All language subtitles for Dias.De.Odio.1954.WEB-DL.AAC2.0.H.264-gooz (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,000 --> 00:00:46,820 DAYS OF HATE 2 00:02:17,880 --> 00:02:23,480 This film has been shot entirely in natural settings 3 00:02:28,563 --> 00:02:30,351 It was around 8 in the afternoon. 4 00:02:30,452 --> 00:02:32,591 We were tired as we left the factory. 5 00:02:32,692 --> 00:02:35,399 Some of us felt like laughing or dancing. 6 00:02:35,500 --> 00:02:38,333 Almost all of us wanted to sleep until the next day. 7 00:02:38,434 --> 00:02:39,604 Which one do you mean? 8 00:02:39,705 --> 00:02:42,033 The one with a mouth like J. Crawford. 9 00:02:42,134 --> 00:02:43,721 More like a toad. 10 00:02:45,074 --> 00:02:47,352 He was all over me and tried to kiss me. 11 00:02:47,453 --> 00:02:50,205 He was something! Weighed at least 260 pounds! 12 00:02:50,306 --> 00:02:53,053 - So, you...? - What could I do? 13 00:02:54,617 --> 00:02:56,679 - Still angry? - No. 14 00:02:56,780 --> 00:03:00,764 - You didn't wait for me for the break. - I thought you weren't there. 15 00:03:00,865 --> 00:03:03,874 - How about the club tonight? - No, I'm tired. 16 00:03:03,975 --> 00:03:08,047 Did you girls see the latest Tyrone Power movie? It's on the Select tonight. 17 00:03:08,148 --> 00:03:10,556 - Shall we? - I'm very tired. 18 00:03:10,657 --> 00:03:11,957 Look! 19 00:03:13,469 --> 00:03:16,594 - I bet you they're following us! - He looks scared. 20 00:03:16,695 --> 00:03:18,751 Three roses make a perfect bunch! 21 00:03:19,460 --> 00:03:23,468 The guy with the sweater isn't so bad. What do you think, Emma? 22 00:03:23,569 --> 00:03:26,021 For Emma, only her father counts. 23 00:03:26,122 --> 00:03:30,404 - Isn't that so, little Emma? - What's your problem with my father? 24 00:03:30,505 --> 00:03:35,343 Nothing that you haven't said yourself: You love him and other men don't count. 25 00:03:35,444 --> 00:03:38,599 Enough! We all love our fathers. 26 00:03:38,700 --> 00:03:42,759 Especially when they're abroad like Emma's. 27 00:03:43,154 --> 00:03:44,454 See you tomorrow. 28 00:03:44,555 --> 00:03:47,168 - Are you coming, Elsa? - Until tomorrow. 29 00:03:47,269 --> 00:03:53,086 - Are you upset with me? - Why should I be? See you tomorrow. 30 00:03:55,508 --> 00:03:58,410 I didn't like it when they touched upon my father. 31 00:03:58,960 --> 00:04:02,456 I believed there was a bad ulterior motive. 32 00:04:24,778 --> 00:04:26,844 I don't know why I hid the letter. 33 00:04:26,945 --> 00:04:28,785 Oh, it's you. Pardon me. 34 00:04:28,886 --> 00:04:31,948 I've been waiting for two hours for that scoundrel... 35 00:04:32,049 --> 00:04:34,757 I mean the unreliable Iturralde. 36 00:04:35,375 --> 00:04:36,693 Don't worry, Mrs. Clara. 37 00:04:36,794 --> 00:04:40,175 You look pale, Miss Emma. Would you like to eat in your room? 38 00:04:40,276 --> 00:04:43,413 No, thank you. I won't be having supper tonight. 39 00:04:43,514 --> 00:04:46,041 The work at the factory tires me out. 40 00:04:49,447 --> 00:04:51,320 Oh, these ants! 41 00:04:51,421 --> 00:04:56,920 You're poor mother, bless her, wouldn't have liked to see you arrive so tired. 42 00:04:57,500 --> 00:05:00,334 Excuse me, miss. I left the milk on the stove! 43 00:07:47,642 --> 00:07:50,193 The letter was from a friend of my father. 44 00:07:50,522 --> 00:07:54,026 With the same words that are used to announce a ball... 45 00:07:54,127 --> 00:07:56,644 he announced my father's death. 46 00:07:57,631 --> 00:08:03,724 He was trying to fool me, stating that my father had accidentally overdosed. 47 00:08:04,312 --> 00:08:09,523 I knew that my poor father had tried to find solace in death. 48 00:09:39,397 --> 00:09:43,697 J. ZUNZ ACCUSED OF $200,000 EMBEZZLEMENT BELIEVED TO HAVE FLED THE COUNTRY 49 00:09:51,906 --> 00:09:55,220 It all started when we saw a little house in Lomas. 50 00:10:01,479 --> 00:10:05,021 The sun rays will be upon the back windows in the afternoon. 51 00:10:07,451 --> 00:10:10,459 It'll take me less than 40 minutes to get to the factory. 52 00:10:10,560 --> 00:10:14,860 There's even room for your vegetable garden: lettuce, tomatoes, corn... 53 00:10:14,961 --> 00:10:19,213 I'm sure I can get a loan from the factory for the first $30,000. 54 00:10:19,314 --> 00:10:23,743 - Our house! - Enough of that corny stuff. 55 00:11:02,035 --> 00:11:03,525 Juan? 56 00:11:25,177 --> 00:11:28,941 We've done fine with this house after all. 57 00:11:29,059 --> 00:11:31,197 We've lived here twenty years! 58 00:11:31,298 --> 00:11:35,734 I don't know why we're in a rush to move. We just need a few changes. 59 00:11:39,876 --> 00:11:42,634 We'll make do somehow. 60 00:11:57,046 --> 00:11:59,702 Here's to all my future tomatoes! 61 00:11:59,803 --> 00:12:02,584 And to Mr. Plesner who'll get you the money. 62 00:12:02,685 --> 00:12:04,628 To dear old Plesner. 63 00:12:04,729 --> 00:12:07,175 How long has he been working at the factory? 64 00:12:07,276 --> 00:12:11,830 Fifteen years. Poor Plesner, he won't make manager until I'm dead! 65 00:12:17,308 --> 00:12:18,608 Must be around here. 66 00:12:18,709 --> 00:12:21,868 - What was the name? - Edboronos or something. 67 00:12:21,969 --> 00:12:24,670 Doesn't look like a well-to-do neighborhood. 68 00:12:25,948 --> 00:12:30,234 Plesner told me that he's loaned up to 500,000 pesos. 69 00:12:30,335 --> 00:12:33,604 Always to people with sound collateral like me. 70 00:12:34,292 --> 00:12:37,325 It's here: Pedro Boronos 71 00:12:39,868 --> 00:12:42,131 He hasn't been here long, the sign is new. 72 00:12:42,232 --> 00:12:45,128 These lenders prefer modest houses like this one. 73 00:12:46,777 --> 00:12:50,028 Come in, Mr. Zunz. I was expecting you. 74 00:12:52,450 --> 00:12:55,446 I don't know why, but the man caught my attention. 75 00:12:55,847 --> 00:12:59,039 I thought I could never forget such an unhappy face. 76 00:12:59,140 --> 00:13:00,567 Come in, come in. 77 00:13:08,132 --> 00:13:11,409 Boronos gave the 30,000 pesos to my father... 78 00:13:11,510 --> 00:13:15,395 and the next morning we made the down payment on the house. 79 00:13:16,146 --> 00:13:18,846 That evening, Dad came home looking really worried. 80 00:13:18,947 --> 00:13:21,686 200,000 pesos meant for wages... 81 00:13:21,787 --> 00:13:26,045 had disappeared from the factory safe. 82 00:13:32,264 --> 00:13:34,800 Dad had fallen into a trap. 83 00:13:35,029 --> 00:13:39,842 The money that Boronos had lent him had come from the factory safe. 84 00:13:40,329 --> 00:13:45,427 The bills were numbered... and the lender had disappeared. 85 00:13:58,142 --> 00:14:01,004 We lost everything, Sarah, everything! 86 00:14:01,387 --> 00:14:05,979 - I'm leaving for Brazil tonight. - You can't, Juan, you're innocent! 87 00:14:07,815 --> 00:14:14,024 I'm the perfect fall guy, Sarah. Nobody would believe that Plesner is the thief. 88 00:14:15,661 --> 00:14:18,884 We could have lived all our lives in this house! 89 00:14:18,985 --> 00:14:24,849 If I could only find that lender! I'm sure he's just a pawn for Plesner! 90 00:14:25,397 --> 00:14:29,408 - Emma! - Dad! You're not what they say you are! 91 00:14:29,509 --> 00:14:31,183 Don't go! 92 00:14:31,408 --> 00:14:34,701 No, darling, your father's not a thief! 93 00:14:34,802 --> 00:14:40,215 The thief's name is Plesner, but only you two believe me. 94 00:14:47,569 --> 00:14:50,447 Our few possessions were auctioned off. 95 00:14:50,548 --> 00:14:54,501 And we had to move to an old friend of my mother's boarding house. 96 00:14:55,369 --> 00:14:57,985 Plesner had become the factory's manager. 97 00:14:58,246 --> 00:15:02,588 And we had to bear the burden of being the thief's family. 98 00:15:04,728 --> 00:15:10,333 Mom couldn't handle the blow. She died a few months later. 99 00:15:11,352 --> 00:15:16,065 I don't know why I asked for a job at the same factory that ruined my father. 100 00:15:16,166 --> 00:15:21,328 Was it the remote possibility of finding the man who could prove his innocence? 101 00:15:22,007 --> 00:15:24,656 Zunz? Just a moment. 102 00:15:36,499 --> 00:15:41,328 - No. No openings, miss. - But there was an ad in the paper. 103 00:15:41,429 --> 00:15:45,234 - I'm really sorry. - I'd like to talk to Mr. Plesner. 104 00:15:45,679 --> 00:15:48,074 He's very busy, miss. 105 00:15:48,175 --> 00:15:51,601 - I'll wait until he comes out. - Just a moment. 106 00:15:53,966 --> 00:15:56,037 I finally got a job. 107 00:15:56,457 --> 00:15:59,466 Plesner probably didn't know that I knew the truth. 108 00:15:59,567 --> 00:16:05,394 And even if he did know, what harm could come from a modest factory operator? 109 00:16:05,495 --> 00:16:09,261 There were rumors he'd become manager very soon. 110 00:16:14,075 --> 00:16:20,672 My sole obsession for some time was to find that face I remembered so well. 111 00:16:20,940 --> 00:16:23,836 I would look for him on the streets and in the papers. 112 00:16:23,937 --> 00:16:28,966 Several time I walked around the neighborhood where I had met him. 113 00:16:41,677 --> 00:16:44,985 One night I found that face in a newspaper. 114 00:16:45,086 --> 00:16:47,594 MAN'S BODY FOUND IN ABANDONED HOUSE 115 00:16:49,271 --> 00:16:53,442 The only witness to my father's innocence had died. 116 00:16:58,145 --> 00:17:04,357 I stayed at the factory, close to the man who had ruined my family. 117 00:17:04,570 --> 00:17:10,404 But only on that terrible evening when I learned of my father's death... 118 00:17:10,915 --> 00:17:13,308 did I realize how much I hated Plesner. 119 00:17:18,331 --> 00:17:20,815 Mr. Plesner! Mr. Plesner! 120 00:17:27,628 --> 00:17:31,411 - What's going on? - A policeman's looking for you. 121 00:17:31,512 --> 00:17:34,570 - Tell him to walk up to my office. - Yes, sir. 122 00:17:48,001 --> 00:17:50,085 Benitez, from Investigations. 123 00:17:50,752 --> 00:17:52,254 Pleased to meet you. 124 00:17:54,563 --> 00:18:01,062 It is comforting for a man like me to see the speed of police reaction. 125 00:18:01,163 --> 00:18:02,353 Away! 126 00:18:02,454 --> 00:18:03,850 I'm all ears. 127 00:18:04,886 --> 00:18:09,287 In the last two months there's been some petty larceny. 128 00:18:09,408 --> 00:18:12,417 Minor thefts, but thefts nonetheless. 129 00:18:12,518 --> 00:18:17,611 It's unsettling to think that there might be a thief among my employees. 130 00:18:17,712 --> 00:18:21,885 I would almost say that I'm about to like all my employees a little less now. 131 00:18:21,986 --> 00:18:28,504 For a boss, a reason to be unhappy and beyond the value of the stolen goods. 132 00:18:29,398 --> 00:18:30,698 Don't you agree? 133 00:18:30,799 --> 00:18:35,174 Leave it to us, sir. We'll find the guy right away. 134 00:18:35,903 --> 00:18:39,068 If thieves were satisfied to steal only once, 135 00:18:39,429 --> 00:18:43,048 we'd never find them. But they persist... 136 00:18:43,419 --> 00:18:45,425 Believe me, sir, they persist. 137 00:18:45,526 --> 00:18:51,671 When you do find him, I'd love to slam the cell door on his face myself. 138 00:18:51,926 --> 00:18:57,951 It's better to punish ten innocent men than to let a single criminal go free. 139 00:18:58,052 --> 00:19:00,193 Rest assured, sir, we'll find him. 140 00:19:00,294 --> 00:19:05,278 I had a bad personal experience which made me stricter. 141 00:19:05,627 --> 00:19:11,431 Since then all large sums of money are kept in this office. 142 00:19:11,532 --> 00:19:15,491 They all know - including, of course, my enemies... 143 00:19:15,592 --> 00:19:18,898 and the thieves - that they won't catch me napping. 144 00:19:18,999 --> 00:19:23,325 A modern revolver within easy reach assures my peace of mind. 145 00:19:23,592 --> 00:19:26,022 With a police permit, of course. 146 00:19:26,669 --> 00:19:30,706 All in order with the authorities, and with my employees. 147 00:19:30,807 --> 00:19:33,135 That's my motto. Here you go. 148 00:19:35,145 --> 00:19:38,389 For a moment I feared that despite the fake name... 149 00:19:38,490 --> 00:19:41,861 news had reached Plesner of my father's death. 150 00:19:42,342 --> 00:19:46,805 But it was all about that theft, that petty theft. 151 00:19:52,954 --> 00:19:56,245 Zunz! Go to the storage and get thread for the spindle. 152 00:20:19,412 --> 00:20:21,514 Don't mention you saw me crying! 153 00:20:26,469 --> 00:20:29,465 Are you feeling ill? What's wrong? 154 00:20:29,587 --> 00:20:32,930 - Can I get you anything? - He's a brute! 155 00:20:33,789 --> 00:20:35,320 Plesner? 156 00:20:37,864 --> 00:20:40,991 He's a...! I'd rather be dead! 157 00:20:52,690 --> 00:20:57,012 Perhaps that was when it all became perfectly clear. 158 00:21:11,766 --> 00:21:13,719 - What's wrong? - Nothing. 159 00:21:13,820 --> 00:21:15,610 You took so long! 160 00:21:16,263 --> 00:21:19,719 It's just that... it's so hot. 161 00:21:20,397 --> 00:21:22,957 I have a date with Alberto tomorrow! 162 00:21:24,571 --> 00:21:26,408 Good for you! 163 00:21:27,741 --> 00:21:29,960 Are you going to Berta's birthday? 164 00:21:31,066 --> 00:21:33,132 - Whose? - Don't you remember? 165 00:21:33,233 --> 00:21:36,117 We all chipped in for her sewing basket. 166 00:21:38,005 --> 00:21:43,728 How could I explain to Elena that I could no longer enjoy a birthday party? 167 00:21:44,164 --> 00:21:49,453 And that I thought there'd be no more laughter nor birthday parties for me. 168 00:21:49,747 --> 00:21:52,371 Nevertheless, perhaps it was best to go. 169 00:21:52,745 --> 00:21:57,217 I didn't want anybody to suspect something terrible had happened to me. 170 00:21:57,318 --> 00:22:00,023 - Are you coming? - I don't know. I might. 171 00:22:00,550 --> 00:22:04,308 But, really, why wouldn't you go to Berta's birthday party? 172 00:22:04,712 --> 00:22:08,720 I'll probably go. I just remembered I'll be free that day. 173 00:22:28,124 --> 00:22:30,621 - ...tell me all about it... - ... so Dad told me... 174 00:22:30,722 --> 00:22:35,625 "Put on your best dress and we'll go to the movies. Imagine when I arrived." 175 00:22:35,726 --> 00:22:38,799 ...she had a pink dress that... 176 00:22:51,405 --> 00:22:55,522 ...it's just a matter of arrangement. Did you see the girl in fourth form? 177 00:22:55,623 --> 00:22:56,898 Well, it seems that... 178 00:22:56,999 --> 00:22:58,977 I was looking for you, Emma. 179 00:22:59,690 --> 00:23:01,262 Shall we go together tonight? 180 00:23:01,363 --> 00:23:03,474 OK, though I don't know where I'll be. 181 00:23:03,575 --> 00:23:05,984 Is there something wrong, Emma? 182 00:23:06,085 --> 00:23:07,334 Nothing wrong with me. 183 00:23:07,435 --> 00:23:11,239 Why don't you come and live with us? I've asked you several times. 184 00:23:11,496 --> 00:23:14,627 - I'm fine. - All alone in that boarding house. 185 00:23:15,657 --> 00:23:17,451 Mrs. Clara is a good woman. 186 00:23:20,848 --> 00:23:25,960 Lunch break is getting shorter! Shall I go by your house at seven? 187 00:23:26,061 --> 00:23:27,114 OK. 188 00:23:27,215 --> 00:23:31,450 - Who would have thought? - All fake! 189 00:23:36,026 --> 00:23:38,883 - What's the good word? - We were talking about Berta. 190 00:23:38,984 --> 00:23:40,969 It's her birthday so she didn't come. 191 00:23:41,070 --> 00:23:45,670 I wish it were my birthday every day and skip work. Even if I had to turn 40! 192 00:23:45,771 --> 00:23:47,154 I like working. 193 00:23:47,255 --> 00:23:51,451 I prefer staying at home. Even with a brute who beats me and many kids. 194 00:24:00,370 --> 00:24:02,937 Would one of you three step in for a moment? 195 00:24:09,575 --> 00:24:14,200 I saw the girls elbowing each other and thought all was going smoothly. 196 00:24:15,099 --> 00:24:19,336 Pardon me, miss. I know it isn't your job. 197 00:24:19,990 --> 00:24:22,171 But this room is room is a disgrace! 198 00:24:24,266 --> 00:24:25,768 Have a look! 199 00:24:26,672 --> 00:24:31,687 Do you think I should clean it up? I don't think you should, either. 200 00:24:31,788 --> 00:24:34,186 But perhaps you'll be kind and do it. 201 00:24:35,100 --> 00:24:37,505 There's a duster behind that door. 202 00:24:37,671 --> 00:24:41,419 I shall be a silent witness. Out with you! 203 00:25:21,281 --> 00:25:25,312 Do you think "Plesner, Director" can be seen clearly? 204 00:25:25,816 --> 00:25:28,151 The paint is rather weak. 205 00:25:28,429 --> 00:25:32,929 - Do you commute by train? - No. - What a pity? 206 00:25:33,068 --> 00:25:35,221 I don't know if it can be seen clearly from the train. 207 00:25:35,322 --> 00:25:37,969 Plesner... Plesner! 208 00:25:38,677 --> 00:25:42,788 Don't you think it sounds a bit pompous? Plesner! 209 00:25:42,889 --> 00:25:45,375 "Plesner", my teachers would say to me. 210 00:25:45,476 --> 00:25:49,662 "Your name is too obvious. You won't get very far". 211 00:25:51,033 --> 00:25:52,811 Won't get very far! 212 00:25:58,898 --> 00:26:00,328 Are you done? 213 00:26:02,245 --> 00:26:03,545 Yes, sir. 214 00:26:03,646 --> 00:26:06,638 - You may leave, Miss... - Zunz. 215 00:26:07,190 --> 00:26:08,646 Zunz? 216 00:26:09,510 --> 00:26:12,660 Zunz...? Oh, yes. 217 00:26:13,408 --> 00:26:15,729 Excellent man, your father. 218 00:26:15,946 --> 00:26:19,413 Badly advised by bad friends, perhaps. 219 00:26:19,539 --> 00:26:21,186 But an excellent man! 220 00:26:21,310 --> 00:26:24,039 I myself recommended we hire you! 221 00:26:24,140 --> 00:26:27,852 Why should the girl be held responsible for her father's actions? 222 00:26:27,989 --> 00:26:29,602 And here you are! 223 00:26:29,703 --> 00:26:31,909 An excellent employee... 224 00:26:32,244 --> 00:26:35,664 who even tries to remove the stain of her father's name... 225 00:26:36,384 --> 00:26:38,550 with her boss' duster! 226 00:26:40,332 --> 00:26:42,295 Yes... What a good joke! 227 00:26:42,396 --> 00:26:44,810 Even with her boss' duster! 228 00:26:46,896 --> 00:26:50,681 If something bothers you at work, let me know. 229 00:26:50,985 --> 00:26:56,403 And if you know anything about the little thieves, also let me know. 230 00:26:56,588 --> 00:26:59,927 Plesner never forgets a good employee. 231 00:27:03,787 --> 00:27:06,726 My hatred almost betrayed me. 232 00:27:08,537 --> 00:27:11,053 My plan was so clear it scared me. 233 00:27:11,565 --> 00:27:17,225 Unconsciously, I set the plan in motion when I kept my father's death a secret. 234 00:27:17,824 --> 00:27:21,588 Now... I had to cover all my tracks. 235 00:27:59,391 --> 00:28:03,181 Nis... Nis! 236 00:28:05,292 --> 00:28:06,751 Nis! 237 00:28:08,275 --> 00:28:11,041 The idea that included Berta's birthday spooked me. 238 00:28:11,142 --> 00:28:16,526 As Elsa was coming by my house at seven I would be out and under no obligation. 239 00:28:16,627 --> 00:28:18,821 Later on, I would offer some excuse. 240 00:28:40,765 --> 00:28:42,687 Have you seen the cats? 241 00:28:42,847 --> 00:28:47,948 When I bring food, they disappear. When I come empty-handed, they follow me. 242 00:28:59,893 --> 00:29:04,040 Something caught my attention. There was something in the park that evening. 243 00:29:04,141 --> 00:29:08,820 A sadness in the face of that young man sitting near me. 244 00:29:08,921 --> 00:29:14,940 I'd never spoken to a stranger and only once or twice to my friends' boyfriends. 245 00:29:15,041 --> 00:29:19,206 And yet I felt that I could have spoken at length with this young man. 246 00:29:19,668 --> 00:29:22,030 I suddenly felt I had to go. 247 00:29:40,107 --> 00:29:43,502 There's nothing like cats, miss. Best animals in the world. 248 00:29:55,623 --> 00:29:58,216 For a while, I wandered without destiny. 249 00:29:58,317 --> 00:30:02,623 At least that's what I thought until I found myself in front of Berta's house. 250 00:30:02,724 --> 00:30:05,042 I figured the best thing to do was to go in, 251 00:30:05,143 --> 00:30:06,926 and not think about the plan. 252 00:30:07,027 --> 00:30:12,820 Talking to happy or indifferent people would make the night go faster. 253 00:31:03,801 --> 00:31:06,438 - I thought you weren't coming. - Why wouldn't I? 254 00:31:06,539 --> 00:31:09,986 - Elsa told me she went by your house. - I had something to do. 255 00:31:10,087 --> 00:31:14,205 You should have brought him! Come and leave your stuff. 256 00:31:14,689 --> 00:31:15,989 Where's your mother? 257 00:31:16,090 --> 00:31:19,229 I sent her to the movies and told her to stay out until one. 258 00:31:19,330 --> 00:31:22,391 Guys get shy when they see older people. 259 00:31:23,273 --> 00:31:24,633 Sorry! 260 00:31:25,727 --> 00:31:29,060 Why don't you make yourself up? You look pale. 261 00:31:30,767 --> 00:31:32,609 Come. Go on! 262 00:31:35,436 --> 00:31:37,668 How was that technique for vomiting? 263 00:31:38,065 --> 00:31:39,833 Two fingers like this. 264 00:31:39,934 --> 00:31:41,852 Come, let's go to the balcony. 265 00:31:43,321 --> 00:31:46,370 Clean it all up, boys, or else my mom will be mad. 266 00:31:49,635 --> 00:31:53,123 They have one drink and get all messed up. 267 00:31:54,916 --> 00:31:57,673 I'd like to date real men. 268 00:31:57,774 --> 00:32:02,029 The ones that have three hard drinks in a row and stay cool. 269 00:32:02,971 --> 00:32:04,671 Now you look better. 270 00:32:05,061 --> 00:32:07,462 I'll introduce you to someone. 271 00:32:08,391 --> 00:32:11,948 Darn it! Another glass. Let's go. 272 00:32:16,914 --> 00:32:20,147 Have you met Cholo? He's Laura's brother. 273 00:32:20,470 --> 00:32:22,202 I'll introduce you. 274 00:32:28,711 --> 00:32:33,553 This is Cholo, Laura's brother. Emma, a friend from work. 275 00:32:33,654 --> 00:32:35,030 Nice to meet you. 276 00:32:35,981 --> 00:32:40,624 It's nice to meet you. Have you seen me skating at the Sporting? 277 00:32:40,725 --> 00:32:42,675 I thought I saw you one time. 278 00:32:42,776 --> 00:32:48,869 Ever go dancing? It's pretty lively. Which do you prefer, foxtrot or tango? 279 00:32:48,970 --> 00:32:51,010 Don't tell me you like boleros! 280 00:32:51,338 --> 00:32:55,552 When I saw you come in I thought: "This girl is different". I don't know why. 281 00:32:55,653 --> 00:32:58,446 When I went to get it, they gave me a blue one. 282 00:33:01,812 --> 00:33:05,911 All the girls are crazy about boleros. Have you listened to Francini-Pontier? 283 00:33:06,012 --> 00:33:09,118 I've been following him around the ballrooms for two months 284 00:33:09,219 --> 00:33:13,023 I don't care where he performs: Lugano, Avellaneda, Boca or San Fernando 285 00:33:13,124 --> 00:33:15,533 Wherever Francini-Pontier goes, I go! 286 00:33:15,651 --> 00:33:18,866 He's really got rhythm. Don't tell me you don't like him! 287 00:33:19,008 --> 00:33:20,490 Shall we dance? 288 00:33:26,359 --> 00:33:31,309 I'm sorry, I don't want to dance. I wanted an excuse to leave. 289 00:33:31,430 --> 00:33:33,219 I'll get my coat. 290 00:33:40,505 --> 00:33:43,641 - We've met before, haven't we? - Yes, briefly. 291 00:33:45,360 --> 00:33:47,756 Something strange happened to me at the park. 292 00:33:47,857 --> 00:33:51,802 I was waiting for a girl, and when I saw you I was almost glad. 293 00:33:51,903 --> 00:33:56,316 The girl not showing up was nothing new. Almost all my dates turn out that way. 294 00:33:56,692 --> 00:33:59,885 But suddenly I felt you and I were real friends. 295 00:34:00,004 --> 00:34:03,166 That we understood each other without speaking. 296 00:34:03,267 --> 00:34:06,047 - Didn't you feel it? - Perhaps. 297 00:34:06,832 --> 00:34:08,664 It's hard to say. 298 00:34:08,765 --> 00:34:14,167 You meet someone you might like and then waste time on trivial things. 299 00:34:14,268 --> 00:34:19,467 Why not start a friendship in the middle, when the talk gets real. 300 00:34:21,482 --> 00:34:24,650 Leave the coat. Let's go and talk. 301 00:34:26,200 --> 00:34:29,078 Let's see if we can go where it's quieter. 302 00:34:30,035 --> 00:34:31,335 There. 303 00:34:34,101 --> 00:34:37,265 Now I see why your friends don't show up on your dates. 304 00:34:37,747 --> 00:34:42,144 Yes... I do too. But who cares? 305 00:34:43,580 --> 00:34:48,250 Perhaps a single conversation in a kitchen makes up for all the waiting. 306 00:34:48,351 --> 00:34:50,458 A conversation with no tomorrow? 307 00:34:50,559 --> 00:34:55,296 Perhaps... Anyway, I think that there's something magical at work here. 308 00:34:55,397 --> 00:34:59,109 And it tries to make things nicer than what we ourselves propose. 309 00:34:59,597 --> 00:35:01,069 Have a seat. 310 00:35:01,640 --> 00:35:03,412 This party, for example... 311 00:35:04,300 --> 00:35:06,636 I was supposed to come with someone. 312 00:35:07,198 --> 00:35:08,999 And you made it here. 313 00:35:09,357 --> 00:35:13,996 I was about to stay in the park because I imagined what this would be like. 314 00:35:15,623 --> 00:35:18,319 I bet you too almost didn't come. 315 00:35:18,516 --> 00:35:21,389 Yes, it's true. I shouldn't have come. 316 00:35:21,490 --> 00:35:24,086 And you came almost without being aware of it 317 00:35:24,295 --> 00:35:26,111 Wandering around. 318 00:35:26,673 --> 00:35:28,185 Yes... 319 00:35:28,289 --> 00:35:30,118 The same thing happened to me. 320 00:35:30,219 --> 00:35:34,368 I could have been at the botanical gardens or at the Centenario park. 321 00:35:34,963 --> 00:35:36,974 And all of a sudden I was here. 322 00:35:38,314 --> 00:35:42,639 You know... I feel as if we had been transported to a sunny morning. 323 00:35:43,620 --> 00:35:47,826 As if we were kids and had the whole day ahead of us to play. 324 00:35:48,591 --> 00:35:50,793 Don't you feel something similar? 325 00:35:51,810 --> 00:35:56,202 Say yes! Is it true we have a whole day ahead of us to play? 326 00:35:56,755 --> 00:35:58,996 I don't recall having ever played... 327 00:35:59,426 --> 00:36:00,940 We can start tonight. 328 00:36:01,041 --> 00:36:05,099 Which do you prefer: The Great Wheel or the Mysterious Channel? 329 00:36:05,200 --> 00:36:11,134 Ask me for anything! Candies, popcorn, wafers... 330 00:36:15,815 --> 00:36:17,494 Here you are! 331 00:36:17,965 --> 00:36:19,913 - They're looking for you. - Me? 332 00:36:20,014 --> 00:36:21,122 Are you sure? 333 00:36:21,223 --> 00:36:24,163 Yes, you. Go now, before it's too late. 334 00:36:24,264 --> 00:36:26,432 There's a girl who's furious! 335 00:36:26,777 --> 00:36:29,840 Says she waited over an hour for you at the park. 336 00:36:30,779 --> 00:36:35,384 Wait up, don't go. We can see each other tomorrow. I still don't know your name. 337 00:36:38,662 --> 00:36:44,109 How cute! Me sitting at the park and the gentleman busy chatting. 338 00:36:44,210 --> 00:36:47,700 There must be a mix-up, Susana. I was waiting at the acacias bench. 339 00:36:47,801 --> 00:36:51,586 And I was at the pear tree bench. Good thing I had the address. 340 00:36:52,122 --> 00:36:55,142 Wasn't there a cleaner place to chat? 341 00:36:56,611 --> 00:36:59,240 Come on, Eduardo, let's dance to this mambo. 342 00:37:01,021 --> 00:37:03,604 So now you take guys to the kitchen? 343 00:37:05,137 --> 00:37:09,304 Want some punch? The other one was a bit sweet, but this one's better. 344 00:37:15,433 --> 00:37:16,953 Tastes good! 345 00:37:18,097 --> 00:37:22,119 The guy seems nice, but his girlfriend is kind of nasty. 346 00:37:24,091 --> 00:37:27,094 What's the matter, Emma? What's wrong? 347 00:37:28,220 --> 00:37:30,727 It's kind of stuffy here. 348 00:37:37,501 --> 00:37:39,403 Need a ride, cutie? 349 00:37:42,967 --> 00:37:45,423 Isn't it scary being all alone? 350 00:37:58,334 --> 00:37:59,874 I'll force her into the car. 351 00:37:59,975 --> 00:38:02,116 Come on, don't play hard to get! 352 00:38:14,614 --> 00:38:17,117 So they never get away from you! 353 00:38:20,735 --> 00:38:23,006 Who knows how long I ran scared. 354 00:38:23,107 --> 00:38:26,688 I felt it was easier to die than to carry on with the plan. 355 00:38:27,813 --> 00:38:30,847 I went by the railroad tracks and waited. 356 00:38:54,535 --> 00:38:56,748 What's wrong, sweetie? Are you in trouble? 357 00:38:56,849 --> 00:38:59,529 - Leave me alone. - Can't leave you in this waste ground. 358 00:38:59,630 --> 00:39:02,023 With the kind of people around here. 359 00:39:02,124 --> 00:39:06,300 My own criminal record is nothing to sneeze at. 360 00:39:06,401 --> 00:39:08,859 Come on, I'll walk you to the houses. 361 00:39:09,108 --> 00:39:11,019 When it comes to a helpless girl... 362 00:39:11,120 --> 00:39:15,665 my criminality is left behind and paternal feelings take over. 363 00:39:18,189 --> 00:39:20,806 Just a couple of blocks and we'll be in town. 364 00:39:20,907 --> 00:39:24,007 - Are you lost? - They followed me in a car. 365 00:39:24,108 --> 00:39:27,882 - I ran... I don't know... - It's all right, don't get upset. 366 00:39:27,983 --> 00:39:31,067 You might think: "Why should I trust a stranger?" 367 00:39:31,168 --> 00:39:34,560 Perhaps that's true. But people you know are worse. 368 00:39:34,661 --> 00:39:37,581 Just look what happened to "Melena" Morales. 369 00:39:37,800 --> 00:39:41,209 Who turned him in? Who? His lifetime friend. 370 00:39:41,310 --> 00:39:43,552 "Limp" Robituso, a.k.a. your truly. 371 00:39:43,653 --> 00:39:47,743 So there you go. It's the only dirty trick you can reproach me for. 372 00:39:47,844 --> 00:39:49,294 Didn't you notice I limp? 373 00:39:49,395 --> 00:39:52,222 It's better on dry days, but when it gets damp... 374 00:39:52,323 --> 00:39:55,124 - A drink will get your strength back. - No, thanks. 375 00:39:55,225 --> 00:39:58,116 Come in and have a concoction. I'll fix it myself. 376 00:40:05,625 --> 00:40:10,125 One.. three... two... four one... three... two... 377 00:40:11,620 --> 00:40:16,595 Don't be alarmed. They're betting on how many men will come in. 378 00:40:16,696 --> 00:40:20,233 The winners get to strut around the tables. 379 00:40:20,334 --> 00:40:23,342 In the afternoon when it's quieter they play for money. 380 00:40:23,443 --> 00:40:25,263 It gets pretty rowdy. 381 00:40:25,799 --> 00:40:27,165 This way. 382 00:40:34,519 --> 00:40:37,565 Wait for me here. The girl's with me. 383 00:40:37,666 --> 00:40:39,777 I'll be right back with the drink. 384 00:41:34,446 --> 00:41:37,298 #Driving me mad# 385 00:41:39,275 --> 00:41:44,713 #And I am sure no one would do this...# 386 00:41:46,210 --> 00:41:47,940 That place gave me the creeps. 387 00:41:48,041 --> 00:41:51,242 Perhaps because I knew I'd be back. 388 00:41:52,461 --> 00:41:58,169 #My eyes are pleading, my lips are willing, my arms are waiting# 389 00:41:58,270 --> 00:42:02,225 #To hold you tight# 390 00:42:04,846 --> 00:42:09,568 #But you deceive me, it's something awful, the way you treat me# 391 00:42:09,669 --> 00:42:13,660 #Will drive me mad# 392 00:42:16,125 --> 00:42:20,406 #But I'm behind you, round your doorstep# 393 00:42:21,194 --> 00:42:25,562 #no matter what# 394 00:42:27,685 --> 00:42:30,202 #'Cause no one delights me# 395 00:42:30,303 --> 00:42:32,185 #No one enchants me# 396 00:42:32,286 --> 00:42:38,079 #No one can thrill me, the way you can# 397 00:44:43,666 --> 00:44:45,814 How much longer, Mom? 398 00:44:58,649 --> 00:45:00,918 I was sorry to interrupt the others' peace. 399 00:45:01,019 --> 00:45:04,891 But I knew right away it was no time for regrets. 400 00:45:07,815 --> 00:45:10,123 - She fainted. - What's wrong with her? 401 00:45:10,512 --> 00:45:12,018 We need a doctor! 402 00:45:49,371 --> 00:45:50,685 Another "unknown" father? 403 00:45:50,786 --> 00:45:53,845 - Not unless he's the Holy Spirit... - What do you mean? 404 00:45:53,946 --> 00:45:55,905 This girl has never been with a man. 405 00:45:56,006 --> 00:45:57,658 Another miracle, then. 406 00:46:04,316 --> 00:46:08,645 Having withstood the check-up gave me strength to go on. 407 00:46:11,412 --> 00:46:16,097 As there were still several hours to go, I decided to visit my mother's tomb. 408 00:46:16,198 --> 00:46:19,141 I was sure I'd never visit my father's tomb. 409 00:46:19,242 --> 00:46:21,814 That I would never carry flowers to his tomb. 410 00:46:42,917 --> 00:46:46,881 Eternal Father, You our refuge, now and always. 411 00:46:46,982 --> 00:46:50,082 We, children of dust, raise our hands to... 412 00:46:50,183 --> 00:46:52,042 They were burying a stranger to me. 413 00:46:52,143 --> 00:46:55,303 Crying for the stranger was also crying for my father. 414 00:46:55,404 --> 00:46:58,778 Who knows how he was buried in faraway Brazil. 415 00:46:58,879 --> 00:47:02,488 that of love, which sustains us eternally. 416 00:47:02,589 --> 00:47:06,436 Our soul is thirsty for you, God of life. 417 00:47:06,537 --> 00:47:11,173 Come down to us, so that we may feel the breath of your spirit, 418 00:47:11,274 --> 00:47:13,337 the power of your love. 419 00:47:14,717 --> 00:47:19,111 I thought I wouldn't be able to bear the faces and voices in the boarding house. 420 00:47:36,136 --> 00:47:39,241 Thing is, my team has no defense. 421 00:47:39,342 --> 00:47:41,771 Whaddya expect with Scasamachia as center-half? 422 00:47:41,872 --> 00:47:43,506 He can't even stop the bus. 423 00:47:43,607 --> 00:47:46,703 Didn't you see the kid Patolongo in the reserves? 424 00:47:46,924 --> 00:47:48,741 God Almighty! 425 00:47:49,103 --> 00:47:52,275 What will it be, blondie? A juicy steak, right? 426 00:47:52,803 --> 00:47:54,995 A sirloin steak, rare! 427 00:47:58,815 --> 00:48:01,548 - A glass of milk, please. - What about the steak? 428 00:48:01,649 --> 00:48:04,319 Doesn't matter. You can have it, Piscitelli. 429 00:48:08,649 --> 00:48:10,278 What's the matter? Not hungry? 430 00:48:10,379 --> 00:48:15,396 I'm not saying liquids aren't necessary. But some solids are good, right? 431 00:48:20,094 --> 00:48:23,313 Things don't always taste the same. 432 00:48:23,798 --> 00:48:28,180 That day the milk had a bitter taste that I would never experience again. 433 00:48:28,627 --> 00:48:30,662 I felt it strengthening me. 434 00:48:30,763 --> 00:48:34,903 I felt the growing need to get that afternoon over with. 435 00:48:53,081 --> 00:48:55,783 I went to my usual movie theater. 436 00:48:56,004 --> 00:48:59,103 I remember they were showing a Garbo movie. 437 00:48:59,387 --> 00:49:04,022 I went to the box office to get noticed and asked when the last show ended. 438 00:49:04,123 --> 00:49:06,277 Can you tell me when the last show ends? 439 00:49:06,378 --> 00:49:09,094 - Wha...? - What time does the last show end? 440 00:49:09,195 --> 00:49:10,575 It's posted. 441 00:49:12,162 --> 00:49:15,194 It says when the last show starts, not when it ends. 442 00:49:16,055 --> 00:49:17,936 What a pain you are. 443 00:49:18,037 --> 00:49:22,487 - What time does the last show end? - Seven o'clock. 444 00:49:23,188 --> 00:49:26,224 - Aisle ten, please. - Numbered only at night! 445 00:49:31,388 --> 00:49:34,764 All on Palito, and if possible, Cocinero on the ninth race. 446 00:49:35,506 --> 00:49:40,475 Keep you muscles in perfect condition with daily exercise and fresh air. 447 00:49:40,592 --> 00:49:42,998 Soon, it will become a good habit. 448 00:49:43,400 --> 00:49:46,222 There's no exercise while waiting for a bus. 449 00:49:50,578 --> 00:49:54,718 The air inside is not exactly pure and fresh. 450 00:50:26,881 --> 00:50:30,677 I left on the first intermission. It was three in the afternoon. 451 00:50:31,048 --> 00:50:35,534 At seven I was meeting Plesner, but the rest of my time would be justified. 452 00:50:38,005 --> 00:50:41,875 The only ship sailing that evening was the "Nordiardo". 453 00:50:48,435 --> 00:50:50,989 I went looking for men from the "Nordiardo". 454 00:50:51,714 --> 00:50:53,671 They weren't hard to find. 455 00:51:38,813 --> 00:51:42,813 I saw a young sailor, but feared I'd feel affection for him. 456 00:52:07,505 --> 00:52:09,538 - 8 o'clock on the ship. - Good. 457 00:52:18,135 --> 00:52:20,973 - All the best, dude? - Leave me alone now. 458 00:54:01,547 --> 00:54:04,391 I believed tearing up money was ungodly. 459 00:54:04,492 --> 00:54:06,475 Like throwing away bread. 460 00:54:06,684 --> 00:54:08,550 An arrogant, haughty action. 461 00:55:20,278 --> 00:55:21,995 Good evening, miss. 462 00:55:22,498 --> 00:55:25,203 Go ahead. I was waiting for you to close the place. 463 00:55:25,304 --> 00:55:27,396 We also eat! 464 00:56:04,067 --> 00:56:06,088 Out, Wolfgang! 465 00:56:30,669 --> 00:56:34,333 Come in, Miss Zunz. Come in! 466 00:56:36,220 --> 00:56:38,779 I'm very glad you have come. 467 00:56:40,229 --> 00:56:42,146 Very glad! 468 00:56:42,611 --> 00:56:44,191 Have a seat! 469 00:56:47,229 --> 00:56:50,260 Managing a factory is very hard work! 470 00:56:50,605 --> 00:56:53,047 Believe me, it's terrible! 471 00:56:53,314 --> 00:56:56,795 The burden of so many people who hate me! 472 00:56:57,007 --> 00:57:02,270 People who only lay a hand on your shoulder to tear off a piece of flesh! 473 00:57:02,565 --> 00:57:06,226 Believe me, miss. It's a terrible responsibility! 474 00:57:06,688 --> 00:57:09,752 So many mouths expecting something from me! 475 00:57:11,238 --> 00:57:13,376 I'm all ears, Miss Zunz. 476 00:57:14,702 --> 00:57:18,267 I'm sorry, sir. I can't tell you anything. 477 00:57:18,368 --> 00:57:21,524 You'll make me accuse you of being an accomplice! 478 00:57:21,971 --> 00:57:25,049 Miss Zunz, you must do your duty! 479 00:57:25,150 --> 00:57:27,346 Yes, I must do my duty. 480 00:57:28,827 --> 00:57:32,940 The stairs tired me out. Could I have a glass of water? 481 00:57:33,255 --> 00:57:35,800 Right away. Right away! 482 00:57:39,152 --> 00:57:44,942 For a moment I thought of leaving. But I felt I not only had to avenge my father, 483 00:57:45,043 --> 00:57:48,173 but to avennge the horror of his last hours. 484 00:58:13,604 --> 00:58:15,083 What are you doing? 485 01:00:03,793 --> 01:00:06,072 I'm calling from the Gundar factory. 486 01:00:06,736 --> 01:00:08,805 Something terrible has happened! 487 01:00:09,127 --> 01:00:12,563 Mr. Plesner made me come under the pretext of the thefts. 488 01:00:13,308 --> 01:00:14,813 He sexually abused me. 489 01:00:15,300 --> 01:00:16,743 I killed him. 490 01:00:33,444 --> 01:00:36,744 Then I cried. I cried about it all. 491 01:01:04,355 --> 01:01:07,654 The story was incredible. But it overcame everything. 492 01:01:08,094 --> 01:01:10,645 Perhaps because the tone of my voice rang true. 493 01:01:10,746 --> 01:01:13,741 Because my modesty and hate were real. 494 01:01:14,267 --> 01:01:16,914 As was the outrage I had endured. 495 01:01:18,179 --> 01:01:21,609 But I had only managed to avoid human justice. 496 01:01:22,135 --> 01:01:24,827 Another kind of justice began to terrify me. 497 01:01:25,700 --> 01:01:28,782 And that justice had surely already convicted me. 498 01:01:56,000 --> 01:02:01,300 subtitles scalisto for KG 39859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.