All language subtitles for kadaisi vivasayi 2021 1080pWEBRip.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:13,080 --> 00:04:15,320 Te mandaré la ubicación por WhatsApp. 2 00:04:15,320 --> 00:04:17,760 Trae tu rebaño y aquí nos encontramos. 3 00:04:55,920 --> 00:05:09,960 EL ÚLTIMO GRANJERO 4 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 Amigo, ¿hay suministro de agua? 5 00:09:04,600 --> 00:09:06,000 Sí, apúrate. 6 00:09:06,360 --> 00:09:08,160 ¡Por fin hay agua! 7 00:09:18,920 --> 00:09:20,120 Hola, amigo. 8 00:09:20,360 --> 00:09:22,440 - ¿Por qué llegaste tan tarde? - Me retuvieron. 9 00:09:24,600 --> 00:09:25,480 Amigo... 10 00:09:25,840 --> 00:09:28,400 ¿Es cierto que abrieron un nuevo banco cerca del pueblo? 11 00:09:29,240 --> 00:09:30,800 - ¿Un banco público? - Un banco privado. 12 00:09:31,480 --> 00:09:33,040 ¿Me prestarán dinero por una vaca? 13 00:09:33,120 --> 00:09:36,600 Ganado o gente, vivos o muertos... Le hacen préstamos a cualquiera. 14 00:09:37,200 --> 00:09:38,800 Pero hacen muchas preguntas. 15 00:09:38,800 --> 00:09:40,360 Si son vacas, no hacen preguntas. 16 00:09:41,520 --> 00:09:42,320 Ya veo. 17 00:09:48,520 --> 00:09:49,680 ¿Tienes champú? 18 00:09:51,120 --> 00:09:53,680 Ninguno de estos me ha servido para la calvicie. 19 00:09:54,800 --> 00:09:56,000 No traje champú. 20 00:10:04,560 --> 00:10:05,720 Qué buena está. 21 00:10:32,080 --> 00:10:33,880 - Deme cinco rupias en berenjenas. - Claro. 22 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Aquí tiene, señor. 23 00:10:37,240 --> 00:10:38,800 También cinco rupias en tomates. 24 00:10:42,680 --> 00:10:45,440 - ¿Algo más? - Un poco de espinaca y moringa 25 00:10:57,680 --> 00:10:59,000 ¿Cuánto cuesta esto? 26 00:11:02,600 --> 00:11:03,560 Dígame el precio. 27 00:11:04,360 --> 00:11:06,840 Normalmente cuesta 30 rupias. A usted se lo dejo en 10. 28 00:11:16,720 --> 00:11:18,640 Le debo medio millón a la universidad. 29 00:11:18,640 --> 00:11:21,400 Otros 400 000 por matrícula y alojamiento. 30 00:11:22,000 --> 00:11:24,040 ¿Todo ese dinero gastado en educación? 31 00:11:24,320 --> 00:11:26,040 Hoy en día todo es dinero. 32 00:11:26,760 --> 00:11:28,600 ¿Tiene más pastura? 33 00:11:29,000 --> 00:11:31,920 No, señor. Eso es todo lo que tengo. 34 00:11:34,000 --> 00:11:37,680 Pero está muy seca. Ya casi no está aceitosa. 35 00:11:37,720 --> 00:11:40,560 Era más aceitosa cuando usaban la prensa de madera. 36 00:11:40,560 --> 00:11:43,720 Ahora usan máquinas para sacarle todo el aceite a la semilla. 37 00:11:44,240 --> 00:11:47,520 Eso es para el ganado. ¿Por qué se lo come? 38 00:11:47,760 --> 00:11:49,000 Debo probarlo primero. 39 00:11:49,400 --> 00:11:52,360 No puedo dárselo a mi ganado sin probarlo. 40 00:11:53,800 --> 00:11:56,240 - ¿Tiene semillas de tomate? - Sí, señor. 41 00:11:56,440 --> 00:11:57,760 ¿Cuánto cuesta? 42 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 600 rupias. 43 00:11:58,960 --> 00:12:01,000 - ¿Cómo dijo? - ¡600 rupias! 44 00:12:01,120 --> 00:12:03,760 Por Dios, ¡ni que fuera oro! 45 00:12:07,000 --> 00:12:08,640 Es una semilla híbrida. 46 00:12:11,160 --> 00:12:14,360 Le dará buenos racimos. Cosechará cantidades enormes. 47 00:12:14,400 --> 00:12:17,800 ¿No tengo que volver aquí? ¿Puedo cultivar las semillas cosechadas? 48 00:12:17,880 --> 00:12:19,720 De hecho, tendrá que volver. 49 00:12:19,800 --> 00:12:22,440 Son tomates sin semillas. 50 00:12:24,800 --> 00:12:27,160 ¿Cómo puede un árbol no dar semillas? 51 00:12:28,600 --> 00:12:31,520 Es un invento de los blancos: frutas sin semillas. 52 00:12:31,520 --> 00:12:34,240 ¿Sin semillas? ¿Cómo es posible? El ichi, el nimbo, 53 00:12:34,520 --> 00:12:37,200 el tamarindo, la tomatera... Todos tienen semillas. 54 00:12:37,320 --> 00:12:39,520 Crecen árboles hasta cuando comemos frutas y cagamos. 55 00:12:39,560 --> 00:12:41,280 ¿Cómo no va a tener semillas? 56 00:12:41,400 --> 00:12:43,520 No tengo idea. Él surte, yo vendo. 57 00:12:43,520 --> 00:12:46,400 Solo soy un tendero. Y la gente compra estas cosas. 58 00:12:46,480 --> 00:12:48,440 ¿Y cómo obtuvo él las semillas? 59 00:12:52,920 --> 00:12:54,480 Crecerán bien. 60 00:12:54,720 --> 00:12:55,560 Cómprelas. 61 00:12:55,880 --> 00:12:58,560 No entiendo la naturaleza de esta planta. Mejor no. 62 00:12:59,920 --> 00:13:03,160 Espero que a la persona que inventó esta semilla le nazca 63 00:13:03,400 --> 00:13:07,080 un hijo sin semilla, sin pelotas, para que recapacite. 64 00:13:18,520 --> 00:13:20,280 ¡Vaya semilla que se inventó! 65 00:13:20,280 --> 00:13:21,320 Idiota ignorante. 66 00:13:32,240 --> 00:13:33,960 Panqueque, ahí viene el abuelo. 67 00:13:37,800 --> 00:13:40,160 Abuelo, ¿viene del mercado? 68 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 ¿Qué dijiste? 69 00:13:41,520 --> 00:13:43,600 - Que si viene del mercado. - Sí. 70 00:13:43,960 --> 00:13:46,640 ¿Consiguió ese amuleto para ahuyentar el mal? 71 00:13:46,760 --> 00:13:48,400 No es un amuleto. 72 00:13:48,400 --> 00:13:51,800 La cuerda es para atar el brazo o la pierna en caso de una mordedura de serpiente. 73 00:13:52,320 --> 00:13:54,480 Evitará que el veneno se propague. 74 00:13:54,640 --> 00:13:57,760 Puedes comer el chile seco para saber si te mordió. 75 00:13:57,880 --> 00:14:00,560 - Si no sientes el picor, te mordió. - ¿En serio? 76 00:14:00,680 --> 00:14:02,320 ¿Y para qué es la piedra? 77 00:14:02,400 --> 00:14:06,600 Alumbre de potasio: se muele con ladrillo rojo y se aplica en la mordedura. 78 00:14:06,800 --> 00:14:08,160 ¿Y para qué sirve el limón? 79 00:14:08,360 --> 00:14:11,760 Para darle agua con limón al paciente. 80 00:14:11,800 --> 00:14:13,240 ¿Y para qué es la espina? 81 00:14:13,320 --> 00:14:15,320 Para frotar la zona infectada. 82 00:14:15,600 --> 00:14:16,640 ¿Eso es sábila? 83 00:14:16,720 --> 00:14:21,960 Debemos comer la sábila después de enjuagarla con agua de arroz fermentado. 84 00:14:22,040 --> 00:14:23,960 ¿Qué hacen por estos lares? 85 00:14:27,240 --> 00:14:30,440 Vayan y hagan algo útil, muchachos. ¡No pierdan el tiempo! 86 00:14:32,920 --> 00:14:34,040 Ahí viene tu chica. 87 00:14:37,280 --> 00:14:38,360 ¡Oye, Easwari! 88 00:14:38,480 --> 00:14:40,440 Lleva rato esperándote aquí bajo este solazo. 89 00:14:40,480 --> 00:14:42,320 ¿Ni siquiera lo mirarás? 90 00:14:42,400 --> 00:14:43,760 ¿Qué quieres? 91 00:14:46,280 --> 00:14:49,200 - ¿No me quieres hablar? - ¿Hablar de qué? 92 00:14:49,400 --> 00:14:51,320 Dijiste que hablarías con tu madre. 93 00:14:51,480 --> 00:14:52,520 ¿De qué? 94 00:14:53,160 --> 00:14:54,760 Estoy enamorado de ti. 95 00:14:54,800 --> 00:14:56,520 Te dije que quiero casarme contigo. 96 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 Ah, eso. 97 00:14:58,160 --> 00:15:00,880 Dicen que tu tribu es un linaje de fenómenos. 98 00:15:00,960 --> 00:15:03,800 Eso dijo mi madre, así que no tengo nada que decir. 99 00:15:03,920 --> 00:15:05,040 Seguiré mi camino. 100 00:15:05,120 --> 00:15:07,200 Tú a lo tuyo y yo a lo mío. 101 00:15:55,800 --> 00:15:57,920 No llueve hace tiempo 102 00:15:57,960 --> 00:16:00,880 y, aun así, este árbol fue impactado por un rayo. 103 00:16:05,720 --> 00:16:07,560 ¿Cuántos años crees que tenía este árbol? 104 00:16:08,600 --> 00:16:09,280 ¿Me repites? 105 00:16:09,320 --> 00:16:10,880 ¿Cuántos años tenía este árbol? 106 00:16:11,280 --> 00:16:13,800 Lo sembró mi tatarabuelo. 107 00:16:13,960 --> 00:16:15,880 Entonces, no lo sé. 108 00:16:16,040 --> 00:16:18,040 Ni siquiera llovió. ¿Por qué cayó un rayo? 109 00:16:18,040 --> 00:16:19,760 A las 3 de la madrugada, oí el trueno. 110 00:16:19,760 --> 00:16:23,960 Creí que había alcanzado mi casa. Luego salí y vi el árbol. 111 00:16:24,080 --> 00:16:26,040 ¡Qué triste! Era magnífico. 112 00:16:27,560 --> 00:16:30,080 - ¿Ya están todos? - Sí. 113 00:16:30,160 --> 00:16:34,120 Al norte de nuestro pueblo, golpeado por la sequía, 114 00:16:34,280 --> 00:16:37,360 cayó un rayo sobre un árbol Bodhi y lo quemó. 115 00:16:37,920 --> 00:16:41,080 Este es el resultado de tantos años sin rezar en el templo. 116 00:16:41,160 --> 00:16:43,000 La Gran Anciana dice que es una señal. 117 00:16:43,480 --> 00:16:46,040 Mi abuelo me enseñó las consecuencias de no rezar. 118 00:16:46,120 --> 00:16:47,640 Está sucediendo ahora. 119 00:16:47,760 --> 00:16:50,200 La primera generación abandonará la agricultura. 120 00:16:50,280 --> 00:16:53,440 En la segunda generación, solo tres de diez hijos sobrevivirán. 121 00:16:53,520 --> 00:16:55,760 En la tercera generación, los tres herederos perecerán. 122 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 En la cuarta generación, no habrá matrimonios. 123 00:16:58,360 --> 00:17:00,200 Es el caso actual de nuestro pueblo. 124 00:17:00,600 --> 00:17:03,600 Ya rezamos a un centenar de dioses. ¿A quién rezamos ahora? 125 00:17:03,680 --> 00:17:05,440 Al Templo del Baniano, por supuesto. 126 00:17:05,560 --> 00:17:07,240 Ahí es donde debemos rezar. 127 00:17:07,320 --> 00:17:09,600 ¿Nos convocaron para decirnos que recemos? 128 00:17:09,720 --> 00:17:11,360 Necesitamos un ritual. 129 00:17:11,560 --> 00:17:13,240 No podemos rezar solo tú y yo. 130 00:17:13,320 --> 00:17:16,280 Recemos a la deidad de nuestra tribu, pero sin las otras castas. 131 00:17:16,360 --> 00:17:19,800 ¡No hables de castas, idiota! Todos debemos rezar juntos. 132 00:17:19,880 --> 00:17:21,880 Debemos hacerlo juntos. No causes problemas. 133 00:17:21,960 --> 00:17:26,640 Los alfareros deben hacer la vasija ceremonial y los caballos de barro. 134 00:17:26,760 --> 00:17:29,600 Para complacer a la deidad, todos debemos ofrendar algo. 135 00:17:29,680 --> 00:17:33,240 Solo si los tamborileros tocan, la deidad descenderá sobre nosotros. 136 00:17:33,240 --> 00:17:36,000 Hay que seguir un protocolo. 137 00:17:36,120 --> 00:17:37,760 Ellos fueron la causa de la disputa. 138 00:17:37,800 --> 00:17:39,480 Oye, no te atrevas a culparnos. 139 00:17:39,560 --> 00:17:43,200 No tocaré para gente de otras castas, ¿está claro? 140 00:17:43,760 --> 00:17:46,480 Tu padre y su hermano no nos dejarán rezar. 141 00:17:46,520 --> 00:17:48,400 ¿Te parecemos tontos? 142 00:17:48,480 --> 00:17:50,240 Deja de ir en contra de nosotros. 143 00:17:50,360 --> 00:17:52,440 Debemos excluir a las otras castas. 144 00:18:29,200 --> 00:18:30,320 ¡Basta! 145 00:18:30,400 --> 00:18:31,960 ¡Basta! 146 00:18:36,640 --> 00:18:39,160 Danos una garantía de que el ritual nos traerá beneficios. 147 00:18:39,200 --> 00:18:43,320 Haz una lista de beneficios en un documento legal y fírmalo. 148 00:18:43,400 --> 00:18:45,160 Así no es como funciona. 149 00:19:19,480 --> 00:19:21,640 Oye, ¿ese es Ramaiya? 150 00:19:33,360 --> 00:19:36,600 Habiendo tantas carreteras buenas, ¿por qué sale del monte? 151 00:19:38,480 --> 00:19:40,880 Debe haber caminado entre 300 y 400 kilómetros. 152 00:19:51,360 --> 00:19:53,280 Mierda. Viene hacia acá. 153 00:20:02,240 --> 00:20:03,880 Hola, Ramaiya. 154 00:20:04,200 --> 00:20:05,040 Hola. 155 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 ¿Estás bien? 156 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 ¿Es el hijo de Kalimuthu? 157 00:20:16,440 --> 00:20:18,560 Se la pasa de templo en templo. 158 00:20:18,640 --> 00:20:20,320 No es ningún loco. 159 00:20:20,760 --> 00:20:22,480 Estuvo enamorado de una mujer. 160 00:20:22,560 --> 00:20:24,600 Pero sus padres no lo permitieron. 161 00:20:24,680 --> 00:20:28,160 Ella, desconsolada, tomó veneno. 162 00:20:28,880 --> 00:20:31,760 Entró al funeral y les dijo a todos que no lloraran, 163 00:20:31,760 --> 00:20:34,040 y se fue despreocupado, diciendo que los dos se iban. 164 00:20:34,080 --> 00:20:36,120 Ahora se la pasa entre templos y montañas sagradas, 165 00:20:36,120 --> 00:20:40,000 y dice que su chica no está muerta, que sigue con él. 166 00:20:40,720 --> 00:20:42,960 ¿Qué puedo decir? Era un buen muchacho. 167 00:20:43,240 --> 00:20:44,160 Míralo ahora. 168 00:20:46,280 --> 00:20:47,280 Té. 169 00:20:48,600 --> 00:20:49,640 Dos vasos de té. 170 00:20:54,120 --> 00:20:56,800 Venías del este. ¿Vienes de Thiruchendur? 171 00:20:56,880 --> 00:20:58,960 ¿Cuándo saliste de Thiruchendur? 172 00:21:01,080 --> 00:21:02,240 En luna llena. 173 00:21:03,160 --> 00:21:04,520 ¿Caminaste por mucho tiempo? 174 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 No mucho. 175 00:21:06,600 --> 00:21:09,440 Pero me quedé atrapado en la barricada de los trenes. 176 00:21:09,520 --> 00:21:13,000 Los peatones pueden agacharse y cruzarla. ¿Por qué no lo hiciste? 177 00:21:13,400 --> 00:21:15,760 - La barricada es para todos. - Sí... 178 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 Los autobuses esperan. Los camiones esperan. 179 00:21:18,560 --> 00:21:19,760 Bill Gates espera. 180 00:21:20,160 --> 00:21:21,120 ¿Bill Gates? 181 00:21:21,200 --> 00:21:22,520 ¿El multimillonario? 182 00:21:24,120 --> 00:21:24,960 Por favor. 183 00:21:25,280 --> 00:21:27,320 ¿Por qué se pararía en el cruce? 184 00:21:27,400 --> 00:21:29,880 No estaba parado. Estaba en su auto. 185 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 ¿Le hablaste a Bill Gates? 186 00:21:33,440 --> 00:21:34,400 No. 187 00:21:35,720 --> 00:21:36,800 Él me habló a mí. 188 00:21:37,640 --> 00:21:38,640 ¿Y qué dijo? 189 00:21:39,520 --> 00:21:41,320 Me preguntó cuándo darían paso. 190 00:21:41,640 --> 00:21:43,320 ¿Y qué le respondiste? 191 00:21:47,560 --> 00:21:49,640 "Darán paso cuando llegue el tren". 192 00:21:49,720 --> 00:21:51,880 Entonces, ¿le hablaste en inglés? 193 00:22:00,920 --> 00:22:02,880 Él me habló en inglés. 194 00:22:03,320 --> 00:22:04,920 Yo le hablé en tamil. 195 00:22:46,440 --> 00:22:47,320 Deja eso. 196 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 ¡Ramaiya! No te lo bebiste, así que... 197 00:22:49,600 --> 00:22:50,320 Déjalo. 198 00:22:50,400 --> 00:22:52,320 Estaba viendo si se había enfriado. 199 00:22:56,120 --> 00:22:57,800 Ramaiya, ¡no! 200 00:22:58,920 --> 00:23:00,800 Ramaiya, no le pegues. 201 00:23:04,400 --> 00:23:06,080 Detente, Ramaiya. 202 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Vas a matarlo. 203 00:23:13,320 --> 00:23:14,800 Ya basta, Ramaiya. 204 00:25:16,240 --> 00:25:20,400 El dueño de Microsoft, Bill Gates, está aquí en Kodaikanal. 205 00:25:20,480 --> 00:25:27,680 Vino a brindar ayuda social a los niños desfavorecidos. 206 00:25:55,320 --> 00:25:56,240 ¡Hola! 207 00:26:07,280 --> 00:26:08,360 Muchacho. 208 00:26:15,560 --> 00:26:16,880 Hola. 209 00:26:17,760 --> 00:26:19,760 Hola, hola... 210 00:26:20,120 --> 00:26:22,040 - ¿Estás bien? - Estoy bien. ¿Y tú? 211 00:26:22,120 --> 00:26:23,320 Estoy bien. 212 00:26:23,800 --> 00:26:24,920 Tengo hambre. 213 00:26:25,240 --> 00:26:26,200 Comamos. 214 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 ¿Qué salsa tienes? 215 00:26:27,720 --> 00:26:28,920 Salsa de ajo. 216 00:26:30,400 --> 00:26:31,520 Bueno. 217 00:26:37,880 --> 00:26:40,280 - Fríe un poco de papadam. - Ya lo hice. 218 00:26:50,600 --> 00:26:51,800 Ven a comer. 219 00:27:10,480 --> 00:27:12,320 Fui al monte sagrado de Thiruchendur. 220 00:27:12,880 --> 00:27:14,960 - Murugan no estaba. - ¿A dónde fue? 221 00:27:15,440 --> 00:27:16,640 Parece que se fue. 222 00:27:16,800 --> 00:27:18,040 ¿No lo viste? 223 00:27:19,320 --> 00:27:22,600 Dijeron que huyó al monte sagrado de Pazhani por una disputa familiar. 224 00:27:22,680 --> 00:27:23,920 Mira, su foto familiar. 225 00:27:24,040 --> 00:27:25,680 ¿Ves al Señor Sivan, su padre? 226 00:27:25,760 --> 00:27:26,680 ¡Sivan! 227 00:27:27,320 --> 00:27:29,240 Y la diosa Parvathi, la madre de Murugan. 228 00:27:29,560 --> 00:27:31,720 Tenían el Fruto de la Sabiduría. 229 00:27:32,120 --> 00:27:35,880 Lo ofrecieron como premio al hijo que diera la vuelta al mundo primero. 230 00:27:36,000 --> 00:27:39,320 Murugan se subió a su pavo real para recorrer el mundo. 231 00:27:39,960 --> 00:27:43,640 Pero su hermano mayor, Pillayar, solo rodeó a sus padres 232 00:27:43,720 --> 00:27:45,720 y dijo que ellos eran su mundo. Y se ganó el Fruto. 233 00:27:45,800 --> 00:27:49,440 Murugan se enojó con sus padres y su hermano, y se fue a Pazhani 234 00:27:49,520 --> 00:27:51,440 con un palo en la mano. 235 00:27:51,720 --> 00:27:53,720 Entonces, fui allá a preguntarle a él. 236 00:27:53,800 --> 00:27:54,920 ¿Qué dijo? 237 00:27:55,120 --> 00:27:58,040 "La gente del pueblo cuenta muchas historias sobre ti. 238 00:27:58,120 --> 00:27:59,600 ¿Cuál es el problema?". 239 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Después de escuchar toda mi historia, 240 00:28:02,200 --> 00:28:05,200 dijo: "¿Qué? ¿Eso dice la gente del pueblo de mí?". 241 00:28:05,280 --> 00:28:06,600 Pero solo era una historia. 242 00:28:06,680 --> 00:28:07,600 ¿Y luego? 243 00:28:10,640 --> 00:28:12,920 Fue tonto cuestionar a Murugan por los chismes del pueblo. 244 00:28:13,040 --> 00:28:17,200 Dicen esto y aquello... Pero me las arreglé 245 00:28:17,880 --> 00:28:19,560 para cambiar de tema. 246 00:28:20,920 --> 00:28:22,200 Me duelen las piernas. 247 00:28:24,400 --> 00:28:26,960 ¿Te duelen las piernas? ¿Cuántos años tienes? 248 00:28:28,080 --> 00:28:29,360 ¡Tengo 35! 249 00:28:29,960 --> 00:28:33,640 Creo que tengo 80 u 82. Camino y aro todo el día. 250 00:28:33,720 --> 00:28:35,200 ¿Por qué van a dolerte? 251 00:28:37,120 --> 00:28:38,560 Le dije a Murugan. 252 00:28:38,960 --> 00:28:40,880 Se lo dije a Murugan. 253 00:28:41,160 --> 00:28:43,160 Que me duelen las piernas. 254 00:28:43,320 --> 00:28:44,720 ¿Y qué dijo él? 255 00:28:47,880 --> 00:28:50,240 "Voy hacia Kerala a encontrarme con el señor Ayyapan. 256 00:28:50,400 --> 00:28:53,640 Súbete a mi pavo real. Te llevaré", dijo. 257 00:28:54,120 --> 00:28:56,520 Le dije: "No, sigue con tu trabajo. 258 00:28:56,800 --> 00:28:58,240 Iré a pie". 259 00:28:58,440 --> 00:29:00,440 Para poder hablar con ella en el camino. 260 00:29:04,640 --> 00:29:05,600 ¿Comemos? 261 00:29:05,680 --> 00:29:06,440 Comamos. 262 00:29:06,560 --> 00:29:07,440 A comer. 263 00:29:18,560 --> 00:29:21,440 - Cómete un papadam. - No, lo hice para ti. 264 00:29:21,520 --> 00:29:23,080 - Cómetelo. - No, para ti. 265 00:29:23,160 --> 00:29:25,480 Es bueno para el dolor en las piernas. 266 00:29:26,800 --> 00:29:28,600 ¿Qué tiene que ver lo uno con lo otro? 267 00:29:28,640 --> 00:29:29,800 Dije que te lo comas. 268 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 ¿Cuándo se volvió loco Ramaiya? 269 00:29:46,280 --> 00:29:47,360 Es tu primo. 270 00:29:48,200 --> 00:29:49,680 No digas esas cosas. 271 00:29:49,760 --> 00:29:51,480 Nació precioso como una perla. 272 00:29:51,520 --> 00:29:53,240 Actúa así por su amante. 273 00:29:53,280 --> 00:29:56,200 Que las diosas Mahamaayi, Muthumaari, Karumaari, portadora de la Rama del Nimbo, 274 00:29:56,280 --> 00:29:59,760 la Diosa de los Mil Ojos, Kannaathaa y la diosa Maariyaatha lo protejan. 275 00:30:45,760 --> 00:30:50,160 Para huir de la sequía, nuestros ancestros caminaron con la Roca Sagrada a cuestas. 276 00:30:50,760 --> 00:30:54,680 Se detuvieron en un lugar para pasar la noche. 277 00:30:55,400 --> 00:30:59,520 A la mañana siguiente, estaban listos para partir, 278 00:30:59,960 --> 00:31:01,600 ¡pero no pudieron levantar la Roca! 279 00:31:01,600 --> 00:31:04,640 Todos los aldeanos lo intentaron, pero no pudieron. 280 00:31:04,720 --> 00:31:07,040 Lo tomamos como una señal para asentarnos aquí. 281 00:31:07,360 --> 00:31:08,200 ¿En serio? 282 00:31:08,280 --> 00:31:11,080 ¿No es nuestra tierra natal? ¿Vinimos para escapar de la pobreza? 283 00:31:11,160 --> 00:31:14,040 Eso de un lugar natal no existe, para nadie. 284 00:31:14,240 --> 00:31:16,720 Todos van de un lado a otro. 285 00:31:17,240 --> 00:31:19,240 Amigo, ¿por qué tienes la cabeza roja? 286 00:31:19,480 --> 00:31:20,720 ¿Mi cuero cabelludo? 287 00:31:21,240 --> 00:31:23,280 - Es un tratamiento. - ¿Quién te lo recomendó? 288 00:31:23,400 --> 00:31:24,640 Tu hermano. 289 00:31:29,480 --> 00:31:33,040 Estás rojo como un condenado tomate. 290 00:31:37,920 --> 00:31:39,640 ¿La deidad de nuestra tribu está aquí? 291 00:31:39,720 --> 00:31:42,560 ¿Viviste aquí todos estos años sin saberlo? 292 00:31:44,360 --> 00:31:45,600 Aquí está nuestro Karuppan. 293 00:31:45,880 --> 00:31:46,880 Nuestro antepasado. 294 00:31:53,880 --> 00:31:54,800 Escucha. 295 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Le reces o no a Karuppan, 296 00:31:57,840 --> 00:31:59,920 será nuestro guardián y protegerá al pueblo. 297 00:32:00,120 --> 00:32:01,120 ¡Oh, Karuppan! 298 00:32:06,680 --> 00:32:09,720 Dijiste que caminaban entre nosotros y que son dioses. 299 00:32:09,720 --> 00:32:10,640 ¿Cómo es posible? 300 00:32:10,680 --> 00:32:13,720 Caminaban entre nosotros y ahora son dioses que adoramos. 301 00:32:18,480 --> 00:32:19,720 Aquí está Ayyan. 302 00:32:19,800 --> 00:32:23,600 Se le llama Ayyan, Ayyanaar o Ayyappan. Es nuestro padre. 303 00:32:26,800 --> 00:32:30,400 Padre, ¿dices que dioses y deidades alguna vez fueron personas? 304 00:32:30,760 --> 00:32:35,040 Llamamos dios a quien se libera de sus pensamientos. 305 00:32:38,600 --> 00:32:40,160 Esta es la deidad de nuestra tribu. 306 00:32:44,680 --> 00:32:45,640 ¿Qué es eso? 307 00:32:45,800 --> 00:32:47,000 ¿No es un ídolo? 308 00:32:47,400 --> 00:32:49,200 La deidad de la tribu no tiene forma. 309 00:32:49,680 --> 00:32:52,200 Le frotamos aceite, lo adornamos con flores y le rezamos. 310 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 Estas rocas son antiguas. 311 00:32:54,520 --> 00:32:57,120 Estas estatuas son recientes. 312 00:32:58,040 --> 00:33:01,320 Solo cuando uno se libera de sus pensamientos se convierte en dios. 313 00:33:04,440 --> 00:33:07,200 Algunos de nuestros hombres se emborracharon en el festival 314 00:33:07,400 --> 00:33:10,960 y comenzaron una pelea sin sentido. Las otras castas se fueron enojadas. 315 00:33:11,360 --> 00:33:15,240 Por eso no hemos hecho el ritual en quince años. 316 00:33:16,280 --> 00:33:18,880 La deidad les dijo claramente a nuestros ancestros: 317 00:33:19,000 --> 00:33:22,760 "Descenderé solo cuando todas las castas se unan en oración". 318 00:33:24,720 --> 00:33:26,560 Debemos hacer los rituales este año. 319 00:33:31,280 --> 00:33:32,240 ¿Arumugam? 320 00:33:32,360 --> 00:33:33,880 ¿Es un elefante de verdad? 321 00:33:34,400 --> 00:33:36,880 ¿Tus ojos ya no pueden distinguir un elefante? 322 00:33:41,360 --> 00:33:42,920 - Hola, Dhanapandi. - ¡Hola! 323 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 ¿Cómo estás? 324 00:33:45,640 --> 00:33:47,480 - Bienvenidos. - Cuidado al pasar. 325 00:33:49,800 --> 00:33:52,480 Entonces, ¿están bañándolo? 326 00:33:52,760 --> 00:33:54,200 ¡Bienvenidos! 327 00:33:54,640 --> 00:33:55,760 Pasen. 328 00:33:57,920 --> 00:33:59,920 Acércale una silla. 329 00:34:05,880 --> 00:34:07,040 Siéntate, tío. 330 00:34:07,720 --> 00:34:08,720 ¿Qué es esto? 331 00:34:09,360 --> 00:34:12,080 ¿Para qué el elefante? ¿Hay una ocasión especial? 332 00:34:12,400 --> 00:34:14,040 Ningua ocasión especial. 333 00:34:14,240 --> 00:34:15,800 Lo compré. 334 00:34:16,120 --> 00:34:17,080 Es mi elefante. 335 00:34:17,120 --> 00:34:19,640 Compré el elefante y el mahout también. 336 00:34:22,360 --> 00:34:23,840 La granja no dejaba ganancias. 337 00:34:24,200 --> 00:34:27,920 Luchábamos por llegar a fin de mes y poder comer. 338 00:34:27,920 --> 00:34:30,120 ¿Conoces los 15 acres de tierra roja que tenía? 339 00:34:30,240 --> 00:34:32,600 - Sí. - Los vendí y compré el elefante. 340 00:34:32,920 --> 00:34:34,880 ¿Vendiste toda tu herencia? 341 00:34:35,120 --> 00:34:36,200 Sí. 342 00:34:36,440 --> 00:34:38,240 ¿No te aferraste a nada? 343 00:34:38,400 --> 00:34:39,760 ¿Qué opción tenía? 344 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 ¿Qué los trae por aquí? 345 00:34:42,240 --> 00:34:44,360 Estamos organizando el ritual para nuestra deidad 346 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 y tú eres uno de los mejores granjeros del pueblo. 347 00:34:46,680 --> 00:34:49,120 Queríamos que ofrendaras los primeros granos de la cosecha. 348 00:34:49,200 --> 00:34:51,480 Y aquí estás diciéndonos que ya no tienes tierras. 349 00:34:51,640 --> 00:34:53,320 ¿Cómo se llama el elefante? 350 00:34:54,600 --> 00:34:55,760 Kalyani. 351 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 Tiene 18 años. 352 00:34:58,280 --> 00:34:59,240 Es una joven doncella. 353 00:34:59,600 --> 00:35:00,680 ¿Doncella? 354 00:35:01,640 --> 00:35:03,600 ¿Cuánto te haces en un día? 355 00:35:06,400 --> 00:35:08,760 Deduciendo sus gastos de alimentación, 356 00:35:08,840 --> 00:35:10,560 unas 3000 rupias al día. 357 00:35:10,640 --> 00:35:12,080 ¡Vaya! ¿Te haces tres de los grandes? 358 00:35:14,360 --> 00:35:17,040 Debemos rezarle a nuestra deidad al menos este año. 359 00:35:17,120 --> 00:35:19,080 Nos están poniendo a prueba. 360 00:35:19,200 --> 00:35:20,160 ¡Rezaremos! 361 00:35:21,000 --> 00:35:22,160 Sí, rezaremos. 362 00:35:22,320 --> 00:35:24,560 Pero debes ofrendar los primeros granos para el ritual. 363 00:35:24,640 --> 00:35:26,920 Dhanapandi tiene 15 acres de tierra. 364 00:35:27,080 --> 00:35:28,680 Deberíamos preguntarle. 365 00:35:28,760 --> 00:35:33,880 Dhanapandi vendió sus 15 acres y no le quedó nada. 366 00:35:33,920 --> 00:35:36,760 Compró un elefante para ganarse la vida. 367 00:35:37,040 --> 00:35:40,280 Deberás ofrendar los granos a nuestra deidad este año. 368 00:35:40,360 --> 00:35:43,280 Pero no tengo suficiente agua en el pozo. 369 00:35:43,720 --> 00:35:46,280 Al menos tienes un poco. 370 00:35:46,400 --> 00:35:48,440 Nadie en el pueblo tiene agua en el pozo. 371 00:35:48,520 --> 00:35:51,280 Ya nadie se dedica a la agricultura. 372 00:35:52,640 --> 00:35:55,080 Solo tú puedes sembrar los granos para la deidad. 373 00:36:01,640 --> 00:36:02,800 Bueno, lo haré. 374 00:36:02,960 --> 00:36:06,160 Serás bendecido un millón de veces. 375 00:36:06,960 --> 00:36:08,280 Nos vemos luego. 376 00:36:08,880 --> 00:36:10,120 Hasta luego. 377 00:36:34,720 --> 00:36:36,080 - ¡Maayaka! - ¿Sí, abuelo? 378 00:36:39,240 --> 00:36:41,520 Toma un puñado de granos para la ofrenda de la deidad. 379 00:36:41,920 --> 00:36:44,080 Que la cosecha crezca como tú. 380 00:38:41,560 --> 00:38:42,720 - Hermana... - ¿Sí? 381 00:38:42,920 --> 00:38:44,080 ¿Dónde está Suresh? 382 00:38:44,080 --> 00:38:46,840 No sé qué está haciendo. Está en la casa. 383 00:38:47,160 --> 00:38:48,400 ¿Qué estará haciendo? 384 00:38:48,440 --> 00:38:50,920 Segurmente jugando con su cabeza, ¿qué más? 385 00:38:51,880 --> 00:38:52,920 ¡Amigo! 386 00:38:56,320 --> 00:38:58,840 ¿Por qué tiene electrodos en la cabeza? 387 00:38:58,960 --> 00:39:00,840 ¿Va a generar electricidad? 388 00:39:01,920 --> 00:39:03,480 Estoy en tratamiento. 389 00:39:03,720 --> 00:39:04,840 Él es un doctor. 390 00:39:05,120 --> 00:39:06,840 Doctor, ¿le volverá a crecer el pelo? 391 00:39:07,280 --> 00:39:09,760 Ojalá hubiera venido antes. 392 00:39:09,960 --> 00:39:10,760 Claro... 393 00:39:11,520 --> 00:39:14,000 Tardó en darse cuenta de que la tierra es redonda. 394 00:39:14,160 --> 00:39:15,520 Esperemos lo mejor. 395 00:39:30,920 --> 00:39:31,800 Señor... 396 00:39:32,440 --> 00:39:33,320 ¿Sí? 397 00:39:34,600 --> 00:39:36,120 Bienvenidos. 398 00:39:37,880 --> 00:39:40,000 - Venimos de Ayyanarpatti. - Sí. 399 00:39:40,280 --> 00:39:42,320 - Le haremos una fiesta a la deidad. - Sí. 400 00:39:42,400 --> 00:39:44,880 Dicen que hace el caballo tradicional y la vasija de barro. 401 00:39:44,960 --> 00:39:45,960 Era antes. 402 00:39:46,480 --> 00:39:48,720 Ya no. Estoy viejo. 403 00:39:49,000 --> 00:39:52,520 Además, ya no se nos permite sacar barro de los bancos. 404 00:39:52,720 --> 00:39:54,520 Le traeremos el barro. 405 00:39:55,240 --> 00:39:57,400 Si lo traen, lo hago. 406 00:39:57,920 --> 00:40:00,080 Haré lo mejor que pueda. 407 00:40:03,920 --> 00:40:07,760 El gobierno nos paga por sentarnos aquí a cuidar los bancos. 408 00:40:07,840 --> 00:40:10,120 ¡Y me dicen que vienen a sacar barro! 409 00:40:10,120 --> 00:40:12,760 - ¿Para qué lo quieren? - Para el ritual de nuestra deidad. 410 00:40:12,800 --> 00:40:15,440 Solo necesitamos lo suficiente para hacer una vasija y un caballo. 411 00:40:21,680 --> 00:40:23,880 Estaremos en servicio electoral el 25 del próximo mes. 412 00:40:23,880 --> 00:40:25,600 - Tómenlo sin que estemos aquí. - Gracias, señor. 413 00:41:57,160 --> 00:41:57,960 ¡Abuelas! 414 00:41:58,400 --> 00:42:00,840 El abuelo necesita gente para trasplantar plántulas. ¿Pueden? 415 00:42:00,960 --> 00:42:02,600 ¿Vamos a ayudarlo? 416 00:42:02,680 --> 00:42:05,200 No pueden irse. Tienen trabajo aquí. 417 00:42:05,240 --> 00:42:06,360 Es solo por hoy. 418 00:42:06,400 --> 00:42:08,920 El gobierno les paga por no hacer nada. 419 00:42:09,120 --> 00:42:11,000 Holgazanean todo el día. 420 00:42:11,120 --> 00:42:13,160 Solo es un día, hermana. Por favor, déjalas ir. 421 00:42:13,400 --> 00:42:16,160 Si dejo que se vayan, perderé mi trabajo. 422 00:42:19,400 --> 00:42:21,400 Abuela, no pueden venir. 423 00:42:21,480 --> 00:42:23,280 ¡Bien, lo haré yo misma! 424 00:42:41,160 --> 00:42:42,160 Escucha... 425 00:42:42,400 --> 00:42:43,760 Me duele la espalda. Me voy. 426 00:42:43,800 --> 00:42:44,720 ¿Qué dijiste? 427 00:42:45,160 --> 00:42:46,360 - ¿Qué? - ¿Qué dijiste? 428 00:42:46,480 --> 00:42:49,080 ¿No me escuchaste? Me duele la espalda, me voy. 429 00:42:49,400 --> 00:42:52,160 ¡Pero alardeaste de hacerlo tú misma! 430 00:42:52,240 --> 00:42:54,000 Creí que podía. Me voy. 431 00:44:11,640 --> 00:44:12,560 Hola, abuelo. 432 00:44:12,800 --> 00:44:13,920 - ¿Sí? - ¿Estás bien? 433 00:44:14,520 --> 00:44:15,600 ¿Qué dijiste? 434 00:44:15,640 --> 00:44:17,400 ¿Estás moliendo chatni? 435 00:44:17,880 --> 00:44:19,320 No, semillas de algodón para la vaca. 436 00:44:19,960 --> 00:44:22,360 ¿Semillas de algodón para la vaca? Ya veo. 437 00:44:23,120 --> 00:44:24,360 Déjame hacerlo. 438 00:44:25,080 --> 00:44:26,360 No te fatigues. 439 00:44:28,440 --> 00:44:30,600 Esperaba buenas noticias tuyas. 440 00:44:30,640 --> 00:44:31,600 Sobre la tierra. 441 00:44:31,680 --> 00:44:34,240 Sobre eso: no tengo la intención de venderla. 442 00:44:34,440 --> 00:44:35,800 Vamos. 443 00:44:35,880 --> 00:44:39,480 Están pagando 3000 rupias por otras parcelas. Te conseguiré más. 444 00:44:39,520 --> 00:44:40,920 Te conseguiré siete lacs. 445 00:44:41,240 --> 00:44:44,360 ¿Qué haré con el dinero? ¿Lo uso como almohada? 446 00:44:44,640 --> 00:44:45,760 Quiero el terreno. 447 00:44:45,800 --> 00:44:47,000 ¿Qué puedo decir a eso? 448 00:44:47,040 --> 00:44:48,880 Hazle entender. Le conseguiré siete lacs. 449 00:44:48,960 --> 00:44:50,360 ¿Por qué no lo vendes? 450 00:44:50,440 --> 00:44:51,640 No puedo. 451 00:44:51,920 --> 00:44:53,360 No puedo vender mi herencia. 452 00:44:53,600 --> 00:44:56,320 Tomen los siete lacs y construyan una casa. 453 00:44:56,480 --> 00:45:00,480 ¿Por qué sufren con esta cosa? Usen molinillo eléctrico, es más fácil. 454 00:45:01,040 --> 00:45:03,400 Dice que no le interesa. Vete de aquí. 455 00:45:04,600 --> 00:45:06,520 ¡No depende de mí! No puedo hacer nada. 456 00:45:07,280 --> 00:45:09,680 No te entiendo en absoluto. 457 00:45:10,080 --> 00:45:14,000 Vende la tierra y vive como un rey el resto de tu vida. 458 00:45:14,200 --> 00:45:16,960 Gracias a que tengo la tierra, 459 00:45:17,600 --> 00:45:20,360 me despierto cada mañana a regar mi campo. 460 00:45:20,680 --> 00:45:22,680 Sin la tierra, ¿qué me motivaría a despertar? 461 00:45:23,800 --> 00:45:24,920 Lo moleré yo mismo. 462 00:45:28,320 --> 00:45:30,080 - Paga a tiempo. - Sí, señor. 463 00:45:30,880 --> 00:45:32,640 ¿Qué dijo el viejo? 464 00:45:33,040 --> 00:45:35,040 Es un hombre anticuado. 465 00:45:36,080 --> 00:45:38,160 Es sordo hace más de 40 años. 466 00:45:39,080 --> 00:45:41,880 Su cerebro no se ha desarrollado. Es difícil engañarlo. 467 00:45:46,160 --> 00:45:48,280 No sé qué hacer. 468 00:47:54,160 --> 00:47:55,040 Señor... 469 00:47:56,560 --> 00:47:57,840 ¿Qué está haciendo? 470 00:47:57,920 --> 00:47:58,920 ¿Qué dijiste? 471 00:47:59,000 --> 00:48:00,120 ¿Qué está haciendo? 472 00:48:00,280 --> 00:48:02,640 Enterrando los pavos reales muertos. 473 00:48:02,800 --> 00:48:04,760 Démelos. Me los llevaré. 474 00:48:05,240 --> 00:48:07,920 ¿Qué harás con pavos reales muertos? Vete. 475 00:49:07,400 --> 00:49:08,920 Toma, come un poco de esto. 476 00:49:14,200 --> 00:49:15,560 Mientras iba cuesta arriba, 477 00:49:16,080 --> 00:49:17,320 pensé en ti. 478 00:49:17,600 --> 00:49:18,680 - Y aquí estoy. - Ya veo. 479 00:49:19,120 --> 00:49:21,000 - ¿Pensaste en mí? - Sí. 480 00:49:22,320 --> 00:49:23,600 - Por eso vine. - Sí. 481 00:49:25,960 --> 00:49:27,200 ¿Querías decirme algo? 482 00:49:28,040 --> 00:49:29,560 Termina de comer y te lo digo. 483 00:49:30,280 --> 00:49:31,120 Bueno. 484 00:49:42,040 --> 00:49:42,960 Terminé. 485 00:49:45,120 --> 00:49:46,120 Dime. 486 00:49:47,640 --> 00:49:49,280 Fui al campo 487 00:49:50,480 --> 00:49:52,400 y encontré tres pavos muertos. 488 00:49:56,320 --> 00:49:57,840 Los enterré 489 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 y volví a casa. 490 00:50:09,960 --> 00:50:12,240 - Todo lo que nace muere. - Sí. 491 00:50:14,600 --> 00:50:15,920 No te sientas mal. 492 00:50:30,680 --> 00:50:32,160 El Señor Murugan... 493 00:50:38,120 --> 00:50:39,560 Él tiene un plan. 494 00:50:43,720 --> 00:50:44,960 Es difícil de comprender. 495 00:50:49,840 --> 00:50:50,880 ¿Ya comiste? 496 00:50:52,000 --> 00:50:53,960 No. No tengo hambre. 497 00:52:12,760 --> 00:52:13,720 Siéntate. 498 00:52:17,640 --> 00:52:19,640 - ¿Quieres agua? - Por favor. 499 00:52:45,520 --> 00:52:47,040 Qué buena está el agua. 500 00:52:48,600 --> 00:52:49,760 ¿Usted es Maayandi? 501 00:52:49,880 --> 00:52:50,960 Soy Maayandi. 502 00:52:52,440 --> 00:52:53,680 ¿Es dueño de estas tierras? 503 00:52:53,720 --> 00:52:55,480 Sí, mi abuelo las compró. 504 00:52:55,960 --> 00:52:57,840 ¿Sembró un huerto tan pequeño? 505 00:52:57,840 --> 00:52:59,880 Sembré un pequeño lote para el ritual de la deidad. 506 00:53:00,640 --> 00:53:02,280 - ¿Es para el ritual? - Sí. 507 00:53:02,440 --> 00:53:04,720 Sigo viendo chispas en ese poste. 508 00:53:04,800 --> 00:53:07,480 ¿Trajo un lazo y una escalera para subir? 509 00:53:07,560 --> 00:53:09,000 ¿Para subir a dónde? 510 00:53:09,120 --> 00:53:10,960 - A ese poste. - ¿Por qué? 511 00:53:11,600 --> 00:53:13,200 Siguen saliendo chispas. 512 00:53:13,280 --> 00:53:16,200 ¡No soy electricista! Soy un oficial de policía. 513 00:53:16,840 --> 00:53:17,600 ¿Qué? 514 00:53:17,760 --> 00:53:19,240 Policía. ¡Soy un policía! 515 00:53:19,480 --> 00:53:21,000 No entiendo. 516 00:53:21,840 --> 00:53:23,040 ¡Dije que soy policía! 517 00:53:25,840 --> 00:53:26,800 Un policía. 518 00:53:27,560 --> 00:53:28,600 Ah, policía. 519 00:53:28,720 --> 00:53:30,080 ¡Pum, pum! 520 00:53:30,360 --> 00:53:31,200 Qué bien. 521 00:53:31,360 --> 00:53:32,600 No lo sabía. 522 00:53:33,120 --> 00:53:37,120 El electricista usa el mismo uniforme. Somos analfabetas, ¿cómo lo sabríamos? 523 00:53:37,520 --> 00:53:38,840 ¿Enterró el pavo real? 524 00:53:38,960 --> 00:53:41,720 Era la granja de mi abuelo. La heredé de él. 525 00:53:42,880 --> 00:53:44,520 ¿Que si enterró el pavo real? 526 00:53:44,680 --> 00:53:45,680 ¡Habla más fuerte! 527 00:53:51,520 --> 00:53:52,440 ¡Pavo real! 528 00:53:52,520 --> 00:53:53,960 - Ah, el pavo real. - Sí. 529 00:53:54,000 --> 00:53:55,960 ¿Por qué no lo dijiste? 530 00:53:56,520 --> 00:53:57,680 ¿Dónde lo enterró? 531 00:53:58,360 --> 00:53:59,760 Por allá, al oeste. 532 00:54:00,120 --> 00:54:02,840 - ¿Me mostrará dónde? - Sí, lo haré. 533 00:54:03,280 --> 00:54:05,280 Un pavo y dos pavas. 534 00:54:15,280 --> 00:54:17,680 - ¿Aquí los enterró? - Sí. 535 00:54:17,840 --> 00:54:20,680 El pavo real en el medio y las pavas a los lados. 536 00:54:21,480 --> 00:54:22,120 Bueno. 537 00:54:22,520 --> 00:54:23,920 Necesito ver el pavo real. 538 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 Ve hacia allá, están pastando. 539 00:54:28,760 --> 00:54:31,040 El oficial quiere verlo. 540 00:54:31,280 --> 00:54:32,080 ¿Qué? 541 00:54:32,120 --> 00:54:34,320 Mi oficial superior quiere verlo. 542 00:54:34,360 --> 00:54:35,400 - Está bien. - Vamos. 543 00:54:48,160 --> 00:54:49,280 ¿Listo? 544 00:55:32,680 --> 00:55:33,400 Vamos. 545 00:55:34,320 --> 00:55:35,480 ¿A dónde me llevas? 546 00:55:35,560 --> 00:55:37,560 El oficial está ahí. Venga. 547 00:55:40,640 --> 00:55:41,480 Siéntese. 548 00:56:13,560 --> 00:56:14,640 ¿Quién es el viejo? 549 00:56:14,760 --> 00:56:16,240 Golpeó a su esposa. 550 00:56:17,040 --> 00:56:19,240 ¿Sigue golpeando a su esposa a esa edad? 551 00:56:19,320 --> 00:56:22,000 Consigue una declaración de un pariente y déjalo ir. 552 00:56:22,080 --> 00:56:23,480 ¿Quién es el otro viejo? 553 00:56:23,920 --> 00:56:25,920 Mató y enterró un pavo real. 554 00:56:25,960 --> 00:56:27,600 ¿Un pavo real? ¿En qué pueblo? 555 00:56:27,680 --> 00:56:28,720 Ayyanarpatti, señor. 556 00:56:29,240 --> 00:56:33,560 Fuimos allá el año pasado cuando tres lugareños atacaron un pavo real. 557 00:56:33,640 --> 00:56:36,280 Pero los habitantes no dejaron que los arrestáramos. 558 00:56:36,320 --> 00:56:37,680 Fue muy humillante. 559 00:56:38,200 --> 00:56:39,360 ¡Ah, ese pueblo! 560 00:56:40,120 --> 00:56:41,680 - ¿Hay un testigo? - Sí, señor. 561 00:56:41,760 --> 00:56:43,560 Hay un testigo ocular, señor. 562 00:56:43,680 --> 00:56:45,520 Testificará en el tribunal. 563 00:56:46,080 --> 00:56:47,480 Que testifique. 564 00:56:47,560 --> 00:56:50,520 Asegúrate de que no tenga ningún vínculo con el acusado. 565 00:56:50,840 --> 00:56:52,840 No, son de castas diferentes. 566 00:56:53,240 --> 00:56:56,600 Me reuniré con el superintendente y el funcionario forestal. 567 00:56:56,920 --> 00:56:58,120 Registra una denuncia. 568 00:56:58,320 --> 00:56:59,320 Sí, señor. 569 00:57:03,280 --> 00:57:04,880 - Suresh... - ¿Sí, tía? 570 00:57:04,960 --> 00:57:07,120 Maayandi no ha regresado de la granja. 571 00:57:07,360 --> 00:57:09,280 Debe estar retenido. Ya volverá. 572 00:57:09,360 --> 00:57:13,400 Ve a echar un vistazo, hijo. Conozco su rutina. 573 00:57:13,920 --> 00:57:15,800 Echa un vistazo, por favor. 574 00:57:18,720 --> 00:57:19,880 Señor, vamos. 575 00:57:20,080 --> 00:57:22,440 Usted no. Quédese sentado. Usted, venga conmigo, señor. 576 00:57:30,920 --> 00:57:31,960 Siéntese aquí. 577 00:57:34,040 --> 00:57:36,040 - ¿Qué necesitas? - Registrar una denuncia. 578 00:57:36,640 --> 00:57:39,720 - ¿El inspector lo sabe? - Sí, fueron sus órdenes. 579 00:57:39,800 --> 00:57:43,080 Tráeme unas hojas de carbón de la oficina del inspector. 580 00:57:55,520 --> 00:57:57,560 Señor, levántese y venga aquí. 581 00:58:02,240 --> 00:58:04,920 - Solo encontré dos hojas. - Eso bastará. 582 00:58:16,600 --> 00:58:18,800 - ¿Cuál es su nombre? - Maayandi. 583 00:58:19,560 --> 00:58:20,600 Maayandi. 584 00:58:21,280 --> 00:58:22,120 ¿Nombre del padre? 585 00:58:23,280 --> 00:58:24,320 ¡El nombre de su padre! 586 00:58:24,560 --> 00:58:26,560 - ¿Me repites? - ¿Cómo se llama su padre? 587 00:58:26,880 --> 00:58:27,720 Aadi Sivan. 588 00:58:27,920 --> 00:58:28,840 Aadi Sivan. 589 00:58:28,840 --> 00:58:29,880 Aadi Sivan. 590 00:58:30,240 --> 00:58:31,120 Ayyanaarpatti. 591 00:58:31,840 --> 00:58:32,760 ¿Su dirección? 592 00:58:32,840 --> 00:58:34,840 No tiene tarjeta de racionamiento ni cédula de votante. 593 00:58:36,400 --> 00:58:38,720 No tiene ninguna identificación... 594 00:58:39,360 --> 00:58:42,000 ¿Cómo puede demostrar que es ciudadano de este país? 595 00:58:50,960 --> 00:58:52,480 - Sean pacientes. - Sí, padre. 596 00:58:52,560 --> 00:58:55,480 Yo me encargo de esto. Vengan los dos conmigo. 597 00:59:08,440 --> 00:59:09,520 Ahí está. 598 00:59:11,800 --> 00:59:12,720 ¡Hola! 599 00:59:13,800 --> 00:59:14,720 Abuelo... 600 00:59:14,920 --> 00:59:18,240 - ¿Por qué está aquí? - Me trajo un hombre uniformado. 601 00:59:19,000 --> 00:59:20,320 ¿Cuándo? 602 00:59:20,720 --> 00:59:21,800 Hace un rato. 603 00:59:23,640 --> 00:59:24,840 ¿Qué hacen aquí? 604 00:59:25,040 --> 00:59:26,160 Vinimos a buscarlo. 605 00:59:26,440 --> 00:59:27,600 Señor, el inspector está aquí. 606 00:59:28,960 --> 00:59:33,480 Toda nuestra gente vino por ti. Mokkarasu, Sinrasu... Todos. 607 00:59:37,280 --> 00:59:39,760 - ¿Quiénes son esos hombres? - Gente de Ayyanarpatti. 608 00:59:41,160 --> 00:59:43,000 ¿No liberaste al viejo? 609 00:59:43,720 --> 00:59:44,520 Señor... 610 00:59:45,000 --> 00:59:48,320 El viejo que arrestamos por golpear a su esposa, 611 00:59:48,560 --> 00:59:52,080 recibimos una declaración de su familia, como dijo, y lo liberamos. 612 00:59:52,600 --> 00:59:53,600 ¿Este viejo? 613 00:59:53,920 --> 00:59:55,880 Él fue el que enterró el pavo real. 614 00:59:56,080 --> 00:59:58,920 Ah, ¿es él? 615 01:00:01,640 --> 01:00:02,600 Adelante. 616 01:00:08,720 --> 01:00:09,760 Hola, señor. 617 01:00:12,080 --> 01:00:12,920 ¿Qué? 618 01:00:13,080 --> 01:00:15,200 Arrestaron a un anciano. 619 01:00:15,280 --> 01:00:16,760 Queremos saber por qué. 620 01:00:16,880 --> 01:00:18,360 ¿No lo saben? 621 01:00:20,480 --> 01:00:23,440 Mató y enterró un pavo real. Es el ave nacional. 622 01:00:23,720 --> 01:00:25,920 Es un delito penal. Cuando el agente le preguntó, 623 01:00:25,920 --> 01:00:28,280 admitió haber cometido el crimen. 624 01:00:28,800 --> 01:00:32,600 Señor, haga borrón y cuenta nueva. No lo retenga por lo que pasó... 625 01:00:33,080 --> 01:00:35,320 - Ningún borrón y cuenta nueva. - Está bien, señor. 626 01:00:35,480 --> 01:00:39,040 Cuando el agente fue y le preguntó, él lo admitió. 627 01:00:39,400 --> 01:00:40,520 ¿Entendido? 628 01:00:40,800 --> 01:00:43,360 Si lo hubiera matado él, ¿cree que lo enterraría en sus tierras? 629 01:00:43,480 --> 01:00:45,320 No discutas conmigo. 630 01:00:45,680 --> 01:00:48,080 La última vez, cuando mataron un pavo real en su pueblo, 631 01:00:48,120 --> 01:00:50,160 exigieron pruebas, y esto, y aquello. 632 01:00:50,320 --> 01:00:53,160 Nos impidieron hacer arrestos. 633 01:00:53,480 --> 01:00:55,320 Esta vez será diferente. 634 01:00:55,400 --> 01:00:56,640 Registraremos una denuncia. 635 01:00:57,160 --> 01:00:59,360 Hablen con la juez mañana. 636 01:00:59,440 --> 01:01:00,440 ¿Entendido? 637 01:01:00,880 --> 01:01:01,560 Váyanse. 638 01:01:09,560 --> 01:01:10,920 ¿Nos vamos? 639 01:01:11,600 --> 01:01:13,600 Dicen que mataste pavos reales. 640 01:01:13,760 --> 01:01:14,840 ¿Qué dijiste? 641 01:01:15,000 --> 01:01:15,960 ¡En la granja! 642 01:01:16,480 --> 01:01:19,120 ¿Mató y enterró un pavo real en sus tierras? 643 01:01:19,560 --> 01:01:22,360 Sí, los vi muertos y los enterré. 644 01:01:23,280 --> 01:01:24,840 Un pavo y dos pavas. 645 01:01:25,560 --> 01:01:29,840 Deberías haberle dicho a alguien del pueblo cuando sucedió. 646 01:01:30,440 --> 01:01:33,720 Todos han estado preocupados desde que el rayo cayó sobre el árbol. 647 01:01:33,920 --> 01:01:36,000 No quería molestar a nadie. 648 01:01:39,240 --> 01:01:40,480 ¿Nos podemos ir? 649 01:01:41,120 --> 01:01:41,960 Abuelo... 650 01:01:42,320 --> 01:01:43,560 Debe quedarse aquí. 651 01:01:43,960 --> 01:01:46,080 - Vendremos a buscarlo mañana. - ¿Qué? 652 01:01:46,400 --> 01:01:48,800 Debe quedarse aquí. Vendremos a buscarlo mañana. 653 01:01:48,880 --> 01:01:50,160 Iré con ustedes. Vámonos. 654 01:01:50,280 --> 01:01:52,960 Está en problemas por enterrar pavos reales. 655 01:01:53,200 --> 01:01:56,440 Murieron en mi granja. ¿Cuál es el problema? 656 01:01:56,920 --> 01:01:59,280 Abuelo, por eso lo arrestaron. 657 01:01:59,600 --> 01:02:02,720 Duerma aquí esta noche. Vendremos a buscarlo mañana. 658 01:02:03,160 --> 01:02:05,800 Pero ¿y la vaca? Debo alimentarla. Y la granja... 659 01:02:07,240 --> 01:02:11,880 Cargaba ocho fardos de tallos de palma. 660 01:02:13,200 --> 01:02:16,160 ¡Ay! ¡Somos unos tontos incultos! 661 01:02:16,640 --> 01:02:18,560 ¡Querido hermano Maayandi! 662 01:02:18,880 --> 01:02:22,680 Somos unos tontos incultos... Dejamos que te encerraran. 663 01:02:24,720 --> 01:02:27,240 Ojalá supiéramos leer y escribir... Somos inútiles ahora. 664 01:02:27,760 --> 01:02:33,760 ¡Te entregamos a Dios! 665 01:02:34,720 --> 01:02:38,320 ¡Él es nuestro faro luminoso! 666 01:02:40,000 --> 01:02:43,480 No llores, abuela. Lo sacaremos. 667 01:02:44,080 --> 01:02:45,240 Cállate, ¿quieres? 668 01:02:45,480 --> 01:02:48,200 Ustedes, idiotas, lo abandonaron allá. 669 01:02:48,280 --> 01:02:50,560 Deberían haber forzado la puerta para liberarlo. 670 01:02:51,000 --> 01:02:51,880 Patanes inútiles. 671 01:02:52,560 --> 01:02:54,760 ¿Por qué te lamentas? Todo está bajo control. 672 01:02:54,840 --> 01:02:57,880 ¿Cómo podemos estar bien si uno de los nuestros está encarcelado? 673 01:02:58,040 --> 01:03:01,080 Volverá después de la audiencia en el tribunal. 674 01:03:01,200 --> 01:03:04,240 Siempre presiente la lluvia. ¿Merece estar encerrado ese hombre? 675 01:03:21,000 --> 01:03:22,800 - ¡No hables! - Tráelo. 676 01:03:27,640 --> 01:03:29,400 Siéntese ahí. 677 01:03:54,160 --> 01:03:55,640 Caso 20, 2018. 678 01:03:55,920 --> 01:03:58,120 Comisaría del condado de Usilampatti. 679 01:03:58,200 --> 01:03:59,640 ¿Quién es esa muchacha? 680 01:04:00,400 --> 01:04:01,600 Es la juez. 681 01:04:03,000 --> 01:04:03,960 ¿Qué? 682 01:04:04,480 --> 01:04:07,400 Es la jefe de jefes. La juez. 683 01:04:07,680 --> 01:04:10,280 ¿Alguien con más rango que usted? 684 01:04:11,720 --> 01:04:14,560 - ¿Cuánto es un cent de tierra? - Así de grande... 685 01:04:15,520 --> 01:04:18,640 ¿Le rompió el cráneo a su hermano por un cent de tierra? 686 01:04:19,240 --> 01:04:22,880 Nos lo ganamos con esfuerzo. ¿Cree que voy a dejar que me lo arrebate? 687 01:04:23,360 --> 01:04:26,320 Esta es una sala de audiencias. No puede levantar la voz aquí. 688 01:04:26,880 --> 01:04:28,760 - Lo encerraré. - ¿Qué está diciendo? 689 01:04:28,880 --> 01:04:31,240 Él cometió un delito. 690 01:04:31,760 --> 01:04:33,320 Ella le está dando un castigo. 691 01:04:35,280 --> 01:04:38,000 Tú eres el que me atrapó. ¿Por qué no me castigas tú? 692 01:04:40,080 --> 01:04:42,760 Mi trabajo es arrestar y el de ella es castigar. 693 01:04:42,960 --> 01:04:44,480 Ahora guarda silencio. 694 01:04:44,680 --> 01:04:47,720 Me gané esta propiedad. Nadie más tiene derechos sobre ella. 695 01:04:48,000 --> 01:04:49,640 Entiendo lo que dice, señor. 696 01:04:49,720 --> 01:04:51,000 Pero ese no es mi punto. 697 01:04:51,440 --> 01:04:53,640 Se está desviando. Espere, por favor. 698 01:04:54,720 --> 01:04:57,640 ¿Qué delito cometí para que me trajeran aquí? 699 01:04:57,720 --> 01:04:59,320 Estará encerrado durante años. 700 01:04:59,400 --> 01:05:01,400 A los 60 años, ¿así se comporta? 701 01:05:09,680 --> 01:05:11,520 Comisaría del condado de Usilampatti. 702 01:05:11,880 --> 01:05:13,680 Presente el acusado: Maayandi. 703 01:05:13,840 --> 01:05:16,000 Maayandi, Maayandi, Maayandi. 704 01:05:16,080 --> 01:05:18,600 - ¿Qué? - Nos están llamando. Párese allá. 705 01:05:19,000 --> 01:05:20,240 Ya, vamos. 706 01:05:21,240 --> 01:05:23,120 ¿Qué delito cometió a esta edad? 707 01:05:36,440 --> 01:05:39,360 Señor, ¿está al tanto de sus cargos? 708 01:05:41,640 --> 01:05:43,440 ¿Los policías lo acosaron? 709 01:05:47,200 --> 01:05:48,560 Señor, le estamos hablando. 710 01:05:48,680 --> 01:05:50,760 ¿Conoce sus cargos? 711 01:05:55,600 --> 01:05:58,760 No puede oírlos. Debe hablar fuerte, señorita. 712 01:05:58,840 --> 01:06:00,160 ¿No puede oír? 713 01:06:00,960 --> 01:06:02,160 ¿Cómo lo voy a interrogar? 714 01:06:03,160 --> 01:06:05,120 Uno de los aldeanos puede pasar y hablar por él. 715 01:06:05,280 --> 01:06:06,600 Ve, Panqueque. 716 01:06:12,560 --> 01:06:14,120 ¿Dijo que podemos irnos? 717 01:06:14,400 --> 01:06:16,000 No, abuelo. Hay que esperar. 718 01:06:16,440 --> 01:06:18,720 Le está haciendo una pregunta. Respóndale. 719 01:06:18,880 --> 01:06:20,000 ¿Qué pregunta? 720 01:06:20,200 --> 01:06:22,160 ¿Por qué mató y enterró esos pavos reales? 721 01:06:23,240 --> 01:06:26,040 Enterró los pavos reales, ¿no? 722 01:06:26,720 --> 01:06:29,000 Estaban muertos, así que los enterré. 723 01:06:30,120 --> 01:06:31,640 Un pavo y dos pavas. 724 01:06:32,240 --> 01:06:33,760 Pregúntele por qué los mató. 725 01:06:35,160 --> 01:06:36,080 Abuelo... 726 01:06:36,440 --> 01:06:38,880 Cuando un pavo real muere, no puede enterrarlo. 727 01:06:39,000 --> 01:06:41,520 Tiene que venir aquí y decírselo a esta gente. 728 01:06:41,640 --> 01:06:44,560 Ahora creen que usted mató los pavos reales. 729 01:06:44,760 --> 01:06:46,720 No los maté. ¿Quién te dijo eso? 730 01:06:47,040 --> 01:06:48,200 ¿Que yo los maté? 731 01:06:49,400 --> 01:06:52,640 El pavo real es la carroza del Señor Murugan. No se puede matar. 732 01:06:53,640 --> 01:06:57,120 ¿Cómo podría matar el ave más hermosa? ¿Quién rayos dijo que lo hice? 733 01:06:57,280 --> 01:06:58,880 ¿Cómo puedes decir tal cosa? 734 01:07:00,360 --> 01:07:01,440 ¿Él lo dijo? 735 01:07:03,720 --> 01:07:04,920 ¿Que yo los maté? 736 01:07:10,520 --> 01:07:11,920 ¿Quién es el inspector de este caso? 737 01:07:11,960 --> 01:07:13,640 El inspector Needhivasan, señora. 738 01:07:14,120 --> 01:07:15,120 Llámelo. 739 01:07:15,680 --> 01:07:17,800 ¡Llame al inspector de policía del condado! 740 01:07:17,840 --> 01:07:19,400 ¡Inspector de policía del condado! 741 01:07:19,800 --> 01:07:21,280 ¡Inspector de policía del condado! 742 01:07:21,840 --> 01:07:23,240 ¡Inspector de policía del condado! 743 01:07:30,680 --> 01:07:32,160 ¿Qué pasa con este caso? 744 01:07:33,000 --> 01:07:34,760 Todo está en orden, su señoría. 745 01:07:35,320 --> 01:07:36,440 Tenemos un testigo ocular. 746 01:07:36,440 --> 01:07:38,480 Registramos una denuncia con su declaración. 747 01:07:38,880 --> 01:07:40,440 - ¿Quién? - El testigo está aquí. 748 01:07:40,720 --> 01:07:41,600 Tráigalo. 749 01:07:46,480 --> 01:07:47,400 ¿Qué fue lo que vio? 750 01:07:48,200 --> 01:07:50,160 Cuando regresaba del bosque, 751 01:07:50,200 --> 01:07:52,840 vi al anciano matar y enterrar los pavos reales. 752 01:07:54,480 --> 01:07:56,760 ¿Lo vio matarlos? ¿O lo vio enterrarlos? 753 01:07:57,240 --> 01:07:58,480 Lo vi enterrarlos. 754 01:08:01,040 --> 01:08:02,560 Diga lo que me dijo a mí. 755 01:08:02,920 --> 01:08:03,880 Déjelo así, señor. 756 01:08:05,200 --> 01:08:06,640 ¿No lo vio matarlos? 757 01:08:07,240 --> 01:08:08,120 No, señora. 758 01:08:08,640 --> 01:08:09,400 Bueno. 759 01:08:11,920 --> 01:08:13,880 ¡Esa señora fue al grano! 760 01:08:14,120 --> 01:08:17,720 Si se postula a unas elecciones, no aceptaré dinero para votar por ella. 761 01:08:18,400 --> 01:08:20,040 ¿Qué es todo este papeleo? 762 01:08:20,760 --> 01:08:22,640 ¿Lo registraron en estas secciones? 763 01:08:23,800 --> 01:08:25,960 Además, debían notificar al departamento forestal. 764 01:08:26,000 --> 01:08:28,280 No, señora. No estaba en su jurisdicción. 765 01:08:28,640 --> 01:08:30,400 Estaba dentro de la jurisdicción del condado. 766 01:08:30,480 --> 01:08:31,920 Es por eso... 767 01:08:37,240 --> 01:08:38,280 ¿Nos podemos ir? 768 01:08:42,320 --> 01:08:47,320 Señora, el año pasado unos hombres de ese pueblo mataron un pavo real. 769 01:08:48,440 --> 01:08:50,560 Así que fuimos a investigar. 770 01:08:51,120 --> 01:08:54,640 La gente armó un alboroto y no nos dejaron arrestar a nadie. 771 01:08:55,160 --> 01:08:57,080 Así que los funcionarios forestales nos pidieron 772 01:08:57,120 --> 01:09:01,920 registrar este caso para imponer el orden. 773 01:09:02,640 --> 01:09:04,960 Entonces, ¿se desquitaron con él y lo denunciaron? 774 01:09:05,120 --> 01:09:06,240 No, señora... 775 01:09:06,400 --> 01:09:09,000 Si no registramos un caso, toda la especie se extinguirá. 776 01:09:09,160 --> 01:09:10,600 Por eso interpusimos la denuncia. 777 01:09:11,600 --> 01:09:15,480 Si no atrapa al verdadero criminal, no puede solo encerrar a otra persona. 778 01:09:16,040 --> 01:09:17,720 Eso no es lo que dice la ley. 779 01:09:17,800 --> 01:09:19,560 Si no atrapa a los criminales, ya está. 780 01:09:19,680 --> 01:09:21,560 Ellos seguirán inmiscuidos en la sociedad. 781 01:09:21,560 --> 01:09:23,600 ¿Encerraría a un buen hombre en su lugar? 782 01:09:24,680 --> 01:09:27,680 No es bueno para el pueblo ni para la nación. 783 01:09:28,400 --> 01:09:32,560 ¿Por qué no siguen hablando ustedes? Riego el campo y luego vuelvo. 784 01:09:33,240 --> 01:09:34,640 No puede irse aún. 785 01:09:34,920 --> 01:09:37,720 Si siguen hablando entre ustedes, vuelvo enseguida. 786 01:09:37,800 --> 01:09:41,880 Que alguien le explique que está en un tribunal y es un acusado. 787 01:09:41,880 --> 01:09:44,320 Las semillas no se cuidarán solas. 788 01:09:44,360 --> 01:09:45,680 Tengo una vaca que cuidar. 789 01:09:45,840 --> 01:09:47,800 Sembré granos para nuestra deidad. 790 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 Necesitamos esa cosecha para la ceremonia. 791 01:09:49,880 --> 01:09:51,800 Tengo que ir a regar el campo. 792 01:09:52,160 --> 01:09:54,040 ¿No hay nadie más que lo haga? 793 01:09:54,120 --> 01:09:57,960 No, señora. Él cuida el ganado y el campo solo. 794 01:09:58,040 --> 01:10:00,040 Es el principal agricultor del pueblo. 795 01:10:01,040 --> 01:10:02,800 Tiene que ofrendar los primeros granos. 796 01:10:02,880 --> 01:10:06,200 Ya nadie más en el pueblo practica la agricultura. 797 01:10:06,280 --> 01:10:07,880 ¿Qué tanto sembró? 798 01:10:08,200 --> 01:10:09,400 Dos "marakkas". 799 01:10:10,560 --> 01:10:13,400 - ¿Cuánto es eso? - Unas 1000 rupias. 800 01:10:14,280 --> 01:10:16,000 Recibirá una compensación. 801 01:10:16,160 --> 01:10:19,280 No puede ir a regar el campo ahora. Dígale que guarde silencio. 802 01:10:19,360 --> 01:10:20,240 Abuelo... 803 01:10:21,120 --> 01:10:23,000 Ella dice que no puedes regar el campo ahora. 804 01:10:23,320 --> 01:10:26,440 Que te dará dinero y luego podrás sembrar nuevas semillas. 805 01:10:26,520 --> 01:10:28,560 El dinero va y viene. 806 01:10:28,920 --> 01:10:30,360 Sembramos semillas para nuestra deidad 807 01:10:30,400 --> 01:10:33,200 y ya brotaron. Hay que regarlas. 808 01:10:34,120 --> 01:10:35,920 ¿No son seres vivos? 809 01:10:36,280 --> 01:10:37,360 ¿No morirían? 810 01:10:38,440 --> 01:10:41,520 Por retener una vida aquí, están matando otras mil. 811 01:10:46,640 --> 01:10:49,240 ¿Este es el hombre al que acusa de matar un pavo real? 812 01:10:59,800 --> 01:11:02,240 Bien, registraré un delito menor. Prepare los informes. 813 01:11:02,320 --> 01:11:04,760 - ¿Qué, señora? - Error de hecho. 814 01:11:05,200 --> 01:11:06,440 Debemos abandonar la acción. 815 01:11:06,520 --> 01:11:09,400 Hable con sus superiores y envíe un informe. 816 01:11:10,440 --> 01:11:11,560 ¿Quién lo trajo? 817 01:11:12,400 --> 01:11:14,040 El jefe Poochikannu. 818 01:11:16,440 --> 01:11:17,680 Esto es lo que hará: 819 01:11:18,280 --> 01:11:21,120 averigüe sus tareas domésticas y trabajo agrícola. 820 01:11:21,160 --> 01:11:23,480 Irrigue los cultivos a tiempo. 821 01:11:23,800 --> 01:11:25,400 Y cuide el ganado también. 822 01:11:27,000 --> 01:11:27,840 Señora... 823 01:11:28,440 --> 01:11:29,280 ¿Sí? 824 01:11:29,600 --> 01:11:31,600 - ¿Por qué...? - ¿Que qué? 825 01:11:32,120 --> 01:11:33,520 Lo haré, señora. 826 01:11:34,480 --> 01:11:36,200 Ese será su deber. 827 01:11:36,440 --> 01:11:38,640 - ¿Sí, inspector? - Puede hacerlo "en servicio". 828 01:11:40,800 --> 01:11:45,000 Señor, escuche. Él irrigará su campo. 829 01:11:45,320 --> 01:11:46,200 ¿Qué, señorita? 830 01:11:47,280 --> 01:11:50,640 Ese agente irrigará su campo. 831 01:11:51,160 --> 01:11:52,040 ¿Él? 832 01:11:52,800 --> 01:11:54,200 Sí. Él lo hará. 833 01:11:54,440 --> 01:11:56,800 Usted debe permanecer aquí durante 15 días. 834 01:11:57,400 --> 01:11:59,080 Prisión preventiva por 15 días. 835 01:11:59,640 --> 01:12:01,880 Detengan al sospechoso Maayandi. 836 01:12:03,000 --> 01:12:04,440 Detengan al sospechoso. 837 01:12:04,520 --> 01:12:07,160 ¿Dijo que ya puedo irme? 838 01:13:43,880 --> 01:13:44,680 Entre. 839 01:13:44,760 --> 01:13:46,080 - ¿Ahí? - Sí. 840 01:14:00,120 --> 01:14:01,520 Hola. Me voy a sentar. 841 01:14:33,640 --> 01:14:34,720 ¡Karuppan! 842 01:14:35,520 --> 01:14:36,640 ¡Ayyanar! 843 01:14:37,640 --> 01:14:39,480 Por favor, protejan a nuestro hermano. 844 01:14:39,520 --> 01:14:41,520 No dejen que lo humillen, por favor. 845 01:14:42,560 --> 01:14:46,640 Que supere este obstáculo y regrese aquí para adorarte. 846 01:14:46,960 --> 01:14:47,880 ¡Kannimaar! 847 01:14:47,920 --> 01:14:51,520 Que todas las deidades se unan y nos regresen a nuestro hermano. 848 01:14:52,480 --> 01:14:54,200 Solo ustedes pueden hacerle justicia. 849 01:14:55,080 --> 01:14:56,120 ¡Oh, Ayyanar! 850 01:14:56,520 --> 01:14:57,680 - Vamos. - Vámonos. 851 01:14:58,280 --> 01:14:59,400 Vámonos, abuela. 852 01:15:52,160 --> 01:15:56,040 Amigo, ¿tú y tu elefante solo trabajan en nuestro pueblo? 853 01:15:56,080 --> 01:15:57,760 ¿No saben cómo salir de aquí? 854 01:15:57,880 --> 01:15:59,800 Trabajamos donde vendimos nuestras tierras. 855 01:16:00,400 --> 01:16:02,160 Haz que tu elefante me bendiga. 856 01:16:02,160 --> 01:16:05,200 ¿Por qué? ¿Vas a la guerra? 857 01:16:05,680 --> 01:16:06,840 Vámonos entonces. 858 01:16:07,400 --> 01:16:09,640 - Sí, nada que hacer aquí. - Oye, espera. 859 01:16:13,800 --> 01:16:14,800 ¿Cómo te llamas? 860 01:16:15,120 --> 01:16:16,120 Karuppan, señor. 861 01:16:16,520 --> 01:16:19,000 El anciano Maayandi... ¿Qué relación tienes con él? 862 01:16:19,600 --> 01:16:20,760 Es mi abuelo, señor. 863 01:16:20,840 --> 01:16:24,040 Ve a la granja de tu abuelo y enciende la bomba a diario. 864 01:16:24,120 --> 01:16:24,920 ¿De acuerdo? 865 01:16:25,840 --> 01:16:26,760 Y tú... 866 01:16:27,480 --> 01:16:29,480 Alimenta las gallinas con granos triturados. 867 01:16:30,160 --> 01:16:33,320 Y luego de eso, dale agua a las vacas también. 868 01:16:34,760 --> 01:16:37,800 Sabemos lo que dijo la juez en el tribunal. 869 01:16:37,920 --> 01:16:39,240 ¿Y qué dijo? 870 01:16:39,240 --> 01:16:41,880 Su nombre está escrito en el registro: "Poochikannu". 871 01:16:41,960 --> 01:16:42,560 ¿Y qué? 872 01:16:42,600 --> 01:16:44,920 Le asignaron el trabajo, señor. 873 01:16:45,040 --> 01:16:45,840 Muchacho... 874 01:16:46,160 --> 01:16:50,520 Las semillas no las sembraron para mi templo. Son para tu deidad. 875 01:16:50,560 --> 01:16:54,040 Sabemos cómo rezarle a nuestra deidad. ¿Por qué nos está enseñando? 876 01:16:54,280 --> 01:16:58,000 Señor, no puedo madrugar e ir tan lejos a encender el motor. 877 01:16:58,080 --> 01:17:01,000 Si quiere, nos encargamos de la vaca y las gallinas. 878 01:17:01,200 --> 01:17:03,400 Haga lo de la bomba, usted, señor. 879 01:18:17,040 --> 01:18:19,720 ¿El anciano realmente vive aquí sin electricidad? 880 01:18:24,040 --> 01:18:27,160 ¡Que se pudran! ¡Él no necesita nada de ustedes! 881 01:18:33,480 --> 01:18:35,120 Vive de manera correcta. 882 01:18:35,520 --> 01:18:38,480 Dos días antes de sembrar los granos, gdebes arar los campos. 883 01:18:39,040 --> 01:18:40,720 Luego remojas las semillas. 884 01:18:42,120 --> 01:18:43,960 Al tercer día, siembras las semillas. 885 01:18:44,040 --> 01:18:45,280 ¿En el tercer dia? - Sí. 886 01:18:46,240 --> 01:18:48,880 20 a 25 días después de sembrar los granos, 887 01:18:49,640 --> 01:18:51,280 debes labrar la tierra. 888 01:18:52,040 --> 01:18:54,520 30 a 35 días después, debes trasplantar las plántulas. 889 01:18:54,560 --> 01:18:59,840 Tres meses y medio después de la siembra, cosechas los cultivos. 890 01:19:00,480 --> 01:19:02,080 ¿Qué estás dibujando? 891 01:19:02,800 --> 01:19:06,200 ¿Dibujando? Lo estoy escribiendo para memorizarlo. 892 01:19:07,600 --> 01:19:10,040 Apuñalé a alguien, ¿entiendes? 893 01:19:10,280 --> 01:19:13,760 Me darán una sentencia de 5 o 6 años por ese caso. 894 01:19:14,040 --> 01:19:16,960 Al salir, nadie en mi pueblo me respetará ni me contratará. 895 01:19:16,960 --> 01:19:21,080 ¿Respetar? Nadie te dará trabajo ni la mano de su hija en matrimonio. 896 01:19:21,160 --> 01:19:23,000 Estarás en la calle. 897 01:19:23,640 --> 01:19:24,960 Ya lo oíste. 898 01:19:25,040 --> 01:19:29,440 Mi abuelo me dejó cinco acres de tierra al pie de una montaña. 899 01:19:29,720 --> 01:19:33,200 Llevaré una vida feliz a merced de nadie, haciendo agricultura. 900 01:19:33,960 --> 01:19:38,360 Señor... ¿Cuántos sacos de grano puede dar un acre? 901 01:19:38,680 --> 01:19:40,160 30 a 35 sacos. 902 01:19:40,400 --> 01:19:42,120 ¿30 a 35? 903 01:19:42,280 --> 01:19:44,480 Si llueve, tendrás una mejor cosecha. 904 01:19:45,560 --> 01:19:48,520 En mis tiempos, si alguien tenía cinco acres de tierra, 905 01:19:48,840 --> 01:19:51,440 podía casarse con una mujer y formar una familia. 906 01:19:51,800 --> 01:19:54,680 Ahora no hay lluvia, ni agua, ni nada. ¡Solo sequía! 907 01:19:55,480 --> 01:19:56,560 Eso está bien. 908 01:19:56,840 --> 01:19:59,560 Has sido agricultor desde muy joven. Conoces todo el trabajo. 909 01:19:59,840 --> 01:20:02,080 Yo no sabría qué hacer con mis cinco acres. 910 01:20:02,120 --> 01:20:04,120 Ya eres grande como un toro. 911 01:20:04,320 --> 01:20:07,200 ¿Y dices que no sabes cultivar? ¿Cómo sobrevivirás? 912 01:20:08,640 --> 01:20:11,760 Incluso un hombre que dice que no sabe de agricultura lo sabe. 913 01:20:11,920 --> 01:20:12,640 ¿Bueno? 914 01:20:12,840 --> 01:20:14,840 Solo se necesita práctica. Toma ese frasco. 915 01:20:20,680 --> 01:20:21,880 Llénalo de tierra. 916 01:20:24,120 --> 01:20:25,800 Échale un poco de agua. 917 01:20:27,720 --> 01:20:29,000 Ponlo al sol. 918 01:20:45,520 --> 01:20:46,600 Hagámoslo. 919 01:20:57,000 --> 01:21:00,200 Si con esto me crece el pelo, iremos al templo de nuestra deidad 920 01:21:01,000 --> 01:21:02,760 y ofrendaremos el nuevo pelo en oración. 921 01:22:00,640 --> 01:22:01,480 ¡Señor! 922 01:22:01,960 --> 01:22:03,080 ¡Mire esto! 923 01:22:05,520 --> 01:22:06,400 ¿Qué? 924 01:22:07,440 --> 01:22:08,640 ¿Sembró una semilla? 925 01:22:09,840 --> 01:22:11,560 Tú trajiste el frasco. 926 01:22:11,680 --> 01:22:13,200 Lo llenaste de tierra. 927 01:22:13,320 --> 01:22:14,520 Lo regaste. 928 01:22:14,760 --> 01:22:16,160 Lo pusiste al sol. 929 01:22:16,280 --> 01:22:17,600 ¿Por qué me preguntas? 930 01:22:18,360 --> 01:22:19,440 ¿Qué sé yo? 931 01:22:21,280 --> 01:22:22,600 ¿Cómo nació esto? 932 01:22:22,760 --> 01:22:25,120 El Señor nos ha dado miles de semillas. 933 01:22:25,720 --> 01:22:27,960 Cuando llueve, nace una planta. 934 01:22:30,800 --> 01:22:32,560 Ahora tienes un nimbo. 935 01:22:33,160 --> 01:22:34,800 ¿Es un nimbo? 936 01:22:35,920 --> 01:22:37,720 Me preguntaste qué es la agricultura. 937 01:22:38,080 --> 01:22:42,560 Siembra las semillas que quieras en tu tierra 938 01:22:42,800 --> 01:22:44,120 y riégalas. 939 01:22:44,120 --> 01:22:45,120 Tu cultivo crecerá. 940 01:24:54,680 --> 01:24:58,240 ¿Tomaste la carretera principal o el sendero? 941 01:24:58,480 --> 01:25:00,000 El sendero, por supuesto. 942 01:25:04,880 --> 01:25:06,360 ¿Qué estás contando? 943 01:25:07,280 --> 01:25:08,400 Las montañas. 944 01:25:09,120 --> 01:25:10,720 Desaparecen de repente. 945 01:25:14,880 --> 01:25:16,480 ¿Lees los periódicos? 946 01:25:16,800 --> 01:25:18,000 Sí, claro. 947 01:25:19,200 --> 01:25:21,000 Todos los que llegan a mis manos. 948 01:25:21,880 --> 01:25:24,400 No los periódicos viejos en los que envuelven pasteles. 949 01:25:24,760 --> 01:25:26,760 Hablo de periódicos con temas de actualidad. 950 01:25:27,240 --> 01:25:28,320 Sí, lo sé. 951 01:25:29,160 --> 01:25:30,920 Todos los temas de actualidad. 952 01:25:32,760 --> 01:25:34,000 ¿Sabes qué es el GST? 953 01:25:35,080 --> 01:25:36,040 ¡Impuesto de bienes y servicios! 954 01:25:46,120 --> 01:25:47,520 Da igual. 955 01:25:47,640 --> 01:25:50,480 ¿Sabes quién gobierna Tamizh Nadu ahora? 956 01:25:53,960 --> 01:25:54,920 El Señor Murugan. 957 01:25:55,360 --> 01:25:56,880 Murugan es quien nos gobierna. 958 01:25:57,920 --> 01:25:59,040 Siempre es él. 959 01:26:08,080 --> 01:26:09,520 Estás bien de la cabeza. 960 01:26:18,400 --> 01:26:20,480 Eres el único que está bien de la cabeza. 961 01:26:55,400 --> 01:26:56,760 Que pase la policía. 962 01:26:57,960 --> 01:26:59,120 ¡Policía del condado! 963 01:27:00,080 --> 01:27:01,240 ¡Policía del condado! 964 01:27:02,560 --> 01:27:03,680 ¡Policía del condado! 965 01:27:06,000 --> 01:27:07,480 ¿Qué está haciendo, señor? 966 01:27:08,560 --> 01:27:10,640 Les pedimos el registro de delito menor hace 15 días. 967 01:27:10,760 --> 01:27:13,920 ¿Cuándo lo presentarán para enviar el pliego de cargos? 968 01:27:14,000 --> 01:27:15,040 ¿Dónde está el inspector? 969 01:27:15,080 --> 01:27:16,280 En la estación, señora. 970 01:27:16,400 --> 01:27:17,240 Llámelo. 971 01:27:19,040 --> 01:27:21,160 ¿Está regando bien los cultivos? 972 01:27:21,480 --> 01:27:23,080 Los estoy regando a tiempo. 973 01:27:23,440 --> 01:27:24,720 También estoy criando las vacas. 974 01:27:25,520 --> 01:27:27,400 Puede irse. Dígale al inspector que venga. 975 01:27:55,560 --> 01:27:58,560 Hermano, espante esa vaca. 976 01:28:02,400 --> 01:28:05,360 ¡Taxista! Espante esa vaca. 977 01:28:17,120 --> 01:28:17,960 No te comas eso. 978 01:28:18,920 --> 01:28:19,920 Es para el templo. 979 01:28:21,360 --> 01:28:23,880 Le dije que la espantara. ¿Para qué agita el palo? 980 01:28:23,960 --> 01:28:24,800 No sirve. 981 01:28:24,800 --> 01:28:28,040 ¿La vaca entiende si le dice que es para el templo? 982 01:28:28,200 --> 01:28:29,520 ¡Gritas mucho! 983 01:28:29,760 --> 01:28:30,800 Ah, ¿grito mucho? 984 01:28:30,880 --> 01:28:33,480 ¿Cree que con agitar ese palo y decir "shu, shu" se irá? 985 01:28:33,760 --> 01:28:35,120 Tú la descuidaste. 986 01:28:35,160 --> 01:28:36,320 Sí, claro. 987 01:28:36,680 --> 01:28:39,960 Qué bigote tan grande para alguien que no puede espantar una vaca. 988 01:28:45,920 --> 01:28:47,560 ¿Ahora pastorea ganado? 989 01:28:47,560 --> 01:28:51,240 ¿Tu gente no distingue entre un taxista y un policía? 990 01:28:53,280 --> 01:28:55,960 ¿O se hacen? 991 01:28:56,160 --> 01:28:57,960 Es la hija de mi hermana. Mi futura novia. 992 01:28:58,000 --> 01:29:00,160 ¿Cómo puede un pastor de vacas distinguir uniformes? 993 01:29:00,280 --> 01:29:05,280 Dijiste que no podías madrugar a regar los campos. ¿Qué haces aquí? 994 01:29:06,040 --> 01:29:07,280 Sí, lo dije. 995 01:29:07,560 --> 01:29:09,480 Cuidaré la tierra de mi abuelo, señor. 996 01:29:09,720 --> 01:29:11,440 Yo la regaré. 997 01:29:11,520 --> 01:29:13,240 Es mi nombre el que está en el registro. 998 01:29:13,480 --> 01:29:17,160 Sí, pero debe tener mucho trabajo en la comisaría. Puede irse. 999 01:29:17,320 --> 01:29:20,080 Las dos horas que paso aquí es el único tiempo de paz que tengo. 1000 01:29:20,440 --> 01:29:22,360 No me pidas que me vaya. 1001 01:29:25,760 --> 01:29:28,280 ¿Cuál es el cultivo y cuál es la maleza? 1002 01:29:29,040 --> 01:29:30,680 El cultivo es lo que no es maleza. 1003 01:29:30,760 --> 01:29:33,240 ¡No arranques los cultivos! Ven aquí. 1004 01:29:57,560 --> 01:29:59,040 Las puntas están marrones. 1005 01:29:59,120 --> 01:30:01,200 ¿Estás regando el campo tú o el hombre de la gorra? 1006 01:30:01,760 --> 01:30:03,160 Los dos. 1007 01:30:03,520 --> 01:30:05,080 ¿Por qué está seco, entonces? 1008 01:30:09,120 --> 01:30:12,280 Con un nivel de agua de 15 centímetros, ¡habría pasado a la siguiente etapa! 1009 01:30:12,320 --> 01:30:13,480 ¿Qué hiciste? 1010 01:30:16,920 --> 01:30:18,760 Estaciónate en la sombra. 1011 01:30:19,600 --> 01:30:21,200 No, allá. 1012 01:30:26,400 --> 01:30:29,320 Puedes preguntarle al viejo que tiene el periódico. 1013 01:30:39,640 --> 01:30:40,680 Hola, señor. 1014 01:30:42,560 --> 01:30:44,000 Venimos de Ayyanarpatti. 1015 01:30:44,240 --> 01:30:45,360 ¿Cuál es el problema? 1016 01:30:45,720 --> 01:30:47,880 Vamos a hacer el ritual para nuestra deidad. 1017 01:30:48,040 --> 01:30:50,760 Y queríamos hablar con los ancianos de aquí. 1018 01:30:50,840 --> 01:30:52,840 ¿Y dónde están sus mayores? 1019 01:30:55,720 --> 01:30:58,160 Que sus mayores vengan a hablar con los nuestros. 1020 01:30:58,240 --> 01:30:59,200 Solo así hablaremos. 1021 01:30:59,520 --> 01:31:00,760 Vámonos, amigo. 1022 01:31:01,520 --> 01:31:02,680 Está bien. 1023 01:31:02,960 --> 01:31:04,560 - Bueno. - Hasta luego. 1024 01:31:15,360 --> 01:31:16,960 ¡Debe pagar los intereses! 1025 01:31:17,120 --> 01:31:19,400 Venderé dos de mis corderos y le pagaré, señor. 1026 01:31:21,760 --> 01:31:23,920 ¿Hasta a "él" le hacen préstamos? 1027 01:31:24,160 --> 01:31:25,720 - Arumugam... - ¿Sí, hermano? 1028 01:31:25,880 --> 01:31:30,320 Solo la gente trastornada del pueblo se niega a pedirles un préstamo. 1029 01:31:30,560 --> 01:31:31,360 ¿Verdad? 1030 01:31:31,400 --> 01:31:33,120 - Sí, hermano. - ¿"Sí, hermano"? 1031 01:31:33,360 --> 01:31:36,200 - Hasta tú les pediste un préstamo. - Les pedí 1000 rupias. 1032 01:31:36,240 --> 01:31:37,160 Cuidado, hombre. 1033 01:31:37,440 --> 01:31:39,400 ¡Tendrás que vender un riñón para pagar los intereses! 1034 01:31:39,440 --> 01:31:40,320 ¡Hola! 1035 01:31:41,840 --> 01:31:45,200 Después de todo lo que hicieron, ¿van por ahí como si nada? 1036 01:31:46,200 --> 01:31:47,720 ¿Qué quieres decir? 1037 01:31:48,360 --> 01:31:50,920 Le pidieron al anciano que vendiera su tierra. Él se negó. 1038 01:31:51,200 --> 01:31:53,600 - Y se metieron con él. - ¡Nosotros no matamos los pavos! 1039 01:31:53,680 --> 01:31:55,240 Siempre dices tonterías. 1040 01:31:55,360 --> 01:31:57,160 ¡Nunca mencioné los pavos! 1041 01:31:58,240 --> 01:32:00,320 Cuidado con lo que dicen o los atraparán. 1042 01:32:01,880 --> 01:32:03,400 Olvidé lo que quería decir... 1043 01:32:03,600 --> 01:32:04,640 Ah, sí. 1044 01:32:06,360 --> 01:32:08,400 ¿Qué harán con la tierra que nos compraron? 1045 01:32:08,480 --> 01:32:09,640 ¿Esa tierra? 1046 01:32:09,760 --> 01:32:11,400 La usaremos para agricultura ecológica. 1047 01:32:11,480 --> 01:32:12,240 ¡Vaya! 1048 01:32:14,120 --> 01:32:18,240 Solo los millonarios serán agricultores ahora. 1049 01:32:24,680 --> 01:32:27,560 Hoy hablaremos de los temas de actualidad de nuestra nación. 1050 01:32:27,680 --> 01:32:30,240 Nada nuevo: los campesinos siguen protestando semidesnudos 1051 01:32:30,280 --> 01:32:32,600 y, como siempre, el gobierno no responde. 1052 01:32:32,640 --> 01:32:35,640 Los cuestionamientos no tienen fin en nuestro país... 1053 01:32:35,680 --> 01:32:38,320 ¿Ves el estado de los agricultores en nuestro país, Kalyani? 1054 01:32:39,120 --> 01:32:40,040 Gracias a Dios... 1055 01:32:41,520 --> 01:32:44,640 vendimos los 15 acres y nos establecimos bien. 1056 01:32:45,440 --> 01:32:49,560 Si no, mi padre y yo estaríamos junto a estas personas semidesnudas. 1057 01:33:12,000 --> 01:33:13,360 Buenas noches, Kalyani. 1058 01:33:13,600 --> 01:33:14,840 Buenas noches. 1059 01:33:50,440 --> 01:33:51,840 Tío, allá. 1060 01:33:53,920 --> 01:33:56,560 Debemos invitarlos respetuosamente con todo nuestro corazón. 1061 01:33:56,640 --> 01:33:58,320 Debemos tratarlos bien. 1062 01:34:07,440 --> 01:34:09,360 - Hola, señor. - ¡Hola! 1063 01:34:12,240 --> 01:34:13,360 Hola, señor. 1064 01:34:13,760 --> 01:34:17,600 Ha pasado mucho tiempo desde que le rezamos a nuestra deidad. 1065 01:34:17,760 --> 01:34:21,240 Si pudieran tocar los tambores según la tradición e invocar a la deidad, 1066 01:34:21,280 --> 01:34:23,960 nuestra gente podría unirse de nuevo y llevar una buena vida. 1067 01:34:24,120 --> 01:34:26,840 Lo que sucedió la última vez no puede volver a suceder. 1068 01:34:26,920 --> 01:34:29,120 - No sucederá. - No puede suceder nunca más. 1069 01:34:29,200 --> 01:34:31,040 Nos aseguraremos de eso. 1070 01:34:31,120 --> 01:34:32,480 ¿Los dos responderán? 1071 01:34:50,040 --> 01:34:52,440 - Ese es un buen augurio. - Es una buena señal, sin duda. 1072 01:34:52,520 --> 01:34:53,400 Lo haremos. 1073 01:34:53,480 --> 01:34:56,360 Que esto se haga en paz. Acepte esta muestra de respeto. 1074 01:34:56,440 --> 01:34:58,920 - La aceptamos. - Vengan, por favor. 1075 01:34:59,480 --> 01:35:04,240 Cuando salía de casa, mi madre me regañaba por usar ropa blanca formal... 1076 01:35:04,320 --> 01:35:06,520 ¿Dónde está tu miserable hijo, mujer? 1077 01:35:06,600 --> 01:35:09,240 ¿Dónde está? Los invitó con una bandeja de frutas, ¿no? 1078 01:35:09,320 --> 01:35:11,080 ¿Defraudas a tu padre por otras castas? 1079 01:35:11,120 --> 01:35:13,280 Les diste una muestra de respeto, ¿verdad? 1080 01:35:13,520 --> 01:35:15,880 No dejaré que ninguna casta ponga un pie en nuestro templo. 1081 01:35:15,920 --> 01:35:17,680 ¡Te mataré! 1082 01:35:17,760 --> 01:35:19,600 Me humillaste. 1083 01:35:24,560 --> 01:35:27,040 Todas las castas rezarán en el ritual, ya verás. 1084 01:35:27,160 --> 01:35:30,240 Tu hijo se volvió loco, abuela. 1085 01:35:31,240 --> 01:35:33,240 - Ya basta. - Te mataré, infeliz. 1086 01:35:33,280 --> 01:35:34,600 Se volvió completamente loco. 1087 01:35:34,640 --> 01:35:37,000 Te mataré... Así se asustarán. 1088 01:35:37,440 --> 01:35:39,000 Cálmate y siéntate. 1089 01:35:39,320 --> 01:35:42,160 Vas a arruinar el ritual. 1090 01:35:42,200 --> 01:35:44,280 ¿Por qué lo insultaste? 1091 01:35:46,440 --> 01:35:47,520 ¡He aquí! 1092 01:35:48,200 --> 01:35:51,160 Para terminar con sus problemas, tener más días de lluvia 1093 01:35:52,000 --> 01:35:53,800 para que los cultivos prosperen, 1094 01:35:53,840 --> 01:35:56,080 ¡toquen y recen al Señor Azhagumalayan! 1095 01:35:56,160 --> 01:35:58,640 Se llevará sus pecados y su mal karma. 1096 01:35:58,720 --> 01:36:00,800 Sus enfermedades y aflicciones desaparecerán. 1097 01:36:00,880 --> 01:36:04,320 Querido Señor, protege a esta madre para que nunca sufra. 1098 01:36:11,960 --> 01:36:13,480 ¿Cuándo me casaré? 1099 01:36:13,560 --> 01:36:16,200 Eres muy joven, ¿cómo te vas a casar? 1100 01:36:16,280 --> 01:36:17,560 ¿Perdón? ¡Tengo 22 años! 1101 01:36:17,800 --> 01:36:19,440 ¿Tienes 22? 1102 01:36:19,680 --> 01:36:21,080 Entonces, roguemos a Dios. 1103 01:36:21,560 --> 01:36:26,400 ¿Esta chica se casará este año? Dile su destino. 1104 01:36:26,880 --> 01:36:28,280 ¿Se casará? 1105 01:36:30,160 --> 01:36:31,800 Bendícela. 1106 01:36:31,920 --> 01:36:33,200 Acércate. 1107 01:36:35,120 --> 01:36:38,640 Que tengas una vida próspera, saludable y larga, con un esposo saludable, 1108 01:36:38,680 --> 01:36:41,680 y que Dios te dé su bendición para vivir como la Diosa Meenakshi. 1109 01:36:42,440 --> 01:36:45,680 Que la tierra y nuestra nación prosperen, que la gente sea bendecida, 1110 01:36:46,000 --> 01:36:48,280 que podamos llevar una vida dichosa, Señor. 1111 01:36:52,680 --> 01:36:55,760 Que sus mayores nunca afronten la escasez. 1112 01:36:55,800 --> 01:36:58,440 La vaca sagrada de Azhagarsami está aquí para protegerlos. 1113 01:36:59,200 --> 01:37:01,360 Dijeron que estará en prisión preventiva por 15 días... 1114 01:37:01,400 --> 01:37:04,400 ¡Maayandi! ¡Maayandi! ¡Maayandi! 1115 01:37:06,240 --> 01:37:08,880 Señor, su informe no está listo. 1116 01:37:09,360 --> 01:37:10,880 Tendrá que esperar aquí. 1117 01:37:11,240 --> 01:37:13,440 Tendrá que quedarse aquí durante 15 días. 1118 01:37:13,480 --> 01:37:15,520 ¿Otros 15 días? 1119 01:37:15,600 --> 01:37:17,120 - Sí. - Termine con esto. 1120 01:37:18,760 --> 01:37:21,560 Encontré un perro callejero muerto el año pasado. 1121 01:37:21,840 --> 01:37:23,960 Lo enterré. Hablemos de eso también. 1122 01:37:24,640 --> 01:37:26,960 ¡Oiga, guarde silencio! Los perros muertos no importan. 1123 01:37:27,280 --> 01:37:29,040 Solo es un delito matar pavos reales. 1124 01:37:47,520 --> 01:37:48,800 Vasantha... 1125 01:37:49,360 --> 01:37:50,480 ¿Sí, madre? 1126 01:37:50,560 --> 01:37:53,080 Despierta, niña. La vaca está mugiendo. 1127 01:37:53,680 --> 01:37:55,040 Dale un poco de agua. 1128 01:38:15,480 --> 01:38:17,200 ¡Hola! A comer. 1129 01:39:06,160 --> 01:39:11,200 Los gusanos y los insectos están acabando con los cultivos de arroz. 1130 01:39:11,360 --> 01:39:12,240 Mira. 1131 01:39:16,240 --> 01:39:19,160 Para arreglar esto, recoge un poco de orina de vaca, 1132 01:39:21,000 --> 01:39:23,240 remoja hojas de nimbo, hojas de frijol de Lima, 1133 01:39:24,400 --> 01:39:25,520 hojas de árbol de caucho, 1134 01:39:26,040 --> 01:39:26,960 hojas de adatoda 1135 01:39:28,120 --> 01:39:29,520 y algunas hojas de nimbo silvestre. 1136 01:39:29,800 --> 01:39:32,280 Mézclalo y riégalo sobre los cultivos usando hojas de nimbo. 1137 01:39:32,360 --> 01:39:33,560 Los insectos se alejarán. 1138 01:39:42,720 --> 01:39:44,720 ¿Dónde encontraste esa basura? 1139 01:39:45,560 --> 01:39:46,960 ¿Basura? 1140 01:39:47,160 --> 01:39:48,720 ¡Pagué mucho por él! 1141 01:39:49,360 --> 01:39:50,520 Quítate eso. 1142 01:39:51,200 --> 01:39:54,040 ¡Vamos, quítatelo ahora! O lo haré yo. 1143 01:39:54,120 --> 01:39:55,400 Todos están celosos. 1144 01:40:14,320 --> 01:40:15,720 Arránquenlas rápido. 1145 01:40:23,120 --> 01:40:24,160 Toma. 1146 01:40:26,520 --> 01:40:27,640 Orina de vaca. 1147 01:40:31,440 --> 01:40:33,480 ¿Harán lo que dijo el hermano Maayandi? 1148 01:40:34,360 --> 01:40:37,400 No encontramos hojas de nimbo silvestre. Hay otro lugar. 1149 01:40:37,520 --> 01:40:39,080 Iré mañana. 1150 01:40:39,240 --> 01:40:42,040 ¡No se limiten a mirar! Terminen el trabajo, muchachos. 1151 01:40:42,120 --> 01:40:43,240 Sí, abuela. 1152 01:40:50,600 --> 01:40:51,880 Oye, pastor de cabras... 1153 01:40:52,160 --> 01:40:53,080 ¿Sí, hermano? 1154 01:40:54,000 --> 01:40:55,880 ¿Dónde están los nimbos silvestres? 1155 01:40:56,320 --> 01:40:57,640 Aquí había un árbol, 1156 01:40:57,920 --> 01:41:01,520 pero, después del último brote de dengue, cortaron el árbol y se lo llevaron. 1157 01:41:01,600 --> 01:41:04,320 Queda uno en esa colina de allá. 1158 01:41:05,080 --> 01:41:07,320 - ¿Cortaron todo el árbol? - Sí. 1159 01:41:46,480 --> 01:41:48,360 ¿Qué haces aquí? 1160 01:41:50,000 --> 01:41:51,920 ¡Te he buscado por todas partes! 1161 01:41:56,000 --> 01:41:57,200 Ven, vamos a beber. 1162 01:41:58,800 --> 01:42:00,080 ¿Qué te pasa, hombre? 1163 01:42:01,840 --> 01:42:05,120 La abuela dijo que uno debe cruzar mil obstáculos para hacer el ritual. 1164 01:42:05,240 --> 01:42:07,160 ¡Pero ya superé ese límite! 1165 01:42:13,760 --> 01:42:15,440 El año pasado, por esta época, 1166 01:42:16,160 --> 01:42:18,280 matamos y comimos un pavo real con nuestra bebida. 1167 01:42:18,640 --> 01:42:21,160 Pero la maldición persiguió al abuelo. 1168 01:42:44,240 --> 01:42:45,160 Hable. 1169 01:42:45,640 --> 01:42:47,680 Sobre el anciano que mató un pavo real... 1170 01:42:48,600 --> 01:42:51,520 Nosotros fuimos los que matamos el pavo real el año pasado. 1171 01:42:52,560 --> 01:42:56,480 Cuando la policía vino al pueblo a arrestarnos, armamos un alboroto 1172 01:42:56,560 --> 01:42:57,720 y escapamos del castigo. 1173 01:42:57,760 --> 01:42:59,960 Arrestaron al abuelo para vengarse de nosotros. 1174 01:43:00,040 --> 01:43:01,000 ¿Y? 1175 01:43:01,080 --> 01:43:03,760 Asumiré la culpa de este caso. 1176 01:43:05,040 --> 01:43:06,240 Por favor, suelte al abuelo. 1177 01:43:07,400 --> 01:43:08,880 No funciona así. 1178 01:43:09,280 --> 01:43:11,760 Cuando lleguen los informes, soltaremos al abuelo. 1179 01:43:11,800 --> 01:43:12,840 No se preocupen. 1180 01:43:13,000 --> 01:43:13,840 Bueno. 1181 01:43:14,240 --> 01:43:15,120 Vamos. 1182 01:43:18,160 --> 01:43:20,160 - No maten más pavos reales. - No lo haremos. 1183 01:43:20,240 --> 01:43:22,160 No solo pavos reales, ¡no maten nada! 1184 01:43:30,640 --> 01:43:31,720 Suresh... 1185 01:43:31,880 --> 01:43:34,520 ¿Puedes arrancar las hojas del nimbo y fumigar? 1186 01:43:34,600 --> 01:43:35,720 ¿A dónde vas? 1187 01:43:36,520 --> 01:43:38,160 Hay algo que debo hacer. 1188 01:43:38,320 --> 01:43:39,320 ¿Qué cosa? 1189 01:43:39,920 --> 01:43:42,600 Iré a las colinas de Pazhani y rezaré al Señor Murugan. 1190 01:43:44,680 --> 01:43:45,720 ¿Lo harás? 1191 01:43:47,480 --> 01:43:49,480 Bien, adelante. Yo me encargo. 1192 01:45:04,640 --> 01:45:05,480 No... 1193 01:45:06,680 --> 01:45:07,720 Esas son sobras. 1194 01:45:07,880 --> 01:45:08,920 Coma esto. 1195 01:45:14,160 --> 01:45:15,760 Que deje las sobras 1196 01:45:16,040 --> 01:45:17,000 Coma esto. 1197 01:45:17,560 --> 01:45:18,520 Tómelo. 1198 01:45:23,560 --> 01:45:25,000 Arrójalo a la basura. 1199 01:46:07,560 --> 01:46:08,600 Me voy. 1200 01:46:10,320 --> 01:46:11,360 Oye. 1201 01:46:12,760 --> 01:46:13,960 Ven. 1202 01:46:26,880 --> 01:46:28,040 Me voy. 1203 01:46:37,680 --> 01:46:39,480 Ya me lo untó. 1204 01:46:44,160 --> 01:46:45,680 Es para esa chica. 1205 01:46:54,720 --> 01:46:55,920 ¿Lo olvidaste? 1206 01:47:18,320 --> 01:47:19,600 Úntaselo en la frente. 1207 01:48:04,360 --> 01:48:05,840 Lo van a liberar. 1208 01:48:06,920 --> 01:48:08,280 Mi veredicto es ese mismo día. 1209 01:48:18,240 --> 01:48:21,800 Les pedí que fumigaran los cultivos. Me pregunto si lo hicieron. 1210 01:48:30,680 --> 01:48:31,920 Hola, señor. 1211 01:48:32,040 --> 01:48:32,960 ¡Hola! 1212 01:48:33,040 --> 01:48:36,520 ¿Tiene algún polvo o aceite de nimbo silvestre? 1213 01:48:36,680 --> 01:48:38,600 ¿Para qué lo necesitas? 1214 01:48:38,920 --> 01:48:40,080 Para los cultivos de arroz. 1215 01:48:40,120 --> 01:48:41,480 ¿Cuándo los sembraste? 1216 01:48:42,720 --> 01:48:44,000 Está en etapa de encañado. 1217 01:48:44,160 --> 01:48:45,440 ¿Encañado? 1218 01:48:48,600 --> 01:48:49,440 Aquí está. 1219 01:48:49,680 --> 01:48:51,880 Rocía esto para matar todos los insectos. 1220 01:48:52,520 --> 01:48:53,760 Son 220 rupias. 1221 01:48:54,440 --> 01:48:55,800 - ¿220 rupias? - Sí. 1222 01:48:59,640 --> 01:49:02,720 - Hay insectos en todo el cultivo... - Funcionará. 1223 01:49:02,800 --> 01:49:04,760 Usa esto y todo se arreglará. 1224 01:49:12,800 --> 01:49:14,200 Pero está vencido. 1225 01:49:15,040 --> 01:49:16,760 No importa si está vencido. 1226 01:49:16,840 --> 01:49:18,640 ¡No se convertirá en veneno! 1227 01:49:18,720 --> 01:49:21,000 De hecho, se vuelve más potente. 1228 01:49:21,120 --> 01:49:23,000 Úsalo. ¡Funciona de maravilla! 1229 01:50:01,960 --> 01:50:03,360 Levántese, abuelo. 1230 01:50:17,560 --> 01:50:20,440 Nunca me había puesto una inyección. Es mi primera vez. 1231 01:50:20,880 --> 01:50:22,840 ¡Muy bien! Tiene un cuerpo sano. 1232 01:50:23,120 --> 01:50:24,240 Nada de que preocuparse. 1233 01:50:24,360 --> 01:50:26,720 Tiene razón, señor. ¡Se echa pedos que no apestan! 1234 01:50:27,360 --> 01:50:28,240 Siéntese. 1235 01:50:32,800 --> 01:50:33,840 Hola, señora. 1236 01:50:34,760 --> 01:50:36,880 - Sí, señora. - Tiene fiebre leve. 1237 01:50:37,520 --> 01:50:39,920 No se preocupe. Lo está llevando bien. 1238 01:50:41,400 --> 01:50:43,400 Les pedí que le preparen agua caliente. 1239 01:51:28,000 --> 01:51:30,040 Viejo, alguien vino a verlo. 1240 01:51:41,800 --> 01:51:42,800 Toma, abuelo. 1241 01:51:47,320 --> 01:51:48,480 ¿Dónde está Ramaya? 1242 01:51:50,000 --> 01:51:51,720 Fui al templo de Pazhani. 1243 01:51:52,880 --> 01:51:53,800 A rezar. 1244 01:51:54,880 --> 01:51:55,880 A Ramaiya... 1245 01:51:57,680 --> 01:51:58,720 lo encontré allí. 1246 01:52:05,840 --> 01:52:08,000 Me ofrecí a llevar sus maletas, pero se negó. 1247 01:52:08,360 --> 01:52:09,600 Siguió caminando. 1248 01:52:20,920 --> 01:52:24,560 Se subió a un peñasco al borde de un acantilado. 1249 01:52:34,760 --> 01:52:36,200 No dejaba de mirar al cielo. 1250 01:52:42,440 --> 01:52:43,400 Y luego 1251 01:52:44,760 --> 01:52:48,560 volvió a bajar y me entregó esto. 1252 01:53:06,960 --> 01:53:09,360 Me dijo: "Rézale a nuestra deidad. 1253 01:53:09,520 --> 01:53:11,000 Todo va a estar bien". 1254 01:53:16,280 --> 01:53:19,280 Gritó: "Salve, Señor Murugan, el victorioso portador de la lanza". 1255 01:53:19,400 --> 01:53:21,160 Y volvió a subir a la roca. 1256 01:53:26,640 --> 01:53:28,280 Se paró ahí 1257 01:53:29,000 --> 01:53:30,400 y miró al cielo. 1258 01:53:39,240 --> 01:53:40,160 Un pavo real... 1259 01:53:41,080 --> 01:53:42,240 Un pavo real cantó. 1260 01:54:43,280 --> 01:54:45,360 Desvié la mirada una fracción de segundo. 1261 01:54:45,880 --> 01:54:47,360 Y ya no estaba. 1262 01:54:48,880 --> 01:54:50,000 Fui a mirar 1263 01:54:50,640 --> 01:54:52,960 y había desaparecido mágicamente. 1264 01:55:13,360 --> 01:55:14,880 No desapareció. 1265 01:55:14,960 --> 01:55:16,400 Se fue volando. 1266 01:56:37,000 --> 01:56:38,280 Pide dos tazas de té. 1267 01:56:48,800 --> 01:56:49,800 Vamos. 1268 01:56:51,120 --> 01:56:53,640 Todo terminará hoy. Podrás irte a casa. 1269 01:56:53,680 --> 01:56:55,760 Siempre dices lo mismo. 1270 01:56:56,000 --> 01:56:58,600 Tu gente está aquí. Puedes irte con ellos hoy. 1271 01:56:58,800 --> 01:57:00,000 ¡Y sigues con lo mismo! 1272 01:57:04,280 --> 01:57:05,200 Siéntese aquí. 1273 01:57:06,000 --> 01:57:07,320 Que se siente aquí. 1274 01:57:08,080 --> 01:57:09,680 Abuela, tomaré un té y vuelvo enseguida. 1275 01:57:09,720 --> 01:57:10,720 Sí, bien pueda. 1276 01:57:12,360 --> 01:57:13,400 No llores. 1277 01:57:13,840 --> 01:57:14,880 ¡Deja de llorar! 1278 01:57:16,960 --> 01:57:18,080 No llores... 1279 01:57:21,280 --> 01:57:22,440 ¿Ya comiste? 1280 01:57:22,560 --> 01:57:23,640 Todavía no. 1281 01:57:25,400 --> 01:57:27,640 Es muy tarde. ¿Aún no has comido? 1282 01:57:28,000 --> 01:57:30,000 Terminaré con esto y luego comeré. 1283 01:57:30,040 --> 01:57:32,920 - ¿Iremos a casa a comer? - Iremos a casa y comeremos. 1284 01:57:34,400 --> 01:57:38,320 Nosey, ¿fumigaron los cultivos? 1285 01:57:38,600 --> 01:57:40,840 Suresh dijo que lo haría. 1286 01:57:41,160 --> 01:57:42,960 No sé si lo hizo. 1287 01:57:44,840 --> 01:57:47,440 Vayamos a echar un vistazo a los campos. 1288 01:57:48,480 --> 01:57:50,920 La juez estará aquí a las 10 en punto. 1289 01:57:51,200 --> 01:57:52,560 Estarán de vuelta para entonces. 1290 01:57:52,600 --> 01:57:54,400 - ¿Volveremos a tiempo? - ¡Por supuesto! 1291 01:57:59,160 --> 01:58:02,640 Enciende la moto. ¡Veamos si me impiden regar mis campos! 1292 01:58:03,040 --> 01:58:04,120 Permiso. 1293 01:58:09,680 --> 01:58:10,880 Suba, abuelo. 1294 01:58:13,400 --> 01:58:16,040 Espera, los de gorra están ahí. ¡Me sentaré del otro lado! 1295 01:58:24,080 --> 01:58:25,640 No los mires. 1296 01:58:26,320 --> 01:58:29,320 Mira al sur. No los mires. 1297 01:58:43,240 --> 01:58:45,600 Ahí viene. ¡Cierren la boca, señoras! 1298 01:58:49,280 --> 01:58:50,200 Abuela... 1299 01:58:50,920 --> 01:58:52,120 ¿Dónde está el viejo? 1300 01:58:53,000 --> 01:58:54,600 Abuelas, ¡les hablo a ustedes! 1301 01:58:54,680 --> 01:58:56,080 ¿Dónde está el viejo? 1302 01:58:57,040 --> 01:58:58,840 No tengo ni idea de adónde fue. 1303 01:58:58,920 --> 01:59:00,360 ¡Lo dejé aquí mismo! 1304 01:59:00,600 --> 01:59:02,200 No veo ni escucho bien. 1305 01:59:02,240 --> 01:59:03,320 Simplemente se fue. 1306 01:59:03,480 --> 01:59:05,840 Estaba sentado justo aquí, ¿y dice que se fue? 1307 01:59:05,880 --> 01:59:09,560 Escuche, la juez se apiadó de él y decidió liberarlo. 1308 01:59:09,640 --> 01:59:11,480 Tal vez fue a tomar un café. Ya volverá. 1309 01:59:11,680 --> 01:59:12,840 Señor... 1310 01:59:13,440 --> 01:59:15,480 Se acaba de ir en moto con un muchacho. 1311 01:59:15,600 --> 01:59:17,240 - ¿Hacia dónde? - Por allá, señor. 1312 01:59:17,520 --> 01:59:18,560 Tu moto. 1313 01:59:50,120 --> 01:59:51,520 Llama el caso de Maayandi. 1314 01:59:52,160 --> 01:59:54,160 El inspector está esperando aquí, señora. 1315 01:59:58,440 --> 01:59:59,680 ¿Dónde está el anciano? 1316 02:00:00,240 --> 02:00:03,440 Señora, lo teníamos aquí en la mañana. Estaba afuera del tribunal. 1317 02:00:03,920 --> 02:00:05,400 ¿Estaba? ¿Dónde está ahora? 1318 02:00:05,440 --> 02:00:06,520 Señora... 1319 02:00:06,840 --> 02:00:09,360 Se fue a revisar sus campos. 1320 02:00:10,320 --> 02:00:12,080 ¿Sus campos? ¿Qué dices? 1321 02:00:12,080 --> 02:00:13,760 ¿Así es como trabajas? 1322 02:00:14,040 --> 02:00:16,960 Qué respuesta tan irresponsable. 1323 02:00:17,160 --> 02:00:18,960 ¿No puedes ni vigilar a un anciano? 1324 02:00:19,200 --> 02:00:20,960 - Señora... - ¿Dejaste que se marchara? 1325 02:00:21,000 --> 02:00:23,840 Envié al jefe de policía con otro policía, señora. 1326 02:00:26,480 --> 02:00:27,760 Apresúrese. 1327 02:00:53,240 --> 02:00:54,800 Daré un vistazo y volveré. 1328 02:02:28,440 --> 02:02:29,360 Señor... 1329 02:02:30,240 --> 02:02:31,080 ¡Señor! 1330 02:02:32,760 --> 02:02:33,800 ¿Señor? 1331 02:02:34,280 --> 02:02:35,920 Vamos al tribunal y luego volvemos. 1332 02:02:37,240 --> 02:02:38,200 Vamos. 1333 02:03:14,360 --> 02:03:16,200 Señor, ¿qué es esto? 1334 02:03:16,720 --> 02:03:18,600 Hoy recibirá su veredicto. 1335 02:03:18,840 --> 02:03:21,320 ¿Por qué se fue a sus campos antes? 1336 02:03:26,640 --> 02:03:27,560 Señora... 1337 02:03:28,080 --> 02:03:30,000 Los cultivos están muertos. 1338 02:03:30,760 --> 02:03:32,880 ¿Los cultivos están muertos? ¿Cómo? 1339 02:03:33,920 --> 02:03:36,640 Señora, todos los cultivos, 1340 02:03:37,600 --> 02:03:39,880 de algún modo, perecieron... 1341 02:03:40,720 --> 02:03:42,480 ¿No los estaba cuidando? 1342 02:03:43,080 --> 02:03:44,960 Sí, hasta ahora. 1343 02:03:45,200 --> 02:03:47,640 Los muchachos los cuidaron estos últimos días. 1344 02:03:49,720 --> 02:03:52,600 ¿No puede cumplir la orden de un magistrado? 1345 02:03:53,800 --> 02:03:55,560 Él dijo que eran mil vidas. 1346 02:03:56,240 --> 02:03:59,200 Le di mi palabra de que usted protegería sus cultivos. 1347 02:03:59,920 --> 02:04:01,320 ¿Qué hay de mi palabra ahora? 1348 02:04:05,120 --> 02:04:06,400 Mató todo. 1349 02:04:07,960 --> 02:04:11,080 ¿Quién mató los cultivos? ¿Usted, esos muchachos o yo? 1350 02:04:18,880 --> 02:04:20,960 Señor, no se preocupe. 1351 02:04:22,360 --> 02:04:23,760 Puedes irse a casa hoy. 1352 02:04:24,200 --> 02:04:25,920 Vuelva a sembrar las semillas. 1353 02:04:26,920 --> 02:04:28,200 Y récele a su deidad. 1354 02:04:38,600 --> 02:04:41,440 Consiga un par de garantes de su pueblo. 1355 02:04:41,880 --> 02:04:45,080 Finalice los trámites y envíelo a casa de inmediato. 1356 02:04:45,400 --> 02:04:46,600 Me encargaré de eso, señora. 1357 02:04:49,200 --> 02:04:50,080 De pie. 1358 02:05:07,640 --> 02:05:08,480 Pase, señor. 1359 02:05:11,240 --> 02:05:12,800 Fianza para el anciano. 1360 02:05:15,040 --> 02:05:16,400 ¿Cómo está, señor? 1361 02:05:16,400 --> 02:05:18,320 - Bien, ¿y tú? - Muy bien... 1362 02:05:18,520 --> 02:05:20,200 - ¿Todo bien en casa? - Todo bien, señor. 1363 02:05:20,280 --> 02:05:21,680 ¿Por qué vino en persona? 1364 02:05:22,080 --> 02:05:24,320 Esta juez 1365 02:05:24,480 --> 02:05:26,560 será un dolor de cabeza hasta que él no esté en casa. 1366 02:05:26,600 --> 02:05:30,240 ¡Se toma muchas molestias por un simple granjero! 1367 02:05:30,440 --> 02:05:32,800 Si no me aseguro de llevarlo a casa, 1368 02:05:32,840 --> 02:05:34,680 ¡estaré en un lío de mierda! 1369 02:05:34,840 --> 02:05:38,320 - El tribunal me reprenderá. - Lo sé, señor. 1370 02:05:38,400 --> 02:05:40,560 Acérquese. Necesitamos sus huellas dactilares. 1371 02:05:53,600 --> 02:05:54,640 Siéntese afuera. 1372 02:06:01,120 --> 02:06:02,120 Señor... 1373 02:06:02,280 --> 02:06:04,000 ¿Qué pasó con su ascenso? 1374 02:06:04,720 --> 02:06:06,160 Hubo un problema. 1375 02:06:06,200 --> 02:06:09,360 ¡Los papeles llevan meses en el escritorio del comisario adjunto! 1376 02:06:09,440 --> 02:06:11,280 Todavía no los ha firmado. 1377 02:06:11,480 --> 02:06:13,480 No se preocupe. ¡Lo conseguirá! 1378 02:06:13,720 --> 02:06:14,840 Necesito ese ascenso. 1379 02:06:47,080 --> 02:06:50,080 ¿Qué se te dijo? ¿Qué hiciste? 1380 02:06:50,760 --> 02:06:53,480 - ¿Por qué me golpeas? - ¡Te dije que usaras hojas de nimbo! 1381 02:06:53,640 --> 02:06:55,960 Cuando pedí nimbo silvestre, ¡el tendero me lo dio! 1382 02:06:55,960 --> 02:06:57,840 ¡No lo culpes por el error del tendero! 1383 02:07:03,360 --> 02:07:07,600 Llegaremos la noche anterior. Trata bien a nuestra gente. 1384 02:07:07,640 --> 02:07:10,200 Te serviré 20 cabras de sacrificio. 1385 02:07:12,280 --> 02:07:13,520 ¿Sí, señora? 1386 02:07:13,720 --> 02:07:15,880 ¿Por qué no han soltado al anciano? 1387 02:07:15,960 --> 02:07:17,560 Estamos haciendo el papeleo, señora. 1388 02:07:17,640 --> 02:07:18,720 Voy para allá. 1389 02:07:22,040 --> 02:07:23,360 ¡Viene para acá! 1390 02:07:23,680 --> 02:07:24,800 ¡Apresúrate! 1391 02:08:00,360 --> 02:08:01,400 ¿Qué sucedió? 1392 02:08:02,400 --> 02:08:03,760 ¿Por qué toma tanto tiempo? 1393 02:08:03,920 --> 02:08:05,280 Los trámites están completos. 1394 02:08:05,400 --> 02:08:06,720 Ya tenemos sus huellas. 1395 02:08:06,720 --> 02:08:08,560 Solo necesito la firma del superintendente. 1396 02:08:08,880 --> 02:08:10,680 Dos minutos, señora. Lo firmaré. 1397 02:08:11,280 --> 02:08:13,080 - ¿Dónde está el anciano? - Sentado afuera. 1398 02:08:13,200 --> 02:08:14,480 - ¿Afuera? - Sí, señora. 1399 02:08:36,040 --> 02:08:37,920 Estuvo sentado todo este tiempo, 1400 02:08:38,920 --> 02:08:40,480 pero ahora está acostado. 1401 02:08:43,120 --> 02:08:44,120 Despiértelo. 1402 02:08:49,800 --> 02:08:50,600 ¿Señor? 1403 02:08:54,040 --> 02:08:54,840 ¡Señor! 1404 02:09:10,400 --> 02:09:11,200 ¿Señor...? 1405 02:09:16,520 --> 02:09:17,360 ¡Señor! 1406 02:09:23,920 --> 02:09:25,360 Llame una ambulancia. 1407 02:09:42,120 --> 02:09:43,480 ¡Traigan un poco de agua! 1408 02:09:45,440 --> 02:09:47,480 ¿Dónde diablos están todos? ¡No hay nadie aquí! 1409 02:10:04,680 --> 02:10:06,400 ¿Ya llamaron la ambulancia? 1410 02:10:10,040 --> 02:10:11,040 Eso intento, señor. 1411 02:10:11,080 --> 02:10:13,280 ¿Lo intentas? Llámala ahora mismo. 1412 02:10:13,880 --> 02:10:14,720 Sí, señor. 1413 02:10:14,960 --> 02:10:16,880 ¡El viejo no despierta! 1414 02:10:24,240 --> 02:10:25,240 ¿Qué sucedió? 1415 02:10:58,280 --> 02:10:59,160 Señor... 1416 02:11:00,760 --> 02:11:01,960 Despierte, señor. 1417 02:11:02,680 --> 02:11:04,240 Debemos regar los campos. 1418 02:11:45,000 --> 02:11:46,160 ¿Puedo irme, señora? 1419 02:11:48,400 --> 02:11:49,440 Sí, señor. 1420 02:11:50,640 --> 02:11:51,840 Puede irse ahora. 1421 02:11:52,240 --> 02:11:53,480 ¿Dónde está su granja? 1422 02:11:54,480 --> 02:11:55,720 Hacia el este. 1423 02:11:56,720 --> 02:11:58,000 ¿Me lleva con usted? 1424 02:11:58,040 --> 02:11:59,160 - Por supuesto. - Vamos. 1425 02:13:07,560 --> 02:13:09,440 ¿Por qué hay tanta gente aquí? 1426 02:13:10,440 --> 02:13:11,880 Les pedí que vinieran. 1427 02:13:12,040 --> 02:13:14,200 Sembraremos todos juntos las semillas para la deidad. 1428 02:13:14,200 --> 02:13:16,280 No se preocupe. Vamos. 1429 02:13:26,720 --> 02:13:28,080 ¿Qué están haciendo? 1430 02:13:28,120 --> 02:13:29,040 ¡Bienvenido! 1431 02:13:34,720 --> 02:13:37,520 Abuelo, quédese aquí y díganos qué hacer. 1432 02:13:37,720 --> 02:13:38,840 Nosotros lo haremos. 1433 02:13:56,440 --> 02:13:57,480 ¿Jefe? 1434 02:13:58,360 --> 02:14:00,200 ¿Por qué no los ayuda también? 1435 02:14:00,920 --> 02:14:02,440 Yo lo hago, señor. 1436 02:14:08,280 --> 02:14:09,360 Kalyani... 1437 02:14:09,440 --> 02:14:10,520 ¡Haz lo tuyo! 1438 02:14:11,240 --> 02:14:13,000 ¿Por qué traes al elefante? 1439 02:14:13,080 --> 02:14:14,520 Tenemos máquinas hoy en día. 1440 02:14:14,640 --> 02:14:16,840 Antes solo se usaban elefantes. Sigue desyerbando. 1441 02:14:16,880 --> 02:14:18,000 ¡Qué pregunta tan estúpida! 1442 02:17:19,600 --> 02:17:22,640 Aquí tiene, sacerdote. Haga la ofrenda. 1443 02:17:25,000 --> 02:17:27,480 - ¿Ya están todas las ofrendas? - ¡Sí! 1444 02:17:27,560 --> 02:17:29,920 - ¿Está todo? - ¡Sí! 1445 02:17:31,000 --> 02:17:32,760 Aún no tenemos los granos. 1446 02:17:33,240 --> 02:17:34,520 Estaban ahí. 1447 02:17:34,600 --> 02:17:35,640 ¿Dónde? 1448 02:17:40,960 --> 02:17:42,880 El abuelo se retrasó. Ve a buscarlo. ¡Rápido! 1449 02:17:46,160 --> 02:17:48,440 ¡Aquí viene el hombre del momento! 98876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.