Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,815 --> 00:02:25,246
PEMBAWA PERUBAHAN
2
00:02:32,543 --> 00:02:34,455
Saya, Bobbili Satyamurthy,
dengan ini bersumpah akan memenuhi
3
00:02:34,655 --> 00:02:40,456
tanggung jawab saya dengan setia
sebagai Ketua Menteri Andhra Pradesh.
4
00:03:12,657 --> 00:03:14,907
Satya, yang kuat ya!
5
00:03:15,574 --> 00:03:16,657
Kamu pasti baik-baik saja.
6
00:03:35,574 --> 00:03:36,862
Hei! Apa yang terjadi?
7
00:03:36,887 --> 00:03:39,907
Jalan layangnya ambruk
dan meninggalkan lubang. Kita terjebak di sini.
8
00:03:41,491 --> 00:03:42,491
Pelan-pelan.
9
00:03:43,237 --> 00:03:45,316
Ayo! Kita harus membawa
Ketua Menteri ke rumah sakit.
10
00:03:45,666 --> 00:03:46,503
Minggir!
11
00:03:46,907 --> 00:03:48,232
Mereka sudah sering membuat kita menunggu.
12
00:03:48,257 --> 00:03:50,635
Sekarang, bahkan ambulans pun
tidak bisa lewat.
13
00:03:50,677 --> 00:03:51,903
Dan mereka menggotongnya di atas kepala.
14
00:03:53,324 --> 00:03:56,074
Ada korban jiwa.
Belum tahu jumlahnya, Pak!
15
00:03:56,699 --> 00:03:58,802
Entah berapa banyak sogokan yang
dibagi-bagi selama pembangunan jembatan itu.
16
00:03:59,002 --> 00:04:00,769
Gara-gara itu, nyawa orang tak berdosa
melayang sia-sia!
17
00:04:00,969 --> 00:04:02,866
Kira-kira dia bakal selamat
sampai ke rumah sakit, tidak ya?
18
00:04:03,116 --> 00:04:04,532
Kalau dia tidak selamat,
besok kita libur, kan?
19
00:04:14,548 --> 00:04:15,366
Hah?
20
00:04:17,274 --> 00:04:20,609
Dia... Dia sudah tiada!
21
00:04:22,366 --> 00:04:23,868
- Apa dia meninggal?
- Satya!
22
00:04:24,116 --> 00:04:24,991
Sabha Anna...
23
00:04:26,070 --> 00:04:28,884
Aku kasih tahu sekarang ya...
Akulah Ketua Menteri berikutnya!
24
00:04:29,822 --> 00:04:31,456
Aku lebih senior darimu.
25
00:04:31,481 --> 00:04:33,118
- Akulah Ketua Menteri berikutnya!
- Hei!
26
00:04:33,416 --> 00:04:35,749
Ini bukan soal
upacara leluhur yang dilihat dari senioritas!
27
00:04:36,041 --> 00:04:38,797
Ini jabatan.
Dan aku punya dukungan partai.
28
00:04:38,957 --> 00:04:41,897
Kamu mungkin punya
dukungan, tapi aku punya hak.
29
00:04:42,097 --> 00:04:43,883
- Aku yang paling senior di partai ini.
- Ugh!
30
00:04:44,832 --> 00:04:46,558
Hei, Naidu? Kamu sudah dengar?
31
00:04:46,957 --> 00:04:50,832
- Ayahku baru saja...
- Hah?
32
00:04:55,332 --> 00:04:56,749
Oh tidak, Ayah!
33
00:04:57,249 --> 00:05:00,707
Kalian berpolitik bahkan di ICU!
34
00:05:01,624 --> 00:05:02,874
Iya, Naidu.
35
00:05:03,832 --> 00:05:05,582
Ayah baru saja makan idli.
36
00:05:05,957 --> 00:05:07,916
Aku meneleponmu untuk memberitahumu soal itu.
37
00:05:11,082 --> 00:05:16,082
Sabha, dosa-dosa yang kita
perbuat mulai menagih balasannya.
38
00:05:18,166 --> 00:05:19,582
Kita harus memperbaikinya.
39
00:05:40,615 --> 00:05:42,169
Hei!
Hentikan keretanya, keparat!
40
00:05:52,624 --> 00:05:54,466
- Apa kamu berhasil menangkapnya?
- Tidak mungkin dia lolos, bhai.
41
00:05:54,688 --> 00:05:56,490
- Kami berlima.
- Berlima?!
42
00:05:57,624 --> 00:05:59,783
- Aku menyuruhmu membawa 10 orang!
- Bhai!
43
00:06:00,041 --> 00:06:01,994
Petugas IAS hanya mendapat lima orang.
44
00:06:02,444 --> 00:06:04,159
Perusahaan tidak akan mengizinkan lebih dari itu.
45
00:06:04,457 --> 00:06:06,633
Dasar bodoh! Dia jadi petugas IAS sekarang.
46
00:06:06,880 --> 00:06:08,794
- Sebelumnya dia apa?
- IPS!
47
00:06:42,531 --> 00:06:43,957
Siapa kalian ini?
48
00:06:44,719 --> 00:06:46,916
Kalian menghentikan kereta dan mengganggu tidurku!
49
00:06:47,541 --> 00:06:51,051
Kenapa kalian menghentikan seluruh
kereta hanya untuk menghajarku?
50
00:06:51,316 --> 00:06:52,623
- Apa kalian sudah gila?
- Hei!
51
00:06:52,648 --> 00:06:53,666
Sebentar.
52
00:06:54,082 --> 00:06:55,166
Masinis!
53
00:06:55,496 --> 00:06:56,413
Kamu boleh jalan.
54
00:06:58,082 --> 00:06:58,860
Sekarang katakan.
55
00:07:11,416 --> 00:07:14,124
Hei! Kalian merusak barang-barangku!
56
00:07:14,966 --> 00:07:17,582
Kamu anak buahnya Gutkha
Rajbahadur, Chotu, kan?
57
00:07:18,064 --> 00:07:19,189
Begini, Bhai...
58
00:07:19,514 --> 00:07:21,557
Supaya tidak pusing dengan urusan kepolisian,
59
00:07:21,706 --> 00:07:23,755
aku ikut ujian
dan menjadi kepala daerah.
60
00:07:23,972 --> 00:07:25,738
Sekarang, saat aku sedang senang-senangnya
pulang ke rumah dengan surat pindah tugas,
61
00:07:26,027 --> 00:07:27,361
tidak baik kalau kalian menggangguku!
62
00:07:27,683 --> 00:07:30,562
- Apa masalahmu?
- Bhai menyuruh kami membawamu hidup-hidup!
63
00:07:30,641 --> 00:07:32,890
- Oh! Bawa saja aku, kalau begitu.
- Hei! Tangkap dia!
64
00:07:46,541 --> 00:07:48,451
- Sudah pernah menjelajahi Andhra?
- Belum, Pak.
65
00:07:48,651 --> 00:07:49,749
Selamat jalan!
66
00:07:50,654 --> 00:07:52,647
Hei!
67
00:08:10,420 --> 00:08:10,836
Hei!
68
00:08:28,222 --> 00:08:29,081
- Hei!
- Hei!
69
00:08:46,791 --> 00:08:48,249
Akan kukubur kau hidup-hidup!
70
00:09:24,249 --> 00:09:26,541
Ada apa dengan rantai-rantai ini
seperti banteng karnaval?
71
00:09:26,832 --> 00:09:27,999
Aku ini bintang YouTube.
72
00:09:28,207 --> 00:09:30,103
Akan kutunjukkan beberapa adegan sekarang!
73
00:09:36,249 --> 00:09:37,742
- Bhaiyya!
- Ada apa?
74
00:09:38,124 --> 00:09:40,207
- Bhaiyya...
- Chotu?
75
00:09:41,207 --> 00:09:43,520
Hai! Dua jam lagi...
76
00:09:43,749 --> 00:09:45,965
Akal Takht Express akan
lewat di rel ini.
77
00:09:46,332 --> 00:09:47,371
Sebaiknya kamu datang ke sini sebelum itu.
78
00:09:47,624 --> 00:09:50,534
Kalau tidak,
semua anak buahmu akan beristirahat dengan tenang!
79
00:09:50,768 --> 00:09:52,706
- Apa yang akan kamu lakukan kalau aku tidak datang?
- Kamu tidak akan datang?
80
00:09:53,034 --> 00:09:55,462
Baiklah. Yang tidur di ranjang nomor satu,
81
00:09:55,628 --> 00:10:00,470
tangan kananmu, Chotu.
Dia tahu daftar kontak dan rahasiamu!
82
00:10:00,874 --> 00:10:02,167
- Bhaiyya!
- Mereka akan tabrakan!
83
00:10:12,416 --> 00:10:15,416
Selamat datang, bhai. Kudengar
kau memberi mereka perintah untuk menghabisiku.
84
00:10:15,666 --> 00:10:17,624
Lihat mereka sekarang.
Mereka bahkan tidak bisa bangun!
85
00:10:18,791 --> 00:10:20,581
Akal Takht mendekat!
Tolong lakukan sesuatu!
86
00:10:20,639 --> 00:10:22,916
- Pak, tolong bebaskan Chotu.
- Lalu bagaimana aku pergi?
87
00:10:23,541 --> 00:10:24,541
Aku ketinggalan kereta.
88
00:10:24,713 --> 00:10:26,440
- Pak, Anda bisa pakai helikopter saya.
- Hah?
89
00:10:26,471 --> 00:10:28,678
- Kamu bahkan boleh menyimpannya kalau mau!
- Oh, benarkah?
90
00:10:29,166 --> 00:10:31,201
- Sogokan?
- Mana mungkin saya mampu menyogok Bapak?
91
00:10:33,249 --> 00:10:34,706
Ini. Ambil tiket keretaku.
92
00:10:35,249 --> 00:10:37,346
Ini milikmu, dan itu milikku.
93
00:10:40,499 --> 00:10:42,223
Pilot! Kenapa kamu pakai lungi?
94
00:10:42,423 --> 00:10:43,548
Saya dibangunkan saat sedang tidur, Pak.
95
00:10:44,112 --> 00:10:44,957
Ayo berangkat!
96
00:10:48,818 --> 00:10:50,041
Chotu, jangan khawatir!
97
00:10:55,291 --> 00:10:58,339
Ya Tuhan! Tolong selamatkan aku!
98
00:11:56,999 --> 00:11:59,702
"Saat kacamata kulepas,
aku sama sepertimu"
99
00:12:00,124 --> 00:12:02,820
"Saat baju kuangkat,
aku sama sepertimu"
100
00:12:09,374 --> 00:12:12,157
"Saat dasi kulempar,
aku sama sepertimu"
101
00:12:12,499 --> 00:12:15,399
"Saat irama lokal menghentak,
aku sama sepertimu"
102
00:12:15,791 --> 00:12:18,639
"Saat aku membakar
jalanan kota kelahiranku"
103
00:12:18,839 --> 00:12:21,348
"Ini aku, ini aku, memang orang sepertimu"
104
00:12:21,957 --> 00:12:24,765
"Jika kata-kata didukung perbuatan"
105
00:12:25,041 --> 00:12:26,899
"Bahkan kamu akan lihat, kamu sama sepertiku!"
106
00:12:28,541 --> 00:12:30,030
"Ayo, kawan, kawan, ayo!"
107
00:12:30,230 --> 00:12:31,432
"Ayo, kawan, kawan, ayo!"
108
00:12:31,707 --> 00:12:34,537
"Untuk pertunjukan yang liar dan berapi-api ini,
keluarkan gerakanmu, ayo curi perhatian!"
109
00:12:34,749 --> 00:12:37,575
"Ayo, kawan, kawan, ayo!
Ayo, kawan, kawan, ayo!"
110
00:12:37,898 --> 00:12:40,769
"Saat kamu muncul, oh temanku,
kekacauan merajalela, tak pernah berakhir!"
111
00:12:40,969 --> 00:12:43,712
"Ayo, kawan, kawan, ayo!
Ayo, kawan, kawan, ayo!"
112
00:12:44,041 --> 00:12:46,874
"Untuk pertunjukan yang liar dan berapi-api ini,
keluarkan gerakanmu, ayo curi perhatian!"
113
00:12:47,124 --> 00:12:49,964
"Ayo, kawan, kawan, ayo!
Ayo, kawan, kawan, ayo!"
114
00:12:50,166 --> 00:12:53,457
"Saat kamu muncul, oh temanku,
kekacauan merajalela, tak pernah berakhir!"
115
00:14:14,874 --> 00:14:20,832
"Di sakuku, gemerincing beberapa koin,
berdentang seperti musik, suara yang meriah"
116
00:14:21,207 --> 00:14:26,874
"Saat aku melangkah mengikuti irama,
siulanmu terdengar seperti suguhan yang menghentak"
117
00:14:27,332 --> 00:14:33,124
"Di festival dengan tabuhan genderang yang keras, atau
perkelahian Sankranthi di tengah kerumunan ayam"
118
00:14:33,541 --> 00:14:35,952
"Makanan manis terlezat di toko Suramma"
119
00:14:36,207 --> 00:14:39,749
"Kenangan yang akan kita
hargai sampai waktu berhenti"
120
00:14:39,957 --> 00:14:45,957
"Tekan kilas balik, itu semua aku"
121
00:14:46,207 --> 00:14:50,988
"Maju cepat, itu kita yang terlihat"
122
00:14:51,621 --> 00:14:54,515
"Ayo, kawan, kawan, ayo!
Ayo, kawan, kawan, ayo!"
123
00:14:54,957 --> 00:14:57,629
"Untuk pertunjukan yang liar dan berapi-api ini,
keluarkan gerakanmu, ayo curi perhatian!"
124
00:14:58,082 --> 00:15:00,773
"Ayo, kawan, kawan, ayo!
Ayo, kawan, kawan, ayo!"
125
00:15:01,149 --> 00:15:04,056
"Saat kamu di sini, kawan, sungguh liar!
Kegilaan yang tak pernah mereda!"
126
00:15:11,624 --> 00:15:12,459
- Ayah!
- Ya?
127
00:15:12,749 --> 00:15:14,272
- Tuhan memberkati.
- Semoga semua mata jahat menjauh darimu.
128
00:15:14,472 --> 00:15:15,472
Terutama mata para gadis.
129
00:15:17,916 --> 00:15:20,082
- Apa kabar, Ayah?
- Baik-baik saja.
130
00:15:20,541 --> 00:15:22,499
Putraku telah menjadi
kepala daerah kita.
131
00:15:22,749 --> 00:15:23,596
Aku sangat bangga!
132
00:15:24,041 --> 00:15:26,019
Aku sudah melihatmu
sebagai polisi dan kepala daerah.
133
00:15:26,666 --> 00:15:28,583
Sekarang,
aku hanya ingin melihatmu sebagai Chiranjeevi.
134
00:15:28,832 --> 00:15:30,394
- Chiranjeevi?
- Maksudku...
135
00:15:30,916 --> 00:15:33,862
Begitulah nama pengantin pria diawali
dalam undangan pernikahan. Chiranjeevi Ram!
136
00:15:34,166 --> 00:15:36,082
- Aku baru saja masuk.
- Hei!
137
00:15:36,499 --> 00:15:38,499
Sampai kapan kamu akan melajang untuknya?
138
00:15:39,041 --> 00:15:41,788
Apa salah jika kami
menginginkan seorang menantu perempuan?
139
00:15:41,988 --> 00:15:43,832
Kenapa kamu tidak menikahkannya saja
dan memenuhi keinginanmu?
140
00:15:44,133 --> 00:15:46,182
Jadi, kamu tidak mau mendengarkan ibumu?
141
00:15:46,499 --> 00:15:48,916
Ibu, Ibu tahu kenapa aku tidak setuju.
142
00:15:49,499 --> 00:15:51,707
Aku tidak tertarik. Nikahkan dia saja.
143
00:15:52,749 --> 00:15:55,374
- Kamu juga punya kehidupan.
- Aku tahu aku punya.
144
00:15:56,249 --> 00:15:57,582
Tapi tidak ada pernikahan di dalamnya.
145
00:15:58,166 --> 00:16:01,082
Aku mohon!
Tolong tinggalkan aku sendiri, Bu!
146
00:16:01,916 --> 00:16:03,863
- Pikirkan situasiku, Kak.
- Dhop! (Suara tamparan)
147
00:16:03,888 --> 00:16:04,716
- Sebenarnya...
- Tolong, Kak!
148
00:16:04,741 --> 00:16:06,516
- Setuju saja demi dia, setidaknya.
- Tidak!
149
00:16:06,541 --> 00:16:07,869
- Tolong, Kak!
- Dengar, Nak...
150
00:16:07,894 --> 00:16:09,249
- Tolong setuju!
- Begitu banyak dari kami yang memintamu.
151
00:16:09,274 --> 00:16:11,499
- Dhop!
- Tolong, Sayang!
152
00:16:12,916 --> 00:16:13,916
Dhop!
153
00:16:17,709 --> 00:16:19,560
Kita hanya punya satu tahun masa jabatan.
154
00:16:19,792 --> 00:16:22,975
Kita harus mengukir tempat dalam sejarah
untuk diri kita sendiri dalam waktu singkat itu.
155
00:16:23,792 --> 00:16:26,084
Tidak boleh ada ruang untuk ketidakadilan.
156
00:16:27,634 --> 00:16:31,666
Kalian semua harus menghentikan semua
penyelesaian sengketa, sogokan, dan premanisme!
157
00:16:31,834 --> 00:16:35,250
Hei! Dia mulai
berkicau lagi. Panggil dokter.
158
00:16:37,375 --> 00:16:39,202
Tidak ada kelonggaran untuk siapa pun!
159
00:16:39,875 --> 00:16:42,417
Kalian tidak boleh menggunakan
kekuasaan untuk keuntungan pribadi!
160
00:16:43,125 --> 00:16:45,084
Apa yang terjadi padamu tiba-tiba?
161
00:16:45,459 --> 00:16:47,292
Selama ini kita sudah melakukan
hal-hal yang baik.
162
00:16:47,875 --> 00:16:49,875
Aku sudah mendapatkan nama baik di masyarakat.
163
00:16:53,042 --> 00:16:56,000
Tentu! Tidak ada yang melakukan
perbuatan baik sebanyak kamu.
164
00:16:56,500 --> 00:16:59,042
Kamu yang memberikan kontrak
untuk jalan layang yang rusak itu, kan?
165
00:16:59,542 --> 00:17:03,351
Kalau saja ambruknya sedikit lebih lama,
aku pasti sudah menjadi Mendiang Sathyamurthy!
166
00:17:04,125 --> 00:17:05,403
Apa maksudmu kamu melakukan perbuatan baik?
167
00:17:06,042 --> 00:17:09,375
Untuk setiap seratus rupee yang
disetujui, kamu menyimpan tujuh puluh lima!
168
00:17:09,584 --> 00:17:12,750
Para pejabat mengambil lima belas. Publik
hanya mendapatkan sepuluh rupee sisanya!
169
00:17:13,125 --> 00:17:14,209
Apakah ini caramu memerintah?
170
00:17:14,834 --> 00:17:17,709
Ini harus berubah. Pasti!
171
00:17:19,875 --> 00:17:20,969
Dengar!
172
00:17:21,169 --> 00:17:24,959
Publik tidak akan percaya pada kita karena
kita tiba-tiba tidak memihak tahun ini!
173
00:17:25,459 --> 00:17:28,143
Bagaimana jadinya jika kita mengakui
bahwa kita sangat memihak selama ini?
174
00:17:28,792 --> 00:17:31,220
Pemerintah Pusat akan menuntut kita!
175
00:17:31,500 --> 00:17:34,575
Departemen IT, CBI, dan Direktorat
Penegakan Hukum juga akan ikut-ikutan.
176
00:17:34,834 --> 00:17:37,224
Kita semua akan hancur! Apa ini perlu?
177
00:17:37,424 --> 00:17:39,959
Kalian menikmati hasilnya...
Sekarang bayar akibatnya!
178
00:17:40,250 --> 00:17:43,082
Hadapi konsekuensinya!
Atasi dan bersihkan nama kalian!
179
00:17:43,282 --> 00:17:45,350
Wah! Demi nama baikmu sendiri,
180
00:17:45,750 --> 00:17:48,952
kamu ingin menghancurkan kehidupan
181
00:17:49,264 --> 00:17:52,191
24 Menteri, 115 anggota dewan,
dan jutaan anggota partai!
182
00:17:52,391 --> 00:17:55,422
Pemilih yang percaya lebih
penting bagiku daripada partai!
183
00:18:03,084 --> 00:18:05,459
Aku akan menjadi Ketua Menteri selama satu tahun lagi.
184
00:18:06,334 --> 00:18:08,000
Satu kesalahan saja sudah cukup
185
00:18:08,667 --> 00:18:13,125
untuk mengakhiri bukan hanya
karir politikmu, tapi juga kehidupan pribadimu!
186
00:18:25,917 --> 00:18:29,084
Ya Tuhan.
Semoga gadis ini tidak berpikiran buruk tentangku.
187
00:18:30,260 --> 00:18:31,334
Bajingan!
188
00:18:31,537 --> 00:18:35,334
Kenapa kamu jalan menyamping di sampingku
bukannya jalan lurus?
189
00:18:36,292 --> 00:18:40,359
Hei! Aku pernah dengar orang mengedipkan mata,
tapi apa ini melirik dari samping?
190
00:18:40,559 --> 00:18:43,417
Tidak tahu malu! Pukul dia!
Pukul dia sampai babak belur!
191
00:18:43,625 --> 00:18:47,792
Maafkan saya, semuanya!
192
00:18:49,834 --> 00:18:53,885
Saya lahir menyamping dari rahim ibu saya.
193
00:18:55,375 --> 00:18:58,557
Saya bahkan berjalan menyamping
saat mengambil langkah pertama saya.
194
00:18:58,792 --> 00:19:00,221
Saya hanya bisa melihat dari samping.
195
00:19:00,421 --> 00:19:02,416
Sudah menjadi kebiasaan
untuk melihat dari samping saat saya berjalan.
196
00:19:02,709 --> 00:19:05,011
Saya seorang pesuruh di kantor Kepala Daerah.
197
00:19:14,625 --> 00:19:15,770
- Terima kasih.
- Sama-sama, Pak.
198
00:19:15,970 --> 00:19:17,686
- Namaste! Terima kasih.
- Minggir, minggir, minggir!
199
00:19:18,334 --> 00:19:20,693
Selamat datang, Pak.
Saya pesuruh, Satyam menyamping.
200
00:19:20,718 --> 00:19:21,664
- Selamat datang, Pak.
- Terima kasih.
201
00:19:21,689 --> 00:19:23,500
Satyam menyamping, bukan karena
saya menerima suap di samping, Pak.
202
00:19:23,792 --> 00:19:26,641
Saya orang yang jujur, Pak.
Hanya tubuh saya yang bergerak menyamping.
203
00:19:28,459 --> 00:19:29,673
Aku akan memanggilmu Satyam.
204
00:19:31,125 --> 00:19:33,542
Panggil semua orang, termasuk DRO, RDO,
Wakil Kepala Daerah, dan Tahsildar
205
00:19:33,917 --> 00:19:35,750
ke ruanganku segera.
206
00:19:37,875 --> 00:19:39,792
Apa masalah utama
di distrik ini?
207
00:19:40,167 --> 00:19:41,584
Siapa di balik masalah itu?
208
00:19:41,834 --> 00:19:44,125
- Saya butuh daftarnya segera!
- Baik, Pak.
209
00:19:44,334 --> 00:19:46,625
- Saya akan menyusunnya dalam seminggu.
- Satyam...
210
00:19:47,292 --> 00:19:50,125
Tunda promosinya selama setahun.
211
00:19:50,325 --> 00:19:51,448
- Baik, Pak.
- Pak!
212
00:19:51,792 --> 00:19:53,542
Mereka harus berkumpul di sini besok!
213
00:19:54,084 --> 00:19:55,792
Itu saja. Keluar!
214
00:20:07,292 --> 00:20:09,125
Bos, Menteri sudah di sini!
215
00:20:10,417 --> 00:20:12,792
- Salam, Bos.
- Hentikan penambangan pasir!
216
00:20:15,500 --> 00:20:18,125
Hei! Semuanya pergi!
217
00:20:18,459 --> 00:20:20,292
Tidak ada lagi penambangan pasir di sini.
218
00:20:20,584 --> 00:20:22,922
- Pergi, kalian!
- Pergi! Cepat!
219
00:20:23,542 --> 00:20:26,680
Hei! Ayah tidak boleh tahu
tentang penambangan pasir ilegal ini.
220
00:20:30,792 --> 00:20:32,554
Ada masalah, Kak?
221
00:20:32,754 --> 00:20:35,625
Masalahnya adalah...
dia selamat, bukannya meninggal!
222
00:20:35,875 --> 00:20:37,389
Dia ingin kita berbuat
baik untuk masyarakat mulai sekarang.
223
00:20:37,625 --> 00:20:39,709
Bagaimana dia bisa melakukan itu denganmu di sisinya?
224
00:20:43,875 --> 00:20:44,709
Hei!
225
00:20:50,042 --> 00:20:52,709
Jika ayahku masih hidup,
226
00:20:53,000 --> 00:20:56,125
dia akan menjadi Ketua Menteri
bahkan jika dia harus membunuh untuk itu!
227
00:20:56,500 --> 00:20:57,792
Setelah dia,
228
00:20:58,459 --> 00:20:59,864
seharusnya aku yang mendapatkan jabatan itu!
229
00:21:00,064 --> 00:21:01,792
Dia meninggal tanpa pemberitahuan.
230
00:21:03,375 --> 00:21:05,748
Aku hidup atas belas kasihan orang ini
231
00:21:06,062 --> 00:21:09,125
dan memanggil ayah angkat ini "Ayah!"
232
00:21:09,375 --> 00:21:13,375
Di satu sisi, ada orang ini
yang menyatakan bahwa kita hanya boleh berbuat baik,
233
00:21:13,584 --> 00:21:18,584
dan di sisi lain ada kakakku yang tidak berguna,
hanya menunggu untuk menjebakku!
234
00:21:19,959 --> 00:21:21,667
Ini semua nasib burukku!
235
00:21:21,917 --> 00:21:24,167
Aku ingin menjadi Ketua Menteri
terlepas dari hambatan-hambatan ini!
236
00:21:25,250 --> 00:21:27,667
Jadi, mari kita berpura-pura
menjadi baik untuk beberapa hari.
237
00:21:28,750 --> 00:21:31,584
Kita akan melanjutkan perbuatan buruk kita dengan hati-hati.
Ya?
238
00:21:33,667 --> 00:21:35,667
Aku bilang tidak ada penambangan pasir di pagi hari.
239
00:21:35,959 --> 00:21:37,959
- Penambangan malam terserah kalian, oke?
- Oke.
240
00:21:38,250 --> 00:21:41,042
Kak, kepala daerah yang baru
ingin bertemu denganmu besok.
241
00:21:41,250 --> 00:21:42,125
Aku?
242
00:21:44,939 --> 00:21:47,194
Halo, Pak!
243
00:21:50,107 --> 00:21:52,357
- Apa semua orang sudah di sini?
- Sudah, Pak.
244
00:21:52,565 --> 00:21:56,148
Beyyam Bhima Rao, mal Malleswar Rao,
pasir Simha!
245
00:21:58,065 --> 00:21:59,357
Paan Papa... Rao.
246
00:21:59,732 --> 00:22:01,039
Siapa yang tidak ada dalam daftar ini?
247
00:22:01,315 --> 00:22:03,415
Daal Dharma Rao, parkir Sattayya,
248
00:22:03,615 --> 00:22:06,171
pabrik kulit Sukkaram Seth,
bar Muthu Kutty!
249
00:22:06,436 --> 00:22:07,898
Cari keempat orang ini, di mana pun mereka berada!
250
00:22:08,398 --> 00:22:11,056
Tangkap mereka berdasarkan
pasal 104, 305, 212!
251
00:22:11,315 --> 00:22:12,573
Mereka harus tetap berada di balik jeruji
besi setidaknya selama dua bulan!
252
00:22:12,773 --> 00:22:13,607
Baik, Pak.
253
00:22:14,815 --> 00:22:16,398
Semua ketidakadilan harus dihentikan!
254
00:22:17,065 --> 00:22:19,065
Semua orang harus menjadi baik!
255
00:22:19,815 --> 00:22:21,732
Ini tidak terlalu praktis.
256
00:22:22,815 --> 00:22:25,148
Katakanlah seekor gajah makan
seratus suap saat lapar.
257
00:22:25,732 --> 00:22:30,065
Tidak akan rugi besar
jika ia makan satu suap lebih sedikit.
258
00:22:30,482 --> 00:22:32,898
Tapi ribuan semut
bisa mengisi perut mereka dengan itu.
259
00:22:33,482 --> 00:22:37,023
Hanya itu yang aku minta dari kalian.
260
00:22:37,398 --> 00:22:38,810
Kurangi kecurangan kalian.
261
00:22:39,232 --> 00:22:40,837
Tutup beberapa bisnis.
262
00:22:41,232 --> 00:22:43,315
Ambil keuntungan tanpa premanisme.
263
00:22:43,857 --> 00:22:45,697
Biarkan masyarakat menjalani kehidupan yang damai.
264
00:22:46,065 --> 00:22:48,982
Apa ini?
Siapa yang mengemis seperti ini?
265
00:22:49,232 --> 00:22:51,503
- Apa yang dia inginkan?
- Kepala daerah sedang lapar.
266
00:22:51,732 --> 00:22:53,315
Dia ingin sesuap nasi.
267
00:22:54,690 --> 00:22:55,788
Apa yang akan dia lakukan jika kita menolak?
268
00:22:56,065 --> 00:22:58,565
- Apa busnya sudah di sini, Satyam?
- Siap, Pak!
269
00:22:58,815 --> 00:22:59,959
Masukkan mereka semua ke dalam bus.
270
00:23:00,690 --> 00:23:03,607
- Bus? Kenapa?
- Semuanya! Bangun!
271
00:23:03,982 --> 00:23:05,765
Ikutlah!
272
00:23:06,023 --> 00:23:08,523
Semua RDO dan DRO naik bus ini!
273
00:23:08,857 --> 00:23:10,914
Pengusaha dan
penjahat, naik bus ini!
274
00:23:11,115 --> 00:23:13,273
Pak, apa Anda menangkap kami semua?
275
00:23:14,607 --> 00:23:16,398
Hei, Virochanam, diam dan naik!
276
00:23:16,857 --> 00:23:19,898
Kawan, aku tidak pernah menyangka
kamu akan menjadi kepala daerah!
277
00:23:20,732 --> 00:23:24,023
Aku yakin sekali...
bahwa kamu akan menjadi penjahat!
278
00:23:24,565 --> 00:23:25,562
- Hei!
- Cepat!
279
00:23:25,840 --> 00:23:26,510
- Satyam.
- Pak!
280
00:23:26,710 --> 00:23:29,093
- Kumpulkan ponsel semua orang.
- Baik, Pak!
281
00:23:31,440 --> 00:23:33,023
Ponsel, ponsel, ponsel!
282
00:23:34,357 --> 00:23:37,270
Pemberhentian pertama yang mana, Pak?
Oil Appa Rao atau bubuk teh Subba Rao?
283
00:23:38,190 --> 00:23:40,940
- Beyyam Bhima Rao!
- Baik, Pak. Siap, siap!
284
00:23:46,857 --> 00:23:47,634
- Beyyam!
- Apa?
285
00:23:47,898 --> 00:23:48,967
Ini babak eliminasimu!
286
00:23:49,167 --> 00:23:52,256
Kamu tidak akan menemukan tanda hitam
di blok mana pun di gudang Bhima Rao!
287
00:23:52,607 --> 00:23:54,690
Yang ini berisi 1.500 karung
beras jenis Chitti Mutyalu.
288
00:23:57,482 --> 00:23:58,273
Bagaimana, Pak?
289
00:23:58,607 --> 00:24:00,065
- Seperti mutiara!
- Ya.
290
00:24:03,440 --> 00:24:04,483
Ini blok B, Pak.
291
00:24:04,815 --> 00:24:07,023
867 karung Nellore Molagolukulu.
292
00:24:11,690 --> 00:24:12,927
Bagaimana rasanya, Pak?
293
00:24:13,315 --> 00:24:15,181
- Seperti kelapa Konaseema!
- Terima kasih!
294
00:24:15,565 --> 00:24:17,357
Haruskah saya mengirim sepuluh karung ke rumah Anda?
295
00:24:17,982 --> 00:24:19,857
- Sogokan?
- Untuk makan siang.
296
00:24:20,273 --> 00:24:21,690
- Makan siang, kepalamu!
- Hah?
297
00:24:22,148 --> 00:24:23,131
- Beyyam?
- Apa?
298
00:24:23,331 --> 00:24:24,898
Berapa banyak perangkap tikus yang kamu pasang?
299
00:24:27,398 --> 00:24:30,107
Tikus! Perangkap tikus!
300
00:24:30,523 --> 00:24:31,322
Di mana mereka?
301
00:24:31,565 --> 00:24:33,156
Hei! Di mana perangkap tikusnya?
302
00:24:33,398 --> 00:24:34,232
Saya tidak tahu.
303
00:24:34,815 --> 00:24:36,184
- Hei, Beyyam!
- Pak!
304
00:24:36,607 --> 00:24:40,315
Kamu punya gudang sebesar ini
dengan begitu banyak karung beras.
305
00:24:40,523 --> 00:24:42,508
Bagaimana bisa kamu tidak punya perangkap tikus?
306
00:24:42,708 --> 00:24:44,817
Kami tidak pernah punya tikus, Pak.
307
00:24:45,357 --> 00:24:46,990
Jadi kami tidak pernah membutuhkan perangkap.
308
00:24:47,190 --> 00:24:49,607
- Benar kan, teman-teman?
- Benar, Pak!
309
00:25:11,357 --> 00:25:15,398
Emas lebih bernilai,
sementara emas palsu lebih berkilau!
310
00:25:15,815 --> 00:25:17,982
Berasmu berkilau, Bhima Rao!
311
00:25:19,065 --> 00:25:21,925
Ketika Pemerintah mengirim
100 truk beras ke toko-toko ransum,
312
00:25:22,273 --> 00:25:25,857
40 dari truk-truk itu
berakhir di gudangmu.
313
00:25:26,773 --> 00:25:29,817
Kamu menambahkan bahan kimia ke beras
ransum yang tidak berwarna seharga satu rupee per kilo,
314
00:25:30,065 --> 00:25:34,023
memolesnya, menyebutnya beras berkualitas
dan menjualnya dengan harga 60 rupee per kilo!
315
00:25:34,357 --> 00:25:37,148
Bahkan tikus-tikus mati setelah makan
beras yang penuh bahan kimia ini!
316
00:25:37,690 --> 00:25:39,773
Mereka berhenti datang ke gudangmu!
317
00:25:41,107 --> 00:25:45,357
Jika tikus saja mati, bayangkan
nasib orang-orang yang makan beras ini!
318
00:25:46,315 --> 00:25:47,982
Makanlah beras untuk bertahan hidup, Bhima Rao!
319
00:25:48,357 --> 00:25:50,690
Kamu akan mati mengenaskan
jika kamu makan bahan kimia!
320
00:25:52,986 --> 00:25:53,509
Pak!
321
00:25:53,898 --> 00:25:55,737
Siapa petugas pasokan sipil
yang menyetujui izin untuk ini?
322
00:25:55,976 --> 00:25:57,023
Sipil Srinivas Rao.
323
00:26:02,273 --> 00:26:03,644
Saya pernah melihat petugas
yang mengambil tindakan, Pak.
324
00:26:03,844 --> 00:26:05,857
Tapi ini pertama kalinya
saya melihat seseorang mengambil tindakan ganda!
325
00:26:17,107 --> 00:26:18,648
Mall Malleswar Rao!
326
00:26:18,857 --> 00:26:20,473
- Salam, Pak.
- Kamu sudah memberi salam pagi ini, kan?
327
00:26:21,065 --> 00:26:23,521
Satyam, bawa masuk mobil pemadam kebakaran!
328
00:26:23,898 --> 00:26:25,815
Tidak ada
kecelakaan kebakaran di sini, Pak.
329
00:26:28,523 --> 00:26:30,940
Suruh mereka pergi ke lantai parkir lima.
330
00:26:43,232 --> 00:26:45,065
Sulit, Pak. Tidak akan bisa lewat.
331
00:26:45,607 --> 00:26:48,690
Kamu membangun sepuluh lantai. Bagaimana kamu akan
mengatasinya jika terjadi kebakaran?
332
00:26:49,107 --> 00:26:51,523
Apa kamu tidak tahu kamu harus menyediakan
ruang untuk lewatnya mobil pemadam kebakaran?
333
00:26:51,815 --> 00:26:53,690
Kamu memiliki 18 mal di negara bagian kita.
334
00:26:54,107 --> 00:26:57,023
Salah satunya terbakar baru-baru ini
dan 37 orang kehilangan nyawa mereka.
335
00:26:57,273 --> 00:26:59,898
Karena tidak ada cukup
ruang untuk masuknya mobil pemadam kebakaran!
336
00:27:00,107 --> 00:27:03,148
Semua mal saya diresmikan
oleh Mopi Devi, Pak!
337
00:27:03,607 --> 00:27:04,982
Aku akan menutupnya!
338
00:27:05,482 --> 00:27:06,732
Apakah Anda akan menyegelnya?
339
00:27:07,482 --> 00:27:08,773
Siapa yang akan menyegel ini?
340
00:27:09,690 --> 00:27:10,732
Kita akan merobohkannya!
341
00:27:11,273 --> 00:27:12,661
Halo, Bapak Kepala Daerah!
342
00:27:12,898 --> 00:27:16,166
Anda mungkin memiliki wewenang untuk menyegelnya,
tetapi tidak berhak untuk merobohkannya, Pak!
343
00:27:16,482 --> 00:27:18,357
Kami tahu hak dan aturannya.
344
00:27:19,815 --> 00:27:22,815
- Apakah Anda tahu Undang-Undang Penanggulangan Bencana?
- Undang-undang apa?
345
00:27:23,148 --> 00:27:24,986
Undang-Undang Penanggulangan Bencana!
346
00:27:25,190 --> 00:27:28,094
Saya dapat merobohkan gedung ini
berdasarkan undang-undang itu.
347
00:27:28,294 --> 00:27:29,107
Saya tidak mengerti.
348
00:27:29,315 --> 00:27:35,232
Daerah berisiko tinggi rawan gempa
dibagi menjadi lima jenis.
349
00:27:36,398 --> 00:27:39,273
Mal ini termasuk dalam zona
intensitas parah nomor 4.
350
00:27:39,648 --> 00:27:41,222
Tetapi pembangunannya dilakukan
351
00:27:41,422 --> 00:27:44,177
sesuai dengan norma zona
intensitas rendah nomor 2.
352
00:27:44,648 --> 00:27:46,152
Kita perlu segera merobohkannya.
353
00:27:46,398 --> 00:27:47,618
Apakah Anda mengirim pemberitahuan, Pak?
354
00:27:47,940 --> 00:27:49,390
Jika Anda mengirimkannya, saya akan mendapatkan perintah penangguhan!
355
00:27:49,590 --> 00:27:53,023
Menurut Undang-Undang Penanggulangan Bencana,
saya tidak perlu memberi Anda pemberitahuan apa pun.
356
00:27:53,273 --> 00:27:55,815
Anda akan membutuhkan setidaknya seminggu
untuk merobohkan mal ini.
357
00:27:56,148 --> 00:27:57,818
Lihat apa yang akan saya lakukan sementara itu!
358
00:27:58,107 --> 00:27:59,668
Siap, Pak. Kami akan menyelesaikannya dalam 30 detik.
359
00:27:59,868 --> 00:28:00,375
- Silakan.
- Pak.
360
00:28:00,607 --> 00:28:01,345
- Hei, tunggu!
- Teman-teman!
361
00:28:01,815 --> 00:28:03,732
- Aku akan menelepon Menteri.
- Silakan saja!
362
00:28:04,023 --> 00:28:06,982
Nomor yang Anda tuju
sedang tidak menjawab,
363
00:28:07,190 --> 00:28:08,863
atau tidak berada dalam jangkauan jaringan!
364
00:28:09,148 --> 00:28:11,273
Pak, semua orang harus tetap
berjarak setidaknya 200 meter.
365
00:28:11,690 --> 00:28:13,398
- Evakuasi.
- Pindah, pindah, pindah!
366
00:28:13,815 --> 00:28:15,898
- Bersiaplah, teman-teman!
- Ayo lari!
367
00:28:21,065 --> 00:28:22,190
Pak, semua sudah siap.
368
00:28:22,607 --> 00:28:23,523
Lanjutkan.
369
00:28:24,482 --> 00:28:25,398
Robohkan.
370
00:28:46,232 --> 00:28:48,732
Pak,
filmnya sangat sukses besar di hari pembukaan!
371
00:28:56,607 --> 00:28:57,446
Apa yang harus kita lakukan?
372
00:28:57,646 --> 00:28:58,514
Apakah kamu akan berhenti?
373
00:28:58,714 --> 00:29:01,797
- Atau haruskah aku datang ke setiap pemberhentian dan...
- Oh tidak, Pak!
374
00:29:02,065 --> 00:29:03,583
Tidak perlu. Anda akan lelah.
375
00:29:04,023 --> 00:29:05,262
Pulanglah dan istirahat, Pak.
376
00:29:05,511 --> 00:29:06,519
- Satyam.
- Pak?
377
00:29:06,719 --> 00:29:08,048
Siapa yang mengemis seperti ini?
378
00:29:08,834 --> 00:29:10,065
Bawa busnya ke pemberhentiannya.
379
00:29:10,347 --> 00:29:13,190
Pak, jangan! Tidak perlu, Pak.
Saya melakukan kesalahan. Maafkan saya!
380
00:29:13,482 --> 00:29:15,750
Pak, mereka pasti sudah mengerti
keseriusan dari seri ini
381
00:29:15,950 --> 00:29:17,232
setelah dua episode ini!
382
00:29:17,565 --> 00:29:19,978
- Mereka akan berhenti, Pak.
- Kami akan berhenti, Pak!
383
00:29:20,198 --> 00:29:24,156
Jika kalian tidak berhenti, bus ini mungkin muncul
di halaman rumah kalian kapan saja!
384
00:29:24,398 --> 00:29:25,815
Tidak perlu, Pak! Tidak perlu!
385
00:29:29,810 --> 00:29:32,362
Tersenyumlah!
386
00:29:32,815 --> 00:29:34,523
- Bersulang!
- Bersulang!
387
00:29:40,648 --> 00:29:42,690
Seharusnya dia seperti
Rama, berdiri di samping istrinya, Sita.
388
00:29:43,940 --> 00:29:45,982
Malah, dia berdiri sendirian
seperti Dewa Anjaneya di Persimpangan Hanuman!
389
00:29:46,440 --> 00:29:48,857
- Menyedihkan sekali!
- Menyakitkan, Kak!
390
00:29:49,440 --> 00:29:51,690
Kenapa kamu menolak untuk menikah?
391
00:30:07,648 --> 00:30:08,732
Maukah kamu menceritakan kisah di baliknya?
392
00:30:09,690 --> 00:30:10,898
- Haruskah aku?
- Jangan.
393
00:30:11,523 --> 00:30:12,773
Tolong ceritakan pada kami, Kak.
394
00:30:13,357 --> 00:30:14,693
Sepuluh tahun yang lalu...
395
00:30:14,893 --> 00:30:17,440
- Hei!
- Nama gadis itu...
396
00:30:22,232 --> 00:30:24,648
Kisah cintaku dimulai karena amarahku.
397
00:30:52,273 --> 00:30:54,273
Menjual ganja di
kampus saja sudah salah,
398
00:30:54,607 --> 00:30:56,357
tapi kamu malah
mulai menanamnya!
399
00:31:01,065 --> 00:31:03,061
Hei! Apa kamu tahu siapa pendukungku?
400
00:31:03,261 --> 00:31:05,482
Aku tahu semua tentang
koneksi politikmu.
401
00:31:06,065 --> 00:31:10,065
Pergi beritahu pendukungmu bahwa
penyerangmu tidak akan mundur!
402
00:31:43,523 --> 00:31:46,273
Amarahkulah yang juga
menyebabkan pertemuan pertama kita.
403
00:31:47,898 --> 00:31:49,690
- Apakah Anda Profesor K.P.?
- Ya.
404
00:31:50,523 --> 00:31:52,690
- Hei!
- Hei!
405
00:31:53,107 --> 00:31:55,490
Beraninya kamu melecehkan siswa secara seksual?
406
00:31:55,982 --> 00:31:58,398
Hei! Bodoh! Apa yang kamu katakan?
407
00:31:58,607 --> 00:32:00,056
Siapa kamu? Siswa yang gagal?
408
00:32:00,648 --> 00:32:02,310
Apakah dia membawamu serta
dengan janji nilai kelulusan?
409
00:32:02,565 --> 00:32:03,773
Ugh! Diam!
410
00:32:04,065 --> 00:32:06,273
- Dia ayahku.
- Ayah?
411
00:32:06,898 --> 00:32:10,065
Mari kita bicara dengan putrinya, kalau begitu.
Apa kamu tidak mengajari ayahmu sopan santun?
412
00:32:10,857 --> 00:32:13,857
Bagaimana bisa kamu bersikap begitu murahan
padahal kamu sendiri punya seorang putri?
413
00:32:14,190 --> 00:32:15,898
- Ayah!
- K.P. itu apa?
414
00:32:16,398 --> 00:32:17,439
- Hei, berhenti!
- Kondari P...
415
00:32:17,732 --> 00:32:20,685
K.P. yang mana yang kamu cari?
Orto atau THT?
416
00:32:20,885 --> 00:32:23,055
Uhh... Orto? THT?
417
00:32:24,745 --> 00:32:25,444
Aku tidak tahu.
418
00:32:26,232 --> 00:32:28,269
Departemen THT juga punya Profesor K.P.
419
00:32:28,469 --> 00:32:31,310
Ya, bro! Dia orang aneh.
Profesor ini tidak seperti itu.
420
00:32:34,857 --> 00:32:36,357
Pak...
421
00:32:36,732 --> 00:32:39,982
Anda memukulnya tanpa memastikan
apakah dia orang yang Anda cari!
422
00:32:40,315 --> 00:32:41,522
Aku akan memberimu pelajaran!
423
00:32:42,058 --> 00:32:43,775
- Ayah! Panggil polisi!
- Bu...
424
00:32:43,975 --> 00:32:45,940
P... polisi?
Pak, tidak perlu melibatkan polisi!
425
00:32:46,160 --> 00:32:47,107
Maaf! Maaf, Pak!
426
00:32:48,648 --> 00:32:49,565
Kantor polisi?
427
00:32:54,607 --> 00:32:56,523
Pada dasarnya, kamu tidak akan menemukan permata seperti Ram.
428
00:32:57,273 --> 00:32:59,879
Tapi kalau dia marah,
dia akan menjadi preman terburuk!
429
00:33:00,079 --> 00:33:01,393
Tolong cabut tuntutan Anda, Bu.
430
00:33:01,593 --> 00:33:03,042
- Tolong, Bu.
- Tidak akan!
431
00:33:03,482 --> 00:33:06,732
Tolong, Deepika. Setidaknya pahami
alasan mengapa dia datang untuk memukul K.P.
432
00:33:07,190 --> 00:33:09,773
Hari itu,
K.P. Pak melihat Siwa mengantarku pulang.
433
00:33:10,148 --> 00:33:11,273
Siapa dia?
434
00:33:11,523 --> 00:33:14,208
Kimia di luar lab, ya?
435
00:33:14,408 --> 00:33:16,837
Pak! Jaga kata-kata Anda! Anda profesor saya!
436
00:33:17,037 --> 00:33:20,648
Tepat sekali!
Pakmu adalah peraih medali emas Kimia.
437
00:33:21,023 --> 00:33:24,812
Bagaimana mencapai
puncak baru dalam endokrinologi...
438
00:33:25,232 --> 00:33:29,665
Di mana harus menyentuh untuk menghasilkan endorfin...
439
00:33:30,315 --> 00:33:33,986
Aku akan mengajarimu semua
kimia, maksudku bio-kimia!
440
00:33:34,186 --> 00:33:37,565
Dasar mesum! Apa kamu tidak
menghargai usia dan profesimu?
441
00:33:38,732 --> 00:33:42,023
Kamu telah bekerja keras siang dan malam
untuk mendapatkan kursi ini dan belajar di sini.
442
00:33:42,982 --> 00:33:44,565
Kamu ingin menyelesaikan studimu, kan?
443
00:33:45,565 --> 00:33:49,607
Aku bisa membuatmu tinggal di
sini selama bertahun-tahun!
444
00:33:49,898 --> 00:33:50,898
Mengerti, Sayang?
445
00:33:57,857 --> 00:34:00,648
Terima kasih banyak! Saya sangat menyesal!
446
00:34:00,982 --> 00:34:03,523
Maaf. Pak... Maaf, Pak.
447
00:34:04,898 --> 00:34:08,516
Tidak perlu? Anda mirip sekali dengan Kamal Hassan!
448
00:34:08,915 --> 00:34:12,160
Kamal Hassan, dengan wajah bengkak
dari klimaks film Drohi, Pak!
449
00:34:15,315 --> 00:34:16,758
- Namamu?
- Deepika.
450
00:34:17,008 --> 00:34:19,065
Apakah kamu satu-satunya
Deepika di departemenmu?
451
00:34:20,118 --> 00:34:21,190
Sampai jumpa, Deeps.
452
00:34:22,523 --> 00:34:24,232
Sampai jumpa, Kamal, Pak!
453
00:34:26,628 --> 00:34:28,569
Selesai! Kita akan merencanakan bersama kalau begitu--
454
00:34:28,594 --> 00:34:30,424
Kamu ingin memproduksi endorfin pada perempuan?
455
00:34:30,449 --> 00:34:33,128
Akan kupastikan kamu tidak bisa memproduksi apa pun!
456
00:34:33,153 --> 00:34:36,045
Meskipun aku baik,
dia tetap menganggapku orang yang pemarah!
457
00:34:36,070 --> 00:34:38,177
- Hai, Deeps.
- Kamu memukul profesor itu sekarang, ya?
458
00:34:38,202 --> 00:34:40,980
Ya, Bu. Saya merasa
sedikit bersalah karena menyakiti Anda.
459
00:34:41,180 --> 00:34:44,051
- Oh!
- Perasaan itu sudah masuk jauh ke dalam diriku
460
00:34:44,537 --> 00:34:47,579
dan tumbuh begitu besar hingga menggangguku!
461
00:34:47,912 --> 00:34:49,415
Aku bahkan tidak bisa tidur. Percayalah!
462
00:34:49,615 --> 00:34:50,315
- Ada apa?
- Aku tidak yakin.
463
00:34:50,415 --> 00:34:51,280
- Cinta, ya?
- Apa?
464
00:34:52,079 --> 00:34:53,653
Bagaimana bisa kamu langsung mengatakannya begitu saja?
465
00:34:53,853 --> 00:34:56,996
Tuan! Menjauhlah dariku
jika kamu punya ide seperti itu!
466
00:34:57,204 --> 00:34:58,454
Kamu dan aku tidak cocok.
467
00:34:59,037 --> 00:35:02,371
- Kenapa tidak?
- Aku tidak bisa bersama pria pemarah sepertimu.
468
00:35:03,037 --> 00:35:05,371
Dalam situasi apa pun, kamu memukul dulu
baru bertanya kemudian.
469
00:35:06,579 --> 00:35:09,996
Aku akan meninggalkannya.
Aku akan mengubah diriku untukmu!
470
00:35:11,037 --> 00:35:13,662
Aku akan berubah. Aku sudah berubah!
471
00:35:14,537 --> 00:35:17,871
Mulai hari ini, aku tidak akan
marah tentang apa pun.
472
00:35:29,787 --> 00:35:31,552
Permen karet!
473
00:35:32,560 --> 00:35:33,477
Chix!
474
00:35:35,287 --> 00:35:36,787
Gumthax! Ya!
475
00:35:37,724 --> 00:35:39,393
Hei, Gums! Makan lagi Gumthax-nya!
476
00:35:39,418 --> 00:35:40,943
- Ram, berhenti!
- Kenapa kamu memukulnya?
477
00:35:41,044 --> 00:35:43,058
Kenapa kamu melototi dia?
478
00:35:43,083 --> 00:35:44,536
- Ram!
- Akan kucungkil matamu!
479
00:35:44,599 --> 00:35:47,037
- Akan kucungkil dan kubunuh kau!
- Ram! Apa yang kamu lakukan?
480
00:35:47,154 --> 00:35:48,871
Dia memukulku.
481
00:35:50,011 --> 00:35:51,812
- Kendalikan, kendalikan, kendalikan.
- Tenang, tenang.
482
00:35:51,942 --> 00:35:52,774
Terima kasih, Sweety.
483
00:35:53,621 --> 00:35:54,912
Jangan lagi!
484
00:35:55,162 --> 00:35:57,159
Apa yang terjadi?
Lepaskan tanganmu dari bajunya.
485
00:35:57,208 --> 00:35:58,079
Lepaskan aku.
486
00:35:58,385 --> 00:36:01,182
Pak, si bodoh ini melototi gadis ini.
487
00:36:01,329 --> 00:36:02,518
Pak, kata mereka,
488
00:36:02,543 --> 00:36:04,871
itu disebut melihat jika kamu memperhatikan
seorang gadis hanya beberapa detik.
489
00:36:05,079 --> 00:36:07,026
Itu baru menguntit jika melebihi itu!
Aku bukan penguntit!
490
00:36:07,121 --> 00:36:09,096
- Akan kuhancurkan wajahmu!
- Apa yang dia katakan?
491
00:36:09,121 --> 00:36:11,075
- Itu fakta, Pak.
- Apa ada hal seperti itu?
492
00:36:11,171 --> 00:36:12,907
- Saya tidak tahu, Pak.
- Telepon P.P. dan tanyakan.
493
00:36:12,932 --> 00:36:13,850
- Baik, Pak.
- Sayangku?
494
00:36:13,927 --> 00:36:15,621
- Ya?
- Apa dia menarik tanganmu?
495
00:36:16,547 --> 00:36:17,919
- Tidak, Pak.
- Aku tidak menyentuh perempuan.
496
00:36:18,162 --> 00:36:20,646
- Apa dia mencoba berbuat tidak senonoh?
- Tidak, Pak.
497
00:36:20,829 --> 00:36:21,538
Bukan tipeku!
498
00:36:21,871 --> 00:36:24,975
Dia bilang kamu bisa menangkap seorang pria jika dia menatap
seorang gadis lebih dari beberapa detik.
499
00:36:25,287 --> 00:36:27,321
- Seorang komisaris polisi yang mengatakannya.
- Oh, benarkah?
500
00:36:27,521 --> 00:36:28,955
- Apa?
- Itu dia!
501
00:36:29,246 --> 00:36:29,913
Hei! Diam!
502
00:36:30,204 --> 00:36:32,280
Jika seseorang melototi
istrimu selama beberapa detik,
503
00:36:32,305 --> 00:36:33,276
apa kamu akan memaafkannya, Pak?
504
00:36:33,412 --> 00:36:35,065
Tidak ada yang bisa melihatnya
lebih dari satu detik!
505
00:36:35,121 --> 00:36:36,567
- Itu benar, Pak.
- Aku turut berduka!
506
00:36:36,711 --> 00:36:38,648
Hei! Apa itu sebabnya kamu datang ke sini?
507
00:36:38,954 --> 00:36:39,829
Aku akan menghajarmu!
508
00:36:40,037 --> 00:36:43,329
Jika aku menangkapmu menatap perempuan,
akan kucungkil matamu! Pergi sana!
509
00:36:44,330 --> 00:36:46,853
Maaf, anakku.
510
00:36:46,878 --> 00:36:49,482
- Kapan kamu melihat istriku?
- Saat mengantarkan sayuran, Pak.
511
00:36:49,522 --> 00:36:50,646
Akan kupotong itu!
512
00:36:51,871 --> 00:36:52,704
Permisi!
513
00:36:54,121 --> 00:36:56,246
Katakan padaku apa yang harus kulakukan.
514
00:36:56,621 --> 00:36:57,454
Dhop! (Suara tamparan imajiner)
515
00:36:58,335 --> 00:36:58,899
Apa itu?
516
00:36:59,005 --> 00:37:01,912
Jika suatu masalah muncul,
mana yang lebih penting?
517
00:37:02,287 --> 00:37:03,732
Marah tentang itu atau menyelesaikannya?
518
00:37:03,871 --> 00:37:05,646
Menyelesaikannya, tentu saja!
519
00:37:05,829 --> 00:37:08,287
Kalau begitu, buang amarahmu dengan mengatakan, "Dhop!"
520
00:37:09,787 --> 00:37:12,621
Ayahku dan aku sering bertengkar.
521
00:37:13,037 --> 00:37:14,637
- Kami berdebat.
- Begitu.
522
00:37:14,662 --> 00:37:17,454
Dalam keadaan itu, mana yang lebih
penting? Perdebatan atau Ayah?
523
00:37:17,829 --> 00:37:18,444
Ayah!
524
00:37:18,777 --> 00:37:22,235
Jadi, aku segera membuang
amarahku dengan mengatakan, "Dhop!"
525
00:37:22,871 --> 00:37:24,287
Kamu juga bisa mencoba trik ini.
526
00:37:26,537 --> 00:37:27,621
Lihat saja.
527
00:37:27,996 --> 00:37:29,746
Aku akan membuang semua amarahku, seperti "Dhop!"
528
00:37:33,371 --> 00:37:35,480
Tunggu, tunggu. Berhenti!
529
00:37:35,787 --> 00:37:36,787
Ada apa, Pak?
530
00:37:38,329 --> 00:37:40,121
Pak, kenapa Anda mengambil kunci saya?
531
00:37:40,704 --> 00:37:42,083
Tidak ada belok kiri gratis di sini.
532
00:37:42,246 --> 00:37:44,083
Anda tidak bisa berbelok sesuka hati!
533
00:37:44,204 --> 00:37:46,329
Tidak ada belok kiri gratis?!
Kenapa tidak ada papan tandanya, Pak?
534
00:37:46,579 --> 00:37:47,496
Lihat ke sana.
535
00:37:48,329 --> 00:37:50,130
- Apa itu?
- Itu papan tanda.
536
00:37:50,199 --> 00:37:52,371
Kamu mengerti? Bayar dendanya sekarang.
537
00:37:53,496 --> 00:37:56,536
Bagaimana saya tahu kalau
papan tandanya jatuh, Pak?
538
00:37:56,662 --> 00:37:58,786
- Bayar.
- Aku tidak mau!
539
00:37:58,871 --> 00:38:01,638
- Aku tidak akan membiarkanmu pergi.
- Aku tidak akan membayar!
540
00:38:01,704 --> 00:38:03,496
Aku tidak akan membiarkanmu pergi!
541
00:38:13,482 --> 00:38:14,661
Apa yang terjadi, Pak?
542
00:38:14,746 --> 00:38:16,591
Aku memintanya untuk membayar
denda dan dia malah menari!
543
00:38:41,579 --> 00:38:43,846
"Semua orang, siapa saja, lakukan ini"
544
00:38:43,871 --> 00:38:46,096
"Burung yang marah menukik dengan cepat"
545
00:38:46,121 --> 00:38:48,134
"Api amarah menari di hidungnya"
546
00:38:48,219 --> 00:38:49,891
"Semua pegas di dalam dirinya meledak"
547
00:38:50,281 --> 00:38:51,953
"Dia menciptakan tarian"
548
00:38:52,729 --> 00:38:54,014
"Gerak langkahnya mengalun
selembut semilir angin."
549
00:38:55,269 --> 00:38:57,742
"Asap mengepul dan mendengungkan
nada yang menghantui di telinga"
550
00:38:57,787 --> 00:39:00,430
"Dia mengubah amarah menjadi
ritme, melodi yang berapi-api"
551
00:39:01,787 --> 00:39:03,031
"Rap yang penuh amarah!"
552
00:39:03,758 --> 00:39:05,371
"Rap yang penuh amarah!"
553
00:39:06,329 --> 00:39:09,234
"Rap yang penuh amarah!"
554
00:39:09,329 --> 00:39:10,366
"Katha Katha, Kathakali" (Jenis-jenis tarian klasik India)
555
00:39:10,398 --> 00:39:11,396
"Delhi Belly, Masakali" (Judul-judul lagu Bollywood)
556
00:39:11,484 --> 00:39:12,719
"Kata-katanya meledak seperti bintang di langit"
557
00:39:12,805 --> 00:39:13,834
"Dosis ganda bubuk cabai!"
558
00:39:13,880 --> 00:39:15,005
"Amarahnya tumpah seperti sungai yang tak terjinakkan"
559
00:39:15,060 --> 00:39:16,063
"Dia melepaskan amarahnya, gelombang pasang"
560
00:39:16,287 --> 00:39:17,184
"Badai yang tenang mengamuk jauh di dalam"
561
00:39:17,384 --> 00:39:18,328
"Ini adalah rap yang penuh amarah!"
562
00:39:18,528 --> 00:39:20,529
"Setelah pertengkaran, bangkit dan menarilah"
563
00:39:20,579 --> 00:39:22,829
"Jika hatimu bebas, bangkit dan menarilah"
564
00:39:23,079 --> 00:39:25,121
"Jika kamu sudah lama menunggu, bangkit dan menarilah"
565
00:39:25,454 --> 00:39:27,406
"Kendalikan amarah"
566
00:39:27,704 --> 00:39:29,925
"Apa pun yang terjadi, amarah tidaklah cukup"
567
00:39:31,077 --> 00:39:32,221
"Jadilah burung yang bebas!"
568
00:39:32,496 --> 00:39:34,633
"Jangan bawa semua api!"
569
00:39:34,833 --> 00:39:36,927
"Marah, marah, rap yang penuh amarah!"
570
00:39:42,204 --> 00:39:45,200
Ada apa ini, kawan?
Apa dia menjadi gila karena jatuh cinta padamu?
571
00:39:45,996 --> 00:39:48,746
Aku pernah membaca di suatu tempat bahwa seseorang bisa
mengendalikan amarahnya dengan menari.
572
00:40:02,857 --> 00:40:06,537
Aku berusaha untuk mengurangi
amarahku. Dia menyukainya.
573
00:40:09,190 --> 00:40:11,167
Kawan, dia menyuruhnya untuk mencampakkannya!
574
00:40:11,204 --> 00:40:13,729
- Campakkan dia!
- Dia bilang untuk mencampakkan amarah.
575
00:40:17,643 --> 00:40:20,706
- Hei, gelandangan!
- Bicara padaku, Kak? Katakan.
576
00:40:22,787 --> 00:40:24,338
Kamu memukulku hari itu. Coba lagi!
577
00:40:24,409 --> 00:40:26,857
Memukul itu salah, Kak.
Kita semua teman di sini.
578
00:40:27,079 --> 00:40:28,037
- Oh?
- Ya.
579
00:40:28,621 --> 00:40:30,371
- Keren, Kak.
- Terima kasih. Sampai jumpa!
580
00:40:33,052 --> 00:40:34,011
Hei, Jako!
581
00:40:40,454 --> 00:40:41,448
- Hei!
- Dhop! (Suara tamparan imajiner)
582
00:40:41,537 --> 00:40:43,620
- Apa kamu tidak punya amarah dalam dirimu?
- Tidak, aku tidak punya!
583
00:40:43,746 --> 00:40:46,796
- Hei, burung kicau!
- Benar! Pergi sana!
584
00:40:46,821 --> 00:40:47,878
Hei, burung kicau!
585
00:40:49,495 --> 00:40:52,121
- Kamu benar-benar tidak marah?
- Tidak.
586
00:40:52,537 --> 00:40:54,121
Aku sudah menjadi tidak berdaya sekarang.
587
00:40:55,954 --> 00:40:58,121
Aku akan menjadi lebih jinak lagi untukmu!
588
00:40:59,829 --> 00:41:01,371
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa, Deeps. Sampai jumpa!
589
00:41:06,579 --> 00:41:07,621
Hei!
590
00:41:08,245 --> 00:41:09,412
Kamu!
591
00:41:30,704 --> 00:41:31,857
Beraninya kamu memanggilku Jako?
592
00:41:32,732 --> 00:41:33,324
Aku.
593
00:41:33,537 --> 00:41:35,704
- Siapa burung kicau sekarang?
- Aku. Aku.
594
00:41:46,621 --> 00:41:48,412
Ram, amarahmu itu beralasan.
595
00:41:48,662 --> 00:41:50,077
Tapi memukul bukanlah solusinya.
596
00:41:50,284 --> 00:41:52,243
Haruskah aku membiarkan mereka pergi
begitu saja bahkan jika mereka melakukan kejahatan?
597
00:41:52,436 --> 00:41:55,204
Jangan biarkan mereka pergi.
Salurkan amarahmu.
598
00:41:56,121 --> 00:41:59,621
Kamu seharusnya tidak menunjukkan
amarahmu, tapi melaksanakannya.
599
00:42:00,829 --> 00:42:03,207
Jika kamu hanya menunjukkan amarahmu
seperti Ram Nandan biasa,
600
00:42:03,454 --> 00:42:05,302
itu akan menyebabkan masalah bagimu
dan orang-orang yang kamu cintai.
601
00:42:05,502 --> 00:42:08,196
Laksanakan amarahmu seperti seorang petugas.
602
00:42:08,309 --> 00:42:10,950
Itu akan memberimu kesempatan
untuk memperbaiki kejahatan yang lebih besar!
603
00:42:11,412 --> 00:42:13,704
Amarahmu akan memberimu rasa hormat.
604
00:42:14,412 --> 00:42:15,996
Kamu belajarlah IAS.
605
00:42:17,079 --> 00:42:20,954
- Oke. Kenapa bukan IPS?
- Hmm.
606
00:42:21,204 --> 00:42:23,586
Dengan amarahmu, jika kamu juga mendapatkan seragam,
607
00:42:23,787 --> 00:42:26,176
kamu hanya akan terus membunuh
semua penjahat dalam baku tembak!
608
00:42:26,376 --> 00:42:30,579
Dengar, jika kamu menjadi petugas IPS,
aku tidak akan pernah berbicara denganmu lagi!
609
00:42:31,704 --> 00:42:32,537
Jangan lupa!
610
00:42:35,246 --> 00:42:36,829
Aku mempersiapkan diri untuk IAS.
611
00:42:37,037 --> 00:42:38,871
Aku gagal dengan selisih enam nilai.
612
00:42:39,121 --> 00:42:40,746
Mereka memilihku untuk IPS.
613
00:42:41,537 --> 00:42:43,412
Dia berhenti berbicara denganku.
614
00:42:43,662 --> 00:42:44,912
Tidak ada kontak.
615
00:42:45,621 --> 00:42:49,162
Dia sudah meninggalkan kota pada saat
aku kembali dari pelatihan.
616
00:42:49,871 --> 00:42:51,454
Aku bahkan tidak tahu ke mana dia pergi.
617
00:42:52,162 --> 00:42:53,621
Aku tidak dapat menemukannya meskipun
sudah mencari ke mana-mana.
618
00:42:54,371 --> 00:42:57,496
Aku terus mengikuti ujian IAS
setiap tahun demi dia.
619
00:42:57,871 --> 00:42:59,287
Aku akhirnya menyelesaikannya sekarang.
620
00:42:59,871 --> 00:43:00,829
Kak!
621
00:43:01,037 --> 00:43:02,909
Aku kenal gadis ini, Deepika.
622
00:43:03,162 --> 00:43:03,996
Apa?
623
00:43:05,388 --> 00:43:08,167
Dia dulu mengajar Farmakologi.
624
00:43:08,218 --> 00:43:10,781
- Apa kamu tahu di mana dia tinggal?
- Sebenarnya...
625
00:43:11,162 --> 00:43:11,996
Ya?
626
00:43:12,454 --> 00:43:13,829
- Sebenarnya...
- Ya!
627
00:43:14,263 --> 00:43:15,391
Sebenarnya...
628
00:43:17,057 --> 00:43:18,673
- Katakan padaku di mana Deepika tinggal!
- Harsha bangun.
629
00:43:18,698 --> 00:43:19,834
- Hei!
- Hei, Harsha!
630
00:43:19,859 --> 00:43:20,662
- Hei!
- Kak...
631
00:43:21,162 --> 00:43:24,055
Hari akan menjadi sore saat dia sadar.
632
00:43:36,606 --> 00:43:37,633
Hei! Itu kepala daerah!
633
00:43:39,548 --> 00:43:41,339
Bos, kepala daerah menggerebek tempat ini.
634
00:43:46,339 --> 00:43:47,464
Biarkan dia datang.
635
00:43:47,714 --> 00:43:49,256
Kita akan menghancurkannya dengan truk.
636
00:43:54,173 --> 00:43:55,339
Salam Sania Mirza!
637
00:43:59,964 --> 00:44:01,388
Kenapa dia tidak masuk ke dalam?
638
00:44:01,506 --> 00:44:04,798
Jika Anda tidak mengerti, bagaimana kami bisa, Bos?
639
00:44:06,964 --> 00:44:08,798
Pak, mereka menggeber-geber mesin
di sana. Apa yang harus kita lakukan?
640
00:44:12,006 --> 00:44:12,857
Mari kita istirahat sebentar.
641
00:44:12,935 --> 00:44:13,923
Bos!
642
00:44:14,423 --> 00:44:16,798
Kami menggeber,
tapi yang kami dapatkan hanyalah asap.
643
00:44:17,006 --> 00:44:18,464
Tapi dia tidak masuk.
644
00:44:18,673 --> 00:44:19,756
Kita kehabisan solar.
645
00:44:20,256 --> 00:44:21,969
Bolehkah aku matikan mesinnya sebentar?
646
00:44:22,298 --> 00:44:24,256
Dia takut. Matikan saja.
647
00:44:34,548 --> 00:44:38,006
Bagaimana kamu bisa tidur dengan semua
kekacauan dari penggerebekan ini?
648
00:44:39,034 --> 00:44:42,418
Pak, ini penggerebekan paling kacau
yang pernah saya lihat sepanjang karir saya.
649
00:44:42,548 --> 00:44:43,881
Ambil teh.
650
00:44:44,964 --> 00:44:46,714
Apa yang dia lakukan?
651
00:44:48,589 --> 00:44:51,156
- Dia sedang minum teh jahe.
- Apa idenya?
652
00:44:51,356 --> 00:44:52,527
Dia pasti sudah memberitahu kita kalau dia tahu.
653
00:44:52,798 --> 00:44:55,592
- Pak, sudah jam 6 sore. Bolehkah kami pulang?
- Ya.
654
00:45:00,798 --> 00:45:02,836
Bawa kendaraannya ke
kantor polisi Anakapalli.
655
00:45:02,928 --> 00:45:03,502
Baik, Pak.
656
00:45:03,625 --> 00:45:05,055
- Kenapa, Pak?
- Ke kantor polisi?
657
00:45:05,136 --> 00:45:06,711
Kami menangkap kalian semua, Pak.
658
00:45:07,381 --> 00:45:08,548
Hei! Turun.
659
00:45:08,748 --> 00:45:09,910
- Hei, duduk!
- Duduk!
660
00:45:10,114 --> 00:45:11,323
Akan kutembak kalau kalian bergerak.
661
00:45:11,887 --> 00:45:14,664
Bos, mereka membawa pekerja kita.
662
00:45:14,964 --> 00:45:16,601
Bos, bukan hanya di sini.
663
00:45:16,881 --> 00:45:20,500
Mereka telah menangkap lebih dari 500 orang
dari 12 desa tetangga.
664
00:45:27,817 --> 00:45:29,456
Aku sibuk. Aku akan meneleponmu nanti.
665
00:45:31,714 --> 00:45:32,687
Pak.
666
00:45:33,631 --> 00:45:35,355
Mengapa Anda mendaftarkan
kasus terhadap orang-orang kami?
667
00:45:35,555 --> 00:45:36,332
Bukan saya, Pak.
668
00:45:36,548 --> 00:45:38,632
Kepala Daerah telah menjerat semua orang
dengan Undang-Undang Goonda.
669
00:45:38,740 --> 00:45:39,853
Anda ini SP atau dia?
670
00:45:40,053 --> 00:45:42,060
Kepala Daerah memiliki
wewenang untuk menangkap siapa pun.
671
00:45:44,548 --> 00:45:46,173
Kenapa kamu berdiri di sana memakai jas?
672
00:45:46,506 --> 00:45:48,091
Pergi dan bebaskan semua orang.
673
00:45:48,548 --> 00:45:49,435
Kami tidak bisa melakukannya.
674
00:45:49,635 --> 00:45:51,464
Jika mereka diberikan jaminan
berdasarkan Undang-Undang Goonda,
675
00:45:51,504 --> 00:45:52,587
itu akan memakan waktu setidaknya satu tahun.
676
00:45:52,826 --> 00:45:54,137
Terlebih lagi, Kepala Daerah
yang mengajukan kasusnya.
677
00:45:54,298 --> 00:45:56,616
Anda harus mengajukan banding ke Pengadilan Tinggi
jika Anda menginginkan putusan yang berbeda.
678
00:45:57,131 --> 00:45:58,256
Biayanya 1 juta rupee.
679
00:45:58,932 --> 00:46:00,366
Hanya 1 juta, kan? Berikan padanya.
680
00:46:00,391 --> 00:46:01,631
Itu 1 juta per orang, Pak.
681
00:46:02,089 --> 00:46:04,756
Bos, itu hanya 1 juta
per orang. Ayo kita bayar.
682
00:46:06,839 --> 00:46:08,381
Kemarilah. Lebih dekat.
683
00:46:08,839 --> 00:46:13,622
Aku tidak tahan dengan orang yang tidak
menghargai nilai uang.
684
00:46:13,714 --> 00:46:17,305
500 orang.
1 juta per orang.
685
00:46:17,673 --> 00:46:21,575
Bisakah kamu menghitung tanpa
menggunakan kalkulator?
686
00:46:22,631 --> 00:46:25,173
Cari orang dari desa lain
687
00:46:25,381 --> 00:46:28,506
dan mulai bekerja. Pergi.
688
00:46:35,964 --> 00:46:37,506
Apa dia memberitahumu lokasi Deepika?
689
00:46:38,464 --> 00:46:41,542
Hei! Katakan padaku.
Di mana itu? Di mana itu?
690
00:46:41,714 --> 00:46:43,774
- Di mana dia?
- Aku akan mengatakannya, Kak.
691
00:46:43,974 --> 00:46:46,548
Panti jompo Ammor, Vijayanagaram.
692
00:46:54,131 --> 00:46:55,464
Deepika ada di dalam.
693
00:46:55,673 --> 00:46:57,464
Beritahu dia aku di sini
dan minta dia keluar.
694
00:47:01,881 --> 00:47:03,381
Siapa Deepika?
695
00:47:05,214 --> 00:47:06,913
Ini aku! Apa yang kamu inginkan?
696
00:47:07,113 --> 00:47:09,204
Kepala Daerah Vizag, Ram
Nandan, ada di sini untuk menemuimu.
697
00:47:13,714 --> 00:47:15,214
Dia menunggumu dengan penuh harap.
698
00:47:15,923 --> 00:47:17,417
- Suruh dia masuk ke dalam.
- Baik.
699
00:47:18,089 --> 00:47:20,214
Bisakah semuanya pindah ke aula?
700
00:47:22,763 --> 00:47:24,404
Pak, dia memintamu untuk masuk ke dalam.
701
00:47:25,673 --> 00:47:27,423
Minta dia datang ke sini.
702
00:47:28,714 --> 00:47:31,123
Bu, dia memintamu untuk keluar.
703
00:47:32,798 --> 00:47:34,958
Bukan aku yang datang mencari!
704
00:47:35,298 --> 00:47:37,737
Jika dia pikir itu
penting, suruh dia masuk.
705
00:47:40,756 --> 00:47:41,714
Baik.
706
00:47:48,881 --> 00:47:49,714
Dhop! (Suara tamparan imajiner)
707
00:48:24,839 --> 00:48:25,621
Apa kamu marah?
708
00:48:26,089 --> 00:48:28,735
Aku sudah mengesampingkan amarahku untuk berada di sini.
709
00:48:29,423 --> 00:48:31,714
Ada apa ini, Pak? Apa Anda tidak mau masuk?
710
00:48:32,089 --> 00:48:34,339
Apakah kamu akan pergi begitu saja jika
aku memintamu masuk?
711
00:48:35,298 --> 00:48:37,631
- Ya. Aku mengerti.
- Aku juga.
712
00:48:37,923 --> 00:48:39,339
Pak sekarang adalah kepala daerah yang hebat.
713
00:48:39,673 --> 00:48:42,006
- Anda menunjukkan status Anda.
- Tidak, Deepika.
714
00:48:42,506 --> 00:48:43,423
Bukan begitu.
715
00:48:43,631 --> 00:48:47,173
Aku mengesampingkan
egoku dan mengundangmu masuk.
716
00:48:48,381 --> 00:48:49,589
Ayo, Tuan Kepala Daerah.
717
00:48:50,298 --> 00:48:51,131
Tidak.
718
00:48:52,798 --> 00:48:54,548
Mari kita bicara di sini saja.
719
00:48:57,048 --> 00:48:58,923
Hei! Deepika!
720
00:49:08,557 --> 00:49:09,839
Aku Sundaram.
721
00:49:10,048 --> 00:49:11,903
Kalyana Sundaram, IAS.
722
00:49:12,173 --> 00:49:14,048
Kepala Daerah Vijayanagaram.
723
00:49:14,917 --> 00:49:16,126
Ada apa denganmu?
724
00:49:16,552 --> 00:49:18,836
Kenapa kamu melihat ke tempat lain
ketika seorang kepala daerah berbicara denganmu?
725
00:49:18,942 --> 00:49:20,636
Pak, ada masalah apa?
726
00:49:20,674 --> 00:49:23,729
Jika seorang kepala daerah
harus menginjakkan kaki di sebuah distrik,
727
00:49:23,839 --> 00:49:25,673
dia harus memiliki
izin dari Sekretaris Utama.
728
00:49:25,881 --> 00:49:29,048
Kepala daerah seharusnya memiliki
akal sehat untuk tidak datang ke sini tanpa izin.
729
00:49:29,298 --> 00:49:31,214
Jadi, mulai hari ini dan seterusnya,
730
00:49:31,464 --> 00:49:32,660
Anda menganggur.
731
00:49:32,964 --> 00:49:33,893
Saya tidak berdaya!
732
00:49:34,093 --> 00:49:34,909
Tulis surat pemberhentiannya.
733
00:49:35,002 --> 00:49:36,042
Aku tidak melintasi distrik.
734
00:49:36,151 --> 00:49:38,711
Halo! Ini bukan
distrik Vishakhapatnam-mu.
735
00:49:39,065 --> 00:49:40,315
Distrik Vijayanagaram.
736
00:49:40,464 --> 00:49:42,048
Distrik Kalyana Sundaram.
737
00:49:42,548 --> 00:49:43,714
Ada apa denganmu?
738
00:49:43,964 --> 00:49:46,492
Kenapa kamu fokus pada Vishakhapatnam
padahal kamu berada di Vijayanagaram?
739
00:49:46,517 --> 00:49:48,047
- Pak Kalyana Sundaram?
- Ya.
740
00:49:48,436 --> 00:49:49,752
Lihat ke sana.
741
00:49:49,968 --> 00:49:51,680
Minta dia melihat ke arahku.
742
00:49:51,740 --> 00:49:52,538
Tolong lihat ke sana.
743
00:49:53,423 --> 00:49:54,867
Sudah kulihat. Ada apa?
744
00:49:54,961 --> 00:49:57,258
Batu survei.
Mirip sekali dengan wajahmu!
745
00:49:58,631 --> 00:49:59,506
Halo.
746
00:49:59,586 --> 00:50:02,298
Hei! Itu air jeera-ku. (Minuman tradisional India)
747
00:50:03,298 --> 00:50:05,578
Distrik Vijayanagaram dimulai dari
sisi lain garis ini.
748
00:50:05,923 --> 00:50:06,516
Oh?
749
00:50:06,881 --> 00:50:08,836
Aku masih di Vizag-ku!
750
00:50:08,979 --> 00:50:10,578
Anda melintasi Vijayanagar dan memasuki Vizag.
751
00:50:13,214 --> 00:50:15,266
Tulis perintah penangguhan
atas nama bapakmu.
752
00:50:15,464 --> 00:50:17,875
Hei! Apa kamu menulisnya?!
753
00:50:17,985 --> 00:50:19,964
Apa kamu mau mengusirku?
Orang tak berguna.
754
00:50:22,048 --> 00:50:23,839
Aku akan pensiun dalam enam bulan.
755
00:50:24,298 --> 00:50:27,631
Lagipula aku akan pergi sendiri.
Untuk apa terburu-buru?
756
00:50:28,548 --> 00:50:29,837
Jangan memaksa.
757
00:50:30,037 --> 00:50:31,339
Teman baikku.
758
00:50:31,548 --> 00:50:32,898
Tolong, Pak.
759
00:50:33,006 --> 00:50:36,437
Ketahui batasanmu sebelum kamu pensiun.
760
00:50:52,839 --> 00:50:56,000
"Dhop... Dhop!" (Suara tamparan imajiner)
761
00:50:58,543 --> 00:51:01,677
"Dhop... Dhop!"
762
00:51:24,631 --> 00:51:27,167
"Whakka, wacka, wacka,
wacka, bilang apa Dhop!"
763
00:51:27,464 --> 00:51:30,131
"Laka, laka, laka, laka, ayo bilang Dhop"
764
00:51:30,381 --> 00:51:33,673
"Untuk kehidupan yang bahagia,
mantra mikronya adalah Dhop!"
765
00:51:35,839 --> 00:51:38,683
"Orang tersayang marah?
Perdebatan? Dhop!"
766
00:51:38,883 --> 00:51:41,381
"Selalu kalah dalam amarah? Dhop!"
767
00:51:41,589 --> 00:51:44,923
"Untuk segala jenis stres,
solusi instannya adalah Dhop!"
768
00:51:46,923 --> 00:51:49,696
"Jangan khawatir,
jangan khawatir, cukup sudah lukanya"
769
00:51:49,896 --> 00:51:52,048
"Katakan pada semua getaran negatif, Dhop!"
770
00:51:52,589 --> 00:51:57,756
"Toko roti, toko roti, oh tidak, kalorinya
beritahu perut beruang teddy itu, Dhop!"
771
00:51:58,173 --> 00:52:03,381
"Mengobrol, menjelajah, mencuri waktu
beritahu perampokan ponselmu, Dhop!"
772
00:52:03,923 --> 00:52:08,964
"Kenangan yang mengganggu, ego, dan kecemburuan
sakit karena terlalu banyak berpikir? Katakan saja, Dhop!"
773
00:52:38,552 --> 00:52:40,995
"Jika kamu datang,
kamu datang semuanya, Dhop!"
774
00:52:41,195 --> 00:52:43,756
"Ketika kamu bersamaku,
kamu bersamaku, semuanya Dhop!"
775
00:52:44,006 --> 00:52:46,697
"Jika kamu melihatku,
lihat aku, stres hilang begitu saja, Dhop!"
776
00:52:46,897 --> 00:52:48,756
"Saat kamu tersenyum padaku, diriku sendiri hilang, Dhop!"
777
00:52:49,423 --> 00:52:52,342
"Mari terus bertemu,
biarkan jeda berlalu, Dhop!"
778
00:52:52,542 --> 00:52:55,174
"Mari terus bersentuhan
keraguan bisa pergi, Dhop!"
779
00:52:55,374 --> 00:52:58,003
"Jarak antara bibir kita?
Dhop itu juga!"
780
00:52:58,203 --> 00:53:00,423
"Dan untuk penjahatku, pakaianmu?
Dhop besar-besaran!"
781
00:53:23,940 --> 00:53:26,393
"Whakka, wacka, wacka,
wacka, bilang apa, Dhop!"
782
00:53:26,593 --> 00:53:29,214
"Laka, laka, laka, laka, ayo bilang Dhop"
783
00:53:29,506 --> 00:53:32,798
"Untuk kehidupan yang bahagia,
mantra mikronya adalah Dhop!"
784
00:54:28,756 --> 00:54:32,756
Kita berdoa kepada Dewi Ankalamma
untuk kesehatanmu yang baik.
785
00:54:33,589 --> 00:54:35,881
Bersiaplah untuk karnaval.
786
00:54:46,256 --> 00:54:47,339
Tidak ada yang datang, Bos.
787
00:54:47,631 --> 00:54:50,756
Bukan hanya untuk menambang pasir dari sungai,
tidak ada yang datang bahkan untuk membersihkan pantat mereka.
788
00:54:51,214 --> 00:54:53,298
Dia menghancurkan pusat perbelanjaan
dan menyegel gudang beras.
789
00:54:53,631 --> 00:54:55,714
Kepala Daerah itu melemparkan
kotoran kita sendiri kembali kepada kita.
790
00:54:59,756 --> 00:55:00,958
Side Satyam berbicara.
791
00:55:01,006 --> 00:55:03,589
Menteri sudah di sini.
Dia meminta Kepala Daerah.
792
00:55:03,839 --> 00:55:06,048
Kepala Daerah sedang dalam BP (tekanan darah).
Dia bilang dia tidak akan datang. (BP juga bisa berarti Bad Period, sindiran)
793
00:55:08,216 --> 00:55:10,131
Hei! Kenapa kalian
terus mengikutiku ke mana-mana?
794
00:55:28,923 --> 00:55:30,006
Hei, Kepala Daerah!
795
00:55:31,423 --> 00:55:34,714
Setiap kali seorang menteri memanggil,
Kepala Daerah harus hadir.
796
00:55:35,083 --> 00:55:35,790
Kamu tahu aturannya. Benar?
797
00:55:36,048 --> 00:55:38,131
Di antara orang-orang di
rumah tamu bersamamu,
798
00:55:38,381 --> 00:55:39,339
lima adalah tersangka.
799
00:55:40,089 --> 00:55:41,589
Aku adalah hakim distrik.
800
00:55:41,881 --> 00:55:43,173
Jika aku datang ke sana,
801
00:55:43,423 --> 00:55:47,048
karena memberikan
perlindungan kepada lima tersangka,
802
00:55:47,256 --> 00:55:49,089
Aku harus mengambil tindakan terhadapmu.
803
00:55:49,631 --> 00:55:51,006
Itu sebabnya aku tidak datang ke sana.
804
00:55:52,131 --> 00:55:53,173
Aku ingin bicara denganmu.
805
00:55:54,351 --> 00:55:56,758
Aku sibuk. Tunggu di luar.
806
00:55:57,322 --> 00:55:58,614
Kalian semua duduklah.
807
00:55:58,839 --> 00:56:00,673
Kamu serius ingin aku menunggu di luar?
808
00:56:01,131 --> 00:56:03,355
Pengadilan Tinggi telah
memerintahkan komite perdamaian
809
00:56:03,555 --> 00:56:06,141
untuk dibentuk guna menyelesaikan masalah mereka.
810
00:56:06,964 --> 00:56:10,234
Aku akan mengirim laporan ke pengadilan
yang mengatakan bahwa menteri menghalangi
811
00:56:10,427 --> 00:56:12,052
pembentukan komite perdamaian.
812
00:56:12,658 --> 00:56:14,171
- Apakah tidak apa-apa?
- Apa?
813
00:56:14,325 --> 00:56:16,633
- Apakah itu gertakan?
- Apakah kamu akan menunggu?
814
00:56:16,922 --> 00:56:18,213
Haruskah aku mengetik laporannya?
815
00:56:19,531 --> 00:56:20,673
Silakan.
816
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
Bangun!
817
00:56:26,881 --> 00:56:28,681
Hei! Pergi ke sana.
Berapa kali harus kuulang?
818
00:56:58,048 --> 00:56:59,381
Hanya kamu yang boleh masuk.
819
00:57:07,506 --> 00:57:09,381
Anda telah mendaftarkan
Undang-Undang Goonda pada orang-orang kami.
820
00:57:10,143 --> 00:57:12,143
Anda memiliki hak untuk
melakukannya sebagai kepala daerah.
821
00:57:12,881 --> 00:57:16,506
Sebagai seorang menteri,
aku berhak untuk mencabutnya.
822
00:57:18,214 --> 00:57:19,048
Cabut itu.
823
00:57:23,256 --> 00:57:24,339
Tulis di atas kertas dan berikan padaku.
824
00:57:25,173 --> 00:57:27,506
Apakah Anda meminta saya untuk
memberikan pernyataan tertulis?
825
00:57:27,756 --> 00:57:29,673
Aku telah mengajukan
kasus resmi terhadap kalian.
826
00:57:30,381 --> 00:57:31,881
Anda harus mengeluarkan perintah resmi.
827
00:57:32,714 --> 00:57:33,673
Berikan pernyataan tertulis.
828
00:57:33,923 --> 00:57:35,131
Aku mengerti, Bung.
829
00:57:35,673 --> 00:57:36,548
Kamu mengerti?
830
00:57:36,923 --> 00:57:37,881
Tulis, Bung!
831
00:57:38,256 --> 00:57:39,339
Bung?!
832
00:57:39,673 --> 00:57:41,089
Sesama preman panggil 'Bung'!
Ke atasan, panggil 'Pak'!
833
00:57:41,218 --> 00:57:41,838
Hei!
834
00:57:42,548 --> 00:57:44,756
Apa kau tahu sedang bicara dengan siapa?
835
00:57:45,464 --> 00:57:47,256
Menteri Keuangan dan Pertambangan.
836
00:57:47,673 --> 00:57:49,256
Putra dari Ketua Menteri.
837
00:57:49,464 --> 00:57:51,798
Calon ketua menteri negara bagian ini.
838
00:57:52,423 --> 00:57:54,214
Bagaimanapun juga, kamu hanya seorang kepala daerah!
839
00:57:54,548 --> 00:57:56,256
Bagaimanapun juga, kepala daerah?!
840
00:57:56,798 --> 00:57:58,589
Apa kamu tahu siapa itu kepala daerah?
841
00:57:59,589 --> 00:58:01,048
Warga negara nomor satu di distrik.
842
00:58:01,548 --> 00:58:02,839
Hakim Distrik.
843
00:58:03,464 --> 00:58:04,881
Petugas Pemilihan Distrik.
844
00:58:05,464 --> 00:58:06,964
Pejabat KPU Parlemen. (R.O. = Returning Officer)
845
00:58:07,464 --> 00:58:09,006
Administrator Distrik.
846
00:58:09,245 --> 00:58:10,464
Petugas Sensus.
847
00:58:10,798 --> 00:58:12,081
Pengawas Kota Praja.
848
00:58:12,214 --> 00:58:15,026
Catatan tanah, pendapatan tanah,
pengadaan tanah, pinjaman petani,
849
00:58:15,096 --> 00:58:16,439
pinjaman rumah, dan pensiun hari tua.
850
00:58:16,464 --> 00:58:19,189
Petugas untuk semua
ini... adalah kepala daerah.
851
00:58:19,214 --> 00:58:21,923
Hei! Apa kamu tahu apa itu politik?
852
00:58:22,339 --> 00:58:24,256
Apa kamu tahu kekuatan seorang menteri?
853
00:58:26,089 --> 00:58:26,964
Coba jelaskan padaku.
854
00:58:29,880 --> 00:58:32,214
Kami yang seharusnya menuliskannya untukmu!
855
00:58:33,839 --> 00:58:35,214
Kamu tahu politik.
856
00:58:35,839 --> 00:58:37,256
Kami tahu Konstitusi.
857
00:58:37,714 --> 00:58:39,089
Kamu tahu cara mencurangi.
858
00:58:39,339 --> 00:58:40,756
Kami tahu cara memerintah.
859
00:58:41,131 --> 00:58:42,923
Kamu tahu cara mengeluarkan perintah pemerintah.
860
00:58:43,131 --> 00:58:44,923
Kami tahu cara membuat
perintah-perintah pemerintah itu.
861
00:58:45,548 --> 00:58:47,673
Kamu memenangkan pemilu
dengan kekuatan uang.
862
00:58:47,964 --> 00:58:50,464
Aku di sini berkat pendidikanku,
yang tak terjangkau oleh uang.
863
00:58:50,756 --> 00:58:52,464
Tanda tanganmu hanya ada di bagian bawah.
864
00:58:52,798 --> 00:58:54,339
Semua isi di atas adalah milik kami.
865
00:58:54,756 --> 00:58:57,714
Kamu bukan apa-apa tanpa
seorang pejabat IAS di sisimu.
866
00:58:59,714 --> 00:59:03,048
Orang yang berdiri di sampingmu
dan memberi nilai tambah. Orang nomor 1-mu.
867
00:59:03,798 --> 00:59:05,756
IAS.
868
00:59:07,298 --> 00:59:09,506
Kamu akan tetap menjadi
menteri hanya selama lima tahun.
869
00:59:10,256 --> 00:59:12,214
Aku seorang IAS sampai aku mati.
870
00:59:13,756 --> 00:59:14,923
Aku punya tanggung jawab lain yang harus ditangani.
871
00:59:15,548 --> 00:59:17,506
Sekarang, bisakah Anda permisi?
872
00:59:27,548 --> 00:59:30,298
- Bunuh dia sebelum dia sampai di rumah.
- Bos?
873
00:59:30,673 --> 00:59:33,089
- Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!
- Bos...
874
00:59:33,548 --> 00:59:34,467
Apa yang Anda bicarakan?
875
00:59:34,756 --> 00:59:36,323
Semua orang tahu kita mengunjungi kantornya.
876
00:59:36,506 --> 00:59:37,923
Kita akan ketahuan jika kita membunuhnya sekarang.
877
00:59:38,131 --> 00:59:39,464
Anda harus menjadi
Ketua Menteri di masa depan.
878
00:59:52,298 --> 00:59:56,175
Ada apa, Tuan Kepala Daerah?
Anda datang ke Pakistan?
879
00:59:56,804 --> 00:59:59,589
Apakah Anda akan menyeberangi
perbatasan atau datang langsung?
880
01:00:01,006 --> 01:00:02,589
Izin dari Sekretaris Utama.
881
01:00:03,214 --> 01:00:05,756
Batasanku adalah garis yang telah kau buat.
882
01:00:07,048 --> 01:00:10,756
Kaulah satu-satunya orang yang mengunjungi
pacarmu dengan surat perintah pemerintah.
883
01:00:12,464 --> 01:00:13,690
Apa kamu pernah jatuh cinta, Satyam?
884
01:00:13,757 --> 01:00:15,557
Pernah, Pak. Itu cinta satu sisi!
885
01:00:16,506 --> 01:00:19,298
Kenapa kamu menghilang
tanpa memberitahu, Pak?
886
01:00:19,506 --> 01:00:21,145
Ayahku tidak menerima Ram.
887
01:00:21,423 --> 01:00:24,745
Aku tidak ingin menikah.
Aku datang ke sini untuk memulai sebuah panti.
888
01:00:24,774 --> 01:00:26,814
Tapi Ram mengikuti ujian IAS untukku.
889
01:00:26,940 --> 01:00:30,338
Aku tidak menyangka dia akan datang
ke Vizag sebagai kepala daerah.
890
01:00:30,589 --> 01:00:33,599
Kamu selalu bertanya padaku
mengapa aku tidak menikah.
891
01:00:33,799 --> 01:00:36,173
- Aku menunggunya.
- Tuhan memberkatimu.
892
01:00:41,423 --> 01:00:44,834
Bu, temui Ram.
Orang yang akan kunikahi.
893
01:00:47,548 --> 01:00:48,589
Ada apa ini?
894
01:00:48,881 --> 01:00:51,847
Parvathamma mengalami syok
dan sistem saraf pusatnya gagal.
895
01:00:52,047 --> 01:00:53,908
Dia tidak bisa melakukan
kontak mata langsung dengan siapa pun.
896
01:00:54,108 --> 01:00:56,162
Dia juga terganggu secara mental.
897
01:00:56,362 --> 01:00:59,388
Dia berada di sebuah desa kecil
di Srikakulam. Sebuah LSM membawanya ke sini.
898
01:00:59,673 --> 01:01:02,131
Dia merasa sedih membaca tentang
ketidakadilan di surat kabar.
899
01:01:02,364 --> 01:01:04,881
Dia menyerahkan setiap masalah
sebagai petisi kepada Ketua Menteri.
900
01:01:06,423 --> 01:01:08,423
Dia telah menulis petisi yang masuk akal.
901
01:01:08,714 --> 01:01:11,589
Ketua Menteri akan berada di Vizag
besok untuk acara Vishwas Dairy.
902
01:01:11,923 --> 01:01:13,589
Saya bertanggung jawab atas
protokol untuk acara tersebut.
903
01:01:14,589 --> 01:01:16,381
Bawa aku ke acara itu.
904
01:01:21,456 --> 01:01:24,419
Kepada Yang Terhormat Ketua Menteri karena
telah menunjuk saya sebagai Ketua Vishwas Dairy,
905
01:01:26,331 --> 01:01:29,039
dan Menteri Mopi Devi karena
telah mencalonkan saya untuk posisi ini,
906
01:01:29,247 --> 01:01:30,914
saya akan berhutang budi seumur hidup.
907
01:01:33,035 --> 01:01:36,500
Yang Terhormat Ketua Menteri
Sathyamurthy sekarang akan menyampaikan beberapa patah kata.
908
01:01:43,378 --> 01:01:44,747
Hei, Ketua Menteri!
909
01:01:45,190 --> 01:01:47,122
Aku telah mengirimkan banyak petisi kepadamu.
910
01:01:47,331 --> 01:01:48,914
Apakah kamu menyelesaikan satu masalah pun?
911
01:01:49,495 --> 01:01:52,581
Aku juga mengirim petisi
mengenai tambang pasirnya.
912
01:01:53,557 --> 01:01:54,970
Namun,
Anda malah memberinya jabatan menteri.
913
01:01:55,057 --> 01:01:56,914
Hei! Bawa wanita tua itu pergi.
914
01:01:57,122 --> 01:01:58,664
- Hei!
- Berhenti!
915
01:02:00,706 --> 01:02:02,831
Bisakah seseorang membantunya naik ke atas panggung?
916
01:02:39,206 --> 01:02:40,247
Ada apa, Sathya?
917
01:02:40,706 --> 01:02:41,706
Apa kamu baik-baik saja?
918
01:02:44,581 --> 01:02:47,747
Hei! Beginikah caramu
berbicara dengan Ketua Menteri?
919
01:02:49,622 --> 01:02:50,497
Garam.
920
01:02:50,997 --> 01:02:52,148
Apa kamu masih makan garam?
921
01:02:52,173 --> 01:02:52,623
Hei!
922
01:02:53,164 --> 01:02:55,039
- Dasar nenek sihir tua.
- Maaf, Pak.
923
01:02:55,456 --> 01:02:56,831
Dia sakit jiwa.
924
01:02:58,664 --> 01:02:59,395
Katakan, Bu.
925
01:02:59,664 --> 01:03:02,706
Dia menghasilkan uang dengan mencampuri
susu anak-anak dengan soda kue.
926
01:03:03,081 --> 01:03:04,831
Anda memberikan
jabatan menteri kepada para pembunuh.
927
01:03:05,539 --> 01:03:06,872
Dosamu semakin bertambah.
928
01:03:07,581 --> 01:03:09,581
Dosa-dosa ini akan membunuhmu.
929
01:03:10,664 --> 01:03:12,456
Kalau kita biarkan orang gila bicara,
930
01:03:13,039 --> 01:03:14,081
beginilah akibatnya.
931
01:03:14,661 --> 01:03:16,370
Dia tidak tahu cara berbohong, Pak.
932
01:03:16,789 --> 01:03:18,497
- Siapa kamu?
- Saya seorang dokter, Pak.
933
01:03:19,206 --> 01:03:21,789
Banyak orang di distrik ini
menderita masalah ginjal
934
01:03:22,164 --> 01:03:23,872
karena urea mencemari susu.
935
01:03:24,289 --> 01:03:27,747
Pencemaran susu menyebabkan
gangguan nefrologis.
936
01:03:28,081 --> 01:03:29,995
Itu berdampak pada otak dan tulang mereka.
937
01:03:30,622 --> 01:03:31,664
Mereka anak-anak, Pak.
938
01:03:31,997 --> 01:03:32,956
Haruskah kita membunuh mereka?
939
01:03:33,914 --> 01:03:35,622
Mereka tidak punya hak pilih. Benar, 'kan?
940
01:03:36,414 --> 01:03:38,612
Ini adalah tren yang berkembang
di kalangan kelas terdidik.
941
01:03:38,914 --> 01:03:40,381
Susu mengandung urea.
942
01:03:40,581 --> 01:03:41,787
Telur mengandung plastik.
943
01:03:42,164 --> 01:03:43,722
Mie mengandung sedotan.
944
01:03:43,747 --> 01:03:46,286
Sesuatu yang lain mengandung racun.
945
01:03:46,372 --> 01:03:48,972
Banyak ilmuwan menyebarkan desas-desus.
946
01:03:49,004 --> 01:03:51,629
Mereka menciptakan kebingungan baru. Dan
947
01:03:52,831 --> 01:03:53,914
Apa dia mengatakan yang sebenarnya?
948
01:03:54,331 --> 01:03:55,247
Benar, Pak.
949
01:03:56,831 --> 01:03:58,456
Kami menguji semua sampel susu.
950
01:03:58,914 --> 01:04:02,298
Terdapat kadar soda kaustik,
hidrogen peroksida, formalin,
951
01:04:02,498 --> 01:04:03,565
minyak nabati, dan--
952
01:04:03,590 --> 01:04:05,503
Tuan Ram, bisakah Anda diam?
953
01:04:05,622 --> 01:04:07,164
- Pak, Ketua Menteri...
- Apa maksudmu dengan "diam"?
954
01:04:07,414 --> 01:04:09,414
- Mengapa Anda mengundang kami ke atas panggung?
- Hei!
955
01:04:09,471 --> 01:04:10,706
Kamu!
956
01:04:11,372 --> 01:04:12,024
Ayah!
957
01:04:12,088 --> 01:04:14,456
Mengapa Anda mendengarkan
celotehan wanita gila ini?
958
01:04:14,789 --> 01:04:15,914
Hei! Ada apa denganmu?
959
01:04:16,581 --> 01:04:20,456
Anda berpura-pura tulus dengan
menunjukkan berkas-berkas itu kepada Ketua Menteri.
960
01:04:20,854 --> 01:04:22,289
Hei! Ayo.
961
01:04:22,497 --> 01:04:24,354
Mereka semua adalah
anggota partai oposisi, kelompok Paytm.
962
01:04:24,433 --> 01:04:26,062
Tunggu saja. Hei... Minggir!
963
01:04:26,087 --> 01:04:27,362
- Jaga bicaramu.
- Pergi sana!
964
01:04:40,497 --> 01:04:41,789
Aku seorang menteri.
965
01:04:42,581 --> 01:04:44,372
Beraninya kau memukulku?
966
01:04:45,372 --> 01:04:47,164
Aku menyentuhmu
karena kamu seorang menteri.
967
01:04:47,414 --> 01:04:50,943
- Aku akan menjawab orang lain dengan tendangan.
- Hei!
968
01:04:51,456 --> 01:04:53,331
Beraninya kau menyentuh seorang menteri?
969
01:04:53,664 --> 01:04:54,706
- Tangkap dia.
- Pak.
970
01:04:55,081 --> 01:04:57,081
Tunggu.
Mopi Devi.
971
01:04:58,039 --> 01:04:58,956
Itu salah.
972
01:04:59,622 --> 01:05:00,664
Minta maaf kepada mereka.
973
01:05:01,154 --> 01:05:03,654
Aku beritahu kamu. Minta maaf.
974
01:05:08,497 --> 01:05:09,539
Maaf.
975
01:05:18,789 --> 01:05:19,997
Maafkan saya, Bu.
976
01:05:20,539 --> 01:05:22,164
Kamu tidak layak dimaafkan.
977
01:05:23,872 --> 01:05:26,164
Saya, Bobbili Sathyamurthy...
978
01:05:27,581 --> 01:05:29,208
Sebagai Ketua Menteri Andhra Pradesh...
979
01:05:29,539 --> 01:05:32,747
Dengan sungguh-sungguh berjanji...
980
01:05:47,664 --> 01:05:49,789
Dia menyerangku di depan
umum di atas panggung.
981
01:05:50,081 --> 01:05:52,414
Anda membiarkannya pergi dan
membuat saya meminta maaf.
982
01:05:52,956 --> 01:05:54,081
Lagipula, kepada seorang wanita.
983
01:05:55,664 --> 01:05:57,206
Kenapa kamu diam, Ayah?
984
01:05:57,622 --> 01:05:58,831
Ambil tindakan terhadapnya.
985
01:05:59,164 --> 01:06:02,370
Apakah ada yang akan menghargai kata-kataku
jika aku menjadi Ketua Menteri?
986
01:06:05,039 --> 01:06:05,956
Sabha.
987
01:06:06,706 --> 01:06:10,705
Karena menyerang menteri,
minta agar kepala daerah itu diskors.
988
01:06:10,730 --> 01:06:11,664
Itu dia!
989
01:06:13,456 --> 01:06:16,747
Sayang, kamu berpura-pura
mengikuti semua prosedur hukum.
990
01:06:18,747 --> 01:06:20,414
Aku memecatmu...
991
01:06:21,206 --> 01:06:22,164
sebagai menteri.
992
01:06:46,666 --> 01:06:49,018
- Hai.
- Kenapa kamu kecewa?
993
01:06:49,539 --> 01:06:51,872
Sistem seharusnya malu
karena kehilangan orang sepertimu.
994
01:06:52,497 --> 01:06:54,372
Aku tidak kecewa karena diskors.
995
01:06:54,747 --> 01:06:57,539
Aku sudah mengangkat masalah ini
dengan Asosiasi Pejabat IAS.
996
01:06:57,997 --> 01:07:00,414
Aku akan kembali ke
kursi itu dengan kejelasan penuh.
997
01:07:01,372 --> 01:07:04,122
Tapi semua yang kuhentikan akan dimulai lagi.
998
01:07:04,997 --> 01:07:06,789
Mereka akan melanjutkan praktik korup mereka.
999
01:07:07,359 --> 01:07:08,942
Semuanya akan berhenti
begitu kamu kembali.
1000
01:07:09,247 --> 01:07:12,289
Mari kita gunakan waktu ini untuk
mempersiapkan pernikahan kita.
1001
01:07:13,706 --> 01:07:14,747
Bolehkah aku mengatakan sesuatu?
1002
01:07:15,664 --> 01:07:18,497
Untuk pertama kalinya,
aku mengagumi amarahmu.
1003
01:07:20,247 --> 01:07:23,831
Aku tahu kamu akan memukulnya,
bahkan jika itu seorang menteri yang menyentuhku.
1004
01:07:24,706 --> 01:07:27,271
Tapi kamu memukulnya dengan melupakan
posisimu sebagai kepala daerah.
1005
01:07:28,789 --> 01:07:29,831
Aku mencintaimu, Ram.
1006
01:08:09,051 --> 01:08:13,568
"Sayangku, cintaku, kesayanganku!"
1007
01:08:13,806 --> 01:08:18,402
"Sesuatu telah bergejolak dalam diriku,
apakah itu karenamu?
1008
01:08:18,764 --> 01:08:23,473
"Oh sayang, oh unik,
cintaku yang luar biasa!"
1009
01:08:23,723 --> 01:08:28,389
"Kulitku berdesir karena kegembiraan,
inderaku dibangkitkan olehmu!"
1010
01:08:28,598 --> 01:08:33,681
"Saat ini adalah tentang
menyerah padamu dan diriku sendiri"
1011
01:08:33,889 --> 01:08:39,139
"Perasaan gelisah ini seperti
panah asmara yang menusuk hatiku!"
1012
01:08:40,223 --> 01:08:44,931
"Kecantikanku terasa lengkap,
ketika kamu berada di sisiku!"
1013
01:08:45,223 --> 01:08:50,038
"Aku bersinar seperti berlian,
ketika kamu lebih dekat denganku!"
1014
01:08:50,238 --> 01:08:54,951
"Kebaikanku berlipat ganda,
ketika kamu bersamaku"
1015
01:08:55,151 --> 01:08:59,834
"Aku menjadi orang yang lebih baik
lagi ketika kamu tetap di dekatku!"
1016
01:09:35,014 --> 01:09:39,806
"Aku melihat keajaiban yang
belum pernah kusaksikan sebelumnya"
1017
01:09:44,764 --> 01:09:49,686
"Langit tampak seperti kanopi bunga,
daratan tampak seperti aliran susu!"
1018
01:09:49,886 --> 01:09:54,181
"Warna-warna yang bergerak terlihat seperti
tarian, bahkan angin terasa ajaib!"
1019
01:09:54,556 --> 01:09:59,014
"Apakah ini pulau-pulau
yang belum pernah terdengar,
yang diperuntukkan untukmu dan aku?"
1020
01:09:59,264 --> 01:10:03,858
"Hari ini, bahkan saputangan berubah
menjadi bendera yang merayakan cinta kita!"
1021
01:10:04,139 --> 01:10:08,889
"Oh, betapa ajaibnya! Sungai-sungai
mengalir seolah menyanyikan lagu-lagu kemanusiaan!"
1022
01:10:09,098 --> 01:10:14,180
"Jiwa-jiwa tanpa raga tersesat,
dalam cinta bagai bintang jatuh!"
1023
01:10:14,380 --> 01:10:19,348
"Pada suatu ketika,
di saat inilah kisah kita dimulai!"
1024
01:10:20,148 --> 01:10:25,134
"Kecantikanku terasa lengkap,
ketika kau berada di sisiku!"
1025
01:10:25,334 --> 01:10:30,001
"Aku bersinar seperti berlian,
ketika kau lebih dekat denganku!"
1026
01:10:30,201 --> 01:10:34,846
"Kebajikanku berlipat ganda
ketika kau bersamaku"
1027
01:10:35,046 --> 01:10:39,752
"Aku menjadi pribadi yang lebih baik lagi
ketika kau tetap di dekatku!"
1028
01:11:02,907 --> 01:11:04,756
- Sabhapathy, aku ingin bicara denganmu.
- Katakan.
1029
01:11:15,143 --> 01:11:15,852
Ayah?
1030
01:11:20,548 --> 01:11:23,002
Aku mencopotmu, bukan hanya
dari jabatan menteri
1031
01:11:24,923 --> 01:11:27,714
tetapi juga dari partai.
1032
01:11:29,048 --> 01:11:31,118
Kamu tidak lagi
berafiliasi dengan partai.
1033
01:11:31,435 --> 01:11:34,714
- Aku telah berdedikasi banyak untuk partai.
- Itu tidak masalah.
1034
01:11:35,847 --> 01:11:37,847
Para pelaku kesalahan tidak
punya tempat di partai.
1035
01:11:38,180 --> 01:11:39,722
Akulah penerusmu. Benar, 'kan?
1036
01:11:39,930 --> 01:11:42,055
Tangan yang mencemari rakyat
1037
01:11:42,972 --> 01:11:44,962
tidak berhak memberi
hormat pada bendera.
1038
01:11:45,193 --> 01:11:47,818
Ayah, sejak kecil,
1039
01:11:48,368 --> 01:11:50,076
aku bermimpi untuk
menjadi Ketua Menteri.
1040
01:11:50,474 --> 01:11:53,556
Aku harus duduk di kursi Ketua Menteri.
1041
01:11:53,847 --> 01:11:57,097
Aku harus tetap di sana sampai napas terakhirku.
1042
01:11:58,306 --> 01:12:03,014
Ketika aku mati, upacara terakhirku
tidak boleh dilakukan di atas tumpukan kayu bakar.
1043
01:12:03,681 --> 01:12:06,255
Setelah aku menduduki kursi Ketua Menteri,
1044
01:12:06,280 --> 01:12:09,722
aku akan mengeluarkan
perintah pemerintah dan mati dengan tenang.
1045
01:12:11,181 --> 01:12:13,181
Ayah! Tolong, Ayah.
1046
01:12:13,639 --> 01:12:15,412
Tolong beri aku kesempatan lagi.
1047
01:12:15,437 --> 01:12:17,431
Mengapa kamu begitu terobsesi
dengan kekuasaan?
1048
01:12:17,764 --> 01:12:19,818
Aku tidak bisa hidup tanpa kekuasaan.
1049
01:12:19,889 --> 01:12:21,847
Jika kamu tetap berkuasa,
negara tidak bisa hidup.
1050
01:12:22,389 --> 01:12:24,514
Salah! Salah! Salah!
1051
01:12:24,847 --> 01:12:25,972
Aku melakukan kesalahan.
1052
01:12:26,306 --> 01:12:28,181
Tolong maafkan aku sekali ini.
1053
01:12:28,681 --> 01:12:30,597
- Aku tidak akan pernah melakukan kesalahan lagi.
- Hei.
1054
01:12:31,222 --> 01:12:32,104
Kamu tidak akan pernah berubah.
1055
01:12:32,472 --> 01:12:33,764
Bukankah Ayah juga tidak berubah?
1056
01:12:35,014 --> 01:12:36,347
Aku juga akan berubah.
1057
01:12:37,264 --> 01:12:39,014
Tolong, percayalah padaku, Ayah.
1058
01:12:40,264 --> 01:12:42,274
Tolong, Ayah!
1059
01:12:42,299 --> 01:12:44,572
Tolong percayalah padaku, Ayah.
1060
01:12:44,597 --> 01:12:46,155
Tolong, Ayah!
1061
01:12:46,180 --> 01:12:49,572
Tolong percayalah padaku, Ayah.
1062
01:12:49,597 --> 01:12:50,806
Ayah, Tolong!
1063
01:13:00,681 --> 01:13:02,264
Kamu menutup matamu, Ayah.
1064
01:13:03,139 --> 01:13:05,056
Apakah kamu membawa kursi Ketua Menteri
bersamamu ke kuburan?
1065
01:13:06,097 --> 01:13:07,681
Seharusnya kamu menyerahkannya
ketika aku memintanya.
1066
01:13:35,639 --> 01:13:37,889
Ayah! Ayah! Ayah!
1067
01:13:38,351 --> 01:13:39,398
- Sathya.
- Dokter.
1068
01:13:39,664 --> 01:13:40,822
Dia tidak bergerak, Dokter.
1069
01:13:40,847 --> 01:13:42,097
Apakah dia meninggal?
1070
01:13:42,306 --> 01:13:44,056
Oh, tidak. Apakah dia sudah tiada?
1071
01:13:45,681 --> 01:13:46,531
Saya minta maaf.
1072
01:13:46,556 --> 01:13:47,847
Ayah!
1073
01:13:48,764 --> 01:13:50,431
- Haruskah kita mengumumkannya, Pak?
- Jangan.
1074
01:13:51,306 --> 01:13:54,346
Umumkan setelah diputuskan bahwa,
akulah Ketua Menteri berikutnya.
1075
01:13:54,764 --> 01:13:56,942
Aku bisa menunggu selamanya.
Aku akan menyimpan jenazahnya di sini dengan balsem Zandu. (Zandu balm: merek balsem populer di India)
1076
01:13:57,142 --> 01:13:58,977
- Itu namanya pembalseman.
- Semacam pengeboman!
1077
01:13:59,185 --> 01:13:59,928
- Diam!
- Manikyam!
1078
01:14:00,639 --> 01:14:03,722
- Di saat seperti ini...
- Ini harus terjadi sekarang.
1079
01:14:04,264 --> 01:14:06,570
Tetapkan aku
atau dia sebagai Ketua Menteri.
1080
01:14:06,597 --> 01:14:07,929
- Adakan pertemuan.
- Ya. Atur pertemuan.
1081
01:14:07,954 --> 01:14:08,942
- Atur segera.
- Lakukan.
1082
01:14:08,967 --> 01:14:10,163
Atur pertemuan badan umum.
1083
01:14:10,188 --> 01:14:11,844
- Rakyat sedang berduka.
- Apa yang kamu bicarakan?
1084
01:14:11,869 --> 01:14:12,880
Atur di sini saja.
1085
01:14:12,905 --> 01:14:14,397
Bawa dia masuk, Kak.
1086
01:14:14,422 --> 01:14:15,957
Bos, ini ramuan khusus. Minumlah.
1087
01:14:17,514 --> 01:14:19,722
Tolong diam sebentar, semuanya.
1088
01:14:21,139 --> 01:14:23,347
Jika putra sulung mengurus
tanggung jawab partai,
1089
01:14:24,056 --> 01:14:26,508
putra bungsu akan mengurus
tanggung jawab pemerintah.
1090
01:14:26,639 --> 01:14:27,484
Hei! Boomer.
1091
01:14:27,889 --> 01:14:29,764
Gunakan pengalamanmu untuk membimbingnya.
1092
01:14:30,306 --> 01:14:31,216
Hanya enam bulan, kan?
1093
01:14:31,416 --> 01:14:33,328
Pemilu sudah
dekat. Mari kita lihat apa yang terjadi.
1094
01:14:33,431 --> 01:14:36,927
Dia mengambil buahnya,
dan aku mendapatkan kulitnya?
1095
01:14:37,056 --> 01:14:39,247
- Bukan begitu.
- Aku tidak setuju.
1096
01:14:39,331 --> 01:14:42,474
- Ketua Menteri Magadheera Munimanikyam.
- Jaya selalu! (All hail!)
1097
01:14:42,499 --> 01:14:45,966
- Itu tidak akan terjadi.
- Ketua Menteri Magadheera Munimanikyam.
1098
01:14:46,039 --> 01:14:47,707
- Ketua Menteri Magadheera Munimanikyam.
- Bos, jangan berteriak!
1099
01:14:47,732 --> 01:14:49,056
- Bos, hentikan.
- Jaya selalu!
1100
01:14:49,081 --> 01:14:52,443
Bos, ayah tidak meninggal karena sebab alami.
1101
01:14:52,497 --> 01:14:54,005
- Bos muda membunuhnya.
- Apa?
1102
01:14:54,622 --> 01:14:58,505
Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi!
1103
01:15:06,349 --> 01:15:09,088
- Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi.
- Jaya selalu!
1104
01:15:09,113 --> 01:15:11,426
Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi.
1105
01:15:11,664 --> 01:15:12,813
Kenapa bos beralih pihak?
1106
01:15:13,013 --> 01:15:16,081
Apa gunanya kursi ini
sekarang setelah Ayah pergi?
1107
01:15:16,622 --> 01:15:18,497
Kamu... Kamu duduk.
1108
01:15:19,206 --> 01:15:21,318
- Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi.
- Jaya selalu!
1109
01:15:21,518 --> 01:15:23,316
- Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi.
- Ketua Menteri Mopi Devi.
1110
01:15:23,516 --> 01:15:25,185
- Jaya selalu!
- Ketua Menteri Mopi Devi.
1111
01:15:25,385 --> 01:15:27,153
- Jaya selalu!
- Ketua Menteri Mopi Devi.
1112
01:15:27,353 --> 01:15:29,146
- Jaya selalu!
- Ketua Menteri Mopi Devi.
1113
01:15:29,346 --> 01:15:31,304
- Jaya selalu!
- Ketua Menteri Mopi Devi.
1114
01:15:31,504 --> 01:15:33,325
- Jaya selalu!
- Ketua Menteri Mopi Devi.
1115
01:15:33,525 --> 01:15:35,194
- Jaya selalu!
- Ketua Menteri Mopi Devi.
1116
01:15:35,394 --> 01:15:36,122
Jaya selalu!
1117
01:15:37,341 --> 01:15:40,426
Selamat tinggal...!
1118
01:15:43,893 --> 01:15:46,208
Rasanya ingin kukunyah si Ram itu seperti itu!
1119
01:15:48,255 --> 01:15:50,456
- Haruskah kita mengumumkannya sekarang?
- Ya.
1120
01:15:51,039 --> 01:15:53,060
Ini belum menjadi rahasia umum, kan?
1121
01:15:54,039 --> 01:15:55,872
Apakah pemakamannya dilakukan
di belakang Sekretariat?
1122
01:15:56,247 --> 01:15:57,497
Atau di rumah pertanian Ayah?
1123
01:15:57,789 --> 01:15:59,206
Sebelum itu,
1124
01:15:59,539 --> 01:16:02,664
Kita harus melakukan
upacara terakhir untuk orang lain.
1125
01:16:03,956 --> 01:16:06,372
Harapan rakyat Telugu kini telah tiada.
1126
01:16:06,664 --> 01:16:09,232
Ketua Menteri Bobbili
Sathyamurthy telah berpulang.
1127
01:16:09,372 --> 01:16:11,622
Era Sathyamurthy telah berakhir
di Andhra Pradesh.
1128
01:16:33,039 --> 01:16:35,622
Pak... kami menangkap Anda.
1129
01:16:35,872 --> 01:16:37,521
Penangkapan? Kenapa?
1130
01:16:37,581 --> 01:16:39,914
Laporan polisi (FIR) telah didaftarkan terhadap
Anda dalam kasus penyerangan menteri.
1131
01:16:44,122 --> 01:16:44,818
Ram.
1132
01:16:44,997 --> 01:16:45,591
Ayo pergi.
1133
01:16:46,206 --> 01:16:47,164
Ram.
1134
01:16:54,269 --> 01:16:55,706
Mereka telah menangkap kakakku.
1135
01:17:34,122 --> 01:17:35,536
Hei! Perketat keamanan di sana.
1136
01:17:36,792 --> 01:17:38,216
- Ayo.
- Cepat!
1137
01:17:38,809 --> 01:17:39,979
- Hei
- Ayo pergi!
1138
01:17:41,360 --> 01:17:41,844
Hei!
1139
01:17:42,664 --> 01:17:43,831
Apa-apaan ini?
1140
01:17:46,700 --> 01:17:47,331
Hei!
1141
01:18:15,706 --> 01:18:18,276
Sebagai bagian dari tradisi kita, tidak masalah
hanya memberikan tiga guntingan.
1142
01:18:18,359 --> 01:18:18,924
Tidak.
1143
01:18:19,420 --> 01:18:21,639
- Ayahku adalah hidupku.
- Oh..!
1144
01:18:21,773 --> 01:18:22,773
Ambil semuanya.
1145
01:18:24,104 --> 01:18:25,247
Kak!
1146
01:18:26,047 --> 01:18:27,236
Jika kamu menjadi Ketua Menteri besok,
1147
01:18:27,417 --> 01:18:31,223
Mengunjungi tempat-tempat tertentu
bisa jadi tidak menyenangkan.
1148
01:18:31,325 --> 01:18:32,201
Ini simpati.
1149
01:18:32,530 --> 01:18:33,655
Itulah politik.
1150
01:18:34,284 --> 01:18:35,409
Dasar bodoh!
1151
01:19:36,622 --> 01:19:39,711
Kepergian pemimpin telah meninggalkan
kita dalam kesedihan yang tak terbayangkan.
1152
01:19:40,831 --> 01:19:45,164
Keinginan terakhirnya telah
terekam dalam video ini.
1153
01:19:56,081 --> 01:19:58,327
- Halo.
1154
01:20:02,262 --> 01:20:04,964
Panggilan dari ruang kontrol.
1155
01:20:15,372 --> 01:20:19,831
Saya bertujuan untuk memberikan
pemerintahan yang luar biasa selama setidaknya satu tahun.
1156
01:20:20,122 --> 01:20:21,164
Itu tidak terwujud.
1157
01:20:21,622 --> 01:20:23,622
Setidaknya itu harus terjadi setelah aku tiada.
1158
01:20:26,331 --> 01:20:27,331
Itu sebabnya...
1159
01:20:28,223 --> 01:20:29,848
Saya telah membuat keputusan.
1160
01:20:43,664 --> 01:20:47,247
Kepala Daerah Vizag, Ram Nandan
yang baru-baru ini diskors,
1161
01:20:49,250 --> 01:20:52,125
Saya menunjuknya sebagai
Ketua Menteri negara bagian ini.
1162
01:21:04,831 --> 01:21:05,789
Pak.
1163
01:21:06,414 --> 01:21:09,289
Maaf, Pak.
Mohon maafkan saya.
1164
01:21:13,372 --> 01:21:17,831
Mulai sekarang,
Ram Nandan akan menjadi penerusku.
1165
01:21:22,722 --> 01:21:24,972
Dia harus menyalakan api di tumpukan kayu bakar jenazahku.
1166
01:21:25,200 --> 01:21:27,034
Ini adalah harapan tulusku.
1167
01:21:34,794 --> 01:21:40,994
Jaya selalu Ketua Menteri Ram Nandan!
1168
01:21:41,255 --> 01:21:46,823
Jaya selalu Ketua Menteri Ram Nandan!
1169
01:22:03,622 --> 01:22:07,638
Pak, Menteri Sabhapathy
telah mengutus saya untuk menjemput Anda.
1170
01:22:15,411 --> 01:22:16,664
Ketua Menteri sedang dalam perjalanan, Pak.
1171
01:22:50,854 --> 01:22:55,709
- Jaya selalu politisi terkasih kita, Ram Nandan!
- Jaya selalu!
1172
01:22:57,612 --> 01:22:59,068
- Ketua Menteri Ram Nandan!
- Jaya selalu!
1173
01:22:59,268 --> 01:23:02,795
- Ketua Menteri Ram Nandan!
- Jaya selalu!
1174
01:23:15,708 --> 01:23:18,517
Kau menyia-nyiakan rambutmu, Kak.
1175
01:23:47,924 --> 01:23:51,030
"Bagaikan kilat, jiwaku mendidih
desa ini hidup dengan festival"
1176
01:23:51,055 --> 01:23:53,784
"Kejahatan tidak siap menghadapi amarahmu"
1177
01:23:53,809 --> 01:23:55,392
"Konda Devara!" (Dewa Bukit)
1178
01:23:56,684 --> 01:23:58,142
"Konda Devara!"
1179
01:23:59,517 --> 01:24:02,335
"Mereka yang memiliki pikiran jahat
akan dikubur ke dalam bumi"
1180
01:24:02,360 --> 01:24:05,308
"Bantu kami mengusir orang-orang
seperti itu dari desa"
1181
01:24:05,333 --> 01:24:06,684
"Konda Devara"
1182
01:24:07,851 --> 01:24:09,661
"Konda Devara"
1183
01:24:15,267 --> 01:24:17,638
"Konda Devara"
1184
01:24:18,142 --> 01:24:20,267
"Konda Devara"
1185
01:24:20,934 --> 01:24:23,609
"Konda Devara"
1186
01:24:23,851 --> 01:24:26,534
"Konda Devara"
1187
01:24:26,734 --> 01:24:29,404
"Konda Devara"
1188
01:24:29,604 --> 01:24:31,812
- Kami tidak akan menyerahkan...
- Hak-hak kami!
1189
01:24:32,059 --> 01:24:34,651
- Desa kami! Bukit juga milik kami!
- Kami tidak akan membiarkan mereka pergi!
1190
01:24:34,911 --> 01:24:36,642
Mengapa kamu protes, Appanna?
1191
01:24:36,934 --> 01:24:38,517
Bukit adalah landasan kita.
1192
01:24:38,934 --> 01:24:43,708
Itu adalah rumah bagi hewan,
sumber daya mineral, air, segalanya!
1193
01:24:43,767 --> 01:24:47,019
Tapi sekarang, manusia telah belajar
untuk mengubah hutan menjadi uang tunai!
1194
01:24:47,044 --> 01:24:49,617
Mereka melihat sumber daya di bukit kita.
1195
01:24:49,642 --> 01:24:53,615
Mereka mulai menambang bijih besi.
1196
01:24:54,809 --> 01:24:59,044
Jika mereka tidak dihentikan,
mereka akan mengambil alih
baik bukit maupun kota kita!
1197
01:24:59,642 --> 01:25:03,505
- Kita harus meninggalkan akar kita.
- Ya! Ya!
1198
01:25:07,601 --> 01:25:09,599
- Salam.
- Salam.
1199
01:25:13,226 --> 01:25:14,101
Ambil ini.
1200
01:25:15,986 --> 01:25:16,861
Berhenti!
1201
01:25:20,772 --> 01:25:21,813
Ambil ini sekarang.
1202
01:25:23,022 --> 01:25:23,631
Apa lagi?
1203
01:25:23,726 --> 01:25:28,029
Bagaimana kamu membuat
piring ini jika kamu tidak ingin menambang besi?
1204
01:25:28,520 --> 01:25:29,812
Kita membutuhkan besi untuk segalanya!
1205
01:25:30,173 --> 01:25:32,257
Bagaimana bisa adil untuk memprotes
penambangan hanya di kotamu?
1206
01:25:32,976 --> 01:25:34,833
Kita hanya bisa menambangnya
di tempat yang tersedia!
1207
01:25:39,038 --> 01:25:41,411
Ayo. Makan.
1208
01:25:41,920 --> 01:25:44,212
Kamu bisa lihat piringnya, kan?
Sekarang makan!
1209
01:25:45,753 --> 01:25:50,420
Kamu pikir kami petani buah tidak
tahu cara membuat piring kami sendiri?
1210
01:25:52,003 --> 01:25:53,725
Ambil piring-piringmu dan pergi!
1211
01:25:53,925 --> 01:25:55,372
- Hei!
- Pak, silakan duduk.
1212
01:25:55,670 --> 01:25:57,837
2.000 keluarga di kota ini
akan kehilangan mata pencaharian karena protes ini!
1213
01:25:58,170 --> 01:26:01,045
Tidak! 20 generasi
berikutnya akan mendapatkan keuntungan dari ini.
1214
01:26:01,670 --> 01:26:03,962
Mukunda! Ayo pergi!
1215
01:26:04,420 --> 01:26:06,837
Hei! Kami memiliki otoritas pemerintah!
1216
01:26:08,753 --> 01:26:10,878
Pemilik otoritas itu
berada di pihak kami!
1217
01:26:11,087 --> 01:26:13,782
"Kau hiasi matahari seperti
titik merah di dahi kami"
1218
01:26:13,982 --> 01:26:16,159
"Mengisi hidup kami dengan cahaya"
1219
01:26:16,837 --> 01:26:19,474
"Melukis langit malam
dengan cahaya bulan keperakan"
1220
01:26:19,674 --> 01:26:21,873
"Kau ayun kami hingga terlelap
dengan nyanyianmu"
1221
01:26:22,503 --> 01:26:27,699
"Kaulah pilar kekuatan kami
pelindung kami dengan seribu mata"
1222
01:26:28,378 --> 01:26:32,253
"Kau akan menjadi ibu kami, pendukung kami
selalu menunjukkan jalan kepada kami"
1223
01:26:32,462 --> 01:26:36,337
Pemerintah telah memerintahkan
perusahaan besi untuk menghentikan penambangan!
1224
01:26:37,378 --> 01:26:40,045
Mereka pergi!
Kita mendapatkan bukit kita kembali!
1225
01:26:41,337 --> 01:26:43,087
Kita menang, Kak!
1226
01:26:44,677 --> 01:26:46,951
"Konda Devara!" (Dewa Bukit)
1227
01:26:47,337 --> 01:26:49,647
"Kaulah penyelamat kami!"
1228
01:26:50,253 --> 01:26:52,837
"Konda Devara!"
1229
01:26:53,045 --> 01:26:55,920
"Hati kami, rumahmu"
1230
01:26:58,031 --> 01:26:59,312
Ya, Bu. Ada yang bisa saya bantu?
1231
01:26:59,337 --> 01:27:01,184
Saya ingin mengirimkan
petisi kepada Kepala Daerah.
1232
01:27:01,384 --> 01:27:02,985
- Siapa namamu?
- Apa kakak ada di rumah?
1233
01:27:03,185 --> 01:27:04,545
- Ya. Dia ada di dalam.
- Sayang!
1234
01:27:05,545 --> 01:27:06,889
- Ada apa, Mukund?
- Salam, Pak.
1235
01:27:07,099 --> 01:27:07,890
Kamu datang dengan pasukan!
1236
01:27:09,753 --> 01:27:11,265
Masalah apa yang kita protes sekarang?
1237
01:27:11,361 --> 01:27:12,528
Bukan untuk protes, Kak.
1238
01:27:12,878 --> 01:27:14,878
Aku datang untuk mengakhiri semua protes.
1239
01:27:16,920 --> 01:27:19,212
Mari kita dirikan
partai politik. Kaulah pemimpin kami.
1240
01:27:23,878 --> 01:27:25,420
Kenapa tiba-tiba begini?
1241
01:27:25,920 --> 01:27:28,545
Kita hidup baik-baik saja, kan?
1242
01:27:28,878 --> 01:27:30,670
Sampai kapan kita terus
mengajukan permohonan?
1243
01:27:31,087 --> 01:27:32,628
Mari kita raih posisi
yang mengesahkan permohonan itu!
1244
01:27:33,170 --> 01:27:35,337
Kamu punya pendukung di mana-mana.
1245
01:27:35,545 --> 01:27:39,128
Kamu bisa membantu banyak
orang jika kamu bergabung dengan politik.
1246
01:27:39,545 --> 01:27:41,753
Politik itu seperti kecoa.
1247
01:27:42,420 --> 01:27:46,878
Itu akan merusak kejujuran kita
tanpa kita sadari!
1248
01:27:47,170 --> 01:27:50,337
Kamu itu berlian,
Sayang! Tidak ada cacing yang bisa menggigitmu!
1249
01:27:50,545 --> 01:27:51,628
Benar sekali!
1250
01:27:52,087 --> 01:27:55,087
Semua petisi yang saya tulis
tidak membuahkan hasil apa pun.
1251
01:27:55,503 --> 01:27:58,334
Tetapi Anda pasti akan membawa perubahan
jika petisi semacam itu sampai kepada Anda!
1252
01:27:58,534 --> 01:27:59,295
Ya!
1253
01:27:59,653 --> 01:28:02,278
- Tidak perlu petisi lagi setelah dia berkuasa!
- Tepat sekali!
1254
01:28:02,570 --> 01:28:04,153
Manusia bertanggung jawab atas protes.
1255
01:28:05,362 --> 01:28:08,987
Tapi uang bertanggung jawab atas politik!
1256
01:28:10,695 --> 01:28:12,784
Itu bukan bidangku. Maaf.
1257
01:28:13,070 --> 01:28:15,278
Mari kita berpolitik tanpa uang, Kak!
1258
01:28:16,820 --> 01:28:18,078
Aku bersumpah kepadamu!
1259
01:28:18,487 --> 01:28:21,737
Kami akan mendukung keinginanmu
untuk berpolitik tanpa uang!
1260
01:28:23,320 --> 01:28:26,153
- Ya, Kak. Kami akan mendukungmu.
- Tolong setuju.
1261
01:28:27,070 --> 01:28:29,903
Kamu tidak boleh ragu
untuk melakukan perbuatan baik, Sayang.
1262
01:28:30,153 --> 01:28:32,025
- Katakan ya.
- Katakan ya, Ayah.
1263
01:28:32,229 --> 01:28:35,243
Katakan ya, Kak.
Kami akan mendukungmu!
1264
01:28:35,528 --> 01:28:36,903
Kami akan bersamamu.
1265
01:28:38,237 --> 01:28:39,445
Aku setuju.
1266
01:28:41,070 --> 01:28:42,881
Masa depan Andhra akan berubah!
1267
01:28:43,812 --> 01:28:47,758
- Pemimpin kita.
- Semoga dia berjaya!
1268
01:28:55,565 --> 01:28:57,864
PARTAI KEMAJUAN. (PROGRESS PARTY)
1269
01:29:02,653 --> 01:29:04,298
Sebagai pekerja sosial,
1270
01:29:04,903 --> 01:29:08,641
saya tahu betul kebutuhan masyarakat.
1271
01:29:08,905 --> 01:29:11,772
Protes membuka jalan menuju perubahan!
1272
01:29:11,797 --> 01:29:16,272
Kekuasaan politik membuka
jalan untuk melakukan perbuatan baik!
1273
01:29:17,525 --> 01:29:19,358
Untuk mendapatkan kekuasaan itu,
1274
01:29:20,081 --> 01:29:23,903
saya memulai partai Abhudayam!
(Abhudayam: Kebangkitan/Kemajuan)
1275
01:29:25,778 --> 01:29:30,028
Para reporter media yang terhormat,
Anda semua harus
1276
01:29:30,320 --> 01:29:33,079
mendukung partai kami.
1277
01:29:33,169 --> 01:29:35,737
Apa prinsip dan agenda partai Anda?
1278
01:29:35,762 --> 01:29:38,570
Itu...
1279
01:29:45,612 --> 01:29:47,669
Kami mengadakan konvensi pada tanggal 10.
1280
01:29:47,694 --> 01:29:51,167
Kami akan membagikan prinsip
dan agenda partai kami di sana.
1281
01:29:51,367 --> 01:29:54,060
- Apa yang bisa kami laporkan tanpa agenda?
- Tepat sekali!
1282
01:29:54,103 --> 01:29:55,163
Maksudku...
1283
01:29:58,362 --> 01:30:01,112
- Itu...
- Kak...
1284
01:30:03,695 --> 01:30:07,843
Politik tanpa uang!
1285
01:30:08,070 --> 01:30:09,257
Namaste. Sampai jumpa lagi.
1286
01:30:09,282 --> 01:30:12,516
Dia bisa berpolitik tanpa uang,
tapi bagaimana dia akan melakukannya tanpa bicara?
1287
01:30:12,645 --> 01:30:13,631
Siapa yang tahu!
1288
01:30:21,838 --> 01:30:25,987
Salah siapa itu? Kita berjuang
untuk mengubah mereka menjadi lebih
baik, seperti kita...
1289
01:30:26,362 --> 01:30:29,195
Bukan untuk mengubah diri kita
menjadi seperti mereka!
1290
01:30:33,721 --> 01:30:39,853
"Aku adalah riak keindahan
yang basah kuyup dalam gelombang mimpi"
1291
01:30:40,086 --> 01:30:45,612
"Mengapa engkau tidak menghiasi diriku
dengan kata-katamu, rajaku?"
1292
01:30:45,763 --> 01:30:51,112
"Wahai raja berhidung burung beo, hatiku membumbung tinggi"
1293
01:30:51,622 --> 01:30:57,612
"Aku akan mencari ke seluruh dunia
tetapi takkan kutemukan yang sepertimu"
1294
01:30:57,985 --> 01:31:03,362
"Apa yang menggerakkan
badai di mata rajamu?"
1295
01:31:03,841 --> 01:31:08,945
"Rajaku berkilau seperti emas
yang disinari matahari"
1296
01:31:09,815 --> 01:31:15,393
"Dialah bulan,
melukis langit dengan cahaya tak berujung"
1297
01:31:15,743 --> 01:31:21,352
"Setiap pandangan padamu
menjadi perayaan di hatiku"
1298
01:31:21,595 --> 01:31:27,053
"Bukit mendendangkan namamu
di setiap hembusan angin"
1299
01:31:27,595 --> 01:31:32,254
"Wahai raja, jadikan hatiku kerajaanmu"
1300
01:31:32,534 --> 01:31:38,534
"Kaulah irama hatiku, Tuanku"
1301
01:31:50,845 --> 01:31:54,220
Partai kita hadir untuk memberikan
pelayanan, bukan untuk mencari uang!
1302
01:31:54,970 --> 01:31:58,637
Jika salah satu dari kita menerima
suap, masyarakat boleh...
1303
01:32:59,220 --> 01:33:00,780
Partai ini milik rakyat!
1304
01:33:01,062 --> 01:33:04,020
Aset partai di masa depan
juga akan menjadi milik rakyat!
1305
01:33:04,645 --> 01:33:07,353
Itu tidak menjadi milik orang lain! Selamanya!
1306
01:33:17,918 --> 01:33:18,687
Sayang! Apa yang terjadi?
1307
01:33:18,941 --> 01:33:24,937
Aku berbicara tanpa gagap
terasa seperti mimpi yang jauh, Parvathi!
1308
01:33:33,695 --> 01:33:39,050
"Gua yang berputar-putar,
bagaikan mutiara di matamu"
1309
01:33:39,250 --> 01:33:41,487
"Wahai Raja!"
1310
01:33:45,112 --> 01:33:50,112
"Wahai rembulan yang menawan!"
1311
01:33:50,987 --> 01:33:56,778
"Akankah sayapmu membawa
labirin hatiku?"
1312
01:33:57,820 --> 01:34:03,256
"Bisikan fajar kuning,
manis dan cerah"
1313
01:34:03,701 --> 01:34:09,143
"Pipinya bersinar,
berhiaskan rona fajar"
1314
01:34:09,590 --> 01:34:15,195
"Kaulah matahari yang menyinari jiwaku"
1315
01:34:15,570 --> 01:34:19,978
"Wahai raja, jadikan hatiku kerajaanmu"
1316
01:34:20,445 --> 01:34:25,995
"Kaulah irama hatiku, Tuanku"
1317
01:34:48,778 --> 01:34:50,112
Aku telah membuat keputusan.
1318
01:34:51,451 --> 01:34:54,070
Aku tidak a... akan... bicara.
1319
01:34:57,320 --> 01:34:58,820
Carikan aku pembicara yang baik.
1320
01:34:59,487 --> 01:35:02,487
Masyarakat bisa mendengarkan
aspirasiku melalui suaranya.
1321
01:35:05,195 --> 01:35:08,237
- Apa yang kamu katakan?
- Tidak, Kak! Kamu harus bicara!
1322
01:35:08,612 --> 01:35:13,112
- Bagaimana bisa orang lain menyampaikan kata-katamu?
- Suara itu tidak penting, Mukunda.
1323
01:35:13,945 --> 01:35:15,987
Kita menjadi suara
rakyat, itulah intinya!
1324
01:35:17,320 --> 01:35:20,028
Pak, ini sahabatku.
1325
01:35:20,896 --> 01:35:23,002
Sathyamurthy. Dia pengagum Anda.
1326
01:35:23,202 --> 01:35:25,737
- Dia berbicara dengan baik.
- Salam.
1327
01:35:26,612 --> 01:35:27,487
Salam.
1328
01:35:31,362 --> 01:35:33,445
Dengan restu Appanna kita,
1329
01:35:34,362 --> 01:35:35,987
saya akan memulai pidato saya.
1330
01:35:38,653 --> 01:35:41,362
Selama ini, para pemimpin politik
akan memulai partai mereka sendiri.
1331
01:35:41,570 --> 01:35:45,028
Setiap pemimpin punya partai.
Tapi apakah ada partai untuk rakyat?
1332
01:35:45,570 --> 01:35:49,570
Tidak! Itu sebabnya!
Kami memulai partai ini untuk rakyat!
1333
01:35:51,058 --> 01:35:52,561
Partai Abhudayam!
1334
01:35:58,606 --> 01:36:02,433
Andalah pemimpin kami.
Anda semua harus memerintah negara kita!
1335
01:36:02,633 --> 01:36:03,987
Upaya kami semua untuk Anda!
1336
01:36:04,394 --> 01:36:05,794
Energi kami untuk Anda!
1337
01:36:05,994 --> 01:36:10,362
Kami akan membawa impian dan masa depan
Anda sebagai milik kami, dan masuk ke Majelis!
1338
01:36:11,945 --> 01:36:15,109
Kak! Dia mendapatkan
tepuk tangan yang pantas untukmu!
1339
01:36:15,134 --> 01:36:16,805
Tepuk tangan tidak penting.
1340
01:36:17,101 --> 01:36:20,195
Aku senang selama
agenda kita sampai ke masyarakat.
1341
01:36:29,362 --> 01:36:32,445
Negara bukan hanya tanah,
tapi juga orang-orang yang tinggal di sana!
1342
01:36:32,737 --> 01:36:34,820
Mari kita ikuti jejak
Gurajada, yang memberi kita kata-kata ini.
1343
01:36:37,612 --> 01:36:39,362
Ini bukan tentang uang atau jabatan!
1344
01:36:40,195 --> 01:36:41,612
Ini untuk generasi masa depan kita!
1345
01:36:48,362 --> 01:36:51,237
Tujuan partai kita adalah pelayanan publik!
1346
01:36:51,528 --> 01:36:57,112
Partai Abhudayam kita adalah
singa yang mengaum!
1347
01:37:00,820 --> 01:37:03,862
Sepertinya masyarakat mungkin
memilihnya untuk menjadi Ketua Menteri!
1348
01:37:04,570 --> 01:37:06,778
Para petani yang memberi kita makan
tidak boleh meneteskan air mata!
1349
01:37:07,009 --> 01:37:08,435
Mereka tidak seharusnya
memprotes untuk keadilan!
1350
01:37:08,635 --> 01:37:10,112
Petani harus memiliki masa de--
1351
01:37:12,737 --> 01:37:14,945
Calon Ketua Menteri dari partai kita adalah...
1352
01:37:15,903 --> 01:37:18,070
adalah Kakak Sathyamurthy!
1353
01:37:38,319 --> 01:37:39,320
Kak.
1354
01:37:39,818 --> 01:37:41,737
Pemilu sudah dekat.
1355
01:37:42,286 --> 01:37:44,028
Masyarakat sebagian besar berpihak pada kita.
1356
01:37:44,810 --> 01:37:46,820
Tapi kita harus mengeluarkan
sedikit uang, Kak.
1357
01:37:47,028 --> 01:37:48,987
Jangan buat poster atau baliho.
1358
01:37:49,837 --> 01:37:51,577
Itu... pengeluaran yang tidak perlu.
1359
01:37:52,105 --> 01:37:54,733
Orang-orang dari partai lain membayar
lima ratus rupee per suara...
1360
01:37:58,036 --> 01:38:01,180
Para pemilih juga akan mengharapkan
sesuatu dari kita.
1361
01:38:01,677 --> 01:38:02,718
Mukunda...
1362
01:38:03,453 --> 01:38:05,912
Apa... benar-benar kamu?
1363
01:38:06,645 --> 01:38:10,978
Seluruh ide di balik partai ini
adalah untuk berpolitik tanpa uang.
1364
01:38:11,228 --> 01:38:14,437
Itu benar. Tapi kita harus
menang dulu untuk mewujudkannya.
1365
01:38:14,687 --> 01:38:16,020
Dan kita butuh uang untuk menang.
1366
01:38:17,770 --> 01:38:18,895
Apa yang kamu katakan?
1367
01:38:19,187 --> 01:38:22,103
Bahkan para industrialis
yakin bahwa kita akan menang!
1368
01:38:22,312 --> 01:38:26,145
Beberapa dari mereka patriotik,
sama seperti kita.
1369
01:38:26,437 --> 01:38:28,978
Mereka siap memberikan dana
untuk partai kita.
1370
01:38:30,312 --> 01:38:31,228
Siapa mereka?
1371
01:38:36,395 --> 01:38:38,978
Apa kamu tidak mengenalinya?
1372
01:38:39,228 --> 01:38:40,145
Siapa dia?
1373
01:38:40,478 --> 01:38:43,645
Dia orang dari perusahaan besi
yang kita usir dari bukit!
1374
01:38:43,853 --> 01:38:46,895
Dia punya 22 perusahaan
seperti itu di seluruh India!
1375
01:38:47,728 --> 01:38:53,062
Dia ingin aku mengemis di depan orang
yang kita janjikan untuk dilawan!
1376
01:38:53,398 --> 01:38:58,189
Mereka tidak meminta imbalan apa pun
untuk dana tersebut, Kak.
1377
01:38:58,468 --> 01:39:00,259
Oh, apa mereka memberikannya secara gratis?
1378
01:39:00,728 --> 01:39:02,437
Apa kamu benar-benar percaya itu?
1379
01:39:03,155 --> 01:39:04,988
Politik itu seperti parasit!
1380
01:39:05,395 --> 01:39:07,562
Aku sudah memperingatkanmu sebelumnya bahwa
itu akan menyebarkan ketidakjujuran dengan mudah!
1381
01:39:08,642 --> 01:39:11,226
Tapi aku tidak menyangka
itu akan terjadi begitu cepat.
1382
01:39:11,645 --> 01:39:14,270
Kita harus mengikuti jalan lama
untuk membuka jalan yang baru.
1383
01:39:14,603 --> 01:39:17,478
Tidak mungkin membukanya
di tempat kamu berdiri tanpa bergerak.
1384
01:39:18,312 --> 01:39:20,270
Rapat berbeda dengan pemungutan suara.
1385
01:39:21,187 --> 01:39:23,562
Adalah kegilaan untuk berpikir bahwa tepuk tangan
akan berubah menjadi suara.
1386
01:39:26,103 --> 01:39:30,228
Kita tidak boleh membeli kemenangan kita,
atau menjual diri kita untuk itu!
1387
01:39:30,937 --> 01:39:32,270
Kamu memintaku untuk melakukan keduanya.
1388
01:39:33,437 --> 01:39:36,978
Jika aku tidak menyukai jalanku,
aku akan berhenti di langkah pertama!
1389
01:39:38,603 --> 01:39:40,312
Aku akan membubarkan partai!
1390
01:39:52,238 --> 01:39:54,488
Kita tidak bisa melakukan apa pun
yang bertentangan dengan keinginannya, Pak.
1391
01:39:58,978 --> 01:40:02,645
Tidak mudah untuk mendapatkan
wewenang pemerintahan.
1392
01:40:04,926 --> 01:40:06,009
Ini uang muka.
1393
01:40:07,353 --> 01:40:09,687
Jika kamu menolak, uang ini
akan pergi ke partai lain.
1394
01:40:10,444 --> 01:40:12,985
Jika tidak sekarang,
kamu tidak akan mendapatkan kesempatan lain!
1395
01:40:29,128 --> 01:40:31,211
Ada telepon untukmu, Kak.
1396
01:40:33,173 --> 01:40:35,673
- Halo?
- Mukund dan Sathyamurthy
1397
01:40:35,897 --> 01:40:37,772
mengambil uang dari
orang-orang perusahaan besi itu, Kak!
1398
01:40:40,491 --> 01:40:41,652
Atur untuk...
1399
01:40:43,249 --> 01:40:44,205
konferensi pers besok.
1400
01:40:44,777 --> 01:40:46,152
Aku akan mengumumkan bahwa...
1401
01:40:47,603 --> 01:40:48,859
aku membubarkan partai!
1402
01:40:49,062 --> 01:40:49,958
Hei, Muni! Mati kau?
1403
01:40:50,158 --> 01:40:52,145
- Sudahkah kamu mengisi karung-karung itu dengan benar?
- Kakak menembakku!
1404
01:40:52,562 --> 01:40:54,628
Hei! Kenapa kalian di sini? Keluar!
1405
01:40:55,478 --> 01:40:57,058
Kenapa kamu memarahi anak-anak?
1406
01:40:59,780 --> 01:41:02,515
- Terima kasih.
- Pergi. Pastikan tidak ada yang datang ke sini.
1407
01:41:02,633 --> 01:41:05,217
- Oke?
- Ya. Terima kasih, Paman.
1408
01:41:07,384 --> 01:41:08,984
- Hei!
- Paman memberikannya kepadaku, Bung!
1409
01:41:09,233 --> 01:41:09,935
Hei! Pergi sana!
1410
01:41:11,103 --> 01:41:12,440
Halo?
1411
01:41:12,640 --> 01:41:15,437
Namaste. Saya menelepon dari
surat kabar Sandhya Jyothi.
1412
01:41:15,622 --> 01:41:19,020
Appanna akan mengadakan konferensi pers besok.
Bisakah Anda memberitahu saya tentang apa itu?
1413
01:41:19,384 --> 01:41:21,926
Eh... itu... sebenarnya...
1414
01:41:22,570 --> 01:41:24,195
Lebih baik jika Anda
mendengarnya langsung darinya.
1415
01:41:24,687 --> 01:41:26,895
- Sampai jumpa besok, oke?
- Baik, Pak.
1416
01:41:28,312 --> 01:41:30,270
Dia sudah tahu bahwa
kita menerima uang itu.
1417
01:41:30,812 --> 01:41:33,687
Dia mengadakan konferensi pers
besok untuk membubarkan partai.
1418
01:41:36,853 --> 01:41:37,728
Apa yang harus kita lakukan?
1419
01:41:40,398 --> 01:41:41,439
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
1420
01:41:41,948 --> 01:41:43,770
Sebelum dia kembali ke kota,
1421
01:41:43,933 --> 01:41:46,362
mari kita culik keluarganya
dan sembunyikan mereka di suatu tempat!
1422
01:41:46,588 --> 01:41:48,225
Kita bisa membebaskan mereka setelah pemilu!
1423
01:41:48,498 --> 01:41:50,491
Dia akan mengadakan konferensi
pers lagi dan membagikan kebenarannya!
1424
01:41:51,282 --> 01:41:53,019
Kita akan kehilangan masa
depan kita jika itu terjadi!
1425
01:41:55,194 --> 01:41:56,047
Lalu apa yang harus kita lakukan?
1426
01:41:58,159 --> 01:42:01,640
Jika tidak sekarang,
kamu tidak akan mendapatkan kesempatan lain!
1427
01:42:11,083 --> 01:42:14,108
Suamiku?
1428
01:43:54,417 --> 01:43:55,224
Parvathi?
1429
01:43:55,947 --> 01:43:56,706
Parvathi!
1430
01:44:02,566 --> 01:44:04,838
Halo?
1431
01:44:05,096 --> 01:44:09,755
Seseorang mencoba
membunuh keluargaku dan aku, Pak.
1432
01:44:10,064 --> 01:44:10,946
Tolong kami!
1433
01:44:11,052 --> 01:44:14,299
- Siapa kamu? Siapa namamu?
- Pak...
1434
01:44:15,206 --> 01:44:17,051
Pak, DSP sudah di sini.
1435
01:44:17,440 --> 01:44:20,134
- Katakan!
- Itu...
1436
01:44:23,310 --> 01:44:27,078
- Katakan, Nak.
- Ah... Aku...
1437
01:44:40,884 --> 01:44:42,301
- Halo?
- Ini aku...
1438
01:44:42,747 --> 01:44:46,461
Appanna!
Seseorang mencoba membunuh kami!
1439
01:44:46,634 --> 01:44:48,976
Apa yang kamu katakan, Kak?
Kamu di mana sekarang?
1440
01:44:49,023 --> 01:44:51,384
Itu...
1441
01:44:51,926 --> 01:44:53,297
Katakan, Kak.
1442
01:44:54,134 --> 01:44:56,773
- Vi...
- Katakan di mana kamu berada.
1443
01:44:57,259 --> 01:45:01,467
Aku di jalan timur bukit.
Dekat batu mil keempat.
1444
01:45:03,759 --> 01:45:05,967
Dekat bilik telepon.
1445
01:45:23,371 --> 01:45:23,985
Kak!
1446
01:45:25,477 --> 01:45:29,385
- Kak?
- Istri dan anakku hilang.
1447
01:45:30,448 --> 01:45:31,703
Kita harus mencari mereka!
1448
01:45:35,167 --> 01:45:38,654
Aku tidak melakukan ketidakadilan apa pun
yang pantas untuk dibunuh.
1449
01:45:38,679 --> 01:45:41,259
Apa aku punya musuh, Mukund?
1450
01:45:42,625 --> 01:45:43,833
Kejujuranmu.
1451
01:46:01,301 --> 01:46:03,717
Kamu juga, Mukund?
1452
01:46:06,051 --> 01:46:07,717
Aku sudah bilang ini ide yang buruk.
1453
01:46:08,217 --> 01:46:12,426
Lihat! Politik telah mengubah
sahabat terbaik menjadi pengkhianat.
1454
01:46:14,029 --> 01:46:16,801
Mengubah seorang pengikut menjadi pembunuh.
1455
01:46:19,884 --> 01:46:23,384
Tidak. Mari kita lupakan semuanya!
1456
01:46:24,672 --> 01:46:29,339
Mari kita bubarkan partai
dan protes untuk kesejahteraan masyarakat seperti biasa.
1457
01:46:29,732 --> 01:46:33,441
Kamu memiliki hak untuk membubarkan partai.
1458
01:46:34,154 --> 01:46:37,857
Tapi kamu tidak punya hak
untuk membubarkan impianku!
1459
01:46:38,301 --> 01:46:43,009
Hei! Kamu melakukan kesalahan,
Sathyamurthy!
1460
01:46:43,717 --> 01:46:47,759
Jangan! Mukund, katakan padanya.
1461
01:46:47,967 --> 01:46:52,634
Kami menginginkan panen
dan juga piringnya, Kak.
1462
01:46:54,187 --> 01:46:55,384
Mukund!
1463
01:46:56,759 --> 01:46:58,967
Maafkan aku.
1464
01:47:21,926 --> 01:47:25,009
Mukund, periksa apakah ada yang melihat.
1465
01:47:27,490 --> 01:47:29,384
Tidak ada siapa-siapa.
1466
01:47:29,732 --> 01:47:31,509
Tapi kamu di sini.
1467
01:47:36,301 --> 01:47:38,967
- Kak!
- Mukund...
1468
01:47:40,884 --> 01:47:42,342
Hei! Sathyamu--
1469
01:48:09,013 --> 01:48:12,384
Kami tidak tahu ke mana
kamu dan ibumu pergi.
1470
01:48:16,552 --> 01:48:19,209
Untuk menghilangkan kecurigaan anggota partai,
1471
01:48:19,409 --> 01:48:24,075
Sathyamurthy mengadopsi
anak-anak yatim piatu Mukunda.
1472
01:48:24,275 --> 01:48:28,301
Partai Abhyudayam mencapai
kemenangan gemilang dengan mayoritas 300!
1473
01:48:28,592 --> 01:48:31,936
Bobbili Sathyamurthy mengambil
alih sebagai Ketua Menteri.
1474
01:48:31,994 --> 01:48:36,200
Dia memilih namamu untuk Ketua
Menteri untuk meredakan rasa bersalahnya.
1475
01:48:37,558 --> 01:48:38,724
Kamu melakukan kesalahan.
1476
01:48:39,660 --> 01:48:41,118
Kamu menyembunyikan kebenaran dariku.
1477
01:48:42,326 --> 01:48:46,534
Kamu membuatku melakukan upacara terakhir
untuk orang yang membunuh ayahku.
1478
01:48:48,201 --> 01:48:49,492
Maafkan aku, Nak.
1479
01:48:49,909 --> 01:48:51,992
Keinginan Sathyamurthy adalah perintah bagiku.
1480
01:48:52,617 --> 01:48:55,451
Aku melakukan kesalahan untuk memenuhi keinginan terakhirnya.
1481
01:49:07,867 --> 01:49:09,659
Berkati aku, Bu.
1482
01:50:02,117 --> 01:50:04,409
Kamu harus memenuhi
impian ayahmu.
1483
01:50:05,867 --> 01:50:07,659
Aku tidak membutuhkan ini lagi.
1484
01:50:16,284 --> 01:50:21,451
Sesuai keinginan pemimpin kita,
saya mengusulkan Ram Nandan untuk jabatan CM (Ketua Menteri).
1485
01:50:23,117 --> 01:50:24,772
Saya menyetujuinya.
1486
01:50:25,004 --> 01:50:26,367
Silakan, Ram.
1487
01:50:26,567 --> 01:50:30,774
- Hidup Ketua Menteri Ram Nandan...
- Panjang Umur!
1488
01:50:30,974 --> 01:50:35,112
- Hidup Ketua Menteri Ram Nandan...
- Panjang Umur!
1489
01:50:35,312 --> 01:50:36,659
Sebentar!
1490
01:50:38,784 --> 01:50:40,659
Dia tidak bisa menjadi CM!
1491
01:50:41,565 --> 01:50:42,784
Tidak akan pernah!
1492
01:50:46,909 --> 01:50:50,159
Ada begitu banyak senior partai di sini.
Apakah tidak ada yang tahu aturannya?
1493
01:50:50,742 --> 01:50:55,076
Untuk menjadi CM, dia harus
terlebih dahulu mengundurkan diri dari jabatan IAS-nya.
1494
01:50:55,409 --> 01:50:57,437
Dia akan mengundurkan diri sebelum
upacara pelantikan.
1495
01:50:57,742 --> 01:50:58,784
Dia mungkin mengundurkan diri...
1496
01:50:59,034 --> 01:51:01,159
Tapi Pemerintah Pusat
harus menerima pengunduran dirinya.
1497
01:51:01,409 --> 01:51:03,952
Saya harus menarik
pengaduan saya terhadapnya
1498
01:51:04,152 --> 01:51:05,659
agar mereka menerima pengunduran dirinya!
1499
01:51:06,117 --> 01:51:08,451
Jadi, agar dia bisa menjadi CM,
1500
01:51:08,701 --> 01:51:11,701
dia tidak membutuhkan
persetujuan dari 115 anggota ini.
1501
01:51:12,117 --> 01:51:13,409
Hanya dari satu orang!
1502
01:51:14,326 --> 01:51:15,242
Aku!
1503
01:51:15,534 --> 01:51:18,701
Tarik pengaduanmu! Tarik!
1504
01:51:19,326 --> 01:51:21,826
Baiklah, baiklah.
Aku akan menarik pengaduanku.
1505
01:51:24,201 --> 01:51:25,534
Berikan aku perjanjian tertulis
bahwa aku yang akan menjadi CM!
1506
01:51:27,951 --> 01:51:30,159
Kami memintamu untuk
menarik pengaduan agar dia bisa menjadi CM.
1507
01:51:30,492 --> 01:51:33,742
Lalu? Kau ingin aku bekerja untuknya?
1508
01:51:34,951 --> 01:51:38,145
Aku sudah memimpikan jabatan
CM ini sepanjang hidupku!
1509
01:51:38,617 --> 01:51:41,140
Aku memulai sebagai anggota partai biasa.
1510
01:51:41,340 --> 01:51:44,974
Aku pergi ke setiap pelosok
negara bagian untuk urusan partai!
1511
01:51:44,999 --> 01:51:46,561
Aku berkontribusi pada pertumbuhan partai!
1512
01:51:46,586 --> 01:51:48,940
Mencukur habis rambutku! Balik.
1513
01:51:49,909 --> 01:51:53,632
MPTC, ZPTC, Walikota, MLA, Menteri
1514
01:51:53,657 --> 01:51:58,492
Aku telah mengambil langkah demi langkah
dengan kaki sendiri untuk mencapai posisi ini!
1515
01:51:58,867 --> 01:52:01,127
Jadi, bagaimana bisa dia datang dengan helikopter
1516
01:52:01,152 --> 01:52:03,742
dan langsung mendarat di jabatan CM?
1517
01:52:05,201 --> 01:52:08,786
Sekalian saja, belikan aku permen lolipop.
1518
01:52:09,161 --> 01:52:11,591
Aku akan terus mengisapnya.
1519
01:52:12,326 --> 01:52:14,076
Aku tidak akan menariknya.
1520
01:52:15,576 --> 01:52:19,451
Bukan hanya ayahku. Aku tidak akan membiarkanmu
menjadi CM, bahkan jika aku harus mati.
1521
01:52:24,784 --> 01:52:27,034
Jika bukan dia, lalu siapa?
1522
01:52:29,201 --> 01:52:33,117
Pemimpin kita menunjukmu
sebagai pewaris partai.
1523
01:52:33,534 --> 01:52:35,326
Jadi, kau yang memutuskan siapa yang pantas.
1524
01:52:39,867 --> 01:52:42,909
Terima kasih atas cinta dan kasih sayang kalian.
1525
01:52:43,284 --> 01:52:45,367
Aku tidak pernah ingin
menjadi seorang pemimpin politik.
1526
01:52:45,826 --> 01:52:48,534
Aku tidak mengerti politik.
1527
01:52:48,867 --> 01:52:50,284
Ini adalah kesempatan yang tak terduga.
1528
01:52:50,617 --> 01:52:52,617
Biarkan aku melanjutkan sebagai petugas IAS.
1529
01:52:53,534 --> 01:52:57,195
Biarkan Bapak Mopi Devi
menjadi ketua menteri.
1530
01:52:57,492 --> 01:53:01,908
- CM Mopi Devi
- Panjang Umur!
1531
01:53:02,108 --> 01:53:04,225
- CM Mopi Devi
- Panjang Umur!
1532
01:53:04,482 --> 01:53:08,559
- CM Mopi Devi
- Panjang Umur!
1533
01:53:08,759 --> 01:53:13,326
- CM Mopi Devi
- Panjang Umur!
1534
01:53:13,595 --> 01:53:16,326
Semoga berhasil! Perintahlah dengan baik.
1535
01:53:18,521 --> 01:53:19,437
Ini.
1536
01:53:20,320 --> 01:53:21,005
Apa ini?
1537
01:53:21,284 --> 01:53:24,284
Surat atas namamu yang menyatakan kau akan
menarik pengaduanmu terhadapnya.
1538
01:53:26,326 --> 01:53:27,201
Mopi.
1539
01:53:31,951 --> 01:53:33,927
- Apa ini?
- Politrick! (Permainan Politik!)
1540
01:53:34,242 --> 01:53:35,701
Keberadaannya saja sudah merupakan pengaduanku!
1541
01:53:36,034 --> 01:53:37,917
Aku tidak akan menariknya. Pergi sana!
1542
01:53:38,367 --> 01:53:42,673
- CM Mopi Devi
- Panjang Umur!
1543
01:53:42,873 --> 01:53:46,884
- CM Mopi Devi
- Panjang Umur!
1544
01:53:47,659 --> 01:53:51,409
- Saya,
- Saya, Bobbili Mopi Devi...
1545
01:54:02,034 --> 01:54:05,176
- Apa ini?
- Untuk mencabut penangguhan Kolektor Vizag, Ram Nandan.
1546
01:54:05,201 --> 01:54:09,617
Lebih dari 2.000 petugas IAS
dari seluruh India telah mengirimkan petisi.
1547
01:54:11,492 --> 01:54:15,536
Saya akan memerintah dengan adil sebagai
Ketua Menteri Andhra Pradesh.
1548
01:54:15,736 --> 01:54:18,076
Jadi, saya bersumpah demi nama Tuhan.
1549
01:54:19,451 --> 01:54:22,784
Bagaimana kita bisa mencabut izin
tanpa pertimbangan yang matang?
1550
01:54:23,034 --> 01:54:25,701
- Itu melanggar hukum.
- Ada caranya, Pak.
1551
01:54:26,076 --> 01:54:27,206
Beberapa tahun yang lalu di UP,
1552
01:54:27,406 --> 01:54:30,880
tindakan serupa diambil dalam
kasus IAS Suchitra Pandey.
1553
01:54:31,117 --> 01:54:32,826
Menanggapi petisi para petugas,
1554
01:54:33,034 --> 01:54:35,213
pemerintah pusat mengeluarkan
arahan untuk mencabut penangguhan.
1555
01:54:35,413 --> 01:54:37,653
Dia adalah petugas yang sangat langka,
jujur, dan berani, Pak.
1556
01:54:38,201 --> 01:54:43,784
- CM Mopi Devi!
- Panjang Umur!
1557
01:54:53,110 --> 01:54:54,888
- CM Mopi Devi!
- Panjang Umur!
1558
01:54:55,784 --> 01:54:59,784
Perusahaan, akademisi,
IT, perawatan kesehatan, tekstil.
1559
01:54:59,992 --> 01:55:04,742
Jalan raya, real estat, panti asuhan,
dll. Semua petisi sudah masuk.
1560
01:55:05,076 --> 01:55:06,159
Tanda tangan pertama
1561
01:55:06,352 --> 01:55:08,784
harus memiliki bobot.
Jadi, tanda tangani ini.
1562
01:55:10,414 --> 01:55:12,034
Tanda tangan pertama...
1563
01:55:12,701 --> 01:55:15,992
Tanda tangan pertamaku
akan ada di dahi Ram itu.
1564
01:55:19,951 --> 01:55:23,784
Bahkan jika semua petugas IAS
bersatu untuk mencabut penangguhannya,
1565
01:55:25,534 --> 01:55:30,659
Aku akan memindahkannya ke lokasi
paling terpencil dan departemen terburuk.
1566
01:55:34,701 --> 01:55:36,409
Bawa surat perintah pemindahannya.
1567
01:55:41,076 --> 01:55:43,534
Pak! Surat penting, Pak.
1568
01:55:43,909 --> 01:55:45,701
Berhenti di situ.
Silakan, Bos.
1569
01:55:46,201 --> 01:55:47,492
Tunggu!
1570
01:55:47,701 --> 01:55:51,534
Itu bisa saja
keinginan Presiden Amerika, ....
1571
01:55:52,367 --> 01:55:53,409
Silakan. Bacakan.
1572
01:55:54,742 --> 01:55:58,076
- Bos! Ini...
- Apakah mereka menyatakan jabatannya sebagai CM tidak memenuhi syarat?
1573
01:55:58,326 --> 01:55:59,576
Balik.
1574
01:56:01,076 --> 01:56:03,784
- Mereka mengumumkan pemilu, Bos.
- Keduanya sama saja.
1575
01:56:06,576 --> 01:56:09,669
- Tapi aku baru saja menduduki kursi ini.
- Pemilihan akan diadakan dalam dua bulan.
1576
01:56:09,869 --> 01:56:12,117
Bukankah kita memiliki kekuasaan
selama lima bulan lagi?
1577
01:56:13,117 --> 01:56:14,159
Bagaimana ini bisa terjadi?
1578
01:56:14,492 --> 01:56:18,207
Pak, komisi pemilihan umum dapat mengumumkan
pemilihan kapan saja dalam waktu enam bulan.
1579
01:56:18,409 --> 01:56:19,976
- Bos!
- Ada apa lagi?
1580
01:56:20,176 --> 01:56:21,901
Apakah Bos tahu siapa yang ditunjuk
sebagai petugas pemilu?
1581
01:56:22,117 --> 01:56:23,159
Siapa?
1582
01:56:55,409 --> 01:56:56,992
Selamat, Bapak CM.
1583
01:57:01,409 --> 01:57:02,534
Pemilu sudah tiba.
1584
01:57:03,284 --> 01:57:06,656
Beritahu anggota partaimu
untuk mematuhi aturan dengan ketat.
1585
01:57:07,201 --> 01:57:10,451
Anda mungkin tidak tahu formalitasnya
karena Anda baru dalam posisi ini.
1586
01:57:11,242 --> 01:57:12,909
Setelah pemilu diumumkan,
1587
01:57:13,326 --> 01:57:15,409
Anda tidak bisa membuat kebijakan apa pun.
1588
01:57:15,784 --> 01:57:19,117
Semua kekuasaan Anda
dibatasi mulai saat ini.
1589
01:57:19,409 --> 01:57:21,659
Anda tidak bisa mengeluarkan perintah apa pun.
1590
01:57:21,951 --> 01:57:24,159
Anda tidak bisa menandatangani berkas apa pun.
1591
01:57:24,359 --> 01:57:25,451
Hei!
1592
01:57:25,742 --> 01:57:28,076
- Apa-apaan ini?
- Hah?
1593
01:57:28,492 --> 01:57:30,599
- Politrick.
- Oh!
1594
01:57:30,701 --> 01:57:34,076
Kau memberiku surat perintah pemindahan
tanpa menyadari perubahanku.
1595
01:57:36,076 --> 01:57:37,326
CM satu tahun.
1596
01:57:37,576 --> 01:57:38,742
CM satu bulan.
1597
01:57:39,159 --> 01:57:40,326
CM satu minggu.
1598
01:57:40,659 --> 01:57:42,909
Aku juga pernah melihat CM satu hari.
1599
01:57:43,784 --> 01:57:46,576
Tapi ini pertama kalinya
aku melihat CM satu jam.
1600
01:57:47,534 --> 01:57:49,326
Anda bukan lagi Ketua Menteri,
1601
01:57:49,951 --> 01:57:51,826
hanya seorang Menteri biasa sekarang.
1602
01:57:55,992 --> 01:57:56,951
Tunggu!
1603
01:57:58,409 --> 01:57:59,409
Apa ini?
1604
01:57:59,784 --> 01:58:01,034
Hanya karena
kau sudah menjadi petugas pemilu,
1605
01:58:01,242 --> 01:58:03,659
kau merasa seolah-olah
kau sudah menjadi Perdana Menteri.
1606
01:58:04,492 --> 01:58:07,701
Yang bisa kau lakukan hanyalah
mencari kesalahan dalam pencalonan.
1607
01:58:07,909 --> 01:58:10,784
Kau akan menghentikan kampanye setelah jam 10 malam.
1608
01:58:11,117 --> 01:58:13,576
Kau tahu cara menyelenggarakan pemilu.
1609
01:58:14,159 --> 01:58:16,701
Tapi aku tahu cara menang.
1610
01:58:17,367 --> 01:58:19,326
Pemilu akan selesai
dalam waktu tiga bulan.
1611
01:58:19,534 --> 01:58:21,034
Kau tidak akan berada di sini setelah itu.
1612
01:58:21,284 --> 01:58:24,933
Aku akan menjadi Ketua Menteri
negara bagian ini selama 30 tahun ke depan.
1613
01:58:25,159 --> 01:58:27,826
Kau hanya seorang Petugas Pemilu (EO).
Apa yang bisa kau lakukan, hah?
1614
01:58:28,201 --> 01:58:29,534
Memangnya apa yang bisa dilakukan?
1615
01:58:31,159 --> 01:58:33,367
Aku tak terduga.
1616
01:58:50,992 --> 01:58:55,701
Seperti yang dicita-citakan oleh Bapak Appanna,
politik tanpa uang adalah target kita.
1617
01:58:57,451 --> 01:58:59,701
Nama partai kita adalah Praja Abhyudayam.
1618
01:59:01,451 --> 01:59:03,784
Komisioner pemilu telah memanggil
pertemuan dengan semua petugas.
1619
01:59:06,951 --> 01:59:09,717
- Kepala Petugas Pemilu berbicara.
- Ya, Pak.
1620
01:59:09,742 --> 01:59:12,076
Petugas yang buruk perlu dipindahkan.
1621
01:59:12,534 --> 01:59:15,522
Tolong berikan detailnya.
Saya akan mengirim mereka semua pergi.
1622
01:59:15,547 --> 01:59:16,451
Nomor satu,
1623
01:59:17,117 --> 01:59:19,576
Mallikarjun, Sekretaris Utama.
1624
01:59:19,961 --> 01:59:21,784
- Pak!
- Keluar!
1625
01:59:30,409 --> 01:59:32,711
Berapa banyak dari kalian yang bekerja dengan benar...
1626
01:59:33,034 --> 01:59:35,336
Berapa banyak yang korup...
1627
01:59:35,451 --> 01:59:38,826
Berapa banyak dari kalian
yang menjadi budak Mopi Devi...
1628
01:59:40,492 --> 01:59:41,534
Aku tahu semuanya.
1629
01:59:43,576 --> 01:59:46,826
Pemilu yang adil tidak mungkin
dengan orang-orang seperti ini terlibat.
1630
01:59:49,242 --> 01:59:50,159
Semua dari mereka...
1631
01:59:59,659 --> 02:00:02,284
Aku membutuhkan 100 persen
petugas yang sempurna dan bersih.
1632
02:00:08,076 --> 02:00:12,991
Komisi Pemilihan Umum
belum pernah menunjukkan kekuatan penuhnya di mana pun.
1633
02:00:13,242 --> 02:00:16,159
Setiap pemilu diadakan
untuk kepentingan para politisi.
1634
02:00:16,534 --> 02:00:17,826
Tapi pemilu ini...
1635
02:00:18,076 --> 02:00:19,951
harus diadakan di bawah arahan kita.
1636
02:00:22,492 --> 02:00:23,409
Mari kita mulai.
1637
02:00:25,455 --> 02:00:27,080
Begitu kita kembali berkuasa,
1638
02:00:27,372 --> 02:00:29,705
kita akan membangun
empat perguruan tinggi baru per distrik.
1639
02:00:29,788 --> 02:00:31,788
Jika kita berkuasa,
1640
02:00:31,955 --> 02:00:36,080
kita akan membangun rumah
untuk setiap keluarga tunawisma.
1641
02:00:36,413 --> 02:00:39,163
Semua orang berjanji.
Tapi siapa yang menepatinya?
1642
02:00:39,330 --> 02:00:40,372
Bagaimana kami bisa mempercayai Anda?
1643
02:00:40,538 --> 02:00:44,663
Kami telah menuliskan semua janji kami
di atas kertas materai ini dan menandatanganinya.
1644
02:00:44,872 --> 02:00:48,288
Jika ada satu janji pun yang tidak terpenuhi
setelah dua tahun,
1645
02:00:48,580 --> 02:00:50,605
kami akan menundukkan kepala karena malu dan mengundurkan diri.
1646
02:00:53,423 --> 02:00:54,848
Ada petugas listrik datang.
1647
02:00:54,873 --> 02:00:57,030
Menerima uang untuk suaramu itu salah.
1648
02:00:58,418 --> 02:00:59,918
Jika kita mengejar uang,
1649
02:01:00,471 --> 02:01:02,180
pemerintah akan mengikutinya.
1650
02:01:02,205 --> 02:01:03,038
Pak,
1651
02:01:03,080 --> 02:01:06,205
kami tidak mendapatkan keuntungan apa pun
dari kemenangan para politisi ini.
1652
02:01:06,705 --> 02:01:08,413
Mereka memberi kita hanya agar mereka bisa menang.
1653
02:01:08,455 --> 02:01:10,497
Kita akan bisa makan
makanan enak hari itu.
1654
02:01:10,705 --> 02:01:11,955
Dan membeli sepasang pakaian.
1655
02:01:12,146 --> 02:01:15,622
- Mengapa Anda menentang kami?
- Menerima uang dapat dihukum oleh hukum.
1656
02:01:16,163 --> 02:01:18,955
- Kami harus menangkap kalian semua.
- Jika Anda memutuskan untuk menangkap kami,
1657
02:01:19,122 --> 02:01:20,705
Anda akan menangkap semua penduduk desa.
1658
02:01:20,788 --> 02:01:22,080
Bisakah Anda melakukannya secara praktis?
1659
02:01:24,622 --> 02:01:27,413
Pak, tidak peduli bagaimana Anda menjelaskan,
mereka pasti akan menerimanya.
1660
02:01:27,705 --> 02:01:28,830
Ini bukan kesalahan mereka.
1661
02:01:28,872 --> 02:01:31,163
Para politisilah
yang memastikan mereka tetap miskin.
1662
02:01:33,247 --> 02:01:34,280
Kalau begitu...
1663
02:01:34,580 --> 02:01:37,038
mari kita buat para politisi itu miskin.
1664
02:01:43,405 --> 02:01:44,405
Beri jalan.
1665
02:01:44,622 --> 02:01:47,872
Bos! Mereka menuntut
20.000 rupee per suara, Bos.
1666
02:01:48,455 --> 02:01:50,372
20.000 per suara?
1667
02:01:51,747 --> 02:01:54,622
- Itu bisa untuk membayar empat kali pemilu.
- Tapi kita tidak punya pilihan lain.
1668
02:01:54,830 --> 02:01:57,413
- Kita harus memberikannya.
- Bagaimana jika kita kalah?
1669
02:01:57,663 --> 02:02:00,997
Semua yang telah kita rampok dan simpan
sampai hari ini akan lenyap.
1670
02:02:01,038 --> 02:02:05,830
Tidak mungkin! Tidak ada orang lain selain kita
yang mampu membayar sebanyak ini.
1671
02:02:05,913 --> 02:02:07,788
Kita akan memberikannya dan
segera mengambilnya kembali.
1672
02:02:08,080 --> 02:02:10,830
Ayo peras suap 1.000 rupee,
padahal 100 rupee juga cukup.
1673
02:02:10,955 --> 02:02:13,955
Ayo jual muatan pasir senilai
6.000 rupee dengan harga 18.000 rupee.
1674
02:02:14,247 --> 02:02:16,163
Kamu menerima uang dan memilih, kan?
1675
02:02:16,330 --> 02:02:18,788
Semuanya hanya bergerak
kalau ada uang terlibat...
1676
02:02:18,955 --> 02:02:19,788
Kita akan beri tahu mereka.
1677
02:02:25,497 --> 02:02:26,413
Apa ini?
1678
02:02:26,455 --> 02:02:28,288
Adik kecil memecahkan
telur di kepala botaknya?
1679
02:02:29,205 --> 02:02:30,288
Dan bahkan menandainya!
1680
02:02:40,122 --> 02:02:42,372
Uang miliaran rupee sedang
diangkut dalam kontainer, Pak.
1681
02:02:42,455 --> 02:02:43,913
Jangan sita. Biarkan lewat.
1682
02:02:43,997 --> 02:02:45,872
- Pak?
- Ya. Biarkan saja.
1683
02:02:46,122 --> 02:02:48,247
- Sepertinya dia juga sudah dibayar.
- Biarkan saja.
1684
02:02:49,288 --> 02:02:52,830
♪ Dia akan mengungkap semua kebenaran tentangmu♪ Dia akan meluruskanmu ♪
1685
02:02:52,913 --> 02:02:55,913
♪ Dia akan menghabisimu jika kamu macam-macam dengannya♪ Dia tidak terduga ♪
1686
02:02:55,997 --> 02:02:58,747
Terima satu lakh ini dan pilih partai kami.
1687
02:02:58,830 --> 02:03:00,455
Satu lakh rupee untuk lima suara?!
1688
02:03:00,538 --> 02:03:02,247
♪ Kakak♪ Dia tidak terduga ♪
1689
02:03:02,372 --> 02:03:05,538
♪ Dia datang untukmu♪ Cepat sembunyi ♪
1690
02:03:05,663 --> 02:03:10,205
♪ Dia tidak pernah melewatkan
satu tembakan pun♪ Kakak, dia tidak terduga ♪
1691
02:03:18,455 --> 02:03:20,330
- CM Mopi Devi!
- Hidup!
1692
02:03:21,663 --> 02:03:23,472
Halo, Tuan Tak Terduga!
1693
02:03:23,497 --> 02:03:26,245
Apakah Anda sudah meramalkan
kemenangan saya?
1694
02:03:27,247 --> 02:03:29,538
Tidak ada karangan bunga atau selendang...
1695
02:03:29,747 --> 02:03:31,574
Mengapa Anda datang
dengan tangan kosong?
1696
02:03:31,599 --> 02:03:33,538
Anda hanya seorang menteri,
jadi dia datang begitu saja.
1697
02:03:33,663 --> 02:03:34,497
Hei!
1698
02:03:35,455 --> 02:03:36,622
Saya memang membawa sesuatu.
1699
02:03:37,205 --> 02:03:38,038
Bacalah.
1700
02:03:39,205 --> 02:03:40,038
Apa ini?
1701
02:03:40,205 --> 02:03:43,163
Ini adalah pemberitahuan karena
menyalahgunakan properti pemerintah.
1702
02:03:43,288 --> 02:03:44,413
Hei...
1703
02:03:44,455 --> 02:03:47,497
pemerintah itu sendiri adalah properti kita.
Apa yang dia bicarakan?
1704
02:03:48,413 --> 02:03:49,663
Tak Terduga!
1705
02:03:50,330 --> 02:03:53,997
Setelah pemberitahuan pemilihan
dikeluarkan, bukan hanya para kandidat
1706
02:03:54,455 --> 02:03:56,288
tetapi bahkan CM tidak dapat
menggunakan kendaraan pemerintah.
1707
02:03:58,455 --> 02:04:02,330
Karena menggunakan penerbangan
pemerintah ini melanggar aturan, Anda didenda 25 lakh.
1708
02:04:05,080 --> 02:04:06,705
Bayar ini ke komisi pemilihan segera.
1709
02:04:07,663 --> 02:04:08,622
Bagaimana jika saya tidak mau?
1710
02:04:10,163 --> 02:04:11,830
Pencalonan Anda akan dibatalkan.
1711
02:04:18,247 --> 02:04:19,747
Hanya 25 lakh, kan?
1712
02:04:19,955 --> 02:04:21,330
Bayar saja itu, teman-teman.
1713
02:04:21,997 --> 02:04:23,205
Pak...
1714
02:04:23,247 --> 02:04:25,372
Kami menemukan truk penuh uang, Pak.
1715
02:04:25,580 --> 02:04:27,330
- Milik siapa ini?
- Milik Magadheera, Pak.
1716
02:04:27,413 --> 02:04:28,580
- Biarkan saja.
- Pak!
1717
02:04:28,705 --> 02:04:30,497
Sudah kubilang. Biarkan saja.
1718
02:04:30,622 --> 02:04:31,538
Pindahkan. Pindahkan.
1719
02:04:32,580 --> 02:04:36,330
- Mopi Devi!
- Hidup!
1720
02:04:39,288 --> 02:04:41,663
Dia akan berada di sini tepat
sebelum masuk ke mobil.
1721
02:04:42,372 --> 02:04:44,538
- Teman-teman, sudah bayar dendanya?
- Sudah, bos.
1722
02:04:44,788 --> 02:04:47,538
- Sekarang apa?
- Aku hanya ingin memberikan kwitansi ini.
1723
02:04:48,872 --> 02:04:51,830
Huh! Ketua Petugas Pemilihan Umum
sendiri untuk sebuah kwitansi?
1724
02:04:52,872 --> 02:04:54,597
Wow! Tajam!
1725
02:04:54,622 --> 02:04:56,972
- Satyam.
- Sesuai aturan,
1726
02:04:56,997 --> 02:04:59,722
untuk kampanye pemilihan, setiap kandidat
1727
02:04:59,747 --> 02:05:02,163
hanya diperbolehkan menghabiskan 40 lakh rupee.
1728
02:05:02,663 --> 02:05:06,288
Kamu sudah menghabiskan 25 lakh
hanya untuk penerbangan.
1729
02:05:06,413 --> 02:05:08,035
Jadi, mulai dari bertemu orang
1730
02:05:08,060 --> 02:05:09,207
hingga pertemuan umum
1731
02:05:09,232 --> 02:05:12,080
kamu harus menggunakan sisa
15 lakh rupee itu saja.
1732
02:05:12,572 --> 02:05:14,822
- Jika tidak?
- Mopi bisa melupakan trofinya.
1733
02:05:15,038 --> 02:05:16,997
Bosmu tidak bisa ikut pemilihan.
1734
02:05:22,330 --> 02:05:25,038
Ada apa ini, bos? Hatiku meleleh
melihatmu seperti ini.
1735
02:05:25,205 --> 02:05:26,163
Angguk saja padaku.
1736
02:05:26,247 --> 02:05:28,913
Aku akan menghancurkan pengacau itu
menjadi bubur dengan traktor malam ini.
1737
02:05:28,955 --> 02:05:31,663
Jika kita melakukan itu, dia akan mati.
1738
02:05:31,913 --> 02:05:34,205
Tapi bisakah kematian menghapus
penghinaan yang dia sebabkan?
1739
02:05:34,330 --> 02:05:37,080
- Hanya seorang menteri.
- Argh!
1740
02:05:37,271 --> 02:05:41,497
Setelah aku menjadi Ketua Menteri
tetap setelah memenangkan pemilihan ini,
1741
02:05:41,708 --> 02:05:45,122
aku sendiri yang akan menghancurkannya
dengan traktor.
1742
02:05:46,038 --> 02:05:48,455
Kontainer Peddabbai sudah sampai
di distrik NTR, Pak.
1743
02:05:48,904 --> 02:05:50,425
- Haruskah kita biarkan lewat?
- Tidak.
1744
02:05:50,450 --> 02:05:52,935
- Pak?
- Perburuan dimulai!
1745
02:05:53,450 --> 02:05:54,538
Aku datang.
1746
02:06:08,372 --> 02:06:09,622
Apa yang dia lakukan?
1747
02:06:12,163 --> 02:06:15,455
♪ Jangan main-main dengannya♪ Dia akan menyelesaikan skor dalam hitungan detik ♪
1748
02:06:15,538 --> 02:06:17,455
♪ Dia di sini untuk membawa♪ Momentum bagi negara ♪
1749
02:06:17,480 --> 02:06:18,622
Sita.
1750
02:06:22,288 --> 02:06:23,788
Tapi bukankah Anda sudah membiarkan
mereka pergi selama ini?
1751
02:06:23,872 --> 02:06:26,663
Kita akan biarkan dulu, lalu ambil kembali!
Kita akan lepaskan dan sita lagi!
1752
02:06:26,747 --> 02:06:29,830
Hei! Berani-beraninya kamu menyita
kontainer Magadheera?
1753
02:06:33,707 --> 02:06:34,915
- Bos.
- Apa!
1754
02:06:34,940 --> 02:06:39,038
Mereka menyitanya di daerah pemilihan
kita tanpa tahu itu kontainermu.
1755
02:06:39,122 --> 02:06:41,372
Siapa itu? Siapa yang berani menyitanya?
1756
02:06:41,455 --> 02:06:43,538
Lihatlah. Tak Terduga.
1757
02:06:43,788 --> 02:06:46,247
Hai, Tuan Maghadeera.
1758
02:06:46,913 --> 02:06:48,497
Melanggar aturan pemilihan,
1759
02:06:48,705 --> 02:06:51,955
Anda telah membawa 200 crore
ke daerah pemilihan Anda.
1760
02:06:52,122 --> 02:06:53,830
Itu bukan kontainer saya.
1761
02:06:59,538 --> 02:07:01,497
Berani-beraninya kamu menyita
kontainer Magadheera?
1762
02:07:06,455 --> 02:07:08,163
Saya baru saja mengirim email kepada Anda.
1763
02:07:08,288 --> 02:07:12,163
Saya membatalkan pencalonan Anda karena
melanggar aturan pemilihan.
1764
02:07:12,247 --> 02:07:14,788
Anda tidak bisa ikut pemilihan sekarang.
1765
02:07:26,372 --> 02:07:28,913
Apa Anda benar-benar Maghadeera?
Dasar tidak berguna!
1766
02:07:28,997 --> 02:07:30,288
Semuanya sudah hilang sekarang.
1767
02:07:30,911 --> 02:07:31,744
Pergi sana!
1768
02:07:31,807 --> 02:07:35,413
Pergi ke sayap wanita dan tiup brrrr
yang besar tepat di pusar mereka!
1769
02:07:35,705 --> 02:07:41,705
Saudaraku. Kudengar dia membuatmu berjalanmaraton setelah kamu naik pesawat.
1770
02:07:45,606 --> 02:07:46,647
Ya Tuhan!
1771
02:07:46,831 --> 02:07:50,455
Aku sudah berurusan dengan luka, dan sekarang
kamu malah menggosokkan bubuk cabai di atasnya?
1772
02:07:54,997 --> 02:07:56,622
Lihat saja nanti.
1773
02:07:57,372 --> 02:07:58,455
Pada hari pemungutan suara,
1774
02:07:58,580 --> 02:08:01,247
aku akan membuatnya melupakan segalanya
dan melipatnya dengan rapi.
1775
02:08:01,997 --> 02:08:06,455
Pemilihan Majelis Negara Bagian Andhra Pradhesh
sedang berlangsung sejak pukul 7 pagi.
1776
02:08:14,872 --> 02:08:17,122
Inspektur, saya harap tidak ada korban jiwa.
1777
02:08:17,163 --> 02:08:19,538
Tidak, Pak. Karena pemungutan
suara belum dimulai, belum ada kerugian.
1778
02:08:23,788 --> 02:08:26,747
Apakah begini cara komisi
pemilihan membuat pengaturan keamanan?
1779
02:08:26,788 --> 02:08:29,122
Bagaimana masyarakat bisa
maju untuk memilih tanpa rasa takut?
1780
02:08:37,080 --> 02:08:40,622
Pagi yang sangat buruk,
Ketua Petugas Pemilihan Umum.
1781
02:08:41,955 --> 02:08:45,997
Ini peta Mopi Devi.
1782
02:08:46,913 --> 02:08:51,413
Ada 1.09.867 bilik di negara bagian ini.
1783
02:08:52,163 --> 02:08:53,205
Secara acak,
1784
02:08:53,747 --> 02:08:55,997
saya telah menempatkan bom di tujuh tempat.
1785
02:08:59,330 --> 02:09:03,038
Bahkan saya tidak yakin bilik mana
di distrik mana yang ada bomnya.
1786
02:09:03,122 --> 02:09:03,955
Hei!
1787
02:09:05,955 --> 02:09:07,372
Orang-orang saya akan datang
1788
02:09:08,622 --> 02:09:10,080
dan mencurangi suara.
1789
02:09:10,497 --> 02:09:13,372
Tutup mulutmu dan bekerja sama dengan kami.
1790
02:09:14,663 --> 02:09:18,122
Jika Anda menghalangi, atau
menghentikan salah satu dari kami...
1791
02:09:19,038 --> 02:09:20,997
Saya tidak tahu di mana bom itu akan meledak
1792
02:09:21,038 --> 02:09:23,038
dan berapa banyak orang yang akan mati.
1793
02:09:29,372 --> 02:09:32,455
Boom! Boom!
Bersenang-senanglah!
1794
02:09:34,913 --> 02:09:37,038
Boom! Boom!
Boom! Boom!
1795
02:10:27,122 --> 02:10:29,597
- Halo.
- Geng pencuri suara ada di sini, Pak.
1796
02:10:29,622 --> 02:10:34,307
Banyak orang datang untuk memberikan
suara palsu, Pak. Mereka sudah mengantri.
1797
02:10:35,872 --> 02:10:37,163
Haruskah kita menangkap mereka, Pak?
1798
02:10:39,038 --> 02:10:40,372
Tidak. Biarkan mereka.
1799
02:10:41,038 --> 02:10:42,705
- Pak!
- Anda dengar saya kan.
1800
02:10:43,205 --> 02:10:44,038
Biarkan mereka.
1801
02:11:01,913 --> 02:11:06,080
Selamat, Ketua Petugas Pemilihan
Umum muda dan dinamisku.
1802
02:11:06,705 --> 02:11:09,747
Fase pertama pemilihan telah
selesai tanpa gangguan,
1803
02:11:09,788 --> 02:11:11,247
terima kasih untukmu.
1804
02:11:11,997 --> 02:11:15,663
Orang-orang saya memberikan
suara dengan mudah dan lancar.
1805
02:11:18,038 --> 02:11:18,955
Jadi...
1806
02:11:20,038 --> 02:11:25,122
Mau saya beri tahu sesuatu yang akan
membakar sebagian tubuhmu yang tidak terlihat?
1807
02:11:26,580 --> 02:11:27,997
Bukan tujuh tempat...
1808
02:11:28,580 --> 02:11:31,080
Saya tidak menanam bom di mana pun.
1809
02:11:40,372 --> 02:11:41,538
Tapi saya sudah!
1810
02:11:42,080 --> 02:11:43,038
Di mana?
1811
02:11:44,163 --> 02:11:46,580
- Tepat di sini.
- Selamat Hari Valentine.
1812
02:11:51,622 --> 02:11:54,573
Semua orang ini menghapus tinta di jari
mereka dengan bahan kimia
1813
02:11:54,747 --> 02:11:56,042
dan memberikan suara palsu.
1814
02:11:56,413 --> 02:11:58,997
Bahan kimianya tercemar. Jadi,
menyebabkan infeksi.
1815
02:11:59,330 --> 02:12:02,038
- Oh tidak! Bagaimana sekarang?
- Tidak banyak.
1816
02:12:02,122 --> 02:12:02,955
Ya ampun!
1817
02:12:03,073 --> 02:12:05,252
- Jarinya akan membusuk.
- Tuhan!
1818
02:12:05,277 --> 02:12:06,610
Mereka harus mengamputasinya.
1819
02:12:07,580 --> 02:12:10,604
Seperempat minuman keras dan
biryani membuat kita kehilangan satu jari!
1820
02:12:10,747 --> 02:12:13,276
Aku tamat, Tuhan!
1821
02:12:13,378 --> 02:12:16,622
Berdasarkan pasal 171, ini adalah
pelanggaran yang tidak termaafkan.
1822
02:12:16,788 --> 02:12:18,854
Tangkap mereka dan masukkan ke dalam van.
1823
02:12:19,038 --> 02:12:21,413
Dua puluh bilik per daerah pemilihan,
1824
02:12:22,197 --> 02:12:24,864
orang-orangmu memberikan suara
palsu di seluruh negara bagian.
1825
02:12:25,705 --> 02:12:27,080
Semua bilik itu
1826
02:12:27,915 --> 02:12:29,290
sekarang akan diadakan pemilihan ulang.
1827
02:12:30,580 --> 02:12:33,080
Hei! Hanya seorang menteri...
1828
02:12:33,705 --> 02:12:35,580
Anda mungkin telah menempatkan
bom yang tidak ada.
1829
02:12:36,166 --> 02:12:38,624
Tapi saya telah menargetkan kursi Anda!
1830
02:12:59,556 --> 02:13:02,723
- Itu bisa membayar empat pemilihan.
- Tapi kita tidak punya pilihan lain.
1831
02:13:02,830 --> 02:13:04,097
Kita harus memberikannya.
1832
02:13:04,122 --> 02:13:05,580
Bagaimana jika kita kalah secara kebetulan?
1833
02:13:05,684 --> 02:13:08,975
Tidak mungkin! Kita akan memberikannya
dan merebutnya kembali dengan cepat!
1834
02:13:15,497 --> 02:13:17,580
Jika waktunya meleset...
1835
02:13:17,830 --> 02:13:18,663
Apakah dia sudah pergi?
1836
02:13:19,198 --> 02:13:21,038
Ya Tuhan!
1837
02:13:31,413 --> 02:13:34,247
- Hei, paman sirkus.
- Bukan, paman samping.
1838
02:13:34,330 --> 02:13:36,497
Minggir, silakan.
Minggir, beri jalan.
1839
02:13:37,247 --> 02:13:39,024
Minggir, silakan.
1840
02:13:39,049 --> 02:13:40,205
Minggir silakan.
1841
02:13:40,330 --> 02:13:41,830
Kenapa kalian berdua masih di sini?
1842
02:13:42,122 --> 02:13:43,872
Seharusnya kalian sudah selesai dengan
pertunjukan pertama di kamar.
1843
02:13:43,955 --> 02:13:45,163
Kakak dan ipar ada di kamar.
1844
02:13:45,409 --> 02:13:47,767
Apa yang mereka lakukan di dalam?
Bukankah malam pertama untukmu?
1845
02:13:48,622 --> 02:13:50,997
Mereka sedang mendekorasinya untuk kita.
1846
02:13:51,497 --> 02:13:53,497
Ini seharusnya terjadi pada
kita enam bulan lalu.
1847
02:13:53,580 --> 02:13:56,372
Kita harus menunggu karena
horoskop kita mengatakan demikian!
1848
02:13:57,378 --> 02:13:58,663
Gusi!
1849
02:14:00,247 --> 02:14:01,080
Hei!
1850
02:14:03,682 --> 02:14:05,038
Chix!
1851
02:14:06,122 --> 02:14:07,510
Gumthax!
1852
02:14:07,580 --> 02:14:08,872
Pergi sana, kalian 13 detik!
1853
02:14:09,122 --> 02:14:11,622
Saya punya izin untuk detik berapa pun.
1854
02:14:13,163 --> 02:14:14,080
Hanya setelah pernikahan.
1855
02:14:14,163 --> 02:14:15,455
Mari kita lakukan pernikahan lengkap nanti.
1856
02:14:15,663 --> 02:14:17,247
Untuk sekarang, mari kita puas
dengan pernikahan tiga perempat.
1857
02:14:17,455 --> 02:14:18,497
Pernikahan tiga perempat?
1858
02:14:18,913 --> 02:14:21,288
Pengikatan simpul bisa menunggu, tapi mari kita
lakukan yang lainnya sekarang.
1859
02:14:22,768 --> 02:14:25,205
Hei! Bukankah itu seperti melampaui batas budaya?
1860
02:14:26,247 --> 02:14:29,788
Ah! Melangkah sejauh ini tanpa mengikat simpul
itulah yang membuatnya menjadi pernikahan
tiga perempat.
1861
02:14:37,497 --> 02:14:44,497
♪ Pria menawan itu menggodaTentang pernikahan tiga perempat ♪
1862
02:14:45,163 --> 02:14:52,580
♪ Dia menyerukan романс terlebih dahuluPernikahan bisa menunggu ♪
1863
02:15:00,663 --> 02:15:01,663
♪ Gusi ♪
1864
02:15:02,663 --> 02:15:03,830
♪ Gumthax ♪
1865
02:15:07,913 --> 02:15:08,872
♪ Chix ♪
1866
02:15:13,913 --> 02:15:16,455
♪ Minggir, beri jalan,Dia datang ♪
1867
02:15:16,497 --> 02:15:18,913
♪ Sinar bulan terbalutDalam jaket yang mempesona! ♪
1868
02:15:24,080 --> 02:15:26,580
♪ Minggir, beri jalan,Dia datang ♪
1869
02:15:26,622 --> 02:15:29,330
♪ Surga terbungkusDalam rok yang mengalir! ♪
1870
02:15:34,413 --> 02:15:37,122
♪ Iblis perut шести пакетов ♪
1871
02:15:37,163 --> 02:15:39,747
♪ Dia akan menghancurkan merekaYang melanggar sistem ♪
1872
02:15:39,788 --> 02:15:44,663
♪ Seperti badai petirPesona его menyapu ruang Tinder ♪
1873
02:15:44,872 --> 02:15:47,455
♪ Minggir, beri jalan,Dia datang ♪
1874
02:15:47,538 --> 02:15:50,205
♪ Seorang superstar,Langsung dari Mars! ♪
1875
02:15:50,497 --> 02:15:52,830
♪ Lihatlah pemuda ituPandangannya memicu kegilaan ♪
1876
02:15:52,955 --> 02:15:55,288
♪ Lihatlah anak laki-laki yang gagahDia menarik hati sesat ♪
1877
02:15:55,455 --> 02:16:00,580
♪ Minggir, beri jalan, dia datangBintang di antara semua bintang yang bersinar! ♪
1878
02:16:00,747 --> 02:16:05,788
♪ Pria menawan itu menggodaTentang pernikahan tiga perempat ♪
1879
02:16:41,330 --> 02:16:42,747
♪ Gumthax ♪
1880
02:16:44,663 --> 02:16:47,247
♪ Berani dan kurang ajar, seperti Elon Musk ♪
1881
02:16:47,288 --> 02:16:49,705
♪ Mengambil risiko hanyalah tugasnya ♪
1882
02:16:49,788 --> 02:16:52,413
♪ Hulk terbungkus kemeja sutra rampingMata bersinar dan mempesona ♪
1883
02:16:52,497 --> 02:16:54,913
♪ Tekan tombol belDan kejutan kami ♪
1884
02:16:56,372 --> 02:16:57,705
♪ Gusi ♪
1885
02:16:58,872 --> 02:16:59,955
♪ Chix ♪
1886
02:17:01,413 --> 02:17:02,872
♪ Gumthax ♪
1887
02:17:04,080 --> 02:17:05,288
♪ Gusi Chix Gumthax ♪
1888
02:17:05,372 --> 02:17:10,538
♪ Pipiku adalah miliknyaMedan perang PUBG ♪
1889
02:17:10,622 --> 02:17:15,622
♪ Cinta его mekarTiga kali sehari di kelopak bunga ♪
1890
02:17:15,663 --> 02:17:17,372
♪ Hei, di mana gadis ini bersembunyi? ♪
1891
02:17:17,997 --> 02:17:20,788
♪ Hei! Oh, oh, oh! ♪
1892
02:17:20,955 --> 02:17:23,538
♪ Di mana pun dia bersembunyi ♪
1893
02:17:23,580 --> 02:17:26,122
♪ Dia meluncurkan serangan pesawat tak berawakDalam mimpi saya ♪
1894
02:17:26,163 --> 02:17:31,372
♪ Tidak ada super-sonik atau hiper-sonikYang bisa menandingi kecepatannya! ♪
1895
02:17:31,455 --> 02:17:33,830
♪ Minggir, beri jalan ♪
1896
02:17:33,955 --> 02:17:36,455
♪ Bahkan Google sedangMencari wanita ini! ♪
1897
02:17:41,538 --> 02:17:43,955
♪ Minggir, beri jalan ♪
1898
02:17:44,288 --> 02:17:46,913
♪ Bunga untuk mengalahkanSemua bunga ada di sini! ♪
1899
02:17:52,038 --> 02:17:54,705
♪ Iblis berwajah enam ♪
1900
02:17:54,788 --> 02:17:57,163
♪ Dia akan menghancurkanmereka yang melanggar sistem ♪
1901
02:17:57,205 --> 02:17:59,872
♪ Bagaikan badai petir ♪
1902
02:17:59,913 --> 02:18:02,497
♪ Pesonanya menyambardi ruang Tinder ♪
1903
02:18:02,538 --> 02:18:05,080
♪ Minggir, beri jalan,Inilah dia ♪
1904
02:18:05,122 --> 02:18:07,580
♪ Kalashnikov penembak ciuman! ♪
1905
02:18:07,955 --> 02:18:10,413
♪ Lihatlah pemuda ituTatapannya memicu kegilaan ♪
1906
02:18:10,455 --> 02:18:12,913
♪ Lihatlah pemuda gagah ituDia menarik hati hingga tersesat ♪
1907
02:18:12,997 --> 02:18:15,372
♪ Minggir, beri jalan! ♪
1908
02:18:15,455 --> 02:18:17,872
♪ Inilah dia si pemikat licikMembuat kekacauan! ♪
1909
02:18:22,538 --> 02:18:23,413
♪ Cewek-cewek! ♪
1910
02:18:27,663 --> 02:18:28,663
♪ Permen karet! ♪
1911
02:18:33,605 --> 02:18:34,647
Dia Appanna.
1912
02:18:35,355 --> 02:18:36,480
Dia Parvathamma.
1913
02:18:37,897 --> 02:18:40,564
Putra mereka adalah Ram Nandhan.
1914
02:18:41,730 --> 02:18:46,355
Seorang petugas pemilu harus bekerja
secara imparsial, memperlakukan semua partai dengan setara.
1915
02:18:46,480 --> 02:18:50,814
Dia menunjukkan keberpihakan yang jelas pada
partai yang dinamai dari ayahnya.
1916
02:18:51,022 --> 02:18:54,564
Itulah mengapa exit poll
memprediksi kemenangan bagi partai mereka.
1917
02:18:54,855 --> 02:18:56,605
Pak, saya hanya meminta satu hal.
1918
02:18:56,855 --> 02:18:59,522
Jika partai ayahnya ikut bersaing,
1919
02:18:59,564 --> 02:19:01,689
bagaimana dia bisa bekerja
sebagai petugas pemilu?
1920
02:19:02,689 --> 02:19:03,605
Maaf, Pak.
1921
02:19:03,689 --> 02:19:05,314
Itu sebabnya saya memohon dengan hormat.
1922
02:19:05,605 --> 02:19:07,522
Copot dia dari jabatan itu.
1923
02:19:07,772 --> 02:19:10,480
Nyatakan pemilu tidak sah
dan adakan pemilihan ulang.
1924
02:19:10,787 --> 02:19:13,120
Tolong lindungi demokrasi.
1925
02:19:15,951 --> 02:19:18,993
- Apa tanggapan Anda, Tuan Ram?
- Lihat catatan saya.
1926
02:19:19,983 --> 02:19:21,191
Mereka adalah orang tua saya.
1927
02:19:22,226 --> 02:19:23,243
Lalu?
1928
02:19:23,425 --> 02:19:24,800
Apakah mereka bukan orang tuamu?
1929
02:19:25,050 --> 02:19:27,425
Menurut hukum,
mereka adalah orang tua sah saya.
1930
02:19:28,105 --> 02:19:31,689
Hei! Katakan ya atau tidak.
1931
02:19:31,855 --> 02:19:34,939
Bukannya begitu, Anda malah bilang
"Mereka orang tua sah saya."
1932
02:19:35,022 --> 02:19:37,064
"Mereka orang tua saya di kartu Aadhaar."
1933
02:19:37,147 --> 02:19:39,230
"Mereka orang tua saya di kartu jatah."
1934
02:19:39,272 --> 02:19:42,772
Anda mengulang-ulang
hal yang sama.
1935
02:19:42,814 --> 02:19:45,814
Pak, bukti apa pun yang terkait dengan saya
1936
02:19:45,939 --> 02:19:47,064
akan menunjukkan bahwa mereka
adalah orang tua saya.
1937
02:19:47,147 --> 02:19:48,564
- Anda!
- Tuan Mopi.
1938
02:19:49,355 --> 02:19:53,522
- Buktikan bahwa mereka bukan orang tuamu.
- Mengapa saya harus membuktikannya?
1939
02:19:53,605 --> 02:19:55,480
- Itu tidak perlu.
- Anda harus melakukannya.
1940
02:19:56,772 --> 02:19:58,522
Ini adalah tuduhan yang sangat serius.
1941
02:19:59,244 --> 02:20:01,577
Appanna terlihat sangat mirip denganmu.
1942
02:20:02,522 --> 02:20:03,647
Anda harus membuktikannya.
1943
02:20:04,641 --> 02:20:06,016
Dia sudah meninggal, Pak.
1944
02:20:06,808 --> 02:20:08,141
Anda punya ibu, kan?
1945
02:20:09,225 --> 02:20:11,016
Maksud saya istrinya.
1946
02:20:19,725 --> 02:20:20,808
Siapa dia?
1947
02:20:22,216 --> 02:20:23,266
Suami saya.
1948
02:20:24,516 --> 02:20:25,553
Ada apa dengannya?
1949
02:20:27,766 --> 02:20:28,815
Anak saya.
1950
02:20:31,933 --> 02:20:33,058
Bagaimana menurut Anda?
1951
02:20:33,350 --> 02:20:34,225
Pak...
1952
02:20:35,808 --> 02:20:38,933
Dia mengalami gangguan mental.
1953
02:20:40,433 --> 02:20:42,683
Pernyataannya tidak mengikat secara hukum.
1954
02:20:49,933 --> 02:20:52,683
Lakukan tes DNA, Pak.
Kita akan tahu kebenarannya.
1955
02:20:52,975 --> 02:20:54,433
Ya. Itu wajib.
1956
02:20:54,683 --> 02:20:57,766
Jika tes DNA membuktikan dia adalah ibumu,
1957
02:20:58,058 --> 02:21:00,183
hukum akan mengakui itu sebagai kebenaran.
1958
02:21:00,891 --> 02:21:01,850
Anda tahu itu, kan?
1959
02:21:03,016 --> 02:21:04,016
Ya, Pak.
1960
02:21:06,683 --> 02:21:09,808
Atur tes DNA untuk dia dan ibunya.
1961
02:21:10,433 --> 02:21:13,016
Sampai saat itu, tahan dia
di bawah pengawasan pemerintah.
1962
02:21:16,600 --> 02:21:17,683
Kau akan tamat.
1963
02:21:18,100 --> 02:21:19,683
Semua orang akan tamat.
1964
02:21:29,766 --> 02:21:32,058
Pak, ini konstabel dari wisma wanita.
1965
02:21:32,266 --> 02:21:33,766
Ibu Anda hilang, Pak.
1966
02:21:34,016 --> 02:21:35,933
Apa? Ibu hilang?
1967
02:21:37,558 --> 02:21:38,433
Kapan terakhir kali Anda melihatnya?
1968
02:21:38,475 --> 02:21:40,641
Dia butuh ponsel saya untuk mendengarkan musik
karena dia susah tidur.
1969
02:21:40,683 --> 02:21:41,766
Saat itulah terakhir kali saya melihatnya.
1970
02:21:41,933 --> 02:21:44,100
- Apakah Anda mendengar suara lagu?
- Tidak, Pak.
1971
02:21:45,516 --> 02:21:46,558
Berikan teleponnya.
1972
02:21:50,766 --> 02:21:53,183
Jika kita mendapatkan tes DNA atau folikel rambut,
1973
02:21:53,266 --> 02:21:55,683
air liur atau kuku kecil,
1974
02:21:55,808 --> 02:21:58,183
kita akan tahu
hubungan antar orang.
1975
02:21:58,308 --> 02:21:59,600
Ini adalah asam sulfat.
1976
02:21:59,766 --> 02:22:01,433
Ini sangat berbahaya.
1977
02:22:01,558 --> 02:22:04,391
Jika tubuh manusia atau
kerangka jatuh ke dalamnya,
1978
02:22:04,516 --> 02:22:05,891
itu akan larut sepenuhnya.
1979
02:22:06,100 --> 02:22:08,308
Ketika kami memasukkan gigi ke dalamnya...
1980
02:22:24,016 --> 02:22:25,200
Ibu!
1981
02:22:25,600 --> 02:22:26,779
Ibu!
1982
02:22:30,107 --> 02:22:32,654
Ibu.
1983
02:22:36,016 --> 02:22:37,016
Ibu!
1984
02:23:17,433 --> 02:23:18,391
Ibu!
1985
02:23:36,266 --> 02:23:38,475
Dia mengalami gangguan mental.
1986
02:23:40,558 --> 02:23:42,683
Pernyataannya tidak mengikat secara hukum.
1987
02:23:46,391 --> 02:23:48,725
Ibu! Ibu!
1988
02:24:08,600 --> 02:24:12,141
Tidak ada bukti yang mengkonfirmasi
Petugas Ram Nandhan
1989
02:24:12,350 --> 02:24:14,933
sebagai putra Parvathamma dan Appanna.
1990
02:24:15,058 --> 02:24:18,183
Kasus ini dihentikan
karena tuduhan tanpa bukti.
1991
02:24:26,724 --> 02:24:28,725
Di bawah pengawasan
petugas pemungutan suara Ram Nandhan,
1992
02:24:28,750 --> 02:24:33,129
putaran kedua pemilihan umum berjalan
dengan damai, tanpa insiden apa pun.
1993
02:24:33,154 --> 02:24:38,362
Exit poll memprediksi kemenangan untuk
partai Praja Abhyudayam, yang dipimpin
oleh Sabhapathy.
1994
02:24:44,016 --> 02:24:45,808
Dia tidak akan diam saja
bahkan setelah pemilu.
1995
02:24:46,266 --> 02:24:47,433
Penghitungan suara dilakukan
lusa.
1996
02:24:48,725 --> 02:24:50,475
Dia pasti akan membuat masalah.
1997
02:24:50,766 --> 02:24:54,891
Seharusnya ada kerusuhan di semua
13 pusat penghitungan suara di Vizag.
1998
02:24:55,600 --> 02:24:59,391
Pemilu akan dibatalkan
jika ada kerusuhan di 13 pusat.
1999
02:25:00,766 --> 02:25:02,391
Total ada 90 pusat penghitungan suara.
2000
02:25:02,600 --> 02:25:05,391
Bagaimana kita bisa memprediksi pusat-pusat
di mana kerusuhan bisa meletus?
2001
02:25:08,225 --> 02:25:12,808
Keluarkan perintah untuk membebaskan semua
preman yang ditangkap selama pemilu.
2002
02:25:13,350 --> 02:25:16,058
Gunakan kartu SIM untuk melacak pergerakan mereka.
2003
02:25:16,558 --> 02:25:19,975
Tempat-tempat yang didatangi para preman ini
akan menyaksikan kerusuhan.
2004
02:25:33,482 --> 02:25:36,841
Mereka telah merencanakan kerusuhan
di 13 pusat ini.
2005
02:25:37,183 --> 02:25:41,308
Kita harus membawa semua
mesin penghitung ke satu titik.
2006
02:25:41,600 --> 02:25:42,641
Hebat, Pak.
2007
02:25:42,766 --> 02:25:44,808
Beritahu semua petugas penghitungan suara.
2008
02:25:45,105 --> 02:25:47,730
Jika kita memberitahu mereka sekarang,
2009
02:25:47,850 --> 02:25:51,266
mereka dapat dengan mudah menghancurkan semua
mesin saat dikirim.
2010
02:25:51,542 --> 02:25:53,334
Memberitahu mereka adalah aturan.
2011
02:25:53,558 --> 02:25:56,075
Tidak boleh ada satu kendaraan pun yang keluar dari kompleks ini.
2012
02:25:56,100 --> 02:26:00,115
Jika itu terjadi, hancurkan semua
kendaraan dan mesin pemungutan suara.
2013
02:26:00,183 --> 02:26:02,558
Bagaimana kita bisa memindahkan mesin-mesin itu
dengan mengalahkan mereka, Pak?
2014
02:26:39,433 --> 02:26:43,266
Mulai hari ini pukul 8 pagi, proses
penghitungan suara pemilu akan dimulai.
2015
02:27:03,558 --> 02:27:05,141
Kerusuhan bisa dimulai kapan saja.
2016
02:27:05,475 --> 02:27:08,016
Kita hanya ada 60 orang.
Apa yang harus kita lakukan, Pak?
2017
02:27:09,100 --> 02:27:10,183
Kalian semua pergilah.
2018
02:27:10,766 --> 02:27:11,975
Pak..!
2019
02:27:12,975 --> 02:27:14,266
Hidup kalian penting bagi saya.
2020
02:27:15,600 --> 02:27:17,466
Cegah masyarakat dan media
datang ke sini.
2021
02:27:17,609 --> 02:27:18,984
- Baik, Pak.
- Bubar.
2022
02:27:32,350 --> 02:27:35,058
Pergi!
2023
02:27:36,516 --> 02:27:37,933
Hancurkan semuanya.
2024
02:27:44,016 --> 02:27:45,600
Sathya, berikan ini kepada semua orang.
2025
02:27:57,975 --> 02:27:59,433
Sapu mereka.
2026
02:28:17,391 --> 02:28:18,391
Lemparkan!
2027
02:28:23,266 --> 02:28:24,641
Hancurkan mereka, Chotu.
2028
02:28:32,558 --> 02:28:33,975
Siapa dia?
2029
02:32:57,558 --> 02:33:03,350
Dalam Pemilu ini, Partai Praja Abhyudayam
telah menang di 155 Tempat dan berkuasa.
2030
02:33:04,100 --> 02:33:06,850
Ram Nandhan telah mengundurkan diri
dari jabatan pemilunya.
2031
02:33:06,933 --> 02:33:10,391
Partai Praja Abhudayam telah dengan suara bulat
memilih Ram Nandhan sebagai Ketua Menteri.
2032
02:33:10,516 --> 02:33:13,266
Anggota Partai dan simpatisan lainnya
sedang Merayakan.
2033
02:33:38,700 --> 02:33:42,497
Swiggy datang dengan Suzuki.
Tapi Ketua Menteri datang dengan sepeda!
2034
02:33:58,492 --> 02:33:59,476
Halo.
2035
02:33:59,554 --> 02:34:02,281
Saya tidak ingin memerintah rakyat
sebagai Ketua Menteri.
2036
02:34:02,516 --> 02:34:05,808
Saya ingin melayani Anda sebagai Ketua Pekerja.
2037
02:34:07,789 --> 02:34:10,850
Setiap keluarga bermimpi
untuk tinggal di rumah mereka sendiri.
2038
02:34:10,984 --> 02:34:12,350
Itu seharusnya tidak tetap menjadi mimpi.
2039
02:34:12,475 --> 02:34:13,308
Itu harus menjadi kenyataan.
2040
02:34:13,475 --> 02:34:15,225
Untuk setiap keluarga yang tidak memiliki rumah,
2041
02:34:15,350 --> 02:34:18,450
sebuah aula, dapur, dan flat satu kamar tidur
2042
02:34:18,522 --> 02:34:21,397
akan dibangun oleh pemerintah
di atas tanah pemerintah.
2043
02:34:23,391 --> 02:34:24,484
Berikan dia mikrofonnya.
2044
02:34:24,509 --> 02:34:26,700
Pak, dari mana pemerintah
mendapatkan uang untuk semua ini?
2045
02:34:26,725 --> 02:34:30,600
Tidak apa-apa untuk menghentikan anggaran
jalan raya negara bagian selama setahun.
2046
02:34:30,933 --> 02:34:33,725
Dengan uang itu, kita bisa membangun rumah untuk
mereka yang tidak memiliki rumah sendiri.
2047
02:34:34,350 --> 02:34:35,933
Pendidikan dan kesehatan gratis.
2048
02:34:35,958 --> 02:34:37,866
Bagaimana pemerintah akan mendanainya?
2049
02:34:37,891 --> 02:34:41,350
Jika dana pemerintah tidak dijarah,
kita akan punya uang untuk semua ini.
2050
02:34:44,016 --> 02:34:45,475
Memilih adalah wajib.
2051
02:34:45,683 --> 02:34:49,016
Kami akan memutus aliran listrik dan
air bagi mereka yang tidak memilih.
2052
02:34:49,600 --> 02:34:54,258
Jika seseorang tidak dapat memberikan waktu mereka kepada negara
bahkan untuk membubuhkan tinta di jari mereka,
2053
02:34:54,350 --> 02:34:56,101
negara seharusnya tidak
memberikan apa pun kepada mereka.
2054
02:34:56,625 --> 02:35:00,725
Mari kita coba untuk mendapatkan RUU ini
disahkan di parlemen.
2055
02:35:01,350 --> 02:35:02,933
Selanjutnya, departemen dukungan.
2056
02:35:03,350 --> 02:35:06,016
Orang-orang akan menghadapi beberapa masalah setiap hari.
2057
02:35:06,433 --> 02:35:09,391
Mereka tidak bisa pergi ke
kantor polisi untuk setiap masalah.
2058
02:35:09,933 --> 02:35:12,658
Menyelesaikan masalah yang hanya membutuhkan waktu
satu jam, dalam jam yang sama.
2059
02:35:12,722 --> 02:35:15,164
Menyelesaikan masalah yang hanya membutuhkan waktu
sehari, dalam hari yang sama.
2060
02:35:15,279 --> 02:35:17,320
Mereka akan diselesaikan berdasarkan prioritas.
2061
02:35:17,391 --> 02:35:20,100
Sama seperti ambulans, kita akan memiliki
mobil patroli polisi di setiap bangsal.
2062
02:35:20,350 --> 02:35:24,016
Itu akan berkeliling dengan
sirene hijau dan nomor 141.
2063
02:35:24,225 --> 02:35:25,975
Anda tidak perlu datang mencari kami.
2064
02:35:26,308 --> 02:35:28,016
Kami akan datang mencari Anda.
2065
02:35:28,266 --> 02:35:29,100
Mengapa?
2066
02:35:29,183 --> 02:35:33,336
Haruskah hanya Swiggy, Zomato, Amazon, dan
Big Basket yang datang mencari rumah Anda?
2067
02:35:34,433 --> 02:35:38,100
Pemerintah ini datang dan
melayani Anda di depan pintu Anda.
2068
02:35:46,933 --> 02:35:48,391
Saya...
2069
02:35:49,350 --> 02:35:50,654
Saya, Ram...
2070
02:35:51,308 --> 02:35:54,191
♪ Bagaikan kilat, semangatku mendidihDesa ini hidup dengan festival ♪
2071
02:35:54,216 --> 02:35:57,103
♪ Kejahatan tidak siapUntuk menghadapi murka Anda ♪
2072
02:35:57,128 --> 02:35:58,503
♪ Konda Devara! ♪
2073
02:35:59,850 --> 02:36:02,741
♪ Konda Devara! ♪
2074
02:36:02,766 --> 02:36:05,475
♪ Mereka yang memiliki pikiran jahatAkan dikubur ke dalam bumi ♪
2075
02:36:05,600 --> 02:36:08,266
♪ Bantu kami mengusir orang-orang seperti ituJauh dari desa ♪
2076
02:36:08,391 --> 02:36:09,850
♪ Konda Devara! ♪
2077
02:36:11,350 --> 02:36:13,850
♪ Konda Devara! ♪
2078
02:36:14,100 --> 02:36:16,850
♪ Kau telah menghiasi matahariSeperti titik merah di dahi kami ♪
2079
02:36:17,016 --> 02:36:19,600
♪ Mengisi hidup kami dengan cahaya ♪
2080
02:36:19,766 --> 02:36:22,600
♪ Melukis langit malamDengan cahaya bulan perak ♪
2081
02:36:22,766 --> 02:36:25,100
♪ Kau mengayun kami untuk tidurDengan lagu pengantar tidurmu ♪
2082
02:36:25,308 --> 02:36:28,225
♪ Kau adalah pilar kekuatan kami ♪
2083
02:36:28,391 --> 02:36:31,141
♪ Penjaga kami dengan seribu mata ♪
2084
02:36:31,308 --> 02:36:33,975
♪ Engkaulah ibu kami, pendukung kami ♪
2085
02:36:34,183 --> 02:36:36,766
♪ Selalu menunjukkan jalan kepada kami ♪
2086
02:36:36,891 --> 02:36:42,183
♪ Lihatlah kekuatan batu, bagaikanhati ibu kita yang penuh dengan kehidupan ♪
2087
02:36:42,433 --> 02:36:47,933
♪ Mari kita capai target, angkat busur,dan serbu dengan tekad yang manis ♪
2088
02:36:49,933 --> 02:36:52,475
♪ Konda Devara! ♪
2089
02:36:52,808 --> 02:36:55,516
♪ Konda Devara! ♪
2090
02:36:55,683 --> 02:36:58,516
♪ Konda Devara, bumi danudara adalah milik kita ♪
2091
02:36:58,725 --> 02:37:01,780
♪ Konda Devara,adalah tanah air kita ♪
2092
02:37:07,725 --> 02:37:10,225
♪ Konda Devara ♪
2093
02:37:10,600 --> 02:37:12,891
♪ Engkaulah Sang Penyelamat ♪
2094
02:37:13,391 --> 02:37:15,516
♪ Konda Devara ♪
2095
02:37:16,100 --> 02:37:18,766
♪ Kedalaman hatimu ♪
2096
02:37:19,058 --> 02:37:21,683
♪ Konda Devara ♪
2097
02:37:21,808 --> 02:37:24,391
♪ Engkaulah Sang Penyelamat ♪
2098
02:37:24,725 --> 02:37:27,350
♪ Konda Devara ♪
2099
02:37:27,433 --> 02:37:30,266
♪ Kedalaman hatimu ♪
2100
02:37:31,100 --> 02:39:20,200
Diterjemahkan oleh : Zain
Jumat, 7 Februari 2025
163467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.