Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,951 --> 00:01:04,641
Tenemos calor, calor,
calor, t� no, no, no.
2
00:01:04,671 --> 00:01:08,555
Tenemos calor, calor,
calor, t� no, no, no.
3
00:01:30,155 --> 00:01:31,329
El tr�fico est� bastante retenido
4
00:01:31,359 --> 00:01:33,527
todo el camino a lo largo de
los diez m�s all� de Clearview.
5
00:01:33,557 --> 00:01:35,630
Ser� mejor que se mantengan
completamente alejados de ah�.
6
00:01:35,660 --> 00:01:37,328
La construcci�n sigue sujetando
cosas desde los 90.
7
00:01:37,358 --> 00:01:39,316
Por lo que se esperan
atascos all� tambi�n.
8
00:02:23,771 --> 00:02:28,845
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
9
00:02:59,314 --> 00:03:01,788
- Bueno...
- �Qu�?
10
00:03:02,189 --> 00:03:03,563
Anoche.
11
00:03:03,593 --> 00:03:05,428
- Claro.
- Fue algo as� como...
12
00:03:05,511 --> 00:03:09,218
- Inesperado.
- Si. Definitivamente inesperado.
13
00:03:17,487 --> 00:03:19,306
�Qu� hay, pastelillos?
14
00:03:23,426 --> 00:03:26,423
�Me muero de hambre!
15
00:03:26,453 --> 00:03:30,291
- Tengo antojo de algo verde.
- �Para desayunar?
16
00:03:30,875 --> 00:03:34,628
El doctor Spivak dice que no ponemos
suficiente riboflavina en nuestra dieta.
17
00:03:34,658 --> 00:03:38,258
Y no veo ninguna ensalada.
18
00:03:43,221 --> 00:03:45,551
Bueno, �c�mo estamos?
19
00:03:45,581 --> 00:03:48,126
- Bien.
- S�, bien.
20
00:03:50,252 --> 00:03:56,237
Dios m�o. Tuve un sue�o
incre�blemente jodido anoche.
21
00:03:56,267 --> 00:03:58,829
Hab�a una casa,
22
00:03:58,859 --> 00:04:02,800
y un ni�o. Y se acercaba una tormenta,
23
00:04:02,830 --> 00:04:07,146
y hab�a unas ventanas con
unas vidrieras preciosas.
24
00:04:07,176 --> 00:04:10,296
Y t� estabas ah�.
25
00:04:10,326 --> 00:04:11,848
Y t� estabas ah�.
26
00:04:11,878 --> 00:04:17,019
Y all� hab�a un t�o con
una m�scara espeluznante.
27
00:04:17,627 --> 00:04:19,505
Me dio un susto de muerte.
28
00:04:19,535 --> 00:04:23,303
No he tenido una pesadilla
as� desde que era peque�a.
29
00:04:29,832 --> 00:04:32,776
Chicos, es el siglo 21, �vale?
30
00:04:32,806 --> 00:04:37,210
Lo que pas� entre nosotros...
digo, con nosotros...
31
00:04:37,240 --> 00:04:39,990
Creo que siendo m�s de dos, es "entre".
32
00:04:41,093 --> 00:04:43,960
Quiero decir, no alucin�is, �vale?
33
00:04:44,597 --> 00:04:46,105
�Vale?
34
00:04:49,685 --> 00:04:51,173
Bueno, deber�a...
35
00:04:51,203 --> 00:04:54,452
Voy a darle los buenos d�as a Nadia.
36
00:04:54,482 --> 00:04:56,053
Yo tambi�n.
37
00:04:59,737 --> 00:05:01,906
Esto solo ser� raro si
vosotros lo hac�is raro.
38
00:05:06,964 --> 00:05:09,314
- �Qu� co�o ha sido eso?
- Ni idea.
39
00:05:09,555 --> 00:05:12,058
Ella aparece en la puerta,
empieza a amamantar al beb�.
40
00:05:12,141 --> 00:05:14,947
- �Ahora comparte nuestros sue�os?
- Incluso vio las m�scaras.
41
00:05:14,977 --> 00:05:16,949
- �Qu� co�o sucede con la m�scara?
- Podr�a ser verg�enza.
42
00:05:16,979 --> 00:05:19,039
Es decir, �a qui�n no le dar�a
verg�enza hacer esa mierda?
43
00:05:19,069 --> 00:05:21,083
Quiz�s deber�amos contarle a
Miranda lo que est� sucediendo.
44
00:05:21,167 --> 00:05:23,687
- �Est�s loco? - Ella podr�a
estar viendo algo que nosotros no.
45
00:05:23,717 --> 00:05:25,073
�Qu�, se supone que vamos a decirle
46
00:05:25,103 --> 00:05:28,376
"Por cierto, tenemos un pase en sue�os
para una org�a de asesinatos en serie"?
47
00:05:28,406 --> 00:05:30,598
Ella va a averiguar que algo pasa,
48
00:05:30,628 --> 00:05:31,761
�verdad?
49
00:05:31,791 --> 00:05:34,816
Quiz�s nos podr�a ayudar a encontrar a ese
ni�o, impedir que alguien m�s salga herido.
50
00:05:34,846 --> 00:05:37,162
Ella podr�a resultar herida.
51
00:05:39,200 --> 00:05:41,811
Si le contamos acerca de los
sue�os, �d�nde se va a parar?
52
00:05:42,103 --> 00:05:44,120
Ella va a acabar
descubriendo lo que somos.
53
00:05:48,952 --> 00:05:51,846
Norman, estoy en medio de algo
importante. No puedo hablar ahora mismo.
54
00:05:53,739 --> 00:05:54,878
�Oye!
55
00:05:55,349 --> 00:05:57,488
De puta madre. �Qu�?
56
00:05:57,918 --> 00:06:00,308
Aqu� est� lo que so�� anoche.
57
00:06:00,338 --> 00:06:03,152
Y esto es lo que apareci�
cuando google� la imagen.
58
00:06:03,182 --> 00:06:06,882
Ventanas con vidrieras hechas por
un tipo llamado Frank Bannister.
59
00:06:07,360 --> 00:06:09,071
Este es su estudio.
60
00:06:10,024 --> 00:06:12,783
Zebulon, Ohio. Justo
al cruzar la frontera.
61
00:06:12,813 --> 00:06:15,952
Ser� mejor que vaya, antes
de que sea demasiado tarde.
62
00:06:17,947 --> 00:06:20,361
Me dijo que acudiera a usted
cuando tuviera otro sue�o.
63
00:06:20,391 --> 00:06:22,638
Anoche se produjo un robo.
Un muerto, dos heridos.
64
00:06:22,668 --> 00:06:25,781
- Siento o�r eso. - As� qu�,
como estoy demasiado ocupado
65
00:06:25,811 --> 00:06:27,568
buscando al autor,
66
00:06:27,598 --> 00:06:29,725
perseguir un sue�o es lo
�ltimo de mi lista de tareas.
67
00:06:29,762 --> 00:06:32,547
Ah� fuera hay una familia
a punto de encontrarse
68
00:06:32,577 --> 00:06:35,134
con un serio problema de mierda.
69
00:06:35,164 --> 00:06:39,714
Usted puede hacer algo para que esto
no suceda, atrape a los asesinos.
70
00:06:41,762 --> 00:06:43,137
Adem�s...
71
00:06:46,426 --> 00:06:48,147
No soy solo yo.
72
00:06:50,379 --> 00:06:52,949
- Roman tambi�n so�� con esto.
- �Roman Godfrey?
73
00:06:52,979 --> 00:06:57,473
El ni�o que muri� en Toronto,
Roman tambi�n lo so��.
74
00:06:57,503 --> 00:06:59,225
Y antes de eso, �el parque de caravanas?
75
00:06:59,255 --> 00:07:01,476
Fue entonces cuando nos dimos
cuenta de que ambos los ten�amos.
76
00:07:01,506 --> 00:07:03,929
No me pregunte por qu�. No
tengo respuestas para eso.
77
00:07:03,959 --> 00:07:07,859
- Te advert� sobre ocultarme cosas.
- Mire, estoy aqu�, �no?
78
00:07:15,829 --> 00:07:17,701
- Voy con usted.
- T� te quedas fuera de esto.
79
00:07:17,731 --> 00:07:19,012
Estoy metido en esto, me guste o no.
80
00:07:19,042 --> 00:07:22,073
Lo �ltimo que necesito es un
vidente con antecedentes penales.
81
00:07:22,103 --> 00:07:23,696
- Tiene que escucharme.
- �Quieres que te encierre
82
00:07:23,726 --> 00:07:25,386
por interferir en una
investigaci�n policial?
83
00:07:28,397 --> 00:07:31,097
Cuidado. Esos tipos no est�n bromeando.
84
00:07:46,315 --> 00:07:49,289
�Qu� est�s haciendo aqu�, Olivia? No
tienes nada que hacer en este edificio
85
00:07:49,319 --> 00:07:52,065
y necesitas un pase de seguridad
para venir aqu� abajo.
86
00:07:52,095 --> 00:07:53,027
�Qu� est�s haciendo?
87
00:07:53,057 --> 00:07:56,607
�Dejas que Pryce joda tu poder
porque eso te aterroriza?
88
00:07:57,793 --> 00:08:00,663
Norman llam�. Me pidi�
que me reuniera con �l.
89
00:08:00,930 --> 00:08:02,452
�Maldita sea!
90
00:08:02,482 --> 00:08:06,182
Y le dije que no me interesaba
una sesi�n de terapia familiar.
91
00:08:38,149 --> 00:08:40,611
Gracias a Dios que est�s bien.
92
00:08:54,818 --> 00:08:57,911
Te... te he echado de menos.
93
00:09:02,065 --> 00:09:03,537
�Acabas de decir... ?
94
00:09:03,900 --> 00:09:05,317
S�.
95
00:09:07,361 --> 00:09:09,148
Di algo m�s.
96
00:09:10,057 --> 00:09:12,685
Roman...
97
00:09:12,768 --> 00:09:14,853
Dilo otra vez.
98
00:09:15,812 --> 00:09:19,116
Roman... pareces cansado.
99
00:09:19,635 --> 00:09:21,595
Perd� el sue�o por ti.
100
00:09:22,763 --> 00:09:25,438
Pero todo ir� a mejor.
101
00:09:29,819 --> 00:09:32,709
Hola, madre.
102
00:09:35,351 --> 00:09:37,470
Hola, cari�o.
103
00:09:38,729 --> 00:09:40,356
�Qu� ha pasado?
104
00:09:41,615 --> 00:09:43,557
�D�nde has estado?
105
00:09:43,967 --> 00:09:46,429
Tengo mucho que contaros.
106
00:09:47,412 --> 00:09:49,768
Queremos saber todo.
107
00:10:00,078 --> 00:10:05,514
Vaya. �D�nde estuviste anoche?
108
00:10:06,106 --> 00:10:09,201
- Llego tarde al trabajo.
- Otra vez te has acostado con ella.
109
00:10:09,231 --> 00:10:11,337
�Simplemente no puedes dejar
de pensar con la polla
110
00:10:11,367 --> 00:10:14,110
- o es que est�s buscando castigo?
- No lo entiendes.
111
00:10:14,140 --> 00:10:16,870
Se la est� jugando a Roman
contigo. Solo busca su dinero.
112
00:10:16,900 --> 00:10:19,273
Tenemos todo muy claro entre nosotros.
113
00:10:19,303 --> 00:10:21,511
Espera...
114
00:10:21,863 --> 00:10:27,056
Yo... no quiero que
nadie salga lastimado.
115
00:10:27,086 --> 00:10:29,574
-Yo solo... - �l no
pod�a defenderse solo.
116
00:10:29,604 --> 00:10:31,783
Hiciste lo que ten�as que hacer.
117
00:10:31,813 --> 00:10:34,839
- Tenemos que ayudar a Jason.
- Lo haremos.
118
00:10:34,869 --> 00:10:36,189
Has sido muy valiente.
119
00:10:36,219 --> 00:10:38,275
Estoy orgullosa de lo
que hiciste por ese ni�o.
120
00:10:38,305 --> 00:10:41,855
Norman ya se ha ido. Puedes
dejar la actuaci�n maternal.
121
00:10:43,285 --> 00:10:46,937
S� que no siempre he
sido demasiado efusiva.
122
00:10:47,272 --> 00:10:49,858
Resultado de mi educaci�n
europea, sin duda.
123
00:10:51,448 --> 00:10:54,746
Pero eso no quiere decir que no pueda
tratar de esforzarme en ser mejor madre.
124
00:10:54,776 --> 00:10:55,948
Con los dos.
125
00:10:58,033 --> 00:11:00,097
- Quiero que seamos una familia.
- Ella no ha cambiado.
126
00:11:00,127 --> 00:11:02,141
- Es mi hija. - No quiero ver
como te aprovechas de ella.
127
00:11:02,171 --> 00:11:03,892
- Le estoy dando consuelo.
- �La est�s enga�ando!
128
00:11:03,922 --> 00:11:06,425
- No te has preocupado ni una
sola vez por ella. - Vosotros dos.
129
00:11:07,877 --> 00:11:09,177
Fuera.
130
00:11:21,525 --> 00:11:23,145
- Se ha ido.
- Shelley necesita descansar.
131
00:11:23,175 --> 00:11:24,597
Hace siete meses que
no veo a mi hermana.
132
00:11:24,627 --> 00:11:26,651
Considerando la angustia
mental que ha sufrido.
133
00:11:26,681 --> 00:11:29,513
- Por culpa de Olivia.
- Ambos sois t�xicos.
134
00:11:29,543 --> 00:11:32,356
Shelly est� desnutrida, deshidratada.
135
00:11:32,562 --> 00:11:35,327
Tiene viejas heridas de bala
que no se han curado completamente,
136
00:11:35,357 --> 00:11:39,528
produciendo una infecci�n tan atroz que
ha destruido su sistema inmunol�gico.
137
00:11:39,611 --> 00:11:41,751
Por eso su luminosidad ha desaparecido.
138
00:11:41,781 --> 00:11:43,693
Y por �ltimo, la herida de su espalda.
139
00:11:43,723 --> 00:11:46,856
Lo que necesita, incluso
m�s que atenci�n m�dica,
140
00:11:46,886 --> 00:11:49,388
es un per�odo de curaci�n emocional,
141
00:11:49,768 --> 00:11:51,472
lo que significa un
ambiente de tranquilidad
142
00:11:51,502 --> 00:11:53,156
lejos de la muchedumbre
ruidosa de las calles
143
00:11:53,186 --> 00:11:57,152
y de vuestra inagotable
jodida disfunci�n familiar.
144
00:11:59,264 --> 00:12:01,680
No puedo decirle c�mo de preocupante
es que usted sea el �nico responsable
145
00:12:01,718 --> 00:12:03,852
de la tranquilidad mental de mi hermana.
146
00:12:04,851 --> 00:12:06,950
He estado atendiendo tus necesidades
adecuadamente, �verdad?
147
00:12:06,980 --> 00:12:08,541
No estoy d�bil de la
misma manera que ella.
148
00:12:08,571 --> 00:12:11,544
Nadie es m�s importante para m�
en este mundo que esa chica de ah�.
149
00:12:12,626 --> 00:12:14,318
Entonces al menos tenemos algo en com�n.
150
00:12:14,348 --> 00:12:15,814
Una cosa m�s.
151
00:12:15,898 --> 00:12:20,069
Es fundamental que no le digas a nadie,
a nadie, que Shelley est� aqu�.
152
00:12:21,152 --> 00:12:22,520
No soy idiota.
153
00:12:59,383 --> 00:13:01,354
Oye, �qu� haces fuera de la cama?
154
00:13:01,384 --> 00:13:02,997
Estoy bien.
155
00:13:03,027 --> 00:13:06,499
Tienes que descansar, �vale?
Pryce dice que necesitas descansar.
156
00:13:09,033 --> 00:13:13,133
Mira, siento que tengas que regresar
a la misma vieja mierda de Olivia.
157
00:13:15,482 --> 00:13:17,753
Ella est�... diferente.
158
00:13:18,034 --> 00:13:20,120
No, no lo est�.
159
00:13:20,403 --> 00:13:24,403
Esc�chame, ella dej� de pensar en
ti desde el d�a que desapareciste.
160
00:13:38,848 --> 00:13:41,798
No voy a permitir que su
virus regrese, �de acuerdo?
161
00:13:42,017 --> 00:13:44,041
Es demasiado estr�s para ti.
162
00:13:44,730 --> 00:13:48,022
Har� lo que haga falta para conseguir
sacarla de nuestras vidas para siempre.
163
00:14:06,509 --> 00:14:08,762
Siento llegar tarde.
164
00:14:08,792 --> 00:14:10,337
No quiero saber qu� estabas haciendo.
165
00:14:10,367 --> 00:14:12,384
Bien, entonces no preguntes.
166
00:14:14,364 --> 00:14:17,003
Doble homicidio en B�falo, Nueva York.
167
00:14:17,033 --> 00:14:20,366
Navidad de 1965. Les arrancaron
la garganta a un matrimonio
168
00:14:20,396 --> 00:14:23,196
mientras que su hija de seis a�os
estaba escondida en el armario.
169
00:14:23,682 --> 00:14:25,492
Lo �nico que me dijo del asesino
170
00:14:25,522 --> 00:14:27,722
era que la mujer ten�a
el "pelo como la noche".
171
00:14:28,612 --> 00:14:30,350
�Por qu� me cuentas todo esto?
172
00:14:30,380 --> 00:14:33,628
La polic�a encontr� en la escena
del crimen un juego de huellas,
173
00:14:33,658 --> 00:14:36,469
pero sin ninguna
coincidencia. Hasta hoy.
174
00:14:38,385 --> 00:14:41,074
Met� las huellas de Olivia
en la base de datos,
175
00:14:41,104 --> 00:14:43,376
y aparecieron en este asesinato.
176
00:14:43,406 --> 00:14:45,133
�Conseguiste las huellas de Olivia?
177
00:14:45,163 --> 00:14:47,594
Trataba de descartarla.
Ahora ya no puedo.
178
00:14:48,478 --> 00:14:52,122
Espera, eso sucedi� en
1965, �por amor de Dios!
179
00:14:52,383 --> 00:14:54,096
Las he comprobado cinco veces.
180
00:14:54,126 --> 00:14:56,336
Tengo a un tipo en Quantico
que las revis� �l mismo
181
00:14:56,366 --> 00:14:58,184
para descartar un error del ordenador.
182
00:14:58,530 --> 00:15:00,916
- S� que no tiene ning�n sentido.
- No tiene ning�n sentido.
183
00:15:00,946 --> 00:15:04,180
- Ella no hab�a nacido. - No s�,
tal vez los 60 sean los nuevos 40.
184
00:15:04,210 --> 00:15:08,387
Es rica. �Es posible que est� haciendo
alg�n tratamiento experimental?
185
00:15:08,417 --> 00:15:11,718
T� sabes, mejor que nadie, lo
que ocurre en la Torre Blanca.
186
00:15:11,748 --> 00:15:16,379
Esa, esa testigo, �sigue por ah�?
187
00:15:17,497 --> 00:15:20,960
- Tengo su direcci�n en B�falo.
- Vamos a hablar con ella.
188
00:15:24,129 --> 00:15:26,293
Michael Chasseur. Soy el nuevo...
189
00:15:26,323 --> 00:15:28,116
S� qui�n es.
190
00:15:30,943 --> 00:15:33,077
Tengo entendido que podr�as
arrojar algo de luz sobre
191
00:15:33,107 --> 00:15:35,582
una serie de graves accidentes
no tan accidentales.
192
00:15:37,742 --> 00:15:38,969
Ha hablado con Peter.
193
00:15:38,999 --> 00:15:42,076
Me cont� sobre unos sue�os
que ambos ten�is, al parecer.
194
00:15:42,106 --> 00:15:45,244
Ni�os, padres, casas
con bonitas ventanas
195
00:15:45,550 --> 00:15:48,778
y algunos tipos malos
que quieren hacer da�o.
196
00:15:49,187 --> 00:15:51,676
Es la primera vez que oigo hablar
de la polic�a de los sue�os.
197
00:15:51,706 --> 00:15:54,162
- Entonces, �no has tenido esos sue�os?
- Puede que los haya tenido.
198
00:15:54,192 --> 00:15:57,892
Pero cuando mi cabeza toca la
almohada, estoy muerto para el mundo.
199
00:15:58,022 --> 00:15:59,869
Al despertar, no recuerdo nada.
200
00:15:59,899 --> 00:16:01,817
Algunos tienen cosas que les
mantienen en vela por la noche.
201
00:16:01,851 --> 00:16:03,141
Yo no.
202
00:16:06,279 --> 00:16:08,574
�Sabes algo sobre un allanamiento?
203
00:16:09,732 --> 00:16:12,432
Una anciana acab� con un
disparo mortal en el pecho.
204
00:16:12,911 --> 00:16:15,247
Los otros dos est�n en estado cr�tico.
205
00:16:15,780 --> 00:16:16,889
No.
206
00:16:18,566 --> 00:16:20,753
La descripci�n del agresor
es extra�amente parecida
207
00:16:20,783 --> 00:16:22,838
a la que el sheriff Sworn emiti�
sobre tu hermana hace un tiempo...
208
00:16:22,872 --> 00:16:26,828
Mi hermana muri�. El
sheriff Sworn tambi�n.
209
00:16:28,068 --> 00:16:29,871
Yo tambi�n perd� a una hermana.
210
00:16:30,330 --> 00:16:31,955
S� lo que es eso.
211
00:16:33,031 --> 00:16:34,881
No es algo que se supere.
212
00:16:36,518 --> 00:16:37,698
Nunca.
213
00:16:40,463 --> 00:16:42,644
Entonces...
214
00:16:42,674 --> 00:16:45,761
esos sue�os que Peter le ha
contado, �le dan alguna pista?
215
00:16:47,763 --> 00:16:49,598
Quiz�s.
216
00:16:50,143 --> 00:16:52,643
Una casa de Ohio coincide
con la descripci�n.
217
00:16:54,920 --> 00:16:57,297
- Un largo viaje.
- S�.
218
00:17:01,960 --> 00:17:04,207
Deber�as tener cuidado
con esos radares
219
00:17:04,237 --> 00:17:06,109
Los polis aqu� pueden ser
realmente molestos
220
00:17:06,139 --> 00:17:08,087
Aunque probablemente te brinden
cortes�a profesional.
221
00:17:08,117 --> 00:17:12,037
�Por qu� no vienes conmigo?
Soy nuevo aqu�.
222
00:17:12,371 --> 00:17:16,035
Lamentablemente, tengo una cita
m�dica que no puedo cambiar.
223
00:17:16,065 --> 00:17:20,223
- Espero que no sea nada serio.
- Gracias.
224
00:17:20,253 --> 00:17:22,318
Ambos tenemos mucho en
juego en esta ciudad.
225
00:17:22,580 --> 00:17:24,469
No necesito decirte todo
lo que ha ocurrido.
226
00:17:24,499 --> 00:17:26,665
- Cualquier cosa para ayudar. - Bueno,
podr�amos organizar un encuentro
227
00:17:26,695 --> 00:17:30,459
para pensar en lo que fue tan mal.
228
00:17:30,489 --> 00:17:32,585
- Suena como un plan.
- �Cu�ndo?
229
00:17:32,615 --> 00:17:35,087
Le llamaremos. Le
llamaremos a su oficina.
230
00:17:35,117 --> 00:17:36,135
Estar� esperando noticias tuyas.
231
00:17:36,165 --> 00:17:38,830
S�. Vale. Bien.
232
00:17:40,537 --> 00:17:44,707
Tres, dos, uno...
233
00:17:44,737 --> 00:17:47,605
�Despegue! �Vaya!
234
00:17:49,849 --> 00:17:53,605
Julian. M�xima prioridad. Es la hora
de tu inyecci�n para la alergia.
235
00:17:53,642 --> 00:17:55,919
No me puedo mover. Estoy muerto.
236
00:17:56,356 --> 00:17:58,806
Hay una fruta enrollada para ti.
237
00:18:00,342 --> 00:18:02,621
Venga, colega. Vamos.
238
00:18:18,161 --> 00:18:21,260
Mis avances en la incubaci�n
fetal extrauterina involucran
239
00:18:21,290 --> 00:18:25,074
una vena umbilical artificial
que conduce ox�geno
240
00:18:25,104 --> 00:18:27,974
y una mezcla de fluorocarburo a
trav�s del conducto venoso
241
00:18:28,004 --> 00:18:31,775
a la vena inferior cava para mantener
la inflamaci�ndel pulm�n y la presi�n...
242
00:18:31,805 --> 00:18:34,444
�Quieres... ense�arme algo?
243
00:18:37,022 --> 00:18:39,186
Iba a presentar esto en la
convenci�n de ectog�nesis
244
00:18:39,216 --> 00:18:40,896
en Estocolmo la semana que viene,
245
00:18:40,926 --> 00:18:43,218
pero ahora he encontrado
una causa incluso mejor.
246
00:18:43,628 --> 00:18:45,693
Shelley, esta es la nueva t�.
247
00:18:54,232 --> 00:18:56,815
Su tejido cerebral es uniforme,
248
00:18:57,091 --> 00:19:00,273
por lo que puedo trazar la red
neuronal de tu cerebro en �l,
249
00:19:00,303 --> 00:19:03,507
y cargar tu conciencia eficazmente.
250
00:19:03,589 --> 00:19:07,635
Por fin disfrutar�s de
una forma humana normal.
251
00:19:08,886 --> 00:19:11,973
�Este es... mi cuerpo?
252
00:19:12,849 --> 00:19:14,184
S�.
253
00:19:17,777 --> 00:19:23,360
Yo... supon�a que
ser�an buenas noticias.
254
00:19:47,133 --> 00:19:49,005
Gran apartamento.
255
00:19:49,035 --> 00:19:51,788
Debe ser un estupendo lugar
para jugar a las casitas.
256
00:19:52,914 --> 00:19:55,583
S�, ese es mi malvado plan maestro,
257
00:19:55,967 --> 00:19:59,721
ser un ama de casa y conquistar
el mundo cocinando a la vez.
258
00:20:00,554 --> 00:20:03,682
Pens� que solo quer�as dinero pero
supongo que eres de esas chicas que
259
00:20:03,712 --> 00:20:06,644
necesita ser el centro sin importar
cu�ntos tipos est�n involucrados.
260
00:20:06,674 --> 00:20:09,274
No veo en qu� te concierne eso.
261
00:20:09,455 --> 00:20:12,846
Como ya te dije, no voy a quedarme
quieta viendo como le rompes a mi primo
262
00:20:12,876 --> 00:20:16,226
el coraz�n en pedazos solo
para que puedas tener tu tr�o.
263
00:20:19,332 --> 00:20:22,001
Fuera de aqu�. Vete, sal, adi�s.
264
00:20:25,421 --> 00:20:27,302
Dame tus jodidas manos.
265
00:20:27,332 --> 00:20:29,833
Las palmas de tus manos,
�tengo que verlas ya!.
266
00:20:51,744 --> 00:20:53,570
�Dios m�o!. �Qu� demonios ha sido eso?
267
00:20:53,600 --> 00:20:57,015
- Tienes que irte de
aqu�, enseguida. - �Qu�?
268
00:20:57,303 --> 00:21:00,014
Lo has sentido, la energ�a
oscura. Est�s en peligro.
269
00:21:00,098 --> 00:21:04,889
La �nica energ�a oscura aqu� eres t�,
apareciendo en la puerta, insultando,
270
00:21:04,919 --> 00:21:07,893
agarr�ndome con tus fr�as y h�medas
manos, d�ndome un susto de cojones.
271
00:21:07,923 --> 00:21:10,300
Si no quieres creerme, conf�a
en tus propios sentimientos.
272
00:21:10,884 --> 00:21:12,406
Este es un lugar peligroso
273
00:21:12,436 --> 00:21:16,648
y necesitas irte de aqu�, Miranda.
Lo digo en serio. Vete.
274
00:22:48,840 --> 00:22:52,230
No puedes dejar de ser la
reina del drama, Roman.
275
00:22:52,260 --> 00:22:54,257
�Una factura de una empresa de mudanzas?
276
00:22:54,287 --> 00:22:56,800
�Los has enviado a mi casa
de campo para desalojarme?
277
00:22:56,830 --> 00:22:58,487
�Tu casa de campo?
278
00:22:58,517 --> 00:23:00,404
T�cnicamente, todos los
terrenos me pertenecen.
279
00:23:00,434 --> 00:23:02,282
T�cnicamente no se me
puede echar de un hospital,
280
00:23:02,312 --> 00:23:04,518
y este sitio lo es, despu�s
de todo, sin que un m�dico
281
00:23:04,548 --> 00:23:05,482
me d� de alta.
282
00:23:05,512 --> 00:23:07,553
Buscar� a Pryce para que
firme el permiso.
283
00:23:07,583 --> 00:23:09,737
�Dios!
284
00:23:16,130 --> 00:23:19,714
�Podemos dejar de ver qui�n
la tiene m�s grande, por favor?
285
00:23:20,724 --> 00:23:24,843
Lo creas o no he estado
revisando mi vida y...
286
00:23:24,926 --> 00:23:28,013
he visto que tengo que enmendar...
287
00:23:28,196 --> 00:23:31,074
muchas de las cosas que he hecho,
as� como de las que no he hecho,
288
00:23:31,157 --> 00:23:35,870
que podr�a haber hecho tu vida
y la de Shelley m�s feliz.
289
00:23:36,788 --> 00:23:38,622
M�s feliz.
290
00:23:38,906 --> 00:23:42,331
Pienso en rodar por aqu�
con agujas clavadas en mis pelotas.
291
00:23:42,361 --> 00:23:45,283
No sabes cu�nto m�s tentador es
292
00:23:45,313 --> 00:23:47,743
que escucharte enroll�ndote con
tus sucias mentiras.
293
00:23:47,773 --> 00:23:49,901
No te hagas eso.
294
00:23:51,528 --> 00:23:54,239
Es dif�cil imaginar como podr�as joder
m�s a Shelley de lo que ya la has jodido
295
00:23:54,322 --> 00:23:56,866
pero ah� sigues.
296
00:23:56,949 --> 00:24:01,230
Vienes a mi casa cuando te he dicho que
te mantengas alejado de mi familia.
297
00:24:02,313 --> 00:24:04,369
T� y tu familia no lo lograr�is sin m�.
298
00:24:04,399 --> 00:24:06,721
Me necesit�is para mostraros el camino.
299
00:24:06,751 --> 00:24:10,067
Un tratamiento m�s despu�s
de este y ser� humano.
300
00:24:10,097 --> 00:24:11,881
No ser� nada, como t�.
301
00:24:12,624 --> 00:24:16,206
Y cuando mi hija tenga edad suficiente,
har� el tratamiento tambi�n.
302
00:24:16,236 --> 00:24:18,308
No, no, no, no puedes.
No puedes hacer eso.
303
00:24:18,338 --> 00:24:21,966
�Mutilar a mi nieta? Roman,
eso... ser�a muy cruel.
304
00:24:21,996 --> 00:24:22,853
Podr�as matarla.
305
00:24:22,883 --> 00:24:25,512
Cualquier cosa para sacar
tu sangre de sus venas.
306
00:24:26,405 --> 00:24:29,533
Ella ser� como yo, como JR.
307
00:24:29,615 --> 00:24:32,656
�Qu�, te refieres a d�bil,
indeciso, suicida?
308
00:24:32,686 --> 00:24:35,938
El prefiri� pegarse un tiro en
la cabeza a estar casado contigo.
309
00:24:35,968 --> 00:24:37,940
�Sabes lo que significa eso?
310
00:24:38,858 --> 00:24:41,735
Por tu culpa, nunca conoc� a mi padre.
311
00:24:46,057 --> 00:24:48,245
JR no era tu padre.
312
00:24:48,601 --> 00:24:50,328
�Qu�?
313
00:24:50,643 --> 00:24:52,243
No era parte de �l.
314
00:24:57,486 --> 00:25:00,196
Siempre lo has considerado el genio
que hab�a detr�s de Industrias Godfrey
315
00:25:00,280 --> 00:25:04,475
porque esa era la linea de la compa��a
y no quer�a arruinar tu fantas�a.
316
00:25:05,744 --> 00:25:08,794
El �nico genio de JR era
reconocer el genio en otros.
317
00:25:09,105 --> 00:25:11,965
Encontr� a un brillante estudiante
de medicina un verano
318
00:25:11,995 --> 00:25:14,430
en una sauna del Greenwich Village
319
00:25:14,460 --> 00:25:18,199
y a una mujer, a�n m�s brillante,
en un escenario londinense.
320
00:25:18,775 --> 00:25:21,630
Pryce y yo hicimos de
la compa��a lo que es,
321
00:25:21,660 --> 00:25:24,496
No habr�a nada de esto sin m�.
322
00:25:24,879 --> 00:25:27,277
JR no podr�a haber llevado
a cabo nada de esto
323
00:25:27,307 --> 00:25:29,767
y, mucho menos, darme
los hijos apropiados.
324
00:25:36,374 --> 00:25:39,294
Eso significa... Letha...
325
00:25:51,728 --> 00:25:53,167
�Qu� se siente al ser humano?
326
00:27:40,222 --> 00:27:41,836
�Qu� ha descubierto?
327
00:27:41,866 --> 00:27:43,887
Que me la hab�is jugado.
328
00:27:43,917 --> 00:27:46,925
�Qu�? �No pudo encontrar
el estudio de Bannister?
329
00:27:46,955 --> 00:27:51,129
Lo he encontrado, abandonado,
con las ventanas rotas.
330
00:27:51,159 --> 00:27:53,089
Entonces tiene que haber un error.
Tiene que ser otra casa.
331
00:27:53,119 --> 00:27:56,718
O me has tenido persiguiendo
fantasmas para alejarme de la ciudad.
332
00:27:56,748 --> 00:27:58,894
�Por qu� iba a...? Quer�a
ir a Ohio con usted...
333
00:27:58,924 --> 00:28:01,122
No s� a qu� juegas, hijo,
334
00:28:01,152 --> 00:28:03,525
pero deber�as ser m�s sincero conmigo.
335
00:28:03,555 --> 00:28:07,517
No lo hagas, Jes�s ya sabe
que no puede ayudarte.
336
00:28:20,112 --> 00:28:21,781
Mierda.
337
00:28:25,843 --> 00:28:28,400
El motivo por el que tu hombre tiene
prisa por estar en otro sitio es que
338
00:28:28,430 --> 00:28:31,735
tu hombre tiene una mujer en otro sitio.
339
00:28:31,765 --> 00:28:33,602
Luego hablamos.
340
00:28:35,369 --> 00:28:37,441
Apenas puede masticar su comida.
341
00:28:37,471 --> 00:28:40,862
Oye bien, eso s�, gru�e cuando se
da cuenta de que le preguntas algo.
342
00:28:40,892 --> 00:28:43,311
Pero no s� realmente de
cu�nta ayuda puede ser.
343
00:28:43,486 --> 00:28:46,322
- �Cu�nto tiempo lleva as�?
- Desde que la conocemos.
344
00:28:48,667 --> 00:28:50,960
Tienes visita, cari�o.
345
00:28:51,143 --> 00:28:53,271
Ha ido cuesta abajo desde
su �ltima apoplej�a.
346
00:28:53,504 --> 00:28:54,834
Seremos breves.
347
00:28:54,864 --> 00:28:59,077
M�s os vale. Alguien
necesita un cambio de pa�al.
348
00:28:59,510 --> 00:29:02,972
Si alguna vez acabo as�,
p�game un tiro, Se�or.
349
00:29:09,245 --> 00:29:11,706
Hola, Donna.
350
00:29:11,790 --> 00:29:14,918
Soy el Dr. Godfrey y esta es Leticia.
351
00:29:15,793 --> 00:29:17,796
Son para usted.
352
00:29:17,879 --> 00:29:20,089
Nos gustar�a hacerle algunas preguntas
353
00:29:20,119 --> 00:29:22,842
sobre lo que vio la noche en
que sus padres fueron asesinados.
354
00:29:25,010 --> 00:29:28,514
S� que es algo en lo que
prefiere no pensar, pero...
355
00:29:29,390 --> 00:29:31,893
necesitamos ayuda para
encontrar al responsable,
356
00:29:31,976 --> 00:29:34,562
incluso despu�s de todos estos a�os.
357
00:29:36,045 --> 00:29:39,108
�Recuerda si le dijo a la polic�a
que hab�a visto a qui�n lo hizo?
358
00:29:40,231 --> 00:29:41,655
359
00:29:41,869 --> 00:29:44,434
Usted era una ni�a, lo s�, pero...
360
00:29:44,464 --> 00:29:48,315
les dijo que hab�a visto a una mujer.
361
00:29:51,680 --> 00:29:53,807
�Puede ver si est� esa
mujer en esta foto?
362
00:29:55,767 --> 00:29:57,435
�Donna?
363
00:30:08,626 --> 00:30:09,989
�Donna? �Cu�l es?
364
00:30:12,480 --> 00:30:14,442
Donna, Donna, todo est� bien.
365
00:30:14,472 --> 00:30:17,413
Todo est� bien.
366
00:30:17,497 --> 00:30:20,041
�Qu� demonios? Pensaba
que ten�as que irte.
367
00:30:20,124 --> 00:30:22,752
V�monos. Lo siento. Perd�n.
368
00:30:38,747 --> 00:30:40,706
�Dios!
369
00:30:58,048 --> 00:30:59,831
Tenemos que decirle esto al sheriff.
370
00:30:59,914 --> 00:31:03,668
�Un cuento de fantasmas de hace 50 a�os
garabateado en mierda por una loca?
371
00:31:03,698 --> 00:31:06,265
�No creer�s en serio que
Olivia est� implicada?
372
00:31:06,295 --> 00:31:07,797
No, pero podr�a exculparte.
373
00:31:08,314 --> 00:31:09,674
Me he perdido.
374
00:31:09,758 --> 00:31:12,343
Supongamos que Marie aparece muerta.
375
00:31:13,229 --> 00:31:16,424
Lo siento, pero es una posibilidad
a la que nos tenemos que enfrentar.
376
00:31:16,454 --> 00:31:19,684
Si hay indicios de juego sucio, sin m�s
sospechosos, ir�n a por ti el primero.
377
00:31:19,888 --> 00:31:22,541
- Venga ya. - En el noventa y
ocho por ciento de las veces
378
00:31:22,571 --> 00:31:24,856
es el marido, el ex o el mejor
amigo el que ha jugado sucio.
379
00:31:24,939 --> 00:31:26,996
No hay una pizca de verdad.
380
00:31:27,026 --> 00:31:29,413
La verdad no tiene nada
que ver con un jurado.
381
00:31:29,443 --> 00:31:31,999
Tan absurdo como pueda parecer,
una mujer morena, sanguinaria
382
00:31:32,029 --> 00:31:34,308
y que no envejece, puede
crear una duda razonable
383
00:31:34,338 --> 00:31:36,170
que cualquier jurado idiota aceptar�a.
384
00:31:36,200 --> 00:31:38,172
- No.
- Norman, eres mi cliente.
385
00:31:38,202 --> 00:31:40,925
- Trato de protegerte.
- Dije que no. No lo voy a permitir.
386
00:31:40,955 --> 00:31:43,044
Como investigadora con licencia,
387
00:31:43,074 --> 00:31:46,264
tengo la responsabilidad de
entregar toda la informaci�n
388
00:31:46,294 --> 00:31:50,227
que apunte a que se ha cometido un
crimen tenga tu aprobaci�n o no.
389
00:31:50,257 --> 00:31:52,675
Siento haber pillado tu lado malo.
390
00:31:52,705 --> 00:31:55,616
No tengo lado malo, s�lo soy dominicano.
391
00:31:58,692 --> 00:32:02,146
Shelley. �Qu� est�s haciendo?
392
00:32:03,868 --> 00:32:05,897
Hemlock Grove.
393
00:32:06,180 --> 00:32:09,809
Tranquilo... desde lejos.
394
00:32:11,038 --> 00:32:13,449
Sal de ah�. Es peligroso.
395
00:32:13,858 --> 00:32:17,441
No... esto no es bueno.
396
00:32:18,191 --> 00:32:19,819
�Qu�?
397
00:32:20,919 --> 00:32:24,073
No deber�a haber vuelto.
398
00:32:24,157 --> 00:32:27,618
Todo el mundo ser�a... mejor.
399
00:32:28,198 --> 00:32:29,819
Eso no es verdad.
400
00:32:30,264 --> 00:32:33,553
�Sabes cuanta felicidad has tra�do?
401
00:32:34,042 --> 00:32:38,492
Est�s viva, contra todo pron�stico.
402
00:32:38,671 --> 00:32:41,049
Y est�s con la gente que te quiere.
403
00:32:41,903 --> 00:32:45,518
Yo... les he puesto a todos en peligro.
404
00:32:46,052 --> 00:32:49,120
Todos os hab�is metido en problemas.
405
00:32:49,743 --> 00:32:53,808
No tienes que preocuparte por
nadie. Todos van a estar bien.
406
00:32:53,838 --> 00:32:57,732
Y estar�s a salvo... en tu nuevo cuerpo.
407
00:32:59,434 --> 00:33:02,195
Me he ocupado de todo.
408
00:33:02,225 --> 00:33:05,573
Nadie lo sabr�, no si t� no quieres.
409
00:33:05,880 --> 00:33:07,992
Nuevo cuerpo...
410
00:33:08,076 --> 00:33:10,327
No puedes hacerlo.
411
00:33:10,610 --> 00:33:13,497
�Por qu� no?
412
00:33:14,715 --> 00:33:19,542
Esa chica es una persona, tiene alma.
413
00:33:19,572 --> 00:33:21,547
�Qu� te hace pensar eso?
414
00:33:21,958 --> 00:33:23,925
Hemos hablado.
415
00:33:24,465 --> 00:33:26,339
Eso es imposible.
416
00:33:26,713 --> 00:33:28,776
No con palabras.
417
00:33:29,096 --> 00:33:33,392
S� como hablar sin palabras.
418
00:33:33,653 --> 00:33:37,605
Todos piensan que soy una asesina.
419
00:33:37,964 --> 00:33:40,884
Esto me convertir�a en una.
420
00:33:44,235 --> 00:33:46,655
Antes de tomar cualquier
decisi�n definitiva...
421
00:33:47,782 --> 00:33:49,825
�te puedo ense�ar algo?
422
00:33:55,940 --> 00:33:58,304
�C�mo llamar�as a un pez sin ojos?
423
00:33:59,906 --> 00:34:02,588
�C�mo llamar�as a un pez sin ojos?
424
00:34:04,244 --> 00:34:05,466
Un "pz".
425
00:34:07,222 --> 00:34:11,500
Eso es divertido.
Probemos algo distinto.
426
00:34:14,057 --> 00:34:16,602
�Qu� sentiste cuando fuiste perseguida?
427
00:34:19,029 --> 00:34:20,815
Eso es miedo.
428
00:34:20,845 --> 00:34:24,152
Pero, encontraste un amigo, Jason.
�Qu� sentiste por su padre?
429
00:34:27,090 --> 00:34:28,764
Eso es ira.
430
00:34:28,794 --> 00:34:32,017
Bueno, estoy seguro de que est�
en custodia preventiva.
431
00:34:33,744 --> 00:34:37,581
Ahora vamos a probar
otra vez... con ella.
432
00:34:42,710 --> 00:34:45,256
Quiero que vuelvas a sentir
las mismas emociones otra vez.
433
00:34:46,006 --> 00:34:49,673
Esta vez, el cuerpo sustituto
imitar� tu comportamiento.
434
00:34:50,547 --> 00:34:52,972
Ahora, piensa en algo que
te proporcione alegr�a.
435
00:34:59,770 --> 00:35:02,190
Ahora piensa en algo que te asuste.
436
00:35:05,109 --> 00:35:07,361
Piensa en algo que te haga enfadar.
437
00:35:07,647 --> 00:35:09,539
�Lo ves? Nada.
438
00:35:09,569 --> 00:35:11,060
Es una respuesta neuromuscular
439
00:35:11,090 --> 00:35:14,177
desprovista de cualquier sentimiento,
emoci�n o significado.
440
00:35:14,259 --> 00:35:15,887
Como una m�quina.
441
00:35:16,427 --> 00:35:18,050
Shelley tiene alma.
442
00:35:18,080 --> 00:35:21,334
No as� esta estructura de
tejido tan bien dise�ada.
443
00:35:25,104 --> 00:35:29,164
Te escribiremos, Shelley,
en una pizarra en blanco.
444
00:35:29,627 --> 00:35:31,422
�Te aclara un poco
445
00:35:31,452 --> 00:35:33,621
sobre lo que estamos tratando?
446
00:35:36,954 --> 00:35:41,087
Si lo deseas, podemos empezar
el traspaso ma�ana mismo.
447
00:35:46,508 --> 00:35:50,554
�Por qu� no descansas mientras
empiezo a preparar la transferencia?
448
00:36:37,643 --> 00:36:40,412
�Has visto alguna vez un libro de
interpretaci�n de sue�os antes?
449
00:36:40,442 --> 00:36:43,527
Cuando so�amos, b�sicamente estamos
recibiendo mensajes del m�s all�.
450
00:36:43,557 --> 00:36:47,102
Y las im�genes de los sue�os se
corresponden con ciertos n�meros.
451
00:36:48,037 --> 00:36:50,810
- �Por qu�?
- Simplemente lo hacen.
452
00:36:51,178 --> 00:36:53,801
Entonces, digamos que
so�� con conejos anoche.
453
00:36:53,831 --> 00:36:56,026
Buscar�a "conejo" en la "C".
454
00:36:56,056 --> 00:36:59,364
Y el n�mero correspondiente
a "conejo" es...
455
00:37:00,824 --> 00:37:03,073
treinta y nueve. Por lo tanto treinta
y nueve ser�a mi n�mero de la suerte
456
00:37:03,103 --> 00:37:05,774
si yo quisiera jugar a
la loter�a, por ejemplo.
457
00:37:05,804 --> 00:37:07,785
�Porque te vino en un
mensaje del m�s all�?
458
00:37:07,815 --> 00:37:10,957
Exactamente. Entonces,
�qu� so�aste anoche?
459
00:37:10,987 --> 00:37:12,223
�Yo?
460
00:37:12,253 --> 00:37:13,671
S�, nos estabas hablando
sobre un sue�o que tuviste.
461
00:37:13,701 --> 00:37:15,381
Cierto.
462
00:37:18,600 --> 00:37:21,265
He o�do en la radio que esta noche se
va a celebrar ese sorteo de loter�a.
463
00:37:21,295 --> 00:37:25,194
Es como el mayor premio de todos los
tiempos. Podr�a ser tu d�a de suerte...
464
00:37:25,224 --> 00:37:27,142
�Dijiste algo acerca de un ni�o?
465
00:37:28,043 --> 00:37:31,088
- En un columpio.
- Un columpio. Genial.
466
00:37:31,558 --> 00:37:34,258
Genial. �Algo m�s?
467
00:37:34,700 --> 00:37:37,829
Cualquier detalle es importante.
468
00:37:38,060 --> 00:37:41,506
Dec�a algo sobre tener calor.
469
00:37:42,663 --> 00:37:45,227
Pero solo llevaba una camiseta.
470
00:37:45,257 --> 00:37:47,729
Con un diablo rojo en ella.
471
00:37:48,581 --> 00:37:51,070
Tridente, cuernos...
472
00:37:51,100 --> 00:37:53,394
Y se aproximaba una tormenta.
473
00:37:54,054 --> 00:37:56,190
Muy bien. �Qu� m�s?
474
00:37:58,247 --> 00:37:59,574
Esto es una estupidez.
475
00:38:00,609 --> 00:38:03,174
No hay nada est�pido en un
premio de un mill�n de d�lares.
476
00:38:03,204 --> 00:38:04,926
Bueno, primero aparece aqu� Destiny
y empieza a tener visiones...
477
00:38:04,956 --> 00:38:05,899
�Qu�?
478
00:38:05,929 --> 00:38:07,908
y ahora me acosas con
conejos de la suerte.
479
00:38:07,938 --> 00:38:10,135
- No, yo solo...
- Algo pasa
480
00:38:10,165 --> 00:38:13,239
y quiero saber qu� es.
481
00:38:42,981 --> 00:38:44,902
�Qu� est� pasando?
482
00:38:46,655 --> 00:38:48,778
No lo quieres saber.
483
00:38:49,700 --> 00:38:52,718
�Mandaste al jodido
sheriff detr�s de m�?
484
00:38:53,011 --> 00:38:56,381
Va a ayudarnos.
485
00:38:58,152 --> 00:39:00,402
Est� en los sue�os.
Tiene que estar en los sue�os.
486
00:39:00,432 --> 00:39:05,032
El ni�o en la versi�n de Miranda...
con una camiseta con un demonio,
487
00:39:05,454 --> 00:39:07,515
dec�a algo sobre tener calor.
488
00:39:07,545 --> 00:39:10,245
Tal vez el chico adora al demonio.
489
00:39:14,667 --> 00:39:15,779
O el b�isbol.
490
00:39:15,809 --> 00:39:19,049
"Nuestro equipo est� al rojo vivo.
Vuestro equipo est� quemado.
491
00:39:19,079 --> 00:39:22,202
Estamos ardiendo, ardiendo, ardiendo.
Vosotros no, no, no".
492
00:39:22,232 --> 00:39:24,046
Eso es el baile de las animadoras
para los Diablos de Hemlock, �verdad?
493
00:39:24,076 --> 00:39:25,998
La mascota es un diablo con un tridente.
494
00:39:26,028 --> 00:39:27,750
Est� en el jodido equipo
de la liga infantil.
495
00:39:27,780 --> 00:39:30,321
Su familia es de Hemlock Grove.
496
00:39:34,769 --> 00:39:40,484
�Eso significa que est�s preparado
para que una mano lave a la otra?
497
00:39:40,568 --> 00:39:43,280
Pas� la tarde paseando por los terrenos.
498
00:39:43,310 --> 00:39:46,031
Los abedules est�n hermosos en invierno.
499
00:39:46,114 --> 00:39:48,695
Blancos, desnudos.
500
00:39:48,725 --> 00:39:50,869
Mi hijo quiere desterrarme.
501
00:39:51,197 --> 00:39:53,238
Siempre medidas
extremas con los hombres.
502
00:39:53,268 --> 00:39:55,407
No tiene ni idea de
lo que est� haciendo.
503
00:39:56,526 --> 00:39:58,827
�Qu� hay de la ni�a?
504
00:39:59,731 --> 00:40:01,455
�Qu� ni�a?
505
00:40:01,539 --> 00:40:05,834
Hace unos meses, se me dio
un cord�n umbilical an�nimo
506
00:40:05,917 --> 00:40:09,213
para cultivar c�lulas madre
tras la muerte de la joven madre.
507
00:40:09,296 --> 00:40:11,473
Hice tests.
508
00:40:11,503 --> 00:40:17,383
Encontr� tu ADN
509
00:40:18,131 --> 00:40:22,643
No te preocupes. Las mujeres tenemos
que permanecer unidas, �no?
510
00:40:23,149 --> 00:40:26,247
Estos tratamientos,
cuando haya acabado
511
00:40:26,277 --> 00:40:28,702
�l planea hacerlo con mi nieta.
512
00:40:28,732 --> 00:40:30,821
S�lo queda un tratamiento.
513
00:40:30,851 --> 00:40:33,738
�Hay alg�n modo de corromperlo?
514
00:40:33,768 --> 00:40:36,006
�Evitar que destruya su
verdadera naturaleza?
515
00:40:36,036 --> 00:40:39,065
S�lo dos resultados son posibles:
516
00:40:39,095 --> 00:40:42,780
su metabolismo se revierte
en un humano normal
517
00:40:42,863 --> 00:40:47,869
o, manipulando la f�rmula...
518
00:40:50,359 --> 00:40:53,813
El procedimiento es
extremadamente peligroso.
519
00:40:55,293 --> 00:40:58,587
Las complicaciones no
sorprender�an al Dr Pryce.
520
00:40:59,266 --> 00:41:02,168
No s� si comprendo lo
que est�s diciendo.
521
00:41:03,775 --> 00:41:06,595
La vida es fr�gil, se�ora Godfrey.
522
00:41:08,722 --> 00:41:12,383
Protege al beb�. Se
convierte en su guardi�n.
523
00:41:12,413 --> 00:41:16,922
Todo, la Torre Blanca, los
abedules, de nuevo le pertenecen.
524
00:41:16,952 --> 00:41:19,493
�Cu�l es su inter�s en esto?
525
00:41:19,523 --> 00:41:23,382
Entr�geme el laboratorio.
Pryce trabajar� para m�.
526
00:41:23,412 --> 00:41:26,407
No voy a permitir que su progenie
se destruyan a si mismos.
527
00:41:28,312 --> 00:41:34,124
1930. La iglesia m�s vieja en
el �rea reformada. Vidrieras.
528
00:41:34,154 --> 00:41:36,708
- Frank Bannister, ante
todo artesano. - Jes�s.
529
00:41:37,146 --> 00:41:39,158
- Exactamente.
- Casa parroquial.
530
00:41:40,456 --> 00:41:42,840
Tengo un buen presentimiento
con esta loter�a.
531
00:41:43,344 --> 00:41:45,640
S�, �est�s seguro de que no
quieres que te cojamos un n�mero?
532
00:41:59,644 --> 00:42:02,151
�Todos los chicos mienten?
533
00:42:07,721 --> 00:42:09,408
Cre�a que esos dos eran distintos.
534
00:42:18,834 --> 00:42:20,731
- Ese es todo un cuento.
- Un mont�n bien grande de eso.
535
00:42:20,761 --> 00:42:23,083
�Y qu� tiene que ver con
el caso de Marie Godfrey?
536
00:42:23,113 --> 00:42:25,461
- No lo tiene.
- �Puedo?
537
00:42:25,491 --> 00:42:27,742
Nadie est� haciendo ninguna
alegaci�n espec�fica.
538
00:42:27,772 --> 00:42:31,141
Solo queremos ofrecer
informaci�n a tu oficina
539
00:42:31,171 --> 00:42:33,059
que el se�or Godfrey cree
540
00:42:33,089 --> 00:42:35,175
que podr�a ser relevante
para tu investigaci�n.
541
00:42:35,205 --> 00:42:37,486
Dicho por alguien que claramente
ha registrado m�s que unas pocas horas
542
00:42:37,516 --> 00:42:40,464
trabajando para abogados
de defensa criminal.
543
00:42:40,494 --> 00:42:42,898
Sentimos hacerte perder el tiempo.
544
00:42:43,538 --> 00:42:46,445
Mi hermana, como deber�ais recordar,
trabajaba para el departamento de pesca.
545
00:42:46,475 --> 00:42:47,851
Ese era su trabajo de d�a.
546
00:42:47,881 --> 00:42:51,266
El inter�s permanente y principal
foco de atenci�n de Clementine era
547
00:42:51,296 --> 00:42:55,504
rastrear y explorar fen�menos
que desaf�an la raz�n.
548
00:42:55,534 --> 00:42:57,797
No estar�s dando cr�dito a los desvar�os
549
00:42:57,827 --> 00:43:03,163
- de una anciana psic�tica que...
- Por favor. Sentaos.
550
00:43:13,965 --> 00:43:16,051
�Hab�is o�do hablar de los upires?
551
00:43:29,363 --> 00:43:31,731
All� est� la iglesia.
552
00:43:33,952 --> 00:43:35,287
All�.
553
00:43:41,101 --> 00:43:44,396
- �Santo Dios!.
- Como en el sue�o.
554
00:44:12,780 --> 00:44:14,579
�Qu� decimos?
555
00:44:26,755 --> 00:44:28,846
�Puedo ayudaros?
556
00:44:31,053 --> 00:44:32,572
�Qu� hac�is?
557
00:44:32,602 --> 00:44:33,925
�Emilio!
558
00:44:33,955 --> 00:44:37,599
�Emilio!
559
00:44:38,228 --> 00:44:40,525
�Oye!
560
00:44:42,776 --> 00:44:45,231
�Dios m�o! �Es al�rgico!
561
00:44:45,261 --> 00:44:47,412
�Ayuda! �Hay demasiadas
abejas en mi habitaci�n!
562
00:44:47,442 --> 00:44:49,560
- �Ay�dale!
- �S�calo!
563
00:44:52,273 --> 00:44:54,192
- �Le han picado?
- �S�calo!
564
00:44:54,222 --> 00:44:57,130
�Me han picado! �Por favor!
�Que alguien me ayude! �Deprisa!
565
00:44:59,157 --> 00:45:00,593
�Peter!
566
00:45:00,623 --> 00:45:02,469
�Vamos!
567
00:45:02,499 --> 00:45:04,877
- Abre la puerta, �vamos!
- �D�melo!
568
00:45:05,950 --> 00:45:08,086
�Peter!
569
00:45:19,765 --> 00:45:21,295
�Peter!
570
00:45:21,325 --> 00:45:23,558
�No lo intentes solo!
571
00:47:05,755 --> 00:47:07,954
Cari�o, �d�nde has estado?
572
00:47:08,345 --> 00:47:09,626
He tenido un d�a horrible.
573
00:47:09,656 --> 00:47:12,294
He estado llam�ndote,
intentando localizarte.
574
00:47:20,628 --> 00:47:22,375
�Algo va mal?
575
00:47:34,070 --> 00:47:37,770
Has crecido muy r�pido.
576
00:47:38,464 --> 00:47:43,485
Cooperaci�n entre mi brillante
trabajo y tu esp�ritu.
577
00:47:44,797 --> 00:47:49,377
Es hora de que salgas al mundo.
578
00:47:49,407 --> 00:47:51,409
�Preparada?
579
00:47:56,106 --> 00:48:00,877
Mi orgullo, mi gozo,
mi querida creaci�n.
580
00:48:01,285 --> 00:48:05,184
Vas a hacerme el cient�fico
m�s importante desde Darwin.
581
00:48:07,692 --> 00:48:10,028
Pero hay alguien con
quien tengo una deuda,
582
00:48:10,112 --> 00:48:14,116
cuya vida es m�s importante, supongo,
que una corriente de adulaci�n.
583
00:48:16,660 --> 00:48:19,997
As� que he de despedirme.
584
00:48:29,489 --> 00:48:32,337
"Cuando pidas mi bendici�n,
585
00:48:32,367 --> 00:48:36,466
Me arrodillar� y pedir� tu perd�n.
586
00:48:36,496 --> 00:48:41,418
Y viviremos y rezaremos y cantaremos
587
00:48:41,448 --> 00:48:43,503
y contaremos viejas historias
588
00:48:43,587 --> 00:48:47,089
y retozaremos como doradas mariposas."
589
00:52:02,868 --> 00:52:10,078
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
48418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.