:20,875 E în afara orașului, dar e fantastic. 941 00:56:20,958 --> 00:56:24,791 Mi s-a spus că poți face orice fără să știe nimeni. 942 00:56:24,875 --> 00:56:25,916 Unde? 943 00:56:26,833 --> 00:56:29,541 - La motelul Aria e Sole? - Da. Îl știi? 944 00:56:29,625 --> 00:56:31,250 Nu, n-am mai fost. 945 00:56:32,291 --> 00:56:35,583 Nu-ți pot spune cine sunt. Sunt o persoană foarte cunoscută. 946 00:56:35,666 --> 00:56:40,375 Trebuie să fiu discret, dacă vreau o aventură. 947 00:56:41,333 --> 00:56:47,125 Sigur tu ai mai cunoscut persoane care vor să țină întâlnirea secretă. 948 00:56:47,208 --> 00:56:48,875 Vorbești prea mult! 949 00:56:48,958 --> 00:56:50,583 Oprește, vreau să cobor! 950 00:56:50,666 --> 00:56:54,041 - Lasă-mă să cobor! - E prima dată? 951 00:56:54,125 --> 00:56:55,750 Am ajuns, vezi? 952 00:56:59,083 --> 00:57:02,541 E un complex cu căsuțe separate? 953 00:57:02,625 --> 00:57:05,458 Da, dle. Intrați, ieșiți, nu vă deranjează nimeni. 954 00:57:05,541 --> 00:57:07,083 De aceea se plătește în avans. 955 00:57:07,166 --> 00:57:08,041 Îți place? 956 00:57:08,125 --> 00:57:10,458 Da, dar de ce am venit aici? 957 00:57:13,291 --> 00:57:15,916 De ce ai vrut numărul 12? 958 00:57:16,000 --> 00:57:18,916 E numărul meu. La hotel iau camera 12, 959 00:57:19,000 --> 00:57:22,125 la ruletă joc numărul 12. E numărul meu norocos. Nu-ți place? 960 00:57:22,208 --> 00:57:24,708 Nu mă interesează. 961 00:57:31,666 --> 00:57:33,500 - E bine aici? - Da. 962 00:57:33,583 --> 00:57:35,166 - E-n regulă? - Da. 963 00:57:35,250 --> 00:57:36,458 Pleacă! 964 00:57:46,500 --> 00:57:47,750 E frumos aici, nu? 965 00:57:49,500 --> 00:57:51,041 Cum de n-ai mai fost aici? 966 00:57:51,125 --> 00:57:52,666 Nu știu. 967 00:58:03,041 --> 00:58:05,416 Cine știe câte o fi văzut camera asta! 968 00:58:06,833 --> 00:58:10,333 Ei bine… Deja… 969 00:58:10,416 --> 00:58:12,291 Tu ce cauți? 970 00:58:14,750 --> 00:58:16,166 Bem o tărie? 971 00:58:17,458 --> 00:58:22,708 Sau preferi o sticlă de șampanie Moet et Chandon? 972 00:58:22,791 --> 00:58:24,416 N-au aici. 973 00:58:25,333 --> 00:58:26,458 De unde știi? 974 00:58:28,125 --> 00:58:30,166 Ai zis că n-ai mai fost aici. 975 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 Ce faci, tremuri? 976 00:58:34,125 --> 00:58:36,250 - Deci? - Ce vrei de la mine? 977 00:58:36,333 --> 00:58:39,041 - Cine te-a trimis? - Un prieten. 978 00:58:39,125 --> 00:58:41,000 Profesorul Di Pietro. 979 00:58:41,083 --> 00:58:42,625 - Îl cunoști? - Nu. 980 00:58:42,708 --> 00:58:44,666 - Cum nu? - Nu cunosc pe nimeni. 981 00:58:44,750 --> 00:58:47,541 - Ai transpirația rece. - Nu. 982 00:58:47,625 --> 00:58:52,208 El mi-a zis: „Mergi la roșcată, la Nebuna. Eu m-am simțit bine cu ea.” 983 00:58:54,625 --> 00:58:56,708 - Ți-e frică? - Nu. 984 00:58:56,791 --> 00:58:58,541 Vreau și eu să încerc. 985 00:58:59,083 --> 00:59:01,041 Dacă e adevărat, vreau și eu să încerc. 986 00:59:02,125 --> 00:59:04,041 - Aoleu! - Ce este? 987 00:59:04,666 --> 00:59:07,125 - Te înspăimântă corpul meu? - Ai o armă? 988 00:59:07,208 --> 00:59:09,666 - Da. - Ești polițist? 989 00:59:09,750 --> 00:59:12,458 Da, sunt polițist. Și ce? 990 00:59:12,541 --> 00:59:15,916 Și polițiștii știu să iubească, 991 00:59:16,000 --> 00:59:17,916 dacă n-ai cumva un motiv să te temi. 992 00:59:18,000 --> 00:59:19,958 - Cine era omul misterios? - Nu! 993 00:59:20,041 --> 00:59:21,916 - Profesorul Di Pietro? - Nu! 994 00:59:22,000 --> 00:59:24,375 - Ați venit aici amândoi? - Nu! 995 00:59:24,458 --> 00:59:26,541 - Ați dormit în patul ăsta? - Nu! 996 00:59:26,625 --> 00:59:27,875 Ce s-a întâmplat după? 997 00:59:27,958 --> 00:59:32,458 Ați cumpărat o sticlă de șampanie franțuzească? 998 00:59:32,541 --> 00:59:35,708 Ați făcut o orgie? Ce-ai făcut cu sticla? 999 00:59:35,791 --> 00:59:38,958 I-ai spart-o în cap? Cine mai era cu tine? Erai singură? 1000 00:59:39,041 --> 00:59:41,666 Te-ai pus de acord cu cineva, nu-i așa? 1001 00:59:41,750 --> 00:59:44,250 Cine e? Spune-mi! 1002 00:59:44,333 --> 00:59:46,708 Răspunde! Hai, vorbește! 1003 00:59:46,791 --> 00:59:50,541 Ce-ai? Maria! Ce ți se întâmplă? 1004 00:59:50,625 --> 00:59:53,583 Te interoghez. Sunt comisar de poliție. 1005 00:59:53,666 --> 00:59:55,541 Ești albă ca varul. 1006 00:59:56,291 --> 00:59:59,500 Nu te simți bine? Ești isterică? 1007 00:59:59,583 --> 01:00:03,041 Te simțeai deja rău, nu? 1008 01:00:03,125 --> 01:00:04,666 Trebuie să te pălmuiesc. 1009 01:00:09,375 --> 01:00:14,250 RESTAURANT ȘI BAR 1010 01:00:20,583 --> 01:00:21,875 E la numărul 12. 1011 01:00:28,041 --> 01:00:30,000 Și acum ce fac? Trebuie să te bag sub duș. 1012 01:00:30,083 --> 01:00:33,458 - Dante! - Marisa, ai venit! 1013 01:00:33,541 --> 01:00:35,916 - O interogam. - Porcule! 1014 01:00:36,000 --> 01:00:39,416 - Era necesar, scumpo. - A insistat. 1015 01:00:39,500 --> 01:00:40,416 Gura! 1016 01:00:41,166 --> 01:00:43,541 Marisa! 1017 01:00:43,625 --> 01:00:45,500 Așteaptă, Marisa! 1018 01:00:45,583 --> 01:00:47,375 Ticălosule! 1019 01:00:47,458 --> 01:00:50,625 - Astea sunt principiile tale? Lașule! - Sângerez. 1020 01:00:50,708 --> 01:00:54,041 - Ce spui, Marisa? Lucram. - Erai cu o prostituată! 1021 01:00:58,458 --> 01:01:01,125 Da, fugi după ea! 1022 01:01:01,208 --> 01:01:03,250 Da, du-te! 1023 01:01:03,333 --> 01:01:06,291 De asta nu vii la părinții mei! 1024 01:01:19,916 --> 01:01:22,458 Ce? Sânge! Dumnezeule! 1025 01:01:29,166 --> 01:01:32,291 Ce lovitură puternică are Marisa mea! 1026 01:01:41,958 --> 01:01:44,458 CAUCIUCURI 1027 01:02:18,083 --> 01:02:22,166 - Deschide! Știu că ești acolo! - Cine e? 1028 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 - Provetti? Ce faci aici? - Aici locuiesc. 1029 01:02:27,250 --> 01:02:29,000 Aici locuiești? S-a ascuns aici. 1030 01:02:29,083 --> 01:02:30,833 Tu erai! 1031 01:02:30,916 --> 01:02:34,291 - Ce să fiu? - Peștele! Știi ce-i ăla pește… 1032 01:02:34,375 --> 01:02:37,333 Nu puteți! E casa mea! 1033 01:02:37,416 --> 01:02:39,000 Aveți mandat? 1034 01:02:40,250 --> 01:02:43,666 - Deschide! Sparg ușa! - Nu e nimeni acolo! 1035 01:02:43,750 --> 01:02:47,000 Te arestez și pe tine. Deschide! Unde e cealaltă ușă? 1036 01:02:47,083 --> 01:02:50,208 - Nu știu! - Nu știi? Știu eu! 1037 01:02:54,916 --> 01:02:56,166 Uite-o! 1038 01:02:58,250 --> 01:02:59,916 Ai lăsat-o să fugă. 1039 01:03:02,208 --> 01:03:05,250 Și ei? Cine a chemat poliția? 1040 01:03:05,333 --> 01:03:06,166 Bine. 1041 01:03:06,250 --> 01:03:09,541 A venit și poliția. O prindem, să știi! 1042 01:03:09,625 --> 01:03:10,916 Vă arestez pe amândoi! 1043 01:03:14,500 --> 01:03:18,541 Recunosc! Eu am făcut-o! 1044 01:03:19,666 --> 01:03:22,333 Încetează! Nu mai rezist! 1045 01:03:22,416 --> 01:03:25,666 Eu sunt vinovat! 1046 01:03:25,750 --> 01:03:29,416 Recunosc! Spun orice! 1047 01:03:29,500 --> 01:03:32,833 Eu l-am ucis! 1048 01:03:41,500 --> 01:03:42,916 Ce s-a întâmplat? 1049 01:03:45,166 --> 01:03:46,291 - Ce e? - A recunoscut. 1050 01:03:46,375 --> 01:03:48,708 - A recunoscut? - Da, recunosc! 1051 01:03:48,791 --> 01:03:54,333 Recunosc. V-am zis! Ce vreți de la mine? 1052 01:03:54,416 --> 01:03:55,958 - Ce are? - Epilepsie. 1053 01:03:56,041 --> 01:03:58,875 Când s-a văzut pierdut, a început să facă pe nebunul. 1054 01:03:58,958 --> 01:04:00,958 Potoliți-l! 1055 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Puneți-l pe pat! 1056 01:04:03,958 --> 01:04:06,208 Puneți-i o eșarfă la gură! 1057 01:04:06,291 --> 01:04:07,500 Să nu-și muște limba. 1058 01:04:15,625 --> 01:04:17,208 Cum ai ajuns la concluzia asta? 1059 01:04:17,291 --> 01:04:19,333 Dar voi? 1060 01:04:20,166 --> 01:04:22,916 Cheia rezolvării a fost chiar farul. 1061 01:04:23,000 --> 01:04:25,500 Dacă e adevărat că farul lui Provetti 1062 01:04:25,583 --> 01:04:28,208 era prea jos ca să lovească un om în picioare, 1063 01:04:28,291 --> 01:04:31,125 era prea sus ca să lovească un om căzut. 1064 01:04:31,208 --> 01:04:36,416 Provetti a oferit o mărturie completă judecătorului de caz. 1065 01:04:36,500 --> 01:04:38,666 E clar? M-ați înțeles? 1066 01:04:38,750 --> 01:04:41,166 Dle comandant, veți oferi un comunicat public? 1067 01:04:41,250 --> 01:04:42,958 Da, vom oferi unul. 1068 01:04:43,041 --> 01:04:45,291 Deocamdată vă pot anticipa faptele 1069 01:04:45,375 --> 01:04:47,791 așa cum apar în mărturia acestuia. 1070 01:04:47,875 --> 01:04:49,291 Am aici declarația. 1071 01:04:50,333 --> 01:04:52,541 În acea seară, profesorul Di Pietro 1072 01:04:52,625 --> 01:04:55,458 a oprit mașina lui Provetti lângă Aurelia. 1073 01:04:55,541 --> 01:04:57,291 I-a cerut să-l ia și pe el. 1074 01:04:57,375 --> 01:04:59,208 Profesorul era un om sportiv. 1075 01:04:59,291 --> 01:05:02,208 Îi plăceau plimbările lungi, mișcarea. 1076 01:05:02,291 --> 01:05:03,708 Ducea o viață sănătoasă. 1077 01:05:03,791 --> 01:05:07,333 Conform declarației lui Provetti, 1078 01:05:07,416 --> 01:05:09,958 au început să discute despre politică. 1079 01:05:10,583 --> 01:05:14,250 Provetti e un om foarte rău. 1080 01:05:14,333 --> 01:05:18,583 Un raté, ar spune francezii. 1081 01:05:18,666 --> 01:05:23,291 A făcut niște acuzații grosolane împotriva unor directori. 1082 01:05:23,375 --> 01:05:27,250 Profesorul i-a răspuns ca atare. 1083 01:05:27,333 --> 01:05:31,750 Vă spun punctele importante din mărturia sa. 1084 01:05:31,833 --> 01:05:35,166 Au existat cuvinte grele. 1085 01:05:35,250 --> 01:05:37,208 Conform lui Provetti, 1086 01:05:37,291 --> 01:05:41,041 se pare că profesorul l-a pocnit după ceafă. 1087 01:05:41,125 --> 01:05:44,791 A început o luptă între ei. 1088 01:05:44,875 --> 01:05:46,833 Și atunci l-a lovit 1089 01:05:46,916 --> 01:05:51,083 cu geanta în care își ținea lanțurile antiderapante. 1090 01:05:51,833 --> 01:05:54,833 Văzând că profesorul e mort, 1091 01:05:54,916 --> 01:05:58,375 Provetti a înscenat accidentul. 1092 01:05:58,458 --> 01:06:04,708 Și, după aceea, după ce paznicul de la barieră l-a văzut, 1093 01:06:04,791 --> 01:06:08,333 a oprit mașina și i-a spart farul cu o lovitură. 1094 01:06:08,416 --> 01:06:12,541 Și tocmai farul a fost cel care l-a incriminat. 1095 01:06:12,625 --> 01:06:17,083 Cum ați obținut mărturia? 1096 01:06:17,166 --> 01:06:18,458 A mărturisit cu ușurință? 1097 01:06:19,041 --> 01:06:21,750 Da, cu o oarecare ușurință. 1098 01:06:21,833 --> 01:06:27,166 Ofițerii noștri îl constrânseseră atât de mult, încât nu mai putea scăpa. 1099 01:06:27,250 --> 01:06:30,500 Profit de ocazie ca să-mi laud colegii. 1100 01:06:31,250 --> 01:06:35,375 Domnul Matarazzo, domnul Ippoliti 1101 01:06:35,458 --> 01:06:37,500 și domnul Lombardini. 1102 01:06:38,166 --> 01:06:41,208 - V-am spus tot ce… - Dle comisar. 1103 01:06:41,291 --> 01:06:45,250 - Cine e Lombardini? - Acum puteți pleca acasă. 1104 01:06:45,333 --> 01:06:51,208 Că toți avem multe de făcut. La revedere! 1105 01:06:51,291 --> 01:06:53,041 - Felicitări! - Dragă doamnă… 1106 01:06:53,125 --> 01:06:55,208 Mulțumesc, domnule. 1107 01:06:55,291 --> 01:06:57,041 Amintește-i directorului de mine! 1108 01:06:57,125 --> 01:06:59,625 - O seară bună! - La revedere! 1109 01:06:59,708 --> 01:07:02,250 Domnule comandant, se poate… 1110 01:07:02,333 --> 01:07:04,208 Da. Du-te la mine în birou! 1111 01:07:04,291 --> 01:07:06,750 - Ne vedem mai târziu. - Sigur. 1112 01:07:06,833 --> 01:07:07,833 Să mergem! 1113 01:07:13,500 --> 01:07:14,833 Vă rog, dle comandant! 1114 01:07:16,041 --> 01:07:20,125 Iar ți-ai băgat nasul unde nu te privea. 1115 01:07:20,208 --> 01:07:22,500 Dar, îți spun, că de data asta ai nimerit-o. 1116 01:07:22,583 --> 01:07:25,041 Vă mulțumesc că mi-ați spus numele, 1117 01:07:25,125 --> 01:07:27,958 chiar dacă greșit, și pentru cuvintele frumoase… 1118 01:07:28,041 --> 01:07:29,583 Nu. A fost datoria mea. 1119 01:07:29,666 --> 01:07:33,958 E și datoria mea să vă informez despre ceva ce am observat. 1120 01:07:34,041 --> 01:07:36,083 - Începe! - Ce-ai pățit? 1121 01:07:36,166 --> 01:07:41,208 Am primit o lovitură puternică la nas din cauza căreia sângerez. 1122 01:07:41,291 --> 01:07:44,208 - Apropo de Provetti… - Da, dle comandant. 1123 01:07:44,291 --> 01:07:47,333 Sper ca povestea cu epilepsia să fie adevărată. 1124 01:07:47,416 --> 01:07:51,625 - Sigur că e. De ce? - Pentru tine. Ar fi o problemă să nu fie. 1125 01:07:51,708 --> 01:07:53,875 - Glumiți? - Nu! Sigur că nu. 1126 01:07:53,958 --> 01:07:55,833 Nici nu l-am atins pe Provetti. 1127 01:07:55,916 --> 01:07:57,291 Să nu mai vorbim despre el. 1128 01:07:57,375 --> 01:08:02,458 Mai știți când v-ați întors furios la Roma și ați spus că v-am stricat Paștele? 1129 01:08:02,541 --> 01:08:05,166 - Și ai făcut-o! - Vă amintiți ce am spus? 1130 01:08:05,250 --> 01:08:09,333 - Prea multe. - Trebuie să vă amintiți, 1131 01:08:09,416 --> 01:08:10,916 deducția mea v-a șocat. 1132 01:08:11,000 --> 01:08:12,583 Cherchez la femme. 1133 01:08:14,166 --> 01:08:16,250 Și? 1134 01:08:16,333 --> 01:08:17,333 - Am găsit-o. - Pe cine? 1135 01:08:17,416 --> 01:08:21,791 La femme. O roșcată, foarte provocatoare, care în seara aia 1136 01:08:21,875 --> 01:08:25,875 a avut o întâlnire intimă la motelul Aria e Sole cu Di Pietro. 1137 01:08:26,833 --> 01:08:28,875 Dar cel mai surprinzător a fost 1138 01:08:28,958 --> 01:08:32,125 - …că urmărind-o, am ajuns la… - Unde? 1139 01:08:32,208 --> 01:08:33,666 - Spuneți dv. - Spune-mi tu. 1140 01:08:33,750 --> 01:08:34,958 - Spuneți dv. - Tu! 1141 01:08:35,041 --> 01:08:35,958 La Provetti. 1142 01:08:36,666 --> 01:08:38,416 Vai! Asta e descoperirea? 1143 01:08:38,500 --> 01:08:41,750 Descoperirea are o relevanță. 1144 01:08:41,833 --> 01:08:43,375 Cine ne spune că femeia 1145 01:08:43,458 --> 01:08:47,000 nu și-a informat peștele, pe Provetti, 1146 01:08:47,083 --> 01:08:50,750 că Di Pietro avea o mulțime de bani asupra sa? 1147 01:08:50,833 --> 01:08:55,458 În acest caz, ar fi crimă cu premeditare în urma unui șantaj. 1148 01:08:56,583 --> 01:08:57,875 Nu. 1149 01:08:58,916 --> 01:09:01,250 Nu, dle comandant. Nu e posibil. 1150 01:09:01,333 --> 01:09:04,416 - De ce? - Banii s-au găsit asupra decedatului. 1151 01:09:04,500 --> 01:09:06,541 Lombardozzi, dă-te mai încolo! 1152 01:09:06,625 --> 01:09:08,500 Ce insinuezi? 1153 01:09:08,583 --> 01:09:11,458 Crimă, bani găsiți asupra decedatului, Provetti e pește. 1154 01:09:11,541 --> 01:09:14,125 Nu puteți nega că sunt niște circumstanțe ciudate. 1155 01:09:14,208 --> 01:09:17,833 Ce circumstanțe ciudate? Avem o mărturisire clară! 1156 01:09:17,916 --> 01:09:20,666 Ți-o citesc. Zice așa. Dă-te! 1157 01:09:20,750 --> 01:09:23,625 Provetti răspunde la întrebare: 1158 01:09:23,708 --> 01:09:27,458 „Nu. Nu am avut complici.” 1159 01:09:27,541 --> 01:09:30,250 Lombardini, nu te ține după mine. Ia loc! 1160 01:09:30,333 --> 01:09:31,791 Vreau să fiu sincer. 1161 01:09:31,875 --> 01:09:33,833 Ia loc! Vreau să fiu sincer cu tine. 1162 01:09:33,916 --> 01:09:37,916 În această anchetă trebuie să fim foarte prudenți. 1163 01:09:38,000 --> 01:09:40,250 Să ne purtăm cu mănuși. 1164 01:09:40,958 --> 01:09:44,625 Profesorul Di Pietro, sociolog ilustru, 1165 01:09:44,708 --> 01:09:48,250 educator, președintele a cincizeci de congrese, 1166 01:09:48,333 --> 01:09:52,083 voia să petreacă o seară frumoasă, chestii de bărbați, 1167 01:09:52,166 --> 01:09:55,083 - …o aventură. - Nu haina îl face pe om. 1168 01:09:55,166 --> 01:09:58,791 Nu trebuie să pătăm reputația unui om 1169 01:09:58,875 --> 01:10:02,083 care a fost atât de important pentru națiune. 1170 01:10:03,166 --> 01:10:05,208 De ce te uiți așa la mine? 1171 01:10:05,291 --> 01:10:08,041 Ar fi inutil! 1172 01:10:08,125 --> 01:10:11,250 Cazul este rezolvat, altfel aș continua ancheta. 1173 01:10:11,333 --> 01:10:14,166 - Sunt un om dur. Mi-aș aresta și mama. - Și eu nu? 1174 01:10:14,250 --> 01:10:15,625 Ba da. Știu. 1175 01:10:20,791 --> 01:10:23,125 - Vino în birou. - Da. 1176 01:10:24,958 --> 01:10:27,625 Cum ziceai că se numește femeia aia 1177 01:10:27,708 --> 01:10:29,708 care ar fi fost cu Di Pietro? Ia loc! 1178 01:10:29,791 --> 01:10:34,000 I se spune Maria Nebuna, după mărturie n-am mai căutat-o, dar o găsesc imediat. 1179 01:10:34,083 --> 01:10:37,041 Nu! Mintea ta e ca un vulcan. 1180 01:10:37,125 --> 01:10:41,333 - N-ai o clipă de liniște. - Așa sunt eu, nu mă pot opri. 1181 01:10:41,416 --> 01:10:44,875 Ascultă, Lombardozzi, trebuie să-ți mărturisesc ceva. 1182 01:10:44,958 --> 01:10:47,083 - Te-am subapreciat. - Eram convins. 1183 01:10:47,166 --> 01:10:49,041 Trei ani la subsol, dle comandant. 1184 01:10:49,125 --> 01:10:51,458 A fost perioada ta de ucenicie. 1185 01:10:51,541 --> 01:10:53,625 - Cam lungă. - Am înțeles. 1186 01:10:53,708 --> 01:10:57,083 Te-ai dovedit eficient și meriți o recompensă. 1187 01:10:57,166 --> 01:10:58,791 - Voiai să urci două trepte? - Da. 1188 01:10:58,875 --> 01:11:02,000 Te fac să urci două etaje. Te mut aici, 1189 01:11:02,083 --> 01:11:03,833 în biroul lui Costantino Del Frate. 1190 01:11:03,916 --> 01:11:05,375 Nu pot să cred! 1191 01:11:05,458 --> 01:11:06,750 Ce tot spui? 1192 01:11:06,833 --> 01:11:09,875 Mă scuzați! Mă simt atât de fericit, încât nu știu 1193 01:11:09,958 --> 01:11:13,791 cum să-mi exprim recunoștința. Sunt atât de obosit… 1194 01:11:13,875 --> 01:11:15,333 Pleacă de aici! 1195 01:11:15,416 --> 01:11:16,875 - Da. - Pleacă! 1196 01:11:18,458 --> 01:11:20,458 Mă scuzați și vă mulțumesc încă o dată. 1197 01:11:20,541 --> 01:11:24,041 Hei! Mă mută de la subsol! 1198 01:11:25,708 --> 01:11:27,916 - Ce s-a întâmplat? - Nimic. L-am transferat. 1199 01:11:28,000 --> 01:11:31,791 - În Sardinia? - Nu. Aici, în biroul vecin. 1200 01:11:32,791 --> 01:11:36,291 Ascultă, trebuie să-mi găsești o prostituată, 1201 01:11:36,375 --> 01:11:38,375 Maria Nebuna, atât știu. 1202 01:11:39,416 --> 01:11:41,625 Polidori, să ne facem bagajele! 1203 01:11:41,708 --> 01:11:43,958 Ne-au transferat sus. 1204 01:11:44,041 --> 01:11:45,875 - Ne-au promovat? - Da. 1205 01:11:45,958 --> 01:11:49,166 De azi înainte să-mi spui comisarul Lombardozzi. 1206 01:11:59,833 --> 01:12:01,958 Ilustre comandante De Vita, 1207 01:12:02,875 --> 01:12:07,416 vă mulțumesc pentru promovarea pe care mi-ați oferit-o. 1208 01:12:08,333 --> 01:12:11,541 Doresc să vă țin la curent cu prima mea misiune îndeplinită 1209 01:12:11,625 --> 01:12:15,541 în noua poziție în care mă aflu. 1210 01:12:17,541 --> 01:12:22,041 Sunt mulțumit, nu discut și ascult întotdeauna ordinele. 1211 01:12:23,666 --> 01:12:26,583 În urma inspecției din suburbia băieților, 1212 01:12:26,666 --> 01:12:30,833 vă pot asigura că minorii Baragli Nino și Colangioli Otello 1213 01:12:30,916 --> 01:12:35,041 se comportă frumos și arată remușcări. 1214 01:12:35,125 --> 01:12:38,083 - Scrii totul cu majuscule? - Nu găsesc tastele potrivite. 1215 01:12:38,166 --> 01:12:41,666 Nu sunt de vină tastele, tu nu-ți mai găsești mintea. 1216 01:12:41,750 --> 01:12:45,916 Iar eu te tolerez doar datorită simpatiei pe care ți-o purta tatăl meu. 1217 01:12:46,958 --> 01:12:50,166 - La cum te comporți, nu sunt rău, nu? - Sunteți nervos! 1218 01:12:50,250 --> 01:12:55,875 Da. Sunt. Dar știi de ce sunt. Marisa nu vrea să mai știe de mine. 1219 01:12:55,958 --> 01:13:00,458 Satisfacția pentru promovarea primită pălește în comparație cu asta. 1220 01:13:00,541 --> 01:13:04,666 Sperăm ca Marisa să înțeleagă și să revenim la normal. 1221 01:13:04,750 --> 01:13:06,541 Dar de ce vorbesc cu tine? Scrie! 1222 01:13:06,625 --> 01:13:09,416 Pentru cele de mai sus am câteva propuneri 1223 01:13:09,500 --> 01:13:12,458 pe care doresc să vi le înaintez, dle comandant. 1224 01:13:12,541 --> 01:13:17,333 Dumneavoastră, ajuns în apogeul carierei… Intră! Cine e? 1225 01:13:17,416 --> 01:13:19,375 Cine a comandat astea? 1226 01:13:19,458 --> 01:13:21,666 - Noi. - Voi? De ce? 1227 01:13:21,750 --> 01:13:24,625 - Trebuie să udăm biroul ăsta. - Felicitări! 1228 01:13:24,708 --> 01:13:26,375 - Mersi! - Tu le plătești. 1229 01:13:26,458 --> 01:13:27,958 Cu drag, prieteni! 1230 01:13:28,041 --> 01:13:32,291 Gestul vostru mă impresionează. Polidori, să toastăm! 1231 01:13:32,375 --> 01:13:34,625 Prietenia voastră, solidaritatea… 1232 01:13:34,708 --> 01:13:38,250 Ce să vă spun? Sunt emoționat, fiindcă secția doi 1233 01:13:38,333 --> 01:13:41,875 e o mare familie, iar la ușa sa 1234 01:13:41,958 --> 01:13:43,541 atârnă o panglică albastră. 1235 01:13:43,625 --> 01:13:44,625 De ce? 1236 01:13:44,708 --> 01:13:47,625 Nu barza vi l-a adus pe comisarul Lombardozzi? 1237 01:13:49,125 --> 01:13:50,166 - Noroc! - Noroc! 1238 01:13:50,250 --> 01:13:53,666 Pentru rezolvarea cazului Di Pietro și pentru cariera noastră! 1239 01:13:53,750 --> 01:13:56,583 Apropo de asta, știi că fata aia, Nebuna, e moartă? 1240 01:13:57,625 --> 01:14:00,708 Dle Ippoliti, dle Matarazzo, vă cheamă comandantul De Vita. 1241 01:14:00,791 --> 01:14:02,208 - O clipă! - La revedere! 1242 01:14:02,291 --> 01:14:05,750 - Scuze! Toate cele bune! - Ascultă, Matarazzo! 1243 01:14:05,833 --> 01:14:08,125 - Da. - A murit Nebuna? 1244 01:14:08,208 --> 01:14:11,666 Da. S-a sinucis cu gaz. A găsit-o fratele ei de dimineață. 1245 01:14:15,541 --> 01:14:16,541 Deci, domnule? 1246 01:14:18,708 --> 01:14:19,791 Săraca! 1247 01:14:21,416 --> 01:14:23,041 Ce nefericită! 1248 01:14:26,625 --> 01:14:27,750 Ce scrii acolo? 1249 01:14:27,833 --> 01:14:32,416 Dv., ajuns în apogeul carierei sărace și nefericite… 1250 01:14:36,916 --> 01:14:39,625 E scrisoarea pentru comandantul De Vita? 1251 01:14:39,708 --> 01:14:42,708 Da. Nu e cam dură? 1252 01:14:42,791 --> 01:14:44,166 Polidori… 1253 01:14:45,041 --> 01:14:47,458 Ce ești tu? Extraterestru? 1254 01:14:48,166 --> 01:14:49,916 Fără cap, doar cu nas. 1255 01:14:50,916 --> 01:14:53,416 Comisarul adjunct Lombardozzi nu mai e la subsol? 1256 01:14:53,500 --> 01:14:56,208 - A fost promovat. E sus. - Peluso! 1257 01:14:56,291 --> 01:14:57,916 - Iată-l! - Cine sunteți? 1258 01:14:58,000 --> 01:15:01,833 - Avocatul Zecca, apărătorul lui Provetti. - Ce doriți? 1259 01:15:01,916 --> 01:15:04,375 Clientul meu dorește să vă vadă urgent. 1260 01:15:04,458 --> 01:15:07,875 - Nu mă mai ocup de caz. - Este extrem de important. 1261 01:15:07,958 --> 01:15:09,875 Pentru mine cazul este închis. 1262 01:15:09,958 --> 01:15:11,833 Vrea să vă vadă personal. 1263 01:15:11,916 --> 01:15:15,208 - Am obținut un permis de vizită. - De ce pe mine? 1264 01:15:26,125 --> 01:15:28,250 Vă mulțumesc că ați venit. 1265 01:15:28,958 --> 01:15:32,000 Vă mărturisesc că sunt nevinovat. Am dat o mărturie falsă. 1266 01:15:32,875 --> 01:15:34,166 Da? 1267 01:15:34,250 --> 01:15:36,958 - Cine l-a ucis pe Di Pietro? - Maria. 1268 01:15:37,750 --> 01:15:38,791 Ea l-a ucis. 1269 01:15:38,875 --> 01:15:41,625 Da. Ea nu te mai poate contrazice acum. 1270 01:15:41,708 --> 01:15:46,041 Nu spuneți asta. Știți că am mărturisit ca s-o salvez pe Maria. 1271 01:15:46,125 --> 01:15:49,166 Știți cum am mărturisit. Erați pe cale s-o prindeți. 1272 01:15:49,250 --> 01:15:52,583 Ce spui, Provetti? Ai făcut-o din iubire? 1273 01:15:53,375 --> 01:15:56,500 Simți tu așa ceva? Cu fața aia? 1274 01:15:57,916 --> 01:15:59,875 Da, o iubeam. 1275 01:16:03,541 --> 01:16:07,166 Dv. nu puteți înțelege asta, sunteți dur din cauza profesiei. 1276 01:16:11,333 --> 01:16:14,625 Da, profesia mă face dur, nu pot înțelege astfel de lucruri. 1277 01:16:14,708 --> 01:16:17,291 Dar tu o iubeai și-o puneai să facă trotuarul. 1278 01:16:18,166 --> 01:16:19,583 Ce contează? Era o slujbă. 1279 01:16:22,333 --> 01:16:24,291 Ați făcut bine că nu mi-ați spus nimic. 1280 01:16:24,875 --> 01:16:27,791 - Altfel n-aș mai fi venit. - Vă rog! Tu continuă! 1281 01:16:27,875 --> 01:16:30,833 Da, domnule. Eram și peștele ei. 1282 01:16:30,916 --> 01:16:33,458 Dar, dacă nu le protejăm noi, cine o face? 1283 01:16:34,208 --> 01:16:37,000 Era o nefericită, o sărăntoacă. 1284 01:16:37,791 --> 01:16:41,458 Era și cam nebună, altfel nu i-ar fi furat banii profesorului 1285 01:16:41,541 --> 01:16:43,916 - …cât dormea. - N-a existat un furt. 1286 01:16:44,000 --> 01:16:46,750 Fiindcă profesorul s-a trezit, 1287 01:16:46,833 --> 01:16:49,833 a început să urle și s-o lovească. 1288 01:16:49,916 --> 01:16:52,875 Ea a luat sticla și l-a lovit în cap cu ea. 1289 01:16:52,958 --> 01:16:56,041 O sticlă de șampanie cumpărată de bietul Di Pietro. 1290 01:16:56,125 --> 01:16:57,958 Eu nu știam, 1291 01:16:58,041 --> 01:17:00,375 dormeam atunci. M-a sunat în miez de noapte. 1292 01:17:00,458 --> 01:17:01,875 M-am urcat în mașină, 1293 01:17:01,958 --> 01:17:05,750 era un motel cu căsuțe, retrase… 1294 01:17:05,833 --> 01:17:09,375 Da, știu. Știi că am fost la motel. 1295 01:17:10,333 --> 01:17:11,791 Ce tupeu ai! 1296 01:17:13,541 --> 01:17:17,250 - Provetti, de ce joci teatru? - De ce, domnule? 1297 01:17:17,333 --> 01:17:21,208 E adevărat. Nu mă credeți? Am făcut curat în cameră, 1298 01:17:21,291 --> 01:17:24,541 am pus mortul în mașină. Doamne, ce noapte! 1299 01:17:24,625 --> 01:17:26,958 Mariei i s-a făcut rău de două ori. 1300 01:17:27,041 --> 01:17:29,333 Ne-am plimbat, nici nu mai știu cât. 1301 01:17:29,416 --> 01:17:32,791 Voiam să-l lăsăm pe stradă, dar erau prea multe mașini. 1302 01:17:32,875 --> 01:17:36,125 La Boccea nu era nimeni… 1303 01:17:36,208 --> 01:17:37,958 Și ar trebui să cred povestea asta? 1304 01:17:38,041 --> 01:17:40,458 Desigur! De ce aș fi mărturisit? 1305 01:17:40,541 --> 01:17:42,666 Dacă mă acuzau tot pentru far, 1306 01:17:42,750 --> 01:17:44,500 continuam să neg asta. 1307 01:17:44,583 --> 01:17:47,458 Cel mult, îmi intentau un proces circumstanțial. 1308 01:17:47,541 --> 01:17:49,541 Am mărturisit ca s-o acopăr pe Maria. 1309 01:17:49,625 --> 01:17:52,833 Dv. știți asta! Din cauza dv. sunt aici! Mi-ați făcut o înscenare! 1310 01:17:52,916 --> 01:17:54,791 Provetti! 1311 01:17:54,875 --> 01:17:58,875 Sunt aici din respect pentru avocatul tău. Dacă faci așa, plec. 1312 01:17:58,958 --> 01:18:03,708 Puteți să nu mă credeți, dar vă confirm că e adevărat ce-a spus Provetti. 1313 01:18:03,791 --> 01:18:07,666 Ieri am încercat s-o conving să se predea. 1314 01:18:07,750 --> 01:18:11,083 Nici nu vă imaginați în ce condiții am găsit-o. 1315 01:18:11,166 --> 01:18:14,708 Teama de a ajunge la închisoare a făcut-o să se sinucidă. 1316 01:18:16,333 --> 01:18:19,708 Dacă n-ar fi murit, Provetti ce ar fi făcut? 1317 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Ce sperai? 1318 01:18:21,250 --> 01:18:23,916 Nu știu. Poate fugea în străinătate. 1319 01:18:24,000 --> 01:18:26,333 Are un unchi în Venezuela, 1320 01:18:27,250 --> 01:18:30,041 de acolo putea să scrie o mărturisire. 1321 01:18:30,125 --> 01:18:33,833 Sunt sigur că a lăsat o scrisoare. 1322 01:18:33,916 --> 01:18:37,791 - Nu mă putea abandona așa. - Dacă exista, o găseau. 1323 01:18:37,875 --> 01:18:42,000 Primul care a intrat în casă a fost fratele ei, Giovanni. 1324 01:18:43,458 --> 01:18:44,500 Avea un frate? 1325 01:18:45,708 --> 01:18:48,916 Da. Vinde fructe și legume la piață. 1326 01:18:49,000 --> 01:18:53,250 Nemernicul ăla vrea să mă ruineze! 1327 01:18:53,333 --> 01:18:55,791 A zis că i-am distrus sora! 1328 01:18:55,875 --> 01:19:00,250 A zis și că vrea să mă omoare, de aia am acoperit-o. 1329 01:19:00,333 --> 01:19:01,958 Deci nu din dragoste. 1330 01:19:02,666 --> 01:19:04,291 Ba și din dragoste. 1331 01:19:04,916 --> 01:19:06,791 Da? Ascultă, Provetti! 1332 01:19:06,875 --> 01:19:11,250 Nu-mi mai spune povești. Vrei să pari un înger. 1333 01:19:11,833 --> 01:19:14,250 Îți citesc eu ce ești cu adevărat. 1334 01:19:15,083 --> 01:19:18,833 La 14 ani i-ai furat tricicleta fiului unui brutar. 1335 01:19:18,916 --> 01:19:22,583 La 15 ani ai tăiat cu lama scaunele dintr-un cinema. 1336 01:19:22,666 --> 01:19:26,041 La 16 ani ți-ai vândut canapelele și cu banii de pe ele 1337 01:19:26,125 --> 01:19:28,125 ai cumpărat o armă ca să comiți un jaf. 1338 01:19:29,208 --> 01:19:32,500 La 18 ani ai fost condamnat pentru furt din buzunare. 1339 01:19:32,583 --> 01:19:35,791 La 19 ani ai corupt o fată de 16 ani 1340 01:19:35,875 --> 01:19:38,666 și i-ai bătut bunica de 87 de ani. 1341 01:19:38,750 --> 01:19:41,416 Ce legătură are asta cu situația de acum? 1342 01:19:41,500 --> 01:19:44,375 La 21 de ani ai fost condamnat de tribunalul militar 1343 01:19:44,458 --> 01:19:47,958 pentru că te-ai prefăcut nebun. Ai furat mașini, 1344 01:19:48,041 --> 01:19:49,833 nu ți-ai ajutat tatăl bolnav, 1345 01:19:49,916 --> 01:19:54,208 te-ai încăierat, specifică ceva și de sala de dans Sweet and the lovely, 1346 01:19:54,291 --> 01:19:56,541 ai un fiu pe care refuzi să-l recunoști, 1347 01:19:56,625 --> 01:19:59,250 exploatezi trei prostituate, 1348 01:19:59,333 --> 01:20:02,958 ai furat economiile unei menajere din Val d'Aosta 1349 01:20:03,041 --> 01:20:06,875 și ai încercat s-o îneci în Ladispoli. Pot continua. 1350 01:20:06,958 --> 01:20:11,375 - Am o listă lungă. - Nu e nevoie, știm. Mă scuzați! 1351 01:20:11,458 --> 01:20:15,125 Legea nu trebuie să se întoarcă în trecut, ci să se gândească la viitor, 1352 01:20:15,208 --> 01:20:17,833 zicea Machiavelli. 1353 01:20:17,916 --> 01:20:19,958 Dle avocat! 1354 01:20:20,041 --> 01:20:24,875 Am studiat toți Machiavelli la facultate. De ce vă dați mare degeaba? 1355 01:20:24,958 --> 01:20:26,625 Provetti, vizita s-a sfârșit. 1356 01:20:28,125 --> 01:20:30,375 Provetti nu face 20 de ani. 1357 01:20:30,458 --> 01:20:33,416 Provetti Armando nu va sta 20 de ani la închisoare! 1358 01:20:33,500 --> 01:20:37,166 Nu voi sta! Nu mă cunoașteți! 1359 01:20:37,250 --> 01:20:39,833 Domnule, vă înțeleg rușinea. 1360 01:20:39,916 --> 01:20:44,250 Ați contribuit mult la incriminarea acestui nefericit. 1361 01:20:44,333 --> 01:20:47,750 - Pentru asta ați fost și promovat. - Cum îndrăzniți? 1362 01:20:47,833 --> 01:20:49,000 Ce insinuați? 1363 01:20:49,083 --> 01:20:51,833 Eu doar mi-am făcut datoria, dacă va fi condamnat 1364 01:20:51,916 --> 01:20:53,125 va fi numai vina lui! 1365 01:20:55,625 --> 01:20:57,708 Ce să-i fac? E infractor de când se știe. 1366 01:20:57,791 --> 01:21:03,375 Da, este, dar n-a comis el crima asta. Și dv. ați înțeles acest lucru. 1367 01:22:47,291 --> 01:22:48,666 Tată! 1368 01:23:04,916 --> 01:23:08,000 - Aici sunt, domnule! - Polidori. 1369 01:23:10,791 --> 01:23:14,666 - Ce faci? - Am profitat de ocazie și am făcut piața. 1370 01:23:14,750 --> 01:23:18,875 Ai venit pentru fratele Mariei, nu ca să faci piața. Unde e? 1371 01:23:18,958 --> 01:23:22,250 E acolo înăuntru. Tot pentru cazul Provetti am venit? 1372 01:23:22,333 --> 01:23:25,291 Nu. Am venit să cumpărăm anghinare. 1373 01:23:34,708 --> 01:23:39,000 Sunt comisarul Lombardozzi, trebuie să vă pun câteva întrebări. 1374 01:23:39,083 --> 01:23:42,041 - Despre? - Sunteți fratele Mariei De Santis? 1375 01:23:42,125 --> 01:23:43,416 Da. 1376 01:23:43,500 --> 01:23:46,041 Ați intrat primul în camera surorii dv.? 1377 01:23:46,791 --> 01:23:48,500 Da, și? 1378 01:23:48,583 --> 01:23:52,041 Ați găsit o scrisoare, o declarație a Mariei? 1379 01:23:52,833 --> 01:23:53,833 Nu. 1380 01:23:55,041 --> 01:23:57,541 - Sunteți sigur? - Lăsați-mă să lucrez, dle. 1381 01:24:02,791 --> 01:24:04,583 Poate că e închis un om nevinovat. 1382 01:24:04,666 --> 01:24:06,208 Cine e nevinovatul? 1383 01:24:06,875 --> 01:24:07,708 Provetti. 1384 01:24:09,000 --> 01:24:10,500 Nu știu dacă e nevinovat. 1385 01:24:10,583 --> 01:24:15,208 Dar e un nemernic. I-a distrus viața surorii mele și-a condus-o la sinucidere. 1386 01:24:16,208 --> 01:24:18,250 Dar n-a comis el crima asta. 1387 01:24:20,666 --> 01:24:25,625 Cine v-a spus? Sora mea a plătit, biata de ea. Să plătească și el! 1388 01:24:28,875 --> 01:24:30,791 Te înțeleg, De Santis. 1389 01:24:31,500 --> 01:24:35,750 Dacă aș fi avut o soră a cărei viață ar fi fost curmată așa, 1390 01:24:35,833 --> 01:24:37,208 m-aș comporta ca tine. 1391 01:24:37,291 --> 01:24:40,666 Știu că ești dezgustat de ideea de a-l ajuta pe Provetti, 1392 01:24:40,750 --> 01:24:44,625 fiindcă astfel de persoane merită să rămână închise. 1393 01:24:49,416 --> 01:24:51,958 Dar nu vreau să-l judec după trecut. 1394 01:24:52,041 --> 01:24:55,750 Mai devreme sau mai târziu va plăti. Și pentru ce i-a făcut surorii tale. 1395 01:25:01,125 --> 01:25:04,833 Eu sunt comisar, am făcut o greșeală și trebuie să o repar. 1396 01:25:04,916 --> 01:25:08,666 Dacă Provetti n-a comis crima, datoria mea e să caut adevărul. 1397 01:25:08,750 --> 01:25:11,791 Și datoria ta e să ajuți justiția. 1398 01:25:11,875 --> 01:25:13,916 O fac deja. 1399 01:25:15,875 --> 01:25:17,125 Condamnând un nevinovat? 1400 01:25:17,708 --> 01:25:18,708 Ce-mi pasă mie? 1401 01:25:18,791 --> 01:25:21,458 N-am găsit nicio scrisoare, înțelegeți? 1402 01:25:21,541 --> 01:25:23,166 Am înțeles totul. 1403 01:25:25,125 --> 01:25:29,625 Credeam că tu ești diferit, dar, de fapt, tu ești nemernicul. 1404 01:25:29,708 --> 01:25:32,041 Dle, vreți să mă provocați? 1405 01:25:32,125 --> 01:25:34,125 Cu mine nu vă merge. 1406 01:25:39,250 --> 01:25:42,250 N-o să zică niciodată ceea ce știe. 1407 01:25:42,333 --> 01:25:43,583 El nu. 1408 01:25:48,541 --> 01:25:52,250 - Cine e ăla? - Unul care se crede șiret. 1409 01:26:33,666 --> 01:26:37,666 Dle, o luați prea personal. Provetti e un ticălos cu experiență. 1410 01:26:37,750 --> 01:26:41,333 Ce-mi pasă! L-a ucis femeia pe profesor? 1411 01:26:42,125 --> 01:26:45,416 Ușierul i-a văzut plecând împreună în seara aceea? 1412 01:26:45,500 --> 01:26:48,958 Nu înțeleg ce vreți să mai faceți acum, dle. 1413 01:26:49,041 --> 01:26:52,333 Mă duc la ușier, îl duc s-o identifice pe Maria și redeschid cazul. 1414 01:26:52,416 --> 01:26:54,041 - Și tu du-te acasă! - De ce? 1415 01:26:54,125 --> 01:26:56,166 Doar nu vii cu anghinarele după tine! 1416 01:26:56,250 --> 01:26:58,083 Fii serios! Haide! 1417 01:26:59,875 --> 01:27:01,458 Mai du-te-n… 1418 01:27:14,416 --> 01:27:15,833 Hamal! 1419 01:27:17,791 --> 01:27:18,958 Mulțumesc, domnule. 1420 01:27:19,041 --> 01:27:22,875 - Ascultă, Gargiulo! - Nu mai lucrează aici. 1421 01:27:22,958 --> 01:27:24,625 Nu? Dar unde lucrează? 1422 01:27:24,708 --> 01:27:28,250 La o companie aeriană, Airlines, un loc frumos. 1423 01:27:35,666 --> 01:27:38,625 Poliția. Comisarul Lombardozzi Dante. 1424 01:27:38,708 --> 01:27:41,791 Aveți un angajat Ettore Gargiulo? 1425 01:27:41,875 --> 01:27:44,458 - Da. - Nu contează. E acolo. 1426 01:27:47,333 --> 01:27:50,041 - Auf wiedersehen! - Verific asta pentru dv. 1427 01:27:52,541 --> 01:27:55,000 Dacă aveți nevoie de ceva, 1428 01:27:55,083 --> 01:27:58,583 mă puteți suna. 1429 01:27:58,666 --> 01:28:02,750 Mă scuzați, domnul cu barbă, colonelul Di Pietro, ce face aici? 1430 01:28:02,833 --> 01:28:05,541 Colonelul Di Pietro este directorul general. 1431 01:28:05,625 --> 01:28:08,166 Dragă Lombardozzi, ce vă aduce pe aici? 1432 01:28:11,250 --> 01:28:14,416 Plăcerea e de partea mea, fiindcă văd că ați uitat 1433 01:28:14,500 --> 01:28:16,208 comportamentul meu grosolan. 1434 01:28:16,291 --> 01:28:18,333 Aproape că mi-ați dislocat umărul. 1435 01:28:18,416 --> 01:28:21,791 Mă scuzați, uneori nu realizez cât sunt de puternic. 1436 01:28:21,875 --> 01:28:24,625 Nu-i nimic. Cu ce vă pot ajuta? 1437 01:28:24,708 --> 01:28:27,791 Vreau să-i pun câteva întrebări unui angajat de-ai dv. 1438 01:28:27,875 --> 01:28:30,833 Îl chemăm la mine în birou. 1439 01:28:30,916 --> 01:28:34,125 - Mă grăbesc. - Despre ce e vorba? 1440 01:28:34,208 --> 01:28:35,916 - Ați început o nouă anchetă? - Nu. 1441 01:28:36,000 --> 01:28:40,083 - Sunteți foarte activ. - Îmi fac doar datoria. 1442 01:28:40,166 --> 01:28:42,375 - Luați loc, vă rog! - Mulțumesc. 1443 01:28:43,375 --> 01:28:46,791 Este vorba tot de ancheta, încă deschisă… 1444 01:28:46,875 --> 01:28:48,208 a morții fratelui dv. 1445 01:28:49,583 --> 01:28:50,875 Domnule colonel, 1446 01:28:51,541 --> 01:28:54,625 în noaptea de 20, bietul profesor Di Pietro, 1447 01:28:56,250 --> 01:28:58,750 voia să se distreze, dacă pot spune așa. 1448 01:28:59,666 --> 01:29:02,250 - Să se distreze? - Da. Să-și facă o plăcere. 1449 01:29:03,166 --> 01:29:06,083 S-a întâlnit cu o persoană veselă. 1450 01:29:07,625 --> 01:29:10,250 - Nu înțeleg. - Cu o femeie ușoară. 1451 01:29:10,833 --> 01:29:11,791 Acum e moartă. 1452 01:29:11,875 --> 01:29:15,375 Am venit aici, fiindcă Gargiulo i-a văzut împreună în seara aia. 1453 01:29:15,458 --> 01:29:18,125 Mărturia lui poate elibera un om nevinovat. 1454 01:29:22,958 --> 01:29:24,750 Cheamă-l pe Gargiulo! 1455 01:29:33,125 --> 01:29:34,791 Intră, Gargiulo! 1456 01:29:36,333 --> 01:29:40,041 Comisarul îmi spune că știi ceva 1457 01:29:40,125 --> 01:29:42,166 ce poate fi foarte important. 1458 01:29:42,250 --> 01:29:46,875 Insist să-i stai la dispoziție, fără nicio ezitare. 1459 01:29:47,583 --> 01:29:52,916 Sunt militar de carieră, iar militarilor le place dreptatea și adevărul. 1460 01:29:54,666 --> 01:29:56,333 Vă mulțumesc, dle colonel. 1461 01:29:59,041 --> 01:30:03,875 Gargiulo, mi-ai spus că în noaptea de 20 profesorul Di Pietro a ieșit din hotel. 1462 01:30:03,958 --> 01:30:08,041 Și că afară, într-o mașină, era o femeie roșcată care îl aștepta. 1463 01:30:08,125 --> 01:30:11,666 O femeie pe care o cunoșteai bine. O zic, fiindcă mi-a descris-o. 1464 01:30:12,416 --> 01:30:14,333 Femeia aceea a murit. 1465 01:30:14,416 --> 01:30:17,708 Trebuie să vii cu mine să o identifici. 1466 01:30:17,791 --> 01:30:21,291 O formalitate scurtă, dar benefică pentru justiție. 1467 01:30:22,416 --> 01:30:25,500 Vreau să vă fiu util, dar… 1468 01:30:25,583 --> 01:30:29,916 cu ce știu. Despre ce vorbiți dv. nu știu absolut nimic. 1469 01:30:35,625 --> 01:30:38,958 În noaptea de 20 nu l-ai văzut ieșind pe profesorul Di Pietro? 1470 01:30:39,750 --> 01:30:41,708 Ba da, l-am văzut. 1471 01:30:41,791 --> 01:30:44,416 - Afară nu era o mașină? - Ba da. 1472 01:30:45,375 --> 01:30:47,625 Și cine era în mașină? Nu era o femeie? 1473 01:30:47,708 --> 01:30:49,250 - Nu, domnule. - Atunci cine? 1474 01:30:49,958 --> 01:30:54,041 - Era un domn. Un bărbat. - Un bărbat roșcat? 1475 01:30:54,125 --> 01:30:57,083 Roșcat, blond, brunet, nu-mi amintesc. 1476 01:30:57,166 --> 01:30:59,875 Gargiulo, trebuie să spui adevărul. 1477 01:30:59,958 --> 01:31:03,000 Domnule colonel, ați fost bun cu mine, 1478 01:31:03,083 --> 01:31:06,541 mi-ați oferit o slujbă. De ce v-aș minți? 1479 01:31:06,625 --> 01:31:08,875 Poate domnul comisar se înșală. 1480 01:31:08,958 --> 01:31:10,625 - Am zis tot ce știu. - Da, atunci. 1481 01:31:10,708 --> 01:31:14,375 Ți-ai pierdut memoria? Ți-o împrospătez eu imediat. 1482 01:31:14,458 --> 01:31:18,208 Cum vă permiteți să intimidați martorul? 1483 01:31:18,291 --> 01:31:22,000 - E o infracțiune. - Și tăinuirea e tot o infracțiune. 1484 01:31:23,583 --> 01:31:25,791 Aici nu tăinuiește nimeni nimic. 1485 01:31:25,875 --> 01:31:28,916 Nu? Dar angajați analfabeți bine plătiți? 1486 01:31:29,000 --> 01:31:31,708 Veți răspunde în fața superiorilor pentru ceea ce faceți. 1487 01:31:31,791 --> 01:31:35,000 Știți ce a făcut fratele meu în seara aia între 20:00 și 22:00? 1488 01:31:35,083 --> 01:31:37,791 Nu. Spuneți-mi! Chiar vreau să știu. 1489 01:31:38,458 --> 01:31:41,375 A participat la o ședință a congresului. 1490 01:31:41,458 --> 01:31:43,208 Cine era cu el? Vreau nume. 1491 01:31:44,166 --> 01:31:47,458 Desigur. Sunt notate în agenda mea. Eram eu. 1492 01:31:47,541 --> 01:31:49,083 Erați dumneavoastră, 1493 01:31:50,125 --> 01:31:51,583 colonelul Di Pietro. 1494 01:31:51,666 --> 01:31:54,291 Generalul Duccio Lefebvre… 1495 01:31:54,375 --> 01:31:57,958 Generalul Duccio Lefebvre. 1496 01:31:58,041 --> 01:31:59,666 Profesorul Cerioni. 1497 01:31:59,750 --> 01:32:02,083 Profesorul Cerioni. 1498 01:32:03,500 --> 01:32:05,625 Ofițerul Piccirilli. 1499 01:32:05,708 --> 01:32:08,375 Ofițerul Piccirilli. 1500 01:32:08,458 --> 01:32:10,291 Baronul Filosto. 1501 01:32:11,041 --> 01:32:12,916 Baronul Filosto. 1502 01:32:13,000 --> 01:32:14,791 Excelența Sa Pinzi Penna… 1503 01:32:14,875 --> 01:32:18,083 Excelența Sa Pinzi Penna. 1504 01:32:18,166 --> 01:32:19,375 Cavalerul Montemurro. 1505 01:32:19,458 --> 01:32:21,166 Cavalerul Montemurro. 1506 01:32:21,250 --> 01:32:23,666 Și profesorul Mario Gazzara. 1507 01:32:23,750 --> 01:32:26,500 Și profesorul Mario Gazzara. 1508 01:32:37,708 --> 01:32:39,708 Repede! Grăbiți-vă! 1509 01:32:39,791 --> 01:32:43,791 Coborâți repede! 1510 01:32:43,875 --> 01:32:46,500 - Repede! - Polidori! 1511 01:32:47,583 --> 01:32:49,958 Ne purtăm cu mănuși. 1512 01:32:50,833 --> 01:32:53,708 - Pe aici, repede! - Regrupați-vă. 1513 01:32:54,458 --> 01:32:57,333 - Îmi pot suna avocatul? - Nu. Aici nu e America. 1514 01:32:57,416 --> 01:32:58,791 După mine, vă rog! 1515 01:33:59,625 --> 01:34:03,333 - Sigur că sunt de acord… - Fă-mă să înțeleg! 1516 01:34:03,416 --> 01:34:05,166 Ce e în capul tău? 1517 01:34:05,250 --> 01:34:08,916 Că trebuie să trimit la închisoare doi membri vechi ai congresului, 1518 01:34:09,000 --> 01:34:09,916 un general, 1519 01:34:10,000 --> 01:34:12,958 un doctor ilustru și totul fără nicio dovadă? 1520 01:34:13,041 --> 01:34:14,583 Nici măcar una! 1521 01:34:15,750 --> 01:34:17,833 Fac meseria asta de 30 de ani. 1522 01:34:17,916 --> 01:34:21,666 Dacă ar fi fost să incriminez toți mincinoșii pe care i-am întâlnit, 1523 01:34:21,750 --> 01:34:25,250 nu mi-ar fi ajuns toate închisorile din Italia. 1524 01:34:25,333 --> 01:34:26,500 Acum ce mai ai? 1525 01:34:27,375 --> 01:34:28,250 Ce faci? 1526 01:34:31,541 --> 01:34:33,083 Nimic, dle comandant. 1527 01:34:33,666 --> 01:34:34,500 Îmi mușc mâna. 1528 01:34:35,416 --> 01:34:37,875 E un tic nervos. Nu vă îngrijorați. 1529 01:34:37,958 --> 01:34:41,125 - Nu mă îngrijorez. Tu să te calmezi! - Tu de ce râzi? 1530 01:34:41,208 --> 01:34:43,875 - Colegul meu râde. - Ce, suntem la școală? 1531 01:34:43,958 --> 01:34:45,250 - Nu putem râde? - Nu! 1532 01:34:45,333 --> 01:34:46,916 Calmează-te! 1533 01:34:47,000 --> 01:34:48,291 Acum ce faci? 1534 01:34:48,375 --> 01:34:50,000 E dosarul Di Pietro. 1535 01:34:50,083 --> 01:34:52,375 Ăsta e permisul meu de la cinema. Pune-l aici! 1536 01:34:52,458 --> 01:34:53,666 Adevărul este… 1537 01:34:54,250 --> 01:34:58,541 că tot ce s-a întâmplat e fiindcă se vrea ascuns adevărul. Nu pricep de ce. 1538 01:34:58,625 --> 01:35:01,833 O relație sexuală, normală, dar nepermisă a unui om cunoscut, 1539 01:35:01,916 --> 01:35:04,458 considerat de toți un bărbat integru. 1540 01:35:04,541 --> 01:35:07,166 - Ce bombăni, Lombardini? - Lombardozzi. 1541 01:35:07,250 --> 01:35:08,458 - Poftim? - Lombardozzi. 1542 01:35:08,541 --> 01:35:11,500 - Lombardozzi, Lombardini, e totuna. - Nu, Lombardozzi. 1543 01:35:11,583 --> 01:35:14,625 Ține cont că trăim niște vremuri 1544 01:35:14,708 --> 01:35:17,125 unde moralitatea e prost înțeleasă. 1545 01:35:17,208 --> 01:35:20,916 Ți-am zis să stai liniștit în banca ta. 1546 01:35:21,000 --> 01:35:24,583 Să nu crezi că inițiativele tale vor rămâne fără consecințe. 1547 01:35:24,666 --> 01:35:26,166 Sunt gata să le înfrunt. 1548 01:35:26,250 --> 01:35:27,625 Atunci, ieși afară! 1549 01:35:27,708 --> 01:35:32,125 Datoria noastră s-a încheiat. Ce om încăpățânat! 1550 01:35:32,208 --> 01:35:35,916 Ce mai e și asta? „Iubito, te rog, iartă-mă…” 1551 01:35:36,000 --> 01:35:40,125 E o scrisoare pentru logodnica mea care m-a părăsit din cauza slujbei mele. 1552 01:35:40,208 --> 01:35:44,083 Pleacă cu tot cu scrisoare și cu logodnică! Afară! 1553 01:35:58,791 --> 01:36:02,458 I-ați văzut fața? Privirea? Pare cam nebun. 1554 01:36:02,541 --> 01:36:04,583 Da, e puțin nebun și exagerat, 1555 01:36:04,666 --> 01:36:09,916 dar este un băiat foarte meticulos și are dreptate. Ceilalți sunt ipocriți! 1556 01:36:10,000 --> 01:36:13,208 I-aș fi aruncat în închisoare cu mare plăcere. 1557 01:36:13,291 --> 01:36:14,333 Alo! 1558 01:36:15,250 --> 01:36:17,708 E șeful de cabinet. 1559 01:36:17,791 --> 01:36:19,916 Da, domnule comandor. Mulțumesc. 1560 01:36:20,583 --> 01:36:23,583 Foarte amabil și dv. și soția, 1561 01:36:23,666 --> 01:36:28,166 dar trebuie să refuz, fiindcă sunt foarte ocupat. 1562 01:36:28,250 --> 01:36:31,500 Da, nici nu am o stare tocmai bună. 1563 01:36:32,750 --> 01:36:34,125 Vă mulțumesc din nou. 1564 01:36:38,625 --> 01:36:40,000 Dragă Polidori. 1565 01:36:40,833 --> 01:36:42,583 M-am implicat prea mult. 1566 01:36:43,708 --> 01:36:46,166 Am greșit și atunci, greșesc și acum. 1567 01:36:46,750 --> 01:36:49,291 Are dreptate șeful când zice c-am exagerat. 1568 01:36:49,375 --> 01:36:51,416 Și Provetti când zice că-i vina mea. 1569 01:36:51,500 --> 01:36:52,750 Vina dumneavoastră? 1570 01:36:53,416 --> 01:36:55,750 Da, parțial. 1571 01:36:56,916 --> 01:36:58,416 Spune-mi adevărul, Polidori. 1572 01:36:59,416 --> 01:37:02,583 Tu crezi versiunea mea? 1573 01:37:02,666 --> 01:37:05,750 Parțial. Sper s-o creadă instanța. 1574 01:37:07,750 --> 01:37:12,291 Dacă tu n-o crezi, care ai fost cu mine, cum s-o creadă instanța? 1575 01:37:12,375 --> 01:37:13,458 Fără probe. 1576 01:37:13,541 --> 01:37:17,375 Fără martori, iar cei care sunt, sunt împotriva noastră. 1577 01:37:17,458 --> 01:37:19,875 Provetti e pierdut. 1578 01:37:19,958 --> 01:37:21,916 - N-are cale de scăpare. - Foarte bine. 1579 01:37:24,541 --> 01:37:27,291 - Polidori, tu dormi noaptea? - Adânc. 1580 01:37:28,250 --> 01:37:30,583 - Eu aud pași. - Ce? 1581 01:37:32,500 --> 01:37:33,791 Ferice de tine! 1582 01:37:40,416 --> 01:37:41,458 Judecătorul. 1583 01:37:54,416 --> 01:37:56,041 Ședința e deschisă. 1584 01:37:56,125 --> 01:37:58,583 Începe procesul împotriva lui Provetti Armando, 1585 01:37:58,666 --> 01:38:02,458 născut la Roma pe 3 aprilie 1930, 1586 01:38:02,541 --> 01:38:06,458 acuzat de uciderea lui Simeone Di Pietro. 1587 01:38:07,375 --> 01:38:09,958 Carabinieri, aduceți acuzatul aici. 1588 01:38:18,416 --> 01:38:19,333 Luați loc! 1589 01:38:20,666 --> 01:38:24,041 Dle Provetti, ați auzit acuzațiile? 1590 01:38:24,125 --> 01:38:28,583 Ați mărturisit deja în fața judecătorului. Confirmați declarația? 1591 01:38:28,666 --> 01:38:30,208 Nu. Îmi retrag declarația. 1592 01:38:30,291 --> 01:38:31,125 Poftim? 1593 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Îmi retrag declarația. 1594 01:38:34,666 --> 01:38:37,583 Aceeași poveste. Ce crede că face? 1595 01:38:38,375 --> 01:38:42,041 Ați depus o mărturie precisă și detaliată. 1596 01:38:42,666 --> 01:38:44,500 M-au obligat, m-au bătut. 1597 01:38:45,750 --> 01:38:47,458 Ticălos ordinar! 1598 01:38:47,541 --> 01:38:50,208 - Cine l-a bătut? - Vrea să-și salveze pielea. 1599 01:38:51,166 --> 01:38:52,875 Încearcă, dar pe cine păcălește? 1600 01:38:53,458 --> 01:38:57,916 M-au luat la pumni. M-au omorât. 1601 01:38:58,750 --> 01:39:00,458 Cine te-a lovit? 1602 01:39:01,291 --> 01:39:03,125 Haide, băiete, spune! 1603 01:39:03,958 --> 01:39:08,041 Îmi poți spune numele acestei persoane violente? 1604 01:39:08,125 --> 01:39:10,208 Provetti, fără frică. 1605 01:39:10,291 --> 01:39:13,000 Numele, te rog! 1606 01:39:13,083 --> 01:39:15,791 În sala de judecată nu te va lovi nimeni. 1607 01:39:15,875 --> 01:39:19,708 Nu va fi nimeni violent. Poți vorbi. 1608 01:39:21,125 --> 01:39:22,375 Comisarul Lombardozzi. 1609 01:39:23,625 --> 01:39:25,333 - E nebun? - Onorată instanță, 1610 01:39:25,416 --> 01:39:30,333 având în vedere moralitatea acuzatului, această afirmație nu ne surprinde. 1611 01:39:31,666 --> 01:39:34,541 - Vă vom demonstra că e nefondată. - De acord. 1612 01:39:35,625 --> 01:39:38,125 Sunt de acord. Deci? 1613 01:39:38,208 --> 01:39:43,125 Îl vom cita pe dl comisar Lombardozzi. 1614 01:39:43,208 --> 01:39:46,708 Comisarul se află în sală. 1615 01:39:47,291 --> 01:39:48,958 E prezent comisarul Lombardozzi? 1616 01:39:49,541 --> 01:39:50,583 Da, dle judecător. 1617 01:39:51,833 --> 01:39:54,083 Apropiați-vă! Veniți în față! 1618 01:39:55,500 --> 01:39:58,916 Martorul este chemat de acuzat. 1619 01:39:59,000 --> 01:40:00,458 Veniți! 1620 01:40:00,541 --> 01:40:02,333 Procuratura e de acord. 1621 01:40:02,416 --> 01:40:04,500 Dacă nu se opune partea civilă. 1622 01:40:04,583 --> 01:40:06,166 Nicio obiecție. 1623 01:40:06,250 --> 01:40:10,041 Poftiți! Sunteți comisarul Lombardozzi? 1624 01:40:10,833 --> 01:40:15,083 Comisarul Lombardozzi Dante, secția doi, chestura centrală. 1625 01:40:15,166 --> 01:40:16,250 Va trebui să… 1626 01:40:16,333 --> 01:40:19,500 - Vor să-l bage în necaz. - Dar poate e adevărat. 1627 01:40:19,583 --> 01:40:22,125 - Ți se pare genul? - Cine știe? 1628 01:40:22,208 --> 01:40:24,458 La o așa minte, te aștepți la orice. 1629 01:40:25,625 --> 01:40:27,416 Luați loc! Tu ridică-te! 1630 01:40:28,416 --> 01:40:30,083 Stai aici! Unde pleci? 1631 01:40:31,083 --> 01:40:32,166 Vorbește, Provetti! 1632 01:40:32,750 --> 01:40:36,125 Repetă în fața comisarului cum s-au petrecut faptele. 1633 01:40:37,333 --> 01:40:38,833 Haide, vorbește! 1634 01:40:40,125 --> 01:40:42,791 A intrat prin efracție în casa mea. 1635 01:40:42,875 --> 01:40:46,625 A închis ușa și a început să mă bată ca să mărturisesc. 1636 01:40:46,708 --> 01:40:50,500 Și mi-a zis: „Să nu-ți retragi declarația, că te bat iar.” 1637 01:40:51,208 --> 01:40:54,833 M-a speriat și am mărturisit. 1638 01:40:54,916 --> 01:40:57,041 Există un certificat la infirmerie. 1639 01:40:57,125 --> 01:41:00,250 Se poate verifica. Arătam ca o umbră. 1640 01:41:00,333 --> 01:41:03,125 Foarte multe lovituri. Mi-a spart arcada. 1641 01:41:03,208 --> 01:41:06,833 Îmi curgea sânge din gură, urechile erau vinete. 1642 01:41:06,916 --> 01:41:10,625 Nu puteam vorbi, eram umflat tot. 1643 01:41:10,708 --> 01:41:12,333 Ei au scris c-a fost epilepsie. 1644 01:41:12,416 --> 01:41:15,541 Dar eu, dle judecător, n-am avut epilepsie niciodată. 1645 01:41:17,166 --> 01:41:19,208 Chiar și la înrolarea în armată, 1646 01:41:19,291 --> 01:41:22,333 au constatat că sunt apt și sănătos mintal. 1647 01:41:22,416 --> 01:41:24,958 Am fost un țintaș! 1648 01:41:26,458 --> 01:41:30,791 Provetti, uită-te la el! El te-a bătut? 1649 01:41:31,833 --> 01:41:33,416 Da, dle judecător. 1650 01:41:34,750 --> 01:41:38,916 Dle comisar Lombardozzi, sunteți un om al legii, 1651 01:41:39,000 --> 01:41:42,500 un comisar. 1652 01:41:42,583 --> 01:41:46,541 Și vă dați seama de gravitatea 1653 01:41:46,625 --> 01:41:50,500 declarațiilor pe care le-a făcut acuzatul în această sală. 1654 01:41:51,708 --> 01:41:55,833 Așteptăm de la dv. și vom nota în raport 1655 01:41:58,125 --> 01:42:00,416 o explicație a faptelor. 1656 01:42:03,000 --> 01:42:09,166 Acuzatul se declară nevinovat acuzându-vă că i-ați forțat mărturia. 1657 01:42:09,791 --> 01:42:10,916 Domnule comisar, 1658 01:42:11,000 --> 01:42:14,833 răspunsul dv. este decisiv pentru soarta lui Provetti. 1659 01:42:16,666 --> 01:42:19,791 Este adevărat că i-ați forțat mărturia? 1660 01:42:24,625 --> 01:42:25,708 Este adevărat. 1661 01:42:29,000 --> 01:42:31,875 Chiar l-ați lovit pe acuzat? 1662 01:42:32,625 --> 01:42:33,541 Da, dle judecător. 1663 01:42:34,125 --> 01:42:36,416 Atunci, ce valoare are această mărturie? 1664 01:42:36,500 --> 01:42:39,291 Este adevărat! Sunt nevinovat! 1665 01:42:39,375 --> 01:42:42,666 Vă mulțumesc, dle avocat! 1666 01:42:42,750 --> 01:42:46,000 Sunt nevinovat! Am câștigat! 1667 01:42:46,083 --> 01:42:47,541 Adevărul învinge întotdeauna! 1668 01:42:49,541 --> 01:42:51,166 Eliberați sala! 1669 01:42:51,250 --> 01:42:55,750 Liniște! Puteți pleca! 1670 01:42:55,833 --> 01:42:58,250 - Vă mulțumesc. - Ședința se suspendă. 1671 01:42:58,333 --> 01:43:00,416 Instanța se retrage pentru deliberare. 1672 01:43:00,500 --> 01:43:03,875 Fiule! Câte ți-au făcut! 1673 01:43:03,958 --> 01:43:07,666 Mama știa că ești nevinovat. 1674 01:43:07,750 --> 01:43:11,208 Fiul meu! 1675 01:43:11,291 --> 01:43:13,250 V-ați ruinat cariera. 1676 01:43:14,208 --> 01:43:16,500 Nu eram potrivit pentru a fi comisar. 1677 01:43:36,000 --> 01:43:40,125 …a câștigat a treia cursă. 1678 01:43:40,208 --> 01:43:43,291 Dă-mi 40.000. Mi-a mers bine. 1679 01:43:47,250 --> 01:43:50,958 …timp: 28' 54. 1680 01:44:14,500 --> 01:44:16,416 - E ocupat! - Ba nu! 1681 01:44:16,500 --> 01:44:18,791 Nu! Au! Ce faci? 1682 01:44:18,875 --> 01:44:20,791 TOALETĂ FEMEI 1683 01:44:31,166 --> 01:44:33,916 Acum chiar poți să zici că te-am bătut. 1684 01:45:06,916 --> 01:45:08,291 Dante! 1685 01:45:12,958 --> 01:45:14,166 Marisa! 1686 01:45:16,958 --> 01:45:17,875 Iată! 1687 01:45:19,583 --> 01:45:21,416 Așa se termină povestea 1688 01:45:21,500 --> 01:45:23,958 comisarului Lombardozzi Dante. 1689 01:45:27,625 --> 01:45:29,291 Și când Marisa, 1690 01:45:30,500 --> 01:45:31,875 bună la suflet, 1691 01:45:32,625 --> 01:45:33,875 m-a întrebat: 1692 01:45:34,541 --> 01:45:37,541 „Vii sau nu la părinții mei acasă?” 1693 01:45:38,583 --> 01:45:40,166 Nu voiam să vin. 1694 01:45:41,333 --> 01:45:43,833 Nu așa. 1695 01:45:48,166 --> 01:45:49,916 Sunt singur pe lume. 1696 01:45:52,166 --> 01:45:54,625 Acum nu mai ești. 1697 01:45:54,708 --> 01:45:56,750 Cine are mamă să nu plângă! 1698 01:45:59,666 --> 01:46:00,750 Mulțumesc. 1699 01:46:05,166 --> 01:46:07,416 - Când aveam nouă ani… - Hai, mănâncă! 1700 01:46:36,750 --> 01:46:38,833 Era lihnit. 1701 01:46:39,416 --> 01:46:42,916 - Chiar îl iubești? - Da, tată. 1702 01:46:56,375 --> 01:46:58,166 Am 30 de ani, tată. 1703 01:47:04,000 --> 01:47:06,666 Acum că ți-ai dat demisia, ce vei face? 1704 01:47:22,250 --> 01:47:25,333 - Am o diplomă. Când aveam nouă ani… - Mănâncă! 1705 01:47:25,416 --> 01:47:30,250 - Îi găsim o slujbă la noi, așa-i, mamă? - Desigur. 1706 01:47:30,333 --> 01:47:31,250 Mulțumesc. 1707 01:47:36,375 --> 01:47:38,083 În poliție 1708 01:47:38,166 --> 01:47:42,750 eram ca o familie, dar aici e mai bine. 1709 01:47:42,833 --> 01:47:44,166 Cred și eu că-i mai bine. 1710 01:47:48,625 --> 01:47:50,000 - E bunicul? - Da. 1711 01:48:05,125 --> 01:48:06,333 Ați terminat? 1712 01:48:24,416 --> 01:48:31,083 STRADA SIMEONE DI PIETRO (SOCIOLOG - EDUCATOR) 1713 01:48:31,166 --> 01:48:37,000 PASTE SANTARELLI VĂ HRĂNESC ȘI VĂ FAC FRUMOȘI 1714 01:48:44,625 --> 01:48:49,625 SFÂRȘIT 1715 01:48:57,750 --> 01:49:00,291 Subtitrarea: Andreea Gheorghe 130198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.