Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,474 --> 00:00:07,448
Ah, esse aqui, esse eu esqueci de assinar.
2
00:00:07,473 --> 00:00:08,245
Eu assinei, eu assinei.
3
00:00:08,270 --> 00:00:09,378
- Você assinou?
- Sim, eu assinei.
4
00:00:09,648 --> 00:00:11,148
Quão longe está dizendo que estamos?
5
00:00:11,604 --> 00:00:13,765
- Hm, 5,2 km para chegarmos.
- Estamos muito atrasados.
6
00:00:13,790 --> 00:00:14,865
Sabe que temos que chegar
lá 15 minutos antes, certo?
7
00:00:14,890 --> 00:00:15,372
Eu sei, querido.
8
00:00:15,397 --> 00:00:16,919
- Não podemos atrasar.
- Chegaremos lá bem na hora.
9
00:00:17,030 --> 00:00:18,099
Certo, qual dessas?
10
00:00:18,247 --> 00:00:19,146
Nina, ahora no, por favor.
11
00:00:19,171 --> 00:00:21,099
- Branca, branca, branca com certeza.
- Branca? Tá bom.
12
00:00:21,770 --> 00:00:23,125
Nina, ahora no, por favor.
13
00:00:23,150 --> 00:00:25,505
- Como posso te ajudar?
- Falar com um atendente.
14
00:00:25,530 --> 00:00:26,500
Tudo bem.
Passa pra mim, passa pra mim.
15
00:00:26,525 --> 00:00:27,542
- Não consigo.
- Tudo bem.
16
00:00:27,567 --> 00:00:30,147
Se eles atenderem,
quero avisar que vamos atrasar.
17
00:00:30,172 --> 00:00:32,145
- Vai reto por uns dois quarteirões, ok?
- Ok.
18
00:00:32,170 --> 00:00:33,829
Onde você colocou meu cinto? Tá lá atrás?
19
00:00:33,862 --> 00:00:35,164
Sim, sim. Eu trouxe seus sapatos.
20
00:00:35,590 --> 00:00:38,105
Trouxe meu casaco também.
Eu não trouxe gravata.
21
00:00:38,130 --> 00:00:39,125
Porque eu sei que você fica com calor.
22
00:00:39,150 --> 00:00:40,010
Os papéis, também?
23
00:00:40,190 --> 00:00:41,945
Sim, tudo certo. Não, essas são só cópias.
24
00:00:41,970 --> 00:00:43,664
Espera, espera, não mistura.
25
00:00:43,689 --> 00:00:45,818
- Esse não é o que nós trouxemos, né?
- Esse é o I-130 aqui.
26
00:00:45,843 --> 00:00:46,843
Trança meu cabelo?
27
00:00:47,590 --> 00:00:49,310
Nina, querida, fazemos isso depois, tá bem?
28
00:00:49,335 --> 00:00:51,077
Eu prometo, prometo fazer depois.
29
00:00:51,102 --> 00:00:52,693
- Você assinou esse?
- Tudo bem, tudo bem.
30
00:00:52,718 --> 00:00:54,448
- Tudo bem, chegamos.
- Vocês estão prontos?
31
00:00:58,586 --> 00:01:00,414
Tá bom, Nina. Isso, isso, isso.
32
00:01:01,347 --> 00:01:03,800
Merda. Essa fila inteira.
33
00:01:03,825 --> 00:01:06,325
Celulares pra fora,
chaves, carteiras, na cesta.
34
00:01:08,081 --> 00:01:09,674
Formulário de check-in,
formulário de check-in.
35
00:01:09,699 --> 00:01:11,329
- As fotos.
- As fotos estão aqui.
36
00:01:11,354 --> 00:01:12,235
Tá tudo aqui.
37
00:01:12,260 --> 00:01:15,435
Todos, chaves, celulares,
carteiras, tirem dos bolsos.
38
00:01:15,670 --> 00:01:17,325
Pegue suas coisas, por favor.
39
00:01:18,419 --> 00:01:20,385
Oscar, você quer que eu te
espere ou eu vou na frente?
40
00:01:20,410 --> 00:01:21,610
Não, não, vai, vai na frente.
41
00:01:21,635 --> 00:01:22,910
Moça, eu tenho que esvaziar essa área.
42
00:01:22,935 --> 00:01:24,778
Nina, fica com o papai aqui,
tá bom? Fica aqui.
43
00:01:34,516 --> 00:01:37,883
Oi, eu tenho um agendamento
de I-130 marcado às 3:30.
44
00:01:37,908 --> 00:01:39,062
- 3:30?
- Isso.
45
00:01:39,087 --> 00:01:40,785
Querida, eles não vão te atender
com mais de dez minutos de atraso.
46
00:01:40,898 --> 00:01:42,891
- Estamos aqui agora, isso conta?
- Tudo bem, tudo bem.
47
00:01:42,945 --> 00:01:46,000
- Tá. Bom... preciso do seu I-130,
- Ok.
48
00:01:46,025 --> 00:01:47,460
- I-138,
- Ok.
49
00:01:47,485 --> 00:01:51,085
sua certidão de casamento,
fotos de passaporte,
50
00:01:51,110 --> 00:01:54,516
seu comprovante de status
e preciso do seu registro.
51
00:01:57,361 --> 00:02:00,604
Senhor, precisamos que
fique aqui no lado, por favor.
52
00:02:03,966 --> 00:02:06,766
Uh, não, está faltando o
comprovante de status do seu marido.
53
00:02:07,860 --> 00:02:08,700
Braços pro alto.
54
00:02:12,187 --> 00:02:16,510
Ah, desculpe, estamos entrando com
um pedido de isenção 601A, então ele não...
55
00:02:16,510 --> 00:02:18,062
além do nosso correio, não temos nenhum...
56
00:02:18,087 --> 00:02:19,633
Tudo bem, tudo bem.
57
00:02:33,927 --> 00:02:34,650
Oi, querido, oi.
58
00:02:34,650 --> 00:02:35,966
- Você viu aquilo?
- Sim, eu vi.
59
00:02:35,991 --> 00:02:36,888
Isso é ridículo.
60
00:02:36,990 --> 00:02:38,965
- Tudo certo.
- Teremos nossos passaportes de volta? Ou...
61
00:02:38,990 --> 00:02:41,081
Não, vocês recebem os
passaportes depois da entrevista.
62
00:02:41,549 --> 00:02:42,287
Vai na frente.
63
00:02:42,312 --> 00:02:43,312
- Tudo bem?
- Sim.
64
00:02:45,681 --> 00:02:47,911
- Você pode apertar o botão, querida?
- Tá bom.
65
00:02:47,936 --> 00:02:48,503
Sim.
66
00:02:49,033 --> 00:02:50,167
Lá vamos nós.
67
00:02:51,919 --> 00:02:52,647
Tem certeza?
68
00:02:52,672 --> 00:02:54,075
Sim, você está lindo.
69
00:02:54,100 --> 00:02:55,264
- Vem cá.
- Eu devo comprar essa?
70
00:02:55,289 --> 00:02:56,675
Não, não, não, não,
porque você vai começar a suar.
71
00:02:56,700 --> 00:02:58,615
- Certeza?
- Sim, acho que você ficará bem.
72
00:02:59,614 --> 00:03:02,670
Alguns amassados, mas não
acho que eles vão julgar você por isso.
73
00:03:02,703 --> 00:03:04,789
- Assim... você que jogou no cesto.
- Como é?
74
00:03:04,972 --> 00:03:07,467
Como você achou que não ia caber?
Tem alguma coisa legal pendurada?
75
00:03:07,500 --> 00:03:08,035
Tá bem?
76
00:03:09,552 --> 00:03:10,135
Obrigado.
77
00:03:13,042 --> 00:03:14,328
Ok.
78
00:03:16,427 --> 00:03:17,216
216.
79
00:03:17,333 --> 00:03:18,224
Essa.
80
00:03:18,646 --> 00:03:20,474
Vamos, vamos.
81
00:03:20,499 --> 00:03:21,677
Gomez. 3:30
82
00:03:21,702 --> 00:03:23,370
- É a gente.
- Gomez. 3:30
83
00:03:23,602 --> 00:03:24,635
- Oscar Gomez?
- Sim.
84
00:03:24,660 --> 00:03:26,096
- Você primeiro.
- Eu quero ir com o pai.
85
00:03:26,635 --> 00:03:27,670
Sinto muito, precisamos mesmo ir.
86
00:03:27,710 --> 00:03:28,565
Desculpe, desculpe.
87
00:03:28,590 --> 00:03:29,785
- O que-- Que--
- Eu só tenho uma caneta.
88
00:03:29,810 --> 00:03:31,200
Promete que vai ficar quieta, tá bom?
89
00:03:31,645 --> 00:03:32,697
- Te vejo depois.
- Tá bom.
90
00:03:32,721 --> 00:03:33,713
Por aqui.
91
00:03:44,981 --> 00:03:46,101
Sente-se, Sr. Gomez.
92
00:03:48,401 --> 00:03:50,721
Sou a Oficial Reed da Unidade de
Serviços de Imigração de Nova York
93
00:03:50,746 --> 00:03:54,940
e esta é a entrevista para determinar a
validade da sua petição conjugal I-130.
94
00:03:55,386 --> 00:04:00,750
Entendi que você está aqui para dar provas
de que Sophia Gomez é sua esposa legítima
95
00:04:00,750 --> 00:04:02,410
e que você está qualificado
para iniciar o processo do green card.
96
00:04:02,435 --> 00:04:03,334
Isso mesmo.
97
00:04:03,784 --> 00:04:04,904
Há quanto tempo você está com sua esposa?
98
00:04:05,310 --> 00:04:07,530
Estamos juntos há sete
anos e casados há seis.
99
00:04:08,123 --> 00:04:12,008
...pela devastação do furacão Harvey...
100
00:04:13,273 --> 00:04:14,578
BEM, EU FIQUEI SURPRESA QUE ELES
NOS SEPARARAM EM PRIMEIRO LUGAR
101
00:04:14,603 --> 00:04:15,709
- AS ENTREVISTAS NORMALMENTE SÃO JUNTAS?
- ÀS VEZES SIM
102
00:04:15,734 --> 00:04:16,625
- ESTOU FELIZ QUE VOCÊ CONSEGUIU
- TÃO NERVOSA O DIA TODO
103
00:04:16,650 --> 00:04:17,850
Jose Francisco
104
00:04:19,857 --> 00:04:21,495
Lorenzo Greggia
105
00:04:21,906 --> 00:04:23,401
NEM FIZ COCÔ
106
00:04:23,470 --> 00:04:25,307
Edwin Pazquez
107
00:04:26,313 --> 00:04:27,948
Oscar Gomez
108
00:04:29,494 --> 00:04:31,346
Julio Mendoza
109
00:04:32,018 --> 00:04:34,216
Por favor, venham à
recepção agora, por favor.
110
00:04:35,466 --> 00:04:37,028
Senhora, vou ter que lhe
fazer algumas perguntas.
111
00:04:37,341 --> 00:04:38,765
- Diga de novo.
- O que está acontecendo?
112
00:04:38,790 --> 00:04:40,544
- Você é Edwin Pazquez?
- Sim.
113
00:04:40,864 --> 00:04:43,133
- Senhor, estenda os braços para mim assim.
- O que está acontecendo?
114
00:04:43,359 --> 00:04:44,777
MAMIIIII
VOCÊ PEGOU MAIS TINTA PRA CARIMBO?
115
00:04:44,802 --> 00:04:47,513
- TÔ COM SAUDADE
- EI, ELES ESTÃO CHAMANDO SEU NOME AQUI
116
00:04:47,538 --> 00:04:49,536
O QUE ESTÁ ACONTECENDO?
117
00:04:49,683 --> 00:04:51,794
- Você pode chamar Oscar Gomez?
- Preciso ver seu passaporte.
118
00:04:51,819 --> 00:04:54,025
- Ponha as mãos atrás das costas, senhor.
- Oscar Gomez.
119
00:04:55,071 --> 00:04:56,847
Oscar Gomez.
120
00:04:56,872 --> 00:04:58,930
VOCÊ ESTÁ BEM?
121
00:05:00,562 --> 00:05:02,148
Ponha os pés juntos pra mim.
122
00:05:03,039 --> 00:05:04,409
Ai, meu Deus!
123
00:05:05,760 --> 00:05:09,923
- Senhor, eu não fiz nada de errado.
- A última vez que vi ele, ele foi tirado de lá.
124
00:05:09,948 --> 00:05:11,254
- Por aqui?
- Sim.
125
00:05:11,279 --> 00:05:12,206
Tá bom. Achem ele.
126
00:05:12,231 --> 00:05:13,354
Senhora, preciso que você coopere.
127
00:05:13,379 --> 00:05:16,030
Oi, aqui é Oscar Gomez. Não
consigo atender o telefone agora.
128
00:05:16,130 --> 00:05:18,741
Por favor, deixe seu nome e
número que entrarei em contato.
129
00:05:18,766 --> 00:05:21,886
Oscar, onde você está? Por que
não está atendendo? Está tudo bem?
130
00:05:21,911 --> 00:05:22,771
Oi, aqui é Oscar G--
131
00:05:22,796 --> 00:05:26,200
O ICE tá aqui levando pessoas. Preciso
que você me retorne imediatamente.
132
00:05:26,225 --> 00:05:28,546
- Não, não, não.
- Senhora! Senhora! Pra trás.
133
00:05:29,645 --> 00:05:31,305
Oscar Gomez.
134
00:05:31,330 --> 00:05:33,547
Oscar, cadê você?
Preciso que me ligue de volta.
135
00:05:34,914 --> 00:05:35,594
O ICE ESTÁ AQUI
VOCÊ PRECISA ME LIGAR
136
00:05:35,619 --> 00:05:36,360
OLÁ
ME LIGA DE VOLTA
137
00:05:36,385 --> 00:05:36,930
CADÊ VOCÊS?
EU DEIXEI UMA MENSAGEM.
138
00:05:40,896 --> 00:05:41,806
Você me entende?
139
00:05:41,831 --> 00:05:43,940
Senta! Se você levantar de novo,
nós vamos te prender também!
140
00:05:46,756 --> 00:05:49,895
Então, por que demorou
tanto para começar esse processo?
141
00:05:49,920 --> 00:05:54,255
Desculpe. Sim, hum,
eu só consegui a 601A este ano.
142
00:05:54,662 --> 00:05:57,177
Então, você sabe,
comecei o mais rápido possível.
143
00:06:03,512 --> 00:06:05,012
Então, você nunca voltou para casa?
144
00:06:05,541 --> 00:06:06,471
Casa?
145
00:06:07,266 --> 00:06:10,237
Minha família deixou El Salvador em 94.
146
00:06:10,262 --> 00:06:12,362
Meu pai faleceu em 96.
147
00:06:13,650 --> 00:06:15,919
Mas conheci o amor da minha vida aqui.
148
00:06:18,247 --> 00:06:20,544
E eu cresci entrando escondido em partidas.
149
00:06:21,905 --> 00:06:24,971
Você diz casa, mas o Queens é a minha casa.
150
00:06:37,687 --> 00:06:39,480
Acho que temos o suficiente aqui.
151
00:06:39,505 --> 00:06:41,245
Tudo bem. Obrigado.
152
00:06:41,270 --> 00:06:43,367
- De nada.
- Tudo bem, Nina. Vamos.
153
00:06:48,340 --> 00:06:49,120
O que está acontecendo?
154
00:06:50,482 --> 00:06:52,863
- Eu não sei.
- Disseram que provavelmente serei aprovado, ok?
155
00:06:52,888 --> 00:06:54,724
Não fizemos nada errado.
Fizemos tudo o que eles disseram.
156
00:06:54,749 --> 00:06:57,615
Tudo bem. Você quer que
eu vá até lá e pergunte a eles?
157
00:06:57,647 --> 00:07:00,072
Não. Não vá perguntar
a eles, Sophie. Qual é?
158
00:07:00,805 --> 00:07:02,675
Nina. Nina, quédate ahí. Por favor.
159
00:07:02,700 --> 00:07:06,847
Acho que você precisa ir e esperar no carro.
Só não volte para a sala de espera, ok?
160
00:07:06,872 --> 00:07:08,448
Olha, eu não...
eu não vou sair escondido.
161
00:07:08,473 --> 00:07:09,399
- Não vou.
- Você me ouviu?
162
00:07:09,424 --> 00:07:12,460
Depois de dois anos esperando...
não sou um criminoso. Eu não sou, Sophie.
163
00:07:12,460 --> 00:07:16,913
Oscar, tem muitas pessoas aqui
cujos nomes foram chamados que
164
00:07:16,938 --> 00:07:21,109
ou não subiram ou não apareceram, mas
de qualquer forma, não estão algemadas.
165
00:07:22,020 --> 00:07:22,662
Tudo bem?
166
00:07:28,945 --> 00:07:29,850
Oscar.
167
00:07:29,875 --> 00:07:32,095
Certo. Tudo bem. Certo.
Vamos. Nina, Nina, vamos.
168
00:07:32,120 --> 00:07:33,581
Vamos. Vamos. Vamos.
169
00:07:35,654 --> 00:07:38,034
- Você tá bem, querido?
- É, não, estamos a caminho pra fora agora.
170
00:07:39,880 --> 00:07:42,216
Tá tudo bem, tá, querida?
Tá bem? Você tá bem?
171
00:07:52,114 --> 00:07:53,894
Oscar, o que aconteceu?
Por que você está correndo?
172
00:07:58,464 --> 00:07:59,336
Oscar.
173
00:07:59,361 --> 00:08:01,072
Estamos saindo,
eu não sei como sair desse lugar.
174
00:08:04,769 --> 00:08:05,349
Vamos lá.
175
00:08:14,325 --> 00:08:15,195
Tudo bem, querida?
176
00:08:15,478 --> 00:08:16,000
Tudo bem.
177
00:08:17,870 --> 00:08:18,789
Sr. Gomez.
178
00:08:25,710 --> 00:08:26,430
Gomez.
179
00:08:26,635 --> 00:08:27,316
Oscar Gomez?
180
00:08:27,341 --> 00:08:28,461
Ei, o que está acontecendo?
181
00:08:28,917 --> 00:08:30,440
Oscar Gomez,
você precisa vir conosco.
182
00:08:30,659 --> 00:08:32,035
Temos uma ordem para sua remoção.
183
00:08:32,060 --> 00:08:33,940
Isso não faz sentido, tá bom?
É por isso que estou aqui, ok?
184
00:08:33,965 --> 00:08:34,955
- Eu sou qualificado.
- Oscar.
185
00:08:35,072 --> 00:08:36,595
Olha, eu acabei de fazer
a minha entrevista agora.
186
00:08:36,620 --> 00:08:38,404
- Acabei de fazer a entrevista.
- Seu requerimento foi finalizado?
187
00:08:38,429 --> 00:08:39,599
É por isso que estou aqui, ok?
188
00:08:39,966 --> 00:08:42,055
Não foi aprovado porque
acabei de fazer a entrevista.
189
00:08:42,080 --> 00:08:42,604
Isso não faz sentido.
190
00:08:42,629 --> 00:08:44,015
Oscar, se acalma.
Tá tudo bem.
191
00:08:44,040 --> 00:08:45,920
Não faz-- Ei, tire
as mãos da minha filha.
192
00:08:45,945 --> 00:08:47,375
- Oscar, se acalma.
- Escute, ela tem cidadania.
193
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
- Ei, ei, ei.
- Ela tem cidadania.
194
00:08:48,425 --> 00:08:49,898
- Onde está o passaporte dela?
- Ei, o que está acontecendo?
195
00:08:49,923 --> 00:08:51,015
- O que está acontecendo?
- O passaporte dela está lá embaixo.
196
00:08:51,040 --> 00:08:53,000
Eu acabei de dar pra vocês.
Vocês me disseram para vir aqui.
197
00:08:53,044 --> 00:08:54,395
- Tire suas mãos de mim.
- Eu sou a mãe dela.
198
00:08:54,420 --> 00:08:55,910
Eu sou a mãe dela, me escutem.
199
00:08:55,935 --> 00:08:57,787
Ela tem cidadania, a mãe
dela está no celular agora.
200
00:08:57,812 --> 00:08:58,475
Ela é americana.
201
00:08:58,500 --> 00:08:59,435
Está tudo bem, certo?
202
00:08:59,460 --> 00:09:00,700
- Você consegue me ouvir?
- Tire suas mãos de mim.
203
00:09:00,725 --> 00:09:01,868
Nina, tá tudo bem.
204
00:09:01,893 --> 00:09:03,355
Me deixem buscar ela.
205
00:09:03,380 --> 00:09:05,846
Me deixem buscar ela.
Ela é americana, não levem ela.
206
00:09:05,980 --> 00:09:06,695
Parem.
207
00:09:06,799 --> 00:09:08,432
Espere, espere, Oscar.
208
00:09:08,457 --> 00:09:09,475
Se acalme, senhor.
209
00:09:09,612 --> 00:09:11,292
- Senhor, me escuta.
- Sophie, vem buscar a Nina.
210
00:09:11,317 --> 00:09:12,578
- Se acalme e pare de resistir.
- Sophie. Sophie.
211
00:09:12,603 --> 00:09:13,807
- Vem buscar a Nina, por favor.
- Senhor.
212
00:09:18,204 --> 00:09:19,513
Com licença, oficial.
213
00:09:19,732 --> 00:09:22,224
Meu marido e minha filha
acabaram de ser levados pelo ICE.
214
00:09:22,249 --> 00:09:23,232
O que está acontecendo?
215
00:09:23,490 --> 00:09:24,888
Senhora, não tenho informações.
216
00:09:24,913 --> 00:09:27,513
Você não pode me dizer nada sobre
onde os levaram? Ou por que os levaram, ou...
217
00:09:27,538 --> 00:09:30,163
Bem, eles são do ICE.
Nós somos do USCIS,
218
00:09:30,188 --> 00:09:31,841
- e eles não são a mesma coisa.
- O que eu devo fazer?
219
00:09:31,866 --> 00:09:33,459
Eles levaram meu marido
e minha filha de cinco anos.
220
00:09:33,484 --> 00:09:36,365
Se você ficar gritando comigo,
não posso te ajudar. Estou tentando ajudar.
221
00:09:39,510 --> 00:09:42,823
Ok, hum, se o ICE estiver levando
minha família, eles estão de carro?
222
00:09:42,848 --> 00:09:44,544
Onde os carros da
polícia estão estacionados?
223
00:09:44,569 --> 00:09:47,355
Há apenas um estacionamento
em todo o edifício.
224
00:09:50,425 --> 00:09:51,775
Preciso dos nossos passaportes de volta.
225
00:09:51,800 --> 00:09:53,365
Você tem que descer pra isso.
226
00:09:58,625 --> 00:09:59,469
Desculpa.
227
00:10:02,969 --> 00:10:05,914
Espera, espera, espera.
Segura. Merda.
228
00:10:16,338 --> 00:10:20,088
Oi, preciso de dois passaportes de volta
para Gomez, Nina e Sophie Gomez.
229
00:10:20,113 --> 00:10:22,539
- G-O-M-E-Z.
- Deixe-me verificar.
230
00:10:23,004 --> 00:10:24,883
Preciso deles de volta o
mais rápido possível, por favor.
231
00:10:28,543 --> 00:10:30,253
Sim, ainda estão processando.
232
00:10:30,360 --> 00:10:32,737
Então, há algo que você
possa fazer? Acabamos de chegar.
233
00:10:35,893 --> 00:10:37,302
- Me dê um momento.
- Obrigada.
234
00:10:48,500 --> 00:10:49,812
Merda. Merda.
235
00:10:50,173 --> 00:10:51,656
Por favor, por favor,
por favor, por favor.
236
00:10:52,078 --> 00:10:55,026
Gomezes. Gomez. Gomezes.
237
00:10:55,766 --> 00:11:00,198
Se você puder... Desculpe, se eu puder
pegar só esses, só os dois, por favor, só os...
238
00:11:00,223 --> 00:11:01,221
Um momento, senhora.
239
00:11:01,685 --> 00:11:02,713
Deus!
240
00:11:14,229 --> 00:11:16,242
Deixa que eu já entrego.
241
00:11:19,945 --> 00:11:21,992
Esperem, esperem, para, para, para!
Vocês estão com a minha filha nesse carro!
242
00:11:22,017 --> 00:11:24,187
- Não, não, não, não, não!
- Não, vocês estão com a minha filha nesse carro!
243
00:11:24,234 --> 00:11:24,875
Oscar!
244
00:11:24,900 --> 00:11:27,878
- A senhora não pode estar aqui.
- Ela é americana! Vocês estão com ela nesse carro!
245
00:11:27,903 --> 00:11:29,120
- ... todos sem documentação...
- Escute, eles não tem...
246
00:11:29,120 --> 00:11:30,884
Não, eles tem sim! É a minha...
Minha filha!
247
00:11:30,909 --> 00:11:33,940
- Você precisa entrar em contato com o DHS.
- Não... eu estou com o passaporte dela bem aqui!
248
00:11:33,940 --> 00:11:36,235
- Senhora, por favor. Você precisa sair agora.
- Meu marido está ali.
249
00:11:36,260 --> 00:11:38,880
- Não vou embora até pegar minha filha.
- Esse é um processo.
250
00:11:38,905 --> 00:11:41,371
Processo? De que porra
você tá falando, processo?
251
00:11:41,396 --> 00:11:43,904
- Estou só fazendo meu trabalho.
- Fomos chamados aqui por vocês
252
00:11:43,929 --> 00:11:46,615
para passar por essa entrevista
para que ele possa obter um green card.
253
00:11:46,640 --> 00:11:48,260
Todos eles estão sem
documentação, senhora.
254
00:11:48,280 --> 00:11:49,673
Ele não está sem documentação.
255
00:11:49,698 --> 00:11:51,657
- Ele se qualifica.
- Temos uma mandato final para a remoção dele.
256
00:11:51,682 --> 00:11:54,242
Ele só poderia se livrar disso vindo para cá.
257
00:11:54,267 --> 00:11:55,682
O que você quer que eu faça?
258
00:11:56,463 --> 00:11:58,009
Você precisa dar uma olhada nesses passaportes.
259
00:11:58,034 --> 00:12:00,465
Olha, minha filha, ela nasceu
no Hospital Mount Sinai, em Richmond.
260
00:12:00,490 --> 00:12:01,474
Por favor, ela não é imigrante.
261
00:12:11,992 --> 00:12:13,445
Central, cancela o serviço tutelar.
262
00:12:13,470 --> 00:12:14,575
- Querida, eu te amo.
- Soltem.
263
00:12:14,600 --> 00:12:16,266
Oscar. Oscar.
264
00:12:16,291 --> 00:12:17,055
- Fiquem de olho.
- Oscar.
265
00:12:26,320 --> 00:12:29,549
Eu vou te trazer de volta.
Eu vou te trazer de volta.
266
00:12:29,574 --> 00:12:30,580
Mamãe!
267
00:12:30,878 --> 00:12:32,255
- Nina!
- Dentro do carro.
268
00:12:32,280 --> 00:12:34,182
- Dentro do carro.
- Tá bom, tá bom, tá bem.
269
00:12:34,211 --> 00:12:35,962
- Sophie, eu te amo, tá bem?
- Eu te amo.
270
00:12:36,057 --> 00:12:37,497
Nina, papai te ama.
271
00:12:59,105 --> 00:13:00,971
Faz uma trança francesa no meu cabelo?
272
00:13:04,565 --> 00:13:06,625
- Você quer que eu trance seu cabelo?
- Sim.
273
00:13:07,564 --> 00:13:08,609
Tá bom.
274
00:13:35,326 --> 00:13:36,961
A PRISÃO DE IMIGRANTES
SEM DOCUMENTAÇÃO,
275
00:13:36,986 --> 00:13:40,822
DURANTE A ENTREVISTA
OBRIGATÓRIA PARA O GREEN CARD,
276
00:13:40,847 --> 00:13:45,880
É PRATICADA ATIVAMENTE PELO ICE
(SERVIÇO DE IMIGRAÇÃO E ALFÂNDEGA DOS EUA).
22189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.