All language subtitles for Game.Changer.2025.WEBDL.Indonesia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,815 --> 00:02:25,246 PEMBAWA PERUBAHAN 2 00:02:32,543 --> 00:02:34,455 Saya, Bobbili Satyamurthy, dengan ini bersumpah akan memenuhi 3 00:02:34,655 --> 00:02:40,456 tanggung jawab saya dengan setia sebagai Ketua Menteri Andhra Pradesh. 4 00:03:12,657 --> 00:03:14,907 Satya, yang kuat ya! 5 00:03:15,574 --> 00:03:16,657 Kamu pasti baik-baik saja. 6 00:03:35,574 --> 00:03:36,862 Hei! Apa yang terjadi? 7 00:03:36,887 --> 00:03:39,907 Jalan layangnya ambruk dan meninggalkan lubang. Kita terjebak di sini. 8 00:03:41,491 --> 00:03:42,491 Pelan-pelan. 9 00:03:43,237 --> 00:03:45,316 Ayo! Kita harus membawa Ketua Menteri ke rumah sakit. 10 00:03:45,666 --> 00:03:46,503 Minggir! 11 00:03:46,907 --> 00:03:48,232 Mereka sudah sering membuat kita menunggu. 12 00:03:48,257 --> 00:03:50,635 Sekarang, bahkan ambulans pun tidak bisa lewat. 13 00:03:50,677 --> 00:03:51,903 Dan mereka menggotongnya di atas kepala. 14 00:03:53,324 --> 00:03:56,074 Ada korban jiwa. Belum tahu jumlahnya, Pak! 15 00:03:56,699 --> 00:03:58,802 Entah berapa banyak sogokan yang dibagi-bagi selama pembangunan jembatan itu. 16 00:03:59,002 --> 00:04:00,769 Gara-gara itu, nyawa orang tak berdosa melayang sia-sia! 17 00:04:00,969 --> 00:04:02,866 Kira-kira dia bakal selamat sampai ke rumah sakit, tidak ya? 18 00:04:03,116 --> 00:04:04,532 Kalau dia tidak selamat, besok kita libur, kan? 19 00:04:14,548 --> 00:04:15,366 Hah? 20 00:04:17,274 --> 00:04:20,609 Dia... Dia sudah tiada! 21 00:04:22,366 --> 00:04:23,868 - Apa dia meninggal? - Satya! 22 00:04:24,116 --> 00:04:24,991 Sabha Anna... 23 00:04:26,070 --> 00:04:28,884 Aku kasih tahu sekarang ya... Akulah Ketua Menteri berikutnya! 24 00:04:29,822 --> 00:04:31,456 Aku lebih senior darimu. 25 00:04:31,481 --> 00:04:33,118 - Akulah Ketua Menteri berikutnya! - Hei! 26 00:04:33,416 --> 00:04:35,749 Ini bukan soal upacara leluhur yang dilihat dari senioritas! 27 00:04:36,041 --> 00:04:38,797 Ini jabatan. Dan aku punya dukungan partai. 28 00:04:38,957 --> 00:04:41,897 Kamu mungkin punya dukungan, tapi aku punya hak. 29 00:04:42,097 --> 00:04:43,883 - Aku yang paling senior di partai ini. - Ugh! 30 00:04:44,832 --> 00:04:46,558 Hei, Naidu? Kamu sudah dengar? 31 00:04:46,957 --> 00:04:50,832 - Ayahku baru saja... - Hah? 32 00:04:55,332 --> 00:04:56,749 Oh tidak, Ayah! 33 00:04:57,249 --> 00:05:00,707 Kalian berpolitik bahkan di ICU! 34 00:05:01,624 --> 00:05:02,874 Iya, Naidu. 35 00:05:03,832 --> 00:05:05,582 Ayah baru saja makan idli. 36 00:05:05,957 --> 00:05:07,916 Aku meneleponmu untuk memberitahumu soal itu. 37 00:05:11,082 --> 00:05:16,082 Sabha, dosa-dosa yang kita perbuat mulai menagih balasannya. 38 00:05:18,166 --> 00:05:19,582 Kita harus memperbaikinya. 39 00:05:40,615 --> 00:05:42,169 Hei! Hentikan keretanya, keparat! 40 00:05:52,624 --> 00:05:54,466 - Apa kamu berhasil menangkapnya? - Tidak mungkin dia lolos, bhai. 41 00:05:54,688 --> 00:05:56,490 - Kami berlima. - Berlima?! 42 00:05:57,624 --> 00:05:59,783 - Aku menyuruhmu membawa 10 orang! - Bhai! 43 00:06:00,041 --> 00:06:01,994 Petugas IAS hanya mendapat lima orang. 44 00:06:02,444 --> 00:06:04,159 Perusahaan tidak akan mengizinkan lebih dari itu. 45 00:06:04,457 --> 00:06:06,633 Dasar bodoh! Dia jadi petugas IAS sekarang. 46 00:06:06,880 --> 00:06:08,794 - Sebelumnya dia apa? - IPS! 47 00:06:42,531 --> 00:06:43,957 Siapa kalian ini? 48 00:06:44,719 --> 00:06:46,916 Kalian menghentikan kereta dan mengganggu tidurku! 49 00:06:47,541 --> 00:06:51,051 Kenapa kalian menghentikan seluruh kereta hanya untuk menghajarku? 50 00:06:51,316 --> 00:06:52,623 - Apa kalian sudah gila? - Hei! 51 00:06:52,648 --> 00:06:53,666 Sebentar. 52 00:06:54,082 --> 00:06:55,166 Masinis! 53 00:06:55,496 --> 00:06:56,413 Kamu boleh jalan. 54 00:06:58,082 --> 00:06:58,860 Sekarang katakan. 55 00:07:11,416 --> 00:07:14,124 Hei! Kalian merusak barang-barangku! 56 00:07:14,966 --> 00:07:17,582 Kamu anak buahnya Gutkha Rajbahadur, Chotu, kan? 57 00:07:18,064 --> 00:07:19,189 Begini, Bhai... 58 00:07:19,514 --> 00:07:21,557 Supaya tidak pusing dengan urusan kepolisian, 59 00:07:21,706 --> 00:07:23,755 aku ikut ujian dan menjadi kepala daerah. 60 00:07:23,972 --> 00:07:25,738 Sekarang, saat aku sedang senang-senangnya pulang ke rumah dengan surat pindah tugas, 61 00:07:26,027 --> 00:07:27,361 tidak baik kalau kalian menggangguku! 62 00:07:27,683 --> 00:07:30,562 - Apa masalahmu? - Bhai menyuruh kami membawamu hidup-hidup! 63 00:07:30,641 --> 00:07:32,890 - Oh! Bawa saja aku, kalau begitu. - Hei! Tangkap dia! 64 00:07:46,541 --> 00:07:48,451 - Sudah pernah menjelajahi Andhra? - Belum, Pak. 65 00:07:48,651 --> 00:07:49,749 Selamat jalan! 66 00:07:50,654 --> 00:07:52,647 Hei! 67 00:08:10,420 --> 00:08:10,836 Hei! 68 00:08:28,222 --> 00:08:29,081 - Hei! - Hei! 69 00:08:46,791 --> 00:08:48,249 Akan kukubur kau hidup-hidup! 70 00:09:24,249 --> 00:09:26,541 Ada apa dengan rantai-rantai ini seperti banteng karnaval? 71 00:09:26,832 --> 00:09:27,999 Aku ini bintang YouTube. 72 00:09:28,207 --> 00:09:30,103 Akan kutunjukkan beberapa adegan sekarang! 73 00:09:36,249 --> 00:09:37,742 - Bhaiyya! - Ada apa? 74 00:09:38,124 --> 00:09:40,207 - Bhaiyya... - Chotu? 75 00:09:41,207 --> 00:09:43,520 Hai! Dua jam lagi... 76 00:09:43,749 --> 00:09:45,965 Akal Takht Express akan lewat di rel ini. 77 00:09:46,332 --> 00:09:47,371 Sebaiknya kamu datang ke sini sebelum itu. 78 00:09:47,624 --> 00:09:50,534 Kalau tidak, semua anak buahmu akan beristirahat dengan tenang! 79 00:09:50,768 --> 00:09:52,706 - Apa yang akan kamu lakukan kalau aku tidak datang? - Kamu tidak akan datang? 80 00:09:53,034 --> 00:09:55,462 Baiklah. Yang tidur di ranjang nomor satu, 81 00:09:55,628 --> 00:10:00,470 tangan kananmu, Chotu. Dia tahu daftar kontak dan rahasiamu! 82 00:10:00,874 --> 00:10:02,167 - Bhaiyya! - Mereka akan tabrakan! 83 00:10:12,416 --> 00:10:15,416 Selamat datang, bhai. Kudengar kau memberi mereka perintah untuk menghabisiku. 84 00:10:15,666 --> 00:10:17,624 Lihat mereka sekarang. Mereka bahkan tidak bisa bangun! 85 00:10:18,791 --> 00:10:20,581 Akal Takht mendekat! Tolong lakukan sesuatu! 86 00:10:20,639 --> 00:10:22,916 - Pak, tolong bebaskan Chotu. - Lalu bagaimana aku pergi? 87 00:10:23,541 --> 00:10:24,541 Aku ketinggalan kereta. 88 00:10:24,713 --> 00:10:26,440 - Pak, Anda bisa pakai helikopter saya. - Hah? 89 00:10:26,471 --> 00:10:28,678 - Kamu bahkan boleh menyimpannya kalau mau! - Oh, benarkah? 90 00:10:29,166 --> 00:10:31,201 - Sogokan? - Mana mungkin saya mampu menyogok Bapak? 91 00:10:33,249 --> 00:10:34,706 Ini. Ambil tiket keretaku. 92 00:10:35,249 --> 00:10:37,346 Ini milikmu, dan itu milikku. 93 00:10:40,499 --> 00:10:42,223 Pilot! Kenapa kamu pakai lungi? 94 00:10:42,423 --> 00:10:43,548 Saya dibangunkan saat sedang tidur, Pak. 95 00:10:44,112 --> 00:10:44,957 Ayo berangkat! 96 00:10:48,818 --> 00:10:50,041 Chotu, jangan khawatir! 97 00:10:55,291 --> 00:10:58,339 Ya Tuhan! Tolong selamatkan aku! 98 00:11:56,999 --> 00:11:59,702 "Saat kacamata kulepas, aku sama sepertimu" 99 00:12:00,124 --> 00:12:02,820 "Saat baju kuangkat, aku sama sepertimu" 100 00:12:09,374 --> 00:12:12,157 "Saat dasi kulempar, aku sama sepertimu" 101 00:12:12,499 --> 00:12:15,399 "Saat irama lokal menghentak, aku sama sepertimu" 102 00:12:15,791 --> 00:12:18,639 "Saat aku membakar jalanan kota kelahiranku" 103 00:12:18,839 --> 00:12:21,348 "Ini aku, ini aku, memang orang sepertimu" 104 00:12:21,957 --> 00:12:24,765 "Jika kata-kata didukung perbuatan" 105 00:12:25,041 --> 00:12:26,899 "Bahkan kamu akan lihat, kamu sama sepertiku!" 106 00:12:28,541 --> 00:12:30,030 "Ayo, kawan, kawan, ayo!" 107 00:12:30,230 --> 00:12:31,432 "Ayo, kawan, kawan, ayo!" 108 00:12:31,707 --> 00:12:34,537 "Untuk pertunjukan yang liar dan berapi-api ini, keluarkan gerakanmu, ayo curi perhatian!" 109 00:12:34,749 --> 00:12:37,575 "Ayo, kawan, kawan, ayo! Ayo, kawan, kawan, ayo!" 110 00:12:37,898 --> 00:12:40,769 "Saat kamu muncul, oh temanku, kekacauan merajalela, tak pernah berakhir!" 111 00:12:40,969 --> 00:12:43,712 "Ayo, kawan, kawan, ayo! Ayo, kawan, kawan, ayo!" 112 00:12:44,041 --> 00:12:46,874 "Untuk pertunjukan yang liar dan berapi-api ini, keluarkan gerakanmu, ayo curi perhatian!" 113 00:12:47,124 --> 00:12:49,964 "Ayo, kawan, kawan, ayo! Ayo, kawan, kawan, ayo!" 114 00:12:50,166 --> 00:12:53,457 "Saat kamu muncul, oh temanku, kekacauan merajalela, tak pernah berakhir!" 115 00:14:14,874 --> 00:14:20,832 "Di sakuku, gemerincing beberapa koin, berdentang seperti musik, suara yang meriah" 116 00:14:21,207 --> 00:14:26,874 "Saat aku melangkah mengikuti irama, siulanmu terdengar seperti suguhan yang menghentak" 117 00:14:27,332 --> 00:14:33,124 "Di festival dengan tabuhan genderang yang keras, atau perkelahian Sankranthi di tengah kerumunan ayam" 118 00:14:33,541 --> 00:14:35,952 "Makanan manis terlezat di toko Suramma" 119 00:14:36,207 --> 00:14:39,749 "Kenangan yang akan kita hargai sampai waktu berhenti" 120 00:14:39,957 --> 00:14:45,957 "Tekan kilas balik, itu semua aku" 121 00:14:46,207 --> 00:14:50,988 "Maju cepat, itu kita yang terlihat" 122 00:14:51,621 --> 00:14:54,515 "Ayo, kawan, kawan, ayo! Ayo, kawan, kawan, ayo!" 123 00:14:54,957 --> 00:14:57,629 "Untuk pertunjukan yang liar dan berapi-api ini, keluarkan gerakanmu, ayo curi perhatian!" 124 00:14:58,082 --> 00:15:00,773 "Ayo, kawan, kawan, ayo! Ayo, kawan, kawan, ayo!" 125 00:15:01,149 --> 00:15:04,056 "Saat kamu di sini, kawan, sungguh liar! Kegilaan yang tak pernah mereda!" 126 00:15:11,624 --> 00:15:12,459 - Ayah! - Ya? 127 00:15:12,749 --> 00:15:14,272 - Tuhan memberkati. - Semoga semua mata jahat menjauh darimu. 128 00:15:14,472 --> 00:15:15,472 Terutama mata para gadis. 129 00:15:17,916 --> 00:15:20,082 - Apa kabar, Ayah? - Baik-baik saja. 130 00:15:20,541 --> 00:15:22,499 Putraku telah menjadi kepala daerah kita. 131 00:15:22,749 --> 00:15:23,596 Aku sangat bangga! 132 00:15:24,041 --> 00:15:26,019 Aku sudah melihatmu sebagai polisi dan kepala daerah. 133 00:15:26,666 --> 00:15:28,583 Sekarang, aku hanya ingin melihatmu sebagai Chiranjeevi. 134 00:15:28,832 --> 00:15:30,394 - Chiranjeevi? - Maksudku... 135 00:15:30,916 --> 00:15:33,862 Begitulah nama pengantin pria diawali dalam undangan pernikahan. Chiranjeevi Ram! 136 00:15:34,166 --> 00:15:36,082 - Aku baru saja masuk. - Hei! 137 00:15:36,499 --> 00:15:38,499 Sampai kapan kamu akan melajang untuknya? 138 00:15:39,041 --> 00:15:41,788 Apa salah jika kami menginginkan seorang menantu perempuan? 139 00:15:41,988 --> 00:15:43,832 Kenapa kamu tidak menikahkannya saja dan memenuhi keinginanmu? 140 00:15:44,133 --> 00:15:46,182 Jadi, kamu tidak mau mendengarkan ibumu? 141 00:15:46,499 --> 00:15:48,916 Ibu, Ibu tahu kenapa aku tidak setuju. 142 00:15:49,499 --> 00:15:51,707 Aku tidak tertarik. Nikahkan dia saja. 143 00:15:52,749 --> 00:15:55,374 - Kamu juga punya kehidupan. - Aku tahu aku punya. 144 00:15:56,249 --> 00:15:57,582 Tapi tidak ada pernikahan di dalamnya. 145 00:15:58,166 --> 00:16:01,082 Aku mohon! Tolong tinggalkan aku sendiri, Bu! 146 00:16:01,916 --> 00:16:03,863 - Pikirkan situasiku, Kak. - Dhop! (Suara tamparan) 147 00:16:03,888 --> 00:16:04,716 - Sebenarnya... - Tolong, Kak! 148 00:16:04,741 --> 00:16:06,516 - Setuju saja demi dia, setidaknya. - Tidak! 149 00:16:06,541 --> 00:16:07,869 - Tolong, Kak! - Dengar, Nak... 150 00:16:07,894 --> 00:16:09,249 - Tolong setuju! - Begitu banyak dari kami yang memintamu. 151 00:16:09,274 --> 00:16:11,499 - Dhop! - Tolong, Sayang! 152 00:16:12,916 --> 00:16:13,916 Dhop! 153 00:16:17,709 --> 00:16:19,560 Kita hanya punya satu tahun masa jabatan. 154 00:16:19,792 --> 00:16:22,975 Kita harus mengukir tempat dalam sejarah untuk diri kita sendiri dalam waktu singkat itu. 155 00:16:23,792 --> 00:16:26,084 Tidak boleh ada ruang untuk ketidakadilan. 156 00:16:27,634 --> 00:16:31,666 Kalian semua harus menghentikan semua penyelesaian sengketa, sogokan, dan premanisme! 157 00:16:31,834 --> 00:16:35,250 Hei! Dia mulai berkicau lagi. Panggil dokter. 158 00:16:37,375 --> 00:16:39,202 Tidak ada kelonggaran untuk siapa pun! 159 00:16:39,875 --> 00:16:42,417 Kalian tidak boleh menggunakan kekuasaan untuk keuntungan pribadi! 160 00:16:43,125 --> 00:16:45,084 Apa yang terjadi padamu tiba-tiba? 161 00:16:45,459 --> 00:16:47,292 Selama ini kita sudah melakukan hal-hal yang baik. 162 00:16:47,875 --> 00:16:49,875 Aku sudah mendapatkan nama baik di masyarakat. 163 00:16:53,042 --> 00:16:56,000 Tentu! Tidak ada yang melakukan perbuatan baik sebanyak kamu. 164 00:16:56,500 --> 00:16:59,042 Kamu yang memberikan kontrak untuk jalan layang yang rusak itu, kan? 165 00:16:59,542 --> 00:17:03,351 Kalau saja ambruknya sedikit lebih lama, aku pasti sudah menjadi Mendiang Sathyamurthy! 166 00:17:04,125 --> 00:17:05,403 Apa maksudmu kamu melakukan perbuatan baik? 167 00:17:06,042 --> 00:17:09,375 Untuk setiap seratus rupee yang disetujui, kamu menyimpan tujuh puluh lima! 168 00:17:09,584 --> 00:17:12,750 Para pejabat mengambil lima belas. Publik hanya mendapatkan sepuluh rupee sisanya! 169 00:17:13,125 --> 00:17:14,209 Apakah ini caramu memerintah? 170 00:17:14,834 --> 00:17:17,709 Ini harus berubah. Pasti! 171 00:17:19,875 --> 00:17:20,969 Dengar! 172 00:17:21,169 --> 00:17:24,959 Publik tidak akan percaya pada kita karena kita tiba-tiba tidak memihak tahun ini! 173 00:17:25,459 --> 00:17:28,143 Bagaimana jadinya jika kita mengakui bahwa kita sangat memihak selama ini? 174 00:17:28,792 --> 00:17:31,220 Pemerintah Pusat akan menuntut kita! 175 00:17:31,500 --> 00:17:34,575 Departemen IT, CBI, dan Direktorat Penegakan Hukum juga akan ikut-ikutan. 176 00:17:34,834 --> 00:17:37,224 Kita semua akan hancur! Apa ini perlu? 177 00:17:37,424 --> 00:17:39,959 Kalian menikmati hasilnya... Sekarang bayar akibatnya! 178 00:17:40,250 --> 00:17:43,082 Hadapi konsekuensinya! Atasi dan bersihkan nama kalian! 179 00:17:43,282 --> 00:17:45,350 Wah! Demi nama baikmu sendiri, 180 00:17:45,750 --> 00:17:48,952 kamu ingin menghancurkan kehidupan 181 00:17:49,264 --> 00:17:52,191 24 Menteri, 115 anggota dewan, dan jutaan anggota partai! 182 00:17:52,391 --> 00:17:55,422 Pemilih yang percaya lebih penting bagiku daripada partai! 183 00:18:03,084 --> 00:18:05,459 Aku akan menjadi Ketua Menteri selama satu tahun lagi. 184 00:18:06,334 --> 00:18:08,000 Satu kesalahan saja sudah cukup 185 00:18:08,667 --> 00:18:13,125 untuk mengakhiri bukan hanya karir politikmu, tapi juga kehidupan pribadimu! 186 00:18:25,917 --> 00:18:29,084 Ya Tuhan. Semoga gadis ini tidak berpikiran buruk tentangku. 187 00:18:30,260 --> 00:18:31,334 Bajingan! 188 00:18:31,537 --> 00:18:35,334 Kenapa kamu jalan menyamping di sampingku bukannya jalan lurus? 189 00:18:36,292 --> 00:18:40,359 Hei! Aku pernah dengar orang mengedipkan mata, tapi apa ini melirik dari samping? 190 00:18:40,559 --> 00:18:43,417 Tidak tahu malu! Pukul dia! Pukul dia sampai babak belur! 191 00:18:43,625 --> 00:18:47,792 Maafkan saya, semuanya! 192 00:18:49,834 --> 00:18:53,885 Saya lahir menyamping dari rahim ibu saya. 193 00:18:55,375 --> 00:18:58,557 Saya bahkan berjalan menyamping saat mengambil langkah pertama saya. 194 00:18:58,792 --> 00:19:00,221 Saya hanya bisa melihat dari samping. 195 00:19:00,421 --> 00:19:02,416 Sudah menjadi kebiasaan untuk melihat dari samping saat saya berjalan. 196 00:19:02,709 --> 00:19:05,011 Saya seorang pesuruh di kantor Kepala Daerah. 197 00:19:14,625 --> 00:19:15,770 - Terima kasih. - Sama-sama, Pak. 198 00:19:15,970 --> 00:19:17,686 - Namaste! Terima kasih. - Minggir, minggir, minggir! 199 00:19:18,334 --> 00:19:20,693 Selamat datang, Pak. Saya pesuruh, Satyam menyamping. 200 00:19:20,718 --> 00:19:21,664 - Selamat datang, Pak. - Terima kasih. 201 00:19:21,689 --> 00:19:23,500 Satyam menyamping, bukan karena saya menerima suap di samping, Pak. 202 00:19:23,792 --> 00:19:26,641 Saya orang yang jujur, Pak. Hanya tubuh saya yang bergerak menyamping. 203 00:19:28,459 --> 00:19:29,673 Aku akan memanggilmu Satyam. 204 00:19:31,125 --> 00:19:33,542 Panggil semua orang, termasuk DRO, RDO, Wakil Kepala Daerah, dan Tahsildar 205 00:19:33,917 --> 00:19:35,750 ke ruanganku segera. 206 00:19:37,875 --> 00:19:39,792 Apa masalah utama di distrik ini? 207 00:19:40,167 --> 00:19:41,584 Siapa di balik masalah itu? 208 00:19:41,834 --> 00:19:44,125 - Saya butuh daftarnya segera! - Baik, Pak. 209 00:19:44,334 --> 00:19:46,625 - Saya akan menyusunnya dalam seminggu. - Satyam... 210 00:19:47,292 --> 00:19:50,125 Tunda promosinya selama setahun. 211 00:19:50,325 --> 00:19:51,448 - Baik, Pak. - Pak! 212 00:19:51,792 --> 00:19:53,542 Mereka harus berkumpul di sini besok! 213 00:19:54,084 --> 00:19:55,792 Itu saja. Keluar! 214 00:20:07,292 --> 00:20:09,125 Bos, Menteri sudah di sini! 215 00:20:10,417 --> 00:20:12,792 - Salam, Bos. - Hentikan penambangan pasir! 216 00:20:15,500 --> 00:20:18,125 Hei! Semuanya pergi! 217 00:20:18,459 --> 00:20:20,292 Tidak ada lagi penambangan pasir di sini. 218 00:20:20,584 --> 00:20:22,922 - Pergi, kalian! - Pergi! Cepat! 219 00:20:23,542 --> 00:20:26,680 Hei! Ayah tidak boleh tahu tentang penambangan pasir ilegal ini. 220 00:20:30,792 --> 00:20:32,554 Ada masalah, Kak? 221 00:20:32,754 --> 00:20:35,625 Masalahnya adalah... dia selamat, bukannya meninggal! 222 00:20:35,875 --> 00:20:37,389 Dia ingin kita berbuat baik untuk masyarakat mulai sekarang. 223 00:20:37,625 --> 00:20:39,709 Bagaimana dia bisa melakukan itu denganmu di sisinya? 224 00:20:43,875 --> 00:20:44,709 Hei! 225 00:20:50,042 --> 00:20:52,709 Jika ayahku masih hidup, 226 00:20:53,000 --> 00:20:56,125 dia akan menjadi Ketua Menteri bahkan jika dia harus membunuh untuk itu! 227 00:20:56,500 --> 00:20:57,792 Setelah dia, 228 00:20:58,459 --> 00:20:59,864 seharusnya aku yang mendapatkan jabatan itu! 229 00:21:00,064 --> 00:21:01,792 Dia meninggal tanpa pemberitahuan. 230 00:21:03,375 --> 00:21:05,748 Aku hidup atas belas kasihan orang ini 231 00:21:06,062 --> 00:21:09,125 dan memanggil ayah angkat ini "Ayah!" 232 00:21:09,375 --> 00:21:13,375 Di satu sisi, ada orang ini yang menyatakan bahwa kita hanya boleh berbuat baik, 233 00:21:13,584 --> 00:21:18,584 dan di sisi lain ada kakakku yang tidak berguna, hanya menunggu untuk menjebakku! 234 00:21:19,959 --> 00:21:21,667 Ini semua nasib burukku! 235 00:21:21,917 --> 00:21:24,167 Aku ingin menjadi Ketua Menteri terlepas dari hambatan-hambatan ini! 236 00:21:25,250 --> 00:21:27,667 Jadi, mari kita berpura-pura menjadi baik untuk beberapa hari. 237 00:21:28,750 --> 00:21:31,584 Kita akan melanjutkan perbuatan buruk kita dengan hati-hati. Ya? 238 00:21:33,667 --> 00:21:35,667 Aku bilang tidak ada penambangan pasir di pagi hari. 239 00:21:35,959 --> 00:21:37,959 - Penambangan malam terserah kalian, oke? - Oke. 240 00:21:38,250 --> 00:21:41,042 Kak, kepala daerah yang baru ingin bertemu denganmu besok. 241 00:21:41,250 --> 00:21:42,125 Aku? 242 00:21:44,939 --> 00:21:47,194 Halo, Pak! 243 00:21:50,107 --> 00:21:52,357 - Apa semua orang sudah di sini? - Sudah, Pak. 244 00:21:52,565 --> 00:21:56,148 Beyyam Bhima Rao, mal Malleswar Rao, pasir Simha! 245 00:21:58,065 --> 00:21:59,357 Paan Papa... Rao. 246 00:21:59,732 --> 00:22:01,039 Siapa yang tidak ada dalam daftar ini? 247 00:22:01,315 --> 00:22:03,415 Daal Dharma Rao, parkir Sattayya, 248 00:22:03,615 --> 00:22:06,171 pabrik kulit Sukkaram Seth, bar Muthu Kutty! 249 00:22:06,436 --> 00:22:07,898 Cari keempat orang ini, di mana pun mereka berada! 250 00:22:08,398 --> 00:22:11,056 Tangkap mereka berdasarkan pasal 104, 305, 212! 251 00:22:11,315 --> 00:22:12,573 Mereka harus tetap berada di balik jeruji besi setidaknya selama dua bulan! 252 00:22:12,773 --> 00:22:13,607 Baik, Pak. 253 00:22:14,815 --> 00:22:16,398 Semua ketidakadilan harus dihentikan! 254 00:22:17,065 --> 00:22:19,065 Semua orang harus menjadi baik! 255 00:22:19,815 --> 00:22:21,732 Ini tidak terlalu praktis. 256 00:22:22,815 --> 00:22:25,148 Katakanlah seekor gajah makan seratus suap saat lapar. 257 00:22:25,732 --> 00:22:30,065 Tidak akan rugi besar jika ia makan satu suap lebih sedikit. 258 00:22:30,482 --> 00:22:32,898 Tapi ribuan semut bisa mengisi perut mereka dengan itu. 259 00:22:33,482 --> 00:22:37,023 Hanya itu yang aku minta dari kalian. 260 00:22:37,398 --> 00:22:38,810 Kurangi kecurangan kalian. 261 00:22:39,232 --> 00:22:40,837 Tutup beberapa bisnis. 262 00:22:41,232 --> 00:22:43,315 Ambil keuntungan tanpa premanisme. 263 00:22:43,857 --> 00:22:45,697 Biarkan masyarakat menjalani kehidupan yang damai. 264 00:22:46,065 --> 00:22:48,982 Apa ini? Siapa yang mengemis seperti ini? 265 00:22:49,232 --> 00:22:51,503 - Apa yang dia inginkan? - Kepala daerah sedang lapar. 266 00:22:51,732 --> 00:22:53,315 Dia ingin sesuap nasi. 267 00:22:54,690 --> 00:22:55,788 Apa yang akan dia lakukan jika kita menolak? 268 00:22:56,065 --> 00:22:58,565 - Apa busnya sudah di sini, Satyam? - Siap, Pak! 269 00:22:58,815 --> 00:22:59,959 Masukkan mereka semua ke dalam bus. 270 00:23:00,690 --> 00:23:03,607 - Bus? Kenapa? - Semuanya! Bangun! 271 00:23:03,982 --> 00:23:05,765 Ikutlah! 272 00:23:06,023 --> 00:23:08,523 Semua RDO dan DRO naik bus ini! 273 00:23:08,857 --> 00:23:10,914 Pengusaha dan penjahat, naik bus ini! 274 00:23:11,115 --> 00:23:13,273 Pak, apa Anda menangkap kami semua? 275 00:23:14,607 --> 00:23:16,398 Hei, Virochanam, diam dan naik! 276 00:23:16,857 --> 00:23:19,898 Kawan, aku tidak pernah menyangka kamu akan menjadi kepala daerah! 277 00:23:20,732 --> 00:23:24,023 Aku yakin sekali... bahwa kamu akan menjadi penjahat! 278 00:23:24,565 --> 00:23:25,562 - Hei! - Cepat! 279 00:23:25,840 --> 00:23:26,510 - Satyam. - Pak! 280 00:23:26,710 --> 00:23:29,093 - Kumpulkan ponsel semua orang. - Baik, Pak! 281 00:23:31,440 --> 00:23:33,023 Ponsel, ponsel, ponsel! 282 00:23:34,357 --> 00:23:37,270 Pemberhentian pertama yang mana, Pak? Oil Appa Rao atau bubuk teh Subba Rao? 283 00:23:38,190 --> 00:23:40,940 - Beyyam Bhima Rao! - Baik, Pak. Siap, siap! 284 00:23:46,857 --> 00:23:47,634 - Beyyam! - Apa? 285 00:23:47,898 --> 00:23:48,967 Ini babak eliminasimu! 286 00:23:49,167 --> 00:23:52,256 Kamu tidak akan menemukan tanda hitam di blok mana pun di gudang Bhima Rao! 287 00:23:52,607 --> 00:23:54,690 Yang ini berisi 1.500 karung beras jenis Chitti Mutyalu. 288 00:23:57,482 --> 00:23:58,273 Bagaimana, Pak? 289 00:23:58,607 --> 00:24:00,065 - Seperti mutiara! - Ya. 290 00:24:03,440 --> 00:24:04,483 Ini blok B, Pak. 291 00:24:04,815 --> 00:24:07,023 867 karung Nellore Molagolukulu. 292 00:24:11,690 --> 00:24:12,927 Bagaimana rasanya, Pak? 293 00:24:13,315 --> 00:24:15,181 - Seperti kelapa Konaseema! - Terima kasih! 294 00:24:15,565 --> 00:24:17,357 Haruskah saya mengirim sepuluh karung ke rumah Anda? 295 00:24:17,982 --> 00:24:19,857 - Sogokan? - Untuk makan siang. 296 00:24:20,273 --> 00:24:21,690 - Makan siang, kepalamu! - Hah? 297 00:24:22,148 --> 00:24:23,131 - Beyyam? - Apa? 298 00:24:23,331 --> 00:24:24,898 Berapa banyak perangkap tikus yang kamu pasang? 299 00:24:27,398 --> 00:24:30,107 Tikus! Perangkap tikus! 300 00:24:30,523 --> 00:24:31,322 Di mana mereka? 301 00:24:31,565 --> 00:24:33,156 Hei! Di mana perangkap tikusnya? 302 00:24:33,398 --> 00:24:34,232 Saya tidak tahu. 303 00:24:34,815 --> 00:24:36,184 - Hei, Beyyam! - Pak! 304 00:24:36,607 --> 00:24:40,315 Kamu punya gudang sebesar ini dengan begitu banyak karung beras. 305 00:24:40,523 --> 00:24:42,508 Bagaimana bisa kamu tidak punya perangkap tikus? 306 00:24:42,708 --> 00:24:44,817 Kami tidak pernah punya tikus, Pak. 307 00:24:45,357 --> 00:24:46,990 Jadi kami tidak pernah membutuhkan perangkap. 308 00:24:47,190 --> 00:24:49,607 - Benar kan, teman-teman? - Benar, Pak! 309 00:25:11,357 --> 00:25:15,398 Emas lebih bernilai, sementara emas palsu lebih berkilau! 310 00:25:15,815 --> 00:25:17,982 Berasmu berkilau, Bhima Rao! 311 00:25:19,065 --> 00:25:21,925 Ketika Pemerintah mengirim 100 truk beras ke toko-toko ransum, 312 00:25:22,273 --> 00:25:25,857 40 dari truk-truk itu berakhir di gudangmu. 313 00:25:26,773 --> 00:25:29,817 Kamu menambahkan bahan kimia ke beras ransum yang tidak berwarna seharga satu rupee per kilo, 314 00:25:30,065 --> 00:25:34,023 memolesnya, menyebutnya beras berkualitas dan menjualnya dengan harga 60 rupee per kilo! 315 00:25:34,357 --> 00:25:37,148 Bahkan tikus-tikus mati setelah makan beras yang penuh bahan kimia ini! 316 00:25:37,690 --> 00:25:39,773 Mereka berhenti datang ke gudangmu! 317 00:25:41,107 --> 00:25:45,357 Jika tikus saja mati, bayangkan nasib orang-orang yang makan beras ini! 318 00:25:46,315 --> 00:25:47,982 Makanlah beras untuk bertahan hidup, Bhima Rao! 319 00:25:48,357 --> 00:25:50,690 Kamu akan mati mengenaskan jika kamu makan bahan kimia! 320 00:25:52,986 --> 00:25:53,509 Pak! 321 00:25:53,898 --> 00:25:55,737 Siapa petugas pasokan sipil yang menyetujui izin untuk ini? 322 00:25:55,976 --> 00:25:57,023 Sipil Srinivas Rao. 323 00:26:02,273 --> 00:26:03,644 Saya pernah melihat petugas yang mengambil tindakan, Pak. 324 00:26:03,844 --> 00:26:05,857 Tapi ini pertama kalinya saya melihat seseorang mengambil tindakan ganda! 325 00:26:17,107 --> 00:26:18,648 Mall Malleswar Rao! 326 00:26:18,857 --> 00:26:20,473 - Salam, Pak. - Kamu sudah memberi salam pagi ini, kan? 327 00:26:21,065 --> 00:26:23,521 Satyam, bawa masuk mobil pemadam kebakaran! 328 00:26:23,898 --> 00:26:25,815 Tidak ada kecelakaan kebakaran di sini, Pak. 329 00:26:28,523 --> 00:26:30,940 Suruh mereka pergi ke lantai parkir lima. 330 00:26:43,232 --> 00:26:45,065 Sulit, Pak. Tidak akan bisa lewat. 331 00:26:45,607 --> 00:26:48,690 Kamu membangun sepuluh lantai. Bagaimana kamu akan mengatasinya jika terjadi kebakaran? 332 00:26:49,107 --> 00:26:51,523 Apa kamu tidak tahu kamu harus menyediakan ruang untuk lewatnya mobil pemadam kebakaran? 333 00:26:51,815 --> 00:26:53,690 Kamu memiliki 18 mal di negara bagian kita. 334 00:26:54,107 --> 00:26:57,023 Salah satunya terbakar baru-baru ini dan 37 orang kehilangan nyawa mereka. 335 00:26:57,273 --> 00:26:59,898 Karena tidak ada cukup ruang untuk masuknya mobil pemadam kebakaran! 336 00:27:00,107 --> 00:27:03,148 Semua mal saya diresmikan oleh Mopi Devi, Pak! 337 00:27:03,607 --> 00:27:04,982 Aku akan menutupnya! 338 00:27:05,482 --> 00:27:06,732 Apakah Anda akan menyegelnya? 339 00:27:07,482 --> 00:27:08,773 Siapa yang akan menyegel ini? 340 00:27:09,690 --> 00:27:10,732 Kita akan merobohkannya! 341 00:27:11,273 --> 00:27:12,661 Halo, Bapak Kepala Daerah! 342 00:27:12,898 --> 00:27:16,166 Anda mungkin memiliki wewenang untuk menyegelnya, tetapi tidak berhak untuk merobohkannya, Pak! 343 00:27:16,482 --> 00:27:18,357 Kami tahu hak dan aturannya. 344 00:27:19,815 --> 00:27:22,815 - Apakah Anda tahu Undang-Undang Penanggulangan Bencana? - Undang-undang apa? 345 00:27:23,148 --> 00:27:24,986 Undang-Undang Penanggulangan Bencana! 346 00:27:25,190 --> 00:27:28,094 Saya dapat merobohkan gedung ini berdasarkan undang-undang itu. 347 00:27:28,294 --> 00:27:29,107 Saya tidak mengerti. 348 00:27:29,315 --> 00:27:35,232 Daerah berisiko tinggi rawan gempa dibagi menjadi lima jenis. 349 00:27:36,398 --> 00:27:39,273 Mal ini termasuk dalam zona intensitas parah nomor 4. 350 00:27:39,648 --> 00:27:41,222 Tetapi pembangunannya dilakukan 351 00:27:41,422 --> 00:27:44,177 sesuai dengan norma zona intensitas rendah nomor 2. 352 00:27:44,648 --> 00:27:46,152 Kita perlu segera merobohkannya. 353 00:27:46,398 --> 00:27:47,618 Apakah Anda mengirim pemberitahuan, Pak? 354 00:27:47,940 --> 00:27:49,390 Jika Anda mengirimkannya, saya akan mendapatkan perintah penangguhan! 355 00:27:49,590 --> 00:27:53,023 Menurut Undang-Undang Penanggulangan Bencana, saya tidak perlu memberi Anda pemberitahuan apa pun. 356 00:27:53,273 --> 00:27:55,815 Anda akan membutuhkan setidaknya seminggu untuk merobohkan mal ini. 357 00:27:56,148 --> 00:27:57,818 Lihat apa yang akan saya lakukan sementara itu! 358 00:27:58,107 --> 00:27:59,668 Siap, Pak. Kami akan menyelesaikannya dalam 30 detik. 359 00:27:59,868 --> 00:28:00,375 - Silakan. - Pak. 360 00:28:00,607 --> 00:28:01,345 - Hei, tunggu! - Teman-teman! 361 00:28:01,815 --> 00:28:03,732 - Aku akan menelepon Menteri. - Silakan saja! 362 00:28:04,023 --> 00:28:06,982 Nomor yang Anda tuju sedang tidak menjawab, 363 00:28:07,190 --> 00:28:08,863 atau tidak berada dalam jangkauan jaringan! 364 00:28:09,148 --> 00:28:11,273 Pak, semua orang harus tetap berjarak setidaknya 200 meter. 365 00:28:11,690 --> 00:28:13,398 - Evakuasi. - Pindah, pindah, pindah! 366 00:28:13,815 --> 00:28:15,898 - Bersiaplah, teman-teman! - Ayo lari! 367 00:28:21,065 --> 00:28:22,190 Pak, semua sudah siap. 368 00:28:22,607 --> 00:28:23,523 Lanjutkan. 369 00:28:24,482 --> 00:28:25,398 Robohkan. 370 00:28:46,232 --> 00:28:48,732 Pak, filmnya sangat sukses besar di hari pembukaan! 371 00:28:56,607 --> 00:28:57,446 Apa yang harus kita lakukan? 372 00:28:57,646 --> 00:28:58,514 Apakah kamu akan berhenti? 373 00:28:58,714 --> 00:29:01,797 - Atau haruskah aku datang ke setiap pemberhentian dan... - Oh tidak, Pak! 374 00:29:02,065 --> 00:29:03,583 Tidak perlu. Anda akan lelah. 375 00:29:04,023 --> 00:29:05,262 Pulanglah dan istirahat, Pak. 376 00:29:05,511 --> 00:29:06,519 - Satyam. - Pak? 377 00:29:06,719 --> 00:29:08,048 Siapa yang mengemis seperti ini? 378 00:29:08,834 --> 00:29:10,065 Bawa busnya ke pemberhentiannya. 379 00:29:10,347 --> 00:29:13,190 Pak, jangan! Tidak perlu, Pak. Saya melakukan kesalahan. Maafkan saya! 380 00:29:13,482 --> 00:29:15,750 Pak, mereka pasti sudah mengerti keseriusan dari seri ini 381 00:29:15,950 --> 00:29:17,232 setelah dua episode ini! 382 00:29:17,565 --> 00:29:19,978 - Mereka akan berhenti, Pak. - Kami akan berhenti, Pak! 383 00:29:20,198 --> 00:29:24,156 Jika kalian tidak berhenti, bus ini mungkin muncul di halaman rumah kalian kapan saja! 384 00:29:24,398 --> 00:29:25,815 Tidak perlu, Pak! Tidak perlu! 385 00:29:29,810 --> 00:29:32,362 Tersenyumlah! 386 00:29:32,815 --> 00:29:34,523 - Bersulang! - Bersulang! 387 00:29:40,648 --> 00:29:42,690 Seharusnya dia seperti Rama, berdiri di samping istrinya, Sita. 388 00:29:43,940 --> 00:29:45,982 Malah, dia berdiri sendirian seperti Dewa Anjaneya di Persimpangan Hanuman! 389 00:29:46,440 --> 00:29:48,857 - Menyedihkan sekali! - Menyakitkan, Kak! 390 00:29:49,440 --> 00:29:51,690 Kenapa kamu menolak untuk menikah? 391 00:30:07,648 --> 00:30:08,732 Maukah kamu menceritakan kisah di baliknya? 392 00:30:09,690 --> 00:30:10,898 - Haruskah aku? - Jangan. 393 00:30:11,523 --> 00:30:12,773 Tolong ceritakan pada kami, Kak. 394 00:30:13,357 --> 00:30:14,693 Sepuluh tahun yang lalu... 395 00:30:14,893 --> 00:30:17,440 - Hei! - Nama gadis itu... 396 00:30:22,232 --> 00:30:24,648 Kisah cintaku dimulai karena amarahku. 397 00:30:52,273 --> 00:30:54,273 Menjual ganja di kampus saja sudah salah, 398 00:30:54,607 --> 00:30:56,357 tapi kamu malah mulai menanamnya! 399 00:31:01,065 --> 00:31:03,061 Hei! Apa kamu tahu siapa pendukungku? 400 00:31:03,261 --> 00:31:05,482 Aku tahu semua tentang koneksi politikmu. 401 00:31:06,065 --> 00:31:10,065 Pergi beritahu pendukungmu bahwa penyerangmu tidak akan mundur! 402 00:31:43,523 --> 00:31:46,273 Amarahkulah yang juga menyebabkan pertemuan pertama kita. 403 00:31:47,898 --> 00:31:49,690 - Apakah Anda Profesor K.P.? - Ya. 404 00:31:50,523 --> 00:31:52,690 - Hei! - Hei! 405 00:31:53,107 --> 00:31:55,490 Beraninya kamu melecehkan siswa secara seksual? 406 00:31:55,982 --> 00:31:58,398 Hei! Bodoh! Apa yang kamu katakan? 407 00:31:58,607 --> 00:32:00,056 Siapa kamu? Siswa yang gagal? 408 00:32:00,648 --> 00:32:02,310 Apakah dia membawamu serta dengan janji nilai kelulusan? 409 00:32:02,565 --> 00:32:03,773 Ugh! Diam! 410 00:32:04,065 --> 00:32:06,273 - Dia ayahku. - Ayah? 411 00:32:06,898 --> 00:32:10,065 Mari kita bicara dengan putrinya, kalau begitu. Apa kamu tidak mengajari ayahmu sopan santun? 412 00:32:10,857 --> 00:32:13,857 Bagaimana bisa kamu bersikap begitu murahan padahal kamu sendiri punya seorang putri? 413 00:32:14,190 --> 00:32:15,898 - Ayah! - K.P. itu apa? 414 00:32:16,398 --> 00:32:17,439 - Hei, berhenti! - Kondari P... 415 00:32:17,732 --> 00:32:20,685 K.P. yang mana yang kamu cari? Orto atau THT? 416 00:32:20,885 --> 00:32:23,055 Uhh... Orto? THT? 417 00:32:24,745 --> 00:32:25,444 Aku tidak tahu. 418 00:32:26,232 --> 00:32:28,269 Departemen THT juga punya Profesor K.P. 419 00:32:28,469 --> 00:32:31,310 Ya, bro! Dia orang aneh. Profesor ini tidak seperti itu. 420 00:32:34,857 --> 00:32:36,357 Pak... 421 00:32:36,732 --> 00:32:39,982 Anda memukulnya tanpa memastikan apakah dia orang yang Anda cari! 422 00:32:40,315 --> 00:32:41,522 Aku akan memberimu pelajaran! 423 00:32:42,058 --> 00:32:43,775 - Ayah! Panggil polisi! - Bu... 424 00:32:43,975 --> 00:32:45,940 P... polisi? Pak, tidak perlu melibatkan polisi! 425 00:32:46,160 --> 00:32:47,107 Maaf! Maaf, Pak! 426 00:32:48,648 --> 00:32:49,565 Kantor polisi? 427 00:32:54,607 --> 00:32:56,523 Pada dasarnya, kamu tidak akan menemukan permata seperti Ram. 428 00:32:57,273 --> 00:32:59,879 Tapi kalau dia marah, dia akan menjadi preman terburuk! 429 00:33:00,079 --> 00:33:01,393 Tolong cabut tuntutan Anda, Bu. 430 00:33:01,593 --> 00:33:03,042 - Tolong, Bu. - Tidak akan! 431 00:33:03,482 --> 00:33:06,732 Tolong, Deepika. Setidaknya pahami alasan mengapa dia datang untuk memukul K.P. 432 00:33:07,190 --> 00:33:09,773 Hari itu, K.P. Pak melihat Siwa mengantarku pulang. 433 00:33:10,148 --> 00:33:11,273 Siapa dia? 434 00:33:11,523 --> 00:33:14,208 Kimia di luar lab, ya? 435 00:33:14,408 --> 00:33:16,837 Pak! Jaga kata-kata Anda! Anda profesor saya! 436 00:33:17,037 --> 00:33:20,648 Tepat sekali! Pakmu adalah peraih medali emas Kimia. 437 00:33:21,023 --> 00:33:24,812 Bagaimana mencapai puncak baru dalam endokrinologi... 438 00:33:25,232 --> 00:33:29,665 Di mana harus menyentuh untuk menghasilkan endorfin... 439 00:33:30,315 --> 00:33:33,986 Aku akan mengajarimu semua kimia, maksudku bio-kimia! 440 00:33:34,186 --> 00:33:37,565 Dasar mesum! Apa kamu tidak menghargai usia dan profesimu? 441 00:33:38,732 --> 00:33:42,023 Kamu telah bekerja keras siang dan malam untuk mendapatkan kursi ini dan belajar di sini. 442 00:33:42,982 --> 00:33:44,565 Kamu ingin menyelesaikan studimu, kan? 443 00:33:45,565 --> 00:33:49,607 Aku bisa membuatmu tinggal di sini selama bertahun-tahun! 444 00:33:49,898 --> 00:33:50,898 Mengerti, Sayang? 445 00:33:57,857 --> 00:34:00,648 Terima kasih banyak! Saya sangat menyesal! 446 00:34:00,982 --> 00:34:03,523 Maaf. Pak... Maaf, Pak. 447 00:34:04,898 --> 00:34:08,516 Tidak perlu? Anda mirip sekali dengan Kamal Hassan! 448 00:34:08,915 --> 00:34:12,160 Kamal Hassan, dengan wajah bengkak dari klimaks film Drohi, Pak! 449 00:34:15,315 --> 00:34:16,758 - Namamu? - Deepika. 450 00:34:17,008 --> 00:34:19,065 Apakah kamu satu-satunya Deepika di departemenmu? 451 00:34:20,118 --> 00:34:21,190 Sampai jumpa, Deeps. 452 00:34:22,523 --> 00:34:24,232 Sampai jumpa, Kamal, Pak! 453 00:34:26,628 --> 00:34:28,569 Selesai! Kita akan merencanakan bersama kalau begitu-- 454 00:34:28,594 --> 00:34:30,424 Kamu ingin memproduksi endorfin pada perempuan? 455 00:34:30,449 --> 00:34:33,128 Akan kupastikan kamu tidak bisa memproduksi apa pun! 456 00:34:33,153 --> 00:34:36,045 Meskipun aku baik, dia tetap menganggapku orang yang pemarah! 457 00:34:36,070 --> 00:34:38,177 - Hai, Deeps. - Kamu memukul profesor itu sekarang, ya? 458 00:34:38,202 --> 00:34:40,980 Ya, Bu. Saya merasa sedikit bersalah karena menyakiti Anda. 459 00:34:41,180 --> 00:34:44,051 - Oh! - Perasaan itu sudah masuk jauh ke dalam diriku 460 00:34:44,537 --> 00:34:47,579 dan tumbuh begitu besar hingga menggangguku! 461 00:34:47,912 --> 00:34:49,415 Aku bahkan tidak bisa tidur. Percayalah! 462 00:34:49,615 --> 00:34:50,315 - Ada apa? - Aku tidak yakin. 463 00:34:50,415 --> 00:34:51,280 - Cinta, ya? - Apa? 464 00:34:52,079 --> 00:34:53,653 Bagaimana bisa kamu langsung mengatakannya begitu saja? 465 00:34:53,853 --> 00:34:56,996 Tuan! Menjauhlah dariku jika kamu punya ide seperti itu! 466 00:34:57,204 --> 00:34:58,454 Kamu dan aku tidak cocok. 467 00:34:59,037 --> 00:35:02,371 - Kenapa tidak? - Aku tidak bisa bersama pria pemarah sepertimu. 468 00:35:03,037 --> 00:35:05,371 Dalam situasi apa pun, kamu memukul dulu baru bertanya kemudian. 469 00:35:06,579 --> 00:35:09,996 Aku akan meninggalkannya. Aku akan mengubah diriku untukmu! 470 00:35:11,037 --> 00:35:13,662 Aku akan berubah. Aku sudah berubah! 471 00:35:14,537 --> 00:35:17,871 Mulai hari ini, aku tidak akan marah tentang apa pun. 472 00:35:29,787 --> 00:35:31,552 Permen karet! 473 00:35:32,560 --> 00:35:33,477 Chix! 474 00:35:35,287 --> 00:35:36,787 Gumthax! Ya! 475 00:35:37,724 --> 00:35:39,393 Hei, Gums! Makan lagi Gumthax-nya! 476 00:35:39,418 --> 00:35:40,943 - Ram, berhenti! - Kenapa kamu memukulnya? 477 00:35:41,044 --> 00:35:43,058 Kenapa kamu melototi dia? 478 00:35:43,083 --> 00:35:44,536 - Ram! - Akan kucungkil matamu! 479 00:35:44,599 --> 00:35:47,037 - Akan kucungkil dan kubunuh kau! - Ram! Apa yang kamu lakukan? 480 00:35:47,154 --> 00:35:48,871 Dia memukulku. 481 00:35:50,011 --> 00:35:51,812 - Kendalikan, kendalikan, kendalikan. - Tenang, tenang. 482 00:35:51,942 --> 00:35:52,774 Terima kasih, Sweety. 483 00:35:53,621 --> 00:35:54,912 Jangan lagi! 484 00:35:55,162 --> 00:35:57,159 Apa yang terjadi? Lepaskan tanganmu dari bajunya. 485 00:35:57,208 --> 00:35:58,079 Lepaskan aku. 486 00:35:58,385 --> 00:36:01,182 Pak, si bodoh ini melototi gadis ini. 487 00:36:01,329 --> 00:36:02,518 Pak, kata mereka, 488 00:36:02,543 --> 00:36:04,871 itu disebut melihat jika kamu memperhatikan seorang gadis hanya beberapa detik. 489 00:36:05,079 --> 00:36:07,026 Itu baru menguntit jika melebihi itu! Aku bukan penguntit! 490 00:36:07,121 --> 00:36:09,096 - Akan kuhancurkan wajahmu! - Apa yang dia katakan? 491 00:36:09,121 --> 00:36:11,075 - Itu fakta, Pak. - Apa ada hal seperti itu? 492 00:36:11,171 --> 00:36:12,907 - Saya tidak tahu, Pak. - Telepon P.P. dan tanyakan. 493 00:36:12,932 --> 00:36:13,850 - Baik, Pak. - Sayangku? 494 00:36:13,927 --> 00:36:15,621 - Ya? - Apa dia menarik tanganmu? 495 00:36:16,547 --> 00:36:17,919 - Tidak, Pak. - Aku tidak menyentuh perempuan. 496 00:36:18,162 --> 00:36:20,646 - Apa dia mencoba berbuat tidak senonoh? - Tidak, Pak. 497 00:36:20,829 --> 00:36:21,538 Bukan tipeku! 498 00:36:21,871 --> 00:36:24,975 Dia bilang kamu bisa menangkap seorang pria jika dia menatap seorang gadis lebih dari beberapa detik. 499 00:36:25,287 --> 00:36:27,321 - Seorang komisaris polisi yang mengatakannya. - Oh, benarkah? 500 00:36:27,521 --> 00:36:28,955 - Apa? - Itu dia! 501 00:36:29,246 --> 00:36:29,913 Hei! Diam! 502 00:36:30,204 --> 00:36:32,280 Jika seseorang melototi istrimu selama beberapa detik, 503 00:36:32,305 --> 00:36:33,276 apa kamu akan memaafkannya, Pak? 504 00:36:33,412 --> 00:36:35,065 Tidak ada yang bisa melihatnya lebih dari satu detik! 505 00:36:35,121 --> 00:36:36,567 - Itu benar, Pak. - Aku turut berduka! 506 00:36:36,711 --> 00:36:38,648 Hei! Apa itu sebabnya kamu datang ke sini? 507 00:36:38,954 --> 00:36:39,829 Aku akan menghajarmu! 508 00:36:40,037 --> 00:36:43,329 Jika aku menangkapmu menatap perempuan, akan kucungkil matamu! Pergi sana! 509 00:36:44,330 --> 00:36:46,853 Maaf, anakku. 510 00:36:46,878 --> 00:36:49,482 - Kapan kamu melihat istriku? - Saat mengantarkan sayuran, Pak. 511 00:36:49,522 --> 00:36:50,646 Akan kupotong itu! 512 00:36:51,871 --> 00:36:52,704 Permisi! 513 00:36:54,121 --> 00:36:56,246 Katakan padaku apa yang harus kulakukan. 514 00:36:56,621 --> 00:36:57,454 Dhop! (Suara tamparan imajiner) 515 00:36:58,335 --> 00:36:58,899 Apa itu? 516 00:36:59,005 --> 00:37:01,912 Jika suatu masalah muncul, mana yang lebih penting? 517 00:37:02,287 --> 00:37:03,732 Marah tentang itu atau menyelesaikannya? 518 00:37:03,871 --> 00:37:05,646 Menyelesaikannya, tentu saja! 519 00:37:05,829 --> 00:37:08,287 Kalau begitu, buang amarahmu dengan mengatakan, "Dhop!" 520 00:37:09,787 --> 00:37:12,621 Ayahku dan aku sering bertengkar. 521 00:37:13,037 --> 00:37:14,637 - Kami berdebat. - Begitu. 522 00:37:14,662 --> 00:37:17,454 Dalam keadaan itu, mana yang lebih penting? Perdebatan atau Ayah? 523 00:37:17,829 --> 00:37:18,444 Ayah! 524 00:37:18,777 --> 00:37:22,235 Jadi, aku segera membuang amarahku dengan mengatakan, "Dhop!" 525 00:37:22,871 --> 00:37:24,287 Kamu juga bisa mencoba trik ini. 526 00:37:26,537 --> 00:37:27,621 Lihat saja. 527 00:37:27,996 --> 00:37:29,746 Aku akan membuang semua amarahku, seperti "Dhop!" 528 00:37:33,371 --> 00:37:35,480 Tunggu, tunggu. Berhenti! 529 00:37:35,787 --> 00:37:36,787 Ada apa, Pak? 530 00:37:38,329 --> 00:37:40,121 Pak, kenapa Anda mengambil kunci saya? 531 00:37:40,704 --> 00:37:42,083 Tidak ada belok kiri gratis di sini. 532 00:37:42,246 --> 00:37:44,083 Anda tidak bisa berbelok sesuka hati! 533 00:37:44,204 --> 00:37:46,329 Tidak ada belok kiri gratis?! Kenapa tidak ada papan tandanya, Pak? 534 00:37:46,579 --> 00:37:47,496 Lihat ke sana. 535 00:37:48,329 --> 00:37:50,130 - Apa itu? - Itu papan tanda. 536 00:37:50,199 --> 00:37:52,371 Kamu mengerti? Bayar dendanya sekarang. 537 00:37:53,496 --> 00:37:56,536 Bagaimana saya tahu kalau papan tandanya jatuh, Pak? 538 00:37:56,662 --> 00:37:58,786 - Bayar. - Aku tidak mau! 539 00:37:58,871 --> 00:38:01,638 - Aku tidak akan membiarkanmu pergi. - Aku tidak akan membayar! 540 00:38:01,704 --> 00:38:03,496 Aku tidak akan membiarkanmu pergi! 541 00:38:13,482 --> 00:38:14,661 Apa yang terjadi, Pak? 542 00:38:14,746 --> 00:38:16,591 Aku memintanya untuk membayar denda dan dia malah menari! 543 00:38:41,579 --> 00:38:43,846 "Semua orang, siapa saja, lakukan ini" 544 00:38:43,871 --> 00:38:46,096 "Burung yang marah menukik dengan cepat" 545 00:38:46,121 --> 00:38:48,134 "Api amarah menari di hidungnya" 546 00:38:48,219 --> 00:38:49,891 "Semua pegas di dalam dirinya meledak" 547 00:38:50,281 --> 00:38:51,953 "Dia menciptakan tarian" 548 00:38:52,729 --> 00:38:54,014 "Gerak langkahnya mengalun selembut semilir angin." 549 00:38:55,269 --> 00:38:57,742 "Asap mengepul dan mendengungkan nada yang menghantui di telinga" 550 00:38:57,787 --> 00:39:00,430 "Dia mengubah amarah menjadi ritme, melodi yang berapi-api" 551 00:39:01,787 --> 00:39:03,031 "Rap yang penuh amarah!" 552 00:39:03,758 --> 00:39:05,371 "Rap yang penuh amarah!" 553 00:39:06,329 --> 00:39:09,234 "Rap yang penuh amarah!" 554 00:39:09,329 --> 00:39:10,366 "Katha Katha, Kathakali" (Jenis-jenis tarian klasik India) 555 00:39:10,398 --> 00:39:11,396 "Delhi Belly, Masakali" (Judul-judul lagu Bollywood) 556 00:39:11,484 --> 00:39:12,719 "Kata-katanya meledak seperti bintang di langit" 557 00:39:12,805 --> 00:39:13,834 "Dosis ganda bubuk cabai!" 558 00:39:13,880 --> 00:39:15,005 "Amarahnya tumpah seperti sungai yang tak terjinakkan" 559 00:39:15,060 --> 00:39:16,063 "Dia melepaskan amarahnya, gelombang pasang" 560 00:39:16,287 --> 00:39:17,184 "Badai yang tenang mengamuk jauh di dalam" 561 00:39:17,384 --> 00:39:18,328 "Ini adalah rap yang penuh amarah!" 562 00:39:18,528 --> 00:39:20,529 "Setelah pertengkaran, bangkit dan menarilah" 563 00:39:20,579 --> 00:39:22,829 "Jika hatimu bebas, bangkit dan menarilah" 564 00:39:23,079 --> 00:39:25,121 "Jika kamu sudah lama menunggu, bangkit dan menarilah" 565 00:39:25,454 --> 00:39:27,406 "Kendalikan amarah" 566 00:39:27,704 --> 00:39:29,925 "Apa pun yang terjadi, amarah tidaklah cukup" 567 00:39:31,077 --> 00:39:32,221 "Jadilah burung yang bebas!" 568 00:39:32,496 --> 00:39:34,633 "Jangan bawa semua api!" 569 00:39:34,833 --> 00:39:36,927 "Marah, marah, rap yang penuh amarah!" 570 00:39:42,204 --> 00:39:45,200 Ada apa ini, kawan? Apa dia menjadi gila karena jatuh cinta padamu? 571 00:39:45,996 --> 00:39:48,746 Aku pernah membaca di suatu tempat bahwa seseorang bisa mengendalikan amarahnya dengan menari. 572 00:40:02,857 --> 00:40:06,537 Aku berusaha untuk mengurangi amarahku. Dia menyukainya. 573 00:40:09,190 --> 00:40:11,167 Kawan, dia menyuruhnya untuk mencampakkannya! 574 00:40:11,204 --> 00:40:13,729 - Campakkan dia! - Dia bilang untuk mencampakkan amarah. 575 00:40:17,643 --> 00:40:20,706 - Hei, gelandangan! - Bicara padaku, Kak? Katakan. 576 00:40:22,787 --> 00:40:24,338 Kamu memukulku hari itu. Coba lagi! 577 00:40:24,409 --> 00:40:26,857 Memukul itu salah, Kak. Kita semua teman di sini. 578 00:40:27,079 --> 00:40:28,037 - Oh? - Ya. 579 00:40:28,621 --> 00:40:30,371 - Keren, Kak. - Terima kasih. Sampai jumpa! 580 00:40:33,052 --> 00:40:34,011 Hei, Jako! 581 00:40:40,454 --> 00:40:41,448 - Hei! - Dhop! (Suara tamparan imajiner) 582 00:40:41,537 --> 00:40:43,620 - Apa kamu tidak punya amarah dalam dirimu? - Tidak, aku tidak punya! 583 00:40:43,746 --> 00:40:46,796 - Hei, burung kicau! - Benar! Pergi sana! 584 00:40:46,821 --> 00:40:47,878 Hei, burung kicau! 585 00:40:49,495 --> 00:40:52,121 - Kamu benar-benar tidak marah? - Tidak. 586 00:40:52,537 --> 00:40:54,121 Aku sudah menjadi tidak berdaya sekarang. 587 00:40:55,954 --> 00:40:58,121 Aku akan menjadi lebih jinak lagi untukmu! 588 00:40:59,829 --> 00:41:01,371 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa, Deeps. Sampai jumpa! 589 00:41:06,579 --> 00:41:07,621 Hei! 590 00:41:08,245 --> 00:41:09,412 Kamu! 591 00:41:30,704 --> 00:41:31,857 Beraninya kamu memanggilku Jako? 592 00:41:32,732 --> 00:41:33,324 Aku. 593 00:41:33,537 --> 00:41:35,704 - Siapa burung kicau sekarang? - Aku. Aku. 594 00:41:46,621 --> 00:41:48,412 Ram, amarahmu itu beralasan. 595 00:41:48,662 --> 00:41:50,077 Tapi memukul bukanlah solusinya. 596 00:41:50,284 --> 00:41:52,243 Haruskah aku membiarkan mereka pergi begitu saja bahkan jika mereka melakukan kejahatan? 597 00:41:52,436 --> 00:41:55,204 Jangan biarkan mereka pergi. Salurkan amarahmu. 598 00:41:56,121 --> 00:41:59,621 Kamu seharusnya tidak menunjukkan amarahmu, tapi melaksanakannya. 599 00:42:00,829 --> 00:42:03,207 Jika kamu hanya menunjukkan amarahmu seperti Ram Nandan biasa, 600 00:42:03,454 --> 00:42:05,302 itu akan menyebabkan masalah bagimu dan orang-orang yang kamu cintai. 601 00:42:05,502 --> 00:42:08,196 Laksanakan amarahmu seperti seorang petugas. 602 00:42:08,309 --> 00:42:10,950 Itu akan memberimu kesempatan untuk memperbaiki kejahatan yang lebih besar! 603 00:42:11,412 --> 00:42:13,704 Amarahmu akan memberimu rasa hormat. 604 00:42:14,412 --> 00:42:15,996 Kamu belajarlah IAS. 605 00:42:17,079 --> 00:42:20,954 - Oke. Kenapa bukan IPS? - Hmm. 606 00:42:21,204 --> 00:42:23,586 Dengan amarahmu, jika kamu juga mendapatkan seragam, 607 00:42:23,787 --> 00:42:26,176 kamu hanya akan terus membunuh semua penjahat dalam baku tembak! 608 00:42:26,376 --> 00:42:30,579 Dengar, jika kamu menjadi petugas IPS, aku tidak akan pernah berbicara denganmu lagi! 609 00:42:31,704 --> 00:42:32,537 Jangan lupa! 610 00:42:35,246 --> 00:42:36,829 Aku mempersiapkan diri untuk IAS. 611 00:42:37,037 --> 00:42:38,871 Aku gagal dengan selisih enam nilai. 612 00:42:39,121 --> 00:42:40,746 Mereka memilihku untuk IPS. 613 00:42:41,537 --> 00:42:43,412 Dia berhenti berbicara denganku. 614 00:42:43,662 --> 00:42:44,912 Tidak ada kontak. 615 00:42:45,621 --> 00:42:49,162 Dia sudah meninggalkan kota pada saat aku kembali dari pelatihan. 616 00:42:49,871 --> 00:42:51,454 Aku bahkan tidak tahu ke mana dia pergi. 617 00:42:52,162 --> 00:42:53,621 Aku tidak dapat menemukannya meskipun sudah mencari ke mana-mana. 618 00:42:54,371 --> 00:42:57,496 Aku terus mengikuti ujian IAS setiap tahun demi dia. 619 00:42:57,871 --> 00:42:59,287 Aku akhirnya menyelesaikannya sekarang. 620 00:42:59,871 --> 00:43:00,829 Kak! 621 00:43:01,037 --> 00:43:02,909 Aku kenal gadis ini, Deepika. 622 00:43:03,162 --> 00:43:03,996 Apa? 623 00:43:05,388 --> 00:43:08,167 Dia dulu mengajar Farmakologi. 624 00:43:08,218 --> 00:43:10,781 - Apa kamu tahu di mana dia tinggal? - Sebenarnya... 625 00:43:11,162 --> 00:43:11,996 Ya? 626 00:43:12,454 --> 00:43:13,829 - Sebenarnya... - Ya! 627 00:43:14,263 --> 00:43:15,391 Sebenarnya... 628 00:43:17,057 --> 00:43:18,673 - Katakan padaku di mana Deepika tinggal! - Harsha bangun. 629 00:43:18,698 --> 00:43:19,834 - Hei! - Hei, Harsha! 630 00:43:19,859 --> 00:43:20,662 - Hei! - Kak... 631 00:43:21,162 --> 00:43:24,055 Hari akan menjadi sore saat dia sadar. 632 00:43:36,606 --> 00:43:37,633 Hei! Itu kepala daerah! 633 00:43:39,548 --> 00:43:41,339 Bos, kepala daerah menggerebek tempat ini. 634 00:43:46,339 --> 00:43:47,464 Biarkan dia datang. 635 00:43:47,714 --> 00:43:49,256 Kita akan menghancurkannya dengan truk. 636 00:43:54,173 --> 00:43:55,339 Salam Sania Mirza! 637 00:43:59,964 --> 00:44:01,388 Kenapa dia tidak masuk ke dalam? 638 00:44:01,506 --> 00:44:04,798 Jika Anda tidak mengerti, bagaimana kami bisa, Bos? 639 00:44:06,964 --> 00:44:08,798 Pak, mereka menggeber-geber mesin di sana. Apa yang harus kita lakukan? 640 00:44:12,006 --> 00:44:12,857 Mari kita istirahat sebentar. 641 00:44:12,935 --> 00:44:13,923 Bos! 642 00:44:14,423 --> 00:44:16,798 Kami menggeber, tapi yang kami dapatkan hanyalah asap. 643 00:44:17,006 --> 00:44:18,464 Tapi dia tidak masuk. 644 00:44:18,673 --> 00:44:19,756 Kita kehabisan solar. 645 00:44:20,256 --> 00:44:21,969 Bolehkah aku matikan mesinnya sebentar? 646 00:44:22,298 --> 00:44:24,256 Dia takut. Matikan saja. 647 00:44:34,548 --> 00:44:38,006 Bagaimana kamu bisa tidur dengan semua kekacauan dari penggerebekan ini? 648 00:44:39,034 --> 00:44:42,418 Pak, ini penggerebekan paling kacau yang pernah saya lihat sepanjang karir saya. 649 00:44:42,548 --> 00:44:43,881 Ambil teh. 650 00:44:44,964 --> 00:44:46,714 Apa yang dia lakukan? 651 00:44:48,589 --> 00:44:51,156 - Dia sedang minum teh jahe. - Apa idenya? 652 00:44:51,356 --> 00:44:52,527 Dia pasti sudah memberitahu kita kalau dia tahu. 653 00:44:52,798 --> 00:44:55,592 - Pak, sudah jam 6 sore. Bolehkah kami pulang? - Ya. 654 00:45:00,798 --> 00:45:02,836 Bawa kendaraannya ke kantor polisi Anakapalli. 655 00:45:02,928 --> 00:45:03,502 Baik, Pak. 656 00:45:03,625 --> 00:45:05,055 - Kenapa, Pak? - Ke kantor polisi? 657 00:45:05,136 --> 00:45:06,711 Kami menangkap kalian semua, Pak. 658 00:45:07,381 --> 00:45:08,548 Hei! Turun. 659 00:45:08,748 --> 00:45:09,910 - Hei, duduk! - Duduk! 660 00:45:10,114 --> 00:45:11,323 Akan kutembak kalau kalian bergerak. 661 00:45:11,887 --> 00:45:14,664 Bos, mereka membawa pekerja kita. 662 00:45:14,964 --> 00:45:16,601 Bos, bukan hanya di sini. 663 00:45:16,881 --> 00:45:20,500 Mereka telah menangkap lebih dari 500 orang dari 12 desa tetangga. 664 00:45:27,817 --> 00:45:29,456 Aku sibuk. Aku akan meneleponmu nanti. 665 00:45:31,714 --> 00:45:32,687 Pak. 666 00:45:33,631 --> 00:45:35,355 Mengapa Anda mendaftarkan kasus terhadap orang-orang kami? 667 00:45:35,555 --> 00:45:36,332 Bukan saya, Pak. 668 00:45:36,548 --> 00:45:38,632 Kepala Daerah telah menjerat semua orang dengan Undang-Undang Goonda. 669 00:45:38,740 --> 00:45:39,853 Anda ini SP atau dia? 670 00:45:40,053 --> 00:45:42,060 Kepala Daerah memiliki wewenang untuk menangkap siapa pun. 671 00:45:44,548 --> 00:45:46,173 Kenapa kamu berdiri di sana memakai jas? 672 00:45:46,506 --> 00:45:48,091 Pergi dan bebaskan semua orang. 673 00:45:48,548 --> 00:45:49,435 Kami tidak bisa melakukannya. 674 00:45:49,635 --> 00:45:51,464 Jika mereka diberikan jaminan berdasarkan Undang-Undang Goonda, 675 00:45:51,504 --> 00:45:52,587 itu akan memakan waktu setidaknya satu tahun. 676 00:45:52,826 --> 00:45:54,137 Terlebih lagi, Kepala Daerah yang mengajukan kasusnya. 677 00:45:54,298 --> 00:45:56,616 Anda harus mengajukan banding ke Pengadilan Tinggi jika Anda menginginkan putusan yang berbeda. 678 00:45:57,131 --> 00:45:58,256 Biayanya 1 juta rupee. 679 00:45:58,932 --> 00:46:00,366 Hanya 1 juta, kan? Berikan padanya. 680 00:46:00,391 --> 00:46:01,631 Itu 1 juta per orang, Pak. 681 00:46:02,089 --> 00:46:04,756 Bos, itu hanya 1 juta per orang. Ayo kita bayar. 682 00:46:06,839 --> 00:46:08,381 Kemarilah. Lebih dekat. 683 00:46:08,839 --> 00:46:13,622 Aku tidak tahan dengan orang yang tidak menghargai nilai uang. 684 00:46:13,714 --> 00:46:17,305 500 orang. 1 juta per orang. 685 00:46:17,673 --> 00:46:21,575 Bisakah kamu menghitung tanpa menggunakan kalkulator? 686 00:46:22,631 --> 00:46:25,173 Cari orang dari desa lain 687 00:46:25,381 --> 00:46:28,506 dan mulai bekerja. Pergi. 688 00:46:35,964 --> 00:46:37,506 Apa dia memberitahumu lokasi Deepika? 689 00:46:38,464 --> 00:46:41,542 Hei! Katakan padaku. Di mana itu? Di mana itu? 690 00:46:41,714 --> 00:46:43,774 - Di mana dia? - Aku akan mengatakannya, Kak. 691 00:46:43,974 --> 00:46:46,548 Panti jompo Ammor, Vijayanagaram. 692 00:46:54,131 --> 00:46:55,464 Deepika ada di dalam. 693 00:46:55,673 --> 00:46:57,464 Beritahu dia aku di sini dan minta dia keluar. 694 00:47:01,881 --> 00:47:03,381 Siapa Deepika? 695 00:47:05,214 --> 00:47:06,913 Ini aku! Apa yang kamu inginkan? 696 00:47:07,113 --> 00:47:09,204 Kepala Daerah Vizag, Ram Nandan, ada di sini untuk menemuimu. 697 00:47:13,714 --> 00:47:15,214 Dia menunggumu dengan penuh harap. 698 00:47:15,923 --> 00:47:17,417 - Suruh dia masuk ke dalam. - Baik. 699 00:47:18,089 --> 00:47:20,214 Bisakah semuanya pindah ke aula? 700 00:47:22,763 --> 00:47:24,404 Pak, dia memintamu untuk masuk ke dalam. 701 00:47:25,673 --> 00:47:27,423 Minta dia datang ke sini. 702 00:47:28,714 --> 00:47:31,123 Bu, dia memintamu untuk keluar. 703 00:47:32,798 --> 00:47:34,958 Bukan aku yang datang mencari! 704 00:47:35,298 --> 00:47:37,737 Jika dia pikir itu penting, suruh dia masuk. 705 00:47:40,756 --> 00:47:41,714 Baik. 706 00:47:48,881 --> 00:47:49,714 Dhop! (Suara tamparan imajiner) 707 00:48:24,839 --> 00:48:25,621 Apa kamu marah? 708 00:48:26,089 --> 00:48:28,735 Aku sudah mengesampingkan amarahku untuk berada di sini. 709 00:48:29,423 --> 00:48:31,714 Ada apa ini, Pak? Apa Anda tidak mau masuk? 710 00:48:32,089 --> 00:48:34,339 Apakah kamu akan pergi begitu saja jika aku memintamu masuk? 711 00:48:35,298 --> 00:48:37,631 - Ya. Aku mengerti. - Aku juga. 712 00:48:37,923 --> 00:48:39,339 Pak sekarang adalah kepala daerah yang hebat. 713 00:48:39,673 --> 00:48:42,006 - Anda menunjukkan status Anda. - Tidak, Deepika. 714 00:48:42,506 --> 00:48:43,423 Bukan begitu. 715 00:48:43,631 --> 00:48:47,173 Aku mengesampingkan egoku dan mengundangmu masuk. 716 00:48:48,381 --> 00:48:49,589 Ayo, Tuan Kepala Daerah. 717 00:48:50,298 --> 00:48:51,131 Tidak. 718 00:48:52,798 --> 00:48:54,548 Mari kita bicara di sini saja. 719 00:48:57,048 --> 00:48:58,923 Hei! Deepika! 720 00:49:08,557 --> 00:49:09,839 Aku Sundaram. 721 00:49:10,048 --> 00:49:11,903 Kalyana Sundaram, IAS. 722 00:49:12,173 --> 00:49:14,048 Kepala Daerah Vijayanagaram. 723 00:49:14,917 --> 00:49:16,126 Ada apa denganmu? 724 00:49:16,552 --> 00:49:18,836 Kenapa kamu melihat ke tempat lain ketika seorang kepala daerah berbicara denganmu? 725 00:49:18,942 --> 00:49:20,636 Pak, ada masalah apa? 726 00:49:20,674 --> 00:49:23,729 Jika seorang kepala daerah harus menginjakkan kaki di sebuah distrik, 727 00:49:23,839 --> 00:49:25,673 dia harus memiliki izin dari Sekretaris Utama. 728 00:49:25,881 --> 00:49:29,048 Kepala daerah seharusnya memiliki akal sehat untuk tidak datang ke sini tanpa izin. 729 00:49:29,298 --> 00:49:31,214 Jadi, mulai hari ini dan seterusnya, 730 00:49:31,464 --> 00:49:32,660 Anda menganggur. 731 00:49:32,964 --> 00:49:33,893 Saya tidak berdaya! 732 00:49:34,093 --> 00:49:34,909 Tulis surat pemberhentiannya. 733 00:49:35,002 --> 00:49:36,042 Aku tidak melintasi distrik. 734 00:49:36,151 --> 00:49:38,711 Halo! Ini bukan distrik Vishakhapatnam-mu. 735 00:49:39,065 --> 00:49:40,315 Distrik Vijayanagaram. 736 00:49:40,464 --> 00:49:42,048 Distrik Kalyana Sundaram. 737 00:49:42,548 --> 00:49:43,714 Ada apa denganmu? 738 00:49:43,964 --> 00:49:46,492 Kenapa kamu fokus pada Vishakhapatnam padahal kamu berada di Vijayanagaram? 739 00:49:46,517 --> 00:49:48,047 - Pak Kalyana Sundaram? - Ya. 740 00:49:48,436 --> 00:49:49,752 Lihat ke sana. 741 00:49:49,968 --> 00:49:51,680 Minta dia melihat ke arahku. 742 00:49:51,740 --> 00:49:52,538 Tolong lihat ke sana. 743 00:49:53,423 --> 00:49:54,867 Sudah kulihat. Ada apa? 744 00:49:54,961 --> 00:49:57,258 Batu survei. Mirip sekali dengan wajahmu! 745 00:49:58,631 --> 00:49:59,506 Halo. 746 00:49:59,586 --> 00:50:02,298 Hei! Itu air jeera-ku. (Minuman tradisional India) 747 00:50:03,298 --> 00:50:05,578 Distrik Vijayanagaram dimulai dari sisi lain garis ini. 748 00:50:05,923 --> 00:50:06,516 Oh? 749 00:50:06,881 --> 00:50:08,836 Aku masih di Vizag-ku! 750 00:50:08,979 --> 00:50:10,578 Anda melintasi Vijayanagar dan memasuki Vizag. 751 00:50:13,214 --> 00:50:15,266 Tulis perintah penangguhan atas nama bapakmu. 752 00:50:15,464 --> 00:50:17,875 Hei! Apa kamu menulisnya?! 753 00:50:17,985 --> 00:50:19,964 Apa kamu mau mengusirku? Orang tak berguna. 754 00:50:22,048 --> 00:50:23,839 Aku akan pensiun dalam enam bulan. 755 00:50:24,298 --> 00:50:27,631 Lagipula aku akan pergi sendiri. Untuk apa terburu-buru? 756 00:50:28,548 --> 00:50:29,837 Jangan memaksa. 757 00:50:30,037 --> 00:50:31,339 Teman baikku. 758 00:50:31,548 --> 00:50:32,898 Tolong, Pak. 759 00:50:33,006 --> 00:50:36,437 Ketahui batasanmu sebelum kamu pensiun. 760 00:50:52,839 --> 00:50:56,000 "Dhop... Dhop!" (Suara tamparan imajiner) 761 00:50:58,543 --> 00:51:01,677 "Dhop... Dhop!" 762 00:51:24,631 --> 00:51:27,167 "Whakka, wacka, wacka, wacka, bilang apa Dhop!" 763 00:51:27,464 --> 00:51:30,131 "Laka, laka, laka, laka, ayo bilang Dhop" 764 00:51:30,381 --> 00:51:33,673 "Untuk kehidupan yang bahagia, mantra mikronya adalah Dhop!" 765 00:51:35,839 --> 00:51:38,683 "Orang tersayang marah? Perdebatan? Dhop!" 766 00:51:38,883 --> 00:51:41,381 "Selalu kalah dalam amarah? Dhop!" 767 00:51:41,589 --> 00:51:44,923 "Untuk segala jenis stres, solusi instannya adalah Dhop!" 768 00:51:46,923 --> 00:51:49,696 "Jangan khawatir, jangan khawatir, cukup sudah lukanya" 769 00:51:49,896 --> 00:51:52,048 "Katakan pada semua getaran negatif, Dhop!" 770 00:51:52,589 --> 00:51:57,756 "Toko roti, toko roti, oh tidak, kalorinya beritahu perut beruang teddy itu, Dhop!" 771 00:51:58,173 --> 00:52:03,381 "Mengobrol, menjelajah, mencuri waktu beritahu perampokan ponselmu, Dhop!" 772 00:52:03,923 --> 00:52:08,964 "Kenangan yang mengganggu, ego, dan kecemburuan sakit karena terlalu banyak berpikir? Katakan saja, Dhop!" 773 00:52:38,552 --> 00:52:40,995 "Jika kamu datang, kamu datang semuanya, Dhop!" 774 00:52:41,195 --> 00:52:43,756 "Ketika kamu bersamaku, kamu bersamaku, semuanya Dhop!" 775 00:52:44,006 --> 00:52:46,697 "Jika kamu melihatku, lihat aku, stres hilang begitu saja, Dhop!" 776 00:52:46,897 --> 00:52:48,756 "Saat kamu tersenyum padaku, diriku sendiri hilang, Dhop!" 777 00:52:49,423 --> 00:52:52,342 "Mari terus bertemu, biarkan jeda berlalu, Dhop!" 778 00:52:52,542 --> 00:52:55,174 "Mari terus bersentuhan keraguan bisa pergi, Dhop!" 779 00:52:55,374 --> 00:52:58,003 "Jarak antara bibir kita? Dhop itu juga!" 780 00:52:58,203 --> 00:53:00,423 "Dan untuk penjahatku, pakaianmu? Dhop besar-besaran!" 781 00:53:23,940 --> 00:53:26,393 "Whakka, wacka, wacka, wacka, bilang apa, Dhop!" 782 00:53:26,593 --> 00:53:29,214 "Laka, laka, laka, laka, ayo bilang Dhop" 783 00:53:29,506 --> 00:53:32,798 "Untuk kehidupan yang bahagia, mantra mikronya adalah Dhop!" 784 00:54:28,756 --> 00:54:32,756 Kita berdoa kepada Dewi Ankalamma untuk kesehatanmu yang baik. 785 00:54:33,589 --> 00:54:35,881 Bersiaplah untuk karnaval. 786 00:54:46,256 --> 00:54:47,339 Tidak ada yang datang, Bos. 787 00:54:47,631 --> 00:54:50,756 Bukan hanya untuk menambang pasir dari sungai, tidak ada yang datang bahkan untuk membersihkan pantat mereka. 788 00:54:51,214 --> 00:54:53,298 Dia menghancurkan pusat perbelanjaan dan menyegel gudang beras. 789 00:54:53,631 --> 00:54:55,714 Kepala Daerah itu melemparkan kotoran kita sendiri kembali kepada kita. 790 00:54:59,756 --> 00:55:00,958 Side Satyam berbicara. 791 00:55:01,006 --> 00:55:03,589 Menteri sudah di sini. Dia meminta Kepala Daerah. 792 00:55:03,839 --> 00:55:06,048 Kepala Daerah sedang dalam BP (tekanan darah). Dia bilang dia tidak akan datang. (BP juga bisa berarti Bad Period, sindiran) 793 00:55:08,216 --> 00:55:10,131 Hei! Kenapa kalian terus mengikutiku ke mana-mana? 794 00:55:28,923 --> 00:55:30,006 Hei, Kepala Daerah! 795 00:55:31,423 --> 00:55:34,714 Setiap kali seorang menteri memanggil, Kepala Daerah harus hadir. 796 00:55:35,083 --> 00:55:35,790 Kamu tahu aturannya. Benar? 797 00:55:36,048 --> 00:55:38,131 Di antara orang-orang di rumah tamu bersamamu, 798 00:55:38,381 --> 00:55:39,339 lima adalah tersangka. 799 00:55:40,089 --> 00:55:41,589 Aku adalah hakim distrik. 800 00:55:41,881 --> 00:55:43,173 Jika aku datang ke sana, 801 00:55:43,423 --> 00:55:47,048 karena memberikan perlindungan kepada lima tersangka, 802 00:55:47,256 --> 00:55:49,089 Aku harus mengambil tindakan terhadapmu. 803 00:55:49,631 --> 00:55:51,006 Itu sebabnya aku tidak datang ke sana. 804 00:55:52,131 --> 00:55:53,173 Aku ingin bicara denganmu. 805 00:55:54,351 --> 00:55:56,758 Aku sibuk. Tunggu di luar. 806 00:55:57,322 --> 00:55:58,614 Kalian semua duduklah. 807 00:55:58,839 --> 00:56:00,673 Kamu serius ingin aku menunggu di luar? 808 00:56:01,131 --> 00:56:03,355 Pengadilan Tinggi telah memerintahkan komite perdamaian 809 00:56:03,555 --> 00:56:06,141 untuk dibentuk guna menyelesaikan masalah mereka. 810 00:56:06,964 --> 00:56:10,234 Aku akan mengirim laporan ke pengadilan yang mengatakan bahwa menteri menghalangi 811 00:56:10,427 --> 00:56:12,052 pembentukan komite perdamaian. 812 00:56:12,658 --> 00:56:14,171 - Apakah tidak apa-apa? - Apa? 813 00:56:14,325 --> 00:56:16,633 - Apakah itu gertakan? - Apakah kamu akan menunggu? 814 00:56:16,922 --> 00:56:18,213 Haruskah aku mengetik laporannya? 815 00:56:19,531 --> 00:56:20,673 Silakan. 816 00:56:25,006 --> 00:56:26,006 Bangun! 817 00:56:26,881 --> 00:56:28,681 Hei! Pergi ke sana. Berapa kali harus kuulang? 818 00:56:58,048 --> 00:56:59,381 Hanya kamu yang boleh masuk. 819 00:57:07,506 --> 00:57:09,381 Anda telah mendaftarkan Undang-Undang Goonda pada orang-orang kami. 820 00:57:10,143 --> 00:57:12,143 Anda memiliki hak untuk melakukannya sebagai kepala daerah. 821 00:57:12,881 --> 00:57:16,506 Sebagai seorang menteri, aku berhak untuk mencabutnya. 822 00:57:18,214 --> 00:57:19,048 Cabut itu. 823 00:57:23,256 --> 00:57:24,339 Tulis di atas kertas dan berikan padaku. 824 00:57:25,173 --> 00:57:27,506 Apakah Anda meminta saya untuk memberikan pernyataan tertulis? 825 00:57:27,756 --> 00:57:29,673 Aku telah mengajukan kasus resmi terhadap kalian. 826 00:57:30,381 --> 00:57:31,881 Anda harus mengeluarkan perintah resmi. 827 00:57:32,714 --> 00:57:33,673 Berikan pernyataan tertulis. 828 00:57:33,923 --> 00:57:35,131 Aku mengerti, Bung. 829 00:57:35,673 --> 00:57:36,548 Kamu mengerti? 830 00:57:36,923 --> 00:57:37,881 Tulis, Bung! 831 00:57:38,256 --> 00:57:39,339 Bung?! 832 00:57:39,673 --> 00:57:41,089 Sesama preman panggil 'Bung'! Ke atasan, panggil 'Pak'! 833 00:57:41,218 --> 00:57:41,838 Hei! 834 00:57:42,548 --> 00:57:44,756 Apa kau tahu sedang bicara dengan siapa? 835 00:57:45,464 --> 00:57:47,256 Menteri Keuangan dan Pertambangan. 836 00:57:47,673 --> 00:57:49,256 Putra dari Ketua Menteri. 837 00:57:49,464 --> 00:57:51,798 Calon ketua menteri negara bagian ini. 838 00:57:52,423 --> 00:57:54,214 Bagaimanapun juga, kamu hanya seorang kepala daerah! 839 00:57:54,548 --> 00:57:56,256 Bagaimanapun juga, kepala daerah?! 840 00:57:56,798 --> 00:57:58,589 Apa kamu tahu siapa itu kepala daerah? 841 00:57:59,589 --> 00:58:01,048 Warga negara nomor satu di distrik. 842 00:58:01,548 --> 00:58:02,839 Hakim Distrik. 843 00:58:03,464 --> 00:58:04,881 Petugas Pemilihan Distrik. 844 00:58:05,464 --> 00:58:06,964 Pejabat KPU Parlemen. (R.O. = Returning Officer) 845 00:58:07,464 --> 00:58:09,006 Administrator Distrik. 846 00:58:09,245 --> 00:58:10,464 Petugas Sensus. 847 00:58:10,798 --> 00:58:12,081 Pengawas Kota Praja. 848 00:58:12,214 --> 00:58:15,026 Catatan tanah, pendapatan tanah, pengadaan tanah, pinjaman petani, 849 00:58:15,096 --> 00:58:16,439 pinjaman rumah, dan pensiun hari tua. 850 00:58:16,464 --> 00:58:19,189 Petugas untuk semua ini... adalah kepala daerah. 851 00:58:19,214 --> 00:58:21,923 Hei! Apa kamu tahu apa itu politik? 852 00:58:22,339 --> 00:58:24,256 Apa kamu tahu kekuatan seorang menteri? 853 00:58:26,089 --> 00:58:26,964 Coba jelaskan padaku. 854 00:58:29,880 --> 00:58:32,214 Kami yang seharusnya menuliskannya untukmu! 855 00:58:33,839 --> 00:58:35,214 Kamu tahu politik. 856 00:58:35,839 --> 00:58:37,256 Kami tahu Konstitusi. 857 00:58:37,714 --> 00:58:39,089 Kamu tahu cara mencurangi. 858 00:58:39,339 --> 00:58:40,756 Kami tahu cara memerintah. 859 00:58:41,131 --> 00:58:42,923 Kamu tahu cara mengeluarkan perintah pemerintah. 860 00:58:43,131 --> 00:58:44,923 Kami tahu cara membuat perintah-perintah pemerintah itu. 861 00:58:45,548 --> 00:58:47,673 Kamu memenangkan pemilu dengan kekuatan uang. 862 00:58:47,964 --> 00:58:50,464 Aku di sini berkat pendidikanku, yang tak terjangkau oleh uang. 863 00:58:50,756 --> 00:58:52,464 Tanda tanganmu hanya ada di bagian bawah. 864 00:58:52,798 --> 00:58:54,339 Semua isi di atas adalah milik kami. 865 00:58:54,756 --> 00:58:57,714 Kamu bukan apa-apa tanpa seorang pejabat IAS di sisimu. 866 00:58:59,714 --> 00:59:03,048 Orang yang berdiri di sampingmu dan memberi nilai tambah. Orang nomor 1-mu. 867 00:59:03,798 --> 00:59:05,756 IAS. 868 00:59:07,298 --> 00:59:09,506 Kamu akan tetap menjadi menteri hanya selama lima tahun. 869 00:59:10,256 --> 00:59:12,214 Aku seorang IAS sampai aku mati. 870 00:59:13,756 --> 00:59:14,923 Aku punya tanggung jawab lain yang harus ditangani. 871 00:59:15,548 --> 00:59:17,506 Sekarang, bisakah Anda permisi? 872 00:59:27,548 --> 00:59:30,298 - Bunuh dia sebelum dia sampai di rumah. - Bos? 873 00:59:30,673 --> 00:59:33,089 - Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia! - Bos... 874 00:59:33,548 --> 00:59:34,467 Apa yang Anda bicarakan? 875 00:59:34,756 --> 00:59:36,323 Semua orang tahu kita mengunjungi kantornya. 876 00:59:36,506 --> 00:59:37,923 Kita akan ketahuan jika kita membunuhnya sekarang. 877 00:59:38,131 --> 00:59:39,464 Anda harus menjadi Ketua Menteri di masa depan. 878 00:59:52,298 --> 00:59:56,175 Ada apa, Tuan Kepala Daerah? Anda datang ke Pakistan? 879 00:59:56,804 --> 00:59:59,589 Apakah Anda akan menyeberangi perbatasan atau datang langsung? 880 01:00:01,006 --> 01:00:02,589 Izin dari Sekretaris Utama. 881 01:00:03,214 --> 01:00:05,756 Batasanku adalah garis yang telah kau buat. 882 01:00:07,048 --> 01:00:10,756 Kaulah satu-satunya orang yang mengunjungi pacarmu dengan surat perintah pemerintah. 883 01:00:12,464 --> 01:00:13,690 Apa kamu pernah jatuh cinta, Satyam? 884 01:00:13,757 --> 01:00:15,557 Pernah, Pak. Itu cinta satu sisi! 885 01:00:16,506 --> 01:00:19,298 Kenapa kamu menghilang tanpa memberitahu, Pak? 886 01:00:19,506 --> 01:00:21,145 Ayahku tidak menerima Ram. 887 01:00:21,423 --> 01:00:24,745 Aku tidak ingin menikah. Aku datang ke sini untuk memulai sebuah panti. 888 01:00:24,774 --> 01:00:26,814 Tapi Ram mengikuti ujian IAS untukku. 889 01:00:26,940 --> 01:00:30,338 Aku tidak menyangka dia akan datang ke Vizag sebagai kepala daerah. 890 01:00:30,589 --> 01:00:33,599 Kamu selalu bertanya padaku mengapa aku tidak menikah. 891 01:00:33,799 --> 01:00:36,173 - Aku menunggunya. - Tuhan memberkatimu. 892 01:00:41,423 --> 01:00:44,834 Bu, temui Ram. Orang yang akan kunikahi. 893 01:00:47,548 --> 01:00:48,589 Ada apa ini? 894 01:00:48,881 --> 01:00:51,847 Parvathamma mengalami syok dan sistem saraf pusatnya gagal. 895 01:00:52,047 --> 01:00:53,908 Dia tidak bisa melakukan kontak mata langsung dengan siapa pun. 896 01:00:54,108 --> 01:00:56,162 Dia juga terganggu secara mental. 897 01:00:56,362 --> 01:00:59,388 Dia berada di sebuah desa kecil di Srikakulam. Sebuah LSM membawanya ke sini. 898 01:00:59,673 --> 01:01:02,131 Dia merasa sedih membaca tentang ketidakadilan di surat kabar. 899 01:01:02,364 --> 01:01:04,881 Dia menyerahkan setiap masalah sebagai petisi kepada Ketua Menteri. 900 01:01:06,423 --> 01:01:08,423 Dia telah menulis petisi yang masuk akal. 901 01:01:08,714 --> 01:01:11,589 Ketua Menteri akan berada di Vizag besok untuk acara Vishwas Dairy. 902 01:01:11,923 --> 01:01:13,589 Saya bertanggung jawab atas protokol untuk acara tersebut. 903 01:01:14,589 --> 01:01:16,381 Bawa aku ke acara itu. 904 01:01:21,456 --> 01:01:24,419 Kepada Yang Terhormat Ketua Menteri karena telah menunjuk saya sebagai Ketua Vishwas Dairy, 905 01:01:26,331 --> 01:01:29,039 dan Menteri Mopi Devi karena telah mencalonkan saya untuk posisi ini, 906 01:01:29,247 --> 01:01:30,914 saya akan berhutang budi seumur hidup. 907 01:01:33,035 --> 01:01:36,500 Yang Terhormat Ketua Menteri Sathyamurthy sekarang akan menyampaikan beberapa patah kata. 908 01:01:43,378 --> 01:01:44,747 Hei, Ketua Menteri! 909 01:01:45,190 --> 01:01:47,122 Aku telah mengirimkan banyak petisi kepadamu. 910 01:01:47,331 --> 01:01:48,914 Apakah kamu menyelesaikan satu masalah pun? 911 01:01:49,495 --> 01:01:52,581 Aku juga mengirim petisi mengenai tambang pasirnya. 912 01:01:53,557 --> 01:01:54,970 Namun, Anda malah memberinya jabatan menteri. 913 01:01:55,057 --> 01:01:56,914 Hei! Bawa wanita tua itu pergi. 914 01:01:57,122 --> 01:01:58,664 - Hei! - Berhenti! 915 01:02:00,706 --> 01:02:02,831 Bisakah seseorang membantunya naik ke atas panggung? 916 01:02:39,206 --> 01:02:40,247 Ada apa, Sathya? 917 01:02:40,706 --> 01:02:41,706 Apa kamu baik-baik saja? 918 01:02:44,581 --> 01:02:47,747 Hei! Beginikah caramu berbicara dengan Ketua Menteri? 919 01:02:49,622 --> 01:02:50,497 Garam. 920 01:02:50,997 --> 01:02:52,148 Apa kamu masih makan garam? 921 01:02:52,173 --> 01:02:52,623 Hei! 922 01:02:53,164 --> 01:02:55,039 - Dasar nenek sihir tua. - Maaf, Pak. 923 01:02:55,456 --> 01:02:56,831 Dia sakit jiwa. 924 01:02:58,664 --> 01:02:59,395 Katakan, Bu. 925 01:02:59,664 --> 01:03:02,706 Dia menghasilkan uang dengan mencampuri susu anak-anak dengan soda kue. 926 01:03:03,081 --> 01:03:04,831 Anda memberikan jabatan menteri kepada para pembunuh. 927 01:03:05,539 --> 01:03:06,872 Dosamu semakin bertambah. 928 01:03:07,581 --> 01:03:09,581 Dosa-dosa ini akan membunuhmu. 929 01:03:10,664 --> 01:03:12,456 Kalau kita biarkan orang gila bicara, 930 01:03:13,039 --> 01:03:14,081 beginilah akibatnya. 931 01:03:14,661 --> 01:03:16,370 Dia tidak tahu cara berbohong, Pak. 932 01:03:16,789 --> 01:03:18,497 - Siapa kamu? - Saya seorang dokter, Pak. 933 01:03:19,206 --> 01:03:21,789 Banyak orang di distrik ini menderita masalah ginjal 934 01:03:22,164 --> 01:03:23,872 karena urea mencemari susu. 935 01:03:24,289 --> 01:03:27,747 Pencemaran susu menyebabkan gangguan nefrologis. 936 01:03:28,081 --> 01:03:29,995 Itu berdampak pada otak dan tulang mereka. 937 01:03:30,622 --> 01:03:31,664 Mereka anak-anak, Pak. 938 01:03:31,997 --> 01:03:32,956 Haruskah kita membunuh mereka? 939 01:03:33,914 --> 01:03:35,622 Mereka tidak punya hak pilih. Benar, 'kan? 940 01:03:36,414 --> 01:03:38,612 Ini adalah tren yang berkembang di kalangan kelas terdidik. 941 01:03:38,914 --> 01:03:40,381 Susu mengandung urea. 942 01:03:40,581 --> 01:03:41,787 Telur mengandung plastik. 943 01:03:42,164 --> 01:03:43,722 Mie mengandung sedotan. 944 01:03:43,747 --> 01:03:46,286 Sesuatu yang lain mengandung racun. 945 01:03:46,372 --> 01:03:48,972 Banyak ilmuwan menyebarkan desas-desus. 946 01:03:49,004 --> 01:03:51,629 Mereka menciptakan kebingungan baru. Dan 947 01:03:52,831 --> 01:03:53,914 Apa dia mengatakan yang sebenarnya? 948 01:03:54,331 --> 01:03:55,247 Benar, Pak. 949 01:03:56,831 --> 01:03:58,456 Kami menguji semua sampel susu. 950 01:03:58,914 --> 01:04:02,298 Terdapat kadar soda kaustik, hidrogen peroksida, formalin, 951 01:04:02,498 --> 01:04:03,565 minyak nabati, dan-- 952 01:04:03,590 --> 01:04:05,503 Tuan Ram, bisakah Anda diam? 953 01:04:05,622 --> 01:04:07,164 - Pak, Ketua Menteri... - Apa maksudmu dengan "diam"? 954 01:04:07,414 --> 01:04:09,414 - Mengapa Anda mengundang kami ke atas panggung? - Hei! 955 01:04:09,471 --> 01:04:10,706 Kamu! 956 01:04:11,372 --> 01:04:12,024 Ayah! 957 01:04:12,088 --> 01:04:14,456 Mengapa Anda mendengarkan celotehan wanita gila ini? 958 01:04:14,789 --> 01:04:15,914 Hei! Ada apa denganmu? 959 01:04:16,581 --> 01:04:20,456 Anda berpura-pura tulus dengan menunjukkan berkas-berkas itu kepada Ketua Menteri. 960 01:04:20,854 --> 01:04:22,289 Hei! Ayo. 961 01:04:22,497 --> 01:04:24,354 Mereka semua adalah anggota partai oposisi, kelompok Paytm. 962 01:04:24,433 --> 01:04:26,062 Tunggu saja. Hei... Minggir! 963 01:04:26,087 --> 01:04:27,362 - Jaga bicaramu. - Pergi sana! 964 01:04:40,497 --> 01:04:41,789 Aku seorang menteri. 965 01:04:42,581 --> 01:04:44,372 Beraninya kau memukulku? 966 01:04:45,372 --> 01:04:47,164 Aku menyentuhmu karena kamu seorang menteri. 967 01:04:47,414 --> 01:04:50,943 - Aku akan menjawab orang lain dengan tendangan. - Hei! 968 01:04:51,456 --> 01:04:53,331 Beraninya kau menyentuh seorang menteri? 969 01:04:53,664 --> 01:04:54,706 - Tangkap dia. - Pak. 970 01:04:55,081 --> 01:04:57,081 Tunggu. Mopi Devi. 971 01:04:58,039 --> 01:04:58,956 Itu salah. 972 01:04:59,622 --> 01:05:00,664 Minta maaf kepada mereka. 973 01:05:01,154 --> 01:05:03,654 Aku beritahu kamu. Minta maaf. 974 01:05:08,497 --> 01:05:09,539 Maaf. 975 01:05:18,789 --> 01:05:19,997 Maafkan saya, Bu. 976 01:05:20,539 --> 01:05:22,164 Kamu tidak layak dimaafkan. 977 01:05:23,872 --> 01:05:26,164 Saya, Bobbili Sathyamurthy... 978 01:05:27,581 --> 01:05:29,208 Sebagai Ketua Menteri Andhra Pradesh... 979 01:05:29,539 --> 01:05:32,747 Dengan sungguh-sungguh berjanji... 980 01:05:47,664 --> 01:05:49,789 Dia menyerangku di depan umum di atas panggung. 981 01:05:50,081 --> 01:05:52,414 Anda membiarkannya pergi dan membuat saya meminta maaf. 982 01:05:52,956 --> 01:05:54,081 Lagipula, kepada seorang wanita. 983 01:05:55,664 --> 01:05:57,206 Kenapa kamu diam, Ayah? 984 01:05:57,622 --> 01:05:58,831 Ambil tindakan terhadapnya. 985 01:05:59,164 --> 01:06:02,370 Apakah ada yang akan menghargai kata-kataku jika aku menjadi Ketua Menteri? 986 01:06:05,039 --> 01:06:05,956 Sabha. 987 01:06:06,706 --> 01:06:10,705 Karena menyerang menteri, minta agar kepala daerah itu diskors. 988 01:06:10,730 --> 01:06:11,664 Itu dia! 989 01:06:13,456 --> 01:06:16,747 Sayang, kamu berpura-pura mengikuti semua prosedur hukum. 990 01:06:18,747 --> 01:06:20,414 Aku memecatmu... 991 01:06:21,206 --> 01:06:22,164 sebagai menteri. 992 01:06:46,666 --> 01:06:49,018 - Hai. - Kenapa kamu kecewa? 993 01:06:49,539 --> 01:06:51,872 Sistem seharusnya malu karena kehilangan orang sepertimu. 994 01:06:52,497 --> 01:06:54,372 Aku tidak kecewa karena diskors. 995 01:06:54,747 --> 01:06:57,539 Aku sudah mengangkat masalah ini dengan Asosiasi Pejabat IAS. 996 01:06:57,997 --> 01:07:00,414 Aku akan kembali ke kursi itu dengan kejelasan penuh. 997 01:07:01,372 --> 01:07:04,122 Tapi semua yang kuhentikan akan dimulai lagi. 998 01:07:04,997 --> 01:07:06,789 Mereka akan melanjutkan praktik korup mereka. 999 01:07:07,359 --> 01:07:08,942 Semuanya akan berhenti begitu kamu kembali. 1000 01:07:09,247 --> 01:07:12,289 Mari kita gunakan waktu ini untuk mempersiapkan pernikahan kita. 1001 01:07:13,706 --> 01:07:14,747 Bolehkah aku mengatakan sesuatu? 1002 01:07:15,664 --> 01:07:18,497 Untuk pertama kalinya, aku mengagumi amarahmu. 1003 01:07:20,247 --> 01:07:23,831 Aku tahu kamu akan memukulnya, bahkan jika itu seorang menteri yang menyentuhku. 1004 01:07:24,706 --> 01:07:27,271 Tapi kamu memukulnya dengan melupakan posisimu sebagai kepala daerah. 1005 01:07:28,789 --> 01:07:29,831 Aku mencintaimu, Ram. 1006 01:08:09,051 --> 01:08:13,568 "Sayangku, cintaku, kesayanganku!" 1007 01:08:13,806 --> 01:08:18,402 "Sesuatu telah bergejolak dalam diriku, apakah itu karenamu? 1008 01:08:18,764 --> 01:08:23,473 "Oh sayang, oh unik, cintaku yang luar biasa!" 1009 01:08:23,723 --> 01:08:28,389 "Kulitku berdesir karena kegembiraan, inderaku dibangkitkan olehmu!" 1010 01:08:28,598 --> 01:08:33,681 "Saat ini adalah tentang menyerah padamu dan diriku sendiri" 1011 01:08:33,889 --> 01:08:39,139 "Perasaan gelisah ini seperti panah asmara yang menusuk hatiku!" 1012 01:08:40,223 --> 01:08:44,931 "Kecantikanku terasa lengkap, ketika kamu berada di sisiku!" 1013 01:08:45,223 --> 01:08:50,038 "Aku bersinar seperti berlian, ketika kamu lebih dekat denganku!" 1014 01:08:50,238 --> 01:08:54,951 "Kebaikanku berlipat ganda, ketika kamu bersamaku" 1015 01:08:55,151 --> 01:08:59,834 "Aku menjadi orang yang lebih baik lagi ketika kamu tetap di dekatku!" 1016 01:09:35,014 --> 01:09:39,806 "Aku melihat keajaiban yang belum pernah kusaksikan sebelumnya" 1017 01:09:44,764 --> 01:09:49,686 "Langit tampak seperti kanopi bunga, daratan tampak seperti aliran susu!" 1018 01:09:49,886 --> 01:09:54,181 "Warna-warna yang bergerak terlihat seperti tarian, bahkan angin terasa ajaib!" 1019 01:09:54,556 --> 01:09:59,014 "Apakah ini pulau-pulau yang belum pernah terdengar, yang diperuntukkan untukmu dan aku?" 1020 01:09:59,264 --> 01:10:03,858 "Hari ini, bahkan saputangan berubah menjadi bendera yang merayakan cinta kita!" 1021 01:10:04,139 --> 01:10:08,889 "Oh, betapa ajaibnya! Sungai-sungai mengalir seolah menyanyikan lagu-lagu kemanusiaan!" 1022 01:10:09,098 --> 01:10:14,180 "Jiwa-jiwa tanpa raga tersesat, dalam cinta bagai bintang jatuh!" 1023 01:10:14,380 --> 01:10:19,348 "Pada suatu ketika, di saat inilah kisah kita dimulai!" 1024 01:10:20,148 --> 01:10:25,134 "Kecantikanku terasa lengkap, ketika kau berada di sisiku!" 1025 01:10:25,334 --> 01:10:30,001 "Aku bersinar seperti berlian, ketika kau lebih dekat denganku!" 1026 01:10:30,201 --> 01:10:34,846 "Kebajikanku berlipat ganda ketika kau bersamaku" 1027 01:10:35,046 --> 01:10:39,752 "Aku menjadi pribadi yang lebih baik lagi ketika kau tetap di dekatku!" 1028 01:11:02,907 --> 01:11:04,756 - Sabhapathy, aku ingin bicara denganmu. - Katakan. 1029 01:11:15,143 --> 01:11:15,852 Ayah? 1030 01:11:20,548 --> 01:11:23,002 Aku mencopotmu, bukan hanya dari jabatan menteri 1031 01:11:24,923 --> 01:11:27,714 tetapi juga dari partai. 1032 01:11:29,048 --> 01:11:31,118 Kamu tidak lagi berafiliasi dengan partai. 1033 01:11:31,435 --> 01:11:34,714 - Aku telah berdedikasi banyak untuk partai. - Itu tidak masalah. 1034 01:11:35,847 --> 01:11:37,847 Para pelaku kesalahan tidak punya tempat di partai. 1035 01:11:38,180 --> 01:11:39,722 Akulah penerusmu. Benar, 'kan? 1036 01:11:39,930 --> 01:11:42,055 Tangan yang mencemari rakyat 1037 01:11:42,972 --> 01:11:44,962 tidak berhak memberi hormat pada bendera. 1038 01:11:45,193 --> 01:11:47,818 Ayah, sejak kecil, 1039 01:11:48,368 --> 01:11:50,076 aku bermimpi untuk menjadi Ketua Menteri. 1040 01:11:50,474 --> 01:11:53,556 Aku harus duduk di kursi Ketua Menteri. 1041 01:11:53,847 --> 01:11:57,097 Aku harus tetap di sana sampai napas terakhirku. 1042 01:11:58,306 --> 01:12:03,014 Ketika aku mati, upacara terakhirku tidak boleh dilakukan di atas tumpukan kayu bakar. 1043 01:12:03,681 --> 01:12:06,255 Setelah aku menduduki kursi Ketua Menteri, 1044 01:12:06,280 --> 01:12:09,722 aku akan mengeluarkan perintah pemerintah dan mati dengan tenang. 1045 01:12:11,181 --> 01:12:13,181 Ayah! Tolong, Ayah. 1046 01:12:13,639 --> 01:12:15,412 Tolong beri aku kesempatan lagi. 1047 01:12:15,437 --> 01:12:17,431 Mengapa kamu begitu terobsesi dengan kekuasaan? 1048 01:12:17,764 --> 01:12:19,818 Aku tidak bisa hidup tanpa kekuasaan. 1049 01:12:19,889 --> 01:12:21,847 Jika kamu tetap berkuasa, negara tidak bisa hidup. 1050 01:12:22,389 --> 01:12:24,514 Salah! Salah! Salah! 1051 01:12:24,847 --> 01:12:25,972 Aku melakukan kesalahan. 1052 01:12:26,306 --> 01:12:28,181 Tolong maafkan aku sekali ini. 1053 01:12:28,681 --> 01:12:30,597 - Aku tidak akan pernah melakukan kesalahan lagi. - Hei. 1054 01:12:31,222 --> 01:12:32,104 Kamu tidak akan pernah berubah. 1055 01:12:32,472 --> 01:12:33,764 Bukankah Ayah juga tidak berubah? 1056 01:12:35,014 --> 01:12:36,347 Aku juga akan berubah. 1057 01:12:37,264 --> 01:12:39,014 Tolong, percayalah padaku, Ayah. 1058 01:12:40,264 --> 01:12:42,274 Tolong, Ayah! 1059 01:12:42,299 --> 01:12:44,572 Tolong percayalah padaku, Ayah. 1060 01:12:44,597 --> 01:12:46,155 Tolong, Ayah! 1061 01:12:46,180 --> 01:12:49,572 Tolong percayalah padaku, Ayah. 1062 01:12:49,597 --> 01:12:50,806 Ayah, Tolong! 1063 01:13:00,681 --> 01:13:02,264 Kamu menutup matamu, Ayah. 1064 01:13:03,139 --> 01:13:05,056 Apakah kamu membawa kursi Ketua Menteri bersamamu ke kuburan? 1065 01:13:06,097 --> 01:13:07,681 Seharusnya kamu menyerahkannya ketika aku memintanya. 1066 01:13:35,639 --> 01:13:37,889 Ayah! Ayah! Ayah! 1067 01:13:38,351 --> 01:13:39,398 - Sathya. - Dokter. 1068 01:13:39,664 --> 01:13:40,822 Dia tidak bergerak, Dokter. 1069 01:13:40,847 --> 01:13:42,097 Apakah dia meninggal? 1070 01:13:42,306 --> 01:13:44,056 Oh, tidak. Apakah dia sudah tiada? 1071 01:13:45,681 --> 01:13:46,531 Saya minta maaf. 1072 01:13:46,556 --> 01:13:47,847 Ayah! 1073 01:13:48,764 --> 01:13:50,431 - Haruskah kita mengumumkannya, Pak? - Jangan. 1074 01:13:51,306 --> 01:13:54,346 Umumkan setelah diputuskan bahwa, akulah Ketua Menteri berikutnya. 1075 01:13:54,764 --> 01:13:56,942 Aku bisa menunggu selamanya. Aku akan menyimpan jenazahnya di sini dengan balsem Zandu. (Zandu balm: merek balsem populer di India) 1076 01:13:57,142 --> 01:13:58,977 - Itu namanya pembalseman. - Semacam pengeboman! 1077 01:13:59,185 --> 01:13:59,928 - Diam! - Manikyam! 1078 01:14:00,639 --> 01:14:03,722 - Di saat seperti ini... - Ini harus terjadi sekarang. 1079 01:14:04,264 --> 01:14:06,570 Tetapkan aku atau dia sebagai Ketua Menteri. 1080 01:14:06,597 --> 01:14:07,929 - Adakan pertemuan. - Ya. Atur pertemuan. 1081 01:14:07,954 --> 01:14:08,942 - Atur segera. - Lakukan. 1082 01:14:08,967 --> 01:14:10,163 Atur pertemuan badan umum. 1083 01:14:10,188 --> 01:14:11,844 - Rakyat sedang berduka. - Apa yang kamu bicarakan? 1084 01:14:11,869 --> 01:14:12,880 Atur di sini saja. 1085 01:14:12,905 --> 01:14:14,397 Bawa dia masuk, Kak. 1086 01:14:14,422 --> 01:14:15,957 Bos, ini ramuan khusus. Minumlah. 1087 01:14:17,514 --> 01:14:19,722 Tolong diam sebentar, semuanya. 1088 01:14:21,139 --> 01:14:23,347 Jika putra sulung mengurus tanggung jawab partai, 1089 01:14:24,056 --> 01:14:26,508 putra bungsu akan mengurus tanggung jawab pemerintah. 1090 01:14:26,639 --> 01:14:27,484 Hei! Boomer. 1091 01:14:27,889 --> 01:14:29,764 Gunakan pengalamanmu untuk membimbingnya. 1092 01:14:30,306 --> 01:14:31,216 Hanya enam bulan, kan? 1093 01:14:31,416 --> 01:14:33,328 Pemilu sudah dekat. Mari kita lihat apa yang terjadi. 1094 01:14:33,431 --> 01:14:36,927 Dia mengambil buahnya, dan aku mendapatkan kulitnya? 1095 01:14:37,056 --> 01:14:39,247 - Bukan begitu. - Aku tidak setuju. 1096 01:14:39,331 --> 01:14:42,474 - Ketua Menteri Magadheera Munimanikyam. - Jaya selalu! (All hail!) 1097 01:14:42,499 --> 01:14:45,966 - Itu tidak akan terjadi. - Ketua Menteri Magadheera Munimanikyam. 1098 01:14:46,039 --> 01:14:47,707 - Ketua Menteri Magadheera Munimanikyam. - Bos, jangan berteriak! 1099 01:14:47,732 --> 01:14:49,056 - Bos, hentikan. - Jaya selalu! 1100 01:14:49,081 --> 01:14:52,443 Bos, ayah tidak meninggal karena sebab alami. 1101 01:14:52,497 --> 01:14:54,005 - Bos muda membunuhnya. - Apa? 1102 01:14:54,622 --> 01:14:58,505 Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi! 1103 01:15:06,349 --> 01:15:09,088 - Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi. - Jaya selalu! 1104 01:15:09,113 --> 01:15:11,426 Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi. 1105 01:15:11,664 --> 01:15:12,813 Kenapa bos beralih pihak? 1106 01:15:13,013 --> 01:15:16,081 Apa gunanya kursi ini sekarang setelah Ayah pergi? 1107 01:15:16,622 --> 01:15:18,497 Kamu... Kamu duduk. 1108 01:15:19,206 --> 01:15:21,318 - Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi. - Jaya selalu! 1109 01:15:21,518 --> 01:15:23,316 - Jaya selalu Ketua Menteri Mopi Devi. - Ketua Menteri Mopi Devi. 1110 01:15:23,516 --> 01:15:25,185 - Jaya selalu! - Ketua Menteri Mopi Devi. 1111 01:15:25,385 --> 01:15:27,153 - Jaya selalu! - Ketua Menteri Mopi Devi. 1112 01:15:27,353 --> 01:15:29,146 - Jaya selalu! - Ketua Menteri Mopi Devi. 1113 01:15:29,346 --> 01:15:31,304 - Jaya selalu! - Ketua Menteri Mopi Devi. 1114 01:15:31,504 --> 01:15:33,325 - Jaya selalu! - Ketua Menteri Mopi Devi. 1115 01:15:33,525 --> 01:15:35,194 - Jaya selalu! - Ketua Menteri Mopi Devi. 1116 01:15:35,394 --> 01:15:36,122 Jaya selalu! 1117 01:15:37,341 --> 01:15:40,426 Selamat tinggal...! 1118 01:15:43,893 --> 01:15:46,208 Rasanya ingin kukunyah si Ram itu seperti itu! 1119 01:15:48,255 --> 01:15:50,456 - Haruskah kita mengumumkannya sekarang? - Ya. 1120 01:15:51,039 --> 01:15:53,060 Ini belum menjadi rahasia umum, kan? 1121 01:15:54,039 --> 01:15:55,872 Apakah pemakamannya dilakukan di belakang Sekretariat? 1122 01:15:56,247 --> 01:15:57,497 Atau di rumah pertanian Ayah? 1123 01:15:57,789 --> 01:15:59,206 Sebelum itu, 1124 01:15:59,539 --> 01:16:02,664 Kita harus melakukan upacara terakhir untuk orang lain. 1125 01:16:03,956 --> 01:16:06,372 Harapan rakyat Telugu kini telah tiada. 1126 01:16:06,664 --> 01:16:09,232 Ketua Menteri Bobbili Sathyamurthy telah berpulang. 1127 01:16:09,372 --> 01:16:11,622 Era Sathyamurthy telah berakhir di Andhra Pradesh. 1128 01:16:33,039 --> 01:16:35,622 Pak... kami menangkap Anda. 1129 01:16:35,872 --> 01:16:37,521 Penangkapan? Kenapa? 1130 01:16:37,581 --> 01:16:39,914 Laporan polisi (FIR) telah didaftarkan terhadap Anda dalam kasus penyerangan menteri. 1131 01:16:44,122 --> 01:16:44,818 Ram. 1132 01:16:44,997 --> 01:16:45,591 Ayo pergi. 1133 01:16:46,206 --> 01:16:47,164 Ram. 1134 01:16:54,269 --> 01:16:55,706 Mereka telah menangkap kakakku. 1135 01:17:34,122 --> 01:17:35,536 Hei! Perketat keamanan di sana. 1136 01:17:36,792 --> 01:17:38,216 - Ayo. - Cepat! 1137 01:17:38,809 --> 01:17:39,979 - Hei - Ayo pergi! 1138 01:17:41,360 --> 01:17:41,844 Hei! 1139 01:17:42,664 --> 01:17:43,831 Apa-apaan ini? 1140 01:17:46,700 --> 01:17:47,331 Hei! 1141 01:18:15,706 --> 01:18:18,276 Sebagai bagian dari tradisi kita, tidak masalah hanya memberikan tiga guntingan. 1142 01:18:18,359 --> 01:18:18,924 Tidak. 1143 01:18:19,420 --> 01:18:21,639 - Ayahku adalah hidupku. - Oh..! 1144 01:18:21,773 --> 01:18:22,773 Ambil semuanya. 1145 01:18:24,104 --> 01:18:25,247 Kak! 1146 01:18:26,047 --> 01:18:27,236 Jika kamu menjadi Ketua Menteri besok, 1147 01:18:27,417 --> 01:18:31,223 Mengunjungi tempat-tempat tertentu bisa jadi tidak menyenangkan. 1148 01:18:31,325 --> 01:18:32,201 Ini simpati. 1149 01:18:32,530 --> 01:18:33,655 Itulah politik. 1150 01:18:34,284 --> 01:18:35,409 Dasar bodoh! 1151 01:19:36,622 --> 01:19:39,711 Kepergian pemimpin telah meninggalkan kita dalam kesedihan yang tak terbayangkan. 1152 01:19:40,831 --> 01:19:45,164 Keinginan terakhirnya telah terekam dalam video ini. 1153 01:19:56,081 --> 01:19:58,327 - Halo. 1154 01:20:02,262 --> 01:20:04,964 Panggilan dari ruang kontrol. 1155 01:20:15,372 --> 01:20:19,831 Saya bertujuan untuk memberikan pemerintahan yang luar biasa selama setidaknya satu tahun. 1156 01:20:20,122 --> 01:20:21,164 Itu tidak terwujud. 1157 01:20:21,622 --> 01:20:23,622 Setidaknya itu harus terjadi setelah aku tiada. 1158 01:20:26,331 --> 01:20:27,331 Itu sebabnya... 1159 01:20:28,223 --> 01:20:29,848 Saya telah membuat keputusan. 1160 01:20:43,664 --> 01:20:47,247 Kepala Daerah Vizag, Ram Nandan yang baru-baru ini diskors, 1161 01:20:49,250 --> 01:20:52,125 Saya menunjuknya sebagai Ketua Menteri negara bagian ini. 1162 01:21:04,831 --> 01:21:05,789 Pak. 1163 01:21:06,414 --> 01:21:09,289 Maaf, Pak. Mohon maafkan saya. 1164 01:21:13,372 --> 01:21:17,831 Mulai sekarang, Ram Nandan akan menjadi penerusku. 1165 01:21:22,722 --> 01:21:24,972 Dia harus menyalakan api di tumpukan kayu bakar jenazahku. 1166 01:21:25,200 --> 01:21:27,034 Ini adalah harapan tulusku. 1167 01:21:34,794 --> 01:21:40,994 Jaya selalu Ketua Menteri Ram Nandan! 1168 01:21:41,255 --> 01:21:46,823 Jaya selalu Ketua Menteri Ram Nandan! 1169 01:22:03,622 --> 01:22:07,638 Pak, Menteri Sabhapathy telah mengutus saya untuk menjemput Anda. 1170 01:22:15,411 --> 01:22:16,664 Ketua Menteri sedang dalam perjalanan, Pak. 1171 01:22:50,854 --> 01:22:55,709 - Jaya selalu politisi terkasih kita, Ram Nandan! - Jaya selalu! 1172 01:22:57,612 --> 01:22:59,068 - Ketua Menteri Ram Nandan! - Jaya selalu! 1173 01:22:59,268 --> 01:23:02,795 - Ketua Menteri Ram Nandan! - Jaya selalu! 1174 01:23:15,708 --> 01:23:18,517 Kau menyia-nyiakan rambutmu, Kak. 1175 01:23:47,924 --> 01:23:51,030 "Bagaikan kilat, jiwaku mendidih desa ini hidup dengan festival" 1176 01:23:51,055 --> 01:23:53,784 "Kejahatan tidak siap menghadapi amarahmu" 1177 01:23:53,809 --> 01:23:55,392 "Konda Devara!" (Dewa Bukit) 1178 01:23:56,684 --> 01:23:58,142 "Konda Devara!" 1179 01:23:59,517 --> 01:24:02,335 "Mereka yang memiliki pikiran jahat akan dikubur ke dalam bumi" 1180 01:24:02,360 --> 01:24:05,308 "Bantu kami mengusir orang-orang seperti itu dari desa" 1181 01:24:05,333 --> 01:24:06,684 "Konda Devara" 1182 01:24:07,851 --> 01:24:09,661 "Konda Devara" 1183 01:24:15,267 --> 01:24:17,638 "Konda Devara" 1184 01:24:18,142 --> 01:24:20,267 "Konda Devara" 1185 01:24:20,934 --> 01:24:23,609 "Konda Devara" 1186 01:24:23,851 --> 01:24:26,534 "Konda Devara" 1187 01:24:26,734 --> 01:24:29,404 "Konda Devara" 1188 01:24:29,604 --> 01:24:31,812 - Kami tidak akan menyerahkan... - Hak-hak kami! 1189 01:24:32,059 --> 01:24:34,651 - Desa kami! Bukit juga milik kami! - Kami tidak akan membiarkan mereka pergi! 1190 01:24:34,911 --> 01:24:36,642 Mengapa kamu protes, Appanna? 1191 01:24:36,934 --> 01:24:38,517 Bukit adalah landasan kita. 1192 01:24:38,934 --> 01:24:43,708 Itu adalah rumah bagi hewan, sumber daya mineral, air, segalanya! 1193 01:24:43,767 --> 01:24:47,019 Tapi sekarang, manusia telah belajar untuk mengubah hutan menjadi uang tunai! 1194 01:24:47,044 --> 01:24:49,617 Mereka melihat sumber daya di bukit kita. 1195 01:24:49,642 --> 01:24:53,615 Mereka mulai menambang bijih besi. 1196 01:24:54,809 --> 01:24:59,044 Jika mereka tidak dihentikan, mereka akan mengambil alih baik bukit maupun kota kita! 1197 01:24:59,642 --> 01:25:03,505 - Kita harus meninggalkan akar kita. - Ya! Ya! 1198 01:25:07,601 --> 01:25:09,599 - Salam. - Salam. 1199 01:25:13,226 --> 01:25:14,101 Ambil ini. 1200 01:25:15,986 --> 01:25:16,861 Berhenti! 1201 01:25:20,772 --> 01:25:21,813 Ambil ini sekarang. 1202 01:25:23,022 --> 01:25:23,631 Apa lagi? 1203 01:25:23,726 --> 01:25:28,029 Bagaimana kamu membuat piring ini jika kamu tidak ingin menambang besi? 1204 01:25:28,520 --> 01:25:29,812 Kita membutuhkan besi untuk segalanya! 1205 01:25:30,173 --> 01:25:32,257 Bagaimana bisa adil untuk memprotes penambangan hanya di kotamu? 1206 01:25:32,976 --> 01:25:34,833 Kita hanya bisa menambangnya di tempat yang tersedia! 1207 01:25:39,038 --> 01:25:41,411 Ayo. Makan. 1208 01:25:41,920 --> 01:25:44,212 Kamu bisa lihat piringnya, kan? Sekarang makan! 1209 01:25:45,753 --> 01:25:50,420 Kamu pikir kami petani buah tidak tahu cara membuat piring kami sendiri? 1210 01:25:52,003 --> 01:25:53,725 Ambil piring-piringmu dan pergi! 1211 01:25:53,925 --> 01:25:55,372 - Hei! - Pak, silakan duduk. 1212 01:25:55,670 --> 01:25:57,837 2.000 keluarga di kota ini akan kehilangan mata pencaharian karena protes ini! 1213 01:25:58,170 --> 01:26:01,045 Tidak! 20 generasi berikutnya akan mendapatkan keuntungan dari ini. 1214 01:26:01,670 --> 01:26:03,962 Mukunda! Ayo pergi! 1215 01:26:04,420 --> 01:26:06,837 Hei! Kami memiliki otoritas pemerintah! 1216 01:26:08,753 --> 01:26:10,878 Pemilik otoritas itu berada di pihak kami! 1217 01:26:11,087 --> 01:26:13,782 "Kau hiasi matahari seperti titik merah di dahi kami" 1218 01:26:13,982 --> 01:26:16,159 "Mengisi hidup kami dengan cahaya" 1219 01:26:16,837 --> 01:26:19,474 "Melukis langit malam dengan cahaya bulan keperakan" 1220 01:26:19,674 --> 01:26:21,873 "Kau ayun kami hingga terlelap dengan nyanyianmu" 1221 01:26:22,503 --> 01:26:27,699 "Kaulah pilar kekuatan kami pelindung kami dengan seribu mata" 1222 01:26:28,378 --> 01:26:32,253 "Kau akan menjadi ibu kami, pendukung kami selalu menunjukkan jalan kepada kami" 1223 01:26:32,462 --> 01:26:36,337 Pemerintah telah memerintahkan perusahaan besi untuk menghentikan penambangan! 1224 01:26:37,378 --> 01:26:40,045 Mereka pergi! Kita mendapatkan bukit kita kembali! 1225 01:26:41,337 --> 01:26:43,087 Kita menang, Kak! 1226 01:26:44,677 --> 01:26:46,951 "Konda Devara!" (Dewa Bukit) 1227 01:26:47,337 --> 01:26:49,647 "Kaulah penyelamat kami!" 1228 01:26:50,253 --> 01:26:52,837 "Konda Devara!" 1229 01:26:53,045 --> 01:26:55,920 "Hati kami, rumahmu" 1230 01:26:58,031 --> 01:26:59,312 Ya, Bu. Ada yang bisa saya bantu? 1231 01:26:59,337 --> 01:27:01,184 Saya ingin mengirimkan petisi kepada Kepala Daerah. 1232 01:27:01,384 --> 01:27:02,985 - Siapa namamu? - Apa kakak ada di rumah? 1233 01:27:03,185 --> 01:27:04,545 - Ya. Dia ada di dalam. - Sayang! 1234 01:27:05,545 --> 01:27:06,889 - Ada apa, Mukund? - Salam, Pak. 1235 01:27:07,099 --> 01:27:07,890 Kamu datang dengan pasukan! 1236 01:27:09,753 --> 01:27:11,265 Masalah apa yang kita protes sekarang? 1237 01:27:11,361 --> 01:27:12,528 Bukan untuk protes, Kak. 1238 01:27:12,878 --> 01:27:14,878 Aku datang untuk mengakhiri semua protes. 1239 01:27:16,920 --> 01:27:19,212 Mari kita dirikan partai politik. Kaulah pemimpin kami. 1240 01:27:23,878 --> 01:27:25,420 Kenapa tiba-tiba begini? 1241 01:27:25,920 --> 01:27:28,545 Kita hidup baik-baik saja, kan? 1242 01:27:28,878 --> 01:27:30,670 Sampai kapan kita terus mengajukan permohonan? 1243 01:27:31,087 --> 01:27:32,628 Mari kita raih posisi yang mengesahkan permohonan itu! 1244 01:27:33,170 --> 01:27:35,337 Kamu punya pendukung di mana-mana. 1245 01:27:35,545 --> 01:27:39,128 Kamu bisa membantu banyak orang jika kamu bergabung dengan politik. 1246 01:27:39,545 --> 01:27:41,753 Politik itu seperti kecoa. 1247 01:27:42,420 --> 01:27:46,878 Itu akan merusak kejujuran kita tanpa kita sadari! 1248 01:27:47,170 --> 01:27:50,337 Kamu itu berlian, Sayang! Tidak ada cacing yang bisa menggigitmu! 1249 01:27:50,545 --> 01:27:51,628 Benar sekali! 1250 01:27:52,087 --> 01:27:55,087 Semua petisi yang saya tulis tidak membuahkan hasil apa pun. 1251 01:27:55,503 --> 01:27:58,334 Tetapi Anda pasti akan membawa perubahan jika petisi semacam itu sampai kepada Anda! 1252 01:27:58,534 --> 01:27:59,295 Ya! 1253 01:27:59,653 --> 01:28:02,278 - Tidak perlu petisi lagi setelah dia berkuasa! - Tepat sekali! 1254 01:28:02,570 --> 01:28:04,153 Manusia bertanggung jawab atas protes. 1255 01:28:05,362 --> 01:28:08,987 Tapi uang bertanggung jawab atas politik! 1256 01:28:10,695 --> 01:28:12,784 Itu bukan bidangku. Maaf. 1257 01:28:13,070 --> 01:28:15,278 Mari kita berpolitik tanpa uang, Kak! 1258 01:28:16,820 --> 01:28:18,078 Aku bersumpah kepadamu! 1259 01:28:18,487 --> 01:28:21,737 Kami akan mendukung keinginanmu untuk berpolitik tanpa uang! 1260 01:28:23,320 --> 01:28:26,153 - Ya, Kak. Kami akan mendukungmu. - Tolong setuju. 1261 01:28:27,070 --> 01:28:29,903 Kamu tidak boleh ragu untuk melakukan perbuatan baik, Sayang. 1262 01:28:30,153 --> 01:28:32,025 - Katakan ya. - Katakan ya, Ayah. 1263 01:28:32,229 --> 01:28:35,243 Katakan ya, Kak. Kami akan mendukungmu! 1264 01:28:35,528 --> 01:28:36,903 Kami akan bersamamu. 1265 01:28:38,237 --> 01:28:39,445 Aku setuju. 1266 01:28:41,070 --> 01:28:42,881 Masa depan Andhra akan berubah! 1267 01:28:43,812 --> 01:28:47,758 - Pemimpin kita. - Semoga dia berjaya! 1268 01:28:55,565 --> 01:28:57,864 PARTAI KEMAJUAN. (PROGRESS PARTY) 1269 01:29:02,653 --> 01:29:04,298 Sebagai pekerja sosial, 1270 01:29:04,903 --> 01:29:08,641 saya tahu betul kebutuhan masyarakat. 1271 01:29:08,905 --> 01:29:11,772 Protes membuka jalan menuju perubahan! 1272 01:29:11,797 --> 01:29:16,272 Kekuasaan politik membuka jalan untuk melakukan perbuatan baik! 1273 01:29:17,525 --> 01:29:19,358 Untuk mendapatkan kekuasaan itu, 1274 01:29:20,081 --> 01:29:23,903 saya memulai partai Abhudayam! (Abhudayam: Kebangkitan/Kemajuan) 1275 01:29:25,778 --> 01:29:30,028 Para reporter media yang terhormat, Anda semua harus 1276 01:29:30,320 --> 01:29:33,079 mendukung partai kami. 1277 01:29:33,169 --> 01:29:35,737 Apa prinsip dan agenda partai Anda? 1278 01:29:35,762 --> 01:29:38,570 Itu... 1279 01:29:45,612 --> 01:29:47,669 Kami mengadakan konvensi pada tanggal 10. 1280 01:29:47,694 --> 01:29:51,167 Kami akan membagikan prinsip dan agenda partai kami di sana. 1281 01:29:51,367 --> 01:29:54,060 - Apa yang bisa kami laporkan tanpa agenda? - Tepat sekali! 1282 01:29:54,103 --> 01:29:55,163 Maksudku... 1283 01:29:58,362 --> 01:30:01,112 - Itu... - Kak... 1284 01:30:03,695 --> 01:30:07,843 Politik tanpa uang! 1285 01:30:08,070 --> 01:30:09,257 Namaste. Sampai jumpa lagi. 1286 01:30:09,282 --> 01:30:12,516 Dia bisa berpolitik tanpa uang, tapi bagaimana dia akan melakukannya tanpa bicara? 1287 01:30:12,645 --> 01:30:13,631 Siapa yang tahu! 1288 01:30:21,838 --> 01:30:25,987 Salah siapa itu? Kita berjuang untuk mengubah mereka menjadi lebih baik, seperti kita... 1289 01:30:26,362 --> 01:30:29,195 Bukan untuk mengubah diri kita menjadi seperti mereka! 1290 01:30:33,721 --> 01:30:39,853 "Aku adalah riak keindahan yang basah kuyup dalam gelombang mimpi" 1291 01:30:40,086 --> 01:30:45,612 "Mengapa engkau tidak menghiasi diriku dengan kata-katamu, rajaku?" 1292 01:30:45,763 --> 01:30:51,112 "Wahai raja berhidung burung beo, hatiku membumbung tinggi" 1293 01:30:51,622 --> 01:30:57,612 "Aku akan mencari ke seluruh dunia tetapi takkan kutemukan yang sepertimu" 1294 01:30:57,985 --> 01:31:03,362 "Apa yang menggerakkan badai di mata rajamu?" 1295 01:31:03,841 --> 01:31:08,945 "Rajaku berkilau seperti emas yang disinari matahari" 1296 01:31:09,815 --> 01:31:15,393 "Dialah bulan, melukis langit dengan cahaya tak berujung" 1297 01:31:15,743 --> 01:31:21,352 "Setiap pandangan padamu menjadi perayaan di hatiku" 1298 01:31:21,595 --> 01:31:27,053 "Bukit mendendangkan namamu di setiap hembusan angin" 1299 01:31:27,595 --> 01:31:32,254 "Wahai raja, jadikan hatiku kerajaanmu" 1300 01:31:32,534 --> 01:31:38,534 "Kaulah irama hatiku, Tuanku" 1301 01:31:50,845 --> 01:31:54,220 Partai kita hadir untuk memberikan pelayanan, bukan untuk mencari uang! 1302 01:31:54,970 --> 01:31:58,637 Jika salah satu dari kita menerima suap, masyarakat boleh... 1303 01:32:59,220 --> 01:33:00,780 Partai ini milik rakyat! 1304 01:33:01,062 --> 01:33:04,020 Aset partai di masa depan juga akan menjadi milik rakyat! 1305 01:33:04,645 --> 01:33:07,353 Itu tidak menjadi milik orang lain! Selamanya! 1306 01:33:17,918 --> 01:33:18,687 Sayang! Apa yang terjadi? 1307 01:33:18,941 --> 01:33:24,937 Aku berbicara tanpa gagap terasa seperti mimpi yang jauh, Parvathi! 1308 01:33:33,695 --> 01:33:39,050 "Gua yang berputar-putar, bagaikan mutiara di matamu" 1309 01:33:39,250 --> 01:33:41,487 "Wahai Raja!" 1310 01:33:45,112 --> 01:33:50,112 "Wahai rembulan yang menawan!" 1311 01:33:50,987 --> 01:33:56,778 "Akankah sayapmu membawa labirin hatiku?" 1312 01:33:57,820 --> 01:34:03,256 "Bisikan fajar kuning, manis dan cerah" 1313 01:34:03,701 --> 01:34:09,143 "Pipinya bersinar, berhiaskan rona fajar" 1314 01:34:09,590 --> 01:34:15,195 "Kaulah matahari yang menyinari jiwaku" 1315 01:34:15,570 --> 01:34:19,978 "Wahai raja, jadikan hatiku kerajaanmu" 1316 01:34:20,445 --> 01:34:25,995 "Kaulah irama hatiku, Tuanku" 1317 01:34:48,778 --> 01:34:50,112 Aku telah membuat keputusan. 1318 01:34:51,451 --> 01:34:54,070 Aku tidak a... akan... bicara. 1319 01:34:57,320 --> 01:34:58,820 Carikan aku pembicara yang baik. 1320 01:34:59,487 --> 01:35:02,487 Masyarakat bisa mendengarkan aspirasiku melalui suaranya. 1321 01:35:05,195 --> 01:35:08,237 - Apa yang kamu katakan? - Tidak, Kak! Kamu harus bicara! 1322 01:35:08,612 --> 01:35:13,112 - Bagaimana bisa orang lain menyampaikan kata-katamu? - Suara itu tidak penting, Mukunda. 1323 01:35:13,945 --> 01:35:15,987 Kita menjadi suara rakyat, itulah intinya! 1324 01:35:17,320 --> 01:35:20,028 Pak, ini sahabatku. 1325 01:35:20,896 --> 01:35:23,002 Sathyamurthy. Dia pengagum Anda. 1326 01:35:23,202 --> 01:35:25,737 - Dia berbicara dengan baik. - Salam. 1327 01:35:26,612 --> 01:35:27,487 Salam. 1328 01:35:31,362 --> 01:35:33,445 Dengan restu Appanna kita, 1329 01:35:34,362 --> 01:35:35,987 saya akan memulai pidato saya. 1330 01:35:38,653 --> 01:35:41,362 Selama ini, para pemimpin politik akan memulai partai mereka sendiri. 1331 01:35:41,570 --> 01:35:45,028 Setiap pemimpin punya partai. Tapi apakah ada partai untuk rakyat? 1332 01:35:45,570 --> 01:35:49,570 Tidak! Itu sebabnya! Kami memulai partai ini untuk rakyat! 1333 01:35:51,058 --> 01:35:52,561 Partai Abhudayam! 1334 01:35:58,606 --> 01:36:02,433 Andalah pemimpin kami. Anda semua harus memerintah negara kita! 1335 01:36:02,633 --> 01:36:03,987 Upaya kami semua untuk Anda! 1336 01:36:04,394 --> 01:36:05,794 Energi kami untuk Anda! 1337 01:36:05,994 --> 01:36:10,362 Kami akan membawa impian dan masa depan Anda sebagai milik kami, dan masuk ke Majelis! 1338 01:36:11,945 --> 01:36:15,109 Kak! Dia mendapatkan tepuk tangan yang pantas untukmu! 1339 01:36:15,134 --> 01:36:16,805 Tepuk tangan tidak penting. 1340 01:36:17,101 --> 01:36:20,195 Aku senang selama agenda kita sampai ke masyarakat. 1341 01:36:29,362 --> 01:36:32,445 Negara bukan hanya tanah, tapi juga orang-orang yang tinggal di sana! 1342 01:36:32,737 --> 01:36:34,820 Mari kita ikuti jejak Gurajada, yang memberi kita kata-kata ini. 1343 01:36:37,612 --> 01:36:39,362 Ini bukan tentang uang atau jabatan! 1344 01:36:40,195 --> 01:36:41,612 Ini untuk generasi masa depan kita! 1345 01:36:48,362 --> 01:36:51,237 Tujuan partai kita adalah pelayanan publik! 1346 01:36:51,528 --> 01:36:57,112 Partai Abhudayam kita adalah singa yang mengaum! 1347 01:37:00,820 --> 01:37:03,862 Sepertinya masyarakat mungkin memilihnya untuk menjadi Ketua Menteri! 1348 01:37:04,570 --> 01:37:06,778 Para petani yang memberi kita makan tidak boleh meneteskan air mata! 1349 01:37:07,009 --> 01:37:08,435 Mereka tidak seharusnya memprotes untuk keadilan! 1350 01:37:08,635 --> 01:37:10,112 Petani harus memiliki masa de-- 1351 01:37:12,737 --> 01:37:14,945 Calon Ketua Menteri dari partai kita adalah... 1352 01:37:15,903 --> 01:37:18,070 adalah Kakak Sathyamurthy! 1353 01:37:38,319 --> 01:37:39,320 Kak. 1354 01:37:39,818 --> 01:37:41,737 Pemilu sudah dekat. 1355 01:37:42,286 --> 01:37:44,028 Masyarakat sebagian besar berpihak pada kita. 1356 01:37:44,810 --> 01:37:46,820 Tapi kita harus mengeluarkan sedikit uang, Kak. 1357 01:37:47,028 --> 01:37:48,987 Jangan buat poster atau baliho. 1358 01:37:49,837 --> 01:37:51,577 Itu... pengeluaran yang tidak perlu. 1359 01:37:52,105 --> 01:37:54,733 Orang-orang dari partai lain membayar lima ratus rupee per suara... 1360 01:37:58,036 --> 01:38:01,180 Para pemilih juga akan mengharapkan sesuatu dari kita. 1361 01:38:01,677 --> 01:38:02,718 Mukunda... 1362 01:38:03,453 --> 01:38:05,912 Apa... benar-benar kamu? 1363 01:38:06,645 --> 01:38:10,978 Seluruh ide di balik partai ini adalah untuk berpolitik tanpa uang. 1364 01:38:11,228 --> 01:38:14,437 Itu benar. Tapi kita harus menang dulu untuk mewujudkannya. 1365 01:38:14,687 --> 01:38:16,020 Dan kita butuh uang untuk menang. 1366 01:38:17,770 --> 01:38:18,895 Apa yang kamu katakan? 1367 01:38:19,187 --> 01:38:22,103 Bahkan para industrialis yakin bahwa kita akan menang! 1368 01:38:22,312 --> 01:38:26,145 Beberapa dari mereka patriotik, sama seperti kita. 1369 01:38:26,437 --> 01:38:28,978 Mereka siap memberikan dana untuk partai kita. 1370 01:38:30,312 --> 01:38:31,228 Siapa mereka? 1371 01:38:36,395 --> 01:38:38,978 Apa kamu tidak mengenalinya? 1372 01:38:39,228 --> 01:38:40,145 Siapa dia? 1373 01:38:40,478 --> 01:38:43,645 Dia orang dari perusahaan besi yang kita usir dari bukit! 1374 01:38:43,853 --> 01:38:46,895 Dia punya 22 perusahaan seperti itu di seluruh India! 1375 01:38:47,728 --> 01:38:53,062 Dia ingin aku mengemis di depan orang yang kita janjikan untuk dilawan! 1376 01:38:53,398 --> 01:38:58,189 Mereka tidak meminta imbalan apa pun untuk dana tersebut, Kak. 1377 01:38:58,468 --> 01:39:00,259 Oh, apa mereka memberikannya secara gratis? 1378 01:39:00,728 --> 01:39:02,437 Apa kamu benar-benar percaya itu? 1379 01:39:03,155 --> 01:39:04,988 Politik itu seperti parasit! 1380 01:39:05,395 --> 01:39:07,562 Aku sudah memperingatkanmu sebelumnya bahwa itu akan menyebarkan ketidakjujuran dengan mudah! 1381 01:39:08,642 --> 01:39:11,226 Tapi aku tidak menyangka itu akan terjadi begitu cepat. 1382 01:39:11,645 --> 01:39:14,270 Kita harus mengikuti jalan lama untuk membuka jalan yang baru. 1383 01:39:14,603 --> 01:39:17,478 Tidak mungkin membukanya di tempat kamu berdiri tanpa bergerak. 1384 01:39:18,312 --> 01:39:20,270 Rapat berbeda dengan pemungutan suara. 1385 01:39:21,187 --> 01:39:23,562 Adalah kegilaan untuk berpikir bahwa tepuk tangan akan berubah menjadi suara. 1386 01:39:26,103 --> 01:39:30,228 Kita tidak boleh membeli kemenangan kita, atau menjual diri kita untuk itu! 1387 01:39:30,937 --> 01:39:32,270 Kamu memintaku untuk melakukan keduanya. 1388 01:39:33,437 --> 01:39:36,978 Jika aku tidak menyukai jalanku, aku akan berhenti di langkah pertama! 1389 01:39:38,603 --> 01:39:40,312 Aku akan membubarkan partai! 1390 01:39:52,238 --> 01:39:54,488 Kita tidak bisa melakukan apa pun yang bertentangan dengan keinginannya, Pak. 1391 01:39:58,978 --> 01:40:02,645 Tidak mudah untuk mendapatkan wewenang pemerintahan. 1392 01:40:04,926 --> 01:40:06,009 Ini uang muka. 1393 01:40:07,353 --> 01:40:09,687 Jika kamu menolak, uang ini akan pergi ke partai lain. 1394 01:40:10,444 --> 01:40:12,985 Jika tidak sekarang, kamu tidak akan mendapatkan kesempatan lain! 1395 01:40:29,128 --> 01:40:31,211 Ada telepon untukmu, Kak. 1396 01:40:33,173 --> 01:40:35,673 - Halo? - Mukund dan Sathyamurthy 1397 01:40:35,897 --> 01:40:37,772 mengambil uang dari orang-orang perusahaan besi itu, Kak! 1398 01:40:40,491 --> 01:40:41,652 Atur untuk... 1399 01:40:43,249 --> 01:40:44,205 konferensi pers besok. 1400 01:40:44,777 --> 01:40:46,152 Aku akan mengumumkan bahwa... 1401 01:40:47,603 --> 01:40:48,859 aku membubarkan partai! 1402 01:40:49,062 --> 01:40:49,958 Hei, Muni! Mati kau? 1403 01:40:50,158 --> 01:40:52,145 - Sudahkah kamu mengisi karung-karung itu dengan benar? - Kakak menembakku! 1404 01:40:52,562 --> 01:40:54,628 Hei! Kenapa kalian di sini? Keluar! 1405 01:40:55,478 --> 01:40:57,058 Kenapa kamu memarahi anak-anak? 1406 01:40:59,780 --> 01:41:02,515 - Terima kasih. - Pergi. Pastikan tidak ada yang datang ke sini. 1407 01:41:02,633 --> 01:41:05,217 - Oke? - Ya. Terima kasih, Paman. 1408 01:41:07,384 --> 01:41:08,984 - Hei! - Paman memberikannya kepadaku, Bung! 1409 01:41:09,233 --> 01:41:09,935 Hei! Pergi sana! 1410 01:41:11,103 --> 01:41:12,440 Halo? 1411 01:41:12,640 --> 01:41:15,437 Namaste. Saya menelepon dari surat kabar Sandhya Jyothi. 1412 01:41:15,622 --> 01:41:19,020 Appanna akan mengadakan konferensi pers besok. Bisakah Anda memberitahu saya tentang apa itu? 1413 01:41:19,384 --> 01:41:21,926 Eh... itu... sebenarnya... 1414 01:41:22,570 --> 01:41:24,195 Lebih baik jika Anda mendengarnya langsung darinya. 1415 01:41:24,687 --> 01:41:26,895 - Sampai jumpa besok, oke? - Baik, Pak. 1416 01:41:28,312 --> 01:41:30,270 Dia sudah tahu bahwa kita menerima uang itu. 1417 01:41:30,812 --> 01:41:33,687 Dia mengadakan konferensi pers besok untuk membubarkan partai. 1418 01:41:36,853 --> 01:41:37,728 Apa yang harus kita lakukan? 1419 01:41:40,398 --> 01:41:41,439 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 1420 01:41:41,948 --> 01:41:43,770 Sebelum dia kembali ke kota, 1421 01:41:43,933 --> 01:41:46,362 mari kita culik keluarganya dan sembunyikan mereka di suatu tempat! 1422 01:41:46,588 --> 01:41:48,225 Kita bisa membebaskan mereka setelah pemilu! 1423 01:41:48,498 --> 01:41:50,491 Dia akan mengadakan konferensi pers lagi dan membagikan kebenarannya! 1424 01:41:51,282 --> 01:41:53,019 Kita akan kehilangan masa depan kita jika itu terjadi! 1425 01:41:55,194 --> 01:41:56,047 Lalu apa yang harus kita lakukan? 1426 01:41:58,159 --> 01:42:01,640 Jika tidak sekarang, kamu tidak akan mendapatkan kesempatan lain! 1427 01:42:11,083 --> 01:42:14,108 Suamiku? 1428 01:43:54,417 --> 01:43:55,224 Parvathi? 1429 01:43:55,947 --> 01:43:56,706 Parvathi! 1430 01:44:02,566 --> 01:44:04,838 Halo? 1431 01:44:05,096 --> 01:44:09,755 Seseorang mencoba membunuh keluargaku dan aku, Pak. 1432 01:44:10,064 --> 01:44:10,946 Tolong kami! 1433 01:44:11,052 --> 01:44:14,299 - Siapa kamu? Siapa namamu? - Pak... 1434 01:44:15,206 --> 01:44:17,051 Pak, DSP sudah di sini. 1435 01:44:17,440 --> 01:44:20,134 - Katakan! - Itu... 1436 01:44:23,310 --> 01:44:27,078 - Katakan, Nak. - Ah... Aku... 1437 01:44:40,884 --> 01:44:42,301 - Halo? - Ini aku... 1438 01:44:42,747 --> 01:44:46,461 Appanna! Seseorang mencoba membunuh kami! 1439 01:44:46,634 --> 01:44:48,976 Apa yang kamu katakan, Kak? Kamu di mana sekarang? 1440 01:44:49,023 --> 01:44:51,384 Itu... 1441 01:44:51,926 --> 01:44:53,297 Katakan, Kak. 1442 01:44:54,134 --> 01:44:56,773 - Vi... - Katakan di mana kamu berada. 1443 01:44:57,259 --> 01:45:01,467 Aku di jalan timur bukit. Dekat batu mil keempat. 1444 01:45:03,759 --> 01:45:05,967 Dekat bilik telepon. 1445 01:45:23,371 --> 01:45:23,985 Kak! 1446 01:45:25,477 --> 01:45:29,385 - Kak? - Istri dan anakku hilang. 1447 01:45:30,448 --> 01:45:31,703 Kita harus mencari mereka! 1448 01:45:35,167 --> 01:45:38,654 Aku tidak melakukan ketidakadilan apa pun yang pantas untuk dibunuh. 1449 01:45:38,679 --> 01:45:41,259 Apa aku punya musuh, Mukund? 1450 01:45:42,625 --> 01:45:43,833 Kejujuranmu. 1451 01:46:01,301 --> 01:46:03,717 Kamu juga, Mukund? 1452 01:46:06,051 --> 01:46:07,717 Aku sudah bilang ini ide yang buruk. 1453 01:46:08,217 --> 01:46:12,426 Lihat! Politik telah mengubah sahabat terbaik menjadi pengkhianat. 1454 01:46:14,029 --> 01:46:16,801 Mengubah seorang pengikut menjadi pembunuh. 1455 01:46:19,884 --> 01:46:23,384 Tidak. Mari kita lupakan semuanya! 1456 01:46:24,672 --> 01:46:29,339 Mari kita bubarkan partai dan protes untuk kesejahteraan masyarakat seperti biasa. 1457 01:46:29,732 --> 01:46:33,441 Kamu memiliki hak untuk membubarkan partai. 1458 01:46:34,154 --> 01:46:37,857 Tapi kamu tidak punya hak untuk membubarkan impianku! 1459 01:46:38,301 --> 01:46:43,009 Hei! Kamu melakukan kesalahan, Sathyamurthy! 1460 01:46:43,717 --> 01:46:47,759 Jangan! Mukund, katakan padanya. 1461 01:46:47,967 --> 01:46:52,634 Kami menginginkan panen dan juga piringnya, Kak. 1462 01:46:54,187 --> 01:46:55,384 Mukund! 1463 01:46:56,759 --> 01:46:58,967 Maafkan aku. 1464 01:47:21,926 --> 01:47:25,009 Mukund, periksa apakah ada yang melihat. 1465 01:47:27,490 --> 01:47:29,384 Tidak ada siapa-siapa. 1466 01:47:29,732 --> 01:47:31,509 Tapi kamu di sini. 1467 01:47:36,301 --> 01:47:38,967 - Kak! - Mukund... 1468 01:47:40,884 --> 01:47:42,342 Hei! Sathyamu-- 1469 01:48:09,013 --> 01:48:12,384 Kami tidak tahu ke mana kamu dan ibumu pergi. 1470 01:48:16,552 --> 01:48:19,209 Untuk menghilangkan kecurigaan anggota partai, 1471 01:48:19,409 --> 01:48:24,075 Sathyamurthy mengadopsi anak-anak yatim piatu Mukunda. 1472 01:48:24,275 --> 01:48:28,301 Partai Abhyudayam mencapai kemenangan gemilang dengan mayoritas 300! 1473 01:48:28,592 --> 01:48:31,936 Bobbili Sathyamurthy mengambil alih sebagai Ketua Menteri. 1474 01:48:31,994 --> 01:48:36,200 Dia memilih namamu untuk Ketua Menteri untuk meredakan rasa bersalahnya. 1475 01:48:37,558 --> 01:48:38,724 Kamu melakukan kesalahan. 1476 01:48:39,660 --> 01:48:41,118 Kamu menyembunyikan kebenaran dariku. 1477 01:48:42,326 --> 01:48:46,534 Kamu membuatku melakukan upacara terakhir untuk orang yang membunuh ayahku. 1478 01:48:48,201 --> 01:48:49,492 Maafkan aku, Nak. 1479 01:48:49,909 --> 01:48:51,992 Keinginan Sathyamurthy adalah perintah bagiku. 1480 01:48:52,617 --> 01:48:55,451 Aku melakukan kesalahan untuk memenuhi keinginan terakhirnya. 1481 01:49:07,867 --> 01:49:09,659 Berkati aku, Bu. 1482 01:50:02,117 --> 01:50:04,409 Kamu harus memenuhi impian ayahmu. 1483 01:50:05,867 --> 01:50:07,659 Aku tidak membutuhkan ini lagi. 1484 01:50:16,284 --> 01:50:21,451 Sesuai keinginan pemimpin kita, saya mengusulkan Ram Nandan untuk jabatan CM (Ketua Menteri). 1485 01:50:23,117 --> 01:50:24,772 Saya menyetujuinya. 1486 01:50:25,004 --> 01:50:26,367 Silakan, Ram. 1487 01:50:26,567 --> 01:50:30,774 - Hidup Ketua Menteri Ram Nandan... - Panjang Umur! 1488 01:50:30,974 --> 01:50:35,112 - Hidup Ketua Menteri Ram Nandan... - Panjang Umur! 1489 01:50:35,312 --> 01:50:36,659 Sebentar! 1490 01:50:38,784 --> 01:50:40,659 Dia tidak bisa menjadi CM! 1491 01:50:41,565 --> 01:50:42,784 Tidak akan pernah! 1492 01:50:46,909 --> 01:50:50,159 Ada begitu banyak senior partai di sini. Apakah tidak ada yang tahu aturannya? 1493 01:50:50,742 --> 01:50:55,076 Untuk menjadi CM, dia harus terlebih dahulu mengundurkan diri dari jabatan IAS-nya. 1494 01:50:55,409 --> 01:50:57,437 Dia akan mengundurkan diri sebelum upacara pelantikan. 1495 01:50:57,742 --> 01:50:58,784 Dia mungkin mengundurkan diri... 1496 01:50:59,034 --> 01:51:01,159 Tapi Pemerintah Pusat harus menerima pengunduran dirinya. 1497 01:51:01,409 --> 01:51:03,952 Saya harus menarik pengaduan saya terhadapnya 1498 01:51:04,152 --> 01:51:05,659 agar mereka menerima pengunduran dirinya! 1499 01:51:06,117 --> 01:51:08,451 Jadi, agar dia bisa menjadi CM, 1500 01:51:08,701 --> 01:51:11,701 dia tidak membutuhkan persetujuan dari 115 anggota ini. 1501 01:51:12,117 --> 01:51:13,409 Hanya dari satu orang! 1502 01:51:14,326 --> 01:51:15,242 Aku! 1503 01:51:15,534 --> 01:51:18,701 Tarik pengaduanmu! Tarik! 1504 01:51:19,326 --> 01:51:21,826 Baiklah, baiklah. Aku akan menarik pengaduanku. 1505 01:51:24,201 --> 01:51:25,534 Berikan aku perjanjian tertulis bahwa aku yang akan menjadi CM! 1506 01:51:27,951 --> 01:51:30,159 Kami memintamu untuk menarik pengaduan agar dia bisa menjadi CM. 1507 01:51:30,492 --> 01:51:33,742 Lalu? Kau ingin aku bekerja untuknya? 1508 01:51:34,951 --> 01:51:38,145 Aku sudah memimpikan jabatan CM ini sepanjang hidupku! 1509 01:51:38,617 --> 01:51:41,140 Aku memulai sebagai anggota partai biasa. 1510 01:51:41,340 --> 01:51:44,974 Aku pergi ke setiap pelosok negara bagian untuk urusan partai! 1511 01:51:44,999 --> 01:51:46,561 Aku berkontribusi pada pertumbuhan partai! 1512 01:51:46,586 --> 01:51:48,940 Mencukur habis rambutku! Balik. 1513 01:51:49,909 --> 01:51:53,632 MPTC, ZPTC, Walikota, MLA, Menteri 1514 01:51:53,657 --> 01:51:58,492 Aku telah mengambil langkah demi langkah dengan kaki sendiri untuk mencapai posisi ini! 1515 01:51:58,867 --> 01:52:01,127 Jadi, bagaimana bisa dia datang dengan helikopter 1516 01:52:01,152 --> 01:52:03,742 dan langsung mendarat di jabatan CM? 1517 01:52:05,201 --> 01:52:08,786 Sekalian saja, belikan aku permen lolipop. 1518 01:52:09,161 --> 01:52:11,591 Aku akan terus mengisapnya. 1519 01:52:12,326 --> 01:52:14,076 Aku tidak akan menariknya. 1520 01:52:15,576 --> 01:52:19,451 Bukan hanya ayahku. Aku tidak akan membiarkanmu menjadi CM, bahkan jika aku harus mati. 1521 01:52:24,784 --> 01:52:27,034 Jika bukan dia, lalu siapa? 1522 01:52:29,201 --> 01:52:33,117 Pemimpin kita menunjukmu sebagai pewaris partai. 1523 01:52:33,534 --> 01:52:35,326 Jadi, kau yang memutuskan siapa yang pantas. 1524 01:52:39,867 --> 01:52:42,909 Terima kasih atas cinta dan kasih sayang kalian. 1525 01:52:43,284 --> 01:52:45,367 Aku tidak pernah ingin menjadi seorang pemimpin politik. 1526 01:52:45,826 --> 01:52:48,534 Aku tidak mengerti politik. 1527 01:52:48,867 --> 01:52:50,284 Ini adalah kesempatan yang tak terduga. 1528 01:52:50,617 --> 01:52:52,617 Biarkan aku melanjutkan sebagai petugas IAS. 1529 01:52:53,534 --> 01:52:57,195 Biarkan Bapak Mopi Devi menjadi ketua menteri. 1530 01:52:57,492 --> 01:53:01,908 - CM Mopi Devi - Panjang Umur! 1531 01:53:02,108 --> 01:53:04,225 - CM Mopi Devi - Panjang Umur! 1532 01:53:04,482 --> 01:53:08,559 - CM Mopi Devi - Panjang Umur! 1533 01:53:08,759 --> 01:53:13,326 - CM Mopi Devi - Panjang Umur! 1534 01:53:13,595 --> 01:53:16,326 Semoga berhasil! Perintahlah dengan baik. 1535 01:53:18,521 --> 01:53:19,437 Ini. 1536 01:53:20,320 --> 01:53:21,005 Apa ini? 1537 01:53:21,284 --> 01:53:24,284 Surat atas namamu yang menyatakan kau akan menarik pengaduanmu terhadapnya. 1538 01:53:26,326 --> 01:53:27,201 Mopi. 1539 01:53:31,951 --> 01:53:33,927 - Apa ini? - Politrick! (Permainan Politik!) 1540 01:53:34,242 --> 01:53:35,701 Keberadaannya saja sudah merupakan pengaduanku! 1541 01:53:36,034 --> 01:53:37,917 Aku tidak akan menariknya. Pergi sana! 1542 01:53:38,367 --> 01:53:42,673 - CM Mopi Devi - Panjang Umur! 1543 01:53:42,873 --> 01:53:46,884 - CM Mopi Devi - Panjang Umur! 1544 01:53:47,659 --> 01:53:51,409 - Saya, - Saya, Bobbili Mopi Devi... 1545 01:54:02,034 --> 01:54:05,176 - Apa ini? - Untuk mencabut penangguhan Kolektor Vizag, Ram Nandan. 1546 01:54:05,201 --> 01:54:09,617 Lebih dari 2.000 petugas IAS dari seluruh India telah mengirimkan petisi. 1547 01:54:11,492 --> 01:54:15,536 Saya akan memerintah dengan adil sebagai Ketua Menteri Andhra Pradesh. 1548 01:54:15,736 --> 01:54:18,076 Jadi, saya bersumpah demi nama Tuhan. 1549 01:54:19,451 --> 01:54:22,784 Bagaimana kita bisa mencabut izin tanpa pertimbangan yang matang? 1550 01:54:23,034 --> 01:54:25,701 - Itu melanggar hukum. - Ada caranya, Pak. 1551 01:54:26,076 --> 01:54:27,206 Beberapa tahun yang lalu di UP, 1552 01:54:27,406 --> 01:54:30,880 tindakan serupa diambil dalam kasus IAS Suchitra Pandey. 1553 01:54:31,117 --> 01:54:32,826 Menanggapi petisi para petugas, 1554 01:54:33,034 --> 01:54:35,213 pemerintah pusat mengeluarkan arahan untuk mencabut penangguhan. 1555 01:54:35,413 --> 01:54:37,653 Dia adalah petugas yang sangat langka, jujur, dan berani, Pak. 1556 01:54:38,201 --> 01:54:43,784 - CM Mopi Devi! - Panjang Umur! 1557 01:54:53,110 --> 01:54:54,888 - CM Mopi Devi! - Panjang Umur! 1558 01:54:55,784 --> 01:54:59,784 Perusahaan, akademisi, IT, perawatan kesehatan, tekstil. 1559 01:54:59,992 --> 01:55:04,742 Jalan raya, real estat, panti asuhan, dll. Semua petisi sudah masuk. 1560 01:55:05,076 --> 01:55:06,159 Tanda tangan pertama 1561 01:55:06,352 --> 01:55:08,784 harus memiliki bobot. Jadi, tanda tangani ini. 1562 01:55:10,414 --> 01:55:12,034 Tanda tangan pertama... 1563 01:55:12,701 --> 01:55:15,992 Tanda tangan pertamaku akan ada di dahi Ram itu. 1564 01:55:19,951 --> 01:55:23,784 Bahkan jika semua petugas IAS bersatu untuk mencabut penangguhannya, 1565 01:55:25,534 --> 01:55:30,659 Aku akan memindahkannya ke lokasi paling terpencil dan departemen terburuk. 1566 01:55:34,701 --> 01:55:36,409 Bawa surat perintah pemindahannya. 1567 01:55:41,076 --> 01:55:43,534 Pak! Surat penting, Pak. 1568 01:55:43,909 --> 01:55:45,701 Berhenti di situ. Silakan, Bos. 1569 01:55:46,201 --> 01:55:47,492 Tunggu! 1570 01:55:47,701 --> 01:55:51,534 Itu bisa saja keinginan Presiden Amerika, .... 1571 01:55:52,367 --> 01:55:53,409 Silakan. Bacakan. 1572 01:55:54,742 --> 01:55:58,076 - Bos! Ini... - Apakah mereka menyatakan jabatannya sebagai CM tidak memenuhi syarat? 1573 01:55:58,326 --> 01:55:59,576 Balik. 1574 01:56:01,076 --> 01:56:03,784 - Mereka mengumumkan pemilu, Bos. - Keduanya sama saja. 1575 01:56:06,576 --> 01:56:09,669 - Tapi aku baru saja menduduki kursi ini. - Pemilihan akan diadakan dalam dua bulan. 1576 01:56:09,869 --> 01:56:12,117 Bukankah kita memiliki kekuasaan selama lima bulan lagi? 1577 01:56:13,117 --> 01:56:14,159 Bagaimana ini bisa terjadi? 1578 01:56:14,492 --> 01:56:18,207 Pak, komisi pemilihan umum dapat mengumumkan pemilihan kapan saja dalam waktu enam bulan. 1579 01:56:18,409 --> 01:56:19,976 - Bos! - Ada apa lagi? 1580 01:56:20,176 --> 01:56:21,901 Apakah Bos tahu siapa yang ditunjuk sebagai petugas pemilu? 1581 01:56:22,117 --> 01:56:23,159 Siapa? 1582 01:56:55,409 --> 01:56:56,992 Selamat, Bapak CM. 1583 01:57:01,409 --> 01:57:02,534 Pemilu sudah tiba. 1584 01:57:03,284 --> 01:57:06,656 Beritahu anggota partaimu untuk mematuhi aturan dengan ketat. 1585 01:57:07,201 --> 01:57:10,451 Anda mungkin tidak tahu formalitasnya karena Anda baru dalam posisi ini. 1586 01:57:11,242 --> 01:57:12,909 Setelah pemilu diumumkan, 1587 01:57:13,326 --> 01:57:15,409 Anda tidak bisa membuat kebijakan apa pun. 1588 01:57:15,784 --> 01:57:19,117 Semua kekuasaan Anda dibatasi mulai saat ini. 1589 01:57:19,409 --> 01:57:21,659 Anda tidak bisa mengeluarkan perintah apa pun. 1590 01:57:21,951 --> 01:57:24,159 Anda tidak bisa menandatangani berkas apa pun. 1591 01:57:24,359 --> 01:57:25,451 Hei! 1592 01:57:25,742 --> 01:57:28,076 - Apa-apaan ini? - Hah? 1593 01:57:28,492 --> 01:57:30,599 - Politrick. - Oh! 1594 01:57:30,701 --> 01:57:34,076 Kau memberiku surat perintah pemindahan tanpa menyadari perubahanku. 1595 01:57:36,076 --> 01:57:37,326 CM satu tahun. 1596 01:57:37,576 --> 01:57:38,742 CM satu bulan. 1597 01:57:39,159 --> 01:57:40,326 CM satu minggu. 1598 01:57:40,659 --> 01:57:42,909 Aku juga pernah melihat CM satu hari. 1599 01:57:43,784 --> 01:57:46,576 Tapi ini pertama kalinya aku melihat CM satu jam. 1600 01:57:47,534 --> 01:57:49,326 Anda bukan lagi Ketua Menteri, 1601 01:57:49,951 --> 01:57:51,826 hanya seorang Menteri biasa sekarang. 1602 01:57:55,992 --> 01:57:56,951 Tunggu! 1603 01:57:58,409 --> 01:57:59,409 Apa ini? 1604 01:57:59,784 --> 01:58:01,034 Hanya karena kau sudah menjadi petugas pemilu, 1605 01:58:01,242 --> 01:58:03,659 kau merasa seolah-olah kau sudah menjadi Perdana Menteri. 1606 01:58:04,492 --> 01:58:07,701 Yang bisa kau lakukan hanyalah mencari kesalahan dalam pencalonan. 1607 01:58:07,909 --> 01:58:10,784 Kau akan menghentikan kampanye setelah jam 10 malam. 1608 01:58:11,117 --> 01:58:13,576 Kau tahu cara menyelenggarakan pemilu. 1609 01:58:14,159 --> 01:58:16,701 Tapi aku tahu cara menang. 1610 01:58:17,367 --> 01:58:19,326 Pemilu akan selesai dalam waktu tiga bulan. 1611 01:58:19,534 --> 01:58:21,034 Kau tidak akan berada di sini setelah itu. 1612 01:58:21,284 --> 01:58:24,933 Aku akan menjadi Ketua Menteri negara bagian ini selama 30 tahun ke depan. 1613 01:58:25,159 --> 01:58:27,826 Kau hanya seorang Petugas Pemilu (EO). Apa yang bisa kau lakukan, hah? 1614 01:58:28,201 --> 01:58:29,534 Memangnya apa yang bisa dilakukan? 1615 01:58:31,159 --> 01:58:33,367 Aku tak terduga. 1616 01:58:50,992 --> 01:58:55,701 Seperti yang dicita-citakan oleh Bapak Appanna, politik tanpa uang adalah target kita. 1617 01:58:57,451 --> 01:58:59,701 Nama partai kita adalah Praja Abhyudayam. 1618 01:59:01,451 --> 01:59:03,784 Komisioner pemilu telah memanggil pertemuan dengan semua petugas. 1619 01:59:06,951 --> 01:59:09,717 - Kepala Petugas Pemilu berbicara. - Ya, Pak. 1620 01:59:09,742 --> 01:59:12,076 Petugas yang buruk perlu dipindahkan. 1621 01:59:12,534 --> 01:59:15,522 Tolong berikan detailnya. Saya akan mengirim mereka semua pergi. 1622 01:59:15,547 --> 01:59:16,451 Nomor satu, 1623 01:59:17,117 --> 01:59:19,576 Mallikarjun, Sekretaris Utama. 1624 01:59:19,961 --> 01:59:21,784 - Pak! - Keluar! 1625 01:59:30,409 --> 01:59:32,711 Berapa banyak dari kalian yang bekerja dengan benar... 1626 01:59:33,034 --> 01:59:35,336 Berapa banyak yang korup... 1627 01:59:35,451 --> 01:59:38,826 Berapa banyak dari kalian yang menjadi budak Mopi Devi... 1628 01:59:40,492 --> 01:59:41,534 Aku tahu semuanya. 1629 01:59:43,576 --> 01:59:46,826 Pemilu yang adil tidak mungkin dengan orang-orang seperti ini terlibat. 1630 01:59:49,242 --> 01:59:50,159 Semua dari mereka... 1631 01:59:59,659 --> 02:00:02,284 Aku membutuhkan 100 persen petugas yang sempurna dan bersih. 1632 02:00:08,076 --> 02:00:12,991 Komisi Pemilihan Umum belum pernah menunjukkan kekuatan penuhnya di mana pun. 1633 02:00:13,242 --> 02:00:16,159 Setiap pemilu diadakan untuk kepentingan para politisi. 1634 02:00:16,534 --> 02:00:17,826 Tapi pemilu ini... 1635 02:00:18,076 --> 02:00:19,951 harus diadakan di bawah arahan kita. 1636 02:00:22,492 --> 02:00:23,409 Mari kita mulai. 1637 02:00:25,455 --> 02:00:27,080 Begitu kita kembali berkuasa, 1638 02:00:27,372 --> 02:00:29,705 kita akan membangun empat perguruan tinggi baru per distrik. 1639 02:00:29,788 --> 02:00:31,788 Jika kita berkuasa, 1640 02:00:31,955 --> 02:00:36,080 kita akan membangun rumah untuk setiap keluarga tunawisma. 1641 02:00:36,413 --> 02:00:39,163 Semua orang berjanji. Tapi siapa yang menepatinya? 1642 02:00:39,330 --> 02:00:40,372 Bagaimana kami bisa mempercayai Anda? 1643 02:00:40,538 --> 02:00:44,663 Kami telah menuliskan semua janji kami di atas kertas materai ini dan menandatanganinya. 1644 02:00:44,872 --> 02:00:48,288 Jika ada satu janji pun yang tidak terpenuhi setelah dua tahun, 1645 02:00:48,580 --> 02:00:50,605 kami akan menundukkan kepala karena malu dan mengundurkan diri. 1646 02:00:53,423 --> 02:00:54,848 Ada petugas listrik datang. 1647 02:00:54,873 --> 02:00:57,030 Menerima uang untuk suaramu itu salah. 1648 02:00:58,418 --> 02:00:59,918 Jika kita mengejar uang, 1649 02:01:00,471 --> 02:01:02,180 pemerintah akan mengikutinya. 1650 02:01:02,205 --> 02:01:03,038 Pak, 1651 02:01:03,080 --> 02:01:06,205 kami tidak mendapatkan keuntungan apa pun dari kemenangan para politisi ini. 1652 02:01:06,705 --> 02:01:08,413 Mereka memberi kita hanya agar mereka bisa menang. 1653 02:01:08,455 --> 02:01:10,497 Kita akan bisa makan makanan enak hari itu. 1654 02:01:10,705 --> 02:01:11,955 Dan membeli sepasang pakaian. 1655 02:01:12,146 --> 02:01:15,622 - Mengapa Anda menentang kami? - Menerima uang dapat dihukum oleh hukum. 1656 02:01:16,163 --> 02:01:18,955 - Kami harus menangkap kalian semua. - Jika Anda memutuskan untuk menangkap kami, 1657 02:01:19,122 --> 02:01:20,705 Anda akan menangkap semua penduduk desa. 1658 02:01:20,788 --> 02:01:22,080 Bisakah Anda melakukannya secara praktis? 1659 02:01:24,622 --> 02:01:27,413 Pak, tidak peduli bagaimana Anda menjelaskan, mereka pasti akan menerimanya. 1660 02:01:27,705 --> 02:01:28,830 Ini bukan kesalahan mereka. 1661 02:01:28,872 --> 02:01:31,163 Para politisilah yang memastikan mereka tetap miskin. 1662 02:01:33,247 --> 02:01:34,280 Kalau begitu... 1663 02:01:34,580 --> 02:01:37,038 mari kita buat para politisi itu miskin. 1664 02:01:43,405 --> 02:01:44,405 Beri jalan. 1665 02:01:44,622 --> 02:01:47,872 Bos! Mereka menuntut 20.000 rupee per suara, Bos. 1666 02:01:48,455 --> 02:01:50,372 20.000 per suara? 1667 02:01:51,747 --> 02:01:54,622 - Itu bisa untuk membayar empat kali pemilu. - Tapi kita tidak punya pilihan lain. 1668 02:01:54,830 --> 02:01:57,413 - Kita harus memberikannya. - Bagaimana jika kita kalah? 1669 02:01:57,663 --> 02:02:00,997 Semua yang telah kita rampok dan simpan sampai hari ini akan lenyap. 1670 02:02:01,038 --> 02:02:05,830 Tidak mungkin! Tidak ada orang lain selain kita yang mampu membayar sebanyak ini. 1671 02:02:05,913 --> 02:02:07,788 Kita akan memberikannya dan segera mengambilnya kembali. 1672 02:02:08,080 --> 02:02:10,830 Ayo peras suap 1.000 rupee, padahal 100 rupee juga cukup. 1673 02:02:10,955 --> 02:02:13,955 Ayo jual muatan pasir senilai 6.000 rupee dengan harga 18.000 rupee. 1674 02:02:14,247 --> 02:02:16,163 Kamu menerima uang dan memilih, kan? 1675 02:02:16,330 --> 02:02:18,788 Semuanya hanya bergerak kalau ada uang terlibat... 1676 02:02:18,955 --> 02:02:19,788 Kita akan beri tahu mereka. 1677 02:02:25,497 --> 02:02:26,413 Apa ini? 1678 02:02:26,455 --> 02:02:28,288 Adik kecil memecahkan telur di kepala botaknya? 1679 02:02:29,205 --> 02:02:30,288 Dan bahkan menandainya! 1680 02:02:40,122 --> 02:02:42,372 Uang miliaran rupee sedang diangkut dalam kontainer, Pak. 1681 02:02:42,455 --> 02:02:43,913 Jangan sita. Biarkan lewat. 1682 02:02:43,997 --> 02:02:45,872 - Pak? - Ya. Biarkan saja. 1683 02:02:46,122 --> 02:02:48,247 - Sepertinya dia juga sudah dibayar. - Biarkan saja. 1684 02:02:49,288 --> 02:02:52,830 ♪ Dia akan mengungkap semua kebenaran tentangmu ♪ Dia akan meluruskanmu ♪ 1685 02:02:52,913 --> 02:02:55,913 ♪ Dia akan menghabisimu jika kamu macam-macam dengannya ♪ Dia tidak terduga ♪ 1686 02:02:55,997 --> 02:02:58,747 Terima satu lakh ini dan pilih partai kami. 1687 02:02:58,830 --> 02:03:00,455 Satu lakh rupee untuk lima suara?! 1688 02:03:00,538 --> 02:03:02,247 ♪ Kakak ♪ Dia tidak terduga ♪ 1689 02:03:02,372 --> 02:03:05,538 ♪ Dia datang untukmu ♪ Cepat sembunyi ♪ 1690 02:03:05,663 --> 02:03:10,205 ♪ Dia tidak pernah melewatkan satu tembakan pun ♪ Kakak, dia tidak terduga ♪ 1691 02:03:18,455 --> 02:03:20,330 - CM Mopi Devi! - Hidup! 1692 02:03:21,663 --> 02:03:23,472 Halo, Tuan Tak Terduga! 1693 02:03:23,497 --> 02:03:26,245 Apakah Anda sudah meramalkan kemenangan saya? 1694 02:03:27,247 --> 02:03:29,538 Tidak ada karangan bunga atau selendang... 1695 02:03:29,747 --> 02:03:31,574 Mengapa Anda datang dengan tangan kosong? 1696 02:03:31,599 --> 02:03:33,538 Anda hanya seorang menteri, jadi dia datang begitu saja. 1697 02:03:33,663 --> 02:03:34,497 Hei! 1698 02:03:35,455 --> 02:03:36,622 Saya memang membawa sesuatu. 1699 02:03:37,205 --> 02:03:38,038 Bacalah. 1700 02:03:39,205 --> 02:03:40,038 Apa ini? 1701 02:03:40,205 --> 02:03:43,163 Ini adalah pemberitahuan karena menyalahgunakan properti pemerintah. 1702 02:03:43,288 --> 02:03:44,413 Hei... 1703 02:03:44,455 --> 02:03:47,497 pemerintah itu sendiri adalah properti kita. Apa yang dia bicarakan? 1704 02:03:48,413 --> 02:03:49,663 Tak Terduga! 1705 02:03:50,330 --> 02:03:53,997 Setelah pemberitahuan pemilihan dikeluarkan, bukan hanya para kandidat 1706 02:03:54,455 --> 02:03:56,288 tetapi bahkan CM tidak dapat menggunakan kendaraan pemerintah. 1707 02:03:58,455 --> 02:04:02,330 Karena menggunakan penerbangan pemerintah ini melanggar aturan, Anda didenda 25 lakh. 1708 02:04:05,080 --> 02:04:06,705 Bayar ini ke komisi pemilihan segera. 1709 02:04:07,663 --> 02:04:08,622 Bagaimana jika saya tidak mau? 1710 02:04:10,163 --> 02:04:11,830 Pencalonan Anda akan dibatalkan. 1711 02:04:18,247 --> 02:04:19,747 Hanya 25 lakh, kan? 1712 02:04:19,955 --> 02:04:21,330 Bayar saja itu, teman-teman. 1713 02:04:21,997 --> 02:04:23,205 Pak... 1714 02:04:23,247 --> 02:04:25,372 Kami menemukan truk penuh uang, Pak. 1715 02:04:25,580 --> 02:04:27,330 - Milik siapa ini? - Milik Magadheera, Pak. 1716 02:04:27,413 --> 02:04:28,580 - Biarkan saja. - Pak! 1717 02:04:28,705 --> 02:04:30,497 Sudah kubilang. Biarkan saja. 1718 02:04:30,622 --> 02:04:31,538 Pindahkan. Pindahkan. 1719 02:04:32,580 --> 02:04:36,330 - Mopi Devi! - Hidup! 1720 02:04:39,288 --> 02:04:41,663 Dia akan berada di sini tepat sebelum masuk ke mobil. 1721 02:04:42,372 --> 02:04:44,538 - Teman-teman, sudah bayar dendanya? - Sudah, bos. 1722 02:04:44,788 --> 02:04:47,538 - Sekarang apa? - Aku hanya ingin memberikan kwitansi ini. 1723 02:04:48,872 --> 02:04:51,830 Huh! Ketua Petugas Pemilihan Umum sendiri untuk sebuah kwitansi? 1724 02:04:52,872 --> 02:04:54,597 Wow! Tajam! 1725 02:04:54,622 --> 02:04:56,972 - Satyam. - Sesuai aturan, 1726 02:04:56,997 --> 02:04:59,722 untuk kampanye pemilihan, setiap kandidat 1727 02:04:59,747 --> 02:05:02,163 hanya diperbolehkan menghabiskan 40 lakh rupee. 1728 02:05:02,663 --> 02:05:06,288 Kamu sudah menghabiskan 25 lakh hanya untuk penerbangan. 1729 02:05:06,413 --> 02:05:08,035 Jadi, mulai dari bertemu orang 1730 02:05:08,060 --> 02:05:09,207 hingga pertemuan umum 1731 02:05:09,232 --> 02:05:12,080 kamu harus menggunakan sisa 15 lakh rupee itu saja. 1732 02:05:12,572 --> 02:05:14,822 - Jika tidak? - Mopi bisa melupakan trofinya. 1733 02:05:15,038 --> 02:05:16,997 Bosmu tidak bisa ikut pemilihan. 1734 02:05:22,330 --> 02:05:25,038 Ada apa ini, bos? Hatiku meleleh melihatmu seperti ini. 1735 02:05:25,205 --> 02:05:26,163 Angguk saja padaku. 1736 02:05:26,247 --> 02:05:28,913 Aku akan menghancurkan pengacau itu menjadi bubur dengan traktor malam ini. 1737 02:05:28,955 --> 02:05:31,663 Jika kita melakukan itu, dia akan mati. 1738 02:05:31,913 --> 02:05:34,205 Tapi bisakah kematian menghapus penghinaan yang dia sebabkan? 1739 02:05:34,330 --> 02:05:37,080 - Hanya seorang menteri. - Argh! 1740 02:05:37,271 --> 02:05:41,497 Setelah aku menjadi Ketua Menteri tetap setelah memenangkan pemilihan ini, 1741 02:05:41,708 --> 02:05:45,122 aku sendiri yang akan menghancurkannya dengan traktor. 1742 02:05:46,038 --> 02:05:48,455 Kontainer Peddabbai sudah sampai di distrik NTR, Pak. 1743 02:05:48,904 --> 02:05:50,425 - Haruskah kita biarkan lewat? - Tidak. 1744 02:05:50,450 --> 02:05:52,935 - Pak? - Perburuan dimulai! 1745 02:05:53,450 --> 02:05:54,538 Aku datang. 1746 02:06:08,372 --> 02:06:09,622 Apa yang dia lakukan? 1747 02:06:12,163 --> 02:06:15,455 ♪ Jangan main-main dengannya ♪ Dia akan menyelesaikan skor dalam hitungan detik ♪ 1748 02:06:15,538 --> 02:06:17,455 ♪ Dia di sini untuk membawa ♪ Momentum bagi negara ♪ 1749 02:06:17,480 --> 02:06:18,622 Sita. 1750 02:06:22,288 --> 02:06:23,788 Tapi bukankah Anda sudah membiarkan mereka pergi selama ini? 1751 02:06:23,872 --> 02:06:26,663 Kita akan biarkan dulu, lalu ambil kembali! Kita akan lepaskan dan sita lagi! 1752 02:06:26,747 --> 02:06:29,830 Hei! Berani-beraninya kamu menyita kontainer Magadheera? 1753 02:06:33,707 --> 02:06:34,915 - Bos. - Apa! 1754 02:06:34,940 --> 02:06:39,038 Mereka menyitanya di daerah pemilihan kita tanpa tahu itu kontainermu. 1755 02:06:39,122 --> 02:06:41,372 Siapa itu? Siapa yang berani menyitanya? 1756 02:06:41,455 --> 02:06:43,538 Lihatlah. Tak Terduga. 1757 02:06:43,788 --> 02:06:46,247 Hai, Tuan Maghadeera. 1758 02:06:46,913 --> 02:06:48,497 Melanggar aturan pemilihan, 1759 02:06:48,705 --> 02:06:51,955 Anda telah membawa 200 crore ke daerah pemilihan Anda. 1760 02:06:52,122 --> 02:06:53,830 Itu bukan kontainer saya. 1761 02:06:59,538 --> 02:07:01,497 Berani-beraninya kamu menyita kontainer Magadheera? 1762 02:07:06,455 --> 02:07:08,163 Saya baru saja mengirim email kepada Anda. 1763 02:07:08,288 --> 02:07:12,163 Saya membatalkan pencalonan Anda karena melanggar aturan pemilihan. 1764 02:07:12,247 --> 02:07:14,788 Anda tidak bisa ikut pemilihan sekarang. 1765 02:07:26,372 --> 02:07:28,913 Apa Anda benar-benar Maghadeera? Dasar tidak berguna! 1766 02:07:28,997 --> 02:07:30,288 Semuanya sudah hilang sekarang. 1767 02:07:30,911 --> 02:07:31,744 Pergi sana! 1768 02:07:31,807 --> 02:07:35,413 Pergi ke sayap wanita dan tiup brrrr yang besar tepat di pusar mereka! 1769 02:07:35,705 --> 02:07:41,705 Saudaraku. Kudengar dia membuatmu berjalanmaraton setelah kamu naik pesawat. 1770 02:07:45,606 --> 02:07:46,647 Ya Tuhan! 1771 02:07:46,831 --> 02:07:50,455 Aku sudah berurusan dengan luka, dan sekarang kamu malah menggosokkan bubuk cabai di atasnya? 1772 02:07:54,997 --> 02:07:56,622 Lihat saja nanti. 1773 02:07:57,372 --> 02:07:58,455 Pada hari pemungutan suara, 1774 02:07:58,580 --> 02:08:01,247 aku akan membuatnya melupakan segalanya dan melipatnya dengan rapi. 1775 02:08:01,997 --> 02:08:06,455 Pemilihan Majelis Negara Bagian Andhra Pradhesh sedang berlangsung sejak pukul 7 pagi. 1776 02:08:14,872 --> 02:08:17,122 Inspektur, saya harap tidak ada korban jiwa. 1777 02:08:17,163 --> 02:08:19,538 Tidak, Pak. Karena pemungutan suara belum dimulai, belum ada kerugian. 1778 02:08:23,788 --> 02:08:26,747 Apakah begini cara komisi pemilihan membuat pengaturan keamanan? 1779 02:08:26,788 --> 02:08:29,122 Bagaimana masyarakat bisa maju untuk memilih tanpa rasa takut? 1780 02:08:37,080 --> 02:08:40,622 Pagi yang sangat buruk, Ketua Petugas Pemilihan Umum. 1781 02:08:41,955 --> 02:08:45,997 Ini peta Mopi Devi. 1782 02:08:46,913 --> 02:08:51,413 Ada 1.09.867 bilik di negara bagian ini. 1783 02:08:52,163 --> 02:08:53,205 Secara acak, 1784 02:08:53,747 --> 02:08:55,997 saya telah menempatkan bom di tujuh tempat. 1785 02:08:59,330 --> 02:09:03,038 Bahkan saya tidak yakin bilik mana di distrik mana yang ada bomnya. 1786 02:09:03,122 --> 02:09:03,955 Hei! 1787 02:09:05,955 --> 02:09:07,372 Orang-orang saya akan datang 1788 02:09:08,622 --> 02:09:10,080 dan mencurangi suara. 1789 02:09:10,497 --> 02:09:13,372 Tutup mulutmu dan bekerja sama dengan kami. 1790 02:09:14,663 --> 02:09:18,122 Jika Anda menghalangi, atau menghentikan salah satu dari kami... 1791 02:09:19,038 --> 02:09:20,997 Saya tidak tahu di mana bom itu akan meledak 1792 02:09:21,038 --> 02:09:23,038 dan berapa banyak orang yang akan mati. 1793 02:09:29,372 --> 02:09:32,455 Boom! Boom! Bersenang-senanglah! 1794 02:09:34,913 --> 02:09:37,038 Boom! Boom! Boom! Boom! 1795 02:10:27,122 --> 02:10:29,597 - Halo. - Geng pencuri suara ada di sini, Pak. 1796 02:10:29,622 --> 02:10:34,307 Banyak orang datang untuk memberikan suara palsu, Pak. Mereka sudah mengantri. 1797 02:10:35,872 --> 02:10:37,163 Haruskah kita menangkap mereka, Pak? 1798 02:10:39,038 --> 02:10:40,372 Tidak. Biarkan mereka. 1799 02:10:41,038 --> 02:10:42,705 - Pak! - Anda dengar saya kan. 1800 02:10:43,205 --> 02:10:44,038 Biarkan mereka. 1801 02:11:01,913 --> 02:11:06,080 Selamat, Ketua Petugas Pemilihan Umum muda dan dinamisku. 1802 02:11:06,705 --> 02:11:09,747 Fase pertama pemilihan telah selesai tanpa gangguan, 1803 02:11:09,788 --> 02:11:11,247 terima kasih untukmu. 1804 02:11:11,997 --> 02:11:15,663 Orang-orang saya memberikan suara dengan mudah dan lancar. 1805 02:11:18,038 --> 02:11:18,955 Jadi... 1806 02:11:20,038 --> 02:11:25,122 Mau saya beri tahu sesuatu yang akan membakar sebagian tubuhmu yang tidak terlihat? 1807 02:11:26,580 --> 02:11:27,997 Bukan tujuh tempat... 1808 02:11:28,580 --> 02:11:31,080 Saya tidak menanam bom di mana pun. 1809 02:11:40,372 --> 02:11:41,538 Tapi saya sudah! 1810 02:11:42,080 --> 02:11:43,038 Di mana? 1811 02:11:44,163 --> 02:11:46,580 - Tepat di sini. - Selamat Hari Valentine. 1812 02:11:51,622 --> 02:11:54,573 Semua orang ini menghapus tinta di jari mereka dengan bahan kimia 1813 02:11:54,747 --> 02:11:56,042 dan memberikan suara palsu. 1814 02:11:56,413 --> 02:11:58,997 Bahan kimianya tercemar. Jadi, menyebabkan infeksi. 1815 02:11:59,330 --> 02:12:02,038 - Oh tidak! Bagaimana sekarang? - Tidak banyak. 1816 02:12:02,122 --> 02:12:02,955 Ya ampun! 1817 02:12:03,073 --> 02:12:05,252 - Jarinya akan membusuk. - Tuhan! 1818 02:12:05,277 --> 02:12:06,610 Mereka harus mengamputasinya. 1819 02:12:07,580 --> 02:12:10,604 Seperempat minuman keras dan biryani membuat kita kehilangan satu jari! 1820 02:12:10,747 --> 02:12:13,276 Aku tamat, Tuhan! 1821 02:12:13,378 --> 02:12:16,622 Berdasarkan pasal 171, ini adalah pelanggaran yang tidak termaafkan. 1822 02:12:16,788 --> 02:12:18,854 Tangkap mereka dan masukkan ke dalam van. 1823 02:12:19,038 --> 02:12:21,413 Dua puluh bilik per daerah pemilihan, 1824 02:12:22,197 --> 02:12:24,864 orang-orangmu memberikan suara palsu di seluruh negara bagian. 1825 02:12:25,705 --> 02:12:27,080 Semua bilik itu 1826 02:12:27,915 --> 02:12:29,290 sekarang akan diadakan pemilihan ulang. 1827 02:12:30,580 --> 02:12:33,080 Hei! Hanya seorang menteri... 1828 02:12:33,705 --> 02:12:35,580 Anda mungkin telah menempatkan bom yang tidak ada. 1829 02:12:36,166 --> 02:12:38,624 Tapi saya telah menargetkan kursi Anda! 1830 02:12:59,556 --> 02:13:02,723 - Itu bisa membayar empat pemilihan. - Tapi kita tidak punya pilihan lain. 1831 02:13:02,830 --> 02:13:04,097 Kita harus memberikannya. 1832 02:13:04,122 --> 02:13:05,580 Bagaimana jika kita kalah secara kebetulan? 1833 02:13:05,684 --> 02:13:08,975 Tidak mungkin! Kita akan memberikannya dan merebutnya kembali dengan cepat! 1834 02:13:15,497 --> 02:13:17,580 Jika waktunya meleset... 1835 02:13:17,830 --> 02:13:18,663 Apakah dia sudah pergi? 1836 02:13:19,198 --> 02:13:21,038 Ya Tuhan! 1837 02:13:31,413 --> 02:13:34,247 - Hei, paman sirkus. - Bukan, paman samping. 1838 02:13:34,330 --> 02:13:36,497 Minggir, silakan. Minggir, beri jalan. 1839 02:13:37,247 --> 02:13:39,024 Minggir, silakan. 1840 02:13:39,049 --> 02:13:40,205 Minggir silakan. 1841 02:13:40,330 --> 02:13:41,830 Kenapa kalian berdua masih di sini? 1842 02:13:42,122 --> 02:13:43,872 Seharusnya kalian sudah selesai dengan pertunjukan pertama di kamar. 1843 02:13:43,955 --> 02:13:45,163 Kakak dan ipar ada di kamar. 1844 02:13:45,409 --> 02:13:47,767 Apa yang mereka lakukan di dalam? Bukankah malam pertama untukmu? 1845 02:13:48,622 --> 02:13:50,997 Mereka sedang mendekorasinya untuk kita. 1846 02:13:51,497 --> 02:13:53,497 Ini seharusnya terjadi pada kita enam bulan lalu. 1847 02:13:53,580 --> 02:13:56,372 Kita harus menunggu karena horoskop kita mengatakan demikian! 1848 02:13:57,378 --> 02:13:58,663 Gusi! 1849 02:14:00,247 --> 02:14:01,080 Hei! 1850 02:14:03,682 --> 02:14:05,038 Chix! 1851 02:14:06,122 --> 02:14:07,510 Gumthax! 1852 02:14:07,580 --> 02:14:08,872 Pergi sana, kalian 13 detik! 1853 02:14:09,122 --> 02:14:11,622 Saya punya izin untuk detik berapa pun. 1854 02:14:13,163 --> 02:14:14,080 Hanya setelah pernikahan. 1855 02:14:14,163 --> 02:14:15,455 Mari kita lakukan pernikahan lengkap nanti. 1856 02:14:15,663 --> 02:14:17,247 Untuk sekarang, mari kita puas dengan pernikahan tiga perempat. 1857 02:14:17,455 --> 02:14:18,497 Pernikahan tiga perempat? 1858 02:14:18,913 --> 02:14:21,288 Pengikatan simpul bisa menunggu, tapi mari kita lakukan yang lainnya sekarang. 1859 02:14:22,768 --> 02:14:25,205 Hei! Bukankah itu seperti melampaui batas budaya? 1860 02:14:26,247 --> 02:14:29,788 Ah! Melangkah sejauh ini tanpa mengikat simpul itulah yang membuatnya menjadi pernikahan tiga perempat. 1861 02:14:37,497 --> 02:14:44,497 ♪ Pria menawan itu menggoda Tentang pernikahan tiga perempat ♪ 1862 02:14:45,163 --> 02:14:52,580 ♪ Dia menyerukan романс terlebih dahulu Pernikahan bisa menunggu ♪ 1863 02:15:00,663 --> 02:15:01,663 ♪ Gusi ♪ 1864 02:15:02,663 --> 02:15:03,830 ♪ Gumthax ♪ 1865 02:15:07,913 --> 02:15:08,872 ♪ Chix ♪ 1866 02:15:13,913 --> 02:15:16,455 ♪ Minggir, beri jalan, Dia datang ♪ 1867 02:15:16,497 --> 02:15:18,913 ♪ Sinar bulan terbalut Dalam jaket yang mempesona! ♪ 1868 02:15:24,080 --> 02:15:26,580 ♪ Minggir, beri jalan, Dia datang ♪ 1869 02:15:26,622 --> 02:15:29,330 ♪ Surga terbungkus Dalam rok yang mengalir! ♪ 1870 02:15:34,413 --> 02:15:37,122 ♪ Iblis perut шести пакетов ♪ 1871 02:15:37,163 --> 02:15:39,747 ♪ Dia akan menghancurkan mereka Yang melanggar sistem ♪ 1872 02:15:39,788 --> 02:15:44,663 ♪ Seperti badai petir Pesona его menyapu ruang Tinder ♪ 1873 02:15:44,872 --> 02:15:47,455 ♪ Minggir, beri jalan, Dia datang ♪ 1874 02:15:47,538 --> 02:15:50,205 ♪ Seorang superstar, Langsung dari Mars! ♪ 1875 02:15:50,497 --> 02:15:52,830 ♪ Lihatlah pemuda itu Pandangannya memicu kegilaan ♪ 1876 02:15:52,955 --> 02:15:55,288 ♪ Lihatlah anak laki-laki yang gagah Dia menarik hati sesat ♪ 1877 02:15:55,455 --> 02:16:00,580 ♪ Minggir, beri jalan, dia datang Bintang di antara semua bintang yang bersinar! ♪ 1878 02:16:00,747 --> 02:16:05,788 ♪ Pria menawan itu menggoda Tentang pernikahan tiga perempat ♪ 1879 02:16:41,330 --> 02:16:42,747 ♪ Gumthax ♪ 1880 02:16:44,663 --> 02:16:47,247 ♪ Berani dan kurang ajar, seperti Elon Musk ♪ 1881 02:16:47,288 --> 02:16:49,705 ♪ Mengambil risiko hanyalah tugasnya ♪ 1882 02:16:49,788 --> 02:16:52,413 ♪ Hulk terbungkus kemeja sutra ramping Mata bersinar dan mempesona ♪ 1883 02:16:52,497 --> 02:16:54,913 ♪ Tekan tombol bel Dan kejutan kami ♪ 1884 02:16:56,372 --> 02:16:57,705 ♪ Gusi ♪ 1885 02:16:58,872 --> 02:16:59,955 ♪ Chix ♪ 1886 02:17:01,413 --> 02:17:02,872 ♪ Gumthax ♪ 1887 02:17:04,080 --> 02:17:05,288 ♪ Gusi Chix Gumthax ♪ 1888 02:17:05,372 --> 02:17:10,538 ♪ Pipiku adalah miliknya Medan perang PUBG ♪ 1889 02:17:10,622 --> 02:17:15,622 ♪ Cinta его mekar Tiga kali sehari di kelopak bunga ♪ 1890 02:17:15,663 --> 02:17:17,372 ♪ Hei, di mana gadis ini bersembunyi? ♪ 1891 02:17:17,997 --> 02:17:20,788 ♪ Hei! Oh, oh, oh! ♪ 1892 02:17:20,955 --> 02:17:23,538 ♪ Di mana pun dia bersembunyi ♪ 1893 02:17:23,580 --> 02:17:26,122 ♪ Dia meluncurkan serangan pesawat tak berawak Dalam mimpi saya ♪ 1894 02:17:26,163 --> 02:17:31,372 ♪ Tidak ada super-sonik atau hiper-sonik Yang bisa menandingi kecepatannya! ♪ 1895 02:17:31,455 --> 02:17:33,830 ♪ Minggir, beri jalan ♪ 1896 02:17:33,955 --> 02:17:36,455 ♪ Bahkan Google sedang Mencari wanita ini! ♪ 1897 02:17:41,538 --> 02:17:43,955 ♪ Minggir, beri jalan ♪ 1898 02:17:44,288 --> 02:17:46,913 ♪ Bunga untuk mengalahkan Semua bunga ada di sini! ♪ 1899 02:17:52,038 --> 02:17:54,705 ♪ Iblis berwajah enam ♪ 1900 02:17:54,788 --> 02:17:57,163 ♪ Dia akan menghancurkan mereka yang melanggar sistem ♪ 1901 02:17:57,205 --> 02:17:59,872 ♪ Bagaikan badai petir ♪ 1902 02:17:59,913 --> 02:18:02,497 ♪ Pesonanya menyambar di ruang Tinder ♪ 1903 02:18:02,538 --> 02:18:05,080 ♪ Minggir, beri jalan, Inilah dia ♪ 1904 02:18:05,122 --> 02:18:07,580 ♪ Kalashnikov penembak ciuman! ♪ 1905 02:18:07,955 --> 02:18:10,413 ♪ Lihatlah pemuda itu Tatapannya memicu kegilaan ♪ 1906 02:18:10,455 --> 02:18:12,913 ♪ Lihatlah pemuda gagah itu Dia menarik hati hingga tersesat ♪ 1907 02:18:12,997 --> 02:18:15,372 ♪ Minggir, beri jalan! ♪ 1908 02:18:15,455 --> 02:18:17,872 ♪ Inilah dia si pemikat licik Membuat kekacauan! ♪ 1909 02:18:22,538 --> 02:18:23,413 ♪ Cewek-cewek! ♪ 1910 02:18:27,663 --> 02:18:28,663 ♪ Permen karet! ♪ 1911 02:18:33,605 --> 02:18:34,647 Dia Appanna. 1912 02:18:35,355 --> 02:18:36,480 Dia Parvathamma. 1913 02:18:37,897 --> 02:18:40,564 Putra mereka adalah Ram Nandhan. 1914 02:18:41,730 --> 02:18:46,355 Seorang petugas pemilu harus bekerja secara imparsial, memperlakukan semua partai dengan setara. 1915 02:18:46,480 --> 02:18:50,814 Dia menunjukkan keberpihakan yang jelas pada partai yang dinamai dari ayahnya. 1916 02:18:51,022 --> 02:18:54,564 Itulah mengapa exit poll memprediksi kemenangan bagi partai mereka. 1917 02:18:54,855 --> 02:18:56,605 Pak, saya hanya meminta satu hal. 1918 02:18:56,855 --> 02:18:59,522 Jika partai ayahnya ikut bersaing, 1919 02:18:59,564 --> 02:19:01,689 bagaimana dia bisa bekerja sebagai petugas pemilu? 1920 02:19:02,689 --> 02:19:03,605 Maaf, Pak. 1921 02:19:03,689 --> 02:19:05,314 Itu sebabnya saya memohon dengan hormat. 1922 02:19:05,605 --> 02:19:07,522 Copot dia dari jabatan itu. 1923 02:19:07,772 --> 02:19:10,480 Nyatakan pemilu tidak sah dan adakan pemilihan ulang. 1924 02:19:10,787 --> 02:19:13,120 Tolong lindungi demokrasi. 1925 02:19:15,951 --> 02:19:18,993 - Apa tanggapan Anda, Tuan Ram? - Lihat catatan saya. 1926 02:19:19,983 --> 02:19:21,191 Mereka adalah orang tua saya. 1927 02:19:22,226 --> 02:19:23,243 Lalu? 1928 02:19:23,425 --> 02:19:24,800 Apakah mereka bukan orang tuamu? 1929 02:19:25,050 --> 02:19:27,425 Menurut hukum, mereka adalah orang tua sah saya. 1930 02:19:28,105 --> 02:19:31,689 Hei! Katakan ya atau tidak. 1931 02:19:31,855 --> 02:19:34,939 Bukannya begitu, Anda malah bilang "Mereka orang tua sah saya." 1932 02:19:35,022 --> 02:19:37,064 "Mereka orang tua saya di kartu Aadhaar." 1933 02:19:37,147 --> 02:19:39,230 "Mereka orang tua saya di kartu jatah." 1934 02:19:39,272 --> 02:19:42,772 Anda mengulang-ulang hal yang sama. 1935 02:19:42,814 --> 02:19:45,814 Pak, bukti apa pun yang terkait dengan saya 1936 02:19:45,939 --> 02:19:47,064 akan menunjukkan bahwa mereka adalah orang tua saya. 1937 02:19:47,147 --> 02:19:48,564 - Anda! - Tuan Mopi. 1938 02:19:49,355 --> 02:19:53,522 - Buktikan bahwa mereka bukan orang tuamu. - Mengapa saya harus membuktikannya? 1939 02:19:53,605 --> 02:19:55,480 - Itu tidak perlu. - Anda harus melakukannya. 1940 02:19:56,772 --> 02:19:58,522 Ini adalah tuduhan yang sangat serius. 1941 02:19:59,244 --> 02:20:01,577 Appanna terlihat sangat mirip denganmu. 1942 02:20:02,522 --> 02:20:03,647 Anda harus membuktikannya. 1943 02:20:04,641 --> 02:20:06,016 Dia sudah meninggal, Pak. 1944 02:20:06,808 --> 02:20:08,141 Anda punya ibu, kan? 1945 02:20:09,225 --> 02:20:11,016 Maksud saya istrinya. 1946 02:20:19,725 --> 02:20:20,808 Siapa dia? 1947 02:20:22,216 --> 02:20:23,266 Suami saya. 1948 02:20:24,516 --> 02:20:25,553 Ada apa dengannya? 1949 02:20:27,766 --> 02:20:28,815 Anak saya. 1950 02:20:31,933 --> 02:20:33,058 Bagaimana menurut Anda? 1951 02:20:33,350 --> 02:20:34,225 Pak... 1952 02:20:35,808 --> 02:20:38,933 Dia mengalami gangguan mental. 1953 02:20:40,433 --> 02:20:42,683 Pernyataannya tidak mengikat secara hukum. 1954 02:20:49,933 --> 02:20:52,683 Lakukan tes DNA, Pak. Kita akan tahu kebenarannya. 1955 02:20:52,975 --> 02:20:54,433 Ya. Itu wajib. 1956 02:20:54,683 --> 02:20:57,766 Jika tes DNA membuktikan dia adalah ibumu, 1957 02:20:58,058 --> 02:21:00,183 hukum akan mengakui itu sebagai kebenaran. 1958 02:21:00,891 --> 02:21:01,850 Anda tahu itu, kan? 1959 02:21:03,016 --> 02:21:04,016 Ya, Pak. 1960 02:21:06,683 --> 02:21:09,808 Atur tes DNA untuk dia dan ibunya. 1961 02:21:10,433 --> 02:21:13,016 Sampai saat itu, tahan dia di bawah pengawasan pemerintah. 1962 02:21:16,600 --> 02:21:17,683 Kau akan tamat. 1963 02:21:18,100 --> 02:21:19,683 Semua orang akan tamat. 1964 02:21:29,766 --> 02:21:32,058 Pak, ini konstabel dari wisma wanita. 1965 02:21:32,266 --> 02:21:33,766 Ibu Anda hilang, Pak. 1966 02:21:34,016 --> 02:21:35,933 Apa? Ibu hilang? 1967 02:21:37,558 --> 02:21:38,433 Kapan terakhir kali Anda melihatnya? 1968 02:21:38,475 --> 02:21:40,641 Dia butuh ponsel saya untuk mendengarkan musik karena dia susah tidur. 1969 02:21:40,683 --> 02:21:41,766 Saat itulah terakhir kali saya melihatnya. 1970 02:21:41,933 --> 02:21:44,100 - Apakah Anda mendengar suara lagu? - Tidak, Pak. 1971 02:21:45,516 --> 02:21:46,558 Berikan teleponnya. 1972 02:21:50,766 --> 02:21:53,183 Jika kita mendapatkan tes DNA atau folikel rambut, 1973 02:21:53,266 --> 02:21:55,683 air liur atau kuku kecil, 1974 02:21:55,808 --> 02:21:58,183 kita akan tahu hubungan antar orang. 1975 02:21:58,308 --> 02:21:59,600 Ini adalah asam sulfat. 1976 02:21:59,766 --> 02:22:01,433 Ini sangat berbahaya. 1977 02:22:01,558 --> 02:22:04,391 Jika tubuh manusia atau kerangka jatuh ke dalamnya, 1978 02:22:04,516 --> 02:22:05,891 itu akan larut sepenuhnya. 1979 02:22:06,100 --> 02:22:08,308 Ketika kami memasukkan gigi ke dalamnya... 1980 02:22:24,016 --> 02:22:25,200 Ibu! 1981 02:22:25,600 --> 02:22:26,779 Ibu! 1982 02:22:30,107 --> 02:22:32,654 Ibu. 1983 02:22:36,016 --> 02:22:37,016 Ibu! 1984 02:23:17,433 --> 02:23:18,391 Ibu! 1985 02:23:36,266 --> 02:23:38,475 Dia mengalami gangguan mental. 1986 02:23:40,558 --> 02:23:42,683 Pernyataannya tidak mengikat secara hukum. 1987 02:23:46,391 --> 02:23:48,725 Ibu! Ibu! 1988 02:24:08,600 --> 02:24:12,141 Tidak ada bukti yang mengkonfirmasi Petugas Ram Nandhan 1989 02:24:12,350 --> 02:24:14,933 sebagai putra Parvathamma dan Appanna. 1990 02:24:15,058 --> 02:24:18,183 Kasus ini dihentikan karena tuduhan tanpa bukti. 1991 02:24:26,724 --> 02:24:28,725 Di bawah pengawasan petugas pemungutan suara Ram Nandhan, 1992 02:24:28,750 --> 02:24:33,129 putaran kedua pemilihan umum berjalan dengan damai, tanpa insiden apa pun. 1993 02:24:33,154 --> 02:24:38,362 Exit poll memprediksi kemenangan untuk partai Praja Abhyudayam, yang dipimpin oleh Sabhapathy. 1994 02:24:44,016 --> 02:24:45,808 Dia tidak akan diam saja bahkan setelah pemilu. 1995 02:24:46,266 --> 02:24:47,433 Penghitungan suara dilakukan lusa. 1996 02:24:48,725 --> 02:24:50,475 Dia pasti akan membuat masalah. 1997 02:24:50,766 --> 02:24:54,891 Seharusnya ada kerusuhan di semua 13 pusat penghitungan suara di Vizag. 1998 02:24:55,600 --> 02:24:59,391 Pemilu akan dibatalkan jika ada kerusuhan di 13 pusat. 1999 02:25:00,766 --> 02:25:02,391 Total ada 90 pusat penghitungan suara. 2000 02:25:02,600 --> 02:25:05,391 Bagaimana kita bisa memprediksi pusat-pusat di mana kerusuhan bisa meletus? 2001 02:25:08,225 --> 02:25:12,808 Keluarkan perintah untuk membebaskan semua preman yang ditangkap selama pemilu. 2002 02:25:13,350 --> 02:25:16,058 Gunakan kartu SIM untuk melacak pergerakan mereka. 2003 02:25:16,558 --> 02:25:19,975 Tempat-tempat yang didatangi para preman ini akan menyaksikan kerusuhan. 2004 02:25:33,482 --> 02:25:36,841 Mereka telah merencanakan kerusuhan di 13 pusat ini. 2005 02:25:37,183 --> 02:25:41,308 Kita harus membawa semua mesin penghitung ke satu titik. 2006 02:25:41,600 --> 02:25:42,641 Hebat, Pak. 2007 02:25:42,766 --> 02:25:44,808 Beritahu semua petugas penghitungan suara. 2008 02:25:45,105 --> 02:25:47,730 Jika kita memberitahu mereka sekarang, 2009 02:25:47,850 --> 02:25:51,266 mereka dapat dengan mudah menghancurkan semua mesin saat dikirim. 2010 02:25:51,542 --> 02:25:53,334 Memberitahu mereka adalah aturan. 2011 02:25:53,558 --> 02:25:56,075 Tidak boleh ada satu kendaraan pun yang keluar dari kompleks ini. 2012 02:25:56,100 --> 02:26:00,115 Jika itu terjadi, hancurkan semua kendaraan dan mesin pemungutan suara. 2013 02:26:00,183 --> 02:26:02,558 Bagaimana kita bisa memindahkan mesin-mesin itu dengan mengalahkan mereka, Pak? 2014 02:26:39,433 --> 02:26:43,266 Mulai hari ini pukul 8 pagi, proses penghitungan suara pemilu akan dimulai. 2015 02:27:03,558 --> 02:27:05,141 Kerusuhan bisa dimulai kapan saja. 2016 02:27:05,475 --> 02:27:08,016 Kita hanya ada 60 orang. Apa yang harus kita lakukan, Pak? 2017 02:27:09,100 --> 02:27:10,183 Kalian semua pergilah. 2018 02:27:10,766 --> 02:27:11,975 Pak..! 2019 02:27:12,975 --> 02:27:14,266 Hidup kalian penting bagi saya. 2020 02:27:15,600 --> 02:27:17,466 Cegah masyarakat dan media datang ke sini. 2021 02:27:17,609 --> 02:27:18,984 - Baik, Pak. - Bubar. 2022 02:27:32,350 --> 02:27:35,058 Pergi! 2023 02:27:36,516 --> 02:27:37,933 Hancurkan semuanya. 2024 02:27:44,016 --> 02:27:45,600 Sathya, berikan ini kepada semua orang. 2025 02:27:57,975 --> 02:27:59,433 Sapu mereka. 2026 02:28:17,391 --> 02:28:18,391 Lemparkan! 2027 02:28:23,266 --> 02:28:24,641 Hancurkan mereka, Chotu. 2028 02:28:32,558 --> 02:28:33,975 Siapa dia? 2029 02:32:57,558 --> 02:33:03,350 Dalam Pemilu ini, Partai Praja Abhyudayam telah menang di 155 Tempat dan berkuasa. 2030 02:33:04,100 --> 02:33:06,850 Ram Nandhan telah mengundurkan diri dari jabatan pemilunya. 2031 02:33:06,933 --> 02:33:10,391 Partai Praja Abhudayam telah dengan suara bulat memilih Ram Nandhan sebagai Ketua Menteri. 2032 02:33:10,516 --> 02:33:13,266 Anggota Partai dan simpatisan lainnya sedang Merayakan. 2033 02:33:38,700 --> 02:33:42,497 Swiggy datang dengan Suzuki. Tapi Ketua Menteri datang dengan sepeda! 2034 02:33:58,492 --> 02:33:59,476 Halo. 2035 02:33:59,554 --> 02:34:02,281 Saya tidak ingin memerintah rakyat sebagai Ketua Menteri. 2036 02:34:02,516 --> 02:34:05,808 Saya ingin melayani Anda sebagai Ketua Pekerja. 2037 02:34:07,789 --> 02:34:10,850 Setiap keluarga bermimpi untuk tinggal di rumah mereka sendiri. 2038 02:34:10,984 --> 02:34:12,350 Itu seharusnya tidak tetap menjadi mimpi. 2039 02:34:12,475 --> 02:34:13,308 Itu harus menjadi kenyataan. 2040 02:34:13,475 --> 02:34:15,225 Untuk setiap keluarga yang tidak memiliki rumah, 2041 02:34:15,350 --> 02:34:18,450 sebuah aula, dapur, dan flat satu kamar tidur 2042 02:34:18,522 --> 02:34:21,397 akan dibangun oleh pemerintah di atas tanah pemerintah. 2043 02:34:23,391 --> 02:34:24,484 Berikan dia mikrofonnya. 2044 02:34:24,509 --> 02:34:26,700 Pak, dari mana pemerintah mendapatkan uang untuk semua ini? 2045 02:34:26,725 --> 02:34:30,600 Tidak apa-apa untuk menghentikan anggaran jalan raya negara bagian selama setahun. 2046 02:34:30,933 --> 02:34:33,725 Dengan uang itu, kita bisa membangun rumah untuk mereka yang tidak memiliki rumah sendiri. 2047 02:34:34,350 --> 02:34:35,933 Pendidikan dan kesehatan gratis. 2048 02:34:35,958 --> 02:34:37,866 Bagaimana pemerintah akan mendanainya? 2049 02:34:37,891 --> 02:34:41,350 Jika dana pemerintah tidak dijarah, kita akan punya uang untuk semua ini. 2050 02:34:44,016 --> 02:34:45,475 Memilih adalah wajib. 2051 02:34:45,683 --> 02:34:49,016 Kami akan memutus aliran listrik dan air bagi mereka yang tidak memilih. 2052 02:34:49,600 --> 02:34:54,258 Jika seseorang tidak dapat memberikan waktu mereka kepada negara bahkan untuk membubuhkan tinta di jari mereka, 2053 02:34:54,350 --> 02:34:56,101 negara seharusnya tidak memberikan apa pun kepada mereka. 2054 02:34:56,625 --> 02:35:00,725 Mari kita coba untuk mendapatkan RUU ini disahkan di parlemen. 2055 02:35:01,350 --> 02:35:02,933 Selanjutnya, departemen dukungan. 2056 02:35:03,350 --> 02:35:06,016 Orang-orang akan menghadapi beberapa masalah setiap hari. 2057 02:35:06,433 --> 02:35:09,391 Mereka tidak bisa pergi ke kantor polisi untuk setiap masalah. 2058 02:35:09,933 --> 02:35:12,658 Menyelesaikan masalah yang hanya membutuhkan waktu satu jam, dalam jam yang sama. 2059 02:35:12,722 --> 02:35:15,164 Menyelesaikan masalah yang hanya membutuhkan waktu sehari, dalam hari yang sama. 2060 02:35:15,279 --> 02:35:17,320 Mereka akan diselesaikan berdasarkan prioritas. 2061 02:35:17,391 --> 02:35:20,100 Sama seperti ambulans, kita akan memiliki mobil patroli polisi di setiap bangsal. 2062 02:35:20,350 --> 02:35:24,016 Itu akan berkeliling dengan sirene hijau dan nomor 141. 2063 02:35:24,225 --> 02:35:25,975 Anda tidak perlu datang mencari kami. 2064 02:35:26,308 --> 02:35:28,016 Kami akan datang mencari Anda. 2065 02:35:28,266 --> 02:35:29,100 Mengapa? 2066 02:35:29,183 --> 02:35:33,336 Haruskah hanya Swiggy, Zomato, Amazon, dan Big Basket yang datang mencari rumah Anda? 2067 02:35:34,433 --> 02:35:38,100 Pemerintah ini datang dan melayani Anda di depan pintu Anda. 2068 02:35:46,933 --> 02:35:48,391 Saya... 2069 02:35:49,350 --> 02:35:50,654 Saya, Ram... 2070 02:35:51,308 --> 02:35:54,191 ♪ Bagaikan kilat, semangatku mendidih Desa ini hidup dengan festival ♪ 2071 02:35:54,216 --> 02:35:57,103 ♪ Kejahatan tidak siap Untuk menghadapi murka Anda ♪ 2072 02:35:57,128 --> 02:35:58,503 ♪ Konda Devara! ♪ 2073 02:35:59,850 --> 02:36:02,741 ♪ Konda Devara! ♪ 2074 02:36:02,766 --> 02:36:05,475 ♪ Mereka yang memiliki pikiran jahat Akan dikubur ke dalam bumi ♪ 2075 02:36:05,600 --> 02:36:08,266 ♪ Bantu kami mengusir orang-orang seperti itu Jauh dari desa ♪ 2076 02:36:08,391 --> 02:36:09,850 ♪ Konda Devara! ♪ 2077 02:36:11,350 --> 02:36:13,850 ♪ Konda Devara! ♪ 2078 02:36:14,100 --> 02:36:16,850 ♪ Kau telah menghiasi matahari Seperti titik merah di dahi kami ♪ 2079 02:36:17,016 --> 02:36:19,600 ♪ Mengisi hidup kami dengan cahaya ♪ 2080 02:36:19,766 --> 02:36:22,600 ♪ Melukis langit malam Dengan cahaya bulan perak ♪ 2081 02:36:22,766 --> 02:36:25,100 ♪ Kau mengayun kami untuk tidur Dengan lagu pengantar tidurmu ♪ 2082 02:36:25,308 --> 02:36:28,225 ♪ Kau adalah pilar kekuatan kami ♪ 2083 02:36:28,391 --> 02:36:31,141 ♪ Penjaga kami dengan seribu mata ♪ 2084 02:36:31,308 --> 02:36:33,975 ♪ Engkaulah ibu kami, pendukung kami ♪ 2085 02:36:34,183 --> 02:36:36,766 ♪ Selalu menunjukkan jalan kepada kami ♪ 2086 02:36:36,891 --> 02:36:42,183 ♪ Lihatlah kekuatan batu, bagaikan hati ibu kita yang penuh dengan kehidupan ♪ 2087 02:36:42,433 --> 02:36:47,933 ♪ Mari kita capai target, angkat busur, dan serbu dengan tekad yang manis ♪ 2088 02:36:49,933 --> 02:36:52,475 ♪ Konda Devara! ♪ 2089 02:36:52,808 --> 02:36:55,516 ♪ Konda Devara! ♪ 2090 02:36:55,683 --> 02:36:58,516 ♪ Konda Devara, bumi dan udara adalah milik kita ♪ 2091 02:36:58,725 --> 02:37:01,780 ♪ Konda Devara, adalah tanah air kita ♪ 2092 02:37:07,725 --> 02:37:10,225 ♪ Konda Devara ♪ 2093 02:37:10,600 --> 02:37:12,891 ♪ Engkaulah Sang Penyelamat ♪ 2094 02:37:13,391 --> 02:37:15,516 ♪ Konda Devara ♪ 2095 02:37:16,100 --> 02:37:18,766 ♪ Kedalaman hatimu ♪ 2096 02:37:19,058 --> 02:37:21,683 ♪ Konda Devara ♪ 2097 02:37:21,808 --> 02:37:24,391 ♪ Engkaulah Sang Penyelamat ♪ 2098 02:37:24,725 --> 02:37:27,350 ♪ Konda Devara ♪ 2099 02:37:27,433 --> 02:37:30,266 ♪ Kedalaman hatimu ♪ 2100 02:37:31,100 --> 02:39:20,200 Diterjemahkan oleh : Zain Jumat, 7 Februari 2025 163467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.