Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,940 --> 00:00:06,940
Tinasha's Familiar
2
00:00:19,180 --> 00:00:21,580
Lady Tinasha, how are you feeling...
3
00:00:24,510 --> 00:00:27,390
I'll cut your hair for you!
4
00:00:30,610 --> 00:00:34,100
Aren't you scared of a witch like me?
5
00:00:34,100 --> 00:00:36,340
Witches are frightening, of course.
6
00:00:36,660 --> 00:00:39,470
I'm familiar with the records
of the five witches.
7
00:00:39,470 --> 00:00:42,810
I read that they once destroyed
a nation in a single night.
8
00:00:42,810 --> 00:00:45,030
Why, that's simply terrifying!
9
00:00:46,400 --> 00:00:49,820
However, you don't look like you would do that.
10
00:00:49,820 --> 00:00:52,530
I have a very different
impression of witches now.
11
00:00:53,130 --> 00:00:54,110
I see.
12
00:00:54,110 --> 00:00:55,800
What about you, Lady Tinasha?
13
00:00:55,800 --> 00:00:58,980
Are there things you're
scared of or can't handle?
14
00:00:59,550 --> 00:01:01,330
Can't handle?
15
00:01:01,330 --> 00:01:04,060
There were a lot of things in the past,
16
00:01:04,060 --> 00:01:07,370
but it's all been worn away
after living for so long.
17
00:01:08,380 --> 00:01:10,210
As for now...
18
00:01:10,210 --> 00:01:14,130
I don't like being forced into bed.
19
00:01:14,130 --> 00:01:15,820
What do you mean by that?
20
00:01:15,820 --> 00:01:18,350
Like a child being put to bed?
21
00:01:19,950 --> 00:01:22,530
Also, I can't handle Oscar.
22
00:01:22,530 --> 00:01:25,030
I can never tell what he's thinking.
23
00:01:25,540 --> 00:01:30,770
I think he thinks of me like a cat
he took in off the streets.
24
00:01:32,080 --> 00:01:34,030
You seem to get along wonderfully.
25
00:01:34,030 --> 00:01:35,180
What?
26
00:01:35,180 --> 00:01:36,510
Wonderfully?
27
00:03:08,200 --> 00:03:12,960
~ What the Forest Dreams Of ~
28
00:03:16,810 --> 00:03:20,840
And so, Father, this is
the Witch of the Azure Moon.
29
00:03:20,840 --> 00:03:22,540
I plan on taking her as my wife.
30
00:03:22,540 --> 00:03:23,770
Not happening!
31
00:03:23,770 --> 00:03:26,220
I was trying to keep quiet,
but this nonsense again!
32
00:03:26,220 --> 00:03:29,180
I'm only here to lift his curse.
33
00:03:29,180 --> 00:03:32,190
King of Farsas Kevin Oscar's Father
34
00:03:29,480 --> 00:03:32,910
Will you be able to break the curse on my son?
35
00:03:33,270 --> 00:03:35,810
I've run into some difficulty in its analysis.
36
00:03:36,230 --> 00:03:38,970
It'll be some time
before I finish deciphering it.
37
00:03:39,510 --> 00:03:42,460
But, well, I'll figure something out in the end.
38
00:03:42,460 --> 00:03:43,860
Please rest assured.
39
00:03:43,860 --> 00:03:46,940
If you fail, you can take full responsibility.
40
00:03:46,940 --> 00:03:48,450
Don't talk like that!
41
00:03:48,450 --> 00:03:52,560
You really need to start acting like
the crown prince you are!
42
00:03:51,730 --> 00:03:54,450
They seem to be on good terms.
43
00:03:52,560 --> 00:03:53,970
In what way?
44
00:03:53,970 --> 00:03:57,660
For one, you could stop
with the unnecessary comments!
45
00:03:54,850 --> 00:03:56,810
They do get along.
46
00:03:57,660 --> 00:03:58,420
There's more?
47
00:04:01,880 --> 00:04:06,720
We're lucky that she sustained a serious
wound after defeating the demonic beast.
48
00:04:07,020 --> 00:04:09,180
That's how we managed to get our hands on this.
49
00:04:09,180 --> 00:04:12,180
You mean the Witch of the Azure Moon?
50
00:04:09,180 --> 00:04:12,180
Valt
51
00:04:09,180 --> 00:04:12,180
Miralys
52
00:04:12,180 --> 00:04:13,100
Yes.
53
00:04:13,100 --> 00:04:15,650
The strongest of the witches,
as far as I'm aware.
54
00:04:17,500 --> 00:04:18,820
Well, well.
55
00:04:18,820 --> 00:04:20,500
What do we have here?
56
00:04:21,280 --> 00:04:23,850
What nation do you mages hail from?
57
00:04:24,740 --> 00:04:26,860
What are you doing here?
58
00:04:26,860 --> 00:04:31,060
I thought I'd have to clean up after
the whelp that used to be here,
59
00:04:31,060 --> 00:04:33,160
but it looks like that girl took care of it.
60
00:04:33,160 --> 00:04:36,630
She's been searching for you for so long.
61
00:04:36,930 --> 00:04:38,460
I'm aware.
62
00:04:38,460 --> 00:04:42,590
I'll be the one to go and find her,
when the time is right.
63
00:04:42,980 --> 00:04:45,050
I'm sure she'll be delighted.
64
00:04:45,550 --> 00:04:47,020
Delighted?
65
00:04:47,020 --> 00:04:48,690
Absolutely.
66
00:04:48,690 --> 00:04:51,270
She's wanted to see me all this time.
67
00:04:53,530 --> 00:04:56,850
In every history, you treat her
with such arrogance.
68
00:04:56,850 --> 00:04:58,750
In every history?
69
00:04:58,750 --> 00:05:00,320
Whatever could you mean?
70
00:05:00,320 --> 00:05:02,180
It doesn't concern you.
71
00:05:03,070 --> 00:05:05,150
I'm nothing more than a bystander.
72
00:05:05,540 --> 00:05:09,540
You say that, but you appear
to have your own designs.
73
00:05:09,970 --> 00:05:11,710
Nothing of importance.
74
00:05:12,430 --> 00:05:14,420
We help bring about events
that should occur.
75
00:05:14,820 --> 00:05:17,620
That is the sole purpose of our kind.
76
00:05:17,620 --> 00:05:20,340
And if I refuse to let you go freely?
77
00:05:22,840 --> 00:05:24,180
Miralys, run!
78
00:05:27,510 --> 00:05:30,970
That girl is special to me.
79
00:05:31,260 --> 00:05:33,270
I won't allow any unnecessary meddling.
80
00:05:34,590 --> 00:05:35,710
Valt!
81
00:05:36,560 --> 00:05:38,180
Wait, Valt!
82
00:05:38,180 --> 00:05:42,430
No!
83
00:05:42,940 --> 00:05:45,940
Northeastern Farsas Byle Forest
84
00:05:47,420 --> 00:05:49,590
So this is the forest
where it's been happening.
85
00:05:50,140 --> 00:05:51,820
This place is huge.
86
00:05:52,370 --> 00:05:54,210
We shouldn't do this.
87
00:05:54,210 --> 00:05:56,880
Nine villagers have been left dead,
88
00:05:56,880 --> 00:05:59,330
found as dried, shriveled up bodies!
89
00:05:59,330 --> 00:06:03,300
That's why we need to find the
cause as soon as we can.
90
00:06:04,700 --> 00:06:06,660
We really should stop!
91
00:06:06,660 --> 00:06:09,760
Lady Tinasha will be furious if she finds out!
92
00:06:09,760 --> 00:06:11,300
So it works out perfectly.
93
00:06:11,300 --> 00:06:14,930
She never lets me do anything
when she's around.
94
00:06:14,930 --> 00:06:18,480
But she'll find out if anything
touches my defensive barrier,
95
00:06:18,480 --> 00:06:21,020
so I need to dodge any attack
that comes my way.
96
00:06:21,020 --> 00:06:23,270
I'd rather you just get found out...
97
00:06:28,210 --> 00:06:29,290
A pearl?
98
00:06:30,450 --> 00:06:31,440
Your Highness!
99
00:06:31,440 --> 00:06:33,170
There's a pearl growing here!
100
00:06:33,170 --> 00:06:34,790
How gullible can you be?
101
00:06:34,790 --> 00:06:36,250
But it really does look like...
102
00:06:40,420 --> 00:06:41,310
Lazar!
103
00:06:41,950 --> 00:06:42,840
Wh...
104
00:06:42,840 --> 00:06:44,800
What are these?!
105
00:06:44,800 --> 00:06:45,960
Strange plants?
106
00:06:46,330 --> 00:06:48,290
I-Is this what's been killing people?
107
00:06:48,290 --> 00:06:49,220
I see.
108
00:06:49,220 --> 00:06:52,070
They do look like they'd suck
the moisture out of their prey.
109
00:06:54,260 --> 00:06:55,040
Lazar!
110
00:06:55,040 --> 00:06:56,580
Be good and stand back!
111
00:06:56,580 --> 00:06:57,850
Look, Your Highness!
112
00:06:58,310 --> 00:06:59,390
That's a big one.
113
00:07:06,360 --> 00:07:08,320
Oh no! Poison!
114
00:07:08,320 --> 00:07:09,900
Lazar, let's run for it!
115
00:07:20,580 --> 00:07:21,580
Lazar!
116
00:07:21,580 --> 00:07:22,590
Are you all right?!
117
00:07:23,040 --> 00:07:25,950
What are you doing in these woods?
118
00:07:44,990 --> 00:07:45,980
Lazar.
119
00:07:46,860 --> 00:07:48,190
How do you feel?
120
00:07:49,150 --> 00:07:51,570
Your Highness, am I...
121
00:07:51,570 --> 00:07:53,400
You'll be fine.
122
00:07:53,400 --> 00:07:55,030
She gave you an antidote.
123
00:07:55,030 --> 00:07:56,270
Who?
124
00:07:58,830 --> 00:08:00,200
Good morning.
125
00:08:01,340 --> 00:08:03,330
Th-Thank you very much.
126
00:08:04,170 --> 00:08:06,250
Um, who are you?
127
00:08:06,770 --> 00:08:07,880
Me?
128
00:08:07,880 --> 00:08:10,080
My name is Lucrezia,
129
00:08:10,080 --> 00:08:13,010
but few call me by that name.
130
00:08:13,410 --> 00:08:16,510
Everyone calls me the Witch
of the Forbidden Forest.
131
00:08:20,740 --> 00:08:23,780
Lucrezia Witch of the Forbidden Forest
132
00:08:25,290 --> 00:08:27,110
Is Tinasha the same as ever?
133
00:08:27,410 --> 00:08:28,900
You know her?
134
00:08:28,900 --> 00:08:29,820
Sure I do.
135
00:08:30,250 --> 00:08:33,380
I've known her since she became a witch.
136
00:08:34,570 --> 00:08:39,330
It was obvious, since she's the only one
who could cast that defensive barrier.
137
00:08:39,330 --> 00:08:41,020
What is she up to now?
138
00:08:41,020 --> 00:08:42,940
Still hiding in that tower of hers?
139
00:08:42,940 --> 00:08:46,000
No, she's acting as my protector now.
140
00:08:46,000 --> 00:08:47,280
What?
141
00:08:47,280 --> 00:08:50,100
So you climbed that tower?
142
00:08:50,100 --> 00:08:53,470
It seemed like a real nasty challenge to me.
143
00:08:53,780 --> 00:08:56,740
His Highness practically
climbed that tower alone!
144
00:08:56,740 --> 00:08:58,180
What, really?
145
00:08:58,560 --> 00:09:00,020
That's incredible.
146
00:09:00,020 --> 00:09:01,640
What contract did you form?
147
00:09:01,640 --> 00:09:04,020
Did you ask to reign over the entire world?
148
00:09:04,020 --> 00:09:05,490
Perhaps.
149
00:09:05,490 --> 00:09:08,550
His Highness wants to marry Lady Tinasha!
150
00:09:09,270 --> 00:09:11,440
Lazar, I swear...
151
00:09:12,940 --> 00:09:14,360
I see, I see.
152
00:09:14,360 --> 00:09:15,600
Thank you.
153
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
Well, she turned me down,
154
00:09:17,600 --> 00:09:19,370
so she's my protector instead.
155
00:09:20,930 --> 00:09:22,190
I'm sorry.
156
00:09:22,630 --> 00:09:24,190
But I like the idea.
157
00:09:24,190 --> 00:09:26,330
It won't be easy, though.
158
00:09:26,650 --> 00:09:28,180
Not easy, you say?
159
00:09:28,900 --> 00:09:30,540
It'll be difficult.
160
00:09:30,540 --> 00:09:34,610
That prude has been
a spirit sorcerer for so long.
161
00:09:34,610 --> 00:09:36,860
She's not keen to find a man.
162
00:09:36,860 --> 00:09:38,260
What do you mean?
163
00:09:38,610 --> 00:09:43,900
Among mages, spirit sorcerers
are unique in that they must remain pure.
164
00:09:44,610 --> 00:09:47,100
After mingling souls while having sex,
165
00:09:47,100 --> 00:09:51,330
the magical power needed to perform
spirit magic increases dramatically.
166
00:09:54,700 --> 00:09:59,010
I imagine that with her power,
it'd hardly make a difference, though.
167
00:09:59,010 --> 00:10:02,150
It wouldn't hurt her to try marriage once.
168
00:10:07,350 --> 00:10:10,330
I can help you out, if you'd like.
169
00:10:10,850 --> 00:10:13,060
Would you like me to give you an aphrodisiac?
170
00:10:13,060 --> 00:10:18,490
Normal potions won't work on her,
but the ones I make might do the trick.
171
00:10:18,890 --> 00:10:20,100
No, thanks.
172
00:10:21,090 --> 00:10:23,460
Well, in that case...
173
00:10:25,110 --> 00:10:28,110
How about something more
interesting than an aphrodisiac?
174
00:10:34,910 --> 00:10:36,660
Oh, how scary.
175
00:10:36,660 --> 00:10:39,780
Unlike Tinasha, fighting's not my forte.
176
00:10:39,780 --> 00:10:40,820
So, spare me?
177
00:10:41,120 --> 00:10:42,300
We'll see about that.
178
00:10:42,300 --> 00:10:43,820
Y-Your Highness.
179
00:10:43,820 --> 00:10:48,580
She did save us, and we figured out
the cause of those mysterious deaths.
180
00:10:48,580 --> 00:10:50,870
Let's take our leave for today.
181
00:10:50,870 --> 00:10:51,700
Sure.
182
00:10:52,630 --> 00:10:54,570
Feel free to visit anytime.
183
00:11:05,310 --> 00:11:08,780
Did you face any problems while I was out?
184
00:11:09,550 --> 00:11:11,600
N-Nothing I can think of.
185
00:11:11,600 --> 00:11:13,130
Not at all.
186
00:11:13,130 --> 00:11:14,560
I'm glad to hear that.
187
00:11:15,300 --> 00:11:18,520
Did you finish airing out
your magic implements?
188
00:11:18,520 --> 00:11:20,280
Yes, somehow.
189
00:11:20,280 --> 00:11:25,170
I have many that are tricky to handle,
so I couldn't leave it to my familiars.
190
00:11:25,170 --> 00:11:27,130
I'm sorry for leaving the castle.
191
00:11:27,130 --> 00:11:28,380
Think nothing of it.
192
00:11:28,380 --> 00:11:31,810
In fact, you should take breaks more often...
193
00:11:31,810 --> 00:11:32,970
I'm going out for a bit.
194
00:11:32,970 --> 00:11:34,220
Ah, sure.
195
00:11:39,230 --> 00:11:41,760
What? Do I have something on me?
196
00:11:42,140 --> 00:11:43,740
No, not really.
197
00:11:44,590 --> 00:11:47,470
Oscar, are you feeling well?
198
00:11:47,470 --> 00:11:48,860
Perfectly healthy.
199
00:11:48,860 --> 00:11:50,430
What's this now?
200
00:11:50,430 --> 00:11:51,940
Never mind, then.
201
00:12:13,500 --> 00:12:15,390
Good morning.
202
00:12:15,390 --> 00:12:17,670
Oscar, are you getting plenty of sleep?
203
00:12:18,220 --> 00:12:19,170
I am.
204
00:12:19,630 --> 00:12:21,330
I'm not tired at all.
205
00:12:24,700 --> 00:12:26,180
Oscar.
206
00:12:28,930 --> 00:12:30,350
What's wrong?
207
00:12:31,110 --> 00:12:32,970
No, nothing.
208
00:12:33,410 --> 00:12:36,210
I just felt like I almost remembered something.
209
00:12:36,210 --> 00:12:38,030
You're not fully awake.
210
00:12:38,030 --> 00:12:40,190
Please, just get some proper sleep.
211
00:12:40,190 --> 00:12:42,110
I said I'm sleeping fine.
212
00:12:42,550 --> 00:12:45,410
Why are you so concerned about my sleep?
213
00:12:45,410 --> 00:12:46,720
It's nothing.
214
00:12:46,720 --> 00:12:49,470
Just don't let it get in the way of your work.
215
00:12:52,540 --> 00:12:54,100
She's acting strangely.
216
00:12:57,930 --> 00:12:59,970
G-Good morning.
217
00:12:59,970 --> 00:13:01,740
Good morning.
218
00:13:01,740 --> 00:13:04,900
By the way, I wanted to ask you something.
219
00:13:04,900 --> 00:13:06,890
Wh-What is it?
220
00:13:06,890 --> 00:13:10,100
Has Oscar been getting enough sleep lately?
221
00:13:11,330 --> 00:13:12,530
Probably.
222
00:13:12,530 --> 00:13:15,590
He's not staying up particularly late.
223
00:13:16,060 --> 00:13:17,520
Really?
224
00:13:17,520 --> 00:13:18,770
Really.
225
00:13:18,770 --> 00:13:21,480
How about any recent lovers?
226
00:13:22,230 --> 00:13:23,360
Who are you asking about?!
227
00:13:23,360 --> 00:13:24,500
I mean Oscar's.
228
00:13:25,410 --> 00:13:26,450
None at all.
229
00:13:28,900 --> 00:13:30,410
No one, really?
230
00:13:30,700 --> 00:13:32,140
I swear, there's no one.
231
00:13:32,610 --> 00:13:34,540
Oh, is this jealousy?
232
00:13:34,540 --> 00:13:37,090
Save your nonsense for your sleep.
233
00:13:38,260 --> 00:13:38,930
A...
234
00:13:39,330 --> 00:13:41,080
A lover?!
235
00:13:41,080 --> 00:13:46,330
He seems unaware of it, but his life force
has been fluctuating lately.
236
00:13:46,330 --> 00:13:49,890
If he has a lover,
he should just make it public.
237
00:13:47,720 --> 00:13:50,720
Doan Farsas Mage
238
00:13:49,890 --> 00:13:52,250
I thought no one would be brave enough.
239
00:13:52,250 --> 00:13:54,440
It's hard to imagine, really...
240
00:13:54,440 --> 00:13:57,480
He reeks of lingering perfume.
241
00:13:57,780 --> 00:13:59,850
I guess he doesn't notice it.
242
00:14:02,340 --> 00:14:06,250
I saw him earlier today,
but I didn't notice any scent.
243
00:14:06,250 --> 00:14:07,220
What?
244
00:14:07,220 --> 00:14:10,700
It's really obvious when you stand next to him.
245
00:14:11,180 --> 00:14:11,990
Wait...
246
00:14:20,820 --> 00:14:22,850
Sorry, I need to go.
247
00:14:25,340 --> 00:14:27,400
S-So scary.
248
00:14:27,400 --> 00:14:29,310
Who would cheat on that?
249
00:14:29,730 --> 00:14:31,970
What was that about?
250
00:14:32,710 --> 00:14:33,850
Oscar!
251
00:14:34,420 --> 00:14:35,810
What's the matter, Tinasha?
252
00:14:36,570 --> 00:14:38,040
Don't give me that!
253
00:14:38,040 --> 00:14:41,090
Why didn't you tell me you met Lucrezia?!
254
00:14:42,050 --> 00:14:45,190
I kept quiet because
I didn't think it was a big deal.
255
00:14:45,190 --> 00:14:46,110
Sorry.
256
00:14:46,470 --> 00:14:49,240
If meeting a witch is no big deal,
257
00:14:49,240 --> 00:14:51,700
then life would be
nothing but trivial matters!
258
00:14:51,700 --> 00:14:53,740
That might be the case.
259
00:14:53,740 --> 00:14:56,920
Please do something about
that stunted sense of danger!
260
00:14:56,920 --> 00:14:59,880
I told you that psychological
attacks can still affect you!
261
00:14:59,880 --> 00:15:02,170
Having confidence is one thing,
262
00:15:02,170 --> 00:15:04,380
but I won't be held
responsible if it kills you!
263
00:15:04,690 --> 00:15:06,010
If it kills me?
264
00:15:06,010 --> 00:15:08,090
Luckily, I noticed in time.
265
00:15:08,690 --> 00:15:11,540
This spell disguises itself
as a lover in your dreams
266
00:15:11,540 --> 00:15:15,650
and gradually steals your life force
through sexual intercourse.
267
00:15:15,650 --> 00:15:20,360
If it acts quickly, the victim ends up
dying in about one week.
268
00:15:20,360 --> 00:15:21,150
What?
269
00:15:22,180 --> 00:15:25,320
You should be having erotic dreams every night.
270
00:15:25,320 --> 00:15:28,280
I bet they get erased from
your memories when you wake up.
271
00:15:28,280 --> 00:15:30,340
How did you figure it out?
272
00:15:30,910 --> 00:15:32,160
The scent.
273
00:15:32,160 --> 00:15:37,030
You smell strongly of flowers,
like ladies' perfume.
274
00:15:37,030 --> 00:15:40,290
Which is why I assumed you had a lover.
275
00:15:40,290 --> 00:15:41,360
I don't.
276
00:15:41,360 --> 00:15:43,790
Or wait, do I really smell like that?
277
00:15:44,570 --> 00:15:45,790
I see.
278
00:15:46,580 --> 00:15:50,360
It looks like I'm the only one
who can smell it.
279
00:15:50,360 --> 00:15:51,820
That damn pervert.
280
00:15:52,430 --> 00:15:54,540
So what do we do?
281
00:15:54,540 --> 00:15:56,420
I'll lift the curse tonight.
282
00:15:56,420 --> 00:15:59,220
Your life force has already begun to flicker.
283
00:15:59,220 --> 00:16:03,270
Forcibly breaking the spell from
the outside could cost you your life.
284
00:16:04,270 --> 00:16:05,650
Which means...
285
00:16:05,970 --> 00:16:08,480
We'll forcibly break it from within.
286
00:16:08,480 --> 00:16:10,400
We have to resort to force, huh?
287
00:16:10,400 --> 00:16:12,070
Just be quiet and go to sleep!
288
00:16:52,660 --> 00:16:53,700
Oscar.
289
00:17:12,550 --> 00:17:13,610
Oscar.
290
00:17:17,730 --> 00:17:18,810
Tinasha.
291
00:17:22,430 --> 00:17:23,930
How tasteless.
292
00:17:31,410 --> 00:17:32,570
Oscar?
293
00:17:35,150 --> 00:17:36,020
My hands!
294
00:17:36,800 --> 00:17:39,360
Oscar...
295
00:17:40,310 --> 00:17:42,830
Please stop...
296
00:17:45,300 --> 00:17:47,660
I beg you...
297
00:17:47,660 --> 00:17:50,000
Help me...
298
00:17:50,620 --> 00:17:52,010
Stop it...
299
00:17:53,150 --> 00:17:53,840
Stop it!
300
00:17:56,830 --> 00:17:57,800
Kill her.
301
00:18:13,810 --> 00:18:14,930
Tinasha...
302
00:18:31,430 --> 00:18:32,870
Good work.
303
00:18:34,110 --> 00:18:36,870
You got back all the life force
she stole from you.
304
00:18:39,580 --> 00:18:40,630
Don't...
305
00:18:41,910 --> 00:18:43,820
make me kill you.
306
00:18:44,640 --> 00:18:46,430
That wasn't me.
307
00:18:46,720 --> 00:18:47,820
Even so.
308
00:18:48,640 --> 00:18:49,660
Why not?
309
00:18:50,210 --> 00:18:52,520
As long as you wield that sword,
310
00:18:53,150 --> 00:18:57,740
you might have to kill me in real life someday.
311
00:18:58,170 --> 00:18:59,970
Are you being serious?
312
00:18:59,970 --> 00:19:00,740
Of course.
313
00:19:03,030 --> 00:19:04,030
Wait!
314
00:19:04,030 --> 00:19:06,620
Get some good rest tonight.
315
00:19:14,270 --> 00:19:16,130
Lucrezia!
316
00:19:16,130 --> 00:19:18,050
It's been a while, Tinasha.
317
00:19:18,400 --> 00:19:20,980
Oh, you let your body grow?
318
00:19:20,980 --> 00:19:22,600
What's the big deal?!
319
00:19:22,600 --> 00:19:24,510
That's some sick taste you have!
320
00:19:24,510 --> 00:19:27,770
The real sick part is
the way you broke that curse.
321
00:19:27,770 --> 00:19:30,730
I didn't think you'd make him snap your neck.
322
00:19:31,010 --> 00:19:34,170
It was the fastest way,
and it made me feel better.
323
00:19:34,170 --> 00:19:38,200
It should be obvious
that I made a contract with him.
324
00:19:38,200 --> 00:19:39,810
Why would you do that?
325
00:19:40,410 --> 00:19:43,660
Think of it as a little greeting
after all this time.
326
00:19:44,000 --> 00:19:46,380
You almost killed someone with that greeting.
327
00:19:48,290 --> 00:19:49,010
Well?
328
00:19:49,010 --> 00:19:51,200
What did that contract holder say?
329
00:19:51,200 --> 00:19:54,640
He got angry because I made
him break my neck.
330
00:19:54,640 --> 00:19:56,770
I mean, sure he did.
331
00:19:56,770 --> 00:19:58,500
Must have left a bad taste.
332
00:19:58,500 --> 00:20:01,840
That'd be rich from the owner of Akashia...
333
00:20:01,840 --> 00:20:04,060
He sure was manly, though.
334
00:20:04,060 --> 00:20:06,050
If you're not interested, can I have him?
335
00:20:06,050 --> 00:20:07,900
Go ahead, take him.
336
00:20:09,460 --> 00:20:11,030
No, I take that back.
337
00:20:11,030 --> 00:20:13,310
What, having second thoughts?
338
00:20:13,310 --> 00:20:17,400
No, it'd be bad to introduce
a witch's blood is all.
339
00:20:17,400 --> 00:20:20,660
Oh, he's caught up
in that whole mess, isn't he?
340
00:20:21,090 --> 00:20:22,990
The Witch of Silence, was it?
341
00:20:24,510 --> 00:20:26,700
Breaking that will take some work.
342
00:20:27,100 --> 00:20:28,660
Let's see...
343
00:20:30,630 --> 00:20:31,500
Here.
344
00:20:31,500 --> 00:20:32,410
Take this.
345
00:20:32,740 --> 00:20:33,910
My way of apologizing.
346
00:20:35,710 --> 00:20:37,290
His blood and sperm.
347
00:20:37,700 --> 00:20:40,920
I think those would be
the most affected by the curse.
348
00:20:40,920 --> 00:20:42,800
You took these from him?
349
00:20:42,800 --> 00:20:46,880
You really should do something about
that awful hoarding habit of yours.
350
00:20:46,880 --> 00:20:49,100
Aren't you a little too angry?
351
00:20:49,380 --> 00:20:54,330
You know, that spell wasn't meant
to make a copy of you.
352
00:20:54,330 --> 00:20:57,780
All I did was have it reflect his own desires.
353
00:20:58,290 --> 00:21:01,180
Whose fault is it that we're
fighting in the first place?
354
00:21:01,180 --> 00:21:03,180
Yours, for being so stubborn, right?
355
00:21:04,570 --> 00:21:06,580
Why don't you go back and just apologize?
356
00:21:07,850 --> 00:21:11,040
I think he really cherishes you.
357
00:21:19,150 --> 00:21:19,930
Step inside.
358
00:21:26,050 --> 00:21:26,900
Come here.
359
00:21:33,310 --> 00:21:34,050
Ah...
360
00:21:48,070 --> 00:21:49,410
I'm sorry.
361
00:21:55,950 --> 00:21:57,330
Sorry...
362
00:23:35,390 --> 00:23:39,930
~ A Breath of Life into Image ~
24857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.