All language subtitles for Asterix the Gaul 1967 720p BDRip x264 AAC-KiNGDOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,400 --> 00:02:17,000 [Narrator:] Two thousand years ago and more, Julius Caesar, as the head of his Roman legion, 2 00:02:17,200 --> 00:02:19,950 came, saw and conquered the land of the Gauls... 3 00:02:20,100 --> 00:02:22,000 after a long and bitter struggle. 4 00:02:35,400 --> 00:02:39,800 The resistance was led by Vercingetorige, and this valiant young leader... 5 00:02:39,900 --> 00:02:43,800 was forced to lay down his arms at the feet of Caesar. 6 00:02:46,630 --> 00:02:52,960 lt's a historical fact that Caesar had a lot of Gaul, but he did not have it all. 7 00:02:54,000 --> 00:02:58,700 One little region held out, a fortified village surrounded by the... 8 00:02:58,700 --> 00:03:01,080 entrenched Romans. 9 00:03:02,000 --> 00:03:05,400 And it is in this village that we shall meet the hero... 10 00:03:05,400 --> 00:03:09,250 of our tale � The mighty warrior Asterix. 11 00:03:09,700 --> 00:03:14,850 There he is now, about to go hunting for wild boar, their habit. 12 00:03:17,500 --> 00:03:21,300 - You'll be back soon, eh Asterix? - Yes l'll be back in time for dinner. 13 00:03:30,400 --> 00:03:33,500 Ha, something tells me there are Romans around here. 14 00:03:50,200 --> 00:03:54,700 - What hit me? - There is the Gaul favorite key. 15 00:03:55,400 --> 00:03:59,400 [Narrator:] The occupation of Gaul, as we see, was no Roman holiday. 16 00:04:00,000 --> 00:04:05,150 At Humsweet Hump, the legion leader, Bonus Belonus, was meditating. 17 00:04:05,800 --> 00:04:07,700 Hail Bonus Belonus! 18 00:04:10,500 --> 00:04:12,800 - Huh? - The patrol is back. 19 00:04:12,840 --> 00:04:16,000 Hail Patroleum Popus, hail! First hear the report! 20 00:04:16,000 --> 00:04:19,500 Hail Bonus. Hail! 21 00:04:19,550 --> 00:04:21,800 By Jupiter, What happened to your men? 22 00:04:21,800 --> 00:04:24,850 How did you get so badly beaten? Were you outnumbered? 23 00:04:25,100 --> 00:04:26,600 Uh, well Were we outnumbered? 24 00:04:26,600 --> 00:04:28,800 Outnumbered? l wouldn't say that. 25 00:04:28,800 --> 00:04:30,300 Uh, there was, uh, one. 26 00:04:30,300 --> 00:04:33,200 Yeah, he was. And he wasn't too big either. 27 00:04:34,400 --> 00:04:38,200 By Jupiter, there is a deep secret to live Gallic strength. 28 00:04:41,280 --> 00:04:43,850 Well, Asterix, anything special happened? 29 00:04:43,850 --> 00:04:48,900 Oh, no! Oh, yes! l crowned four Romans. 30 00:04:48,900 --> 00:04:53,850 - Oh, that's all? - Hey, Obelix, how would you like some roast boar? 31 00:04:54,330 --> 00:04:57,900 - Oh sure, just got a couple of these dropped off. 32 00:05:03,400 --> 00:05:05,500 Yum yum, roast boars! 33 00:05:08,800 --> 00:05:11,400 l guess the Romans are foeman. 34 00:05:13,150 --> 00:05:15,700 Could attack us again you'll see. 35 00:05:17,800 --> 00:05:21,700 Why worry as long as Panoramix can cook up his magic potion. 36 00:05:25,100 --> 00:05:29,460 That reminds me this is my ration day. Let's go see the old Druid. 37 00:05:30,700 --> 00:05:31,900 Come on, Obelix! 38 00:05:31,900 --> 00:05:36,800 Uh-huh. But Asterix, you know we mustn't waste food. 39 00:05:41,300 --> 00:05:45,600 Hear that? That's him cutting mistletoe with his golden sickle. 40 00:05:45,640 --> 00:05:50,600 Panoramix, Druid? 41 00:05:51,200 --> 00:05:52,600 What's the matter, Panoramix? 42 00:05:52,600 --> 00:05:56,200 You scared me, you made me... 43 00:05:56,200 --> 00:05:57,600 cut my finger with my sickle. 44 00:05:57,700 --> 00:06:02,060 Oh! Sorry, Panoramix. l've come to get my ration of para-potion. 45 00:06:02,180 --> 00:06:06,170 Shhh! Not too loud! It's a secret, come with me! 46 00:06:14,380 --> 00:06:18,350 With stirring motion l mix the potion that gives us our magic powers. 47 00:06:18,430 --> 00:06:22,710 The magic potion that increases your strength a thousand fold. 48 00:06:22,870 --> 00:06:26,300 Exactly what do you put into that potion, old Druid? 49 00:06:28,200 --> 00:06:32,400 The origin of this potion is lost in the darkness of the ages. 50 00:06:32,800 --> 00:06:38,040 A druid can only repeat the secret to another druid, all that l can tell you... 51 00:06:38,600 --> 00:06:42,950 that contains mistletoe and lobster, the lobster not being necessary. 52 00:06:43,440 --> 00:06:44,700 But it tastes good. 53 00:06:44,700 --> 00:06:49,210 - Oh, can l have some, too? - No. No, Obelix, no. You know you can't! 54 00:06:50,000 --> 00:06:52,700 You fell into a pot when you were just a baby and... 55 00:06:52,800 --> 00:06:56,200 the effect of the potion on you are permanent, you know that. 56 00:07:02,820 --> 00:07:05,600 Why don't you try out the effects for us, Asterix? 57 00:07:06,150 --> 00:07:07,900 Sure. Here l go. 58 00:07:38,970 --> 00:07:43,200 lt works! Old Druid, it works! 59 00:07:48,400 --> 00:07:52,800 Those poor poor Romans, how sorry l feel for them. 60 00:07:55,050 --> 00:07:58,950 [Narrator:] And now let us see what the Romans are up to. 61 00:07:59,300 --> 00:08:02,600 And in spite of our siege, these Gauls go on defying us! 62 00:08:02,600 --> 00:08:05,500 lf they're going to fight one against four, it isn't fair! 63 00:08:05,500 --> 00:08:07,900 They're making the fouls of us. 64 00:08:08,100 --> 00:08:13,100 - We have to find out the secret of their power. - You're right Marcus Sallebus. 65 00:08:13,670 --> 00:08:17,630 l must have a volunteer, who'll go and spy on the Gauls? 66 00:08:25,160 --> 00:08:28,000 With so many volunteers, l have decided... 67 00:08:28,000 --> 00:08:33,000 to choose the spy by playing musical chairs. 68 00:08:40,690 --> 00:08:43,350 [Narrator:] This game, which has come down to us through the ages, 69 00:08:43,500 --> 00:08:45,300 was played with one chair less... 70 00:08:45,300 --> 00:08:46,700 than there were legionnaires. 71 00:08:52,200 --> 00:08:55,450 When the music stopped.... 72 00:09:00,300 --> 00:09:04,330 lt's Caligula Minus! lt's Caligula Minus! 73 00:09:04,500 --> 00:09:08,500 - No, no, l won't go! - Caesar will reward you, Minus! 74 00:09:08,590 --> 00:09:10,150 No, not me! 75 00:09:10,230 --> 00:09:12,660 Either you volunteer or l will feed you to the lions. 76 00:09:12,750 --> 00:09:16,460 - lf you insist, l'll go. - Make a Gaul out of Minus. 77 00:09:16,590 --> 00:09:19,250 [Narrator:] Meanwhile in the Gaelic village.... 78 00:09:26,200 --> 00:09:31,450 Men, it's a long time now since we last heard from the Romans, that's a bad sign. 79 00:09:31,500 --> 00:09:36,000 We must be vigilant and remember to get your ration of the potion. 80 00:09:36,170 --> 00:09:40,900 - Hooray for Tunabrix, our chief! - Hooray for Tunabrix, our chief! 81 00:09:40,900 --> 00:09:44,450 - Chief, Chief! - Yes, Obelix? 82 00:09:44,530 --> 00:09:51,000 Panoramix won't give me any potion, that's not fair. Because l feel weak. 83 00:09:51,400 --> 00:09:52,500 Feel weak? 84 00:09:52,550 --> 00:09:54,940 Oh, my, my, my! Here comes Stop-the-music! 85 00:09:55,100 --> 00:09:58,700 l shall now sing a lay in honour of Gallic courage! 86 00:10:02,400 --> 00:10:05,740 Barbarians! They can't appreciate my art. 87 00:10:12,300 --> 00:10:16,450 - Caligula Minus is ready, oh Belonius! - Good, lets go see. 88 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 Put him in chains. 89 00:10:33,230 --> 00:10:36,000 You're going for a stroll near the village of the Gauls. 90 00:10:36,100 --> 00:10:37,600 When the Gauls see you, 91 00:10:37,650 --> 00:10:41,450 they'll come and rescue you, and then you'll be within their gates. 92 00:10:41,800 --> 00:10:45,000 You'll learn the secret of their strength. 93 00:10:45,200 --> 00:10:46,950 Now, how do you like my plan? 94 00:10:47,000 --> 00:10:50,250 Well, just between us. l don't understand. 95 00:10:50,250 --> 00:10:51,800 Take him to the enemy. 96 00:10:51,800 --> 00:10:54,300 Hey, hey, now easy, man! Easy, easy, will you? 97 00:10:54,350 --> 00:10:55,900 I am a fake prisoner. 98 00:10:55,900 --> 00:10:59,250 l'm real Roman. Belonus, l'm a Roman! 99 00:10:59,300 --> 00:11:01,250 I-- I'm real Roman! 100 00:11:01,300 --> 00:11:05,450 Hey, come on! I dont' want a fake Gaul, hey! 101 00:11:11,670 --> 00:11:13,700 l'd like to get into a good fight. 102 00:11:13,750 --> 00:11:15,840 Yeah, but don't count on it, Asterix. 103 00:11:15,840 --> 00:11:20,200 The Romans are staying close to their camp, they're tired of getting beaten. 104 00:11:20,450 --> 00:11:22,600 Check out! 105 00:11:25,800 --> 00:11:30,640 The kind of chains Somebody's waiting, up the tree! 106 00:11:40,730 --> 00:11:43,290 How long are we gonna have to walk on just our foot? 107 00:11:43,410 --> 00:11:45,300 Shut up! I'll tell you when. 108 00:11:46,000 --> 00:11:49,200 You'll be the only one spared when the Gauls attack, don't forget! 109 00:11:51,200 --> 00:11:56,580 - Romans coming, they've caught a little Gaul. - Let's save him! 110 00:12:32,810 --> 00:12:33,850 l feel better. 111 00:12:34,700 --> 00:12:38,200 Why don't we wake them up, we can begin to give. 112 00:12:38,600 --> 00:12:42,820 - No, come on. It's getting late. - Come on, little fellow. 113 00:12:47,200 --> 00:12:51,300 Mis-- Mission accomplished. 114 00:12:56,200 --> 00:13:00,500 - Well, lets take off his chains. - But you can't do it without tools. 115 00:13:00,700 --> 00:13:03,500 Tools, tools, tools, tools? 116 00:13:08,910 --> 00:13:10,500 Well, who are you? 117 00:13:11,200 --> 00:13:15,000 I am Calig... Calig...uli-minix. 118 00:13:15,100 --> 00:13:16,650 l... I live in Lutetia. 119 00:13:16,920 --> 00:13:19,600 But the Romans and Gauls live in peace there, don't they? 120 00:13:19,750 --> 00:13:22,500 Well, in there, I-- I appear so foxy, 121 00:13:22,500 --> 00:13:25,300 and while do we, they think l must spy. 122 00:13:25,300 --> 00:13:29,880 Oh, those Romans take you for a spy? Are they stupid! 123 00:13:35,570 --> 00:13:39,150 [Narrator:] The heroic patrol, commanded by Marcus Sellipus... 124 00:13:39,150 --> 00:13:41,700 returns to the camp at Humsweet Hump. 125 00:13:48,900 --> 00:13:57,050 Oh hail, the Gauls came they saw and they freed Caligula Minus. 126 00:13:59,100 --> 00:14:01,260 What a great victory for us! 127 00:14:01,630 --> 00:14:06,710 l hope that Caligula Minus will go back to us in a single piece. 128 00:14:06,840 --> 00:14:11,120 l hope so for him, or l'll grind him pieces to pieces. 129 00:14:11,280 --> 00:14:15,480 - And throw him to the lions. - Poor ...Minus. 130 00:14:23,050 --> 00:14:26,560 We're approaching the village, there you'll be safe, Caligulimix. 131 00:14:26,560 --> 00:14:27,970 There's only us Gauls. 132 00:14:27,970 --> 00:14:30,600 Oh, great! 133 00:14:31,900 --> 00:14:37,650 - Hey, It's Asterix and Obelix. They brought company! - l wonder who it is. 134 00:14:51,500 --> 00:14:54,860 We'll have you meet our chief, the great Tunabrix. 135 00:14:55,030 --> 00:14:59,980 Where're the Romans? Let me at them! Let me at them! Where're the Romans? 136 00:15:07,200 --> 00:15:09,990 Here we are! 137 00:15:11,960 --> 00:15:16,100 l bid you to welcome, brother, and l hope you'll feel like home. 138 00:15:16,100 --> 00:15:18,800 Well, thanks. 139 00:15:18,900 --> 00:15:22,500 And now l will carol a song of welcome. 140 00:15:31,800 --> 00:15:35,570 - Stroll around the village till supper. - All right. 141 00:15:36,200 --> 00:15:40,300 l'll find out what sort of tools these Gauls used to work in metals. 142 00:16:06,640 --> 00:16:11,760 - Hey, come on Obelix , that's all! - Here it is, coming right up. 143 00:16:11,880 --> 00:16:13,760 Gosh! They really are strong! 144 00:16:18,810 --> 00:16:21,770 There must be a secret to this power. 145 00:16:23,930 --> 00:16:28,800 Caliguliminix! Hey, supper's ready! 146 00:16:29,140 --> 00:16:32,730 - Roast boar. - Roast boar? 147 00:16:37,600 --> 00:16:40,750 ls there a secret to your super human strength? 148 00:16:46,100 --> 00:16:49,000 Yup, but we can't tell it. 149 00:16:49,790 --> 00:16:52,600 Why don't you eat? lt'll get cold otherwise. 150 00:16:53,200 --> 00:16:57,430 - Why can't you tell me what the secret is? - Because it's a secret. 151 00:17:14,550 --> 00:17:17,400 lt's not fair! 152 00:17:17,500 --> 00:17:20,700 lf we Gauls can't share our secrets, what's the use? 153 00:17:20,700 --> 00:17:24,160 lf l was as strong as you, l'll be able to get past the Roman line... 154 00:17:24,160 --> 00:17:26,460 and go back to my home in Lutetia. 155 00:17:26,800 --> 00:17:31,000 - What do you say? - Well l say let's finish his roast boar. 156 00:17:31,000 --> 00:17:35,650 - My family, they're probably worried. - Now, lets go and see the Druid. 157 00:17:44,200 --> 00:17:47,700 Panoramix! Panoramix! 158 00:17:49,900 --> 00:17:51,200 Ouch! 159 00:17:55,430 --> 00:17:57,400 What do you want now, Asterix? 160 00:17:57,480 --> 00:18:03,350 Me? Nothing, but our new friend here, Caliguliminix wants to know why we're so strong. 161 00:18:03,400 --> 00:18:06,150 lt's out of the question! Absolutely out of the question. 162 00:18:06,200 --> 00:18:09,040 But l have to get back home and go back to work. 163 00:18:10,170 --> 00:18:12,200 What do you work out, huh? 164 00:18:12,200 --> 00:18:14,300 l'm a... type of guide. 165 00:18:14,300 --> 00:18:17,200 And l guide for Lutetia by night, night show tourists. 166 00:18:17,200 --> 00:18:18,700 Things go on... more matric. 167 00:18:19,300 --> 00:18:21,900 No! No! And No! 168 00:18:22,000 --> 00:18:24,300 All right, l get it. You don't want me. 169 00:18:29,660 --> 00:18:34,050 l'll get to Lutetia anyway and if the Romans throw me to the lions, 170 00:18:34,200 --> 00:18:38,660 at each bite l'll say, ''You can blame Panoramix the Druid!" 171 00:18:38,750 --> 00:18:44,220 "You can blame Panoramix the Druid!" "You can blame Panoramix the Druid!" 172 00:18:50,510 --> 00:18:55,150 - Oh Well, all right! - Ay, Come back Caliguliminix ! 173 00:18:55,650 --> 00:18:58,450 Come back, Caliguliminix! 174 00:18:58,550 --> 00:19:00,750 Hey, Caguliminix! 175 00:19:00,900 --> 00:19:06,000 All right, l'll show you the secret of our power, l'll even give you a portion of a potion. 176 00:19:06,000 --> 00:19:07,550 lt's a secret you can drink? 177 00:19:07,690 --> 00:19:09,550 Go call the others, Asterix. 178 00:19:15,900 --> 00:19:19,890 Get your magic potion! Come and get your magic potion! 179 00:19:20,090 --> 00:19:21,930 Come and get your magic potion! 180 00:19:22,020 --> 00:19:23,290 - Magic? - Potion? 181 00:19:23,420 --> 00:19:25,100 Come and get your magic potion! 182 00:19:25,200 --> 00:19:26,800 - Magic? - Potion? 183 00:19:26,900 --> 00:19:28,100 Magic potion? 184 00:19:28,800 --> 00:19:30,250 - Potion? - Potion? 185 00:19:36,800 --> 00:19:42,600 A portion of this potion, can give you the necessary strength to return to Lutetia. 186 00:19:44,500 --> 00:19:47,500 But the effects of it disappears quickly. 187 00:19:59,750 --> 00:20:01,500 lt tastes like vegetable soup. 188 00:20:01,600 --> 00:20:04,050 Now, but l can make it taste like other things... 189 00:20:04,100 --> 00:20:08,400 Lamb barbecue, clam chowder, cheese omelette, steak and onions, 190 00:20:08,400 --> 00:20:10,700 the sup banana cream pie. 191 00:20:10,700 --> 00:20:13,750 But l don't feel anything special. 192 00:20:15,800 --> 00:20:19,100 Why don't you try lifting up that rock? 193 00:20:22,500 --> 00:20:24,200 l'd never been able to. 194 00:20:49,310 --> 00:20:52,540 Hey, little fellow, you have to be careful anyway. 195 00:21:14,100 --> 00:21:17,600 - What are we trying to do now? - Were going to dance. 196 00:21:17,700 --> 00:21:19,960 Lets the dance now begin! 197 00:21:22,200 --> 00:21:24,170 Take your places! 198 00:21:34,450 --> 00:21:37,000 Step to the right! 199 00:21:37,700 --> 00:21:41,260 And step to the left! 200 00:21:43,600 --> 00:21:46,670 Left row forward, right row back! 201 00:21:59,300 --> 00:22:03,270 Mark your places, reach your partner. 202 00:22:15,100 --> 00:22:17,560 Pull your partners mustache! 203 00:22:19,200 --> 00:22:21,560 Pull your partners mustache! 204 00:22:23,000 --> 00:22:25,450 These are removable mustache. 205 00:22:25,500 --> 00:22:28,900 They're the... the- the- the- the latest style in Lutetia. 206 00:22:28,900 --> 00:22:32,800 Your're no Gaul. You're... a Roman spy. 207 00:22:37,700 --> 00:22:39,980 Get that Roman! 208 00:22:40,180 --> 00:22:44,300 lt's no use, Asterix. Remember, he just drank the potion. 209 00:22:44,300 --> 00:22:46,050 lt's because of your potion he escapes. 210 00:22:46,100 --> 00:22:50,900 By my golden sickle, you are the one who insisted that l give him some. 211 00:22:51,000 --> 00:22:52,700 Ugh! Lets forget it. 212 00:22:52,900 --> 00:22:56,650 He didn't learn much and the effect will disappear soon. 213 00:23:03,100 --> 00:23:04,350 Hail, Bonus Belonus! 214 00:23:04,550 --> 00:23:07,500 l've learned the secret of the Gauls! lt's a magic potion! 215 00:23:07,600 --> 00:23:10,100 - Where is this potion? - Here! Here! Here! 216 00:23:10,200 --> 00:23:15,000 Come along Caligula Minus. l want to see what effects this potion produces. 217 00:23:15,090 --> 00:23:18,930 Fight them! 218 00:23:19,700 --> 00:23:20,740 Fight them! 219 00:23:21,600 --> 00:23:22,700 l said fight them! 220 00:23:23,100 --> 00:23:25,700 - Him? Fight us? 221 00:23:25,800 --> 00:23:29,040 By Jupiter, he'll fight us, we'll make mincemeat of him. 222 00:23:41,800 --> 00:23:44,390 That's that! 223 00:23:50,040 --> 00:23:53,140 Wonderful! Miraculous! 224 00:23:54,140 --> 00:23:57,390 The trouble is we don't have the potion so that we can find what it is made of! 225 00:23:57,800 --> 00:23:58,500 No, we don't! 226 00:23:58,700 --> 00:24:01,400 l suggest we cut him open just like a rabbit. 227 00:24:01,400 --> 00:24:05,360 You just try it. Come on, you just try it. 228 00:24:06,440 --> 00:24:10,200 Your idea isn't bad, but Caligula Minus refused to cooperate. 229 00:24:10,250 --> 00:24:13,560 I'm going to guard until can I refuse! 230 00:24:16,300 --> 00:24:18,200 How long is the potion effective? 231 00:24:18,300 --> 00:24:20,500 How long? l don't know. 232 00:24:23,750 --> 00:24:25,490 All right, lift that rock. 233 00:24:28,600 --> 00:24:29,600 There you are. 234 00:24:31,120 --> 00:24:36,070 What a man! Now don't move! When that rock gets too heavy for you, 235 00:24:36,240 --> 00:24:40,440 it'll mean the effects of the potion have completely disappeared. 236 00:24:42,700 --> 00:24:46,330 [Narrator:] Much, much later... 237 00:25:13,690 --> 00:25:18,480 - Well now, you don't feel quite so strong, eh? - No, not quite. 238 00:25:24,500 --> 00:25:33,380 lf l can find out what's in that potion, l can become emperor, Bonus Caesar. 239 00:25:33,600 --> 00:25:38,500 [Marrator:] We leave Bonus Belonus to his dreams and return to the Gauls. 240 00:25:38,800 --> 00:25:42,900 - l'm going to the forest to gather mistletoe. - Do you want me to come along? 241 00:25:42,900 --> 00:25:47,060 No Asterix, you stay here and protect the village, your strength... 242 00:25:47,140 --> 00:25:52,900 is due to my potion but your intelligence was yours from the day you were born. 243 00:25:52,900 --> 00:25:55,420 Anyhow, l won't be very long. 244 00:25:55,500 --> 00:25:56,900 I will. All right. 245 00:26:14,600 --> 00:26:16,650 No! Sick! Sick! 246 00:26:16,700 --> 00:26:19,670 You Roman nincompoops! 247 00:26:26,530 --> 00:26:29,300 - We've captured the Druid. - Oh, Bonus Belonus! 248 00:26:29,600 --> 00:26:32,450 Bravo, Julius Octopus, as a reward... 249 00:26:32,450 --> 00:26:36,300 you can have a pass to go to Rome and see the circus. 250 00:26:36,400 --> 00:26:41,840 Rome! l'm going to the circus! l'm going to the circus! 251 00:26:42,200 --> 00:26:46,590 - Druid, tell me your secret. - The secret? Not in your life. 252 00:26:46,880 --> 00:26:50,350 This man must talk, get me the torturer. 253 00:26:52,700 --> 00:26:54,840 We'll see if he'll talk or not. 254 00:27:01,450 --> 00:27:03,760 Cough! 255 00:27:03,890 --> 00:27:07,700 Come on Druid! We've been torturing you for hours and it hasn't helped. 256 00:27:08,100 --> 00:27:11,000 Sure it has! It has helped me pass the time. 257 00:27:11,000 --> 00:27:15,850 Druid, tell me the secret, and l'll make you powerful and rich! 258 00:27:16,200 --> 00:27:19,440 - No! - You'll have much money! 259 00:27:19,700 --> 00:27:22,510 Lots and lots and lots of money. 260 00:27:22,900 --> 00:27:24,460 No! 261 00:27:28,600 --> 00:27:33,230 The magical powers of this druid are much too strong for me. 262 00:27:33,310 --> 00:27:37,400 And he's so stubborn, as stubborn as a mule. 263 00:27:44,480 --> 00:27:48,110 What's the matter Asterix? You look worried. 264 00:27:48,200 --> 00:27:51,100 The Druid went to gather mistletoe and hasn't come back. 265 00:27:51,150 --> 00:27:52,800 l'm going to go find him. 266 00:27:52,800 --> 00:27:54,200 Be careful, Asterix! 267 00:27:54,200 --> 00:27:56,300 You had your potion a long time ago. 268 00:27:56,500 --> 00:27:59,400 Well, l'll just have to trust my intelligence. 269 00:28:02,700 --> 00:28:05,570 Panoramix! 270 00:28:07,940 --> 00:28:09,900 Druid, where are you? 271 00:28:13,700 --> 00:28:17,940 Panoramix! 272 00:28:19,510 --> 00:28:24,800 Panoramix! Panoramix! 273 00:28:29,300 --> 00:28:32,600 ? A dealer, in ox this time. 274 00:28:32,600 --> 00:28:36,600 ? I'm so sad! It makes me cry. 275 00:28:36,600 --> 00:28:39,850 ? To the market, My ox dies go. 276 00:28:39,850 --> 00:28:43,700 ? Who will then, carry the load... 277 00:28:43,700 --> 00:28:47,600 ? How can I ever sell this piece. 278 00:28:47,600 --> 00:28:51,280 ? The very talk likes a bad dream. 279 00:28:51,550 --> 00:28:55,200 ? With this, the idea to burnt heart. 280 00:28:55,200 --> 00:28:59,200 ? How am I, dispose my cart? 281 00:29:05,700 --> 00:29:09,000 ? On my way, I've still bursted. 282 00:29:09,000 --> 00:29:12,800 ? I can't permit my great to spoil. 283 00:29:12,800 --> 00:29:16,450 ? Without my ox, My cart can't scroll. 284 00:29:16,550 --> 00:29:20,200 ? Although with me, I am a laster 285 00:29:20,600 --> 00:29:23,750 ? A dealer, Without through eyes 286 00:29:23,750 --> 00:29:27,850 ? And I'm so sad, Must be cry... 287 00:29:27,850 --> 00:29:31,350 ? To the market, My ox dies go 288 00:29:31,500 --> 00:29:36,000 ? Who will then, Carry the load.... ? 289 00:29:40,700 --> 00:29:43,300 You, nothing to worry about. Don't sell your oxen. 290 00:29:43,400 --> 00:29:46,150 - Then what? - Just sell your cart. 291 00:29:46,300 --> 00:29:47,650 What? 292 00:29:47,800 --> 00:29:51,250 Just sell your cart and go home with your oxen. 293 00:29:51,300 --> 00:29:54,700 What a brilliant idea that is! 294 00:29:56,700 --> 00:30:00,800 Go I keep my oxen, sell my cart to which my great I will depart.... 295 00:30:00,800 --> 00:30:03,000 Stop, stop, stop! enough! 296 00:30:04,400 --> 00:30:08,800 Tell me, have you seen a druid gathering mistletoe? 297 00:30:08,800 --> 00:30:12,750 No, but l did see one being carried in a net, 298 00:30:12,750 --> 00:30:16,450 a group of legionnaires were taking him to Humsweet Hump. 299 00:30:16,450 --> 00:30:23,250 - What? You take me to Humsweet Hump. - But that is a way out of my way! 300 00:30:27,880 --> 00:30:32,000 Humsweet Hump is the biggest market around and it has a great used cart park. 301 00:30:32,160 --> 00:30:35,680 How lucky for me to have met you, Humsweet Hump, here we come. 302 00:31:00,380 --> 00:31:05,330 - Why are you hiding? - To play a joke on my Roman pals. 303 00:31:07,300 --> 00:31:09,650 That's great, l love jokes. 304 00:31:14,800 --> 00:31:18,100 This jackass should get the laurel wreath for stupidity. 305 00:31:21,000 --> 00:31:21,800 Boy! 306 00:31:22,370 --> 00:31:24,900 I want to know what you are carrying in your cart? 307 00:31:25,000 --> 00:31:26,450 Nothing. 308 00:31:27,900 --> 00:31:31,400 By Jupiter, are you laughing at me? 309 00:31:35,540 --> 00:31:37,550 What is going on here, Klaikus Diolus? 310 00:31:37,600 --> 00:31:41,500 This sap is laughing at me. l'll get to check the point. 311 00:31:44,700 --> 00:31:48,150 Let him enter, l know him! He's not dangerous. 312 00:31:57,640 --> 00:32:00,870 Oh, my hell! Noodle heads almost got me caught. 313 00:32:09,130 --> 00:32:12,600 Here we are in camp, are you going to play your joke now? 314 00:32:12,800 --> 00:32:18,330 - No, it's getting dark. l wait till morning, it'll be funnier. - Oh, sure. 315 00:32:35,600 --> 00:32:37,940 Goodnight... 316 00:32:49,600 --> 00:32:53,510 l better start looking for the Druid. I'll start there. 317 00:33:34,700 --> 00:33:40,650 Lie down and dine. Oh, Marcus Sallibus, my loyal right-hand. 318 00:33:41,600 --> 00:33:43,400 We two must talk! 319 00:33:43,400 --> 00:33:47,200 Thank you. Oh, gracious Bonus! 320 00:33:53,200 --> 00:33:57,600 We must get the secret recipe the Druid has for the potion, understand? 321 00:33:57,600 --> 00:34:01,350 And when we do we shall be invincible, then we shall march on Rome. 322 00:34:01,350 --> 00:34:04,800 And there we shall take the place of Caesar. 323 00:34:04,850 --> 00:34:07,000 Julius Caesar? 324 00:34:07,000 --> 00:34:12,600 Right friend, Julius, and the two of us will form a powerful triumvirate. 325 00:34:15,000 --> 00:34:16,120 Uh! 326 00:34:21,500 --> 00:34:26,800 l have need of him now, but later I in Rome will be the triumvirate. 327 00:34:26,850 --> 00:34:33,220 l'll have him eaten by a lion in Rome, l shall become Caesar, just me, all alone. 328 00:34:35,500 --> 00:34:39,870 This is all very interesting but it doesn't help me find Panoramix the Druid. 329 00:34:41,700 --> 00:34:44,580 No! He's certainly being guarded in that tent. 330 00:34:46,400 --> 00:34:51,240 l beg your pardon. l've come to free Panoramix, my friend. 331 00:34:52,600 --> 00:34:56,300 Don't let him get out, he's an unconquerable Gaul. 332 00:34:56,300 --> 00:34:59,500 - l'll go get us some help. - Sure, go on. 333 00:34:59,550 --> 00:35:03,300 - Asterix! - How are you? 334 00:35:03,300 --> 00:35:05,450 - Have you gone mad? - Oops! 335 00:35:05,550 --> 00:35:09,800 Asterix, why did you come here? You've walked into the lions ten. 336 00:35:09,900 --> 00:35:11,400 Chief! Chief! 337 00:35:11,400 --> 00:35:15,550 These asses can't do a thing against my magical powers. 338 00:35:15,800 --> 00:35:17,250 l know that. Ha - ha - ha. 339 00:35:17,250 --> 00:35:20,700 But let's have some fun, with them. l 've got a few ideas. 340 00:35:20,900 --> 00:35:22,500 Chief! Chief! 341 00:35:23,820 --> 00:35:25,300 Chief! Chief! 342 00:35:26,060 --> 00:35:29,120 - Oh, Bonus Belonus. - What now? 343 00:35:29,150 --> 00:35:33,050 We've captured a Gal, a Ga, a Gaul in the tent-- the tent of the Druid. 344 00:35:33,150 --> 00:35:36,800 But we need reinforcements, or the prisoner is sure to get away. 345 00:35:37,000 --> 00:35:41,550 By the great Jupiter, sound up the alarm! 346 00:36:35,100 --> 00:36:41,400 Surrender, you Gauls! If not, l'll order my brave legionaries to attack you. 347 00:36:48,100 --> 00:36:50,600 l hope he surrenders. 348 00:36:52,600 --> 00:36:55,300 The suspense is killing me. 349 00:37:09,400 --> 00:37:11,400 l toss my weapon at your feet... 350 00:37:11,450 --> 00:37:14,450 as Vercingetorige, my chief, tossed his at Caesar's feet. 351 00:37:14,450 --> 00:37:18,800 Come on, l'm surrendering, at no time to waste! 352 00:37:18,900 --> 00:37:23,500 Seize that Gaul, of whom, or l'll have you all fed to the lions. 353 00:37:23,550 --> 00:37:26,200 - Lions? - Fed to the lions he said! 354 00:37:26,200 --> 00:37:28,190 And he means it too. 355 00:38:00,000 --> 00:38:04,810 - Hey, what's happening? - The camps been invaded by a Gaul. 356 00:38:06,600 --> 00:38:07,800 He doesn't play fair! 357 00:38:07,850 --> 00:38:10,750 He might have waited until l woke up to begin his joke. 358 00:38:10,750 --> 00:38:16,860 He didn't play fair. It's not nice either. It's not nice! 359 00:38:33,000 --> 00:38:38,300 So you refuse to speak, do you Druid? But tomorrow on the torture rack... 360 00:38:38,300 --> 00:38:41,830 your friend may be a bit more gracious! 361 00:38:52,400 --> 00:38:57,570 Need no idea how loquacious l'll be, l'll break the record for loquacity. 362 00:38:59,200 --> 00:39:01,070 Shh! They're coming! 363 00:39:04,070 --> 00:39:06,540 Bonus Belonus wants to see you. 364 00:39:33,700 --> 00:39:37,020 You, do you know the secret of the magic potion? 365 00:39:37,020 --> 00:39:40,670 - Me? No! - For the last time Druid, 366 00:39:41,100 --> 00:39:44,820 give me the recipe, or l'll have your friend tortured. 367 00:39:44,860 --> 00:39:46,900 You can't scare me, Roman. 368 00:39:47,000 --> 00:39:50,330 l have confidence in the courage of my friend Asterix. 369 00:39:50,800 --> 00:39:57,200 Well, we shall see! l want this Gaul tied to that table, and go get the torturer. 370 00:39:57,870 --> 00:40:01,370 Here l am, you know my motto, always ready. 371 00:40:01,370 --> 00:40:03,070 Superb for ready! 372 00:40:14,200 --> 00:40:20,670 Pity, please. Oh, no! don't hurt me. Oh, l can't take anymore! Oh, please! 373 00:40:21,300 --> 00:40:23,620 Punish the great god Titan told, enough! 374 00:40:24,400 --> 00:40:28,470 l can't see him suffer like this, l'll tell you all. 375 00:40:28,800 --> 00:40:31,220 Torturer, desist! 376 00:40:31,700 --> 00:40:34,750 But Chief, l didn't even get started. 377 00:40:34,750 --> 00:40:37,950 Oh, pity, please! Pity, please! 378 00:40:38,430 --> 00:40:44,230 All right, Druid, let me in on the secret, if not l'll have him finish the job. 379 00:40:45,070 --> 00:40:48,000 l'll prepare the whole potion in front of you, 380 00:40:48,000 --> 00:40:52,050 but l need quite a number of ingredients that l can only find in the forest. 381 00:40:52,100 --> 00:40:53,970 What scary kind these Gauls are! 382 00:40:54,600 --> 00:40:58,550 You'll have everything that you need. Go along with this druid! 383 00:40:58,800 --> 00:41:00,920 l will hold the other Gaul as our hostage. 384 00:41:47,600 --> 00:41:49,370 l'll need mistletoe, 385 00:41:50,650 --> 00:41:58,000 herbs and a few roots, and meadow flowers. 386 00:42:02,670 --> 00:42:07,170 - The Druid is back. - Now he wants a big pot. 387 00:42:07,170 --> 00:42:09,100 Then give him one! 388 00:42:11,860 --> 00:42:18,400 Just a pinch of salt, a tiny touch of pepper and let it bubble. 389 00:42:18,450 --> 00:42:21,450 Bubble? Bubble? Oh, make it bubble fast! 390 00:42:21,500 --> 00:42:23,250 Something is lacking. 391 00:42:23,700 --> 00:42:27,430 - An ingredient that's important, - What? What? What? 392 00:42:29,450 --> 00:42:33,250 - Strawberries. - Strawberries, at this season? 393 00:42:33,550 --> 00:42:36,400 Of course it would be done easily. 394 00:42:36,600 --> 00:42:38,670 Well, we could wait until the right season. 395 00:42:38,670 --> 00:42:43,120 No, Quick! Send out our fastest messengers. l want strawberries! 396 00:42:43,500 --> 00:42:46,250 Strawberries, strawberries! 397 00:42:52,500 --> 00:42:56,000 - Asterix, you get good ideas. - I was the one who thought of ... 398 00:42:56,000 --> 00:43:00,850 sending them strawberry picking, while we lounge at Caesar's expense. 399 00:43:10,850 --> 00:43:14,900 The messengers have been gone for days, not a single one has returned. 400 00:43:20,750 --> 00:43:23,900 The messengers have come back. Oh, Bonus Belonus! 401 00:43:24,000 --> 00:43:25,650 That's fine. 402 00:43:26,510 --> 00:43:31,400 - Hail Bonus Belonus. - Hail my great legionaries, did you find strawberries? 403 00:43:31,850 --> 00:43:35,600 - No! - No sir! - No strawberries, Bonus. 404 00:43:35,900 --> 00:43:38,000 And we lost Julius Octopus. 405 00:43:38,800 --> 00:43:42,170 Here l am, oh, Bonus Belonus! 406 00:43:42,170 --> 00:43:46,420 Look, look! I found the strawberry. I ran into a route merchant... 407 00:43:46,420 --> 00:43:48,870 just back from Greece, l had to pay a weight in gold! 408 00:43:49,050 --> 00:43:53,250 That's good, you shall have a reward, l grant you a full way to Rome, 409 00:43:53,250 --> 00:43:56,000 and you've had my permission to go to the circus. 410 00:43:56,000 --> 00:43:59,600 l'm going to the circus! l'm going to the circus! 411 00:44:01,620 --> 00:44:06,250 Druid, here are the strawberries you needed for your magic potion. 412 00:44:07,170 --> 00:44:11,820 - What do you think of them Asterix ? - l'm not sure they are of fine quality. 413 00:44:19,900 --> 00:44:21,700 Allure! 414 00:44:35,120 --> 00:44:37,560 l've changed my opinion they are excellent. 415 00:44:37,640 --> 00:44:41,920 Yes, just what l needed for my potion, send for another basket. 416 00:44:42,280 --> 00:44:48,170 Oh! l've had about enough! You're driving me mad. 417 00:44:49,550 --> 00:44:51,750 You're not being fair. 418 00:44:53,070 --> 00:44:58,000 All right, all right! Now take it easy, don't cry l'll prepare your potion. 419 00:44:59,420 --> 00:45:03,820 - Stop crying, he'll prepare it. - Sure! You'll see. l'll make it without strawberries. 420 00:45:03,860 --> 00:45:05,670 Of course it won't be as sweet. 421 00:45:05,670 --> 00:45:09,100 Anyhow, strawberries can give you a rash. 422 00:45:44,250 --> 00:45:48,140 - Now it's ready, it's best to serve it hot. - Me first! 423 00:45:53,000 --> 00:45:57,230 Where is the proof that your potion is not a poison, by Jupiter? 424 00:45:57,360 --> 00:46:00,570 l'll be happy to taste it first if you are afraid. 425 00:46:00,570 --> 00:46:05,080 No, if this potion is the real one it will increase your power... 426 00:46:05,160 --> 00:46:08,470 and you will become invincible. l want a volunteer! 427 00:46:12,800 --> 00:46:16,730 l said l am calling for a volunteer. 428 00:46:17,000 --> 00:46:20,500 Oh, Bonus Belonus, don't risk the life of a legionnaire, 429 00:46:20,570 --> 00:46:23,870 try the potion on some ordinary person for the experiment. 430 00:46:24,400 --> 00:46:26,370 Good idea! 431 00:46:28,540 --> 00:46:31,500 - You come over here, friend. - Who? Me? 432 00:46:32,000 --> 00:46:35,870 How do you do, my good friend? Are you well? 433 00:46:35,870 --> 00:46:37,700 No, l am not well. 434 00:46:37,800 --> 00:46:41,150 I was told I would sell my cart, but no one wants to buy my cart. 435 00:46:41,200 --> 00:46:44,750 I need my dreamer's bucks! You know, it's all his fault! 436 00:46:46,000 --> 00:46:51,030 l don't quite get what you mean, but for consolation you may have some of this. 437 00:46:51,150 --> 00:46:53,510 No, thanks, l don't drink. 438 00:46:56,200 --> 00:46:58,920 Drink it! 439 00:47:17,330 --> 00:47:20,200 What are you looking at me like that for? 440 00:47:20,200 --> 00:47:23,500 Didn't you ever see a cart dealer taking a drink, huh? 441 00:47:23,500 --> 00:47:26,300 After drinking this potion, you are the worlds strongest man. 442 00:47:27,400 --> 00:47:28,170 Me? 443 00:47:29,740 --> 00:47:35,340 You're so funny! He's a big joker. 444 00:47:35,590 --> 00:47:39,200 That's what we'll find out. You punch someone! 445 00:47:39,200 --> 00:47:41,400 But, but... l'm not mad at anybody. 446 00:47:41,900 --> 00:47:45,270 A volunteer for a good wallop! 447 00:47:58,400 --> 00:48:02,800 l would like a bit more enthusiasm when l call for a volunteer. 448 00:48:02,800 --> 00:48:07,000 - Me, l'll volunteer. - You, that's an idea, by Jupiter! 449 00:48:10,250 --> 00:48:12,450 Go on! Go ahead, hit him! 450 00:48:12,570 --> 00:48:16,850 - Go on, hit him! - Well, hit him, you fool! 451 00:48:23,300 --> 00:48:26,610 By Jupiter, its absolutely marvellous. 452 00:48:26,780 --> 00:48:30,700 - Did it hurt much? - l thought the sky dropped on my head. 453 00:48:30,980 --> 00:48:35,780 Well, you don't need me anymore; so, l guess l'll go. 454 00:48:44,930 --> 00:48:47,000 ? A dealer in ox this time 455 00:48:47,100 --> 00:48:48,950 ? It's so glad, I want you try 456 00:48:49,000 --> 00:48:50,600 ? Even though my oxen down 457 00:48:50,650 --> 00:48:52,530 ? I can get along quite well. 458 00:48:52,530 --> 00:48:54,600 ? Without them I know I get through 459 00:48:54,650 --> 00:48:56,380 ? Get my great, don't you? Don't you? 460 00:48:56,380 --> 00:48:58,450 ? No more feel, wil fill my heart 461 00:48:58,450 --> 00:49:00,930 ? I myself could build the cart 462 00:49:04,830 --> 00:49:06,900 ? My cart grows without a head 463 00:49:06,950 --> 00:49:08,630 ? At this great, I will be great 464 00:49:08,630 --> 00:49:10,650 ? I have saved my cotton grain 465 00:49:10,700 --> 00:49:12,350 ? 'Cause I'm strong to use my brain 466 00:49:12,350 --> 00:49:14,450 ? Little, little keen art! 467 00:49:14,450 --> 00:49:16,450 ? This's okay, I want to slash 468 00:49:16,450 --> 00:49:18,330 ? With the pack my oxen bring 469 00:49:18,350 --> 00:49:21,000 ? I can laugh and I can sing ? 470 00:49:23,140 --> 00:49:32,630 That potion is simply, in it, the magic. 471 00:49:37,190 --> 00:49:40,740 Forward! Come and get your magic potion! 472 00:49:59,100 --> 00:50:01,100 The road to Rome lies before us! 473 00:50:01,100 --> 00:50:05,280 So, Marcus Sallibus, Caesar's days are numbered. 474 00:50:12,740 --> 00:50:16,730 You, Druid, you write down the recipe of the magic potion. 475 00:50:17,260 --> 00:50:22,020 They shall be cooked once it is in ourpossession! That will teach them a lesson. 476 00:50:22,220 --> 00:50:24,260 By the Druid, say I guess. 477 00:50:28,680 --> 00:50:31,700 Let us tryout our great new strength. 478 00:50:50,360 --> 00:50:53,670 l'll try to overdo it. l'll try that boulder. 479 00:51:00,530 --> 00:51:02,160 A smaller one. 480 00:51:04,930 --> 00:51:06,230 Yes, this one, too! 481 00:51:08,490 --> 00:51:11,650 l'm strong! l am a superman! 482 00:51:11,900 --> 00:51:14,170 - What greater rounder! - Yes! 483 00:51:14,260 --> 00:51:15,660 - Bonus Belonus. - Huh? 484 00:51:15,700 --> 00:51:18,660 There is no powers in lifting that little stone. 485 00:51:18,660 --> 00:51:20,380 Oh, you're right! 486 00:51:22,700 --> 00:51:26,990 So you tricked me you Gauls, this potion is not magic! 487 00:51:27,110 --> 00:51:29,000 Yes, it is! 488 00:51:38,100 --> 00:51:42,550 Oh, Bonus Belonus, lets settle the hash of these Gauls. 489 00:51:42,680 --> 00:51:45,350 How dare you appear before me without shaving? 490 00:51:47,900 --> 00:51:50,550 A good legionnaire should be clean shaved! 491 00:51:50,600 --> 00:51:53,760 You are right, but a legionnaire leader should set an example. 492 00:51:53,850 --> 00:51:59,000 - But, what then? what is gong on? - Look at them! 493 00:52:06,300 --> 00:52:08,650 What's happening here, Druid? 494 00:52:09,200 --> 00:52:12,680 lt's an old formula for a hair growing lotion, 495 00:52:12,680 --> 00:52:14,850 an extremely powerful one. 496 00:52:14,900 --> 00:52:21,650 The hair on you heads and on your face will grow and grow in the fastest pace. 497 00:52:31,390 --> 00:52:35,310 l will have you killed. Give me the anti-dote for this! 498 00:52:38,030 --> 00:52:40,930 lf you kill us, who will make the antidote for you? 499 00:52:41,930 --> 00:52:44,030 Anyhow, we are a little bit tired today. 500 00:52:44,030 --> 00:52:47,030 Not yet, we are going to retire to our tent. 501 00:52:50,930 --> 00:52:54,130 Hey, you two! Hey! Hey, wait! 502 00:52:55,210 --> 00:52:58,330 What's wrong, oh, Bonus Belonus? 503 00:52:58,400 --> 00:53:02,010 l caught my foot in my beard, imbecile! 504 00:53:25,360 --> 00:53:28,700 l am at the mercy of these Gauls. It looks like they won. 505 00:53:28,800 --> 00:53:31,000 l'll have to bargain with them. 506 00:53:50,930 --> 00:53:53,930 - Three thousand and seventy five. - What? 507 00:53:54,330 --> 00:53:55,950 lt's a new game we invented. 508 00:53:55,950 --> 00:54:00,000 One who sees a beard gets 15 points, 10 thousands wins. 509 00:54:01,030 --> 00:54:04,530 You've got your goal, you Gauls. Well, what do you want? 510 00:54:05,030 --> 00:54:06,550 Promise not to put hairs about it? 511 00:54:06,550 --> 00:54:09,150 Don't you mention hairs again, you hear? 512 00:54:09,310 --> 00:54:12,650 - That's for the beards. - No! No! Wait, please! 513 00:54:16,130 --> 00:54:18,600 All right, but don't get in my hair again. 514 00:54:21,180 --> 00:54:24,650 All this is up in the hair. We'll listen, though! 515 00:54:25,000 --> 00:54:26,100 Oh, no, no! 516 00:54:26,160 --> 00:54:31,000 All right, l give up. Just give me the antidote and l'll let you go free. 517 00:54:31,050 --> 00:54:34,920 Well do you see, l don't feel very much like working now. 518 00:54:35,000 --> 00:54:37,130 He gets a hand for being hair brained. 519 00:54:37,700 --> 00:54:40,200 You wouldn't think he's just had a close shave? 520 00:54:40,370 --> 00:54:44,800 All right, all right! Don't get so upset, l'll do it. 521 00:54:45,150 --> 00:54:49,030 l'll have to go out again and get all the ingredients in the forest. 522 00:54:49,030 --> 00:54:51,250 Yes, but with an escort. 523 00:54:52,940 --> 00:54:55,460 Why did you accept so fast, he's up to no good? 524 00:54:55,540 --> 00:54:59,280 The effect of the potion l made is not going to last very long. 525 00:55:00,030 --> 00:55:06,140 Tomorrow there won't be any beards, so we'd better try to get out of here. 526 00:55:06,470 --> 00:55:11,830 As soon as l'm rid of this long hair and this beard, l'll murder those Gauls. 527 00:55:12,450 --> 00:55:15,710 lt will give me a righteous satisfaction. 528 00:55:16,600 --> 00:55:21,470 We have come to escort you to the forest so you can gather the ingredients for the anti-dote. 529 00:55:31,490 --> 00:55:35,610 l have a plan. That what makes us Gauls great! We've got a brilliant idea. 530 00:55:38,400 --> 00:55:40,650 You will keep off my beard. 531 00:55:42,350 --> 00:55:44,250 Keep your beard off from under my feet. 532 00:55:50,800 --> 00:55:54,000 Come on, hurry! Our beards keep growing. 533 00:55:55,700 --> 00:55:59,500 l think that now l have got pretty much what's necessary. 534 00:56:06,700 --> 00:56:11,390 - lt's only us. - That's fine. Well, get to work! 535 00:56:12,840 --> 00:56:15,500 Oh, l've been working all morning. 536 00:56:15,600 --> 00:56:18,040 l hope l will be able to take a rest sometime, maybe. 537 00:56:19,320 --> 00:56:23,360 - Where are you going? - But can l see the Druid prepares the anti-dote? 538 00:56:23,480 --> 00:56:26,440 Better not, you'd hinder us. You're too nervous. 539 00:56:26,700 --> 00:56:30,330 You guards, watch this tent, see through if they don't escape! 540 00:56:42,400 --> 00:56:45,780 Ah! Let's go! You see, Asterix, my friend. 541 00:56:45,780 --> 00:56:50,980 Here in the small pot l have prepared our real magic potion. 542 00:56:51,030 --> 00:56:54,630 l think we will need your muscles if we are to get out of here. 543 00:56:54,630 --> 00:56:57,680 And here in the big pot l've prepared the anti dote, 544 00:56:59,030 --> 00:57:02,780 Water, salt, vegetables and a marrow bone. 545 00:57:03,130 --> 00:57:07,680 Since we have to taste it in front of the Romans, l thought you like something good. 546 00:57:28,230 --> 00:57:34,230 The magic potion is ready, might as well take a good portion. 547 00:57:42,330 --> 00:57:45,130 All right, now call our bearded hosts. 548 00:57:46,030 --> 00:57:48,180 Hey Romans, soups on! 549 00:57:49,800 --> 00:57:53,500 - You bring that pot out here. - All right, all right. 550 00:58:04,930 --> 00:58:06,830 You taste it first. 551 00:58:16,640 --> 00:58:21,240 - ls it good? - lt's fine, but l like it with a little more salt. 552 00:58:21,450 --> 00:58:23,150 lt's your turn Bonus Belonus. 553 00:58:23,200 --> 00:58:27,900 How can we be sure that this potion keeps the hair from growing longer? 554 00:58:28,000 --> 00:58:30,200 You really are clever! 555 00:58:30,900 --> 00:58:34,210 Just watch my mustache, you will see it stops growing. 556 00:58:41,820 --> 00:58:46,060 By Jupiter, it is true, drink, men! 557 00:58:46,500 --> 00:58:49,030 They swim like swines! 558 00:58:50,930 --> 00:58:52,630 Yes! 559 00:58:55,310 --> 00:59:01,270 - Now my guards, seize those two Gauls! - At pleasure of mine. 560 00:59:02,520 --> 00:59:04,870 Not by the hair of your chinny-chin-chin. 561 00:59:05,000 --> 00:59:09,950 Now you must let me go! Make it, help me! 562 00:59:15,000 --> 00:59:19,210 Fine! We'll leave while they are picking up these pieces. 563 00:59:20,290 --> 00:59:25,240 - l was just starting to have some fun. - Halt you, get back in there! 564 00:59:28,700 --> 00:59:29,330 Romans! 565 00:59:35,800 --> 00:59:37,500 More Romans! 566 00:59:43,300 --> 00:59:45,000 Many more! 567 00:59:51,790 --> 00:59:54,000 More there! We're surrounded! 568 00:59:58,100 --> 01:00:02,710 Reinforcements, they got here just in time, what luck! 569 01:00:02,800 --> 01:00:04,350 lt's not so good. 570 01:00:04,500 --> 01:00:09,750 Now l've got you Gauls, l'll have you eaten by the lions. 571 01:00:10,280 --> 01:00:15,600 Oh, Bonus Belonus, you are awaited in your tent. It's urgent. 572 01:00:15,700 --> 01:00:18,840 - Urgent? - Yes, urgent. 573 01:00:30,020 --> 01:00:32,580 Who's cloak is this littering my tent? 574 01:00:32,800 --> 01:00:35,750 Remnant of Caesar, that's what your Caesar. 575 01:00:36,100 --> 01:00:38,860 - Julius Caesar? - ln person. 576 01:00:46,380 --> 01:00:49,630 l here come to find out exactly what you're been doing about the Gauls. 577 01:00:49,850 --> 01:00:53,230 And I want to know what has been going on here to keep your garrison... 578 01:00:53,280 --> 01:00:55,830 from receiving me with all due honour. 579 01:00:56,030 --> 01:00:58,930 Missed well! Uh... I mean, you see, uh-- 580 01:01:00,430 --> 01:01:04,300 We've been fighting with... What l mean is we've been fighting some Gauls. 581 01:01:04,300 --> 01:01:06,930 Fighting some Gauls? How many Gauls? 582 01:01:09,050 --> 01:01:09,630 Two. 583 01:01:09,630 --> 01:01:12,400 By Cleopatra! Show me the two men... 584 01:01:12,400 --> 01:01:16,850 who are capable of standing up against a garrison of my legionaries. 585 01:01:25,300 --> 01:01:26,550 Uh a! 586 01:01:26,900 --> 01:01:30,020 Well, well, there are the terrible Gauls? 587 01:01:30,600 --> 01:01:33,010 Tell me just what happened here? 588 01:01:35,800 --> 01:01:39,580 Caesar, Bonus Belonus was trying to steal our magic potion... 589 01:01:39,670 --> 01:01:43,740 so he would be invincible. He intended to become emperor. 590 01:01:43,870 --> 01:01:48,630 - Well, well ! - Uh, I-- Well, let me explain... 591 01:01:48,630 --> 01:01:50,080 You needn't, bother! 592 01:01:51,500 --> 01:01:53,000 Just go and shave, will you? 593 01:01:53,100 --> 01:01:56,130 You and your men will be leaving immediately for Lower Mongolia. 594 01:01:56,500 --> 01:01:59,130 Are there're other barbarians there, by fight performance? 595 01:01:59,130 --> 01:02:03,280 Uh, uh, but l could explain everything. 596 01:02:06,630 --> 01:02:10,580 And as for you, in exchange for the services you have rendered, 597 01:02:11,000 --> 01:02:13,050 I shall allow you your liberty, 598 01:02:13,100 --> 01:02:16,180 but this one's the only down moment, through respect for you, Gauls. 599 01:02:16,400 --> 01:02:17,880 We will meet before long. 600 01:02:17,980 --> 01:02:20,880 l'll count on that, Caesar. 601 01:02:31,140 --> 01:02:33,450 By the gods, here they are! 602 01:02:44,400 --> 01:02:50,870 Hooray Panoramix! Hooray Tunabrix, our chief! Hooray Asterix! 603 01:02:51,100 --> 01:02:56,000 Let us rejoice for our brothers have reached a decisive new victory. 604 01:02:56,050 --> 01:03:00,700 Hooray for Tunabrix, our chief! 605 01:03:01,300 --> 01:03:03,960 Let the festivities start! 606 01:03:37,030 --> 01:03:41,670 [Narrator:] Under a star studded sky, the little fortified village of brave Gauls... 607 01:03:41,790 --> 01:03:46,300 celebrated one more victory, obtained through the protection of their gods, 608 01:03:46,500 --> 01:03:51,230 their own intelligence, magic and courage. 609 01:03:51,230 --> 01:03:57,280 They knew the future would bring them further victories over the Roman legions. 610 01:03:57,280 --> 01:03:59,280 51461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.