All language subtitles for Dr. Stone-S04E02-720p-[HIN-ENG-JAP]-PIKAHD.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:04,100 Two Weeks Before the Perseus's Departure 2 00:00:02,710 --> 00:00:04,100 What's up with this, Senku? 3 00:00:04,100 --> 00:00:06,380 This wheat's all soggy. 4 00:00:06,380 --> 00:00:08,140 And it's sprouted. 5 00:00:08,140 --> 00:00:09,820 And that's totally fine. 6 00:00:09,820 --> 00:00:12,320 And then we dry it over a fire. 7 00:00:12,320 --> 00:00:14,360 Even though you just soaked it? 8 00:00:14,360 --> 00:00:15,990 What are you even trying to do? 9 00:00:15,990 --> 00:00:18,410 Knead it well and get rid of the hulls. 10 00:00:18,960 --> 00:00:21,120 And then beat the heck out of it! 11 00:00:21,120 --> 00:00:23,960 And then mix it in hot water and filter. 12 00:00:24,190 --> 00:00:26,720 All done. Wheat juice. 13 00:00:28,090 --> 00:00:32,600 Toss in some of Japan's own hops, Humulus lupulus, and boil. 14 00:00:32,910 --> 00:00:36,090 And then we just let the mighty yeast do their thing. 15 00:00:36,460 --> 00:00:39,580 It'll ferment on its own and become alcohol. 16 00:00:39,580 --> 00:00:42,600 The yeast will even carbonate it for us. 17 00:00:49,700 --> 00:00:52,310 Beer is rather impressive, is it not? 18 00:00:52,310 --> 00:00:57,950 They even paid pyramid builders with beer back in ancient Egypt. 19 00:00:58,210 --> 00:01:00,580 It's perfect after heavy labor. 20 00:01:00,820 --> 00:01:02,010 You're right. 21 00:01:04,450 --> 00:01:05,850 It's fantastic! 22 00:01:06,500 --> 00:01:08,880 Aren't you having any, Senku? 23 00:01:08,880 --> 00:01:10,370 I'll pass. 24 00:01:10,370 --> 00:01:12,950 Nah, I'm not the only one. 25 00:01:12,950 --> 00:01:16,880 The ship will sink if everyone gets drunk at the same time. 26 00:01:16,880 --> 00:01:20,680 There's always gonna be a few who avoid drinking. 27 00:01:22,330 --> 00:01:24,950 I can't drink alcohol. 28 00:01:24,950 --> 00:01:27,020 Oh, yeah, that's right. 29 00:01:28,310 --> 00:01:29,890 All right, then. 30 00:01:30,240 --> 00:01:35,110 But so long as you're on my ship, when it's time to have fun, you're going to have fun. 31 00:01:35,110 --> 00:01:37,030 I won't allow a single exception! 32 00:01:37,280 --> 00:01:38,330 Francois! 33 00:01:39,490 --> 00:01:40,420 Understood. 34 00:01:40,640 --> 00:01:43,740 I shall mix a special soft drink cocktail 35 00:01:43,740 --> 00:01:48,710 for each of those who will not be imbibing. 36 00:01:48,710 --> 00:01:51,970 Isn't that a bit extreme? It's just a shipboard minibar! 37 00:01:51,970 --> 00:01:53,970 You can count on Francois to take it to the extreme. 38 00:01:55,270 --> 00:01:57,060 Let me know if you need anything. 39 00:01:57,060 --> 00:02:00,220 Yeah, the science team will take care of it! 40 00:02:00,480 --> 00:02:02,710 Thank you kindly. 41 00:02:03,660 --> 00:02:05,980 In that case, since you offered... 42 00:03:43,170 --> 00:03:44,620 Gum syrup? 43 00:03:44,860 --> 00:03:46,620 We're making it out of wheat. 44 00:03:46,620 --> 00:03:51,710 The stuff you get in the water when you wash wheat flour is starch. 45 00:03:52,210 --> 00:03:55,150 We'll add a dash of sulfuric acid as a secret ingredient. 46 00:03:55,150 --> 00:03:57,420 It's our friend Ryu-san again. 47 00:03:57,420 --> 00:03:59,340 Sulfuric acid?! In a drink?! 48 00:03:59,340 --> 00:04:01,720 How are you even supposed to drink that?! 49 00:04:02,350 --> 00:04:04,860 It'll melt your teeth if you drink it straight. 50 00:04:04,860 --> 00:04:06,950 That's why we're boiling it good. 51 00:04:06,950 --> 00:04:12,730 I knew it. We're going to use chemistry to detoxify it, right? 52 00:04:12,730 --> 00:04:14,900 You gotta slow down, Gen. 53 00:04:14,900 --> 00:04:16,810 And then we add barium carbonate. 54 00:04:16,810 --> 00:04:18,770 Even more poison?! 55 00:04:18,770 --> 00:04:21,380 I mean, it's just the name that makes it sound bad, right? 56 00:04:21,380 --> 00:04:24,770 Think about it. There's no way we'd be using legit poison. 57 00:04:24,770 --> 00:04:26,570 No, it's legit poison. 58 00:04:26,570 --> 00:04:27,920 Why?! 59 00:04:27,920 --> 00:04:30,260 Just shut up already. 60 00:04:30,260 --> 00:04:33,940 We've been making sugar and stuff with this. 61 00:04:33,940 --> 00:04:38,030 Mix it well, check the pH, and filter it, and it's harmless. 62 00:04:38,030 --> 00:04:39,760 That's how science works. 63 00:04:39,760 --> 00:04:42,150 Don't try this if you don't know what you're doing. You'll die. 64 00:04:42,870 --> 00:04:45,470 And now we have gum syrup. 65 00:04:48,720 --> 00:04:51,790 Sweet! 66 00:04:55,920 --> 00:04:57,950 Are you warming milk? 67 00:04:57,950 --> 00:05:01,150 It's not much hotter than bath water. Is that hot enough? 68 00:05:01,150 --> 00:05:03,190 That's the trick. 69 00:05:05,120 --> 00:05:07,360 It turned into yogurt stuff! 70 00:05:07,650 --> 00:05:11,620 Filtered yogurt, gum syrup, and lemon together make... 71 00:05:13,120 --> 00:05:15,830 Lactic drink acquired!! 72 00:05:32,920 --> 00:05:34,520 Please enjoy. 73 00:05:43,250 --> 00:05:46,260 I-I've never had anything like this! 74 00:05:46,260 --> 00:05:48,430 It's super sweet and just a little bit sour. 75 00:05:48,430 --> 00:05:49,980 It's so good! 76 00:05:49,980 --> 00:05:53,040 I tried adding apple juice to a lactic drink. 77 00:05:53,040 --> 00:05:55,090 Apple flavor. Good idea. 78 00:05:56,930 --> 00:05:59,230 It even has a cucumber garnish. 79 00:05:59,230 --> 00:06:02,920 It's so cute with the Suika mask. 80 00:06:03,270 --> 00:06:05,490 It's not just a garnish. 81 00:06:05,490 --> 00:06:09,720 Try dropping it into the glass once you've finished about half of it. 82 00:06:15,700 --> 00:06:18,560 It changed into watermelon flavor! 83 00:06:18,560 --> 00:06:21,480 It's really refreshing! 84 00:06:21,480 --> 00:06:22,710 That's so strange. 85 00:06:22,710 --> 00:06:24,630 How did apple turn into watermelon? 86 00:06:24,630 --> 00:06:28,490 Ah, so that's what happens when you mix gourd family plants with fruit juice. 87 00:06:29,260 --> 00:06:31,920 Your pure smile, like the sunshine, 88 00:06:31,920 --> 00:06:35,950 reacts with your mask and offers a different charm. 89 00:06:35,950 --> 00:06:41,170 {\an4}Lactic drink... 45ml Apple juice... 30ml Cucumber (grated) ... a bit Cucumber ... a bit 90 00:06:36,690 --> 00:06:40,600 A cocktail for Suika-sama, the 2Side Sunshine. 91 00:06:42,380 --> 00:06:47,380 I've seen bartenders in movies throw drinks like that. 92 00:06:48,010 --> 00:06:51,830 There must be some scientific reason for how you mix drinks, right? 93 00:06:51,830 --> 00:06:52,760 You think so? 94 00:06:53,050 --> 00:06:54,700 None whatsoever. 95 00:06:54,700 --> 00:06:55,890 There isn't?! 96 00:06:55,890 --> 00:06:57,650 It's called flair. 97 00:06:57,650 --> 00:07:02,080 It serves the vital purpose of treating the guest's eyes in addition to their palates. 98 00:07:02,080 --> 00:07:05,060 Francois is a real master of the art of hospitality. 99 00:07:06,540 --> 00:07:08,860 A cocktail for Tsukasa-sama. 100 00:07:08,860 --> 00:07:11,950 {\an4}Grenadine (pomegranate) Syrup... 20ml Tonic water ...30ml 101 00:07:09,680 --> 00:07:14,030 The red of the pomegranate under the light of science, the black light, 102 00:07:14,260 --> 00:07:17,790 changes like the gentle flame inside Tsukasa-sama's heart. 103 00:07:18,220 --> 00:07:19,580 It changed blue! 104 00:07:19,580 --> 00:07:20,830 It's glowing... 105 00:07:20,830 --> 00:07:22,170 So pretty. 106 00:07:26,480 --> 00:07:27,600 Not bad. 107 00:07:28,040 --> 00:07:29,050 It's delicious. 108 00:07:29,050 --> 00:07:34,050 For Gen-sama, a grown-up kick under a simple exterior. 109 00:07:34,050 --> 00:07:36,720 {\an4}Cola... 120ml Chai syrup ...1-2 teaspoons Lemon... 1 slice Chili pepper... a pinch 110 00:07:39,740 --> 00:07:42,020 Spicy grown-up cola! 111 00:07:42,020 --> 00:07:43,940 For you, Kohaku-sama. 112 00:07:44,440 --> 00:07:47,190 {\an5}Spicy Cinderella Ginger ale... 60ml Orange juice... 20ml Pineapple juice... 30ml Lemon juice... 5ml Grated ginger... 1 scoop 113 00:07:48,230 --> 00:07:50,060 Humanity is a force to be reckoned with. 114 00:07:50,400 --> 00:07:54,950 All the drinks that can be made with just natural ingredients... 115 00:07:56,460 --> 00:07:59,450 Although, everything in this world is natural. 116 00:07:59,450 --> 00:08:03,710 And this cocktail is for Senku-sama. 117 00:08:03,710 --> 00:08:08,670 {\an5}Three-layer Tea Latte Whipped matcha... 30ml Milk... 50ml Hojicha tea... 20ml Gum syrup... 2 teaspoons 118 00:08:04,220 --> 00:08:08,670 From the top, whipped matcha, milk, and hojicha syrup. 119 00:08:09,020 --> 00:08:13,300 The layering represents the way science builds on itself. 120 00:08:13,300 --> 00:08:15,730 I don't care, as long as it's a drink. 121 00:08:15,730 --> 00:08:17,290 You mind if I stir this now? 122 00:08:17,290 --> 00:08:19,260 I thought you might ask that. 123 00:08:19,700 --> 00:08:22,730 With your elegant mixing, 124 00:08:23,030 --> 00:08:28,370 the many efforts of science will mix into a mildly sweet latte. 125 00:08:36,430 --> 00:08:39,080 Come on, drink with us, Matsukaze. 126 00:08:39,080 --> 00:08:42,050 Tell 'em all those stories about your past. 127 00:08:42,050 --> 00:08:43,510 Your master, was it? 128 00:08:43,510 --> 00:08:46,000 Tell him how awesome I used to be. 129 00:08:46,000 --> 00:08:48,790 That wasn't you, Ginro. 130 00:08:49,980 --> 00:08:54,050 My master had a strong spirit until the very end. 131 00:08:57,010 --> 00:09:00,100 There was no warning. 132 00:09:01,360 --> 00:09:02,970 When it rained down... 133 00:09:02,970 --> 00:09:09,680 Perhaps it had someone's voice, or perhaps it finally heard our curses... 134 00:09:10,240 --> 00:09:14,900 It didn't take long for us to understand how the wicked weapon works. 135 00:09:18,580 --> 00:09:22,160 Should these land in the hands of bandits, the island will fall prey to crime! 136 00:09:22,160 --> 00:09:24,410 Find them all and destroy them! 137 00:09:28,330 --> 00:09:29,290 Master! 138 00:09:35,370 --> 00:09:36,470 Matsukaze... 139 00:09:37,090 --> 00:09:38,890 There's no saving me now. 140 00:09:39,400 --> 00:09:40,480 Master... 141 00:09:40,800 --> 00:09:42,280 Enough of that nonsense. 142 00:09:42,980 --> 00:09:45,630 I've been thinking... 143 00:09:46,810 --> 00:09:50,580 Why did the heavens spread the petrification weapon among the people? 144 00:09:51,970 --> 00:09:54,100 At first, I thought it was divine punishment. 145 00:09:54,650 --> 00:09:56,090 But it's strange... 146 00:09:56,700 --> 00:10:03,250 If the goal was to petrify everyone, it would have only taken one device. 147 00:10:03,950 --> 00:10:09,630 And why are they made to be so easy for us humans to use? 148 00:10:10,510 --> 00:10:14,910 It's almost as though they intended for us to use the devices against each other. 149 00:10:16,300 --> 00:10:18,800 That's what upsets me the most. 150 00:10:19,340 --> 00:10:22,780 I want the heavens to suffer for it, Matsukaze. 151 00:10:23,440 --> 00:10:26,640 I want them to see that we humans aren't that foolish. 152 00:10:27,220 --> 00:10:29,660 That they're underestimating us. 153 00:10:57,170 --> 00:10:58,810 My fate is inescapable. 154 00:10:59,560 --> 00:11:04,930 I must make sure future generations know of the source of this evil. 155 00:11:15,900 --> 00:11:21,710 I'm aware that the sin of failing to protect my master is not one 156 00:11:21,710 --> 00:11:24,570 that can be erased by defeating Why Man. 157 00:11:25,480 --> 00:11:27,990 Still, I... 158 00:11:29,830 --> 00:11:32,580 {\an5}Matcha Beer Beer... 200ml Matcha... 1 teaspoon 159 00:11:30,810 --> 00:11:32,580 Beer with matcha. 160 00:11:32,870 --> 00:11:38,170 The bitterness of adulthood will, with time, elevate itself into a mellow flavor. 161 00:11:38,170 --> 00:11:39,380 Please enjoy. 162 00:11:47,190 --> 00:11:49,140 He's a lightweight! 163 00:12:03,780 --> 00:12:05,420 I... 164 00:12:05,420 --> 00:12:07,700 I must become stronger. 165 00:12:07,700 --> 00:12:08,630 Yes. 166 00:12:09,750 --> 00:12:12,330 Tsukasa-dono, I'd like to borrow your chest! 167 00:12:12,330 --> 00:12:13,370 Sure. 168 00:12:13,370 --> 00:12:14,590 Tsukasa-dono... 169 00:12:15,010 --> 00:12:16,840 Tsukasa-dono! 170 00:12:16,840 --> 00:12:20,040 Forgive me! I was intoxicated and stepped out of line. 171 00:12:20,040 --> 00:12:21,090 Actually... 172 00:12:21,610 --> 00:12:24,450 I was thinking you need some training, as well. 173 00:12:25,770 --> 00:12:28,860 Are we really waking him up, too? 174 00:12:30,030 --> 00:12:32,970 We have a gun with us now. Besides, Tsukasa's here. 175 00:12:32,970 --> 00:12:34,770 We can keep him under control. 176 00:12:35,030 --> 00:12:41,070 He's not stupid enough to get any weird ideas when the whole of humanity is on the line. 177 00:12:41,070 --> 00:12:43,350 You're the battle specialist. 178 00:12:43,350 --> 00:12:46,420 If you think you need him, it's your decision, Tsukasa. 179 00:12:46,840 --> 00:12:52,540 Fighting is my job, and he's the most qualified for training in that department. 180 00:13:02,170 --> 00:13:04,670 We need your help, Hyoga. 181 00:13:04,670 --> 00:13:10,430 With training in modern martial arts, Matsukaze will improve dramatically. 182 00:13:12,980 --> 00:13:15,740 I have just one condition. 183 00:13:16,810 --> 00:13:17,960 What's that? 184 00:13:17,960 --> 00:13:22,040 Do you want to be pardoned for offing Tsukasa and the rest? 185 00:13:21,050 --> 00:13:23,530 I don't need that. 186 00:13:23,880 --> 00:13:28,660 I would never be granted such a thing after the judicial institutions are revived. 187 00:13:29,080 --> 00:13:31,720 My condition is two revivals. 188 00:13:31,720 --> 00:13:34,540 Give me the right to revive two people. 189 00:13:47,080 --> 00:13:48,760 Hyoga-sama. 190 00:13:53,370 --> 00:13:54,680 What was it... 191 00:13:54,680 --> 00:13:56,980 Owari Kanryu-style spear techniques? 192 00:13:57,240 --> 00:14:01,920 Maybe I'll give this "practice" thing a try for the first time in my life. 193 00:14:01,920 --> 00:14:04,900 No, there's something else to do first. 194 00:14:04,900 --> 00:14:07,740 You're right, there is. 195 00:14:08,430 --> 00:14:10,950 There are some cute girls here. 196 00:14:11,260 --> 00:14:13,860 We need to get closer to them first. 197 00:14:13,860 --> 00:14:16,710 Moz-kun, I expect you to be proper. 198 00:14:24,760 --> 00:14:26,440 Kinro! Kinro! 199 00:14:28,770 --> 00:14:31,730 Man, I hate that stuff. 200 00:14:31,730 --> 00:14:34,560 How are you supposed to even go near them? It's so dangerous. 201 00:14:35,120 --> 00:14:37,810 So, er... 202 00:14:45,440 --> 00:14:46,950 Did you know, Kinro? 203 00:14:46,950 --> 00:14:52,760 Bitter defeats eventually become a mellow something-or-other. 204 00:14:52,760 --> 00:14:53,830 What are you talking about? 205 00:14:53,830 --> 00:14:56,820 Francois said something like that. 206 00:14:56,820 --> 00:14:58,010 I see. 207 00:15:00,350 --> 00:15:01,390 Kinro, what's that? 208 00:15:01,390 --> 00:15:01,870 I know not! 209 00:15:01,870 --> 00:15:03,550 Ow! 210 00:15:04,960 --> 00:15:07,630 {\an8}Ryusui Theater 211 00:15:07,260 --> 00:15:08,770 The Early Middle Ages. 212 00:15:08,770 --> 00:15:14,300 The northern seas were ruled by us, the Vikings! 213 00:15:14,620 --> 00:15:17,590 With their impressive sailing skills, 214 00:15:17,590 --> 00:15:22,200 they arrived in the Americas 500 years before Columbus. 215 00:15:19,060 --> 00:15:22,850 The Americas 216 00:15:22,850 --> 00:15:24,770 Amazing, isn't it? 217 00:15:24,770 --> 00:15:26,440 How did they manage it so long ago? 218 00:15:26,440 --> 00:15:28,990 No fair! 219 00:15:28,990 --> 00:15:31,360 Why can they get around so easily?! 220 00:15:31,360 --> 00:15:33,730 It's not as though there are signs on the seas! 221 00:15:33,730 --> 00:15:35,950 The sun is the only sign on the seas. 222 00:15:35,950 --> 00:15:38,870 But the skies aren't always clear. 223 00:15:38,870 --> 00:15:41,080 The Vikings sure are strange. 224 00:15:41,080 --> 00:15:44,210 That's why there's a legend that came about: 225 00:15:44,670 --> 00:15:49,010 that the Vikings must have had a stone that would reveal the position of the sun 226 00:15:49,010 --> 00:15:52,050 under any condition—a sunstone. 227 00:15:52,380 --> 00:15:53,340 In any case, 228 00:15:53,340 --> 00:15:58,260 it was exceedingly hard to determine your heading and position on the high seas. 229 00:15:58,260 --> 00:16:04,020 So it's exceedingly hard, and we're supposedly taking the hardest route there, aren't we? 230 00:16:05,590 --> 00:16:07,290 It's easy now. 231 00:16:07,290 --> 00:16:12,240 Thanks to the great marvel of science called GPS, we know exactly where we are. 232 00:16:12,240 --> 00:16:14,000 About that... 233 00:16:14,000 --> 00:16:18,120 How are we using GPS in this stone world? 234 00:16:19,410 --> 00:16:22,640 We coordinate with Ruri and the others who stayed in Japan. 235 00:16:24,240 --> 00:16:25,350 What is this? 236 00:16:25,350 --> 00:16:27,590 Look at all these hourglasses! 237 00:16:27,960 --> 00:16:32,390 We use sundials and hourglasses to transmit the time in Japan 238 00:16:32,390 --> 00:16:35,800 as accurately as possible to the ship. 239 00:16:35,800 --> 00:16:37,310 Transmit?! 240 00:16:37,310 --> 00:16:38,600 It's really happening! 241 00:16:38,600 --> 00:16:41,350 Chrome's true feelings from far beyond the sea! 242 00:16:41,350 --> 00:16:43,790 What are you even talking about? 243 00:16:43,790 --> 00:16:45,700 We're stupidly far away. 244 00:16:45,700 --> 00:16:47,730 How are we supposed to talk to them? 245 00:16:48,080 --> 00:16:49,840 Then how do we... 246 00:16:49,840 --> 00:16:53,690 We can't talk, but we can just barely receive shortwave signals. 247 00:16:53,690 --> 00:16:56,490 So we have them send us time signals every hour. 248 00:16:57,960 --> 00:16:58,890 Like that. 249 00:16:59,370 --> 00:17:02,120 It's 10:00 AM over there. 250 00:17:02,750 --> 00:17:08,210 As long as we know what hour it is, I can count the seconds just fine. 251 00:17:08,210 --> 00:17:12,670 Oh, yeah. I forgot you're a human stopwatch, Senku-chan. 252 00:17:12,970 --> 00:17:19,280 I don't know how we can tell where we are from what time it is, though. 253 00:17:19,280 --> 00:17:20,520 Don't worry. 254 00:17:20,520 --> 00:17:23,980 The modern grown-ups don't quite get it, either. 255 00:17:24,620 --> 00:17:27,710 The sun's at its highest point right now. 256 00:17:27,710 --> 00:17:30,320 The ship's right at 12:00. 257 00:17:32,310 --> 00:17:34,320 From the time difference to Tokyo, we get our horizontal position. 258 00:17:35,050 --> 00:17:37,180 From the height of the sun, we get our vertical position. 259 00:17:37,180 --> 00:17:40,270 In other words, the Perseus is currently... 260 00:17:40,270 --> 00:17:41,490 here! 261 00:17:43,460 --> 00:17:46,550 I don't get how it works, but I got the last part. 262 00:17:46,550 --> 00:17:49,960 We can definitely know where we are if we know our horizontal and vertical position! 263 00:17:49,960 --> 00:17:52,430 Traveling with science is awesome. 264 00:17:52,430 --> 00:17:55,720 We know everything as long as we can see the sun! 265 00:17:55,720 --> 00:17:56,880 Yup. 266 00:17:56,880 --> 00:17:58,820 As long as we have clear skies, 267 00:17:58,820 --> 00:18:01,640 it's smooth sailing all the way to the States. 268 00:18:08,460 --> 00:18:11,640 Just as soon as you say that. Yeesh... 269 00:18:11,640 --> 00:18:14,630 I mean... Senku-chan's the guy who put 270 00:18:14,630 --> 00:18:17,520 100 skill points in Intelligence, Grit, and Willpower 271 00:18:17,520 --> 00:18:20,370 and zero in Luck when he was born. 272 00:18:21,900 --> 00:18:26,250 There's no way we can see the sun through all this. 273 00:18:27,930 --> 00:18:31,630 Which means we'll just have to rely on my sailor's instincts during the day. 274 00:18:31,630 --> 00:18:34,800 We'll lose a lot of time if this keeps up for more than a few days. 275 00:18:34,800 --> 00:18:38,760 We're going to be lost at sea without the sun. 276 00:18:38,760 --> 00:18:43,970 If only we had the sunstone from the story about the Vikings... 277 00:18:48,930 --> 00:18:50,190 That's it! 278 00:18:50,460 --> 00:18:54,970 The new rock we got from the skarn deposit, nature's treasure chest. 279 00:18:54,970 --> 00:18:58,610 Kohaku, could you use your gorilla power to chisel it out cleanly? 280 00:18:59,360 --> 00:19:02,650 Is there a pretty gem in there or something? 281 00:19:02,650 --> 00:19:05,670 I'm more than happy to help if we're sending it to Ruri-nee. 282 00:19:08,320 --> 00:19:10,670 I guess... it's pretty, but... 283 00:19:10,670 --> 00:19:12,960 It's just a whitish rock. 284 00:19:13,440 --> 00:19:15,590 That's what I thought at first, too. 285 00:19:15,590 --> 00:19:18,670 But see, when you look at things through it... 286 00:19:19,570 --> 00:19:21,180 It looks a bit off. 287 00:19:21,830 --> 00:19:23,850 You can see it twice! 288 00:19:24,820 --> 00:19:27,220 That is a fascinating rock... 289 00:19:27,220 --> 00:19:30,010 But I don't know if Ruri-nee would appreciate it. 290 00:19:30,010 --> 00:19:33,020 Why are we even talking about that? 291 00:19:33,790 --> 00:19:38,720 Anything cool has a chance of turning out to be something awesome someday. 292 00:19:38,720 --> 00:19:40,820 So I check everything. 293 00:19:41,480 --> 00:19:44,030 That's the way of the science user! 294 00:19:46,900 --> 00:19:48,120 Look. See? 295 00:19:48,120 --> 00:19:51,920 You can see the mark twice through the rock. 296 00:19:51,920 --> 00:19:54,360 Is this the sun here? 297 00:19:54,360 --> 00:19:56,790 You can't see it at all through the clouds. 298 00:19:57,430 --> 00:19:59,300 Yeah, that's fine. 299 00:19:59,300 --> 00:20:03,090 When you point it at the sun at just the right angle... 300 00:20:03,860 --> 00:20:05,240 Look, it lined up! 301 00:20:05,240 --> 00:20:08,180 The two marks show up the exact same tone. 302 00:20:08,660 --> 00:20:10,920 Not that I know why. 303 00:20:11,560 --> 00:20:12,520 Which means... 304 00:20:13,040 --> 00:20:14,120 That's right. 305 00:20:14,120 --> 00:20:18,360 You can see the sun over there through the clouds! 306 00:20:18,360 --> 00:20:20,900 "Sunstone" acquired!! 307 00:20:21,210 --> 00:20:22,990 Calcite! 308 00:20:23,350 --> 00:20:25,570 Calcite is a natural prism. 309 00:20:25,570 --> 00:20:28,200 It splits light into two. 310 00:20:28,200 --> 00:20:32,420 So when these line up, that's where the sun is? 311 00:20:32,420 --> 00:20:34,870 Yeah, that's more or less the idea. 312 00:20:36,000 --> 00:20:37,540 I've heard about something like that. 313 00:20:38,430 --> 00:20:41,680 When they investigate Viking shipwrecks at the bottom of the sea, 314 00:20:41,680 --> 00:20:44,840 they come across a surprising amount of calcite. 315 00:20:45,290 --> 00:20:50,480 It's always been a mystery why the Vikings were carrying it around. 316 00:20:51,170 --> 00:20:56,320 Maybe it was neither magic nor a legend, but a real thing. 317 00:20:56,320 --> 00:20:57,690 The sunstone. 318 00:20:59,160 --> 00:21:00,340 Correct! 319 00:21:00,340 --> 00:21:02,790 And four thousand years later, 320 00:21:03,370 --> 00:21:08,310 we sail to the Americas, just like the Vikings did! 321 00:21:08,310 --> 00:21:10,880 Once again, with the immutable power of science! 322 00:21:14,800 --> 00:21:16,960 What are we making with science next? 323 00:22:01,360 --> 00:22:02,500 Land! 324 00:22:06,470 --> 00:22:08,470 F-Finally! 325 00:22:08,470 --> 00:22:10,500 We made it! 326 00:22:10,500 --> 00:22:14,580 We've arrived at the Americas! 327 00:23:51,990 --> 00:23:54,950 Next Episode Light Trap in the Darkness 328 00:23:54,950 --> 00:23:59,950 This is a work of fiction, but the plants, animals, and production methods described are based on reality. Foraging and making things on your own accord is extremely dangerous and, in some cases, illegal. Please do not imitate without expertise. 25800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.