Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,400 --> 00:02:17,000
[Narrator:]
Two thousand years ago and more,
Julius Caesar, as the head of his Roman legion,
2
00:02:17,200 --> 00:02:19,950
came, saw and conquered
the land of the Gauls...
3
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
after a long and bitter struggle.
4
00:02:35,400 --> 00:02:39,800
The resistance was led by Vercingetorige,
and this valiant young leader...
5
00:02:39,900 --> 00:02:43,800
was forced to lay down his arms
at the feet of Caesar.
6
00:02:46,630 --> 00:02:52,960
lt's a historical fact that Caesar had
a lot of Gaul, but he did not have it all.
7
00:02:54,000 --> 00:02:58,700
One little region held out,
a fortified village surrounded by the...
8
00:02:58,700 --> 00:03:01,080
entrenched Romans.
9
00:03:02,000 --> 00:03:05,400
And it is in this village
that we shall meet the hero...
10
00:03:05,400 --> 00:03:09,250
of our tale �
The mighty warrior Asterix.
11
00:03:09,700 --> 00:03:14,850
There he is now, about to go hunting
for wild boar, their habit.
12
00:03:17,500 --> 00:03:21,300
- You'll be back soon, eh Asterix?
- Yes l'll be back in time for dinner.
13
00:03:30,400 --> 00:03:33,500
Ha, something tells me there are
Romans around here.
14
00:03:50,200 --> 00:03:54,700
- What hit me?
- There is the Gaul favorite key.
15
00:03:55,400 --> 00:03:59,400
[Narrator:]
The occupation of Gaul, as we see,
was no Roman holiday.
16
00:04:00,000 --> 00:04:05,150
At Humsweet Hump, the legion
leader, Bonus Belonus, was meditating.
17
00:04:05,800 --> 00:04:07,700
Hail Bonus Belonus!
18
00:04:10,500 --> 00:04:12,800
- Huh?
- The patrol is back.
19
00:04:12,840 --> 00:04:16,000
Hail Patroleum Popus, hail!
First hear the report!
20
00:04:16,000 --> 00:04:19,500
Hail Bonus. Hail!
21
00:04:19,550 --> 00:04:21,800
By Jupiter,
What happened to your men?
22
00:04:21,800 --> 00:04:24,850
How did you get so badly beaten?
Were you outnumbered?
23
00:04:25,100 --> 00:04:26,600
Uh, well
Were we outnumbered?
24
00:04:26,600 --> 00:04:28,800
Outnumbered?
l wouldn't say that.
25
00:04:28,800 --> 00:04:30,300
Uh, there was, uh, one.
26
00:04:30,300 --> 00:04:33,200
Yeah, he was.
And he wasn't too big either.
27
00:04:34,400 --> 00:04:38,200
By Jupiter, there is a
deep secret to live Gallic strength.
28
00:04:41,280 --> 00:04:43,850
Well, Asterix,
anything special happened?
29
00:04:43,850 --> 00:04:48,900
Oh, no!
Oh, yes! l crowned four Romans.
30
00:04:48,900 --> 00:04:53,850
- Oh, that's all?
- Hey, Obelix, how would you like some roast boar?
31
00:04:54,330 --> 00:04:57,900
- Oh sure, just got a couple
of these dropped off.
32
00:05:03,400 --> 00:05:05,500
Yum yum, roast boars!
33
00:05:08,800 --> 00:05:11,400
l guess the Romans are foeman.
34
00:05:13,150 --> 00:05:15,700
Could attack us
again you'll see.
35
00:05:17,800 --> 00:05:21,700
Why worry as long as Panoramix
can cook up his magic potion.
36
00:05:25,100 --> 00:05:29,460
That reminds me this is my ration day.
Let's go see the old Druid.
37
00:05:30,700 --> 00:05:31,900
Come on, Obelix!
38
00:05:31,900 --> 00:05:36,800
Uh-huh. But Asterix,
you know we mustn't waste food.
39
00:05:41,300 --> 00:05:45,600
Hear that? That's him cutting
mistletoe with his golden sickle.
40
00:05:45,640 --> 00:05:50,600
Panoramix, Druid?
41
00:05:51,200 --> 00:05:52,600
What's the matter, Panoramix?
42
00:05:52,600 --> 00:05:56,200
You scared me, you made me...
43
00:05:56,200 --> 00:05:57,600
cut my finger with my sickle.
44
00:05:57,700 --> 00:06:02,060
Oh! Sorry, Panoramix.
l've come to get my ration of para-potion.
45
00:06:02,180 --> 00:06:06,170
Shhh! Not too loud!
It's a secret, come with me!
46
00:06:14,380 --> 00:06:18,350
With stirring motion l mix the potion
that gives us our magic powers.
47
00:06:18,430 --> 00:06:22,710
The magic potion that increases
your strength a thousand fold.
48
00:06:22,870 --> 00:06:26,300
Exactly what do you put
into that potion, old Druid?
49
00:06:28,200 --> 00:06:32,400
The origin of this potion is lost
in the darkness of the ages.
50
00:06:32,800 --> 00:06:38,040
A druid can only repeat the secret
to another druid, all that l can tell you...
51
00:06:38,600 --> 00:06:42,950
that contains mistletoe and lobster,
the lobster not being necessary.
52
00:06:43,440 --> 00:06:44,700
But it tastes good.
53
00:06:44,700 --> 00:06:49,210
- Oh, can l have some, too?
- No. No, Obelix, no. You know you can't!
54
00:06:50,000 --> 00:06:52,700
You fell into a pot when
you were just a baby and...
55
00:06:52,800 --> 00:06:56,200
the effect of the potion on you
are permanent, you know that.
56
00:07:02,820 --> 00:07:05,600
Why don't you try out
the effects for us, Asterix?
57
00:07:06,150 --> 00:07:07,900
Sure. Here l go.
58
00:07:38,970 --> 00:07:43,200
lt works! Old Druid, it works!
59
00:07:48,400 --> 00:07:52,800
Those poor poor Romans,
how sorry l feel for them.
60
00:07:55,050 --> 00:07:58,950
[Narrator:]
And now let us see what the Romans are up to.
61
00:07:59,300 --> 00:08:02,600
And in spite of our siege,
these Gauls go on defying us!
62
00:08:02,600 --> 00:08:05,500
lf they're going to fight
one against four, it isn't fair!
63
00:08:05,500 --> 00:08:07,900
They're making the fouls of us.
64
00:08:08,100 --> 00:08:13,100
- We have to find out the secret of their power.
- You're right Marcus Sallebus.
65
00:08:13,670 --> 00:08:17,630
l must have a volunteer, who'll
go and spy on the Gauls?
66
00:08:25,160 --> 00:08:28,000
With so many volunteers,
l have decided...
67
00:08:28,000 --> 00:08:33,000
to choose the spy by
playing musical chairs.
68
00:08:40,690 --> 00:08:43,350
[Narrator:]
This game, which has come down to us through the ages,
69
00:08:43,500 --> 00:08:45,300
was played with one chair less...
70
00:08:45,300 --> 00:08:46,700
than there were legionnaires.
71
00:08:52,200 --> 00:08:55,450
When the music stopped....
72
00:09:00,300 --> 00:09:04,330
lt's Caligula Minus!
lt's Caligula Minus!
73
00:09:04,500 --> 00:09:08,500
- No, no, l won't go!
- Caesar will reward you, Minus!
74
00:09:08,590 --> 00:09:10,150
No, not me!
75
00:09:10,230 --> 00:09:12,660
Either you volunteer
or l will feed you to the lions.
76
00:09:12,750 --> 00:09:16,460
- lf you insist, l'll go.
- Make a Gaul out of Minus.
77
00:09:16,590 --> 00:09:19,250
[Narrator:]
Meanwhile in the Gaelic village....
78
00:09:26,200 --> 00:09:31,450
Men, it's a long time now since we last
heard from the Romans, that's a bad sign.
79
00:09:31,500 --> 00:09:36,000
We must be vigilant and remember
to get your ration of the potion.
80
00:09:36,170 --> 00:09:40,900
- Hooray for Tunabrix, our chief!
- Hooray for Tunabrix, our chief!
81
00:09:40,900 --> 00:09:44,450
- Chief, Chief!
- Yes, Obelix?
82
00:09:44,530 --> 00:09:51,000
Panoramix won't give me any potion,
that's not fair. Because l feel weak.
83
00:09:51,400 --> 00:09:52,500
Feel weak?
84
00:09:52,550 --> 00:09:54,940
Oh, my, my, my!
Here comes Stop-the-music!
85
00:09:55,100 --> 00:09:58,700
l shall now sing a lay
in honour of Gallic courage!
86
00:10:02,400 --> 00:10:05,740
Barbarians!
They can't appreciate my art.
87
00:10:12,300 --> 00:10:16,450
- Caligula Minus is ready, oh Belonius!
- Good, lets go see.
88
00:10:27,400 --> 00:10:29,200
Put him in chains.
89
00:10:33,230 --> 00:10:36,000
You're going for a stroll
near the village of the Gauls.
90
00:10:36,100 --> 00:10:37,600
When the Gauls see you,
91
00:10:37,650 --> 00:10:41,450
they'll come and rescue you,
and then you'll be within their gates.
92
00:10:41,800 --> 00:10:45,000
You'll learn the secret of their strength.
93
00:10:45,200 --> 00:10:46,950
Now, how do you like my plan?
94
00:10:47,000 --> 00:10:50,250
Well, just between us.
l don't understand.
95
00:10:50,250 --> 00:10:51,800
Take him to the enemy.
96
00:10:51,800 --> 00:10:54,300
Hey, hey, now easy, man!
Easy, easy, will you?
97
00:10:54,350 --> 00:10:55,900
I am a fake prisoner.
98
00:10:55,900 --> 00:10:59,250
l'm real Roman.
Belonus, l'm a Roman!
99
00:10:59,300 --> 00:11:01,250
I-- I'm real Roman!
100
00:11:01,300 --> 00:11:05,450
Hey, come on!
I dont' want a fake Gaul, hey!
101
00:11:11,670 --> 00:11:13,700
l'd like to get into a good fight.
102
00:11:13,750 --> 00:11:15,840
Yeah, but don't count on it, Asterix.
103
00:11:15,840 --> 00:11:20,200
The Romans are staying close to their
camp, they're tired of getting beaten.
104
00:11:20,450 --> 00:11:22,600
Check out!
105
00:11:25,800 --> 00:11:30,640
The kind of chains
Somebody's waiting, up the tree!
106
00:11:40,730 --> 00:11:43,290
How long are we gonna
have to walk on just our foot?
107
00:11:43,410 --> 00:11:45,300
Shut up!
I'll tell you when.
108
00:11:46,000 --> 00:11:49,200
You'll be the only one spared
when the Gauls attack, don't forget!
109
00:11:51,200 --> 00:11:56,580
- Romans coming, they've caught a little Gaul.
- Let's save him!
110
00:12:32,810 --> 00:12:33,850
l feel better.
111
00:12:34,700 --> 00:12:38,200
Why don't we wake them up,
we can begin to give.
112
00:12:38,600 --> 00:12:42,820
- No, come on. It's getting late.
- Come on, little fellow.
113
00:12:47,200 --> 00:12:51,300
Mis--
Mission accomplished.
114
00:12:56,200 --> 00:13:00,500
- Well, lets take off his chains.
- But you can't do it without tools.
115
00:13:00,700 --> 00:13:03,500
Tools, tools, tools, tools?
116
00:13:08,910 --> 00:13:10,500
Well, who are you?
117
00:13:11,200 --> 00:13:15,000
I am Calig...
Calig...uli-minix.
118
00:13:15,100 --> 00:13:16,650
l... I live in Lutetia.
119
00:13:16,920 --> 00:13:19,600
But the Romans and Gauls
live in peace there, don't they?
120
00:13:19,750 --> 00:13:22,500
Well, in there, I--
I appear so foxy,
121
00:13:22,500 --> 00:13:25,300
and while do we, they think l must spy.
122
00:13:25,300 --> 00:13:29,880
Oh, those Romans take you for a spy?
Are they stupid!
123
00:13:35,570 --> 00:13:39,150
[Narrator:]
The heroic patrol, commanded by
Marcus Sellipus...
124
00:13:39,150 --> 00:13:41,700
returns to the camp at Humsweet Hump.
125
00:13:48,900 --> 00:13:57,050
Oh hail, the Gauls came they saw
and they freed Caligula Minus.
126
00:13:59,100 --> 00:14:01,260
What a great victory for us!
127
00:14:01,630 --> 00:14:06,710
l hope that Caligula Minus will
go back to us in a single piece.
128
00:14:06,840 --> 00:14:11,120
l hope so for him, or
l'll grind him pieces to pieces.
129
00:14:11,280 --> 00:14:15,480
- And throw him to the lions.
- Poor ...Minus.
130
00:14:23,050 --> 00:14:26,560
We're approaching the village,
there you'll be safe, Caligulimix.
131
00:14:26,560 --> 00:14:27,970
There's only us Gauls.
132
00:14:27,970 --> 00:14:30,600
Oh, great!
133
00:14:31,900 --> 00:14:37,650
- Hey, It's Asterix and Obelix. They brought company!
- l wonder who it is.
134
00:14:51,500 --> 00:14:54,860
We'll have you meet our
chief, the great Tunabrix.
135
00:14:55,030 --> 00:14:59,980
Where're the Romans?
Let me at them! Let me at them!
Where're the Romans?
136
00:15:07,200 --> 00:15:09,990
Here we are!
137
00:15:11,960 --> 00:15:16,100
l bid you to welcome, brother,
and l hope you'll feel like home.
138
00:15:16,100 --> 00:15:18,800
Well, thanks.
139
00:15:18,900 --> 00:15:22,500
And now l will carol
a song of welcome.
140
00:15:31,800 --> 00:15:35,570
- Stroll around the village till supper.
- All right.
141
00:15:36,200 --> 00:15:40,300
l'll find out what sort of tools
these Gauls used to work in metals.
142
00:16:06,640 --> 00:16:11,760
- Hey, come on Obelix , that's all!
- Here it is, coming right up.
143
00:16:11,880 --> 00:16:13,760
Gosh!
They really are strong!
144
00:16:18,810 --> 00:16:21,770
There must be a secret to this power.
145
00:16:23,930 --> 00:16:28,800
Caliguliminix!
Hey, supper's ready!
146
00:16:29,140 --> 00:16:32,730
- Roast boar.
- Roast boar?
147
00:16:37,600 --> 00:16:40,750
ls there a secret to your
super human strength?
148
00:16:46,100 --> 00:16:49,000
Yup, but we can't tell it.
149
00:16:49,790 --> 00:16:52,600
Why don't you eat?
lt'll get cold otherwise.
150
00:16:53,200 --> 00:16:57,430
- Why can't you tell me what the secret is?
- Because it's a secret.
151
00:17:14,550 --> 00:17:17,400
lt's not fair!
152
00:17:17,500 --> 00:17:20,700
lf we Gauls can't share
our secrets, what's the use?
153
00:17:20,700 --> 00:17:24,160
lf l was as strong as you,
l'll be able to get past the Roman line...
154
00:17:24,160 --> 00:17:26,460
and go back to my home in Lutetia.
155
00:17:26,800 --> 00:17:31,000
- What do you say?
- Well l say let's finish his roast boar.
156
00:17:31,000 --> 00:17:35,650
- My family, they're probably worried.
- Now, lets go and see the Druid.
157
00:17:44,200 --> 00:17:47,700
Panoramix!
Panoramix!
158
00:17:49,900 --> 00:17:51,200
Ouch!
159
00:17:55,430 --> 00:17:57,400
What do you want now, Asterix?
160
00:17:57,480 --> 00:18:03,350
Me? Nothing, but our new friend here,
Caliguliminix wants to know why we're so strong.
161
00:18:03,400 --> 00:18:06,150
lt's out of the question!
Absolutely out of the question.
162
00:18:06,200 --> 00:18:09,040
But l have to get back home
and go back to work.
163
00:18:10,170 --> 00:18:12,200
What do you work out, huh?
164
00:18:12,200 --> 00:18:14,300
l'm a... type of guide.
165
00:18:14,300 --> 00:18:17,200
And l guide for Lutetia
by night, night show tourists.
166
00:18:17,200 --> 00:18:18,700
Things go on... more matric.
167
00:18:19,300 --> 00:18:21,900
No! No! And No!
168
00:18:22,000 --> 00:18:24,300
All right, l get it.
You don't want me.
169
00:18:29,660 --> 00:18:34,050
l'll get to Lutetia anyway and
if the Romans throw me to the lions,
170
00:18:34,200 --> 00:18:38,660
at each bite l'll say,
''You can blame Panoramix the Druid!"
171
00:18:38,750 --> 00:18:44,220
"You can blame Panoramix the Druid!"
"You can blame Panoramix the Druid!"
172
00:18:50,510 --> 00:18:55,150
- Oh Well, all right!
- Ay, Come back Caliguliminix !
173
00:18:55,650 --> 00:18:58,450
Come back, Caliguliminix!
174
00:18:58,550 --> 00:19:00,750
Hey, Caguliminix!
175
00:19:00,900 --> 00:19:06,000
All right, l'll show you the secret of our power,
l'll even give you a portion of a potion.
176
00:19:06,000 --> 00:19:07,550
lt's a secret you can drink?
177
00:19:07,690 --> 00:19:09,550
Go call the others, Asterix.
178
00:19:15,900 --> 00:19:19,890
Get your magic potion!
Come and get your magic potion!
179
00:19:20,090 --> 00:19:21,930
Come and get your magic potion!
180
00:19:22,020 --> 00:19:23,290
- Magic?
- Potion?
181
00:19:23,420 --> 00:19:25,100
Come and get your magic potion!
182
00:19:25,200 --> 00:19:26,800
- Magic?
- Potion?
183
00:19:26,900 --> 00:19:28,100
Magic potion?
184
00:19:28,800 --> 00:19:30,250
- Potion?
- Potion?
185
00:19:36,800 --> 00:19:42,600
A portion of this potion, can give you
the necessary strength to return to Lutetia.
186
00:19:44,500 --> 00:19:47,500
But the effects of it
disappears quickly.
187
00:19:59,750 --> 00:20:01,500
lt tastes like vegetable soup.
188
00:20:01,600 --> 00:20:04,050
Now, but l can make it taste
like other things...
189
00:20:04,100 --> 00:20:08,400
Lamb barbecue, clam chowder,
cheese omelette, steak and onions,
190
00:20:08,400 --> 00:20:10,700
the sup banana cream pie.
191
00:20:10,700 --> 00:20:13,750
But l don't feel anything special.
192
00:20:15,800 --> 00:20:19,100
Why don't you try lifting up that rock?
193
00:20:22,500 --> 00:20:24,200
l'd never been able to.
194
00:20:49,310 --> 00:20:52,540
Hey, little fellow, you have
to be careful anyway.
195
00:21:14,100 --> 00:21:17,600
- What are we trying to do now?
- Were going to dance.
196
00:21:17,700 --> 00:21:19,960
Lets the dance now begin!
197
00:21:22,200 --> 00:21:24,170
Take your places!
198
00:21:34,450 --> 00:21:37,000
Step to the right!
199
00:21:37,700 --> 00:21:41,260
And step to the left!
200
00:21:43,600 --> 00:21:46,670
Left row forward,
right row back!
201
00:21:59,300 --> 00:22:03,270
Mark your places,
reach your partner.
202
00:22:15,100 --> 00:22:17,560
Pull your partners mustache!
203
00:22:19,200 --> 00:22:21,560
Pull your partners mustache!
204
00:22:23,000 --> 00:22:25,450
These are removable mustache.
205
00:22:25,500 --> 00:22:28,900
They're the... the- the- the-
the latest style in Lutetia.
206
00:22:28,900 --> 00:22:32,800
Your're no Gaul.
You're... a Roman spy.
207
00:22:37,700 --> 00:22:39,980
Get that Roman!
208
00:22:40,180 --> 00:22:44,300
lt's no use, Asterix.
Remember, he just drank the potion.
209
00:22:44,300 --> 00:22:46,050
lt's because of your potion
he escapes.
210
00:22:46,100 --> 00:22:50,900
By my golden sickle, you are the one
who insisted that l give him some.
211
00:22:51,000 --> 00:22:52,700
Ugh! Lets forget it.
212
00:22:52,900 --> 00:22:56,650
He didn't learn much
and the effect will disappear soon.
213
00:23:03,100 --> 00:23:04,350
Hail, Bonus Belonus!
214
00:23:04,550 --> 00:23:07,500
l've learned the secret of the Gauls!
lt's a magic potion!
215
00:23:07,600 --> 00:23:10,100
- Where is this potion?
- Here! Here! Here!
216
00:23:10,200 --> 00:23:15,000
Come along Caligula Minus. l want to see
what effects this potion produces.
217
00:23:15,090 --> 00:23:18,930
Fight them!
218
00:23:19,700 --> 00:23:20,740
Fight them!
219
00:23:21,600 --> 00:23:22,700
l said fight them!
220
00:23:23,100 --> 00:23:25,700
- Him?
Fight us?
221
00:23:25,800 --> 00:23:29,040
By Jupiter, he'll fight us,
we'll make mincemeat of him.
222
00:23:41,800 --> 00:23:44,390
That's that!
223
00:23:50,040 --> 00:23:53,140
Wonderful!
Miraculous!
224
00:23:54,140 --> 00:23:57,390
The trouble is we don't have the potion
so that we can find what it is made of!
225
00:23:57,800 --> 00:23:58,500
No, we don't!
226
00:23:58,700 --> 00:24:01,400
l suggest we cut him open
just like a rabbit.
227
00:24:01,400 --> 00:24:05,360
You just try it.
Come on, you just try it.
228
00:24:06,440 --> 00:24:10,200
Your idea isn't bad,
but Caligula Minus refused to cooperate.
229
00:24:10,250 --> 00:24:13,560
I'm going to guard
until can I refuse!
230
00:24:16,300 --> 00:24:18,200
How long is the potion effective?
231
00:24:18,300 --> 00:24:20,500
How long? l don't know.
232
00:24:23,750 --> 00:24:25,490
All right, lift that rock.
233
00:24:28,600 --> 00:24:29,600
There you are.
234
00:24:31,120 --> 00:24:36,070
What a man! Now don't move!
When that rock gets too heavy for you,
235
00:24:36,240 --> 00:24:40,440
it'll mean the effects of the potion
have completely disappeared.
236
00:24:42,700 --> 00:24:46,330
[Narrator:]
Much, much later...
237
00:25:13,690 --> 00:25:18,480
- Well now, you don't feel quite so strong, eh?
- No, not quite.
238
00:25:24,500 --> 00:25:33,380
lf l can find out what's in that potion,
l can become emperor, Bonus Caesar.
239
00:25:33,600 --> 00:25:38,500
[Marrator:]
We leave Bonus Belonus to his
dreams and return to the Gauls.
240
00:25:38,800 --> 00:25:42,900
- l'm going to the forest to gather mistletoe.
- Do you want me to come along?
241
00:25:42,900 --> 00:25:47,060
No Asterix, you stay here and
protect the village, your strength...
242
00:25:47,140 --> 00:25:52,900
is due to my potion but your intelligence
was yours from the day you were born.
243
00:25:52,900 --> 00:25:55,420
Anyhow, l won't be very long.
244
00:25:55,500 --> 00:25:56,900
I will.
All right.
245
00:26:14,600 --> 00:26:16,650
No!
Sick! Sick!
246
00:26:16,700 --> 00:26:19,670
You Roman nincompoops!
247
00:26:26,530 --> 00:26:29,300
- We've captured the Druid.
- Oh, Bonus Belonus!
248
00:26:29,600 --> 00:26:32,450
Bravo, Julius Octopus, as a reward...
249
00:26:32,450 --> 00:26:36,300
you can have a pass to go
to Rome and see the circus.
250
00:26:36,400 --> 00:26:41,840
Rome!
l'm going to the circus!
l'm going to the circus!
251
00:26:42,200 --> 00:26:46,590
- Druid, tell me your secret.
- The secret? Not in your life.
252
00:26:46,880 --> 00:26:50,350
This man must talk, get me the torturer.
253
00:26:52,700 --> 00:26:54,840
We'll see if he'll talk or not.
254
00:27:01,450 --> 00:27:03,760
Cough!
255
00:27:03,890 --> 00:27:07,700
Come on Druid! We've been torturing
you for hours and it hasn't helped.
256
00:27:08,100 --> 00:27:11,000
Sure it has!
It has helped me pass the time.
257
00:27:11,000 --> 00:27:15,850
Druid, tell me the secret,
and l'll make you powerful and rich!
258
00:27:16,200 --> 00:27:19,440
- No!
- You'll have much money!
259
00:27:19,700 --> 00:27:22,510
Lots and lots and lots of money.
260
00:27:22,900 --> 00:27:24,460
No!
261
00:27:28,600 --> 00:27:33,230
The magical powers of this druid
are much too strong for me.
262
00:27:33,310 --> 00:27:37,400
And he's so stubborn,
as stubborn as a mule.
263
00:27:44,480 --> 00:27:48,110
What's the matter Asterix?
You look worried.
264
00:27:48,200 --> 00:27:51,100
The Druid went to gather mistletoe
and hasn't come back.
265
00:27:51,150 --> 00:27:52,800
l'm going to go find him.
266
00:27:52,800 --> 00:27:54,200
Be careful, Asterix!
267
00:27:54,200 --> 00:27:56,300
You had your potion
a long time ago.
268
00:27:56,500 --> 00:27:59,400
Well, l'll just have to trust my intelligence.
269
00:28:02,700 --> 00:28:05,570
Panoramix!
270
00:28:07,940 --> 00:28:09,900
Druid, where are you?
271
00:28:13,700 --> 00:28:17,940
Panoramix!
272
00:28:19,510 --> 00:28:24,800
Panoramix!
Panoramix!
273
00:28:29,300 --> 00:28:32,600
? A dealer, in ox this time.
274
00:28:32,600 --> 00:28:36,600
? I'm so sad!
It makes me cry.
275
00:28:36,600 --> 00:28:39,850
? To the market,
My ox dies go.
276
00:28:39,850 --> 00:28:43,700
? Who will then,
carry the load...
277
00:28:43,700 --> 00:28:47,600
? How can I
ever sell this piece.
278
00:28:47,600 --> 00:28:51,280
? The very talk
likes a bad dream.
279
00:28:51,550 --> 00:28:55,200
? With this, the idea
to burnt heart.
280
00:28:55,200 --> 00:28:59,200
? How am I,
dispose my cart?
281
00:29:05,700 --> 00:29:09,000
? On my way,
I've still bursted.
282
00:29:09,000 --> 00:29:12,800
? I can't permit
my great to spoil.
283
00:29:12,800 --> 00:29:16,450
? Without my ox,
My cart can't scroll.
284
00:29:16,550 --> 00:29:20,200
? Although with me,
I am a laster
285
00:29:20,600 --> 00:29:23,750
? A dealer,
Without through eyes
286
00:29:23,750 --> 00:29:27,850
? And I'm so sad,
Must be cry...
287
00:29:27,850 --> 00:29:31,350
? To the market,
My ox dies go
288
00:29:31,500 --> 00:29:36,000
? Who will then,
Carry the load.... ?
289
00:29:40,700 --> 00:29:43,300
You, nothing to worry about.
Don't sell your oxen.
290
00:29:43,400 --> 00:29:46,150
- Then what?
- Just sell your cart.
291
00:29:46,300 --> 00:29:47,650
What?
292
00:29:47,800 --> 00:29:51,250
Just sell your cart and go
home with your oxen.
293
00:29:51,300 --> 00:29:54,700
What a brilliant idea that is!
294
00:29:56,700 --> 00:30:00,800
Go I keep my oxen, sell my cart
to which my great I will depart....
295
00:30:00,800 --> 00:30:03,000
Stop, stop, stop! enough!
296
00:30:04,400 --> 00:30:08,800
Tell me, have you seen
a druid gathering mistletoe?
297
00:30:08,800 --> 00:30:12,750
No, but l did see one being carried
in a net,
298
00:30:12,750 --> 00:30:16,450
a group of legionnaires were
taking him to Humsweet Hump.
299
00:30:16,450 --> 00:30:23,250
- What? You take me to Humsweet Hump.
- But that is a way out of my way!
300
00:30:27,880 --> 00:30:32,000
Humsweet Hump is the biggest market
around and it has a great used cart park.
301
00:30:32,160 --> 00:30:35,680
How lucky for me to have met you,
Humsweet Hump, here we come.
302
00:31:00,380 --> 00:31:05,330
- Why are you hiding?
- To play a joke on my Roman pals.
303
00:31:07,300 --> 00:31:09,650
That's great, l love jokes.
304
00:31:14,800 --> 00:31:18,100
This jackass should get
the laurel wreath for stupidity.
305
00:31:21,000 --> 00:31:21,800
Boy!
306
00:31:22,370 --> 00:31:24,900
I want to know what
you are carrying in your cart?
307
00:31:25,000 --> 00:31:26,450
Nothing.
308
00:31:27,900 --> 00:31:31,400
By Jupiter, are you laughing at me?
309
00:31:35,540 --> 00:31:37,550
What is going on here, Klaikus Diolus?
310
00:31:37,600 --> 00:31:41,500
This sap is laughing at me.
l'll get to check the point.
311
00:31:44,700 --> 00:31:48,150
Let him enter, l know him!
He's not dangerous.
312
00:31:57,640 --> 00:32:00,870
Oh, my hell!
Noodle heads almost got me caught.
313
00:32:09,130 --> 00:32:12,600
Here we are in camp, are you going
to play your joke now?
314
00:32:12,800 --> 00:32:18,330
- No, it's getting dark.
l wait till morning, it'll be funnier.
- Oh, sure.
315
00:32:35,600 --> 00:32:37,940
Goodnight...
316
00:32:49,600 --> 00:32:53,510
l better start looking for the Druid.
I'll start there.
317
00:33:34,700 --> 00:33:40,650
Lie down and dine.
Oh, Marcus Sallibus, my loyal right-hand.
318
00:33:41,600 --> 00:33:43,400
We two must talk!
319
00:33:43,400 --> 00:33:47,200
Thank you.
Oh, gracious Bonus!
320
00:33:53,200 --> 00:33:57,600
We must get the secret recipe the
Druid has for the potion, understand?
321
00:33:57,600 --> 00:34:01,350
And when we do we shall be invincible,
then we shall march on Rome.
322
00:34:01,350 --> 00:34:04,800
And there we shall take the place of Caesar.
323
00:34:04,850 --> 00:34:07,000
Julius Caesar?
324
00:34:07,000 --> 00:34:12,600
Right friend, Julius, and the two of us
will form a powerful triumvirate.
325
00:34:15,000 --> 00:34:16,120
Uh!
326
00:34:21,500 --> 00:34:26,800
l have need of him now, but later
I in Rome will be the triumvirate.
327
00:34:26,850 --> 00:34:33,220
l'll have him eaten by a lion in Rome,
l shall become Caesar, just me, all alone.
328
00:34:35,500 --> 00:34:39,870
This is all very interesting but it doesn't
help me find Panoramix the Druid.
329
00:34:41,700 --> 00:34:44,580
No! He's certainly being
guarded in that tent.
330
00:34:46,400 --> 00:34:51,240
l beg your pardon. l've come
to free Panoramix, my friend.
331
00:34:52,600 --> 00:34:56,300
Don't let him get out,
he's an unconquerable Gaul.
332
00:34:56,300 --> 00:34:59,500
- l'll go get us some help.
- Sure, go on.
333
00:34:59,550 --> 00:35:03,300
- Asterix!
- How are you?
334
00:35:03,300 --> 00:35:05,450
- Have you gone mad?
- Oops!
335
00:35:05,550 --> 00:35:09,800
Asterix, why did you come here?
You've walked into the lions ten.
336
00:35:09,900 --> 00:35:11,400
Chief! Chief!
337
00:35:11,400 --> 00:35:15,550
These asses can't do a thing
against my magical powers.
338
00:35:15,800 --> 00:35:17,250
l know that. Ha - ha - ha.
339
00:35:17,250 --> 00:35:20,700
But let's have some fun,
with them. l 've got a few ideas.
340
00:35:20,900 --> 00:35:22,500
Chief! Chief!
341
00:35:23,820 --> 00:35:25,300
Chief! Chief!
342
00:35:26,060 --> 00:35:29,120
- Oh, Bonus Belonus.
- What now?
343
00:35:29,150 --> 00:35:33,050
We've captured a Gal, a Ga, a Gaul
in the tent-- the tent of the Druid.
344
00:35:33,150 --> 00:35:36,800
But we need reinforcements,
or the prisoner is sure to get away.
345
00:35:37,000 --> 00:35:41,550
By the great Jupiter,
sound up the alarm!
346
00:36:35,100 --> 00:36:41,400
Surrender, you Gauls! If not, l'll order
my brave legionaries to attack you.
347
00:36:48,100 --> 00:36:50,600
l hope he surrenders.
348
00:36:52,600 --> 00:36:55,300
The suspense is killing me.
349
00:37:09,400 --> 00:37:11,400
l toss my weapon at your feet...
350
00:37:11,450 --> 00:37:14,450
as Vercingetorige,
my chief, tossed his at Caesar's feet.
351
00:37:14,450 --> 00:37:18,800
Come on, l'm surrendering,
at no time to waste!
352
00:37:18,900 --> 00:37:23,500
Seize that Gaul, of whom,
or l'll have you all fed to the lions.
353
00:37:23,550 --> 00:37:26,200
- Lions?
- Fed to the lions he said!
354
00:37:26,200 --> 00:37:28,190
And he means it too.
355
00:38:00,000 --> 00:38:04,810
- Hey, what's happening?
- The camps been invaded by a Gaul.
356
00:38:06,600 --> 00:38:07,800
He doesn't play fair!
357
00:38:07,850 --> 00:38:10,750
He might have waited until
l woke up to begin his joke.
358
00:38:10,750 --> 00:38:16,860
He didn't play fair.
It's not nice either. It's not nice!
359
00:38:33,000 --> 00:38:38,300
So you refuse to speak, do you Druid?
But tomorrow on the torture rack...
360
00:38:38,300 --> 00:38:41,830
your friend may be a bit more gracious!
361
00:38:52,400 --> 00:38:57,570
Need no idea how loquacious l'll be,
l'll break the record for loquacity.
362
00:38:59,200 --> 00:39:01,070
Shh! They're coming!
363
00:39:04,070 --> 00:39:06,540
Bonus Belonus wants to see you.
364
00:39:33,700 --> 00:39:37,020
You, do you know the
secret of the magic potion?
365
00:39:37,020 --> 00:39:40,670
- Me? No!
- For the last time Druid,
366
00:39:41,100 --> 00:39:44,820
give me the recipe,
or l'll have your friend tortured.
367
00:39:44,860 --> 00:39:46,900
You can't scare me, Roman.
368
00:39:47,000 --> 00:39:50,330
l have confidence in the courage
of my friend Asterix.
369
00:39:50,800 --> 00:39:57,200
Well, we shall see! l want this Gaul tied
to that table, and go get the torturer.
370
00:39:57,870 --> 00:40:01,370
Here l am, you know my
motto, always ready.
371
00:40:01,370 --> 00:40:03,070
Superb for ready!
372
00:40:14,200 --> 00:40:20,670
Pity, please. Oh, no! don't hurt me.
Oh, l can't take anymore! Oh, please!
373
00:40:21,300 --> 00:40:23,620
Punish the great god Titan told, enough!
374
00:40:24,400 --> 00:40:28,470
l can't see him
suffer like this, l'll tell you all.
375
00:40:28,800 --> 00:40:31,220
Torturer, desist!
376
00:40:31,700 --> 00:40:34,750
But Chief, l didn't even get started.
377
00:40:34,750 --> 00:40:37,950
Oh, pity, please!
Pity, please!
378
00:40:38,430 --> 00:40:44,230
All right, Druid, let me in on the secret,
if not l'll have him finish the job.
379
00:40:45,070 --> 00:40:48,000
l'll prepare the whole potion
in front of you,
380
00:40:48,000 --> 00:40:52,050
but l need quite a number of ingredients that
l can only find in the forest.
381
00:40:52,100 --> 00:40:53,970
What scary kind these Gauls are!
382
00:40:54,600 --> 00:40:58,550
You'll have everything that you need.
Go along with this druid!
383
00:40:58,800 --> 00:41:00,920
l will hold the other Gaul
as our hostage.
384
00:41:47,600 --> 00:41:49,370
l'll need mistletoe,
385
00:41:50,650 --> 00:41:58,000
herbs and a few roots,
and meadow flowers.
386
00:42:02,670 --> 00:42:07,170
- The Druid is back.
- Now he wants a big pot.
387
00:42:07,170 --> 00:42:09,100
Then give him one!
388
00:42:11,860 --> 00:42:18,400
Just a pinch of salt, a tiny touch
of pepper and let it bubble.
389
00:42:18,450 --> 00:42:21,450
Bubble? Bubble?
Oh, make it bubble fast!
390
00:42:21,500 --> 00:42:23,250
Something is lacking.
391
00:42:23,700 --> 00:42:27,430
- An ingredient that's important,
- What? What? What?
392
00:42:29,450 --> 00:42:33,250
- Strawberries.
- Strawberries, at this season?
393
00:42:33,550 --> 00:42:36,400
Of course it would be done easily.
394
00:42:36,600 --> 00:42:38,670
Well, we could wait
until the right season.
395
00:42:38,670 --> 00:42:43,120
No, Quick! Send out our fastest messengers.
l want strawberries!
396
00:42:43,500 --> 00:42:46,250
Strawberries, strawberries!
397
00:42:52,500 --> 00:42:56,000
- Asterix, you get good ideas.
- I was the one who thought of ...
398
00:42:56,000 --> 00:43:00,850
sending them strawberry picking,
while we lounge at Caesar's expense.
399
00:43:10,850 --> 00:43:14,900
The messengers have been gone for
days, not a single one has returned.
400
00:43:20,750 --> 00:43:23,900
The messengers have come back.
Oh, Bonus Belonus!
401
00:43:24,000 --> 00:43:25,650
That's fine.
402
00:43:26,510 --> 00:43:31,400
- Hail Bonus Belonus.
- Hail my great legionaries, did you find strawberries?
403
00:43:31,850 --> 00:43:35,600
- No!
- No sir!
- No strawberries, Bonus.
404
00:43:35,900 --> 00:43:38,000
And we lost Julius Octopus.
405
00:43:38,800 --> 00:43:42,170
Here l am, oh, Bonus Belonus!
406
00:43:42,170 --> 00:43:46,420
Look, look! I found the strawberry.
I ran into a route merchant...
407
00:43:46,420 --> 00:43:48,870
just back from Greece,
l had to pay a weight in gold!
408
00:43:49,050 --> 00:43:53,250
That's good, you shall have a reward,
l grant you a full way to Rome,
409
00:43:53,250 --> 00:43:56,000
and you've had my permission
to go to the circus.
410
00:43:56,000 --> 00:43:59,600
l'm going to the circus!
l'm going to the circus!
411
00:44:01,620 --> 00:44:06,250
Druid, here are the strawberries
you needed for your magic potion.
412
00:44:07,170 --> 00:44:11,820
- What do you think of them Asterix ?
- l'm not sure they are of fine quality.
413
00:44:19,900 --> 00:44:21,700
Allure!
414
00:44:35,120 --> 00:44:37,560
l've changed my opinion
they are excellent.
415
00:44:37,640 --> 00:44:41,920
Yes, just what l needed for my potion,
send for another basket.
416
00:44:42,280 --> 00:44:48,170
Oh!
l've had about enough!
You're driving me mad.
417
00:44:49,550 --> 00:44:51,750
You're not being fair.
418
00:44:53,070 --> 00:44:58,000
All right, all right! Now take it easy,
don't cry l'll prepare your potion.
419
00:44:59,420 --> 00:45:03,820
- Stop crying, he'll prepare it.
- Sure! You'll see.
l'll make it without strawberries.
420
00:45:03,860 --> 00:45:05,670
Of course it won't be as sweet.
421
00:45:05,670 --> 00:45:09,100
Anyhow, strawberries can give
you a rash.
422
00:45:44,250 --> 00:45:48,140
- Now it's ready, it's best to serve it hot.
- Me first!
423
00:45:53,000 --> 00:45:57,230
Where is the proof that your potion
is not a poison, by Jupiter?
424
00:45:57,360 --> 00:46:00,570
l'll be happy to taste it
first if you are afraid.
425
00:46:00,570 --> 00:46:05,080
No, if this potion is the real one
it will increase your power...
426
00:46:05,160 --> 00:46:08,470
and you will become invincible.
l want a volunteer!
427
00:46:12,800 --> 00:46:16,730
l said l am calling for a volunteer.
428
00:46:17,000 --> 00:46:20,500
Oh, Bonus Belonus, don't risk
the life of a legionnaire,
429
00:46:20,570 --> 00:46:23,870
try the potion on some ordinary person
for the experiment.
430
00:46:24,400 --> 00:46:26,370
Good idea!
431
00:46:28,540 --> 00:46:31,500
- You come over here, friend.
- Who? Me?
432
00:46:32,000 --> 00:46:35,870
How do you do, my good friend?
Are you well?
433
00:46:35,870 --> 00:46:37,700
No, l am not well.
434
00:46:37,800 --> 00:46:41,150
I was told I would sell my cart,
but no one wants to buy my cart.
435
00:46:41,200 --> 00:46:44,750
I need my dreamer's bucks!
You know, it's all his fault!
436
00:46:46,000 --> 00:46:51,030
l don't quite get what you mean, but for
consolation you may have some of this.
437
00:46:51,150 --> 00:46:53,510
No, thanks, l don't drink.
438
00:46:56,200 --> 00:46:58,920
Drink it!
439
00:47:17,330 --> 00:47:20,200
What are you looking at
me like that for?
440
00:47:20,200 --> 00:47:23,500
Didn't you ever see a cart dealer
taking a drink, huh?
441
00:47:23,500 --> 00:47:26,300
After drinking this potion,
you are the worlds strongest man.
442
00:47:27,400 --> 00:47:28,170
Me?
443
00:47:29,740 --> 00:47:35,340
You're so funny!
He's a big joker.
444
00:47:35,590 --> 00:47:39,200
That's what we'll find out.
You punch someone!
445
00:47:39,200 --> 00:47:41,400
But, but...
l'm not mad at anybody.
446
00:47:41,900 --> 00:47:45,270
A volunteer
for a good wallop!
447
00:47:58,400 --> 00:48:02,800
l would like a bit more enthusiasm
when l call for a volunteer.
448
00:48:02,800 --> 00:48:07,000
- Me, l'll volunteer.
- You, that's an idea, by Jupiter!
449
00:48:10,250 --> 00:48:12,450
Go on!
Go ahead, hit him!
450
00:48:12,570 --> 00:48:16,850
- Go on, hit him!
- Well, hit him, you fool!
451
00:48:23,300 --> 00:48:26,610
By Jupiter, its absolutely marvellous.
452
00:48:26,780 --> 00:48:30,700
- Did it hurt much?
- l thought the sky dropped on my head.
453
00:48:30,980 --> 00:48:35,780
Well, you don't need me anymore;
so, l guess l'll go.
454
00:48:44,930 --> 00:48:47,000
? A dealer in ox this time
455
00:48:47,100 --> 00:48:48,950
? It's so glad, I want you try
456
00:48:49,000 --> 00:48:50,600
? Even though my oxen down
457
00:48:50,650 --> 00:48:52,530
? I can get along quite well.
458
00:48:52,530 --> 00:48:54,600
? Without them I know I get through
459
00:48:54,650 --> 00:48:56,380
? Get my great, don't you? Don't you?
460
00:48:56,380 --> 00:48:58,450
? No more feel, wil fill my heart
461
00:48:58,450 --> 00:49:00,930
? I myself could build the cart
462
00:49:04,830 --> 00:49:06,900
? My cart grows without a head
463
00:49:06,950 --> 00:49:08,630
? At this great, I will be great
464
00:49:08,630 --> 00:49:10,650
? I have saved my cotton grain
465
00:49:10,700 --> 00:49:12,350
? 'Cause I'm strong to use my brain
466
00:49:12,350 --> 00:49:14,450
? Little, little keen art!
467
00:49:14,450 --> 00:49:16,450
? This's okay, I want to slash
468
00:49:16,450 --> 00:49:18,330
? With the pack my oxen bring
469
00:49:18,350 --> 00:49:21,000
? I can laugh and I can sing ?
470
00:49:23,140 --> 00:49:32,630
That potion is simply,
in it, the magic.
471
00:49:37,190 --> 00:49:40,740
Forward!
Come and get your magic potion!
472
00:49:59,100 --> 00:50:01,100
The road to Rome lies before us!
473
00:50:01,100 --> 00:50:05,280
So, Marcus Sallibus,
Caesar's days are numbered.
474
00:50:12,740 --> 00:50:16,730
You, Druid, you write down the
recipe of the magic potion.
475
00:50:17,260 --> 00:50:22,020
They shall be cooked once it is in ourpossession!
That will teach them a lesson.
476
00:50:22,220 --> 00:50:24,260
By the Druid, say I guess.
477
00:50:28,680 --> 00:50:31,700
Let us tryout our great new strength.
478
00:50:50,360 --> 00:50:53,670
l'll try to overdo it.
l'll try that boulder.
479
00:51:00,530 --> 00:51:02,160
A smaller one.
480
00:51:04,930 --> 00:51:06,230
Yes, this one, too!
481
00:51:08,490 --> 00:51:11,650
l'm strong!
l am a superman!
482
00:51:11,900 --> 00:51:14,170
- What greater rounder!
- Yes!
483
00:51:14,260 --> 00:51:15,660
- Bonus Belonus.
- Huh?
484
00:51:15,700 --> 00:51:18,660
There is no powers
in lifting that little stone.
485
00:51:18,660 --> 00:51:20,380
Oh, you're right!
486
00:51:22,700 --> 00:51:26,990
So you tricked me you Gauls,
this potion is not magic!
487
00:51:27,110 --> 00:51:29,000
Yes, it is!
488
00:51:38,100 --> 00:51:42,550
Oh, Bonus Belonus, lets settle
the hash of these Gauls.
489
00:51:42,680 --> 00:51:45,350
How dare you appear
before me without shaving?
490
00:51:47,900 --> 00:51:50,550
A good legionnaire
should be clean shaved!
491
00:51:50,600 --> 00:51:53,760
You are right, but a legionnaire
leader should set an example.
492
00:51:53,850 --> 00:51:59,000
- But, what then? what is gong on?
- Look at them!
493
00:52:06,300 --> 00:52:08,650
What's happening here, Druid?
494
00:52:09,200 --> 00:52:12,680
lt's an old formula
for a hair growing lotion,
495
00:52:12,680 --> 00:52:14,850
an extremely powerful one.
496
00:52:14,900 --> 00:52:21,650
The hair on you heads and on your face
will grow and grow in the fastest pace.
497
00:52:31,390 --> 00:52:35,310
l will have you killed.
Give me the anti-dote for this!
498
00:52:38,030 --> 00:52:40,930
lf you kill us, who will
make the antidote for you?
499
00:52:41,930 --> 00:52:44,030
Anyhow, we are a little bit tired today.
500
00:52:44,030 --> 00:52:47,030
Not yet, we are going to
retire to our tent.
501
00:52:50,930 --> 00:52:54,130
Hey, you two!
Hey! Hey, wait!
502
00:52:55,210 --> 00:52:58,330
What's wrong, oh, Bonus Belonus?
503
00:52:58,400 --> 00:53:02,010
l caught my foot
in my beard, imbecile!
504
00:53:25,360 --> 00:53:28,700
l am at the mercy of these Gauls.
It looks like they won.
505
00:53:28,800 --> 00:53:31,000
l'll have to bargain with them.
506
00:53:50,930 --> 00:53:53,930
- Three thousand and seventy five.
- What?
507
00:53:54,330 --> 00:53:55,950
lt's a new game we invented.
508
00:53:55,950 --> 00:54:00,000
One who sees
a beard gets 15 points, 10 thousands wins.
509
00:54:01,030 --> 00:54:04,530
You've got your goal, you Gauls.
Well, what do you want?
510
00:54:05,030 --> 00:54:06,550
Promise not to put hairs about it?
511
00:54:06,550 --> 00:54:09,150
Don't you mention hairs again, you hear?
512
00:54:09,310 --> 00:54:12,650
- That's for the beards.
- No! No! Wait, please!
513
00:54:16,130 --> 00:54:18,600
All right, but don't
get in my hair again.
514
00:54:21,180 --> 00:54:24,650
All this is up in the hair.
We'll listen, though!
515
00:54:25,000 --> 00:54:26,100
Oh, no, no!
516
00:54:26,160 --> 00:54:31,000
All right, l give up. Just give me
the antidote and l'll let you go free.
517
00:54:31,050 --> 00:54:34,920
Well do you see, l don't feel
very much like working now.
518
00:54:35,000 --> 00:54:37,130
He gets a hand for being hair brained.
519
00:54:37,700 --> 00:54:40,200
You wouldn't think
he's just had a close shave?
520
00:54:40,370 --> 00:54:44,800
All right, all right!
Don't get so upset, l'll do it.
521
00:54:45,150 --> 00:54:49,030
l'll have to go out again and
get all the ingredients in the forest.
522
00:54:49,030 --> 00:54:51,250
Yes, but with an escort.
523
00:54:52,940 --> 00:54:55,460
Why did you accept so fast,
he's up to no good?
524
00:54:55,540 --> 00:54:59,280
The effect of the potion l made
is not going to last very long.
525
00:55:00,030 --> 00:55:06,140
Tomorrow there won't be any beards,
so we'd better try to get out of here.
526
00:55:06,470 --> 00:55:11,830
As soon as l'm rid of this long hair
and this beard, l'll murder those Gauls.
527
00:55:12,450 --> 00:55:15,710
lt will give me a righteous satisfaction.
528
00:55:16,600 --> 00:55:21,470
We have come to escort you to the forest
so you can gather the ingredients for the anti-dote.
529
00:55:31,490 --> 00:55:35,610
l have a plan. That what makes us Gauls great!
We've got a brilliant idea.
530
00:55:38,400 --> 00:55:40,650
You will keep off my beard.
531
00:55:42,350 --> 00:55:44,250
Keep your beard off from under my feet.
532
00:55:50,800 --> 00:55:54,000
Come on, hurry!
Our beards keep growing.
533
00:55:55,700 --> 00:55:59,500
l think that now l have got
pretty much what's necessary.
534
00:56:06,700 --> 00:56:11,390
- lt's only us.
- That's fine. Well, get to work!
535
00:56:12,840 --> 00:56:15,500
Oh, l've been working all morning.
536
00:56:15,600 --> 00:56:18,040
l hope l will be able
to take a rest sometime, maybe.
537
00:56:19,320 --> 00:56:23,360
- Where are you going?
- But can l see the Druid prepares the anti-dote?
538
00:56:23,480 --> 00:56:26,440
Better not, you'd hinder us.
You're too nervous.
539
00:56:26,700 --> 00:56:30,330
You guards, watch this tent,
see through if they don't escape!
540
00:56:42,400 --> 00:56:45,780
Ah! Let's go!
You see, Asterix, my friend.
541
00:56:45,780 --> 00:56:50,980
Here in the small pot l have prepared
our real magic potion.
542
00:56:51,030 --> 00:56:54,630
l think we will need your muscles
if we are to get out of here.
543
00:56:54,630 --> 00:56:57,680
And here in the big pot
l've prepared the anti dote,
544
00:56:59,030 --> 00:57:02,780
Water, salt, vegetables and a marrow bone.
545
00:57:03,130 --> 00:57:07,680
Since we have to taste it in front of the Romans,
l thought you like something good.
546
00:57:28,230 --> 00:57:34,230
The magic potion is ready,
might as well take a good portion.
547
00:57:42,330 --> 00:57:45,130
All right, now call our bearded hosts.
548
00:57:46,030 --> 00:57:48,180
Hey Romans, soups on!
549
00:57:49,800 --> 00:57:53,500
- You bring that pot out here.
- All right, all right.
550
00:58:04,930 --> 00:58:06,830
You taste it first.
551
00:58:16,640 --> 00:58:21,240
- ls it good?
- lt's fine, but l like it with a little more salt.
552
00:58:21,450 --> 00:58:23,150
lt's your turn Bonus Belonus.
553
00:58:23,200 --> 00:58:27,900
How can we be sure that this potion
keeps the hair from growing longer?
554
00:58:28,000 --> 00:58:30,200
You really are clever!
555
00:58:30,900 --> 00:58:34,210
Just watch my mustache,
you will see it stops growing.
556
00:58:41,820 --> 00:58:46,060
By Jupiter, it is true,
drink, men!
557
00:58:46,500 --> 00:58:49,030
They swim like swines!
558
00:58:50,930 --> 00:58:52,630
Yes!
559
00:58:55,310 --> 00:59:01,270
- Now my guards, seize those two Gauls!
- At pleasure of mine.
560
00:59:02,520 --> 00:59:04,870
Not by the hair
of your chinny-chin-chin.
561
00:59:05,000 --> 00:59:09,950
Now you must let me go!
Make it, help me!
562
00:59:15,000 --> 00:59:19,210
Fine! We'll leave while they
are picking up these pieces.
563
00:59:20,290 --> 00:59:25,240
- l was just starting to have some fun.
- Halt you, get back in there!
564
00:59:28,700 --> 00:59:29,330
Romans!
565
00:59:35,800 --> 00:59:37,500
More Romans!
566
00:59:43,300 --> 00:59:45,000
Many more!
567
00:59:51,790 --> 00:59:54,000
More there!
We're surrounded!
568
00:59:58,100 --> 01:00:02,710
Reinforcements, they got here
just in time, what luck!
569
01:00:02,800 --> 01:00:04,350
lt's not so good.
570
01:00:04,500 --> 01:00:09,750
Now l've got you Gauls,
l'll have you eaten by the lions.
571
01:00:10,280 --> 01:00:15,600
Oh, Bonus Belonus, you are
awaited in your tent. It's urgent.
572
01:00:15,700 --> 01:00:18,840
- Urgent?
- Yes, urgent.
573
01:00:30,020 --> 01:00:32,580
Who's cloak is this
littering my tent?
574
01:00:32,800 --> 01:00:35,750
Remnant of Caesar,
that's what your Caesar.
575
01:00:36,100 --> 01:00:38,860
- Julius Caesar?
- ln person.
576
01:00:46,380 --> 01:00:49,630
l here come to find out exactly what
you're been doing about the Gauls.
577
01:00:49,850 --> 01:00:53,230
And I want to know what has been
going on here to keep your garrison...
578
01:00:53,280 --> 01:00:55,830
from receiving
me with all due honour.
579
01:00:56,030 --> 01:00:58,930
Missed well!
Uh... I mean, you see, uh--
580
01:01:00,430 --> 01:01:04,300
We've been fighting with...
What l mean is we've been fighting some Gauls.
581
01:01:04,300 --> 01:01:06,930
Fighting some Gauls?
How many Gauls?
582
01:01:09,050 --> 01:01:09,630
Two.
583
01:01:09,630 --> 01:01:12,400
By Cleopatra!
Show me the two men...
584
01:01:12,400 --> 01:01:16,850
who are capable of standing up
against a garrison of my legionaries.
585
01:01:25,300 --> 01:01:26,550
Uh a!
586
01:01:26,900 --> 01:01:30,020
Well, well, there are the terrible Gauls?
587
01:01:30,600 --> 01:01:33,010
Tell me just what happened here?
588
01:01:35,800 --> 01:01:39,580
Caesar, Bonus Belonus was trying
to steal our magic potion...
589
01:01:39,670 --> 01:01:43,740
so he would be invincible.
He intended to become emperor.
590
01:01:43,870 --> 01:01:48,630
- Well, well !
- Uh, I-- Well, let me explain...
591
01:01:48,630 --> 01:01:50,080
You needn't, bother!
592
01:01:51,500 --> 01:01:53,000
Just go and shave, will you?
593
01:01:53,100 --> 01:01:56,130
You and your men will be
leaving immediately for Lower Mongolia.
594
01:01:56,500 --> 01:01:59,130
Are there're other barbarians there,
by fight performance?
595
01:01:59,130 --> 01:02:03,280
Uh, uh,
but l could explain everything.
596
01:02:06,630 --> 01:02:10,580
And as for you, in exchange for the
services you have rendered,
597
01:02:11,000 --> 01:02:13,050
I shall allow you your liberty,
598
01:02:13,100 --> 01:02:16,180
but this one's the only down moment,
through respect for you, Gauls.
599
01:02:16,400 --> 01:02:17,880
We will meet before long.
600
01:02:17,980 --> 01:02:20,880
l'll count on that, Caesar.
601
01:02:31,140 --> 01:02:33,450
By the gods, here they are!
602
01:02:44,400 --> 01:02:50,870
Hooray Panoramix!
Hooray Tunabrix, our chief!
Hooray Asterix!
603
01:02:51,100 --> 01:02:56,000
Let us rejoice for our brothers
have reached a decisive new victory.
604
01:02:56,050 --> 01:03:00,700
Hooray for Tunabrix, our chief!
605
01:03:01,300 --> 01:03:03,960
Let the festivities start!
606
01:03:37,030 --> 01:03:41,670
[Narrator:]
Under a star studded sky, the little
fortified village of brave Gauls...
607
01:03:41,790 --> 01:03:46,300
celebrated one more victory, obtained
through the protection of their gods,
608
01:03:46,500 --> 01:03:51,230
their own intelligence, magic and courage.
609
01:03:51,230 --> 01:03:57,280
They knew the future would bring them
further victories over the Roman legions.
610
01:03:57,280 --> 01:03:59,280
51461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.