All language subtitles for Dr. Stone Science Future

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,440 ‫مضت آلاف السنين مذ 2 00:00:03,452 --> 00:00:06,230 تحجرت البشرية بشكل غامض، 3 00:00:07,660 --> 00:00:09,181 ‫أولئك الذين استيقظوا في عالم 4 00:00:09,193 --> 00:00:10,990 ‫بدائي ما بعد نهاية التاريخ منا، 5 00:00:11,990 --> 00:00:13,335 ‫عملوا بجهد لإعادة 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,930 بناء العلم من الصفر. 7 00:00:15,260 --> 00:00:15,870 ‫وأخيرًا، 8 00:00:15,870 --> 00:00:17,870 ‫لقد وصلنا إلى إنجاز بناء سفينة 9 00:00:17,882 --> 00:00:19,830 ‫ستأخذنا عبر المحيط الهادئ. 10 00:00:25,170 --> 00:00:26,988 ‫إلى أولئك الذين يستمعون إلى 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,960 ‫هذا التسجيل، يسعدني لقاؤكم. 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,750 ‫أنا المراسلة هوكوتوزاي مينامي. 13 00:00:31,750 --> 00:00:32,968 ‫أترك هذا التسجيل 14 00:00:32,980 --> 00:00:34,210 للأجيال القادمة. 15 00:00:34,630 --> 00:00:36,409 ‫نحن في طريقنا لاكتشاف 16 00:00:36,421 --> 00:00:38,620 السر ‫وراء تحجر البشرية. 17 00:00:38,970 --> 00:00:40,600 ‫وجهتنا هي القاعدة 18 00:00:40,612 --> 00:00:42,710 الرئيسية للعدو: القمر! 19 00:00:44,270 --> 00:00:46,084 ‫هذا مشروع كبير سيأخذنا ‫من 20 00:00:46,096 --> 00:00:48,530 العصر الحجري إلى بناء سفينة فضاء. 21 00:00:48,530 --> 00:00:50,741 ‫سنجمع المواد من جميع أنحاء 22 00:00:50,753 --> 00:00:53,140 العالم، بدءًا من الأمريكتين. 23 00:00:53,810 --> 00:00:58,320 ‫دعونا نسأل الطاقم عن آرائهم! 24 00:00:59,140 --> 00:01:18,090 ‫تلميذ الثانوية البدائي الأقوى 25 00:00:59,390 --> 00:01:01,647 ‫بمجرد أن نحيي البشرية كلها، ‫سيكون هناك 26 00:01:01,659 --> 00:01:04,150 أولئك الذين يسيئون استخدام الأسلحة النارية، 27 00:01:04,150 --> 00:01:06,191 ‫وأولئك الذين يكتسبون السلطة 28 00:01:06,203 --> 00:01:08,330 ‫ويحاولون استغلال الآخرين. 29 00:01:08,990 --> 00:01:10,850 ‫لن أسمح لهم بفعل ذلك. 30 00:01:10,850 --> 00:01:11,947 ‫لن أسمح لهم بتلطيخ 31 00:01:11,959 --> 00:01:13,010 أيدي العلم بالدم. 32 00:01:14,620 --> 00:01:16,680 ‫مهمتي الآن هي التأكد من ذلك. 33 00:01:16,680 --> 00:01:18,090 ‫تسوكا-سان! 34 00:01:18,640 --> 00:01:20,270 ‫الأمريكتان؟ 35 00:01:18,740 --> 00:01:33,650 ‫الوسيط الروحي السطحي 36 00:01:20,270 --> 00:01:21,427 ‫كنت أعيش هناك، ‫ما يقرب 37 00:01:21,439 --> 00:01:22,560 من عشرة مليارات سنة. 38 00:01:22,560 --> 00:01:23,750 ‫الفتيات في الخارج 39 00:01:23,762 --> 00:01:25,030 ظريفات جدًا أيضًا. 40 00:01:25,030 --> 00:01:26,776 ‫وأيضًا، قد لا يزال تمثال الحرية 41 00:01:26,788 --> 00:01:29,040 ‫موجودًا هناك بما أنّه مصنوع من النحاس. 42 00:01:29,040 --> 00:01:30,340 ‫ليس وكأني متأكد من ذلك. 43 00:01:30,340 --> 00:01:31,850 ‫آسف. 44 00:01:31,850 --> 00:01:32,643 ‫هل يمكنك أن تكون 45 00:01:32,655 --> 00:01:33,650 أكثر جدية بعض الشيء؟ 46 00:01:34,020 --> 00:01:35,700 ‫لقد صعدت إلى القارب 47 00:01:35,712 --> 00:01:38,420 بسبب ‫أدائي الجيد في الجزيرة! 48 00:01:34,200 --> 00:01:44,200 ‫الفتاة المحققة العظيمة 49 00:01:38,420 --> 00:01:41,440 ‫سأجعل نفسي مفيدة هذه المرة! 50 00:01:41,440 --> 00:01:44,200 ‫دائمًا ما أراك مفيدة. 51 00:01:45,020 --> 00:02:03,140 ‫الحرفي الخارق 52 00:01:46,160 --> 00:01:48,680 ‫عزيزي مسجل الصوت! 53 00:01:48,680 --> 00:01:49,860 ‫هل تسجل؟ 54 00:01:49,860 --> 00:01:51,250 ‫هل تسجل الآن؟ 55 00:01:51,250 --> 00:02:03,140 ‫مستعمل العلم الملهَم 56 00:01:51,510 --> 00:01:52,774 ‫نحن نحفر الصوت في أسطوانة 57 00:01:52,786 --> 00:01:54,210 ‫خشبية مطلية بورنيش أوروشي. 58 00:01:54,510 --> 00:01:55,768 ‫إنها تنحت بشكل جيد 59 00:01:55,780 --> 00:01:57,050 حقًا وتسجل كل شيء! 60 00:01:57,050 --> 00:01:59,580 ‫ما رأيك بفكرتي الملهمة المجنونة؟ 61 00:01:59,580 --> 00:02:01,243 ‫لا، أنا أسأل عن 62 00:02:01,255 --> 00:02:03,140 رأيكما في رحيلنا. 63 00:02:03,700 --> 00:02:06,195 ‫أنا ببساطة أقوم بواجبي 64 00:02:06,207 --> 00:02:08,060 في اتباع أوامرك. 65 00:02:03,700 --> 00:02:20,490 ‫متخصصة رمي حادة المزاج 66 00:02:08,060 --> 00:02:09,440 ‫أنت متزمتة للغاية. 67 00:02:09,440 --> 00:02:11,230 ‫هل لديك أي مشاعر 68 00:02:11,242 --> 00:02:13,150 شخصية أو ما شابه؟ 69 00:02:13,150 --> 00:02:14,240 ‫صحيح! 70 00:02:14,240 --> 00:02:15,427 ‫قد تتفاهمين جيدًا مع 71 00:02:15,439 --> 00:02:17,210 كينرو بما أنّكما حادّا المزاج. 72 00:02:17,210 --> 00:02:18,700 ‫ما رأيك إذًا؟ 73 00:02:18,700 --> 00:02:20,490 ‫لا أشغل نفسي بمثل هذه الأشياء! 74 00:02:20,880 --> 00:02:22,080 ‫كيريسامي؟ 75 00:02:21,090 --> 00:02:34,710 ‫مختص رمح حاد المزاج 76 00:02:22,080 --> 00:02:24,410 ‫نعم، إنها ماهرة للغاية. 77 00:02:24,410 --> 00:02:26,450 ‫علينا أن نجاريها! 78 00:02:26,450 --> 00:02:27,910 ‫يجب أن نتدرب بجدية أكبر! 79 00:02:28,890 --> 00:02:30,540 ‫ومع ذلك، انظري إلى غينرو! 80 00:02:31,060 --> 00:02:32,873 ‫ماذا كان ليحدث له لو لم 81 00:02:32,885 --> 00:02:34,710 يكن ماتسوكازي يعتني به؟ 82 00:02:34,750 --> 00:02:42,430 ‫محارب الانتقام 83 00:02:35,300 --> 00:02:37,430 ‫رعاية غينرو-دونو؟ 84 00:02:37,430 --> 00:02:38,693 ‫لا، كنت أخدم فقط 85 00:02:38,705 --> 00:02:40,430 كساقيه لفترة من الوقت. 86 00:02:40,430 --> 00:02:42,430 ‫لم أفعل أي شيء ذي أهمية خاصة. 87 00:02:42,710 --> 00:02:45,170 ‫نعم، ساقاي... 88 00:02:45,170 --> 00:02:46,511 ‫بدأتا تؤلمانني كثيرًا 89 00:02:46,523 --> 00:02:48,000 فجأة قبل رحيلنا مباشرة. 90 00:02:48,000 --> 00:02:49,850 ‫لا، ماذا أفعل؟ 91 00:02:49,850 --> 00:02:52,128 ‫بالتأكيد لا أريد... ألّا أصعد إلى سفينة 92 00:02:52,140 --> 00:02:54,430 ‫ستقطع مسافة بعيدة، لكن لا أظنني أستطيع. 93 00:02:55,400 --> 00:03:04,740 ‫المحارب الحقير 94 00:02:55,570 --> 00:02:58,847 ‫حينها صرخ ماتسوكازي قائلًا، 95 00:02:58,859 --> 00:03:02,500 ‫"سيدي!" وصعد بي إلى السفينة. 96 00:03:03,020 --> 00:03:04,740 ‫أنا سعيد للغاية! 97 00:03:06,200 --> 00:03:07,480 ‫لا أريد هذا! 98 00:03:07,480 --> 00:03:09,490 ‫سأموت من الملل! 99 00:03:09,490 --> 00:03:11,370 ‫فقط عندما يكون الطقس لطيفًا. 100 00:03:11,370 --> 00:03:14,220 ‫كم يومًا سيستغرق الأمر؟! 101 00:03:19,450 --> 00:03:20,970 ‫لا أريد هذا! 102 00:03:20,970 --> 00:03:23,580 ‫سأموت من العمل الشاق! 103 00:03:23,580 --> 00:03:25,360 ‫نعم، أثناء العاصفة. 104 00:03:25,360 --> 00:03:28,970 ‫كم يومًا آخر سيستغرق الأمر؟! 105 00:05:06,030 --> 00:05:09,280 ‫قائد السفينة 106 00:05:06,350 --> 00:05:07,780 ‫سبعون يومًا. 107 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 ‫أربعون يومًا! 108 00:05:07,780 --> 00:05:09,280 ‫قائد العلم 109 00:05:12,240 --> 00:05:13,790 ‫كلا! 110 00:05:14,750 --> 00:05:16,820 ‫هذا سيئ! 111 00:05:16,820 --> 00:05:18,580 ‫سينكو وريوسوي... 112 00:05:18,940 --> 00:05:20,950 ‫تبًّا، إنّهما يتجادلان في الأعلى. 113 00:05:20,950 --> 00:05:23,380 ‫ماذا؟! 114 00:05:23,380 --> 00:05:25,670 ‫الشجار سيئ! 115 00:05:27,680 --> 00:05:28,660 ‫شجار؟ 116 00:05:28,660 --> 00:05:30,720 ‫لا، هذا نقاش. 117 00:05:30,960 --> 00:05:31,740 ‫إهانة؟ 118 00:05:31,740 --> 00:05:33,510 ‫هل كنتما تهينان بعضكما بعضًا؟ 119 00:05:34,150 --> 00:05:36,470 ‫نعم، هذا صحيح أيها الأحمق. 120 00:05:36,470 --> 00:05:37,950 ‫نحن نتشاجر. 121 00:05:37,950 --> 00:05:42,130 ‫الشجار أمر سيئ! 122 00:05:42,130 --> 00:05:44,710 ‫قدرة مجنونة على التعلم. 123 00:05:47,110 --> 00:05:48,179 ‫تتحدثان عن الطريق إلى 124 00:05:48,191 --> 00:05:49,370 الولايات المتحدة، صحيح؟ 125 00:05:50,620 --> 00:05:52,810 ‫لهذا السبب كنت غواصًا. 126 00:05:52,810 --> 00:05:54,160 ‫أنت تفهم بسرعة. 127 00:05:54,470 --> 00:05:56,620 ‫لقد انطلقنا من طوكيو. 128 00:05:56,620 --> 00:05:57,920 ‫ووجهتنا؟ 129 00:05:57,920 --> 00:05:59,400 ‫الولايات المتحدة، أليس كذلك؟ 130 00:05:59,400 --> 00:06:00,080 ‫نعم. 131 00:06:00,400 --> 00:06:01,520 ‫هنا. 132 00:06:03,350 --> 00:06:04,961 ‫ما هو أسرع طريق 133 00:06:04,973 --> 00:06:06,900 إلى سان فرانسيسكو؟ 134 00:06:06,900 --> 00:06:10,090 ‫مستقيم، مثل هذا، أليس كذلك؟ 135 00:06:10,090 --> 00:06:12,230 ‫حتى أنا أعرف ذلك. 136 00:06:12,230 --> 00:06:15,270 ‫مهلًا، هذا سهل للغاية. 137 00:06:15,270 --> 00:06:17,310 ‫لا بدّ أنّه سؤال خادع. 138 00:06:18,500 --> 00:06:19,830 ‫جواب صحيح! 139 00:06:19,830 --> 00:06:22,183 ‫اسمه خط الاتّجاه الثابت، حيث 140 00:06:22,195 --> 00:06:25,050 نسير ‫في نفس الاتجاه طوال الطريق. 141 00:06:20,460 --> 00:06:24,710 ‫خطّ الاتجاه الثابت 142 00:06:25,450 --> 00:06:27,361 ‫يسهل الملاحة، وهكذا كانت 143 00:06:27,373 --> 00:06:29,450 السفن تبحر على مر التاريخ. 144 00:06:30,030 --> 00:06:31,314 ‫سنقضي 70 يومًا على ذلك 145 00:06:31,326 --> 00:06:32,960 الطريق إلى الولايات المتحدة. 146 00:06:31,640 --> 00:06:34,700 ‫70 يومًا إلى الولايات المتحدة 147 00:06:32,960 --> 00:06:34,700 ‫لقد أصبت! 148 00:06:34,700 --> 00:06:36,120 ‫خطأ! 149 00:06:36,970 --> 00:06:37,982 ‫حان وقت الكشف عن 150 00:06:37,994 --> 00:06:39,500 الإجابة الصحيحة السعيدة. 151 00:06:39,500 --> 00:06:41,080 ‫سيكون أقصر طريق هو... 152 00:06:42,450 --> 00:06:43,240 ‫هذا! 153 00:06:43,240 --> 00:06:44,360 ‫لماذا؟! 154 00:06:44,360 --> 00:06:45,294 ‫من الواضح أن هذا 155 00:06:45,306 --> 00:06:46,420 سيستغرق وقتًا أطول! 156 00:06:46,420 --> 00:06:48,540 ‫الصورة تساوي ألف كلمة. 157 00:06:48,540 --> 00:06:49,808 ‫حاول مقارنته بنفسك 158 00:06:49,820 --> 00:06:51,370 على تلك الكرة الأرضية. 159 00:06:56,010 --> 00:06:57,010 ‫هيا. 160 00:07:08,330 --> 00:07:09,669 ‫الطريق الذي بدا أبعد على 161 00:07:09,681 --> 00:07:11,410 ‫الخريطة أقصر بكثير في الواقع! 162 00:07:11,410 --> 00:07:12,520 ‫أنت محق! 163 00:07:12,520 --> 00:07:13,683 ‫هذا ما يحدث عندما 164 00:07:13,695 --> 00:07:14,740 نتحدث عن الكرة. 165 00:07:14,740 --> 00:07:16,830 ‫هذه هي أقصر مسافة في الواقع. 166 00:07:16,890 --> 00:07:23,670 ‫طريق الدائرة الكبرى 167 00:07:17,190 --> 00:07:19,100 ‫طريق الدائرة الكبرى 168 00:07:19,100 --> 00:07:20,851 ‫سنستعمل هذا الطريق المختصر 169 00:07:20,863 --> 00:07:23,670 ‫للوصول إلى الولايات المتحدة في 40 يومًا. 170 00:07:21,440 --> 00:07:23,670 ‫40 يومًا إلى الولايات المتحدة 171 00:07:24,400 --> 00:07:25,878 ‫سبعون يومًا! سنسلك 172 00:07:25,890 --> 00:07:27,380 خط الاتجاه الثابت! 173 00:07:27,380 --> 00:07:29,221 ‫سيدفعنا طريق الدائرة الكبرى إلى 174 00:07:29,233 --> 00:07:31,550 التوجيه ‫باستمرار اعتمادًا على موقعنا. 175 00:07:31,550 --> 00:07:33,590 ‫إنه الطريق الأكثر صعوبة! 176 00:07:33,590 --> 00:07:35,570 ‫توتر الطاقم لا يقارن بذلك! 177 00:07:35,570 --> 00:07:38,330 ‫أربعون يومًا! طريق الدائرة الكبرى 178 00:07:38,330 --> 00:07:40,160 ‫نحن سفينة علمية! 179 00:07:40,160 --> 00:07:41,427 ‫بالرغم من جودتها الضعيفة، 180 00:07:41,439 --> 00:07:43,160 ‫لدينا نظام تحديد المواقع العظيم! 181 00:07:43,160 --> 00:07:44,478 ‫يمكننا البقاء على طريقنا 182 00:07:44,490 --> 00:07:45,980 بنسبة عشرة مليارات بالمائة! 183 00:07:46,450 --> 00:07:48,510 ‫اهدآ! 184 00:07:48,510 --> 00:07:49,951 ‫إنه لأمر مخيف للغاية أن 185 00:07:49,963 --> 00:07:51,780 نرى اثنين من قادتنا يتجادلان. 186 00:07:52,980 --> 00:07:54,643 ‫ربما تلقوا بعض التدريب، ‫لكننا 187 00:07:54,655 --> 00:07:56,330 مجموعة من البحارة المبتدئين. 188 00:07:56,330 --> 00:07:57,800 ‫أضمن لك أننا سنغرق! 189 00:07:57,800 --> 00:07:58,935 ‫لن تعبر المحيط 190 00:07:58,947 --> 00:08:00,630 الهادي بمثالية نظرية! 191 00:08:00,630 --> 00:08:02,580 ‫سبعون يومًا على الأقل! 192 00:08:02,580 --> 00:08:03,955 ‫أنا أخبرك بما هو 193 00:08:03,967 --> 00:08:05,680 واقعي بصفتي بحّارًا. 194 00:08:05,680 --> 00:08:06,660 ‫هل أنا مخطئ؟ 195 00:08:06,980 --> 00:08:08,878 ‫لن نصل في الوقت المناسب 196 00:08:08,890 --> 00:08:10,800 من أجل ذرة دنت الصفراء. 197 00:08:11,700 --> 00:08:13,072 ‫بالكاد سنصل بحلول الخريف 198 00:08:13,084 --> 00:08:14,800 ‫إذا وصلنا في غضون 40 يومًا. 199 00:08:15,600 --> 00:08:17,395 ‫هذا أقصى تأخير يمكننا تحمله 200 00:08:17,407 --> 00:08:19,150 إن كنا سنصنع سائل الإحياء. 201 00:08:19,470 --> 00:08:21,497 ‫إن ضيعنا الوقت عبثًا لسبعين 202 00:08:21,509 --> 00:08:24,130 يومًا، ‫سيحل الشتاء وسيفوت الأوان. 203 00:08:24,130 --> 00:08:25,795 ‫سنخسر عامًا كاملًا 204 00:08:25,807 --> 00:08:28,190 ‫من وقتنا الثمين للغاية. 205 00:08:28,190 --> 00:08:30,540 ‫أربعون يومًا هي المدة المطلقة. 206 00:08:30,540 --> 00:08:33,830 ‫أنا أشرح المنطق كمستخدم للعلم. 207 00:08:33,830 --> 00:08:35,000 ‫هل أنا مخطئ؟ 208 00:08:40,040 --> 00:08:43,880 ‫يبدو أنّ كليهما على حق. 209 00:08:43,880 --> 00:08:44,650 ‫نعم. 210 00:08:45,690 --> 00:08:46,737 ‫ريوسوي، الذي يتسم 211 00:08:46,749 --> 00:08:48,690 بالواقعية الثابتة من أجل طاقمنا، 212 00:08:49,100 --> 00:08:50,715 ‫وسينكو، الذي يتسم بالعقلانية 213 00:08:50,727 --> 00:08:52,130 الثابتة من أجل المستقبل. 214 00:08:52,490 --> 00:08:55,750 ‫لا توجد إجابة صحيحة هنا. 215 00:08:57,360 --> 00:08:59,512 ‫إذا كان كلاهما على حق، فأظن 216 00:08:59,524 --> 00:09:02,230 أنني ‫أتفق مع ريوسوي-تشان في هذا. 217 00:09:02,230 --> 00:09:05,020 ‫لا أستطيع تحمل العمل الشاق. 218 00:09:06,230 --> 00:09:08,400 ‫أنا أؤيد سينكو. 219 00:09:08,720 --> 00:09:09,898 ‫نحن بحاجة إلى الوصول 220 00:09:09,910 --> 00:09:11,440 إلى هناك في أقرب وقت ممكن. 221 00:09:11,440 --> 00:09:12,478 ‫بالطبع ستقولين 222 00:09:12,490 --> 00:09:13,890 ذلك يا كوهاكو-تشان. 223 00:09:13,890 --> 00:09:14,840 ‫فأنت دائمًا من النوع الذي 224 00:09:14,852 --> 00:09:15,740 يتخذ الإجراءات الفورية. 225 00:09:17,580 --> 00:09:20,080 ‫ضاعف توزيع الحصص على الطاقم. 226 00:09:20,300 --> 00:09:22,120 ‫نعم، هذا هو الجواب. 227 00:09:22,780 --> 00:09:23,826 ‫سيؤدي هذا إلى تقليص 228 00:09:23,838 --> 00:09:25,320 أقصى وقت لرحلتنا إلى النصف. 229 00:09:25,320 --> 00:09:26,420 ‫هل أنت متأكد؟ 230 00:09:26,860 --> 00:09:27,739 ‫سنكون بخير ما دمنا 231 00:09:27,751 --> 00:09:28,830 سنصل إلى هناك مبكّرًا. 232 00:09:29,750 --> 00:09:30,960 ‫70 يومًا إلى الولايات المتحدة 233 00:09:30,120 --> 00:09:32,230 ‫سنطرح عشرة أيام من رحلتنا. 234 00:09:30,960 --> 00:09:38,050 ‫60 يومًا إلى الولايات المتحدة 235 00:09:32,230 --> 00:09:33,790 ‫ليس أكثر من ذلك. 236 00:09:33,790 --> 00:09:35,861 ‫إذا زاد الأمر عن ذلك، 237 00:09:35,873 --> 00:09:38,050 فسأتدخل من أجل طاقمنا. 238 00:09:38,350 --> 00:09:41,160 ‫سأضطر إلى قتالك يا سينكو. 239 00:09:41,160 --> 00:09:42,570 ‫أربعون يومًا. 240 00:09:42,570 --> 00:09:44,180 ‫هذا هو الوقت المحدد. 241 00:09:48,010 --> 00:09:50,350 ‫علينا فعل ذلك إذًا! 242 00:09:50,350 --> 00:09:53,070 ‫الـ-الأمر يزداد سوءًا! 243 00:09:53,070 --> 00:09:54,970 ‫سينكو وريوسوي؟! 244 00:09:54,970 --> 00:09:56,320 ‫يتبارزان؟! 245 00:10:09,520 --> 00:10:10,950 ‫هذه هي المبارزة؟ 246 00:10:10,950 --> 00:10:12,670 ‫لعبة بوكر؟ 247 00:10:14,760 --> 00:10:15,908 ‫لمَ كان عليك أن تتأنّق 248 00:10:15,920 --> 00:10:17,180 إلى هذا الحد أيها الغبي. 249 00:10:18,450 --> 00:10:20,230 ‫أليس الأمر واضحًا؟ 250 00:10:20,230 --> 00:10:22,239 ‫لإعلام القاعة ‫بأن 251 00:10:22,251 --> 00:10:24,060 هذه لعبة رسمية. 252 00:10:24,380 --> 00:10:25,660 ‫سيضمن ذلك اتّباع 253 00:10:25,672 --> 00:10:27,420 الجميل لرغبات المنتصر. 254 00:10:27,420 --> 00:10:31,060 ‫وأنا متأكد من الفوز، لأن... 255 00:10:31,060 --> 00:10:33,470 ‫مربحًا يا سينكو-تشان. 256 00:10:33,470 --> 00:10:35,565 ‫أنا آسف، لكني في فريق 257 00:10:35,577 --> 00:10:37,780 ريوسوي-تشان هذه المرة. 258 00:10:39,580 --> 00:10:40,610 ‫هل أنت جاد؟! 259 00:10:40,610 --> 00:10:43,680 ‫سيغش بنسبة 10 مليارات بالمئة! 260 00:10:43,680 --> 00:10:45,280 ‫أيها الوسيط المخادع! 261 00:10:45,280 --> 00:10:47,740 ‫هذا فظيع. 262 00:10:48,380 --> 00:10:50,240 ‫يمكن للجميع الجلوس. 263 00:10:50,240 --> 00:10:51,120 ‫هل أنا مخطئ؟ 264 00:10:51,410 --> 00:10:53,350 ‫يا إلهي. 265 00:10:53,350 --> 00:10:54,960 ‫الخصم يلعب بفريق. 266 00:10:56,390 --> 00:10:57,973 ‫لن تمانع أنّ أتعاون 267 00:10:57,985 --> 00:10:59,660 مع سينكو إذًا، صحيح؟ 268 00:11:00,550 --> 00:11:02,243 ‫نعتمد على حدة بصرك 269 00:11:02,255 --> 00:11:04,050 الدينامي يا كوهاكو. 270 00:11:04,050 --> 00:11:07,080 ‫راقبي حيل غين جيّدًا. 271 00:11:12,210 --> 00:11:13,854 ‫من أجل تحديد طريق الولايات 272 00:11:13,866 --> 00:11:16,320 المتحدة، ‫يتنافس قائد البحر، ريوسوي-كن 273 00:11:16,320 --> 00:11:19,190 ‫وقائد العلم، سينكو-كن! 274 00:11:20,510 --> 00:11:22,070 ‫لا أعرف شيئًا عن هذه اللعبة... 275 00:11:22,070 --> 00:11:24,990 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف من سيفوز. 276 00:11:26,410 --> 00:11:28,130 ‫لنراهن! 277 00:11:28,780 --> 00:11:30,130 ‫أراهن على ريوسوي! 278 00:11:30,130 --> 00:11:31,340 ‫غين في صفه! 279 00:11:31,340 --> 00:11:33,550 ‫لا يمكن التغلب على غشه! 280 00:11:33,550 --> 00:11:35,816 ‫لا أعرف، لكن يبدو أن 281 00:11:35,828 --> 00:11:37,780 ريوسوي لاعب أفضل. 282 00:11:38,440 --> 00:11:39,575 ‫لن يخسر سينكو 283 00:11:39,587 --> 00:11:41,390 أبدًا في معركة عقلية! 284 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 ‫فريق سينكو 285 00:11:38,440 --> 00:11:48,640 ‫فريق ريوسوي 286 00:11:41,390 --> 00:11:42,998 ‫أنتم لا تعرفون مدى 287 00:11:43,010 --> 00:11:44,800 حدة بصر كوهاكو-تشان! 288 00:11:44,800 --> 00:11:46,460 ‫أنتم تستمتعون بهذا، أليس كذلك؟! 289 00:11:46,460 --> 00:11:48,640 ‫حياتكم على المحك هنا! 290 00:11:50,510 --> 00:11:52,190 ‫حسنًا، فلنبدأ إذًا. 291 00:11:53,030 --> 00:11:55,620 ‫سأوزع أول خمسة أوراق. 292 00:11:57,010 --> 00:12:00,480 ‫سنتناوب على التوزيع في كل جولة. 293 00:12:00,480 --> 00:12:01,826 ‫هل نختار الموزع الأول 294 00:12:01,838 --> 00:12:03,320 ‫بلعبة حجرة-ورقة-مقص؟ 295 00:12:03,320 --> 00:12:04,560 ‫حسنًا. 296 00:12:04,560 --> 00:12:06,390 ‫أولاً حجرة. 297 00:12:06,390 --> 00:12:07,990 ‫حجرة-ورقة-مقص. 298 00:12:07,990 --> 00:12:10,060 ‫أعتذر، لم أريد إعاقة 299 00:12:10,072 --> 00:12:11,460 حجة-ورقة-مقص. 300 00:12:11,800 --> 00:12:13,250 ‫لا أصدق أنني فعلت ذلك. 301 00:12:15,890 --> 00:12:17,830 ‫أوه، هذا غريب. 302 00:12:17,830 --> 00:12:19,961 ‫بدا الأمر وكأنك 303 00:12:19,973 --> 00:12:22,920 ‫تحمل تلك البطاقات. 304 00:12:23,320 --> 00:12:25,324 ‫سأعترف بأنني تسرعت إذا لم 305 00:12:25,336 --> 00:12:28,050 تكن البطاقة الأولى هي الآس القلوب. 306 00:12:37,550 --> 00:12:38,800 ‫ما هذا؟ 307 00:12:39,120 --> 00:12:40,530 ‫يا لها من مفاجأة! 308 00:12:40,530 --> 00:12:42,740 ‫إنها الآس القلوب تمامًا! 309 00:12:42,740 --> 00:12:44,650 ‫يا لها من مصادفة! 310 00:12:44,650 --> 00:12:46,059 ‫لا تدع هذا الوغد 311 00:12:46,071 --> 00:12:47,910 النحيف يلمس البطاقات! 312 00:12:47,910 --> 00:12:49,580 ‫هذا قاس! 313 00:12:50,310 --> 00:12:51,200 ‫أرفع الرهان. 314 00:12:51,740 --> 00:12:52,790 ‫أقبله. 315 00:12:53,710 --> 00:12:55,000 ‫فول هاوس. 316 00:12:55,560 --> 00:12:57,080 ‫ثلاث متشابهة. 317 00:13:00,590 --> 00:13:01,960 ‫سلسلة غير منتظمة. 318 00:13:02,180 --> 00:13:03,330 ‫نفس النوع! 319 00:13:03,870 --> 00:13:06,320 ‫إنهما متعادلان حتى الآن. 320 00:13:06,320 --> 00:13:10,300 ‫لكن يملك ريوسوي قطعًا أكثر. 321 00:13:12,380 --> 00:13:13,270 ‫أرفع الرهان. 322 00:13:13,620 --> 00:13:16,020 ‫إنّه يرفع الرهان بشكل كبير. 323 00:13:16,020 --> 00:13:19,460 ‫هل سيقبله سينكو-كن؟ 324 00:13:20,770 --> 00:13:22,937 ‫ريوسوي واثق من نفسه لدرجة 325 00:13:22,949 --> 00:13:26,050 ‫أني لا أعرف ما إن كان يخادع أم لا. 326 00:13:30,440 --> 00:13:31,760 ‫أقبل الرهان. 327 00:13:40,570 --> 00:13:43,890 ‫رششت شيئًا ما على مجموعة الأوراق. 328 00:13:44,420 --> 00:13:45,950 ‫سكر؟ 329 00:13:46,260 --> 00:13:47,721 ‫ربما يحاول جعل الورقة 330 00:13:47,733 --> 00:13:49,340 تتحرك بشكل أقل توازنًا. 331 00:13:49,570 --> 00:13:52,660 ‫لكني لم ألمس الورقة! 332 00:13:52,660 --> 00:13:54,660 ‫لا تضع يدك فوق الأوراق أيضًا! 333 00:13:55,180 --> 00:13:56,560 ‫حاضر. 334 00:14:01,060 --> 00:14:03,360 ‫هذا ما في الأمر إذًا. 335 00:14:03,360 --> 00:14:05,500 ‫كوهاكو، تحققي من كمّ غين. 336 00:14:08,600 --> 00:14:09,900 ‫خنفساء كانابون؟! 337 00:14:09,900 --> 00:14:11,980 ‫كيف يفترض أن تغش بها؟ 338 00:14:11,980 --> 00:14:13,818 ‫يتفاعل قرن استشعارها 339 00:14:13,830 --> 00:14:16,120 مع الورقة التي عليها سكر. 340 00:14:16,120 --> 00:14:18,700 ‫ما مدى مكرك بالضبط؟! 341 00:14:18,700 --> 00:14:20,130 ‫نفدت مني الخدع! 342 00:14:20,130 --> 00:14:22,090 ‫لم أفعل شيئًا! أقسم بذلك! 343 00:14:22,090 --> 00:14:23,542 ‫يمكنك تفقد كل 344 00:14:23,554 --> 00:14:25,960 الأوراق إن لم تصدقيني. 345 00:14:26,760 --> 00:14:28,590 ‫كلّ ورقة. 346 00:14:29,440 --> 00:14:32,050 ‫بتمعن. 347 00:14:39,900 --> 00:14:41,774 ‫أعين الجميع بما فيها عيناي وعينا 348 00:14:41,786 --> 00:14:43,730 ‫كوهاكو على مجموعة الأوراق الآن! 349 00:14:45,940 --> 00:14:47,820 ‫أرفع الرهان لأقصى حد! 350 00:14:47,820 --> 00:14:50,920 ‫راهن ريوسوي-كن بالمزيد من القطع! 351 00:14:50,920 --> 00:14:53,860 ‫أهذه هي الضربة القاضية؟ 352 00:14:54,940 --> 00:14:56,388 ‫تغير اتجاه يد ريوسوي 353 00:14:56,400 --> 00:14:58,000 في تلك اللحظة القصيرة. 354 00:14:59,400 --> 00:15:00,710 ‫أليس كذلك؟! 355 00:15:02,660 --> 00:15:05,050 ‫غيرت أوراقه، أليس كذلك يا غين؟! 356 00:15:05,050 --> 00:15:07,330 ‫هذا اتهام فظيع. 357 00:15:07,330 --> 00:15:10,108 ‫شتت انتباه الجميع باستعمال 358 00:15:10,120 --> 00:15:12,600 الحشرة ومجموعة الأوراق. 359 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 ‫قواعد السحر الأساسية. 360 00:15:16,310 --> 00:15:18,610 ‫كان يجب أن أعرف يا غين. 361 00:15:18,610 --> 00:15:22,060 ‫بدوت مهملًا على العادة حينها. 362 00:15:22,060 --> 00:15:24,530 ‫منحت خصمك فوزًا سهلًا بخدعة سهلة، 363 00:15:24,530 --> 00:15:26,978 ‫وجعلت الجميع يركزون على 364 00:15:26,990 --> 00:15:30,680 المجموعة ‫وبدّلت أربعًا من أرواقه. 365 00:15:30,680 --> 00:15:33,074 ‫كانت كل تلك الاستعدادات 366 00:15:33,086 --> 00:15:34,990 من أجل هذه الحركة. 367 00:15:37,800 --> 00:15:39,753 ‫إن كان يجهز الأمر طوال هذا الوقت، 368 00:15:39,765 --> 00:15:42,010 ‫فلا بد أنّ كل الأوراق الأربع أوراق أص. 369 00:15:42,590 --> 00:15:44,900 ‫أقوى أربع أوراق بالتأكيد! 370 00:15:46,180 --> 00:15:48,085 ‫الطريقة الوحيدة التي ستسمح 371 00:15:48,097 --> 00:15:50,510 ‫بفوز سينكو هي السلسلة المنتظمة. 372 00:15:51,080 --> 00:15:52,950 ‫هذا مستحيل! 373 00:16:03,270 --> 00:16:06,390 ‫الورقة الثانية من الأعلى. 374 00:16:06,390 --> 00:16:09,610 ‫الورقة الثانية من الأسفل. 375 00:16:10,070 --> 00:16:12,800 ‫سينكو، سيتوجب عليك أن تنسحب. 376 00:16:12,800 --> 00:16:14,410 ‫حسنًا إذًا. 377 00:16:18,040 --> 00:16:19,830 ‫أنا أيضًا أراهن بكل شيء. 378 00:16:30,410 --> 00:16:32,280 ‫راهن بكل شيء! 379 00:16:32,280 --> 00:16:35,470 ‫إنه يراهن بكل قطعه! 380 00:16:35,470 --> 00:16:37,630 ‫لكن لماذا؟ 381 00:16:38,820 --> 00:16:41,000 ‫تشتيت انتباه الجميع... 382 00:16:41,000 --> 00:16:42,890 ‫قواع السحر الأساسية! 383 00:16:42,890 --> 00:16:44,850 ‫حسنًا، سوف... 384 00:16:44,850 --> 00:16:46,340 ‫نسحب ثلاث أوراق. 385 00:16:46,340 --> 00:16:47,660 ‫سريعة جدا! 386 00:16:47,660 --> 00:16:50,520 ‫هل سحبت من أعلى المجموعة حقا؟! 387 00:16:51,020 --> 00:16:52,090 ‫بالطبع. 388 00:16:52,090 --> 00:16:53,620 ‫يا له من اتهام فظيع. 389 00:16:55,260 --> 00:16:57,600 ‫أخذت أوراقًا من منتصف المجموعة. 390 00:16:58,580 --> 00:17:00,410 ‫لكن لمَ قد يفعلا ذلك؟ 391 00:17:00,410 --> 00:17:02,024 ‫لا يمكنهما رؤية أيّ 392 00:17:02,036 --> 00:17:03,500 الأوراق كانت حتى. 393 00:17:04,150 --> 00:17:06,149 ‫لا أرى شيء يمكنه 394 00:17:06,161 --> 00:17:08,290 أن يكون علامة ما. 395 00:17:09,700 --> 00:17:13,460 ‫قد يكون الأمر مجرد خدعة. 396 00:17:16,910 --> 00:17:18,170 ‫مثير للاهتمام! 397 00:17:18,170 --> 00:17:20,050 ‫حسنًا، لنحسن الأمر الآن! 398 00:17:20,050 --> 00:17:21,800 ‫كلانا راهنا بكل شيء! 399 00:17:21,800 --> 00:17:23,770 ‫حان وقت المواجهة! 400 00:17:25,260 --> 00:17:26,390 ‫أربع متشابهات! 401 00:17:33,800 --> 00:17:36,280 ‫سلسلة ملكية منتظمة. 402 00:17:36,280 --> 00:17:38,280 ‫ماذا؟! 403 00:17:39,590 --> 00:17:42,290 ‫كل القطع لي! لقد فزت! 404 00:17:45,460 --> 00:17:47,810 ‫هناك حمس أوراق أس. 405 00:17:47,810 --> 00:17:49,920 ‫لكن لم يعد ذلك مهما على ما أظن. 406 00:17:50,840 --> 00:17:52,580 ‫كـ-كـ-كيف؟! 407 00:17:52,580 --> 00:17:54,980 ‫لا أعرف كيف فعلا ذلك! 408 00:17:54,980 --> 00:17:56,660 ‫لا أرى علامة في أي مكان! 409 00:17:56,660 --> 00:17:58,860 ‫بالطبع لن تراها. 410 00:17:58,860 --> 00:18:02,010 ‫علامة العلم شفافة ولا لون لها. 411 00:18:02,620 --> 00:18:04,160 ‫أوروشيول. 412 00:18:04,160 --> 00:18:05,920 ‫صادفت بعض ورنيش 413 00:18:05,932 --> 00:18:08,590 الأوروشي، فأخذت القليل. 414 00:18:09,090 --> 00:18:11,434 ‫كنت أبحث عن أوراق مفتاحية من 415 00:18:11,446 --> 00:18:14,290 البداية ‫وفركت الورنيش في الحواف. 416 00:18:15,000 --> 00:18:17,410 ‫صادف أوروشي؟ 417 00:18:18,800 --> 00:18:20,490 ‫غطيناه بورنيش الأوروشي 418 00:18:20,502 --> 00:18:21,760 لتسجل بشكل أفضل! 419 00:18:22,480 --> 00:18:24,289 ‫كيف يمكن لأحد رؤية ذلك 420 00:18:24,301 --> 00:18:27,230 ‫الأوروشي أو أيا كان إن كان شفافًا؟ 421 00:18:27,230 --> 00:18:30,040 ‫كيف عرف سينكو؟ 422 00:18:32,260 --> 00:18:34,380 ‫بالطبع... 423 00:18:34,790 --> 00:18:37,283 ‫بشرة سينكو-تشان حساسة 424 00:18:37,295 --> 00:18:39,800 للغاية تجاه الأوروشي. 425 00:18:39,800 --> 00:18:42,020 ‫الفائز، سينكو! 426 00:18:43,070 --> 00:18:44,156 ‫أنت تجازف بحياتك 427 00:18:44,168 --> 00:18:45,460 كثيرًا من أجل رهان. 428 00:18:46,720 --> 00:18:48,359 ‫سنسلك طريق الدائرة 429 00:18:48,371 --> 00:18:50,630 الكبرى عبر المحيط الهادي. 430 00:18:50,630 --> 00:18:51,532 ‫إنه طريق أصعب 431 00:18:51,544 --> 00:18:52,980 بعشرة مليارات بالمئة. 432 00:18:52,980 --> 00:18:55,610 ‫سننسق مع روري والبقية في الديار 433 00:18:55,610 --> 00:18:57,528 ‫وعبر الأرض باستعمال نظام تحديد 434 00:18:57,540 --> 00:18:59,720 ‫المواقع. إنه طريق العلم المختصر. 435 00:19:00,450 --> 00:19:02,880 ‫الجائزة الكبرى! 436 00:19:02,880 --> 00:19:05,460 ‫أنفقت كل ثروتي تقريبًا! 437 00:19:05,460 --> 00:19:07,120 ‫تبا! 438 00:19:07,520 --> 00:19:08,340 ‫مرة أخرى 439 00:19:08,340 --> 00:19:10,070 ‫سأستعيد كل شيء هذه المرة! 440 00:19:10,070 --> 00:19:11,950 ‫لنلعب مرة أخرى! 441 00:19:11,950 --> 00:19:13,750 ‫لن نفعل ذلك طبعًا. 442 00:19:13,750 --> 00:19:14,760 ‫حسنًا! 443 00:19:14,760 --> 00:19:15,670 ‫حقا؟ 444 00:19:16,720 --> 00:19:17,870 ‫بشرط واحد. 445 00:19:18,590 --> 00:19:20,340 ‫سنتواجه هنا! 446 00:19:35,770 --> 00:19:38,088 ‫شاء حسن الحظّ أن تحصل 447 00:19:38,100 --> 00:19:41,700 ‫على الكازينو الذي لطالما أردته. 448 00:19:42,980 --> 00:19:44,118 ‫الاستجمام جزء سليم 449 00:19:44,130 --> 00:19:45,280 تمامًا من التخطيط. 450 00:19:45,940 --> 00:19:49,140 ‫سنطرح 30 يومًا كاملًا من رحلتنا. 451 00:19:49,140 --> 00:19:50,191 ‫سيتوجب علينا تعويض ذلك 452 00:19:50,203 --> 00:19:51,960 بتحسين ‫أحوال السفينة من أجل الطاقم. 453 00:19:52,000 --> 00:19:54,130 ‫70 يومًا حتى الولايات المتحدة 454 00:19:52,970 --> 00:19:55,280 ‫سنخسر عشرة أيام بالطعام المضاف. 455 00:19:54,130 --> 00:19:56,750 ‫60 يومًا حتى الولايات المتحدة 456 00:19:55,800 --> 00:19:58,570 ‫وعشرة أخرى بمنشآت الاستجمام. 457 00:19:56,750 --> 00:20:03,090 ‫50 يومًا حتى الولايات المتحدة 458 00:19:58,570 --> 00:20:01,246 ‫أريد شيئًا آخر لتعويض 459 00:20:01,258 --> 00:20:03,090 آخر عشرة أيام. 460 00:20:04,930 --> 00:20:07,301 ‫بعد الطعام والاستجمام، 461 00:20:07,313 --> 00:20:08,970 تبقى المشروبات. 462 00:20:13,110 --> 00:20:16,110 ‫إنهم ينشئون محلًا جديدًا هنا. 463 00:20:17,010 --> 00:20:19,160 ‫"حانة فرانسوا"... 464 00:20:19,820 --> 00:20:20,960 ‫حانة؟ 465 00:20:20,960 --> 00:20:22,040 ‫هل تقصدين... 466 00:20:23,110 --> 00:20:24,570 ‫خمر؟! 467 00:20:44,520 --> 00:20:46,490 ‫لننعش أنفسنا جميعًا! 468 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 469 00:20:45,720 --> 00:20:47,800 ‫تم الحصول على الجعة!! 470 00:20:46,490 --> 00:20:47,800 ‫نخبكم! 471 00:20:54,100 --> 00:20:55,600 ‫المزيد! 472 00:20:57,690 --> 00:21:00,730 ‫هذا يعوض آخر عشرة أيام إذًا. 473 00:21:01,120 --> 00:21:03,700 ‫سار كل شيء كما أراد سينكو. 474 00:21:03,700 --> 00:21:04,598 ‫هذا مثالي أكثر من 475 00:21:04,610 --> 00:21:05,570 اللازم، أليس كذلك؟ 476 00:21:07,770 --> 00:21:09,112 ‫أنجحت لعبة البوكر 477 00:21:09,124 --> 00:21:10,930 الكازينو نجاحًا باهرًا. 478 00:21:10,930 --> 00:21:13,180 ‫إنّها حزمة فوائد تشمل حانة أيضًا. 479 00:21:13,730 --> 00:21:15,108 ‫سننجو من الطريق الصعب 480 00:21:15,120 --> 00:21:16,320 من دون مشاكل الآن. 481 00:21:16,820 --> 00:21:19,064 ‫وحتى ولو فاز ريوسوي، 482 00:21:19,076 --> 00:21:22,300 لربما انتهى الأمر بنفس الشكل. 483 00:21:22,970 --> 00:21:25,779 ‫بمعنى آخر، كان كل شيء مدبّرًا، 484 00:21:25,791 --> 00:21:28,430 ‫بدءًا بشجار ريوسوي وسينكو. 485 00:21:28,960 --> 00:21:31,718 ‫لربما كان الأمر برمتّه 486 00:21:31,730 --> 00:21:34,740 مسرحية من تأليف وسيط ما. 487 00:21:34,740 --> 00:21:35,739 ‫ما رأيك في نظرية 488 00:21:35,751 --> 00:21:37,060 المؤامرة الممتعة هذه؟ 489 00:21:38,760 --> 00:21:41,270 ‫عماذا تتحدث يا أوكيو-تشان؟ 490 00:21:41,270 --> 00:21:43,030 ‫لقد بالغت التفكير في الأمر. 491 00:21:43,970 --> 00:21:45,000 ‫لكن... 492 00:21:45,670 --> 00:21:47,730 ‫سأقول شيئًا واحدًا. 493 00:21:47,730 --> 00:21:52,540 ‫كانت لعبة البوكر حقيقية. 494 00:21:53,410 --> 00:21:54,538 ‫إنها الشيء الوحيد 495 00:21:54,550 --> 00:21:56,070 الذي ما زلت محبطًا منه. 496 00:21:56,070 --> 00:21:58,920 ‫قليلًا فقط. 497 00:21:59,480 --> 00:22:00,870 ‫سينكو-تشان. 498 00:22:02,170 --> 00:22:02,920 ‫50 يومًا حتى الولايات المتحدة 499 00:22:02,920 --> 00:22:06,670 ‫40 يومًا حتى الولايات المتحدة 500 00:22:02,920 --> 00:22:04,829 ‫سنصل الآن إلى العالم 501 00:22:04,841 --> 00:22:06,670 الجديد في وقت قصير. 502 00:22:10,960 --> 00:22:13,650 ‫هذا مثير. 503 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 ‫الحلقة القادمة 504 00:23:52,010 --> 00:23:54,950 ‫رحلة علم 505 00:23:54,950 --> 00:23:57,401 ‫هذا عمل من نسج الخيال، لكن النباتات والحيوانات وطرق الإنتاج المذكورة ‫مبنية على الواقع. تشكيل وصنع 506 00:23:57,413 --> 00:23:59,950 الأشياء من تلقاء أنفسكم أمر خطير للغاية ‫.وفي بعض الحالات غير قانوني. الرجاء عدم التقليد من دون دراية 40411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.