All language subtitles for [Cleo]Higurashi_no_Naku_Koro_ni_-_04_(Dual Audio_10bit_BD720p_x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,970 --> 00:00:11,570 At this rate, she said I'll face the same fate as Satoshi... 2 00:00:11,870 --> 00:00:13,300 Be more specific. 3 00:00:13,780 --> 00:00:16,070 Like transfer. 4 00:00:16,350 --> 00:00:18,080 Transfer? 5 00:00:21,020 --> 00:00:26,020 The Snatched-by-a-Demon Chapter Part 4 Disturbance 6 00:00:39,910 --> 00:00:46,880 Higurashi no Naku Koro ni 7 00:00:57,860 --> 00:01:06,370 furimuita sono ushiro no shoumen dare 8 00:00:57,860 --> 00:01:06,370 When you turn around, who is that behind you? 9 00:01:07,120 --> 00:01:15,270 kurayami ni tsume wo tatete yoru wo hikisaita 10 00:01:07,120 --> 00:01:15,270 Bury your claws in the darkness and shred the night 11 00:01:15,270 --> 00:01:24,690 amadare wa chi no shizuku to natte hoho wo tsutaiochiru 12 00:01:15,270 --> 00:01:24,690 The raindrops turn to drops of blood and trickle down your cheek 13 00:01:24,690 --> 00:01:34,220 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 14 00:01:24,690 --> 00:01:34,220 If you have no place to return to 15 00:01:31,820 --> 00:01:33,360 mou dokonimo kaeru basho ga nainara 16 00:01:31,820 --> 00:01:33,360 If you have no place to return to 17 00:01:34,420 --> 00:01:39,130 kono yubi tomare watashi no yubi ni 18 00:01:34,420 --> 00:01:39,130 Stop on this finger, on this finger of mine 19 00:01:39,130 --> 00:01:43,370 sono yubi goto tsuretetteageru 20 00:01:39,130 --> 00:01:43,370 I'll take you away, along with that finger 21 00:01:43,970 --> 00:01:48,560 higurashi ga naku akazu no mori de 22 00:01:43,970 --> 00:01:48,560 Where the evening cicadas cry in the forbidden forest 23 00:01:48,560 --> 00:01:54,570 atomodori wa mou dekinai 24 00:01:48,560 --> 00:01:54,570 You cannot turn back anymore 25 00:01:59,020 --> 00:02:01,250 Um, I'll be right back. 26 00:02:01,250 --> 00:02:03,510 Okay, I don't mind. 27 00:02:14,970 --> 00:02:16,280 Good evening. 28 00:02:16,900 --> 00:02:18,400 R-Rena... 29 00:02:19,240 --> 00:02:21,120 Why are you here? 30 00:02:21,120 --> 00:02:23,610 Keiichi-kun, have you eaten yet? 31 00:02:24,440 --> 00:02:25,280 No... 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,620 I'm glad. 33 00:02:27,980 --> 00:02:30,120 I brought some side dishes. 34 00:02:30,120 --> 00:02:32,950 I could warm it in the kitchen... 35 00:02:32,950 --> 00:02:38,460 I'm grateful, but it looks like dinner will be ready soon. 36 00:02:38,460 --> 00:02:39,880 Really? 37 00:02:39,880 --> 00:02:44,720 My mom makes a lot of side dishes. 38 00:02:45,060 --> 00:02:45,560 So... 39 00:02:45,560 --> 00:02:49,370 Did your mother really make dinner? 40 00:02:49,370 --> 00:02:52,690 Uh, well, she didn't, but right now... 41 00:02:53,030 --> 00:02:54,020 Why? 42 00:02:55,570 --> 00:02:57,820 Why do you lie? 43 00:02:57,820 --> 00:02:59,140 Why? 44 00:02:59,140 --> 00:02:59,900 It's not... 45 00:02:59,900 --> 00:03:01,510 That's a lie! 46 00:03:02,180 --> 00:03:05,240 Your dinner is cup ramen, isn't it? 47 00:03:06,750 --> 00:03:11,760 Grilled ginger pork, which you bought at Seventh Mart. 48 00:03:11,760 --> 00:03:12,830 How... 49 00:03:12,830 --> 00:03:17,340 But that's not enough for you. You should eat vegetables too. 50 00:03:17,700 --> 00:03:20,840 So, Keiichi-kun, could you open this please? 51 00:03:22,230 --> 00:03:23,670 Go home... 52 00:03:24,770 --> 00:03:27,350 Keiichi-kun, open it. 53 00:03:27,350 --> 00:03:29,850 Please go home. 54 00:03:30,310 --> 00:03:31,850 Keiichi-kun... 55 00:03:32,140 --> 00:03:33,190 Go home. 56 00:03:34,680 --> 00:03:36,270 Go home! 57 00:03:38,170 --> 00:03:40,110 Go home! Go home! 58 00:03:38,660 --> 00:03:41,340 Ouch! It hurts, Keiichi-kun! 59 00:03:41,340 --> 00:03:44,660 Go home! Go home! 60 00:03:41,340 --> 00:03:45,470 Ouch! It really hurts, Keiichi-kun! 61 00:03:44,990 --> 00:03:48,200 Go home! Go home! 62 00:03:45,550 --> 00:03:48,190 I'm sorry for fooling around. 63 00:03:48,190 --> 00:03:49,910 Go home! Go home! 64 00:03:49,910 --> 00:03:52,920 It hurts... I'm sorry... I'm sorry... 65 00:03:50,530 --> 00:03:52,000 Go home! 66 00:03:52,920 --> 00:03:55,080 Go home! Go home! 67 00:03:55,080 --> 00:03:57,590 I'm sorry... I'm sorry... 68 00:03:57,590 --> 00:03:59,780 Go home! Go home! 69 00:03:59,120 --> 00:04:01,880 I'm sorry. I'm sorry. 70 00:04:00,010 --> 00:04:01,270 Go home! 71 00:04:01,880 --> 00:04:03,430 I'm sorry. 72 00:04:13,720 --> 00:04:16,250 Hello? Ooishi-san? 73 00:04:16,250 --> 00:04:18,420 Rena was just here. 74 00:04:18,420 --> 00:04:20,630 She came to visit? 75 00:04:20,630 --> 00:04:21,610 No... 76 00:04:23,160 --> 00:04:26,790 Ooishi-san, please tell me about Rena. 77 00:04:27,430 --> 00:04:30,750 I don't mind, but don't tell anyone else. 78 00:04:31,470 --> 00:04:35,670 Also, there might be some assumptions made... 79 00:04:35,670 --> 00:04:37,040 Is that okay? 80 00:04:37,580 --> 00:04:38,540 Yes. 81 00:04:39,380 --> 00:04:41,010 I understand. 82 00:04:41,880 --> 00:04:44,420 Truthfully, I'm suspicious. 83 00:04:44,420 --> 00:04:46,580 You mean they're suspects? 84 00:04:46,580 --> 00:04:49,510 No, that's not what I mean. 85 00:04:50,190 --> 00:04:53,090 I'm talking about Oyashiro-sama. 86 00:04:54,730 --> 00:04:58,640 I was wondering if Oyashiro-sama's curse really exists... 87 00:04:59,200 --> 00:05:01,500 And things like that... 88 00:05:02,730 --> 00:05:06,150 The incident with Ryuuguu Rena that I told you about before... 89 00:05:07,840 --> 00:05:11,290 Breaking the school windows in Ibaraki? 90 00:05:11,290 --> 00:05:12,590 Yes. 91 00:05:12,590 --> 00:05:14,790 Actually, there were victims. 92 00:05:15,980 --> 00:05:21,800 Three male students she was close to were hit with a bat. 93 00:05:22,620 --> 00:05:23,660 A bat? 94 00:05:23,660 --> 00:05:28,030 But neither the school nor victims prosecuted, 95 00:05:28,030 --> 00:05:29,970 so it didn't go to court. 96 00:05:31,130 --> 00:05:35,480 Those involved somehow are not willing to disclose anything. 97 00:05:35,480 --> 00:05:41,480 Though one victim had a damaged eye from the beating, 98 00:05:41,480 --> 00:05:44,490 he didn't go to court or talk about it. 99 00:05:47,180 --> 00:05:48,270 Hello? 100 00:05:50,720 --> 00:05:52,700 Maebara-kun, can you hear me? 101 00:05:52,700 --> 00:05:55,980 What is she saying? 102 00:05:58,200 --> 00:05:59,880 What's that, Maebara-san? 103 00:06:00,360 --> 00:06:02,270 I'm sorry... 104 00:06:03,520 --> 00:06:06,210 Maebara-san? Maebara-san? 105 00:06:04,320 --> 00:06:06,210 I'm sorry. 106 00:06:06,210 --> 00:06:08,090 I'm sorry. 107 00:06:06,210 --> 00:06:07,220 Hello? 108 00:06:08,090 --> 00:06:09,390 I'm sorry. 109 00:06:16,410 --> 00:06:17,530 Kei-chan! 110 00:06:18,020 --> 00:06:19,440 Good morning! 111 00:06:21,950 --> 00:06:24,600 Did you always like baseball? 112 00:06:24,600 --> 00:06:26,030 I can't concentrate! 113 00:06:26,030 --> 00:06:27,490 Leave me alone! 114 00:06:28,420 --> 00:06:30,530 Stop swinging. 115 00:06:31,210 --> 00:06:32,860 What? 116 00:06:32,860 --> 00:06:34,540 Stop swinging. 117 00:06:34,860 --> 00:06:36,590 I stopped. 118 00:06:36,590 --> 00:06:37,830 That's not it. 119 00:06:38,370 --> 00:06:40,310 I want you to stop for today. 120 00:06:41,040 --> 00:06:42,500 Why? 121 00:06:42,500 --> 00:06:45,830 I'm not bothering anyone. 122 00:06:46,510 --> 00:06:47,870 You are! 123 00:06:47,870 --> 00:06:50,680 Who did I bother and when? 124 00:06:50,680 --> 00:06:53,550 That's even someone else's bat... 125 00:06:54,750 --> 00:06:57,220 It's something a transfer student forgot, right? 126 00:06:58,220 --> 00:07:00,080 It's strange, huh... 127 00:07:00,080 --> 00:07:03,910 Only the brother transferred, and his little sister didn't, right? 128 00:07:04,390 --> 00:07:05,410 You knew? 129 00:07:05,410 --> 00:07:06,830 Houjou Satoshi. 130 00:07:07,910 --> 00:07:09,860 Satoko's older brother, right? 131 00:07:09,860 --> 00:07:11,910 Spirited away last year and vanished. 132 00:07:12,400 --> 00:07:15,730 I heard that Satoshi was also practicing swinging. 133 00:07:15,730 --> 00:07:18,410 And right before he went missing. 134 00:07:18,840 --> 00:07:23,360 Is this a warning for Oyashiro-sama's curse? 135 00:07:23,940 --> 00:07:27,910 Anyway, everyone's afraid. 136 00:07:27,910 --> 00:07:29,960 If you're just fooling around, 137 00:07:30,790 --> 00:07:33,430 then you have to stop imitating Satoshi! 138 00:07:33,720 --> 00:07:37,720 I'll say this first. I don't know anything about Satoshi. 139 00:07:37,720 --> 00:07:39,770 Everyone's hiding it. 140 00:07:40,160 --> 00:07:42,520 We weren't hiding it... 141 00:07:42,520 --> 00:07:44,730 You didn't want to scare me? 142 00:07:44,730 --> 00:07:47,400 I'm shut out just for that reason? 143 00:07:47,400 --> 00:07:49,690 No, I didn't mean... 144 00:07:49,690 --> 00:07:52,790 I asked if something happened at the dam site. 145 00:07:53,600 --> 00:07:54,950 You said no! 146 00:07:55,370 --> 00:07:57,330 Despite the dismemberment! 147 00:07:57,810 --> 00:07:59,320 You liar! 148 00:07:59,910 --> 00:08:02,670 Sorry, I didn't mean to lie... 149 00:08:02,670 --> 00:08:06,020 Friends don't hide things from each other, right? 150 00:08:06,020 --> 00:08:07,670 Isn't that right? 151 00:08:07,670 --> 00:08:09,840 That's why you're not my friends! 152 00:08:10,420 --> 00:08:12,610 K-Kei-chan... 153 00:08:12,610 --> 00:08:14,050 That's not... 154 00:08:14,050 --> 00:08:18,560 Oh, the ohagi that you gave me was good. 155 00:08:18,990 --> 00:08:21,050 So good it made me bleed. 156 00:08:21,930 --> 00:08:23,560 Who did it? 157 00:08:23,870 --> 00:08:25,920 You or Rena? 158 00:08:28,110 --> 00:08:30,820 You can't easily get rid of me even if you try. 159 00:08:31,410 --> 00:08:34,880 Don't think you can get rid of me as easily as Satoshi. 160 00:08:35,820 --> 00:08:39,480 I know that you got into several fights 161 00:08:39,480 --> 00:08:42,500 with the dam construction director who got killed. 162 00:08:43,000 --> 00:08:45,610 You thought you could hide it? 163 00:08:47,690 --> 00:08:51,010 How do you even know that? 164 00:08:52,460 --> 00:08:53,560 Let's go. 165 00:08:53,560 --> 00:08:56,010 It'd suck if we're late. 166 00:08:59,470 --> 00:09:01,350 That's cruel, Kei-chan. 167 00:09:02,610 --> 00:09:03,800 I see... 168 00:09:05,040 --> 00:09:09,190 The person who told you everything was that guy. 169 00:09:11,680 --> 00:09:14,710 I should've killed him back then. 170 00:09:15,350 --> 00:09:20,200 He forgot how I forgave him since he was going to retire this year. 171 00:09:20,690 --> 00:09:22,030 Damn. 172 00:09:22,030 --> 00:09:24,710 Damn that old bastard. 173 00:09:24,710 --> 00:09:26,960 I'll definitely kill him. 174 00:09:29,330 --> 00:09:30,420 Old bastard... 175 00:09:31,090 --> 00:09:32,510 You mean Ooishi-san? 176 00:09:53,670 --> 00:09:55,490 Why does she have a cleaver? 177 00:10:00,970 --> 00:10:03,490 I found you, Keiichi-kun. 178 00:10:05,000 --> 00:10:06,500 What do you want? 179 00:10:06,500 --> 00:10:09,170 My home is the same way. 180 00:10:09,170 --> 00:10:11,710 Then what's that cleaver for? 181 00:10:13,550 --> 00:10:15,050 What is it? 182 00:10:20,820 --> 00:10:24,390 Keiichi-kun, isn't something bothering you? 183 00:10:24,390 --> 00:10:26,660 You're scared, aren't you? 184 00:10:26,660 --> 00:10:27,300 I... 185 00:10:29,130 --> 00:10:30,360 I'm not scared... 186 00:10:30,360 --> 00:10:35,830 When Satoshi-kun transferred, I really regretted it. 187 00:10:35,830 --> 00:10:40,550 I really regretted not listening to what was bothering him. 188 00:10:41,370 --> 00:10:43,910 Transferred... You mean spirited away by the demon, right? 189 00:10:44,250 --> 00:10:45,390 Right? 190 00:10:46,540 --> 00:10:48,410 Who got rid of Satoshi? 191 00:10:48,950 --> 00:10:50,850 Was it you? Or Mion? 192 00:10:50,850 --> 00:10:53,880 Or was it someone from the village? Answer me! 193 00:10:54,790 --> 00:10:57,590 I don't know what you're talking about. 194 00:10:58,120 --> 00:11:00,590 I'll say it so you understand. 195 00:11:00,590 --> 00:11:03,490 Who committed the serial murders? 196 00:11:03,490 --> 00:11:06,240 You misunderstand. 197 00:11:07,630 --> 00:11:09,850 The suspect isn't human. 198 00:11:10,700 --> 00:11:13,770 Oyashiro-sama decides everything. 199 00:11:15,850 --> 00:11:18,740 Oyashiro-sama's curse is superstition! 200 00:11:18,740 --> 00:11:22,150 You don't believe in Oyashiro-sama? 201 00:11:22,150 --> 00:11:25,170 H-How could I believe such a thing? 202 00:11:25,170 --> 00:11:27,430 Oyashiro-sama does exist. 203 00:11:28,050 --> 00:11:31,890 Has someone apologized to you? 204 00:11:31,890 --> 00:11:34,750 And for a long, long time? 205 00:11:37,660 --> 00:11:40,800 Oyashiro-sama came to me too. 206 00:11:41,230 --> 00:11:45,100 That's why I transferred and came back to Hinamizawa. 207 00:11:45,940 --> 00:11:49,140 Only I can listen to your problems. 208 00:11:50,010 --> 00:11:52,810 I won't let you transfer. 209 00:11:53,110 --> 00:11:55,430 Now, tell me. 210 00:11:55,980 --> 00:11:57,860 W-What? 211 00:11:57,860 --> 00:12:00,020 I'll listen. 212 00:12:00,820 --> 00:12:02,860 I'll save you. 213 00:12:03,790 --> 00:12:05,870 So tell me. 214 00:12:33,750 --> 00:12:34,940 No way! 215 00:12:42,460 --> 00:12:44,000 What do you want? 216 00:12:44,640 --> 00:12:48,450 I'll hit you on the foreheads next, you bastards! 217 00:13:06,950 --> 00:13:10,010 I think you should remain lying down. 218 00:13:10,720 --> 00:13:11,560 Rena... 219 00:13:11,560 --> 00:13:14,930 I called the doctor, so he should be here soon. 220 00:13:14,930 --> 00:13:16,460 Why are you here? 221 00:13:17,290 --> 00:13:19,290 Pardon me! 222 00:13:19,290 --> 00:13:21,280 Mion? Why? 223 00:13:21,700 --> 00:13:25,230 Your family wasn't here, so I called her. 224 00:13:25,870 --> 00:13:28,240 Hey, you look okay. 225 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 Did I waste time worrying? 226 00:13:31,880 --> 00:13:34,780 Rena, did you call the supervisor? 227 00:13:34,780 --> 00:13:35,480 Yes. 228 00:13:35,480 --> 00:13:37,280 After I called you. 229 00:13:37,280 --> 00:13:39,040 The supervisor will be here soon. 230 00:13:39,850 --> 00:13:42,170 Who's the supervisor? 231 00:13:43,290 --> 00:13:44,920 You don't know? 232 00:13:44,920 --> 00:13:47,010 If I say supervisor, I mean the supervisor. 233 00:13:47,010 --> 00:13:50,160 You're into baseball nowadays, right? 234 00:13:50,160 --> 00:13:53,950 That'll make the supervisor happy. 235 00:13:53,950 --> 00:13:54,550 Yeah! 236 00:13:55,100 --> 00:13:57,900 So who's the supervisor? 237 00:13:59,700 --> 00:14:01,400 The supervisor is the supervisor. 238 00:14:01,910 --> 00:14:03,400 So who is that? 239 00:14:05,710 --> 00:14:07,470 Y-You guys... 240 00:14:08,540 --> 00:14:09,760 Oh, yeah! 241 00:14:09,760 --> 00:14:13,220 Let's finish the punishment game before that. 242 00:14:13,220 --> 00:14:14,390 Punishment game? 243 00:14:14,390 --> 00:14:16,040 The ohagi homework. 244 00:14:17,150 --> 00:14:19,480 I'm sure you forgot about it, huh? 245 00:14:23,050 --> 00:14:24,090 What are you doing? 246 00:14:24,090 --> 00:14:25,190 Don't move. 247 00:14:25,190 --> 00:14:26,540 It's a punishment game. 248 00:14:31,330 --> 00:14:32,970 What is that? 249 00:14:32,970 --> 00:14:34,430 What are you doing? 250 00:14:34,430 --> 00:14:37,940 Kei-chan, you know, right? 251 00:14:38,430 --> 00:14:39,730 What? 252 00:14:39,730 --> 00:14:41,440 What do I know? 253 00:14:44,400 --> 00:14:49,780 We suspected drugs, but we couldn't detect anything like that. 254 00:14:51,690 --> 00:14:53,080 Give up. 255 00:14:57,700 --> 00:14:59,090 Stop! 256 00:14:59,090 --> 00:15:01,000 Stop it! 257 00:15:37,500 --> 00:15:38,990 They came. 258 00:15:48,510 --> 00:15:51,480 Rena and Mion are suspects. 259 00:15:51,480 --> 00:15:56,120 There are more than four or five adults who own a white van. 260 00:15:56,120 --> 00:15:59,430 Tomitake-san's death was from an unknown drug. 261 00:15:59,760 --> 00:16:02,230 The proof is this syringe. 262 00:16:21,250 --> 00:16:22,290 Why? 263 00:16:22,710 --> 00:16:25,140 Why did it turn out like this? 264 00:16:33,390 --> 00:16:34,800 He's here! The back door! 265 00:16:42,200 --> 00:16:43,810 Just a second. 266 00:16:45,300 --> 00:16:48,610 Oh, Ooishi-san, you have a call from the public. 267 00:16:48,610 --> 00:16:50,870 Oh, thank you. 268 00:16:50,870 --> 00:16:52,340 It's from a public phone. 269 00:16:53,110 --> 00:16:55,780 This is Ooishi, hello? 270 00:16:55,780 --> 00:16:58,980 O-Ooishi-san? 271 00:16:58,980 --> 00:17:02,120 Maebara-san? Did something happen? 272 00:17:03,450 --> 00:17:04,420 Uh... 273 00:17:06,160 --> 00:17:07,580 What happened? 274 00:17:07,580 --> 00:17:10,070 Hinamizawa 275 00:17:07,580 --> 00:17:09,450 Telephone booth 276 00:17:08,090 --> 00:17:11,090 U-U-U-Um, I... 277 00:17:11,090 --> 00:17:13,100 Calm down, Maebara-san. 278 00:17:13,100 --> 00:17:15,630 I'll send a nearby officer now. 279 00:17:16,000 --> 00:17:19,050 I'll be there right away too. 280 00:17:19,050 --> 00:17:22,070 Um, that's probably useless... 281 00:17:22,070 --> 00:17:23,460 It'll be too late. 282 00:17:24,780 --> 00:17:26,610 Calm down, Maebara-san. 283 00:17:24,850 --> 00:17:28,360 There's only one 284 00:17:24,850 --> 00:17:28,360 phone booth there. 285 00:17:24,850 --> 00:17:28,360 I sent a car. 286 00:17:24,850 --> 00:17:28,360 Five minutes. 287 00:17:26,600 --> 00:17:28,360 How's the situation right now? 288 00:17:29,310 --> 00:17:33,180 That's too long! How many people are in the car? 289 00:17:33,180 --> 00:17:33,850 Two. 290 00:17:34,420 --> 00:17:36,990 Did you call the resident officer? 291 00:17:36,990 --> 00:17:39,490 He's on scheduled patrol. 292 00:17:39,490 --> 00:17:41,700 Kuma-chan, please prepare a car! 293 00:17:42,360 --> 00:17:43,450 Yes, sir! 294 00:17:43,450 --> 00:17:45,400 Hello, Maebara-san? 295 00:17:45,400 --> 00:17:47,930 There's an officer headed there now. 296 00:17:47,930 --> 00:17:49,920 It'll be two to three minutes. 297 00:17:50,330 --> 00:17:52,970 Maebara-san, who's the suspect? 298 00:17:52,970 --> 00:17:54,170 How many? 299 00:17:54,470 --> 00:17:59,930 I-I also thought at first that the suspect was human... 300 00:18:01,110 --> 00:18:03,520 But actually... 301 00:18:05,320 --> 00:18:09,210 ...Oyashiro-sama seems to exist. 302 00:18:09,210 --> 00:18:09,790 Right now... 303 00:18:09,790 --> 00:18:11,020 Maebara-san? 304 00:18:12,650 --> 00:18:15,430 It keeps following me... 305 00:18:15,430 --> 00:18:19,360 Even though I run, run, run, and run... 306 00:18:19,360 --> 00:18:22,370 ...it sticks to me like a shadow. 307 00:18:22,370 --> 00:18:25,100 Little by little, little by little... 308 00:18:25,100 --> 00:18:28,040 ...it keeps coming closer to my back. 309 00:18:29,070 --> 00:18:31,880 Maebara-san, is he... 310 00:18:31,880 --> 00:18:35,450 Right now, by any chance, is he behind... 311 00:18:35,450 --> 00:18:38,800 Behind me... Right behind me... 312 00:18:39,950 --> 00:18:41,310 Who's there? 313 00:18:42,720 --> 00:18:45,860 How can I look back? 314 00:18:45,860 --> 00:18:49,690 If I turn around, I'll... I'll... 315 00:18:49,690 --> 00:18:53,200 I know you're afraid! But I want you to tell me! 316 00:18:53,200 --> 00:18:55,690 Just turn around a little bit! 317 00:18:56,230 --> 00:18:59,930 Who's behind you, Maebara-san? 318 00:19:01,870 --> 00:19:04,030 Maebara-san, you're not... 319 00:19:04,510 --> 00:19:07,540 ...clawing your throat, are you? 320 00:19:09,780 --> 00:19:11,040 Hello, Maebara-san? 321 00:19:11,340 --> 00:19:12,070 Maebara... 322 00:19:12,850 --> 00:19:14,800 Sorry... 323 00:19:19,190 --> 00:19:20,800 Ooishi-san, the car is ready. 324 00:19:21,390 --> 00:19:22,590 Ooishi-san! 325 00:19:23,760 --> 00:19:25,810 Sorry? 326 00:19:26,580 --> 00:19:31,540 June 1983 327 00:19:35,700 --> 00:19:40,450 In Shishibone City, Hinamizawa, female students were murdered. 328 00:19:40,810 --> 00:19:43,350 The suspect is Maebara Keiichi. 329 00:19:43,350 --> 00:19:48,720 Inviting two classmates over, Ryuuguu Rena and Sonozaki Mion, 330 00:19:48,720 --> 00:19:50,410 he beat them to death with a bat. 331 00:19:51,250 --> 00:19:58,690 He fled and was found collapsed in a phone booth by officers, 332 00:19:58,690 --> 00:20:02,180 dying 24 hours later at the hospital. 333 00:20:02,900 --> 00:20:06,740 The autopsy said death was caused by shock from blood loss. 334 00:20:06,740 --> 00:20:09,870 By slitting his throat with his own nails, 335 00:20:09,870 --> 00:20:12,510 he died from losing too much blood. 336 00:20:13,190 --> 00:20:16,190 No sign of drugs was found. 337 00:20:16,480 --> 00:20:21,190 Later, a handwritten memo was found in the suspect's room. 338 00:20:21,850 --> 00:20:26,560 It was made of two sheets of B5 college-ruled paper cut in half 339 00:20:26,560 --> 00:20:29,700 and taped behind the clock on the wall. 340 00:20:29,700 --> 00:20:33,330 That memo must've originally been one B5 page 341 00:20:33,330 --> 00:20:39,210 which was torn to remove a few lines in the middle of the page. 342 00:20:39,570 --> 00:20:44,010 From the large amount of tape residue behind the clock, 343 00:20:44,010 --> 00:20:48,970 it could be assumed that something else was also taped. 344 00:20:52,820 --> 00:20:55,570 The following is the memo. 345 00:20:56,090 --> 00:21:00,020 I am Maebara Keiichi, and my life is in danger. 346 00:21:00,020 --> 00:21:04,260 I don't know why or who. 347 00:21:04,260 --> 00:21:06,660 The only thing I know... 348 00:21:06,660 --> 00:21:10,570 ...is that it has something to do with Oyashiro-sama's curse. 349 00:21:10,570 --> 00:21:13,340 Rena and Mion are suspects. 350 00:21:13,340 --> 00:21:17,340 There are more than four or five adults who own a white van. 351 00:21:17,340 --> 00:21:19,160 The following is the second page. 352 00:21:21,040 --> 00:21:24,970 I don't know how things turned out like this. 353 00:21:25,820 --> 00:21:31,010 I'll probably be dead by the time you read this. 354 00:21:31,620 --> 00:21:36,530 To the one reading this, please uncover the truth. 355 00:21:36,530 --> 00:21:39,670 That is my only wish. 356 00:21:40,270 --> 00:21:41,590 Maebara Keiichi. 357 00:22:03,070 --> 00:22:08,610 To get my happiness I have done everything, 358 00:22:09,860 --> 00:22:16,140 but had done nothing to be blamed and accused of. 359 00:22:17,190 --> 00:22:23,200 The sound of footsteps became louder every day, 360 00:22:23,200 --> 00:22:30,290 Then I noticed the fact there was no time. 361 00:22:31,020 --> 00:22:38,230 I was a believer in life to be myself always, 362 00:22:38,500 --> 00:22:45,170 and was asking whether I would be alive. 363 00:22:45,540 --> 00:22:52,560 Give me a reason why not to adapt in this way, 364 00:22:52,560 --> 00:22:59,860 or judge me to be guilty of so many incurable sins. 365 00:22:59,860 --> 00:23:06,360 Tell me why, or why not. Complaining way too much, 366 00:23:06,690 --> 00:23:13,220 maybe I overlooked something fatal for me. 367 00:23:15,190 --> 00:23:19,690 Next 368 00:23:15,490 --> 00:23:19,040 I want you to stare at the real me. 369 00:23:15,520 --> 00:23:19,690 Episode 370 00:23:16,150 --> 00:23:19,690 Preview 371 00:23:19,600 --> 00:23:23,290 I want you to forgive the whimsical you. 372 00:23:24,070 --> 00:23:28,240 I want you to understand the other me. 373 00:23:28,240 --> 00:23:30,510 Higurashi no Naku Koro ni 374 00:23:30,510 --> 00:23:35,060 The Watanagashi Chapter Part 1: Jealousy. 375 00:23:30,980 --> 00:23:35,060 The Watanagashi Chapter Part 1 Jealousy 376 00:23:35,060 --> 00:23:38,100 Can you believe it? 23798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.