All language subtitles for Dong.Yi.E11.100426.HDTV.XviD-HAN-[WITH S2]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:04,570
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:08,283 --> 00:00:10,339
Episode 11
4
00:00:15,267 --> 00:00:16,859
Why are you doing this?
5
00:00:20,401 --> 00:00:21,994
Halt!
6
00:00:23,799 --> 00:00:25,260
Who are you?
7
00:00:28,613 --> 00:00:30,157
Let go of her hand!
8
00:00:32,971 --> 00:00:34,433
I said let go!
9
00:00:35,506 --> 00:00:36,801
Justice Officer!
10
00:00:37,700 --> 00:00:39,502
Didn't you hear what I said?
11
00:00:39,563 --> 00:00:42,803
I said let her go at once!
12
00:00:43,653 --> 00:00:45,234
Attack!
13
00:01:04,957 --> 00:01:08,726
Stand back!
Or I'll cut the girl!
14
00:01:10,506 --> 00:01:14,790
- Sir!
- Let her go! Or you will die!
15
00:01:15,440 --> 00:01:16,886
Now!
16
00:01:38,430 --> 00:01:40,322
Are you all right?
17
00:01:40,323 --> 00:01:41,378
Sir!
18
00:01:41,400 --> 00:01:45,079
What are you doing here at this hour!
19
00:01:55,500 --> 00:01:57,194
What should we do with them?
20
00:01:57,800 --> 00:02:00,268
They look like street thugs.
21
00:02:00,873 --> 00:02:04,351
Turn them over to the Police
and have them punished!
22
00:02:04,702 --> 00:02:07,302
Yes, sir!
Let's go.
23
00:02:15,784 --> 00:02:17,990
His Majesty is not in the Palace?
24
00:02:18,291 --> 00:02:19,501
That's right.
25
00:02:19,592 --> 00:02:22,463
He went to the Police Bureau to see you.
26
00:02:23,733 --> 00:02:24,899
What?
27
00:02:24,900 --> 00:02:27,722
What's going on?
Why are you here at this hour?
28
00:02:28,642 --> 00:02:31,737
Thank you, sir.
You saved my life!
29
00:02:31,738 --> 00:02:34,645
Didn't I tell you not to stay out too late?
30
00:02:34,646 --> 00:02:38,217
It was a good thing I saw you.
You would have been in great danger!
31
00:02:38,730 --> 00:02:40,202
I'm sorry, sir.
32
00:02:40,673 --> 00:02:45,133
But I had to do something really important!
33
00:02:45,965 --> 00:02:47,191
Something really important?
34
00:02:47,392 --> 00:02:51,192
Yes, I went to look for you because of that.
35
00:02:51,661 --> 00:02:55,044
You looked for me?
How?
36
00:02:55,255 --> 00:02:58,623
I went to the Prefecture Office
to tell you something.
37
00:02:59,731 --> 00:03:01,171
What?
38
00:03:01,551 --> 00:03:07,289
But the guard said you told him
you didn't know me.
39
00:03:09,913 --> 00:03:15,230
Why did you do that?
40
00:03:16,965 --> 00:03:19,760
Well, let's see...
41
00:03:20,259 --> 00:03:24,659
Yes!
The guard must have gone to Officer Kang!
42
00:03:25,498 --> 00:03:26,436
What?
43
00:03:26,437 --> 00:03:29,052
There are two Justice Officers.
He's the other one.
44
00:03:30,054 --> 00:03:34,062
- Is that so?
- Of course. Why would I said that?
45
00:03:34,153 --> 00:03:40,263
So that's what happened.
I thought you forgot me.
46
00:03:40,658 --> 00:03:44,798
So what was this important thing
you had to tell me?
47
00:03:45,832 --> 00:03:48,120
You know what, sir...?
48
00:03:54,324 --> 00:03:57,440
What?
His Majesty rescued the girl?
49
00:03:57,748 --> 00:04:02,334
Yes, it was the King's guard that brought
the men to the Police.
50
00:04:08,894 --> 00:04:11,965
Fortunately, they are being considered
thugs harassing passers-by.
51
00:04:11,966 --> 00:04:14,680
So you don't have to worry, Uncle.
52
00:04:14,681 --> 00:04:17,959
But what happened?
53
00:04:18,355 --> 00:04:22,145
Why would His Majesty rescue a slave girl?
54
00:04:22,533 --> 00:04:25,441
What exactly is going on?
55
00:04:34,645 --> 00:04:36,421
Your Majesty!
56
00:04:37,098 --> 00:04:38,738
Your Majesty!
57
00:04:41,791 --> 00:04:44,525
I met the girl on the way here
and heard what happened.
58
00:04:44,944 --> 00:04:47,896
Is it true you have evidence proving
Lady Jang's innocence?
59
00:04:48,858 --> 00:04:51,178
Yes, Your Majesty.
60
00:04:52,080 --> 00:04:54,952
Where is the body?
I must see for myself!
61
00:04:55,300 --> 00:04:57,243
Yes, Your Majesty.
62
00:05:21,268 --> 00:05:23,752
- Show it to His Majesty.
- Yes, sir.
63
00:05:28,258 --> 00:05:31,122
Now touch the Pinellia
and test your own hand.
64
00:05:31,123 --> 00:05:32,831
Yes, sir.
65
00:05:53,794 --> 00:05:56,970
How... how can this...?
66
00:05:58,445 --> 00:06:04,057
If the herbalist had touched Pinellia,
the vinegar would have changed color.
67
00:06:05,411 --> 00:06:07,013
This is the evidence, Your Majesty.
68
00:06:07,542 --> 00:06:13,374
This is evidence that the herbalist
did not send Pinellia to Lady Jang.
69
00:06:18,032 --> 00:06:22,702
But was it really Dong Yi
who found this out?
70
00:06:23,049 --> 00:06:24,701
Yes, Your Majesty.
71
00:06:25,517 --> 00:06:30,418
The herbalist was murdered for a personal grievance
and the culprit was arrested quickly.
72
00:06:30,862 --> 00:06:37,046
We did not think
to examine the body for clues.
73
00:06:38,744 --> 00:06:45,416
But that child accomplished what
over a hundred officials couldn't.
74
00:07:21,295 --> 00:07:24,041
Is the investigation record ready
to be transferred to the Tribunal?
75
00:07:24,611 --> 00:07:25,872
Yes, My Lady.
76
00:07:25,873 --> 00:07:27,730
The Tribunal will be here soon.
77
00:07:27,731 --> 00:07:32,295
There must be no mistakes made
so that our reputation is upheld.
78
00:07:32,840 --> 00:07:34,724
Yes, My Lady.
79
00:07:42,972 --> 00:07:45,400
Good work, everyone.
80
00:07:45,823 --> 00:07:50,855
We have solved a difficult case.
All of you will earn merit because of your work.
81
00:07:54,560 --> 00:07:57,711
Especially you, Lady Yu.
82
00:07:58,199 --> 00:07:59,570
Not at all.
83
00:08:00,077 --> 00:08:05,093
Once this is over,
you will accompany me to see the Dowager Queen.
84
00:08:05,910 --> 00:08:07,191
Really?
85
00:08:07,192 --> 00:08:11,592
She has asked to see us to praise
our work at the Office of Investigations.
86
00:08:12,196 --> 00:08:14,588
Yes, My Lady.
I will be ready.
87
00:08:22,312 --> 00:08:24,616
Congratulations, My Lady!
88
00:08:24,617 --> 00:08:28,884
What an honor to be summoned
by the Dowager Queen!
89
00:08:29,880 --> 00:08:35,100
You're definitely going to be the next
Chief Lady Inspector!
90
00:08:35,175 --> 00:08:38,788
Don't be so hasty!
Things must come to a close first.
91
00:08:38,789 --> 00:08:40,982
Yes, My Lady.
92
00:08:45,666 --> 00:08:48,355
This is the sales record for our store.
93
00:08:49,022 --> 00:08:52,407
- May I take this with me?
- Yes.
94
00:09:00,982 --> 00:09:03,066
I was the one who got the herbs.
95
00:09:03,207 --> 00:09:04,207
I know what they were!
96
00:09:04,400 --> 00:09:07,491
There was no Pinellia, My Lady!
97
00:09:09,783 --> 00:09:12,927
- Sanghee!
- What did you find?
98
00:09:13,419 --> 00:09:15,865
I think you were right about the girl.
99
00:09:15,900 --> 00:09:19,461
None of the herb suppliers
sent Pinellia to that herbalist!
100
00:09:19,462 --> 00:09:21,035
What?
101
00:09:34,844 --> 00:09:36,508
What will you do, Your Majesty.
102
00:09:37,109 --> 00:09:42,109
Will you still reject my gift to you?
103
00:09:43,939 --> 00:09:49,888
If not, please accept this gift
and rest well tonight.
104
00:09:50,139 --> 00:09:54,626
I will consider this
the end of our misunderstanding,
105
00:09:54,627 --> 00:09:57,513
and leave with a happy heart.
106
00:09:59,618 --> 00:10:01,673
Audacious girl!
107
00:10:02,000 --> 00:10:04,695
How long do you think
your power would last?
108
00:10:05,107 --> 00:10:07,503
It is Lady Do, Your Majesty.
109
00:10:13,384 --> 00:10:15,638
- Did you ask to see me, Your Majesty?
- Yes.
110
00:10:16,088 --> 00:10:18,155
Make preparations to go out.
111
00:10:18,905 --> 00:10:20,505
Where do you wish to go, Your Majesty?
112
00:10:20,605 --> 00:10:24,688
Isn't it time for Lady Jang
to be transferred to the Tribunal?
113
00:10:25,170 --> 00:10:29,674
I should be the one to send her off
on account of our close relationship.
114
00:10:35,505 --> 00:10:39,195
What did you just say?
We need to reinvestigate the case?
115
00:10:39,519 --> 00:10:45,512
We spoke to all the suppliers for the dead herbalist,
but none of them ever sold Pinellia to him.
116
00:10:45,513 --> 00:10:46,800
What?
117
00:10:46,877 --> 00:10:48,615
Lady Jung is right.
118
00:10:48,907 --> 00:10:54,052
A patient once died after taking a toxic herb
and after that, he never used toxic herbs again.
119
00:10:55,686 --> 00:10:58,536
I think the slave girl was
telling the truth, My Lady.
120
00:10:58,537 --> 00:11:02,371
- We should tell the Tribunal the truth and...
- The truth?
121
00:11:02,372 --> 00:11:04,129
What is the truth?
122
00:11:04,286 --> 00:11:05,704
- My Lady!
- My Lady!
123
00:11:05,705 --> 00:11:09,268
Just because he didn't purchase Pinellia
doesn't mean he didn't use it.
124
00:11:09,585 --> 00:11:12,100
He could have purchased it secretly.
125
00:11:12,101 --> 00:11:14,553
- But...
- That is enough!
126
00:11:14,654 --> 00:11:19,607
We found Pinellia in Lady Jang's quarters.
What better evidence is there?
127
00:11:20,494 --> 00:11:22,804
My Lady!
My Lady!
128
00:11:22,805 --> 00:11:26,235
My Lady, something has happened!
You need to come out!
129
00:11:54,489 --> 00:11:56,778
Isn't that the Royal Guard?
130
00:11:57,548 --> 00:12:00,196
Why are they here
instead of the Tribunal guards!
131
00:12:02,969 --> 00:12:05,970
They say they're not here
to transfer Lady Jang to the Tribunal.
132
00:12:05,971 --> 00:12:08,805
They say they're here to protect her.
133
00:12:09,485 --> 00:12:11,526
- What?
- What?
134
00:12:32,526 --> 00:12:35,322
Wasn't Lady Jang supposed
to be transferred at 7am?
135
00:12:35,865 --> 00:12:38,729
Yes, that is what I was told.
136
00:12:39,152 --> 00:12:41,570
- Go and find out what happened.
- Yes, Your Majesty.
137
00:12:41,571 --> 00:12:44,292
Your Majesty!
This is terrible!
138
00:12:44,835 --> 00:12:47,173
What's wrong, War Minister?
139
00:12:47,773 --> 00:12:52,517
His Majesty has recalled his order
to transfer Lady Jang to the Tribunal!
140
00:12:53,797 --> 00:12:57,053
What did you say?
Why?
141
00:13:03,668 --> 00:13:07,541
Lady Jang is innocent!
That cannot be! The evidence was...
142
00:13:07,542 --> 00:13:10,579
The evidence?
This is the evidence!
143
00:13:11,805 --> 00:13:13,655
This is a report from the Police Bureau.
144
00:13:13,809 --> 00:13:16,409
It contains evidence of Lady Jang's innocence!
145
00:13:16,680 --> 00:13:19,692
His Majesty even confirmed it for himself!
146
00:13:26,973 --> 00:13:28,857
And do you know who found this evidence?
147
00:13:28,970 --> 00:13:31,350
The slave girl from the Bureau of Music!
148
00:13:31,430 --> 00:13:32,735
What?
149
00:13:32,736 --> 00:13:34,207
Do you understand the situation?
150
00:13:34,208 --> 00:13:37,903
While you were blinded by what you saw,
151
00:13:38,329 --> 00:13:40,777
a mere slave girl found the truth!
152
00:13:41,292 --> 00:13:44,719
What will you do?
Who will pay for this humiliation!
153
00:13:58,427 --> 00:14:02,399
Wait here a moment.
We'll ask you a few questions.
154
00:14:02,966 --> 00:14:04,678
Yes, sir.
155
00:14:17,309 --> 00:14:19,256
That's her.
156
00:14:19,257 --> 00:14:23,431
She was the one
who proved Lady Jang's innocence?
157
00:14:23,843 --> 00:14:25,753
Yes, that is what I heard.
158
00:14:34,175 --> 00:14:39,296
You mean Dong Yi found
evidence of my innocence?
159
00:14:39,419 --> 00:14:41,097
That's right, My Lady.
160
00:14:43,053 --> 00:14:46,873
You've been made to suffer wrongfully.
161
00:14:47,172 --> 00:14:53,071
His Majesty has given orders to escort you
in safety back to your chambers.
162
00:15:15,961 --> 00:15:17,805
- My Lady!
- My Lady!
163
00:15:19,593 --> 00:15:21,132
You have all suffered because of me.
164
00:15:22,210 --> 00:15:25,778
Who cares about what we went through!
165
00:15:26,100 --> 00:15:31,498
We are filled with wrath and outrage
that you had to go through this humiliation!
166
00:15:33,231 --> 00:15:37,838
Please forgive us, My Lady.
We are deeply ashamed.
167
00:15:38,444 --> 00:15:41,388
How will we ever be
cleansed of this wrongdoing?
168
00:15:44,662 --> 00:15:47,970
Beg Lady Jang for her forgiveness!
169
00:15:49,485 --> 00:15:54,876
Please forgive us, My Lady.
We made a terrible mistake.
170
00:15:55,861 --> 00:15:59,518
Please forgive us.
171
00:16:07,943 --> 00:16:09,553
I'm not sure about that.
172
00:16:10,421 --> 00:16:13,188
I do not think it is I
you should be begging forgiveness from.
173
00:16:13,900 --> 00:16:19,699
You should be begging for forgiveness
from the slave girl who uncovered the truth!
174
00:16:22,498 --> 00:16:27,914
She was the one who discovered the truth
in spite of your incompetency!
175
00:16:28,596 --> 00:16:30,866
Am I wrong?
176
00:16:41,288 --> 00:16:43,498
How do you feel, Lady Yu?
177
00:16:43,589 --> 00:16:46,199
A slave girl is a better investigator than you.
178
00:16:47,168 --> 00:16:53,186
I find myself worried about your future here.
179
00:16:59,471 --> 00:17:02,429
Make way for Lady Jang!
180
00:17:44,151 --> 00:17:48,055
Bring Dong Yi to me.
I want her to be the first person I see.
181
00:17:48,056 --> 00:17:50,833
Yes, My Lady.
182
00:17:57,738 --> 00:18:00,235
My Lady, please calm down.
183
00:18:01,301 --> 00:18:06,534
That slave girl...
Why should I be humiliated because of her!
184
00:18:13,272 --> 00:18:16,175
The whole place is upside-down!
185
00:18:17,160 --> 00:18:20,503
Look what that girl has done to us!
186
00:18:20,773 --> 00:18:22,700
She has torn our reputation apart!
187
00:18:22,726 --> 00:18:27,439
The news will spread all over the Palace!
Nobody will take us seriously!
188
00:18:28,217 --> 00:18:33,190
She probably just stumbled onto the truth anyway!
189
00:18:33,847 --> 00:18:35,871
Then what did you do?
190
00:18:36,928 --> 00:18:39,252
Did you even try to uncover the truth?
191
00:18:39,997 --> 00:18:41,613
My Lady...
192
00:18:42,303 --> 00:18:46,965
Foolish girls!
Are you so spiteful to be angry that way!
193
00:18:47,539 --> 00:18:51,995
If you're truly angry about what happened,
then go and study some more!
194
00:18:56,310 --> 00:18:58,371
Why are you still standing there!
195
00:19:04,713 --> 00:19:06,786
I really don't understand it.
(Jung Im)
196
00:19:06,787 --> 00:19:10,057
How could a slave girl
think of something like that?
197
00:19:10,665 --> 00:19:13,584
I know.
I was surprised too.
198
00:19:14,925 --> 00:19:19,636
I heard the both of you found evidence too.
Perhaps you should admit them...
199
00:19:19,637 --> 00:19:23,289
That would only become excuses for our error.
200
00:19:24,860 --> 00:19:29,688
It is more shameful to make excuses for your error
than making the error itself.
201
00:19:30,196 --> 00:19:33,000
We made an error.
202
00:19:33,658 --> 00:19:37,258
A slave girl was smarter than
the Office of Investigations.
203
00:19:50,209 --> 00:19:52,259
My Lady, it is I.
204
00:19:52,899 --> 00:19:54,100
Come in.
205
00:19:56,500 --> 00:19:58,440
I've brought Dong Yi, My Lady.
206
00:19:59,488 --> 00:20:00,899
Have her come in.
207
00:20:02,102 --> 00:20:03,102
You may come in.
208
00:20:09,202 --> 00:20:10,500
Welcome.
209
00:20:10,605 --> 00:20:13,703
My Lady!
210
00:20:13,878 --> 00:20:17,475
- Come closer and sit.
- Yes, My Lady.
211
00:20:22,861 --> 00:20:27,925
I don't know what to say to you.
212
00:20:29,726 --> 00:20:34,986
I cannot express in words
my eternal gratitude to you.
213
00:20:35,844 --> 00:20:37,905
Please don't say that, My Lady!
214
00:20:38,106 --> 00:20:44,283
I have done nothing compared to
your concern and grace towards me.
215
00:20:44,484 --> 00:20:46,403
You've done nothing?
216
00:20:46,928 --> 00:20:52,402
How can you say that
when you can see sitting here safe and well?
217
00:20:53,625 --> 00:20:54,873
My Lady...!
218
00:20:55,248 --> 00:21:00,115
I knew you were special child,
but I didn't expect you to surprise me like this.
219
00:21:01,393 --> 00:21:05,353
How did you think to do what you did?
220
00:21:06,319 --> 00:21:10,218
That's because I had faith.
221
00:21:11,313 --> 00:21:12,455
What?
222
00:21:12,456 --> 00:21:16,507
I had faith that you would never do such a thing.
223
00:21:17,008 --> 00:21:19,841
I knew there would be proof of your innocence.
224
00:21:20,342 --> 00:21:24,675
And that faith led me to examine the body.
225
00:21:26,726 --> 00:21:30,045
What I did isn't what's important.
226
00:21:30,545 --> 00:21:38,762
I'm just so thankful that you would
stand up for a nobody like me.
227
00:21:46,125 --> 00:21:47,806
You're wrong.
228
00:21:48,329 --> 00:21:52,695
You're a smart girl,
but what you said today is all wrong.
229
00:21:54,115 --> 00:21:55,460
What?
230
00:21:56,491 --> 00:22:00,322
You are not a nobody.
231
00:22:01,292 --> 00:22:06,426
You are the most precious
child I have ever met.
232
00:22:08,436 --> 00:22:10,307
My Lady!
233
00:22:17,100 --> 00:22:19,248
Isn't this a familiar sight?
234
00:22:20,626 --> 00:22:22,947
Lady Jang was framed again
for something she didn't do.
235
00:22:23,600 --> 00:22:26,835
And the mastermind has gone into hiding again.
236
00:22:28,763 --> 00:22:33,855
The outrageous thing is that not even
a month has passed since the last incident!
237
00:22:36,349 --> 00:22:40,479
This is how our government works.
Do you see?
238
00:22:41,803 --> 00:22:44,032
The reason I am so troubled about this is that,
239
00:22:44,996 --> 00:22:47,744
this does not just revolve around Lady Jang.
240
00:22:47,745 --> 00:22:50,338
This is the reality of our government!
241
00:22:54,436 --> 00:22:58,988
Politicians are constantly at war,
fighting over power and influence.
242
00:22:59,878 --> 00:23:03,652
They're even going as far as
to risk the life of the Queen.
243
00:23:04,611 --> 00:23:09,642
This is a government that does not realize
it is rotting away from the inside!
244
00:23:10,309 --> 00:23:12,900
We are ashamed, Your Majesty!
245
00:23:14,670 --> 00:23:19,600
I was foolish to think that
you would cease these games by yourself.
246
00:23:20,081 --> 00:23:24,136
So all of you will listen to my words carefully.
247
00:23:25,269 --> 00:23:29,906
There will no longer be any
forgiveness or compromise.
248
00:23:30,914 --> 00:23:34,544
I will search for the mastermind to the end.
249
00:23:35,304 --> 00:23:40,637
There will be no mercy!
Do you hear me!
250
00:23:42,398 --> 00:23:45,276
Please forgive us, Your Majesty!
251
00:23:52,752 --> 00:23:55,695
To be honest, I feel most ashamed.
252
00:23:56,880 --> 00:24:01,734
I was the one who covered up their crimes
because I considered it politics.
253
00:24:03,223 --> 00:24:10,598
You must have been deeply troubled
when I told you to cover it up.
254
00:24:10,599 --> 00:24:12,494
Am I wrong?
255
00:24:13,121 --> 00:24:16,793
Well...
256
00:24:16,889 --> 00:24:20,023
As expected, you don't know
how to say empty words.
257
00:24:20,498 --> 00:24:22,173
Please forgive me, Your Majesty.
258
00:24:22,945 --> 00:24:25,988
But there will no longer be
any cover up or compromise.
259
00:24:26,439 --> 00:24:31,135
I will find the mastermind behind this,
so you will help me.
260
00:24:32,887 --> 00:24:36,415
It won't be easy,
and it might take a long time.
261
00:24:36,690 --> 00:24:40,860
And the culprit may be someone
we cannot remove from his position.
262
00:24:42,518 --> 00:24:47,030
But whoever it is,
I trust that you will investigate it until the end.
263
00:24:48,028 --> 00:24:51,996
Do not forget my words
and ensure that the investigation is done properly.
264
00:24:53,010 --> 00:24:56,503
Yes, Your Majesty.
I will do my utmost for you.
265
00:25:05,463 --> 00:25:07,791
Why isn't she back yet!
266
00:25:08,769 --> 00:25:12,353
She was summoned by Lady Jang,
so maybe she's coming back with a reward!
267
00:25:13,262 --> 00:25:16,015
Yes, that's right!
268
00:25:16,917 --> 00:25:22,669
A royal banquet!
We might get another royal banquet!
269
00:25:22,896 --> 00:25:25,256
What?
Another banquet?
270
00:25:26,635 --> 00:25:29,987
When she said she was going to talk to a corpse,
I thought she had gone mad.
271
00:25:30,442 --> 00:25:33,274
I can't believe it!
272
00:25:33,721 --> 00:25:36,451
If I had known what would happen,
I should have joined in the conversation!
273
00:25:40,867 --> 00:25:42,896
It's Dong Yi!
274
00:25:43,912 --> 00:25:45,719
Dong Yi!
275
00:25:54,520 --> 00:25:56,076
What's the matter with all of you?
276
00:25:56,107 --> 00:25:59,007
Let's see! Let's see
what they gave you this time!
277
00:25:59,177 --> 00:26:02,030
Why are you trying to take it away?
Give it back!
278
00:26:05,631 --> 00:26:08,682
Is it gold? Silk!
How much money did she give you?
279
00:26:08,683 --> 00:26:10,968
This is...!
280
00:26:18,768 --> 00:26:21,324
What is this?
It's shoes!
281
00:26:23,676 --> 00:26:25,939
Why are shoes in there?
282
00:26:26,257 --> 00:26:31,802
The Director told me to take away the shoes
because they looked untidy out there.
283
00:26:32,701 --> 00:26:36,622
What about the reward?
284
00:26:36,623 --> 00:26:42,342
- Reward?
- Yes, didn't she give you anything?
285
00:26:43,273 --> 00:26:45,869
No, she didn't.
286
00:26:54,210 --> 00:26:56,474
Sir...!
287
00:27:03,538 --> 00:27:05,489
What's the matter with all of you?
288
00:27:07,569 --> 00:27:10,899
So you thought this was my reward?
289
00:27:11,000 --> 00:27:14,153
Of course!
You saved Lady Jang!
290
00:27:14,623 --> 00:27:18,312
We thought you would get a huge reward
and a royal banquet for all of us!
291
00:27:18,313 --> 00:27:21,724
I didn't do it for a reward, you know!
292
00:27:24,371 --> 00:27:27,299
You may not have,
but His Majesty wouldn't feel that way!
293
00:27:27,700 --> 00:27:30,735
You saved his favorite woman again!
294
00:27:31,162 --> 00:27:35,184
- But...
- Maybe we were too hasty.
295
00:27:35,592 --> 00:27:38,984
The royal banquet was sent the next day,
so maybe we'll wait for tomorrow!
296
00:27:40,040 --> 00:27:44,647
Yes, the Royal Kitchen would take a day
to prepare another royal banquet for us!
297
00:27:46,516 --> 00:27:50,948
What are you going to do
if they don't send anything?
298
00:27:50,949 --> 00:27:53,076
They will!
299
00:27:55,083 --> 00:27:57,854
Do you think they'll give us octopus again?
300
00:27:57,855 --> 00:28:01,925
Did you like that?
I liked the meat skewers!
301
00:28:03,928 --> 00:28:07,260
- I'm going to starve tonight!
- Yes!
302
00:28:07,677 --> 00:28:09,789
Let's starve together!
303
00:28:10,864 --> 00:28:12,616
Sirs...!
304
00:28:13,088 --> 00:28:16,303
Your octopus...
305
00:28:19,665 --> 00:28:21,174
Give me mine quickly!
306
00:28:21,175 --> 00:28:23,430
Your meat skewer...!
307
00:28:28,237 --> 00:28:30,413
Why are they being so strange?
308
00:28:49,369 --> 00:28:52,097
Did you send the cakes to Lady Jang?
309
00:28:52,425 --> 00:28:57,324
Yes, but why did you do this, Your Majesty?
310
00:28:57,720 --> 00:29:02,792
- If I think about what she did...
- Do not speak about that anymore.
311
00:29:04,450 --> 00:29:07,634
She was interrogated about my tonic
although she was innocent.
312
00:29:08,263 --> 00:29:09,348
Your Majesty!
313
00:29:10,306 --> 00:29:12,481
Did you send her my well wishes?
314
00:29:13,278 --> 00:29:18,526
I wasn't able to do that in person.
His Majesty was in her chambers.
315
00:29:18,860 --> 00:29:21,328
- Was he?
- Yes, Your Majesty.
316
00:29:23,990 --> 00:29:28,008
I heard it was slave girl
who saved Lady Jang again.
317
00:29:28,496 --> 00:29:31,913
Yes, that is what I heard.
318
00:29:33,391 --> 00:29:38,532
Even Lady Jang's slave girl is exceptional.
319
00:29:40,575 --> 00:29:45,871
She has many things that make me envious.
320
00:29:47,375 --> 00:29:49,407
Your Majesty!
321
00:30:03,350 --> 00:30:05,736
Were you angry with me?
322
00:30:07,818 --> 00:30:10,642
I told you before.
323
00:30:11,339 --> 00:30:15,008
It was enough that you came to see me.
324
00:30:18,693 --> 00:30:22,502
Yes, I'm thankful you think that way.
325
00:30:24,424 --> 00:30:28,422
All of this was possible because of Dong Yi.
326
00:30:32,264 --> 00:30:36,307
How could a mere slave girl
come up with an idea like that?
327
00:30:37,889 --> 00:30:39,935
Isn't it amazing?
328
00:30:40,436 --> 00:30:44,210
Yes, Your Majesty.
I agree.
329
00:30:45,858 --> 00:30:51,795
It's such a waste for her to do
odd work at the Bureau of Music.
330
00:30:54,505 --> 00:31:00,611
Your Majesty,
I have a request to make of you.
331
00:31:01,346 --> 00:31:04,362
A request?
About the girl?
332
00:31:05,241 --> 00:31:07,178
Yes, Your Majesty.
333
00:31:15,137 --> 00:31:18,326
Don't work so hard.
You're going to hurt yourself.
334
00:31:18,327 --> 00:31:22,323
I didn't do any of my work
because I had to run around yesterday.
335
00:31:22,967 --> 00:31:24,752
I'm sorry!
336
00:31:25,068 --> 00:31:29,355
You have an unlucky fate.
So what if you did a great thing for the nation?
337
00:31:29,712 --> 00:31:31,488
You're still a slave.
338
00:31:31,489 --> 00:31:34,222
You still have to clean and sweep all day.
339
00:31:35,286 --> 00:31:37,108
I know.
340
00:31:37,299 --> 00:31:41,400
Why did a talented girl like you
have to be lowborn?
341
00:31:41,711 --> 00:31:47,070
Even if you were a commoner boy,
you would have accomplished something.
342
00:31:47,905 --> 00:31:52,338
What a thing to say!
I was just lucky, that's all!
343
00:31:52,967 --> 00:31:55,679
I'll go put these music scores away.
344
00:31:58,112 --> 00:32:00,038
Why do we have to be born in classes?
345
00:32:00,445 --> 00:32:04,615
What a waste that she has to be lowborn!
346
00:32:25,553 --> 00:32:28,402
Why do we have to be born in classes?
347
00:32:28,880 --> 00:32:33,976
What a waste that she has to be lowborn!
348
00:32:38,113 --> 00:32:41,485
What an idiot I am!
What am I thinking?
349
00:33:07,649 --> 00:33:11,092
Are you really going to use the girl that way?
350
00:33:11,093 --> 00:33:15,081
Yes, if His Majesty allows it.
351
00:33:15,901 --> 00:33:20,098
It will be a good opportunity
for both of us.
352
00:33:20,099 --> 00:33:24,077
I know Dong Yi is an intelligent girl.
But...
353
00:33:24,078 --> 00:33:29,856
- It can cause chaos in the Palace...
- That is not for you to voice your opinion.
354
00:33:31,442 --> 00:33:33,016
Yes, My Lady.
355
00:33:33,544 --> 00:33:36,992
I heard there is news of my brother?
356
00:33:36,993 --> 00:33:40,780
Yes, he has left Qing by ship.
357
00:33:40,781 --> 00:33:43,212
He should reach Dosung soon.
358
00:33:43,880 --> 00:33:46,806
I want to show Dong Yi to my brother.
359
00:33:47,611 --> 00:33:51,000
He is a good judge of character.
360
00:33:51,111 --> 00:33:53,591
I am curious about what he thinks of her.
361
00:34:15,679 --> 00:34:17,676
Will you go home directly?
362
00:34:18,555 --> 00:34:23,049
No, I have something to do,
so go ahead without me.
363
00:34:23,466 --> 00:34:24,788
What?
364
00:34:24,789 --> 00:34:30,702
Now that I'm back,
Dosung should feel my presence.
365
00:34:45,006 --> 00:34:47,642
It should be here somewhere...
366
00:34:52,931 --> 00:34:56,032
He said he'd be here by 7am.
Where is he?
367
00:35:00,310 --> 00:35:02,600
What if the royal banquet comes
when I'm not there?
368
00:35:06,784 --> 00:35:10,430
- Pardon me...
- Are you the one who wants to rent a room?
369
00:35:10,431 --> 00:35:14,658
- Yes, nice to meet you. I'm...
- Whatever. Hurry! I'm really busy!
370
00:35:16,475 --> 00:35:18,058
Yes, sir.
371
00:35:20,656 --> 00:35:22,272
It's this room.
372
00:35:23,180 --> 00:35:26,475
It would be hard to find a room like this
with the price you're paying.
373
00:35:27,933 --> 00:35:31,820
By the way, you know
I'm a Royal Musician, right?
374
00:35:32,620 --> 00:35:34,469
Yes, I heard.
375
00:35:34,470 --> 00:35:38,172
I work in the arts,
so I hate messes.
376
00:35:38,747 --> 00:35:41,812
Especially things like this.
377
00:35:41,813 --> 00:35:44,721
These things drive me crazy.
378
00:35:46,300 --> 00:35:50,456
- Yes, I'll make sure it's clean.
- Of course you will.
379
00:35:52,149 --> 00:35:57,571
I talk with my fists more than my mouth,
so you better do as I say!
380
00:36:00,490 --> 00:36:03,162
- All right?
- Yes, sir.
381
00:36:03,524 --> 00:36:06,859
Then unpack your things and
have a look around. I have to go.
382
00:36:07,294 --> 00:36:08,785
Yes, sir.
383
00:36:12,585 --> 00:36:16,535
Why did he have to a Royal Musician
like Dongju?
384
00:36:23,458 --> 00:36:24,652
Damn it, I'm late!
385
00:36:29,002 --> 00:36:31,706
- Help me!
- What?
386
00:36:33,647 --> 00:36:36,023
Please!
387
00:36:48,895 --> 00:36:50,829
Did a man go into the house?
388
00:36:51,030 --> 00:36:54,626
- A man?
- He went into the house! I saw him!
389
00:36:55,326 --> 00:36:57,606
What's wrong with you?
This is my house!
390
00:36:57,607 --> 00:36:59,463
Move aside, you fool!
391
00:36:59,921 --> 00:37:01,877
Did you just call me a fool?
392
00:37:02,241 --> 00:37:04,070
You fool!
393
00:37:04,545 --> 00:37:07,081
Are you his partner?
394
00:37:07,404 --> 00:37:10,383
- Help me!
- Let him go!
395
00:37:12,912 --> 00:37:15,260
I don't know what this is about,
but this is his house.
396
00:37:15,660 --> 00:37:17,338
Let him go.
397
00:37:17,339 --> 00:37:19,891
You...!
398
00:37:25,770 --> 00:37:27,131
You...!
399
00:37:41,027 --> 00:37:43,350
If you don't want to get hurt,
go away.
400
00:37:47,474 --> 00:37:50,214
- Let's go!
- Don't... don't hit me!
401
00:37:50,994 --> 00:37:52,205
Are you all right, sir?
402
00:37:53,015 --> 00:37:55,915
Yes, sir, I'm all right.
Please don't worry about me!
403
00:38:03,897 --> 00:38:07,232
You're really amazing!
What's your name?
404
00:38:08,065 --> 00:38:10,729
- Is this the man they were looking for?
- Yes, that's right.
405
00:38:11,672 --> 00:38:15,030
- What was that about?
- Nothing.
406
00:38:15,443 --> 00:38:18,555
I slept with his wife, that's all.
407
00:38:18,556 --> 00:38:20,870
- What did you say?
- Goodness.
408
00:38:21,279 --> 00:38:27,753
A wife can have an affair.
Why was he so up in arms about it?
409
00:38:28,739 --> 00:38:30,202
Don't you agree?
410
00:38:39,018 --> 00:38:41,882
You don't know what I'm talking about,
do you?
411
00:38:42,581 --> 00:38:44,421
What?
Jang Hee-Jae has returned?
412
00:38:44,608 --> 00:38:48,053
And he caused a problem the moment he returned?
413
00:38:48,529 --> 00:38:52,700
Yes, he used money to buy himself out of trouble.
414
00:38:56,035 --> 00:39:00,167
How can Lady Jang's brother be such a fool?
415
00:39:01,238 --> 00:39:03,503
Don't concern yourself over him, Uncle.
416
00:39:03,504 --> 00:39:06,533
That is an advantage for us.
417
00:39:06,534 --> 00:39:11,170
If he wanted to use Lady Jang's position
for his own benefit, it would be a problem for us.
418
00:39:12,731 --> 00:39:19,291
But people are watching,
so find a suitable position for him.
419
00:39:20,340 --> 00:39:21,662
Yes, Uncle.
420
00:39:22,296 --> 00:39:25,471
He came back today, Father!
421
00:39:25,472 --> 00:39:26,850
I know!
422
00:39:28,570 --> 00:39:34,107
Now that the troublemaker is back,
that Madam Yoon is going to suffer!
423
00:39:34,909 --> 00:39:37,527
I know!
424
00:39:45,336 --> 00:39:50,001
Now that Jang Hee-Jae is back,
I finally have a friend here in Dosung!
425
00:39:50,301 --> 00:39:53,827
Yes, let's call him for a drink!
426
00:39:54,437 --> 00:39:58,547
- I'll make some plans, Father.
- Good!
427
00:40:02,851 --> 00:40:04,858
How could you cause problems on the day you return?
428
00:40:05,325 --> 00:40:08,238
When will you stop hellraising?
429
00:40:09,144 --> 00:40:14,047
I know.
Honestly, I'm sick of it too, Mother!
430
00:40:14,048 --> 00:40:17,559
What?
Is that your excuse?
431
00:40:17,560 --> 00:40:22,855
- It's not an excuse!
- Be quiet. I don't want to see your face.
432
00:40:23,688 --> 00:40:27,665
A girl is here from the Palace too.
How embarrassing!
433
00:40:29,122 --> 00:40:30,749
A girl from the Palace?
434
00:40:31,608 --> 00:40:36,744
She's a slave girl who saved your sister
from being sent to the Tribunal.
435
00:40:38,406 --> 00:40:40,189
And she's at our house?
436
00:40:41,108 --> 00:40:46,604
Do you even realize how much
your sister has suffered?
437
00:40:47,865 --> 00:40:51,176
When will you ever be of help to her?
438
00:40:52,039 --> 00:40:54,704
Where is she now?
439
00:41:04,806 --> 00:41:06,824
You must be that girl.
440
00:41:10,379 --> 00:41:11,979
Who are you, sir?
441
00:41:14,272 --> 00:41:16,453
So this is what you look like.
442
00:41:20,277 --> 00:41:25,080
- Why... why are you being like this, sir?
- Why? Did I startle you?
443
00:41:26,065 --> 00:41:29,290
But don't worry.
You're not my type.
444
00:41:30,267 --> 00:41:36,302
- What?
- Sir, Madam is looking for the girl.
445
00:41:36,796 --> 00:41:40,200
Go on.
She's looking for you.
446
00:41:40,996 --> 00:41:42,717
Yes, sir.
447
00:41:58,320 --> 00:42:00,447
Brother!
448
00:42:03,630 --> 00:42:05,638
My Lady.
449
00:42:05,639 --> 00:42:06,639
- When did you arrive?
- Today.
450
00:42:09,318 --> 00:42:11,906
I came here the moment I landed.
451
00:42:23,258 --> 00:42:26,984
I've been waiting for you to return.
452
00:42:26,985 --> 00:42:30,541
Yes, I was counting down the days too.
(Jang Hee-Jae)
453
00:42:30,542 --> 00:42:33,454
I yearned to return.
454
00:42:33,455 --> 00:42:38,737
Then why did you cause a scandal
the moment you arrived in Dosung?
455
00:42:41,611 --> 00:42:43,286
You heard?
456
00:42:44,213 --> 00:42:49,230
Yes, I wanted others to see me
as foolish and reckless.
457
00:42:49,773 --> 00:42:56,257
I have to be a hellraiser and playboy
so that others won't watch me closely.
458
00:42:57,006 --> 00:43:00,384
- Brother...
- It is not yet time.
459
00:43:00,385 --> 00:43:05,696
I am bored to tears,
but this is not yet the right time.
460
00:43:05,697 --> 00:43:08,946
No, Brother.
Now is the time.
461
00:43:10,116 --> 00:43:13,675
Do you remember the oath I made
when I first entered the Palace?
462
00:43:17,067 --> 00:43:23,996
I promised you that I would reach
the highest position in the Palace.
463
00:43:26,616 --> 00:43:29,600
The time to wait and watch is over.
464
00:43:29,682 --> 00:43:35,258
Now is the time to walk the path
we've been preparing for.
465
00:43:35,929 --> 00:43:39,878
If we are to do this,
there must be no hesitation, My Lady.
466
00:43:39,879 --> 00:43:42,518
Yes indeed.
467
00:43:43,373 --> 00:43:48,060
There is a girl who's been helping me.
She is intelligent and trustworthy.
468
00:43:49,443 --> 00:43:55,423
I will use her in the Inner Court
and watch this pebble cause a ripple in the pond.
469
00:43:55,424 --> 00:44:00,372
Are you referring to the slave girl
from the Bureau of Music?
470
00:44:00,921 --> 00:44:03,316
Have you heard about her?
471
00:44:03,606 --> 00:44:06,858
I have not only heard about her,
but I've seen her too.
472
00:44:07,176 --> 00:44:10,527
- You've seen her?
- Yes.
473
00:44:11,936 --> 00:44:17,993
What did you think of her?
I was curious about what you would think of her.
474
00:44:21,454 --> 00:44:25,825
What's wrong, Brother?
Didn't you like her?
475
00:44:29,855 --> 00:44:30,969
Brother!
476
00:44:30,970 --> 00:44:36,399
When I saw her,
I could see why you like her.
477
00:44:37,072 --> 00:44:41,909
But if it were me,
I wouldn't let her stay close.
478
00:44:42,725 --> 00:44:44,416
What?
479
00:45:09,307 --> 00:45:12,798
I need something for the Royal Musicians' belts.
480
00:45:13,262 --> 00:45:15,298
- Go ahead and look.
- All right.
481
00:45:29,477 --> 00:45:31,851
- Sir!
- You're Poongsan!
482
00:45:31,852 --> 00:45:36,017
- What a coincidence!
- I know!
483
00:45:36,330 --> 00:45:41,411
What a small world.
Looks like you're out on an errand.
484
00:45:41,412 --> 00:45:44,394
Yes, I'm not out causing trouble today.
485
00:45:44,598 --> 00:45:46,931
Really? You have those days too?
486
00:45:47,032 --> 00:45:49,532
Do you think I do that every day?
487
00:45:50,183 --> 00:45:52,914
What are you doing here anyway?
488
00:45:53,215 --> 00:45:57,558
Me?
I'm here to inspect the civilians.
489
00:46:05,344 --> 00:46:09,584
So everyone has been starving themselves
waiting for a royal banquet?
490
00:46:09,585 --> 00:46:15,969
Yes, I feel so bad!
I doubt His Majesty would be so generous twice!
491
00:46:15,970 --> 00:46:20,130
You know, I met with His Majesty
and he had no intention of doing such a thing.
492
00:46:20,975 --> 00:46:22,581
- He doesn't, does he?
- No.
493
00:46:23,420 --> 00:46:26,402
I doubt there'll be a reward this time.
Does this upset you?
494
00:46:26,931 --> 00:46:29,038
No!
Not at all!
495
00:46:30,016 --> 00:46:34,943
- You look upset.
- No, I'm really fine!
496
00:46:35,257 --> 00:46:37,954
But everyone else is expecting something.
497
00:46:39,884 --> 00:46:42,633
Then I'll give you a reward.
498
00:46:43,016 --> 00:46:44,088
What?
499
00:46:44,104 --> 00:46:47,600
I'll give you a reward on His Majesty's behalf.
500
00:46:47,649 --> 00:46:49,130
What?
501
00:46:49,201 --> 00:46:50,120
Let's go.
502
00:46:50,131 --> 00:46:53,703
Whether it's from me or His Majesty,
it's all the same.
503
00:46:55,241 --> 00:46:57,678
- Let's go!
- Sir!
504
00:46:58,302 --> 00:47:01,296
- But Sir...
- I said let's go!
505
00:47:13,110 --> 00:47:15,532
Sir!
Isn't that Dong Yi?
506
00:47:15,782 --> 00:47:20,072
It is!
But who is that man with her?
507
00:47:20,983 --> 00:47:22,760
- Anything?
- Anything you want!
508
00:47:24,559 --> 00:47:27,021
Sir!
That can't be...!
509
00:47:27,022 --> 00:47:29,157
Let's go!
We'll choose something.
510
00:47:30,878 --> 00:47:32,628
It is!
511
00:47:37,168 --> 00:47:39,706
I'm really all right!
512
00:47:39,707 --> 00:47:42,068
Show me something that suits this girl.
513
00:47:42,209 --> 00:47:43,500
- Yes, sir.
- Sir!
514
00:47:43,569 --> 00:47:45,570
Let's see here.
515
00:47:47,675 --> 00:47:52,948
This is nice.
And this is nice too.
516
00:47:55,767 --> 00:47:57,160
Give me both!
517
00:47:58,051 --> 00:48:01,598
Sir, are you crazy?
Do you know how much these cost?
518
00:48:01,599 --> 00:48:03,964
Don't worry,
I have lots of money.
519
00:48:03,989 --> 00:48:04,988
Sir!
520
00:48:05,105 --> 00:48:08,551
Let's see...
This hairpin is nice too.
521
00:48:09,647 --> 00:48:11,424
Who are you?
522
00:48:11,425 --> 00:48:13,300
I don't need these things!
523
00:48:13,306 --> 00:48:15,006
I want to give them to you.
524
00:48:17,861 --> 00:48:22,367
- Dong Yi!
- Sir!
525
00:48:23,471 --> 00:48:27,095
- Sir! Sir!
- Do you know these men?
526
00:48:27,486 --> 00:48:29,987
Yes, they're from the Bureau of Music!
527
00:48:33,364 --> 00:48:34,600
I'm sorry about this.
528
00:48:34,605 --> 00:48:37,255
These are my men
and they must have made a mistake.
529
00:48:40,583 --> 00:48:43,524
- Sir, let me introduce you to...
- We know!
530
00:48:45,252 --> 00:48:47,520
You must be the Justice Officer
from the Prefecture.
531
00:48:48,545 --> 00:48:52,454
Sir, nice to meet you!
I am Bang Young Dal...
532
00:48:53,400 --> 00:48:57,651
I am Chief Hwang Ju Shik of the Bureau of Music.
533
00:48:58,469 --> 00:48:59,611
Yes, good to meet you.
534
00:48:59,812 --> 00:49:03,331
You must be the ones
whose eyes have popped out in starvation.
535
00:49:03,561 --> 00:49:07,195
We walked around with our eyes in our hands,
but just recently popped them back in.
536
00:49:08,121 --> 00:49:10,101
I helped too!
537
00:49:10,347 --> 00:49:11,571
- Shall we show you?
- Sirs!
538
00:49:14,076 --> 00:49:17,510
Why are you telling me not
to have her close to me?
539
00:49:18,512 --> 00:49:19,892
Brother.
540
00:49:19,988 --> 00:49:25,003
Did I ever have a reason
whenever I told you something like this?
541
00:49:25,229 --> 00:49:33,311
But it bothers me because
what she has is too similar to yours.
542
00:49:34,343 --> 00:49:35,276
What?
543
00:49:35,277 --> 00:49:41,046
Like you, she is lowborn, but possesses
an intelligence and skills far beyond her class.
544
00:49:41,422 --> 00:49:43,546
That is why you were able to reach
your position now.
545
00:49:45,462 --> 00:49:48,850
One person like you is enough in this world.
546
00:49:49,317 --> 00:49:54,772
But why do you wish to give wings
to another like yourself?
547
00:50:07,411 --> 00:50:11,788
Sir, I would like to buy you a drink.
548
00:50:11,789 --> 00:50:15,635
Yes, you were the reason
we got to eat a royal banquet!
549
00:50:16,675 --> 00:50:20,264
Don't you have to go back to the Prefecture, sir?
550
00:50:20,911 --> 00:50:23,566
Not at all!
I have lots of time today.
551
00:50:24,233 --> 00:50:27,633
Go in first.
I need to talk to my men.
552
00:50:27,634 --> 00:50:29,959
- You must come quickly!
- Let's go.
553
00:50:35,481 --> 00:50:39,450
Your Majesty, this could be dangerous.
May we escort you back...?
554
00:50:39,451 --> 00:50:42,915
No, I'll be fine.
Guard me from afar.
555
00:50:43,229 --> 00:50:46,578
- But...
- Why are you taking so long!
556
00:50:47,169 --> 00:50:49,355
All right, I'll be right there.
557
00:50:53,498 --> 00:50:55,795
How tall is that fellow?
558
00:50:59,554 --> 00:51:05,078
- Sir, please accept a drink from me.
- No, I think I'm drunk already.
559
00:51:05,656 --> 00:51:10,391
What? How can a man be drunk
on three cups of wine?
560
00:51:11,068 --> 00:51:14,478
Drink it in one gulp!
There's a punishment if you leave any!
561
00:51:14,685 --> 00:51:19,140
I told you this officer has poor health!
562
00:51:19,141 --> 00:51:20,745
Give it to me.
I'll drink it for him.
563
00:51:22,589 --> 00:51:26,070
- I'll drink it.
- Sir!
564
00:51:31,073 --> 00:51:34,797
- Are you all right?
- Yes, of course I'm fine!
565
00:51:35,506 --> 00:51:38,007
Now it's your turn!
566
00:51:38,208 --> 00:51:40,208
I'll bestow royal wine to you!
567
00:51:40,938 --> 00:51:43,895
- Royal wine?
- You're going to get in trouble for that!
568
00:51:44,060 --> 00:51:47,403
Royal wine can only be given by His Majesty!
569
00:51:47,722 --> 00:51:52,387
He's done this before!
He gave a command and said it was a royal command.
570
00:51:52,928 --> 00:51:54,718
He's going to get in trouble one day.
571
00:51:56,199 --> 00:52:00,388
Come to think of it,
you look a little like His Majesty.
572
00:52:01,172 --> 00:52:02,800
Do I?
573
00:52:02,802 --> 00:52:07,602
I've seen him from afar at royal banquets.
574
00:52:07,750 --> 00:52:09,883
What do you think, Young Dal?
575
00:52:11,436 --> 00:52:13,800
You must be blind!
576
00:52:14,098 --> 00:52:16,999
Do you know how handsome His Majesty is?
577
00:52:17,075 --> 00:52:18,973
How can you compare him to...
578
00:52:21,472 --> 00:52:24,854
I mean...
I'm not saying you're not.
579
00:52:26,719 --> 00:52:30,919
I'm happy just hearing that
His Majesty is more handsome than me!
580
00:52:31,709 --> 00:52:34,364
Is His Majesty really that handsome?
581
00:52:35,624 --> 00:52:37,781
I've never even seen him from afar.
582
00:52:38,754 --> 00:52:41,873
How can I say that with my own mouth?
583
00:52:41,874 --> 00:52:42,350
What?
584
00:52:42,380 --> 00:52:47,200
I heard it from someone
who saw His Majesty up close.
585
00:52:47,252 --> 00:52:51,006
He said that His Majesty glowed with radiance.
His nose was equiline!
586
00:52:51,414 --> 00:52:57,950
And his skin was as white as snow!
Like the officer here!
587
00:52:59,954 --> 00:53:01,000
I see.
588
00:53:01,188 --> 00:53:05,003
Dong Yi, you're a girl
so you like handsome men, right?
589
00:53:05,455 --> 00:53:10,377
Not at all!
I like dark men with broad shoulders!
590
00:53:10,876 --> 00:53:12,387
What?
591
00:53:13,500 --> 00:53:17,971
Your cup is empty, sir!
Have another!
592
00:53:18,295 --> 00:53:23,633
- Fill it up!
- Stop drinking and have some food too.
593
00:53:28,476 --> 00:53:31,899
- This is delicious!
- Do you like it?
594
00:53:31,900 --> 00:53:36,799
Yes, I love it!
What is it?
595
00:53:36,818 --> 00:53:40,542
- It's pig skin.
- Yes, skin... whose skin?
596
00:53:40,643 --> 00:53:43,556
Pig?
Oink oink pig!
597
00:53:44,610 --> 00:53:46,302
Pig skin?
598
00:53:46,573 --> 00:53:48,973
You mean I'm chewing
on pig skin right now?
599
00:53:49,000 --> 00:53:52,938
Yes. You must be more down-to-earth
than you look if you like this!
600
00:53:53,465 --> 00:53:56,936
Down-to-earth?
Why yes, I'm a bit down-to-earth!
601
00:53:57,687 --> 00:54:00,818
Our dear down-to-earth Officer!
Have another piece!
602
00:54:23,834 --> 00:54:26,102
This was an enjoyable evening.
603
00:54:26,353 --> 00:54:28,741
Are you sure you're all right?
604
00:54:28,952 --> 00:54:32,302
This is the first time you did this, right?
605
00:54:32,758 --> 00:54:33,694
Yes, it was.
606
00:54:34,505 --> 00:54:38,715
There's been a lot of firsts since I met you.
607
00:54:38,907 --> 00:54:40,847
But I'm glad you're enjoying yourself.
608
00:54:41,158 --> 00:54:44,899
I was worried you wouldn't be used to this.
609
00:54:45,082 --> 00:54:45,988
Not at all.
610
00:54:46,181 --> 00:54:49,051
Because of you, one of my wishes came true.
611
00:54:50,147 --> 00:54:51,899
- Your wish?
- Yes.
612
00:54:52,206 --> 00:54:57,081
I've always wanted to spend a day
in the town like an average man.
613
00:54:57,990 --> 00:55:02,000
What about you?
Do you have a wish like mine?
614
00:55:02,539 --> 00:55:03,960
What?
615
00:55:04,257 --> 00:55:07,942
Just like there was something I wanted to do
if I wasn't myself,
616
00:55:08,427 --> 00:55:11,609
there must be something you want to do
if you weren't you.
617
00:55:12,524 --> 00:55:16,588
How can a lowly slave like me
have a wish like that?
618
00:55:16,980 --> 00:55:20,571
And even if I did,
it would never be fulfilled anyway.
619
00:55:21,004 --> 00:55:22,534
An unfulfillable wish?
620
00:55:23,032 --> 00:55:27,587
You mean to live as someone
other than a slave?
621
00:55:29,018 --> 00:55:30,760
What?
622
00:55:31,198 --> 00:55:34,988
You are an intelligent
and highly-talented girl.
623
00:55:35,389 --> 00:55:42,047
So I can understand
if you lamented your status.
624
00:55:44,899 --> 00:55:47,338
I would be lying if I said that wasn't true.
625
00:55:48,634 --> 00:55:53,374
If I weren't a slave...
If I weren't a girl, but a boy...
626
00:55:54,386 --> 00:55:57,512
How could I not wonder those things?
627
00:55:59,368 --> 00:56:03,403
But nothing will change with my lamenting!
628
00:56:03,864 --> 00:56:05,630
I only hope that in my next life,
629
00:56:05,631 --> 00:56:13,376
I would be reincarnated as someone
who could accomplish something.
630
00:56:15,685 --> 00:56:18,255
That doesn't have to be in your next life.
631
00:56:19,174 --> 00:56:19,976
What?
632
00:56:19,977 --> 00:56:25,257
There's no reason why your wish can't be fulfilled
when you fulfilled mine.
633
00:57:07,812 --> 00:57:13,062
I wish to use that child
in a more meaningful capacity, Your Majesty.
634
00:57:14,063 --> 00:57:15,063
What?
635
00:57:15,557 --> 00:57:21,340
It is a waste for such an intelligent girl
to remain a slave because of her class.
636
00:57:22,204 --> 00:57:28,339
Will you help her
so that she can use her intellect freely?
637
00:57:38,686 --> 00:57:42,132
- Let's go to the Queen's chambers.
- Yes, Your Majesty.
638
00:58:28,099 --> 00:58:30,665
Dong Yi!
639
00:58:34,390 --> 00:58:38,821
Dong Yi, you need to hurry!
Something has happened!
640
00:58:39,533 --> 00:58:40,696
What?
641
00:58:56,085 --> 00:59:00,079
How can this be?
How can this be!
642
00:59:02,755 --> 00:59:04,708
Dong Yi!
643
00:59:06,726 --> 00:59:09,945
Go on, Dong Yi.
They're here to see you.
644
00:59:18,894 --> 00:59:23,675
Please change your order, My Lady!
This cannot happen!
645
00:59:24,201 --> 00:59:28,642
The Office of Properties has already
sent out a decree.
646
00:59:31,960 --> 00:59:33,743
My Lady!
647
00:59:36,950 --> 00:59:42,212
Slave Chun Dong Yi of the Bureau of Music,
you will obey the orders of the Office of Properties.
648
01:00:02,862 --> 01:00:05,588
Give me the decree.
649
01:00:10,564 --> 01:00:15,813
Slave Chun Dong Yi of the Bureau of Music,
you will obey the orders of the Office of Properties.
650
01:00:17,366 --> 01:00:20,743
Today, March 11 of the year 1686,
651
01:00:21,263 --> 01:00:29,749
the slave Chun Dong Yi will enter the Palace
to serve the Inner Court as a palace maid.
652
01:00:36,664 --> 01:00:42,640
As a palace maid,
you will enter the Office of Investigations.
653
01:00:44,080 --> 01:00:51,620
You will uphold your duties to this nation
as an investigator for the Office of Investigations.
654
01:01:12,121 --> 01:01:17,021
Me?
To serve as a palace maid?
655
01:01:18,145 --> 01:01:19,879
Me?
656
01:01:21,685 --> 01:01:24,909
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
657
01:01:24,999 --> 01:01:29,500
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
658
01:01:29,605 --> 01:01:40,921
Translator/Timer: MrsKorea
659
01:01:40,955 --> 01:01:50,886
Editing/QC: ay_link
660
01:01:50,900 --> 01:02:00,457
Coordinators: mily2, ay_link
661
01:02:00,500 --> 01:02:10,800
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
52412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.