All language subtitles for [EMBER] Unnamed Memory - 03_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:06,940 Tinasha's Familiar 2 00:00:19,180 --> 00:00:21,580 Lady Tinasha, how are you feeling... 3 00:00:24,510 --> 00:00:27,390 I'll cut your hair for you! 4 00:00:30,610 --> 00:00:34,100 Aren't you scared of a witch like me? 5 00:00:34,100 --> 00:00:36,340 Witches are frightening, of course. 6 00:00:36,660 --> 00:00:39,470 I'm familiar with the records of the five witches. 7 00:00:39,470 --> 00:00:42,810 I read that they once destroyed a nation in a single night. 8 00:00:42,810 --> 00:00:45,030 Why, that's simply terrifying! 9 00:00:46,400 --> 00:00:49,820 However, you don't look like you would do that. 10 00:00:49,820 --> 00:00:52,530 I have a very different impression of witches now. 11 00:00:53,130 --> 00:00:54,110 I see. 12 00:00:54,110 --> 00:00:55,800 What about you, Lady Tinasha? 13 00:00:55,800 --> 00:00:58,980 Are there things you're scared of or can't handle? 14 00:00:59,550 --> 00:01:01,330 Can't handle? 15 00:01:01,330 --> 00:01:04,060 There were a lot of things in the past, 16 00:01:04,060 --> 00:01:07,370 but it's all been worn away after living for so long. 17 00:01:08,380 --> 00:01:10,210 As for now... 18 00:01:10,210 --> 00:01:14,130 I don't like being forced into bed. 19 00:01:14,130 --> 00:01:15,820 What do you mean by that? 20 00:01:15,820 --> 00:01:18,350 Like a child being put to bed? 21 00:01:19,950 --> 00:01:22,530 Also, I can't handle Oscar. 22 00:01:22,530 --> 00:01:25,030 I can never tell what he's thinking. 23 00:01:25,540 --> 00:01:30,770 I think he thinks of me like a cat he took in off the streets. 24 00:01:32,080 --> 00:01:34,030 You seem to get along wonderfully. 25 00:01:34,030 --> 00:01:35,180 What? 26 00:01:35,180 --> 00:01:36,510 Wonderfully? 27 00:03:08,200 --> 00:03:12,960 ~ What the Forest Dreams Of ~ 28 00:03:16,810 --> 00:03:20,840 And so, Father, this is the Witch of the Azure Moon. 29 00:03:20,840 --> 00:03:22,540 I plan on taking her as my wife. 30 00:03:22,540 --> 00:03:23,770 Not happening! 31 00:03:23,770 --> 00:03:26,220 I was trying to keep quiet, but this nonsense again! 32 00:03:26,220 --> 00:03:29,180 I'm only here to lift his curse. 33 00:03:29,180 --> 00:03:32,190 King of Farsas Kevin Oscar's Father 34 00:03:29,480 --> 00:03:32,910 Will you be able to break the curse on my son? 35 00:03:33,270 --> 00:03:35,810 I've run into some difficulty in its analysis. 36 00:03:36,230 --> 00:03:38,970 It'll be some time before I finish deciphering it. 37 00:03:39,510 --> 00:03:42,460 But, well, I'll figure something out in the end. 38 00:03:42,460 --> 00:03:43,860 Please rest assured. 39 00:03:43,860 --> 00:03:46,940 If you fail, you can take full responsibility. 40 00:03:46,940 --> 00:03:48,450 Don't talk like that! 41 00:03:48,450 --> 00:03:52,560 You really need to start acting like the crown prince you are! 42 00:03:51,730 --> 00:03:54,450 They seem to be on good terms. 43 00:03:52,560 --> 00:03:53,970 In what way? 44 00:03:53,970 --> 00:03:57,660 For one, you could stop with the unnecessary comments! 45 00:03:54,850 --> 00:03:56,810 They do get along. 46 00:03:57,660 --> 00:03:58,420 There's more? 47 00:04:01,880 --> 00:04:06,720 We're lucky that she sustained a serious wound after defeating the demonic beast. 48 00:04:07,020 --> 00:04:09,180 That's how we managed to get our hands on this. 49 00:04:09,180 --> 00:04:12,180 You mean the Witch of the Azure Moon? 50 00:04:09,180 --> 00:04:12,180 Valt 51 00:04:09,180 --> 00:04:12,180 Miralys 52 00:04:12,180 --> 00:04:13,100 Yes. 53 00:04:13,100 --> 00:04:15,650 The strongest of the witches, as far as I'm aware. 54 00:04:17,500 --> 00:04:18,820 Well, well. 55 00:04:18,820 --> 00:04:20,500 What do we have here? 56 00:04:21,280 --> 00:04:23,850 What nation do you mages hail from? 57 00:04:24,740 --> 00:04:26,860 What are you doing here? 58 00:04:26,860 --> 00:04:31,060 I thought I'd have to clean up after the whelp that used to be here, 59 00:04:31,060 --> 00:04:33,160 but it looks like that girl took care of it. 60 00:04:33,160 --> 00:04:36,630 She's been searching for you for so long. 61 00:04:36,930 --> 00:04:38,460 I'm aware. 62 00:04:38,460 --> 00:04:42,590 I'll be the one to go and find her, when the time is right. 63 00:04:42,980 --> 00:04:45,050 I'm sure she'll be delighted. 64 00:04:45,550 --> 00:04:47,020 Delighted? 65 00:04:47,020 --> 00:04:48,690 Absolutely. 66 00:04:48,690 --> 00:04:51,270 She's wanted to see me all this time. 67 00:04:53,530 --> 00:04:56,850 In every history, you treat her with such arrogance. 68 00:04:56,850 --> 00:04:58,750 In every history? 69 00:04:58,750 --> 00:05:00,320 Whatever could you mean? 70 00:05:00,320 --> 00:05:02,180 It doesn't concern you. 71 00:05:03,070 --> 00:05:05,150 I'm nothing more than a bystander. 72 00:05:05,540 --> 00:05:09,540 You say that, but you appear to have your own designs. 73 00:05:09,970 --> 00:05:11,710 Nothing of importance. 74 00:05:12,430 --> 00:05:14,420 We help bring about events that should occur. 75 00:05:14,820 --> 00:05:17,620 That is the sole purpose of our kind. 76 00:05:17,620 --> 00:05:20,340 And if I refuse to let you go freely? 77 00:05:22,840 --> 00:05:24,180 Miralys, run! 78 00:05:27,510 --> 00:05:30,970 That girl is special to me. 79 00:05:31,260 --> 00:05:33,270 I won't allow any unnecessary meddling. 80 00:05:34,590 --> 00:05:35,710 Valt! 81 00:05:36,560 --> 00:05:38,180 Wait, Valt! 82 00:05:38,180 --> 00:05:42,430 No! 83 00:05:42,940 --> 00:05:45,940 Northeastern Farsas Byle Forest 84 00:05:47,420 --> 00:05:49,590 So this is the forest where it's been happening. 85 00:05:50,140 --> 00:05:51,820 This place is huge. 86 00:05:52,370 --> 00:05:54,210 We shouldn't do this. 87 00:05:54,210 --> 00:05:56,880 Nine villagers have been left dead, 88 00:05:56,880 --> 00:05:59,330 found as dried, shriveled up bodies! 89 00:05:59,330 --> 00:06:03,300 That's why we need to find the cause as soon as we can. 90 00:06:04,700 --> 00:06:06,660 We really should stop! 91 00:06:06,660 --> 00:06:09,760 Lady Tinasha will be furious if she finds out! 92 00:06:09,760 --> 00:06:11,300 So it works out perfectly. 93 00:06:11,300 --> 00:06:14,930 She never lets me do anything when she's around. 94 00:06:14,930 --> 00:06:18,480 But she'll find out if anything touches my defensive barrier, 95 00:06:18,480 --> 00:06:21,020 so I need to dodge any attack that comes my way. 96 00:06:21,020 --> 00:06:23,270 I'd rather you just get found out... 97 00:06:28,210 --> 00:06:29,290 A pearl? 98 00:06:30,450 --> 00:06:31,440 Your Highness! 99 00:06:31,440 --> 00:06:33,170 There's a pearl growing here! 100 00:06:33,170 --> 00:06:34,790 How gullible can you be? 101 00:06:34,790 --> 00:06:36,250 But it really does look like... 102 00:06:40,420 --> 00:06:41,310 Lazar! 103 00:06:41,950 --> 00:06:42,840 Wh... 104 00:06:42,840 --> 00:06:44,800 What are these?! 105 00:06:44,800 --> 00:06:45,960 Strange plants? 106 00:06:46,330 --> 00:06:48,290 I-Is this what's been killing people? 107 00:06:48,290 --> 00:06:49,220 I see. 108 00:06:49,220 --> 00:06:52,070 They do look like they'd suck the moisture out of their prey. 109 00:06:54,260 --> 00:06:55,040 Lazar! 110 00:06:55,040 --> 00:06:56,580 Be good and stand back! 111 00:06:56,580 --> 00:06:57,850 Look, Your Highness! 112 00:06:58,310 --> 00:06:59,390 That's a big one. 113 00:07:06,360 --> 00:07:08,320 Oh no! Poison! 114 00:07:08,320 --> 00:07:09,900 Lazar, let's run for it! 115 00:07:20,580 --> 00:07:21,580 Lazar! 116 00:07:21,580 --> 00:07:22,590 Are you all right?! 117 00:07:23,040 --> 00:07:25,950 What are you doing in these woods? 118 00:07:44,990 --> 00:07:45,980 Lazar. 119 00:07:46,860 --> 00:07:48,190 How do you feel? 120 00:07:49,150 --> 00:07:51,570 Your Highness, am I... 121 00:07:51,570 --> 00:07:53,400 You'll be fine. 122 00:07:53,400 --> 00:07:55,030 She gave you an antidote. 123 00:07:55,030 --> 00:07:56,270 Who? 124 00:07:58,830 --> 00:08:00,200 Good morning. 125 00:08:01,340 --> 00:08:03,330 Th-Thank you very much. 126 00:08:04,170 --> 00:08:06,250 Um, who are you? 127 00:08:06,770 --> 00:08:07,880 Me? 128 00:08:07,880 --> 00:08:10,080 My name is Lucrezia, 129 00:08:10,080 --> 00:08:13,010 but few call me by that name. 130 00:08:13,410 --> 00:08:16,510 Everyone calls me the Witch of the Forbidden Forest. 131 00:08:20,740 --> 00:08:23,780 Lucrezia Witch of the Forbidden Forest 132 00:08:25,290 --> 00:08:27,110 Is Tinasha the same as ever? 133 00:08:27,410 --> 00:08:28,900 You know her? 134 00:08:28,900 --> 00:08:29,820 Sure I do. 135 00:08:30,250 --> 00:08:33,380 I've known her since she became a witch. 136 00:08:34,570 --> 00:08:39,330 It was obvious, since she's the only one who could cast that defensive barrier. 137 00:08:39,330 --> 00:08:41,020 What is she up to now? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,940 Still hiding in that tower of hers? 139 00:08:42,940 --> 00:08:46,000 No, she's acting as my protector now. 140 00:08:46,000 --> 00:08:47,280 What? 141 00:08:47,280 --> 00:08:50,100 So you climbed that tower? 142 00:08:50,100 --> 00:08:53,470 It seemed like a real nasty challenge to me. 143 00:08:53,780 --> 00:08:56,740 His Highness practically climbed that tower alone! 144 00:08:56,740 --> 00:08:58,180 What, really? 145 00:08:58,560 --> 00:09:00,020 That's incredible. 146 00:09:00,020 --> 00:09:01,640 What contract did you form? 147 00:09:01,640 --> 00:09:04,020 Did you ask to reign over the entire world? 148 00:09:04,020 --> 00:09:05,490 Perhaps. 149 00:09:05,490 --> 00:09:08,550 His Highness wants to marry Lady Tinasha! 150 00:09:09,270 --> 00:09:11,440 Lazar, I swear... 151 00:09:12,940 --> 00:09:14,360 I see, I see. 152 00:09:14,360 --> 00:09:15,600 Thank you. 153 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 Well, she turned me down, 154 00:09:17,600 --> 00:09:19,370 so she's my protector instead. 155 00:09:20,930 --> 00:09:22,190 I'm sorry. 156 00:09:22,630 --> 00:09:24,190 But I like the idea. 157 00:09:24,190 --> 00:09:26,330 It won't be easy, though. 158 00:09:26,650 --> 00:09:28,180 Not easy, you say? 159 00:09:28,900 --> 00:09:30,540 It'll be difficult. 160 00:09:30,540 --> 00:09:34,610 That prude has been a spirit sorcerer for so long. 161 00:09:34,610 --> 00:09:36,860 She's not keen to find a man. 162 00:09:36,860 --> 00:09:38,260 What do you mean? 163 00:09:38,610 --> 00:09:43,900 Among mages, spirit sorcerers are unique in that they must remain pure. 164 00:09:44,610 --> 00:09:47,100 After mingling souls while having sex, 165 00:09:47,100 --> 00:09:51,330 the magical power needed to perform spirit magic increases dramatically. 166 00:09:54,700 --> 00:09:59,010 I imagine that with her power, it'd hardly make a difference, though. 167 00:09:59,010 --> 00:10:02,150 It wouldn't hurt her to try marriage once. 168 00:10:07,350 --> 00:10:10,330 I can help you out, if you'd like. 169 00:10:10,850 --> 00:10:13,060 Would you like me to give you an aphrodisiac? 170 00:10:13,060 --> 00:10:18,490 Normal potions won't work on her, but the ones I make might do the trick. 171 00:10:18,890 --> 00:10:20,100 No, thanks. 172 00:10:21,090 --> 00:10:23,460 Well, in that case... 173 00:10:25,110 --> 00:10:28,110 How about something more interesting than an aphrodisiac? 174 00:10:34,910 --> 00:10:36,660 Oh, how scary. 175 00:10:36,660 --> 00:10:39,780 Unlike Tinasha, fighting's not my forte. 176 00:10:39,780 --> 00:10:40,820 So, spare me? 177 00:10:41,120 --> 00:10:42,300 We'll see about that. 178 00:10:42,300 --> 00:10:43,820 Y-Your Highness. 179 00:10:43,820 --> 00:10:48,580 She did save us, and we figured out the cause of those mysterious deaths. 180 00:10:48,580 --> 00:10:50,870 Let's take our leave for today. 181 00:10:50,870 --> 00:10:51,700 Sure. 182 00:10:52,630 --> 00:10:54,570 Feel free to visit anytime. 183 00:11:05,310 --> 00:11:08,780 Did you face any problems while I was out? 184 00:11:09,550 --> 00:11:11,600 N-Nothing I can think of. 185 00:11:11,600 --> 00:11:13,130 Not at all. 186 00:11:13,130 --> 00:11:14,560 I'm glad to hear that. 187 00:11:15,300 --> 00:11:18,520 Did you finish airing out your magic implements? 188 00:11:18,520 --> 00:11:20,280 Yes, somehow. 189 00:11:20,280 --> 00:11:25,170 I have many that are tricky to handle, so I couldn't leave it to my familiars. 190 00:11:25,170 --> 00:11:27,130 I'm sorry for leaving the castle. 191 00:11:27,130 --> 00:11:28,380 Think nothing of it. 192 00:11:28,380 --> 00:11:31,810 In fact, you should take breaks more often... 193 00:11:31,810 --> 00:11:32,970 I'm going out for a bit. 194 00:11:32,970 --> 00:11:34,220 Ah, sure. 195 00:11:39,230 --> 00:11:41,760 What? Do I have something on me? 196 00:11:42,140 --> 00:11:43,740 No, not really. 197 00:11:44,590 --> 00:11:47,470 Oscar, are you feeling well? 198 00:11:47,470 --> 00:11:48,860 Perfectly healthy. 199 00:11:48,860 --> 00:11:50,430 What's this now? 200 00:11:50,430 --> 00:11:51,940 Never mind, then. 201 00:12:13,500 --> 00:12:15,390 Good morning. 202 00:12:15,390 --> 00:12:17,670 Oscar, are you getting plenty of sleep? 203 00:12:18,220 --> 00:12:19,170 I am. 204 00:12:19,630 --> 00:12:21,330 I'm not tired at all. 205 00:12:24,700 --> 00:12:26,180 Oscar. 206 00:12:28,930 --> 00:12:30,350 What's wrong? 207 00:12:31,110 --> 00:12:32,970 No, nothing. 208 00:12:33,410 --> 00:12:36,210 I just felt like I almost remembered something. 209 00:12:36,210 --> 00:12:38,030 You're not fully awake. 210 00:12:38,030 --> 00:12:40,190 Please, just get some proper sleep. 211 00:12:40,190 --> 00:12:42,110 I said I'm sleeping fine. 212 00:12:42,550 --> 00:12:45,410 Why are you so concerned about my sleep? 213 00:12:45,410 --> 00:12:46,720 It's nothing. 214 00:12:46,720 --> 00:12:49,470 Just don't let it get in the way of your work. 215 00:12:52,540 --> 00:12:54,100 She's acting strangely. 216 00:12:57,930 --> 00:12:59,970 G-Good morning. 217 00:12:59,970 --> 00:13:01,740 Good morning. 218 00:13:01,740 --> 00:13:04,900 By the way, I wanted to ask you something. 219 00:13:04,900 --> 00:13:06,890 Wh-What is it? 220 00:13:06,890 --> 00:13:10,100 Has Oscar been getting enough sleep lately? 221 00:13:11,330 --> 00:13:12,530 Probably. 222 00:13:12,530 --> 00:13:15,590 He's not staying up particularly late. 223 00:13:16,060 --> 00:13:17,520 Really? 224 00:13:17,520 --> 00:13:18,770 Really. 225 00:13:18,770 --> 00:13:21,480 How about any recent lovers? 226 00:13:22,230 --> 00:13:23,360 Who are you asking about?! 227 00:13:23,360 --> 00:13:24,500 I mean Oscar's. 228 00:13:25,410 --> 00:13:26,450 None at all. 229 00:13:28,900 --> 00:13:30,410 No one, really? 230 00:13:30,700 --> 00:13:32,140 I swear, there's no one. 231 00:13:32,610 --> 00:13:34,540 Oh, is this jealousy? 232 00:13:34,540 --> 00:13:37,090 Save your nonsense for your sleep. 233 00:13:38,260 --> 00:13:38,930 A... 234 00:13:39,330 --> 00:13:41,080 A lover?! 235 00:13:41,080 --> 00:13:46,330 He seems unaware of it, but his life force has been fluctuating lately. 236 00:13:46,330 --> 00:13:49,890 If he has a lover, he should just make it public. 237 00:13:47,720 --> 00:13:50,720 Doan Farsas Mage 238 00:13:49,890 --> 00:13:52,250 I thought no one would be brave enough. 239 00:13:52,250 --> 00:13:54,440 It's hard to imagine, really... 240 00:13:54,440 --> 00:13:57,480 He reeks of lingering perfume. 241 00:13:57,780 --> 00:13:59,850 I guess he doesn't notice it. 242 00:14:02,340 --> 00:14:06,250 I saw him earlier today, but I didn't notice any scent. 243 00:14:06,250 --> 00:14:07,220 What? 244 00:14:07,220 --> 00:14:10,700 It's really obvious when you stand next to him. 245 00:14:11,180 --> 00:14:11,990 Wait... 246 00:14:20,820 --> 00:14:22,850 Sorry, I need to go. 247 00:14:25,340 --> 00:14:27,400 S-So scary. 248 00:14:27,400 --> 00:14:29,310 Who would cheat on that? 249 00:14:29,730 --> 00:14:31,970 What was that about? 250 00:14:32,710 --> 00:14:33,850 Oscar! 251 00:14:34,420 --> 00:14:35,810 What's the matter, Tinasha? 252 00:14:36,570 --> 00:14:38,040 Don't give me that! 253 00:14:38,040 --> 00:14:41,090 Why didn't you tell me you met Lucrezia?! 254 00:14:42,050 --> 00:14:45,190 I kept quiet because I didn't think it was a big deal. 255 00:14:45,190 --> 00:14:46,110 Sorry. 256 00:14:46,470 --> 00:14:49,240 If meeting a witch is no big deal, 257 00:14:49,240 --> 00:14:51,700 then life would be nothing but trivial matters! 258 00:14:51,700 --> 00:14:53,740 That might be the case. 259 00:14:53,740 --> 00:14:56,920 Please do something about that stunted sense of danger! 260 00:14:56,920 --> 00:14:59,880 I told you that psychological attacks can still affect you! 261 00:14:59,880 --> 00:15:02,170 Having confidence is one thing, 262 00:15:02,170 --> 00:15:04,380 but I won't be held responsible if it kills you! 263 00:15:04,690 --> 00:15:06,010 If it kills me? 264 00:15:06,010 --> 00:15:08,090 Luckily, I noticed in time. 265 00:15:08,690 --> 00:15:11,540 This spell disguises itself as a lover in your dreams 266 00:15:11,540 --> 00:15:15,650 and gradually steals your life force through sexual intercourse. 267 00:15:15,650 --> 00:15:20,360 If it acts quickly, the victim ends up dying in about one week. 268 00:15:20,360 --> 00:15:21,150 What? 269 00:15:22,180 --> 00:15:25,320 You should be having erotic dreams every night. 270 00:15:25,320 --> 00:15:28,280 I bet they get erased from your memories when you wake up. 271 00:15:28,280 --> 00:15:30,340 How did you figure it out? 272 00:15:30,910 --> 00:15:32,160 The scent. 273 00:15:32,160 --> 00:15:37,030 You smell strongly of flowers, like ladies' perfume. 274 00:15:37,030 --> 00:15:40,290 Which is why I assumed you had a lover. 275 00:15:40,290 --> 00:15:41,360 I don't. 276 00:15:41,360 --> 00:15:43,790 Or wait, do I really smell like that? 277 00:15:44,570 --> 00:15:45,790 I see. 278 00:15:46,580 --> 00:15:50,360 It looks like I'm the only one who can smell it. 279 00:15:50,360 --> 00:15:51,820 That damn pervert. 280 00:15:52,430 --> 00:15:54,540 So what do we do? 281 00:15:54,540 --> 00:15:56,420 I'll lift the curse tonight. 282 00:15:56,420 --> 00:15:59,220 Your life force has already begun to flicker. 283 00:15:59,220 --> 00:16:03,270 Forcibly breaking the spell from the outside could cost you your life. 284 00:16:04,270 --> 00:16:05,650 Which means... 285 00:16:05,970 --> 00:16:08,480 We'll forcibly break it from within. 286 00:16:08,480 --> 00:16:10,400 We have to resort to force, huh? 287 00:16:10,400 --> 00:16:12,070 Just be quiet and go to sleep! 288 00:16:52,660 --> 00:16:53,700 Oscar. 289 00:17:12,550 --> 00:17:13,610 Oscar. 290 00:17:17,730 --> 00:17:18,810 Tinasha. 291 00:17:22,430 --> 00:17:23,930 How tasteless. 292 00:17:31,410 --> 00:17:32,570 Oscar? 293 00:17:35,150 --> 00:17:36,020 My hands! 294 00:17:36,800 --> 00:17:39,360 Oscar... 295 00:17:40,310 --> 00:17:42,830 Please stop... 296 00:17:45,300 --> 00:17:47,660 I beg you... 297 00:17:47,660 --> 00:17:50,000 Help me... 298 00:17:50,620 --> 00:17:52,010 Stop it... 299 00:17:53,150 --> 00:17:53,840 Stop it! 300 00:17:56,830 --> 00:17:57,800 Kill her. 301 00:18:13,810 --> 00:18:14,930 Tinasha... 302 00:18:31,430 --> 00:18:32,870 Good work. 303 00:18:34,110 --> 00:18:36,870 You got back all the life force she stole from you. 304 00:18:39,580 --> 00:18:40,630 Don't... 305 00:18:41,910 --> 00:18:43,820 make me kill you. 306 00:18:44,640 --> 00:18:46,430 That wasn't me. 307 00:18:46,720 --> 00:18:47,820 Even so. 308 00:18:48,640 --> 00:18:49,660 Why not? 309 00:18:50,210 --> 00:18:52,520 As long as you wield that sword, 310 00:18:53,150 --> 00:18:57,740 you might have to kill me in real life someday. 311 00:18:58,170 --> 00:18:59,970 Are you being serious? 312 00:18:59,970 --> 00:19:00,740 Of course. 313 00:19:03,030 --> 00:19:04,030 Wait! 314 00:19:04,030 --> 00:19:06,620 Get some good rest tonight. 315 00:19:14,270 --> 00:19:16,130 Lucrezia! 316 00:19:16,130 --> 00:19:18,050 It's been a while, Tinasha. 317 00:19:18,400 --> 00:19:20,980 Oh, you let your body grow? 318 00:19:20,980 --> 00:19:22,600 What's the big deal?! 319 00:19:22,600 --> 00:19:24,510 That's some sick taste you have! 320 00:19:24,510 --> 00:19:27,770 The real sick part is the way you broke that curse. 321 00:19:27,770 --> 00:19:30,730 I didn't think you'd make him snap your neck. 322 00:19:31,010 --> 00:19:34,170 It was the fastest way, and it made me feel better. 323 00:19:34,170 --> 00:19:38,200 It should be obvious that I made a contract with him. 324 00:19:38,200 --> 00:19:39,810 Why would you do that? 325 00:19:40,410 --> 00:19:43,660 Think of it as a little greeting after all this time. 326 00:19:44,000 --> 00:19:46,380 You almost killed someone with that greeting. 327 00:19:48,290 --> 00:19:49,010 Well? 328 00:19:49,010 --> 00:19:51,200 What did that contract holder say? 329 00:19:51,200 --> 00:19:54,640 He got angry because I made him break my neck. 330 00:19:54,640 --> 00:19:56,770 I mean, sure he did. 331 00:19:56,770 --> 00:19:58,500 Must have left a bad taste. 332 00:19:58,500 --> 00:20:01,840 That'd be rich from the owner of Akashia... 333 00:20:01,840 --> 00:20:04,060 He sure was manly, though. 334 00:20:04,060 --> 00:20:06,050 If you're not interested, can I have him? 335 00:20:06,050 --> 00:20:07,900 Go ahead, take him. 336 00:20:09,460 --> 00:20:11,030 No, I take that back. 337 00:20:11,030 --> 00:20:13,310 What, having second thoughts? 338 00:20:13,310 --> 00:20:17,400 No, it'd be bad to introduce a witch's blood is all. 339 00:20:17,400 --> 00:20:20,660 Oh, he's caught up in that whole mess, isn't he? 340 00:20:21,090 --> 00:20:22,990 The Witch of Silence, was it? 341 00:20:24,510 --> 00:20:26,700 Breaking that will take some work. 342 00:20:27,100 --> 00:20:28,660 Let's see... 343 00:20:30,630 --> 00:20:31,500 Here. 344 00:20:31,500 --> 00:20:32,410 Take this. 345 00:20:32,740 --> 00:20:33,910 My way of apologizing. 346 00:20:35,710 --> 00:20:37,290 His blood and sperm. 347 00:20:37,700 --> 00:20:40,920 I think those would be the most affected by the curse. 348 00:20:40,920 --> 00:20:42,800 You took these from him? 349 00:20:42,800 --> 00:20:46,880 You really should do something about that awful hoarding habit of yours. 350 00:20:46,880 --> 00:20:49,100 Aren't you a little too angry? 351 00:20:49,380 --> 00:20:54,330 You know, that spell wasn't meant to make a copy of you. 352 00:20:54,330 --> 00:20:57,780 All I did was have it reflect his own desires. 353 00:20:58,290 --> 00:21:01,180 Whose fault is it that we're fighting in the first place? 354 00:21:01,180 --> 00:21:03,180 Yours, for being so stubborn, right? 355 00:21:04,570 --> 00:21:06,580 Why don't you go back and just apologize? 356 00:21:07,850 --> 00:21:11,040 I think he really cherishes you. 357 00:21:19,150 --> 00:21:19,930 Step inside. 358 00:21:26,050 --> 00:21:26,900 Come here. 359 00:21:33,310 --> 00:21:34,050 Ah... 360 00:21:48,070 --> 00:21:49,410 I'm sorry. 361 00:21:55,950 --> 00:21:57,330 Sorry... 362 00:23:35,390 --> 00:23:39,930 ~ A Breath of Life into Image ~ 24857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.