Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:13,080 --> 00:04:15,320
Te mandaré la ubicación por WhatsApp.
2
00:04:15,320 --> 00:04:17,760
Trae tu rebaño y aquí nos encontramos.
3
00:04:55,920 --> 00:05:09,960
EL ÚLTIMO GRANJERO
4
00:09:02,720 --> 00:09:04,440
Amigo, ¿hay suministro de agua?
5
00:09:04,600 --> 00:09:06,000
Sí, apúrate.
6
00:09:06,360 --> 00:09:08,160
¡Por fin hay agua!
7
00:09:18,920 --> 00:09:20,120
Hola, amigo.
8
00:09:20,360 --> 00:09:22,440
- ¿Por qué llegaste tan tarde?
- Me retuvieron.
9
00:09:24,600 --> 00:09:25,480
Amigo...
10
00:09:25,840 --> 00:09:28,400
¿Es cierto que abrieron
un nuevo banco cerca del pueblo?
11
00:09:29,240 --> 00:09:30,800
- ¿Un banco público?
- Un banco privado.
12
00:09:31,480 --> 00:09:33,040
¿Me prestarán dinero
por una vaca?
13
00:09:33,120 --> 00:09:36,600
Ganado o gente, vivos o muertos...
Le hacen préstamos a cualquiera.
14
00:09:37,200 --> 00:09:38,800
Pero hacen muchas preguntas.
15
00:09:38,800 --> 00:09:40,360
Si son vacas, no hacen preguntas.
16
00:09:41,520 --> 00:09:42,320
Ya veo.
17
00:09:48,520 --> 00:09:49,680
¿Tienes champú?
18
00:09:51,120 --> 00:09:53,680
Ninguno de estos me ha servido
para la calvicie.
19
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
No traje champú.
20
00:10:04,560 --> 00:10:05,720
Qué buena está.
21
00:10:32,080 --> 00:10:33,880
- Deme cinco rupias en berenjenas.
- Claro.
22
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Aquí tiene, señor.
23
00:10:37,240 --> 00:10:38,800
También cinco rupias en tomates.
24
00:10:42,680 --> 00:10:45,440
- ¿Algo más?
- Un poco de espinaca y moringa
25
00:10:57,680 --> 00:10:59,000
¿Cuánto cuesta esto?
26
00:11:02,600 --> 00:11:03,560
Dígame el precio.
27
00:11:04,360 --> 00:11:06,840
Normalmente cuesta 30 rupias.
A usted se lo dejo en 10.
28
00:11:16,720 --> 00:11:18,640
Le debo medio millón
a la universidad.
29
00:11:18,640 --> 00:11:21,400
Otros 400 000
por matrícula y alojamiento.
30
00:11:22,000 --> 00:11:24,040
¿Todo ese dinero gastado en educación?
31
00:11:24,320 --> 00:11:26,040
Hoy en día todo es dinero.
32
00:11:26,760 --> 00:11:28,600
¿Tiene más pastura?
33
00:11:29,000 --> 00:11:31,920
No, señor.
Eso es todo lo que tengo.
34
00:11:34,000 --> 00:11:37,680
Pero está muy seca.
Ya casi no está aceitosa.
35
00:11:37,720 --> 00:11:40,560
Era más aceitosa cuando usaban
la prensa de madera.
36
00:11:40,560 --> 00:11:43,720
Ahora usan máquinas para sacarle
todo el aceite a la semilla.
37
00:11:44,240 --> 00:11:47,520
Eso es para el ganado.
¿Por qué se lo come?
38
00:11:47,760 --> 00:11:49,000
Debo probarlo primero.
39
00:11:49,400 --> 00:11:52,360
No puedo dárselo
a mi ganado sin probarlo.
40
00:11:53,800 --> 00:11:56,240
- ¿Tiene semillas de tomate?
- Sí, señor.
41
00:11:56,440 --> 00:11:57,760
¿Cuánto cuesta?
42
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
600 rupias.
43
00:11:58,960 --> 00:12:01,000
- ¿Cómo dijo?
- ¡600 rupias!
44
00:12:01,120 --> 00:12:03,760
Por Dios, ¡ni que fuera oro!
45
00:12:07,000 --> 00:12:08,640
Es una semilla híbrida.
46
00:12:11,160 --> 00:12:14,360
Le dará buenos racimos.
Cosechará cantidades enormes.
47
00:12:14,400 --> 00:12:17,800
¿No tengo que volver aquí?
¿Puedo cultivar las semillas cosechadas?
48
00:12:17,880 --> 00:12:19,720
De hecho, tendrá que volver.
49
00:12:19,800 --> 00:12:22,440
Son tomates sin semillas.
50
00:12:24,800 --> 00:12:27,160
¿Cómo puede un árbol no dar semillas?
51
00:12:28,600 --> 00:12:31,520
Es un invento de los blancos:
frutas sin semillas.
52
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
¿Sin semillas? ¿Cómo es posible?
El ichi, el nimbo,
53
00:12:34,520 --> 00:12:37,200
el tamarindo, la tomatera...
Todos tienen semillas.
54
00:12:37,320 --> 00:12:39,520
Crecen árboles hasta cuando
comemos frutas y cagamos.
55
00:12:39,560 --> 00:12:41,280
¿Cómo no va a tener semillas?
56
00:12:41,400 --> 00:12:43,520
No tengo idea.
Él surte, yo vendo.
57
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
Solo soy un tendero.
Y la gente compra estas cosas.
58
00:12:46,480 --> 00:12:48,440
¿Y cómo obtuvo él las semillas?
59
00:12:52,920 --> 00:12:54,480
Crecerán bien.
60
00:12:54,720 --> 00:12:55,560
Cómprelas.
61
00:12:55,880 --> 00:12:58,560
No entiendo la naturaleza
de esta planta. Mejor no.
62
00:12:59,920 --> 00:13:03,160
Espero que a la persona
que inventó esta semilla le nazca
63
00:13:03,400 --> 00:13:07,080
un hijo sin semilla, sin pelotas,
para que recapacite.
64
00:13:18,520 --> 00:13:20,280
¡Vaya semilla que se inventó!
65
00:13:20,280 --> 00:13:21,320
Idiota ignorante.
66
00:13:32,240 --> 00:13:33,960
Panqueque, ahí viene el abuelo.
67
00:13:37,800 --> 00:13:40,160
Abuelo, ¿viene del mercado?
68
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
¿Qué dijiste?
69
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
- Que si viene del mercado.
- Sí.
70
00:13:43,960 --> 00:13:46,640
¿Consiguió ese amuleto
para ahuyentar el mal?
71
00:13:46,760 --> 00:13:48,400
No es un amuleto.
72
00:13:48,400 --> 00:13:51,800
La cuerda es para atar el brazo o la pierna
en caso de una mordedura de serpiente.
73
00:13:52,320 --> 00:13:54,480
Evitará que el veneno se propague.
74
00:13:54,640 --> 00:13:57,760
Puedes comer el chile seco
para saber si te mordió.
75
00:13:57,880 --> 00:14:00,560
- Si no sientes el picor, te mordió.
- ¿En serio?
76
00:14:00,680 --> 00:14:02,320
¿Y para qué es la piedra?
77
00:14:02,400 --> 00:14:06,600
Alumbre de potasio: se muele
con ladrillo rojo y se aplica en la mordedura.
78
00:14:06,800 --> 00:14:08,160
¿Y para qué sirve el limón?
79
00:14:08,360 --> 00:14:11,760
Para darle agua con limón al paciente.
80
00:14:11,800 --> 00:14:13,240
¿Y para qué es la espina?
81
00:14:13,320 --> 00:14:15,320
Para frotar la zona infectada.
82
00:14:15,600 --> 00:14:16,640
¿Eso es sábila?
83
00:14:16,720 --> 00:14:21,960
Debemos comer la sábila después
de enjuagarla con agua de arroz fermentado.
84
00:14:22,040 --> 00:14:23,960
¿Qué hacen por estos lares?
85
00:14:27,240 --> 00:14:30,440
Vayan y hagan algo útil, muchachos.
¡No pierdan el tiempo!
86
00:14:32,920 --> 00:14:34,040
Ahí viene tu chica.
87
00:14:37,280 --> 00:14:38,360
¡Oye, Easwari!
88
00:14:38,480 --> 00:14:40,440
Lleva rato esperándote aquí
bajo este solazo.
89
00:14:40,480 --> 00:14:42,320
¿Ni siquiera lo mirarás?
90
00:14:42,400 --> 00:14:43,760
¿Qué quieres?
91
00:14:46,280 --> 00:14:49,200
- ¿No me quieres hablar?
- ¿Hablar de qué?
92
00:14:49,400 --> 00:14:51,320
Dijiste que hablarías con tu madre.
93
00:14:51,480 --> 00:14:52,520
¿De qué?
94
00:14:53,160 --> 00:14:54,760
Estoy enamorado de ti.
95
00:14:54,800 --> 00:14:56,520
Te dije que quiero casarme contigo.
96
00:14:56,600 --> 00:14:57,760
Ah, eso.
97
00:14:58,160 --> 00:15:00,880
Dicen que tu tribu
es un linaje de fenómenos.
98
00:15:00,960 --> 00:15:03,800
Eso dijo mi madre,
así que no tengo nada que decir.
99
00:15:03,920 --> 00:15:05,040
Seguiré mi camino.
100
00:15:05,120 --> 00:15:07,200
Tú a lo tuyo y yo a lo mío.
101
00:15:55,800 --> 00:15:57,920
No llueve hace tiempo
102
00:15:57,960 --> 00:16:00,880
y, aun así, este árbol
fue impactado por un rayo.
103
00:16:05,720 --> 00:16:07,560
¿Cuántos años crees
que tenía este árbol?
104
00:16:08,600 --> 00:16:09,280
¿Me repites?
105
00:16:09,320 --> 00:16:10,880
¿Cuántos años tenía este árbol?
106
00:16:11,280 --> 00:16:13,800
Lo sembró mi tatarabuelo.
107
00:16:13,960 --> 00:16:15,880
Entonces, no lo sé.
108
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
Ni siquiera llovió.
¿Por qué cayó un rayo?
109
00:16:18,040 --> 00:16:19,760
A las 3 de la madrugada,
oí el trueno.
110
00:16:19,760 --> 00:16:23,960
Creí que había alcanzado mi casa.
Luego salí y vi el árbol.
111
00:16:24,080 --> 00:16:26,040
¡Qué triste! Era magnífico.
112
00:16:27,560 --> 00:16:30,080
- ¿Ya están todos?
- Sí.
113
00:16:30,160 --> 00:16:34,120
Al norte de nuestro pueblo,
golpeado por la sequía,
114
00:16:34,280 --> 00:16:37,360
cayó un rayo
sobre un árbol Bodhi y lo quemó.
115
00:16:37,920 --> 00:16:41,080
Este es el resultado de tantos años
sin rezar en el templo.
116
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
La Gran Anciana dice que es una señal.
117
00:16:43,480 --> 00:16:46,040
Mi abuelo me enseñó
las consecuencias de no rezar.
118
00:16:46,120 --> 00:16:47,640
Está sucediendo ahora.
119
00:16:47,760 --> 00:16:50,200
La primera generación
abandonará la agricultura.
120
00:16:50,280 --> 00:16:53,440
En la segunda generación, solo tres
de diez hijos sobrevivirán.
121
00:16:53,520 --> 00:16:55,760
En la tercera generación,
los tres herederos perecerán.
122
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
En la cuarta generación,
no habrá matrimonios.
123
00:16:58,360 --> 00:17:00,200
Es el caso actual de nuestro pueblo.
124
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
Ya rezamos a un centenar de dioses.
¿A quién rezamos ahora?
125
00:17:03,680 --> 00:17:05,440
Al Templo del Baniano, por supuesto.
126
00:17:05,560 --> 00:17:07,240
Ahí es donde debemos rezar.
127
00:17:07,320 --> 00:17:09,600
¿Nos convocaron
para decirnos que recemos?
128
00:17:09,720 --> 00:17:11,360
Necesitamos un ritual.
129
00:17:11,560 --> 00:17:13,240
No podemos rezar
solo tú y yo.
130
00:17:13,320 --> 00:17:16,280
Recemos a la deidad de nuestra tribu,
pero sin las otras castas.
131
00:17:16,360 --> 00:17:19,800
¡No hables de castas, idiota!
Todos debemos rezar juntos.
132
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
Debemos hacerlo juntos.
No causes problemas.
133
00:17:21,960 --> 00:17:26,640
Los alfareros deben hacer la vasija
ceremonial y los caballos de barro.
134
00:17:26,760 --> 00:17:29,600
Para complacer a la deidad,
todos debemos ofrendar algo.
135
00:17:29,680 --> 00:17:33,240
Solo si los tamborileros tocan,
la deidad descenderá sobre nosotros.
136
00:17:33,240 --> 00:17:36,000
Hay que seguir un protocolo.
137
00:17:36,120 --> 00:17:37,760
Ellos fueron la causa de la disputa.
138
00:17:37,800 --> 00:17:39,480
Oye, no te atrevas a culparnos.
139
00:17:39,560 --> 00:17:43,200
No tocaré para gente
de otras castas, ¿está claro?
140
00:17:43,760 --> 00:17:46,480
Tu padre y su hermano
no nos dejarán rezar.
141
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
¿Te parecemos tontos?
142
00:17:48,480 --> 00:17:50,240
Deja de ir en contra de nosotros.
143
00:17:50,360 --> 00:17:52,440
Debemos excluir a las otras castas.
144
00:18:29,200 --> 00:18:30,320
¡Basta!
145
00:18:30,400 --> 00:18:31,960
¡Basta!
146
00:18:36,640 --> 00:18:39,160
Danos una garantía de que el ritual
nos traerá beneficios.
147
00:18:39,200 --> 00:18:43,320
Haz una lista de beneficios
en un documento legal y fírmalo.
148
00:18:43,400 --> 00:18:45,160
Así no es como funciona.
149
00:19:19,480 --> 00:19:21,640
Oye, ¿ese es Ramaiya?
150
00:19:33,360 --> 00:19:36,600
Habiendo tantas carreteras buenas,
¿por qué sale del monte?
151
00:19:38,480 --> 00:19:40,880
Debe haber caminado
entre 300 y 400 kilómetros.
152
00:19:51,360 --> 00:19:53,280
Mierda. Viene hacia acá.
153
00:20:02,240 --> 00:20:03,880
Hola, Ramaiya.
154
00:20:04,200 --> 00:20:05,040
Hola.
155
00:20:08,640 --> 00:20:10,000
¿Estás bien?
156
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
¿Es el hijo de Kalimuthu?
157
00:20:16,440 --> 00:20:18,560
Se la pasa de templo en templo.
158
00:20:18,640 --> 00:20:20,320
No es ningún loco.
159
00:20:20,760 --> 00:20:22,480
Estuvo enamorado de una mujer.
160
00:20:22,560 --> 00:20:24,600
Pero sus padres no lo permitieron.
161
00:20:24,680 --> 00:20:28,160
Ella, desconsolada, tomó veneno.
162
00:20:28,880 --> 00:20:31,760
Entró al funeral y les dijo
a todos que no lloraran,
163
00:20:31,760 --> 00:20:34,040
y se fue despreocupado,
diciendo que los dos se iban.
164
00:20:34,080 --> 00:20:36,120
Ahora se la pasa entre
templos y montañas sagradas,
165
00:20:36,120 --> 00:20:40,000
y dice que su chica no está muerta,
que sigue con él.
166
00:20:40,720 --> 00:20:42,960
¿Qué puedo decir?
Era un buen muchacho.
167
00:20:43,240 --> 00:20:44,160
Míralo ahora.
168
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
Té.
169
00:20:48,600 --> 00:20:49,640
Dos vasos de té.
170
00:20:54,120 --> 00:20:56,800
Venías del este.
¿Vienes de Thiruchendur?
171
00:20:56,880 --> 00:20:58,960
¿Cuándo saliste de Thiruchendur?
172
00:21:01,080 --> 00:21:02,240
En luna llena.
173
00:21:03,160 --> 00:21:04,520
¿Caminaste por mucho tiempo?
174
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
No mucho.
175
00:21:06,600 --> 00:21:09,440
Pero me quedé atrapado
en la barricada de los trenes.
176
00:21:09,520 --> 00:21:13,000
Los peatones pueden agacharse
y cruzarla. ¿Por qué no lo hiciste?
177
00:21:13,400 --> 00:21:15,760
- La barricada es para todos.
- Sí...
178
00:21:16,240 --> 00:21:18,240
Los autobuses esperan.
Los camiones esperan.
179
00:21:18,560 --> 00:21:19,760
Bill Gates espera.
180
00:21:20,160 --> 00:21:21,120
¿Bill Gates?
181
00:21:21,200 --> 00:21:22,520
¿El multimillonario?
182
00:21:24,120 --> 00:21:24,960
Por favor.
183
00:21:25,280 --> 00:21:27,320
¿Por qué se pararía en el cruce?
184
00:21:27,400 --> 00:21:29,880
No estaba parado.
Estaba en su auto.
185
00:21:29,960 --> 00:21:31,480
¿Le hablaste a Bill Gates?
186
00:21:33,440 --> 00:21:34,400
No.
187
00:21:35,720 --> 00:21:36,800
Él me habló a mí.
188
00:21:37,640 --> 00:21:38,640
¿Y qué dijo?
189
00:21:39,520 --> 00:21:41,320
Me preguntó
cuándo darían paso.
190
00:21:41,640 --> 00:21:43,320
¿Y qué le respondiste?
191
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
"Darán paso
cuando llegue el tren".
192
00:21:49,720 --> 00:21:51,880
Entonces, ¿le hablaste en inglés?
193
00:22:00,920 --> 00:22:02,880
Él me habló en inglés.
194
00:22:03,320 --> 00:22:04,920
Yo le hablé en tamil.
195
00:22:46,440 --> 00:22:47,320
Deja eso.
196
00:22:47,440 --> 00:22:49,480
¡Ramaiya!
No te lo bebiste, así que...
197
00:22:49,600 --> 00:22:50,320
Déjalo.
198
00:22:50,400 --> 00:22:52,320
Estaba viendo si se había enfriado.
199
00:22:56,120 --> 00:22:57,800
Ramaiya, ¡no!
200
00:22:58,920 --> 00:23:00,800
Ramaiya, no le pegues.
201
00:23:04,400 --> 00:23:06,080
Detente, Ramaiya.
202
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Vas a matarlo.
203
00:23:13,320 --> 00:23:14,800
Ya basta, Ramaiya.
204
00:25:16,240 --> 00:25:20,400
El dueño de Microsoft, Bill Gates,
está aquí en Kodaikanal.
205
00:25:20,480 --> 00:25:27,680
Vino a brindar ayuda social
a los niños desfavorecidos.
206
00:25:55,320 --> 00:25:56,240
¡Hola!
207
00:26:07,280 --> 00:26:08,360
Muchacho.
208
00:26:15,560 --> 00:26:16,880
Hola.
209
00:26:17,760 --> 00:26:19,760
Hola, hola...
210
00:26:20,120 --> 00:26:22,040
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. ¿Y tú?
211
00:26:22,120 --> 00:26:23,320
Estoy bien.
212
00:26:23,800 --> 00:26:24,920
Tengo hambre.
213
00:26:25,240 --> 00:26:26,200
Comamos.
214
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
¿Qué salsa tienes?
215
00:26:27,720 --> 00:26:28,920
Salsa de ajo.
216
00:26:30,400 --> 00:26:31,520
Bueno.
217
00:26:37,880 --> 00:26:40,280
- Fríe un poco de papadam.
- Ya lo hice.
218
00:26:50,600 --> 00:26:51,800
Ven a comer.
219
00:27:10,480 --> 00:27:12,320
Fui al monte sagrado de Thiruchendur.
220
00:27:12,880 --> 00:27:14,960
- Murugan no estaba.
- ¿A dónde fue?
221
00:27:15,440 --> 00:27:16,640
Parece que se fue.
222
00:27:16,800 --> 00:27:18,040
¿No lo viste?
223
00:27:19,320 --> 00:27:22,600
Dijeron que huyó al monte sagrado
de Pazhani por una disputa familiar.
224
00:27:22,680 --> 00:27:23,920
Mira, su foto familiar.
225
00:27:24,040 --> 00:27:25,680
¿Ves al Señor Sivan, su padre?
226
00:27:25,760 --> 00:27:26,680
¡Sivan!
227
00:27:27,320 --> 00:27:29,240
Y la diosa Parvathi,
la madre de Murugan.
228
00:27:29,560 --> 00:27:31,720
Tenían el Fruto de la Sabiduría.
229
00:27:32,120 --> 00:27:35,880
Lo ofrecieron como premio al hijo
que diera la vuelta al mundo primero.
230
00:27:36,000 --> 00:27:39,320
Murugan se subió a su pavo real
para recorrer el mundo.
231
00:27:39,960 --> 00:27:43,640
Pero su hermano mayor, Pillayar,
solo rodeó a sus padres
232
00:27:43,720 --> 00:27:45,720
y dijo que ellos eran su mundo.
Y se ganó el Fruto.
233
00:27:45,800 --> 00:27:49,440
Murugan se enojó con sus padres
y su hermano, y se fue a Pazhani
234
00:27:49,520 --> 00:27:51,440
con un palo en la mano.
235
00:27:51,720 --> 00:27:53,720
Entonces, fui allá a preguntarle a él.
236
00:27:53,800 --> 00:27:54,920
¿Qué dijo?
237
00:27:55,120 --> 00:27:58,040
"La gente del pueblo cuenta
muchas historias sobre ti.
238
00:27:58,120 --> 00:27:59,600
¿Cuál es el problema?".
239
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
Después de escuchar toda mi historia,
240
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
dijo: "¿Qué? ¿Eso dice
la gente del pueblo de mí?".
241
00:28:05,280 --> 00:28:06,600
Pero solo era una historia.
242
00:28:06,680 --> 00:28:07,600
¿Y luego?
243
00:28:10,640 --> 00:28:12,920
Fue tonto cuestionar a Murugan
por los chismes del pueblo.
244
00:28:13,040 --> 00:28:17,200
Dicen esto y aquello...
Pero me las arreglé
245
00:28:17,880 --> 00:28:19,560
para cambiar de tema.
246
00:28:20,920 --> 00:28:22,200
Me duelen las piernas.
247
00:28:24,400 --> 00:28:26,960
¿Te duelen las piernas?
¿Cuántos años tienes?
248
00:28:28,080 --> 00:28:29,360
¡Tengo 35!
249
00:28:29,960 --> 00:28:33,640
Creo que tengo 80 u 82.
Camino y aro todo el día.
250
00:28:33,720 --> 00:28:35,200
¿Por qué van a dolerte?
251
00:28:37,120 --> 00:28:38,560
Le dije a Murugan.
252
00:28:38,960 --> 00:28:40,880
Se lo dije a Murugan.
253
00:28:41,160 --> 00:28:43,160
Que me duelen las piernas.
254
00:28:43,320 --> 00:28:44,720
¿Y qué dijo él?
255
00:28:47,880 --> 00:28:50,240
"Voy hacia Kerala a encontrarme
con el señor Ayyapan.
256
00:28:50,400 --> 00:28:53,640
Súbete a mi pavo real.
Te llevaré", dijo.
257
00:28:54,120 --> 00:28:56,520
Le dije: "No, sigue con tu trabajo.
258
00:28:56,800 --> 00:28:58,240
Iré a pie".
259
00:28:58,440 --> 00:29:00,440
Para poder hablar con ella
en el camino.
260
00:29:04,640 --> 00:29:05,600
¿Comemos?
261
00:29:05,680 --> 00:29:06,440
Comamos.
262
00:29:06,560 --> 00:29:07,440
A comer.
263
00:29:18,560 --> 00:29:21,440
- Cómete un papadam.
- No, lo hice para ti.
264
00:29:21,520 --> 00:29:23,080
- Cómetelo.
- No, para ti.
265
00:29:23,160 --> 00:29:25,480
Es bueno para el dolor en las piernas.
266
00:29:26,800 --> 00:29:28,600
¿Qué tiene que ver lo uno
con lo otro?
267
00:29:28,640 --> 00:29:29,800
Dije que te lo comas.
268
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
¿Cuándo se volvió loco Ramaiya?
269
00:29:46,280 --> 00:29:47,360
Es tu primo.
270
00:29:48,200 --> 00:29:49,680
No digas esas cosas.
271
00:29:49,760 --> 00:29:51,480
Nació precioso como una perla.
272
00:29:51,520 --> 00:29:53,240
Actúa así por su amante.
273
00:29:53,280 --> 00:29:56,200
Que las diosas Mahamaayi, Muthumaari,
Karumaari, portadora de la Rama del Nimbo,
274
00:29:56,280 --> 00:29:59,760
la Diosa de los Mil Ojos, Kannaathaa
y la diosa Maariyaatha lo protejan.
275
00:30:45,760 --> 00:30:50,160
Para huir de la sequía, nuestros ancestros
caminaron con la Roca Sagrada a cuestas.
276
00:30:50,760 --> 00:30:54,680
Se detuvieron en un lugar
para pasar la noche.
277
00:30:55,400 --> 00:30:59,520
A la mañana siguiente,
estaban listos para partir,
278
00:30:59,960 --> 00:31:01,600
¡pero no pudieron levantar la Roca!
279
00:31:01,600 --> 00:31:04,640
Todos los aldeanos lo intentaron,
pero no pudieron.
280
00:31:04,720 --> 00:31:07,040
Lo tomamos como una señal
para asentarnos aquí.
281
00:31:07,360 --> 00:31:08,200
¿En serio?
282
00:31:08,280 --> 00:31:11,080
¿No es nuestra tierra natal?
¿Vinimos para escapar de la pobreza?
283
00:31:11,160 --> 00:31:14,040
Eso de un lugar natal
no existe, para nadie.
284
00:31:14,240 --> 00:31:16,720
Todos van de un lado a otro.
285
00:31:17,240 --> 00:31:19,240
Amigo, ¿por qué tienes la cabeza roja?
286
00:31:19,480 --> 00:31:20,720
¿Mi cuero cabelludo?
287
00:31:21,240 --> 00:31:23,280
- Es un tratamiento.
- ¿Quién te lo recomendó?
288
00:31:23,400 --> 00:31:24,640
Tu hermano.
289
00:31:29,480 --> 00:31:33,040
Estás rojo como un condenado tomate.
290
00:31:37,920 --> 00:31:39,640
¿La deidad de nuestra tribu está aquí?
291
00:31:39,720 --> 00:31:42,560
¿Viviste aquí todos estos años
sin saberlo?
292
00:31:44,360 --> 00:31:45,600
Aquí está nuestro Karuppan.
293
00:31:45,880 --> 00:31:46,880
Nuestro antepasado.
294
00:31:53,880 --> 00:31:54,800
Escucha.
295
00:31:54,960 --> 00:31:57,440
Le reces o no a Karuppan,
296
00:31:57,840 --> 00:31:59,920
será nuestro guardián
y protegerá al pueblo.
297
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
¡Oh, Karuppan!
298
00:32:06,680 --> 00:32:09,720
Dijiste que caminaban entre
nosotros y que son dioses.
299
00:32:09,720 --> 00:32:10,640
¿Cómo es posible?
300
00:32:10,680 --> 00:32:13,720
Caminaban entre nosotros
y ahora son dioses que adoramos.
301
00:32:18,480 --> 00:32:19,720
Aquí está Ayyan.
302
00:32:19,800 --> 00:32:23,600
Se le llama Ayyan, Ayyanaar
o Ayyappan. Es nuestro padre.
303
00:32:26,800 --> 00:32:30,400
Padre, ¿dices que dioses y deidades
alguna vez fueron personas?
304
00:32:30,760 --> 00:32:35,040
Llamamos dios a quien se libera
de sus pensamientos.
305
00:32:38,600 --> 00:32:40,160
Esta es la deidad de nuestra tribu.
306
00:32:44,680 --> 00:32:45,640
¿Qué es eso?
307
00:32:45,800 --> 00:32:47,000
¿No es un ídolo?
308
00:32:47,400 --> 00:32:49,200
La deidad de la tribu no tiene forma.
309
00:32:49,680 --> 00:32:52,200
Le frotamos aceite, lo adornamos
con flores y le rezamos.
310
00:32:52,240 --> 00:32:54,400
Estas rocas son antiguas.
311
00:32:54,520 --> 00:32:57,120
Estas estatuas son recientes.
312
00:32:58,040 --> 00:33:01,320
Solo cuando uno se libera
de sus pensamientos se convierte en dios.
313
00:33:04,440 --> 00:33:07,200
Algunos de nuestros hombres
se emborracharon en el festival
314
00:33:07,400 --> 00:33:10,960
y comenzaron una pelea sin sentido.
Las otras castas se fueron enojadas.
315
00:33:11,360 --> 00:33:15,240
Por eso no hemos hecho el ritual
en quince años.
316
00:33:16,280 --> 00:33:18,880
La deidad les dijo claramente
a nuestros ancestros:
317
00:33:19,000 --> 00:33:22,760
"Descenderé solo cuando
todas las castas se unan en oración".
318
00:33:24,720 --> 00:33:26,560
Debemos hacer los rituales este año.
319
00:33:31,280 --> 00:33:32,240
¿Arumugam?
320
00:33:32,360 --> 00:33:33,880
¿Es un elefante de verdad?
321
00:33:34,400 --> 00:33:36,880
¿Tus ojos ya no pueden
distinguir un elefante?
322
00:33:41,360 --> 00:33:42,920
- Hola, Dhanapandi.
- ¡Hola!
323
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
¿Cómo estás?
324
00:33:45,640 --> 00:33:47,480
- Bienvenidos.
- Cuidado al pasar.
325
00:33:49,800 --> 00:33:52,480
Entonces, ¿están bañándolo?
326
00:33:52,760 --> 00:33:54,200
¡Bienvenidos!
327
00:33:54,640 --> 00:33:55,760
Pasen.
328
00:33:57,920 --> 00:33:59,920
Acércale una silla.
329
00:34:05,880 --> 00:34:07,040
Siéntate, tío.
330
00:34:07,720 --> 00:34:08,720
¿Qué es esto?
331
00:34:09,360 --> 00:34:12,080
¿Para qué el elefante?
¿Hay una ocasión especial?
332
00:34:12,400 --> 00:34:14,040
Ningua ocasión especial.
333
00:34:14,240 --> 00:34:15,800
Lo compré.
334
00:34:16,120 --> 00:34:17,080
Es mi elefante.
335
00:34:17,120 --> 00:34:19,640
Compré el elefante
y el mahout también.
336
00:34:22,360 --> 00:34:23,840
La granja no dejaba ganancias.
337
00:34:24,200 --> 00:34:27,920
Luchábamos por llegar
a fin de mes y poder comer.
338
00:34:27,920 --> 00:34:30,120
¿Conoces los 15 acres
de tierra roja que tenía?
339
00:34:30,240 --> 00:34:32,600
- Sí.
- Los vendí y compré el elefante.
340
00:34:32,920 --> 00:34:34,880
¿Vendiste toda tu herencia?
341
00:34:35,120 --> 00:34:36,200
Sí.
342
00:34:36,440 --> 00:34:38,240
¿No te aferraste a nada?
343
00:34:38,400 --> 00:34:39,760
¿Qué opción tenía?
344
00:34:39,960 --> 00:34:41,400
¿Qué los trae por aquí?
345
00:34:42,240 --> 00:34:44,360
Estamos organizando el ritual
para nuestra deidad
346
00:34:44,440 --> 00:34:46,680
y tú eres uno de los mejores
granjeros del pueblo.
347
00:34:46,680 --> 00:34:49,120
Queríamos que ofrendaras
los primeros granos de la cosecha.
348
00:34:49,200 --> 00:34:51,480
Y aquí estás diciéndonos
que ya no tienes tierras.
349
00:34:51,640 --> 00:34:53,320
¿Cómo se llama el elefante?
350
00:34:54,600 --> 00:34:55,760
Kalyani.
351
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
Tiene 18 años.
352
00:34:58,280 --> 00:34:59,240
Es una joven doncella.
353
00:34:59,600 --> 00:35:00,680
¿Doncella?
354
00:35:01,640 --> 00:35:03,600
¿Cuánto te haces en un día?
355
00:35:06,400 --> 00:35:08,760
Deduciendo sus gastos de alimentación,
356
00:35:08,840 --> 00:35:10,560
unas 3000 rupias al día.
357
00:35:10,640 --> 00:35:12,080
¡Vaya!
¿Te haces tres de los grandes?
358
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
Debemos rezarle a nuestra
deidad al menos este año.
359
00:35:17,120 --> 00:35:19,080
Nos están poniendo a prueba.
360
00:35:19,200 --> 00:35:20,160
¡Rezaremos!
361
00:35:21,000 --> 00:35:22,160
Sí, rezaremos.
362
00:35:22,320 --> 00:35:24,560
Pero debes ofrendar
los primeros granos para el ritual.
363
00:35:24,640 --> 00:35:26,920
Dhanapandi tiene 15 acres de tierra.
364
00:35:27,080 --> 00:35:28,680
Deberíamos preguntarle.
365
00:35:28,760 --> 00:35:33,880
Dhanapandi vendió sus 15 acres
y no le quedó nada.
366
00:35:33,920 --> 00:35:36,760
Compró un elefante
para ganarse la vida.
367
00:35:37,040 --> 00:35:40,280
Deberás ofrendar los granos
a nuestra deidad este año.
368
00:35:40,360 --> 00:35:43,280
Pero no tengo suficiente
agua en el pozo.
369
00:35:43,720 --> 00:35:46,280
Al menos tienes un poco.
370
00:35:46,400 --> 00:35:48,440
Nadie en el pueblo
tiene agua en el pozo.
371
00:35:48,520 --> 00:35:51,280
Ya nadie se dedica a la agricultura.
372
00:35:52,640 --> 00:35:55,080
Solo tú puedes sembrar
los granos para la deidad.
373
00:36:01,640 --> 00:36:02,800
Bueno, lo haré.
374
00:36:02,960 --> 00:36:06,160
Serás bendecido
un millón de veces.
375
00:36:06,960 --> 00:36:08,280
Nos vemos luego.
376
00:36:08,880 --> 00:36:10,120
Hasta luego.
377
00:36:34,720 --> 00:36:36,080
- ¡Maayaka!
- ¿Sí, abuelo?
378
00:36:39,240 --> 00:36:41,520
Toma un puñado de granos
para la ofrenda de la deidad.
379
00:36:41,920 --> 00:36:44,080
Que la cosecha crezca como tú.
380
00:38:41,560 --> 00:38:42,720
- Hermana...
- ¿Sí?
381
00:38:42,920 --> 00:38:44,080
¿Dónde está Suresh?
382
00:38:44,080 --> 00:38:46,840
No sé qué está haciendo.
Está en la casa.
383
00:38:47,160 --> 00:38:48,400
¿Qué estará haciendo?
384
00:38:48,440 --> 00:38:50,920
Segurmente jugando
con su cabeza, ¿qué más?
385
00:38:51,880 --> 00:38:52,920
¡Amigo!
386
00:38:56,320 --> 00:38:58,840
¿Por qué tiene
electrodos en la cabeza?
387
00:38:58,960 --> 00:39:00,840
¿Va a generar electricidad?
388
00:39:01,920 --> 00:39:03,480
Estoy en tratamiento.
389
00:39:03,720 --> 00:39:04,840
Él es un doctor.
390
00:39:05,120 --> 00:39:06,840
Doctor, ¿le volverá a crecer el pelo?
391
00:39:07,280 --> 00:39:09,760
Ojalá hubiera venido antes.
392
00:39:09,960 --> 00:39:10,760
Claro...
393
00:39:11,520 --> 00:39:14,000
Tardó en darse cuenta
de que la tierra es redonda.
394
00:39:14,160 --> 00:39:15,520
Esperemos lo mejor.
395
00:39:30,920 --> 00:39:31,800
Señor...
396
00:39:32,440 --> 00:39:33,320
¿Sí?
397
00:39:34,600 --> 00:39:36,120
Bienvenidos.
398
00:39:37,880 --> 00:39:40,000
- Venimos de Ayyanarpatti.
- Sí.
399
00:39:40,280 --> 00:39:42,320
- Le haremos una fiesta a la deidad.
- Sí.
400
00:39:42,400 --> 00:39:44,880
Dicen que hace el caballo tradicional
y la vasija de barro.
401
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
Era antes.
402
00:39:46,480 --> 00:39:48,720
Ya no. Estoy viejo.
403
00:39:49,000 --> 00:39:52,520
Además, ya no se nos permite
sacar barro de los bancos.
404
00:39:52,720 --> 00:39:54,520
Le traeremos el barro.
405
00:39:55,240 --> 00:39:57,400
Si lo traen, lo hago.
406
00:39:57,920 --> 00:40:00,080
Haré lo mejor que pueda.
407
00:40:03,920 --> 00:40:07,760
El gobierno nos paga por sentarnos aquí
a cuidar los bancos.
408
00:40:07,840 --> 00:40:10,120
¡Y me dicen que vienen
a sacar barro!
409
00:40:10,120 --> 00:40:12,760
- ¿Para qué lo quieren?
- Para el ritual de nuestra deidad.
410
00:40:12,800 --> 00:40:15,440
Solo necesitamos lo suficiente
para hacer una vasija y un caballo.
411
00:40:21,680 --> 00:40:23,880
Estaremos en servicio electoral
el 25 del próximo mes.
412
00:40:23,880 --> 00:40:25,600
- Tómenlo sin que estemos aquí.
- Gracias, señor.
413
00:41:57,160 --> 00:41:57,960
¡Abuelas!
414
00:41:58,400 --> 00:42:00,840
El abuelo necesita gente
para trasplantar plántulas. ¿Pueden?
415
00:42:00,960 --> 00:42:02,600
¿Vamos a ayudarlo?
416
00:42:02,680 --> 00:42:05,200
No pueden irse.
Tienen trabajo aquí.
417
00:42:05,240 --> 00:42:06,360
Es solo por hoy.
418
00:42:06,400 --> 00:42:08,920
El gobierno les paga
por no hacer nada.
419
00:42:09,120 --> 00:42:11,000
Holgazanean todo el día.
420
00:42:11,120 --> 00:42:13,160
Solo es un día, hermana.
Por favor, déjalas ir.
421
00:42:13,400 --> 00:42:16,160
Si dejo que se vayan,
perderé mi trabajo.
422
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
Abuela, no pueden venir.
423
00:42:21,480 --> 00:42:23,280
¡Bien, lo haré yo misma!
424
00:42:41,160 --> 00:42:42,160
Escucha...
425
00:42:42,400 --> 00:42:43,760
Me duele la espalda. Me voy.
426
00:42:43,800 --> 00:42:44,720
¿Qué dijiste?
427
00:42:45,160 --> 00:42:46,360
- ¿Qué?
- ¿Qué dijiste?
428
00:42:46,480 --> 00:42:49,080
¿No me escuchaste?
Me duele la espalda, me voy.
429
00:42:49,400 --> 00:42:52,160
¡Pero alardeaste de hacerlo tú misma!
430
00:42:52,240 --> 00:42:54,000
Creí que podía. Me voy.
431
00:44:11,640 --> 00:44:12,560
Hola, abuelo.
432
00:44:12,800 --> 00:44:13,920
- ¿Sí?
- ¿Estás bien?
433
00:44:14,520 --> 00:44:15,600
¿Qué dijiste?
434
00:44:15,640 --> 00:44:17,400
¿Estás moliendo chatni?
435
00:44:17,880 --> 00:44:19,320
No, semillas de algodón para la vaca.
436
00:44:19,960 --> 00:44:22,360
¿Semillas de algodón
para la vaca? Ya veo.
437
00:44:23,120 --> 00:44:24,360
Déjame hacerlo.
438
00:44:25,080 --> 00:44:26,360
No te fatigues.
439
00:44:28,440 --> 00:44:30,600
Esperaba buenas noticias tuyas.
440
00:44:30,640 --> 00:44:31,600
Sobre la tierra.
441
00:44:31,680 --> 00:44:34,240
Sobre eso: no tengo
la intención de venderla.
442
00:44:34,440 --> 00:44:35,800
Vamos.
443
00:44:35,880 --> 00:44:39,480
Están pagando 3000 rupias
por otras parcelas. Te conseguiré más.
444
00:44:39,520 --> 00:44:40,920
Te conseguiré siete lacs.
445
00:44:41,240 --> 00:44:44,360
¿Qué haré con el dinero?
¿Lo uso como almohada?
446
00:44:44,640 --> 00:44:45,760
Quiero el terreno.
447
00:44:45,800 --> 00:44:47,000
¿Qué puedo decir a eso?
448
00:44:47,040 --> 00:44:48,880
Hazle entender.
Le conseguiré siete lacs.
449
00:44:48,960 --> 00:44:50,360
¿Por qué no lo vendes?
450
00:44:50,440 --> 00:44:51,640
No puedo.
451
00:44:51,920 --> 00:44:53,360
No puedo vender mi herencia.
452
00:44:53,600 --> 00:44:56,320
Tomen los siete lacs
y construyan una casa.
453
00:44:56,480 --> 00:45:00,480
¿Por qué sufren con esta cosa?
Usen molinillo eléctrico, es más fácil.
454
00:45:01,040 --> 00:45:03,400
Dice que no le interesa.
Vete de aquí.
455
00:45:04,600 --> 00:45:06,520
¡No depende de mí!
No puedo hacer nada.
456
00:45:07,280 --> 00:45:09,680
No te entiendo en absoluto.
457
00:45:10,080 --> 00:45:14,000
Vende la tierra y vive como un rey
el resto de tu vida.
458
00:45:14,200 --> 00:45:16,960
Gracias a que tengo la tierra,
459
00:45:17,600 --> 00:45:20,360
me despierto cada mañana
a regar mi campo.
460
00:45:20,680 --> 00:45:22,680
Sin la tierra,
¿qué me motivaría a despertar?
461
00:45:23,800 --> 00:45:24,920
Lo moleré yo mismo.
462
00:45:28,320 --> 00:45:30,080
- Paga a tiempo.
- Sí, señor.
463
00:45:30,880 --> 00:45:32,640
¿Qué dijo el viejo?
464
00:45:33,040 --> 00:45:35,040
Es un hombre anticuado.
465
00:45:36,080 --> 00:45:38,160
Es sordo hace más de 40 años.
466
00:45:39,080 --> 00:45:41,880
Su cerebro no se ha desarrollado.
Es difícil engañarlo.
467
00:45:46,160 --> 00:45:48,280
No sé qué hacer.
468
00:47:54,160 --> 00:47:55,040
Señor...
469
00:47:56,560 --> 00:47:57,840
¿Qué está haciendo?
470
00:47:57,920 --> 00:47:58,920
¿Qué dijiste?
471
00:47:59,000 --> 00:48:00,120
¿Qué está haciendo?
472
00:48:00,280 --> 00:48:02,640
Enterrando los pavos reales muertos.
473
00:48:02,800 --> 00:48:04,760
Démelos. Me los llevaré.
474
00:48:05,240 --> 00:48:07,920
¿Qué harás
con pavos reales muertos? Vete.
475
00:49:07,400 --> 00:49:08,920
Toma, come un poco de esto.
476
00:49:14,200 --> 00:49:15,560
Mientras iba cuesta arriba,
477
00:49:16,080 --> 00:49:17,320
pensé en ti.
478
00:49:17,600 --> 00:49:18,680
- Y aquí estoy.
- Ya veo.
479
00:49:19,120 --> 00:49:21,000
- ¿Pensaste en mí?
- Sí.
480
00:49:22,320 --> 00:49:23,600
- Por eso vine.
- Sí.
481
00:49:25,960 --> 00:49:27,200
¿Querías decirme algo?
482
00:49:28,040 --> 00:49:29,560
Termina de comer y te lo digo.
483
00:49:30,280 --> 00:49:31,120
Bueno.
484
00:49:42,040 --> 00:49:42,960
Terminé.
485
00:49:45,120 --> 00:49:46,120
Dime.
486
00:49:47,640 --> 00:49:49,280
Fui al campo
487
00:49:50,480 --> 00:49:52,400
y encontré tres pavos muertos.
488
00:49:56,320 --> 00:49:57,840
Los enterré
489
00:49:59,040 --> 00:50:00,040
y volví a casa.
490
00:50:09,960 --> 00:50:12,240
- Todo lo que nace muere.
- Sí.
491
00:50:14,600 --> 00:50:15,920
No te sientas mal.
492
00:50:30,680 --> 00:50:32,160
El Señor Murugan...
493
00:50:38,120 --> 00:50:39,560
Él tiene un plan.
494
00:50:43,720 --> 00:50:44,960
Es difícil de comprender.
495
00:50:49,840 --> 00:50:50,880
¿Ya comiste?
496
00:50:52,000 --> 00:50:53,960
No. No tengo hambre.
497
00:52:12,760 --> 00:52:13,720
Siéntate.
498
00:52:17,640 --> 00:52:19,640
- ¿Quieres agua?
- Por favor.
499
00:52:45,520 --> 00:52:47,040
Qué buena está el agua.
500
00:52:48,600 --> 00:52:49,760
¿Usted es Maayandi?
501
00:52:49,880 --> 00:52:50,960
Soy Maayandi.
502
00:52:52,440 --> 00:52:53,680
¿Es dueño de estas tierras?
503
00:52:53,720 --> 00:52:55,480
Sí, mi abuelo las compró.
504
00:52:55,960 --> 00:52:57,840
¿Sembró un huerto tan pequeño?
505
00:52:57,840 --> 00:52:59,880
Sembré un pequeño lote
para el ritual de la deidad.
506
00:53:00,640 --> 00:53:02,280
- ¿Es para el ritual?
- Sí.
507
00:53:02,440 --> 00:53:04,720
Sigo viendo chispas en ese poste.
508
00:53:04,800 --> 00:53:07,480
¿Trajo un lazo
y una escalera para subir?
509
00:53:07,560 --> 00:53:09,000
¿Para subir a dónde?
510
00:53:09,120 --> 00:53:10,960
- A ese poste.
- ¿Por qué?
511
00:53:11,600 --> 00:53:13,200
Siguen saliendo chispas.
512
00:53:13,280 --> 00:53:16,200
¡No soy electricista!
Soy un oficial de policía.
513
00:53:16,840 --> 00:53:17,600
¿Qué?
514
00:53:17,760 --> 00:53:19,240
Policía. ¡Soy un policía!
515
00:53:19,480 --> 00:53:21,000
No entiendo.
516
00:53:21,840 --> 00:53:23,040
¡Dije que soy policía!
517
00:53:25,840 --> 00:53:26,800
Un policía.
518
00:53:27,560 --> 00:53:28,600
Ah, policía.
519
00:53:28,720 --> 00:53:30,080
¡Pum, pum!
520
00:53:30,360 --> 00:53:31,200
Qué bien.
521
00:53:31,360 --> 00:53:32,600
No lo sabía.
522
00:53:33,120 --> 00:53:37,120
El electricista usa el mismo uniforme.
Somos analfabetas, ¿cómo lo sabríamos?
523
00:53:37,520 --> 00:53:38,840
¿Enterró el pavo real?
524
00:53:38,960 --> 00:53:41,720
Era la granja de mi abuelo.
La heredé de él.
525
00:53:42,880 --> 00:53:44,520
¿Que si enterró el pavo real?
526
00:53:44,680 --> 00:53:45,680
¡Habla más fuerte!
527
00:53:51,520 --> 00:53:52,440
¡Pavo real!
528
00:53:52,520 --> 00:53:53,960
- Ah, el pavo real.
- Sí.
529
00:53:54,000 --> 00:53:55,960
¿Por qué no lo dijiste?
530
00:53:56,520 --> 00:53:57,680
¿Dónde lo enterró?
531
00:53:58,360 --> 00:53:59,760
Por allá, al oeste.
532
00:54:00,120 --> 00:54:02,840
- ¿Me mostrará dónde?
- Sí, lo haré.
533
00:54:03,280 --> 00:54:05,280
Un pavo y dos pavas.
534
00:54:15,280 --> 00:54:17,680
- ¿Aquí los enterró?
- Sí.
535
00:54:17,840 --> 00:54:20,680
El pavo real en el medio
y las pavas a los lados.
536
00:54:21,480 --> 00:54:22,120
Bueno.
537
00:54:22,520 --> 00:54:23,920
Necesito ver el pavo real.
538
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Ve hacia allá,
están pastando.
539
00:54:28,760 --> 00:54:31,040
El oficial quiere verlo.
540
00:54:31,280 --> 00:54:32,080
¿Qué?
541
00:54:32,120 --> 00:54:34,320
Mi oficial superior quiere verlo.
542
00:54:34,360 --> 00:54:35,400
- Está bien.
- Vamos.
543
00:54:48,160 --> 00:54:49,280
¿Listo?
544
00:55:32,680 --> 00:55:33,400
Vamos.
545
00:55:34,320 --> 00:55:35,480
¿A dónde me llevas?
546
00:55:35,560 --> 00:55:37,560
El oficial está ahí. Venga.
547
00:55:40,640 --> 00:55:41,480
Siéntese.
548
00:56:13,560 --> 00:56:14,640
¿Quién es el viejo?
549
00:56:14,760 --> 00:56:16,240
Golpeó a su esposa.
550
00:56:17,040 --> 00:56:19,240
¿Sigue golpeando
a su esposa a esa edad?
551
00:56:19,320 --> 00:56:22,000
Consigue una declaración
de un pariente y déjalo ir.
552
00:56:22,080 --> 00:56:23,480
¿Quién es el otro viejo?
553
00:56:23,920 --> 00:56:25,920
Mató y enterró un pavo real.
554
00:56:25,960 --> 00:56:27,600
¿Un pavo real?
¿En qué pueblo?
555
00:56:27,680 --> 00:56:28,720
Ayyanarpatti, señor.
556
00:56:29,240 --> 00:56:33,560
Fuimos allá el año pasado cuando
tres lugareños atacaron un pavo real.
557
00:56:33,640 --> 00:56:36,280
Pero los habitantes no dejaron
que los arrestáramos.
558
00:56:36,320 --> 00:56:37,680
Fue muy humillante.
559
00:56:38,200 --> 00:56:39,360
¡Ah, ese pueblo!
560
00:56:40,120 --> 00:56:41,680
- ¿Hay un testigo?
- Sí, señor.
561
00:56:41,760 --> 00:56:43,560
Hay un testigo ocular, señor.
562
00:56:43,680 --> 00:56:45,520
Testificará en el tribunal.
563
00:56:46,080 --> 00:56:47,480
Que testifique.
564
00:56:47,560 --> 00:56:50,520
Asegúrate de que no tenga
ningún vínculo con el acusado.
565
00:56:50,840 --> 00:56:52,840
No, son de castas diferentes.
566
00:56:53,240 --> 00:56:56,600
Me reuniré con el superintendente
y el funcionario forestal.
567
00:56:56,920 --> 00:56:58,120
Registra una denuncia.
568
00:56:58,320 --> 00:56:59,320
Sí, señor.
569
00:57:03,280 --> 00:57:04,880
- Suresh...
- ¿Sí, tía?
570
00:57:04,960 --> 00:57:07,120
Maayandi no ha regresado
de la granja.
571
00:57:07,360 --> 00:57:09,280
Debe estar retenido.
Ya volverá.
572
00:57:09,360 --> 00:57:13,400
Ve a echar un vistazo, hijo.
Conozco su rutina.
573
00:57:13,920 --> 00:57:15,800
Echa un vistazo, por favor.
574
00:57:18,720 --> 00:57:19,880
Señor, vamos.
575
00:57:20,080 --> 00:57:22,440
Usted no. Quédese sentado.
Usted, venga conmigo, señor.
576
00:57:30,920 --> 00:57:31,960
Siéntese aquí.
577
00:57:34,040 --> 00:57:36,040
- ¿Qué necesitas?
- Registrar una denuncia.
578
00:57:36,640 --> 00:57:39,720
- ¿El inspector lo sabe?
- Sí, fueron sus órdenes.
579
00:57:39,800 --> 00:57:43,080
Tráeme unas hojas de carbón
de la oficina del inspector.
580
00:57:55,520 --> 00:57:57,560
Señor, levántese y venga aquí.
581
00:58:02,240 --> 00:58:04,920
- Solo encontré dos hojas.
- Eso bastará.
582
00:58:16,600 --> 00:58:18,800
- ¿Cuál es su nombre?
- Maayandi.
583
00:58:19,560 --> 00:58:20,600
Maayandi.
584
00:58:21,280 --> 00:58:22,120
¿Nombre del padre?
585
00:58:23,280 --> 00:58:24,320
¡El nombre de su padre!
586
00:58:24,560 --> 00:58:26,560
- ¿Me repites?
- ¿Cómo se llama su padre?
587
00:58:26,880 --> 00:58:27,720
Aadi Sivan.
588
00:58:27,920 --> 00:58:28,840
Aadi Sivan.
589
00:58:28,840 --> 00:58:29,880
Aadi Sivan.
590
00:58:30,240 --> 00:58:31,120
Ayyanaarpatti.
591
00:58:31,840 --> 00:58:32,760
¿Su dirección?
592
00:58:32,840 --> 00:58:34,840
No tiene tarjeta de racionamiento
ni cédula de votante.
593
00:58:36,400 --> 00:58:38,720
No tiene ninguna identificación...
594
00:58:39,360 --> 00:58:42,000
¿Cómo puede demostrar
que es ciudadano de este país?
595
00:58:50,960 --> 00:58:52,480
- Sean pacientes.
- Sí, padre.
596
00:58:52,560 --> 00:58:55,480
Yo me encargo de esto.
Vengan los dos conmigo.
597
00:59:08,440 --> 00:59:09,520
Ahí está.
598
00:59:11,800 --> 00:59:12,720
¡Hola!
599
00:59:13,800 --> 00:59:14,720
Abuelo...
600
00:59:14,920 --> 00:59:18,240
- ¿Por qué está aquí?
- Me trajo un hombre uniformado.
601
00:59:19,000 --> 00:59:20,320
¿Cuándo?
602
00:59:20,720 --> 00:59:21,800
Hace un rato.
603
00:59:23,640 --> 00:59:24,840
¿Qué hacen aquí?
604
00:59:25,040 --> 00:59:26,160
Vinimos a buscarlo.
605
00:59:26,440 --> 00:59:27,600
Señor, el inspector está aquí.
606
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
Toda nuestra gente vino por ti.
Mokkarasu, Sinrasu... Todos.
607
00:59:37,280 --> 00:59:39,760
- ¿Quiénes son esos hombres?
- Gente de Ayyanarpatti.
608
00:59:41,160 --> 00:59:43,000
¿No liberaste al viejo?
609
00:59:43,720 --> 00:59:44,520
Señor...
610
00:59:45,000 --> 00:59:48,320
El viejo que arrestamos
por golpear a su esposa,
611
00:59:48,560 --> 00:59:52,080
recibimos una declaración de su
familia, como dijo, y lo liberamos.
612
00:59:52,600 --> 00:59:53,600
¿Este viejo?
613
00:59:53,920 --> 00:59:55,880
Él fue el que enterró el pavo real.
614
00:59:56,080 --> 00:59:58,920
Ah, ¿es él?
615
01:00:01,640 --> 01:00:02,600
Adelante.
616
01:00:08,720 --> 01:00:09,760
Hola, señor.
617
01:00:12,080 --> 01:00:12,920
¿Qué?
618
01:00:13,080 --> 01:00:15,200
Arrestaron a un anciano.
619
01:00:15,280 --> 01:00:16,760
Queremos saber por qué.
620
01:00:16,880 --> 01:00:18,360
¿No lo saben?
621
01:00:20,480 --> 01:00:23,440
Mató y enterró un pavo real.
Es el ave nacional.
622
01:00:23,720 --> 01:00:25,920
Es un delito penal.
Cuando el agente le preguntó,
623
01:00:25,920 --> 01:00:28,280
admitió haber cometido el crimen.
624
01:00:28,800 --> 01:00:32,600
Señor, haga borrón y cuenta nueva.
No lo retenga por lo que pasó...
625
01:00:33,080 --> 01:00:35,320
- Ningún borrón y cuenta nueva.
- Está bien, señor.
626
01:00:35,480 --> 01:00:39,040
Cuando el agente fue
y le preguntó, él lo admitió.
627
01:00:39,400 --> 01:00:40,520
¿Entendido?
628
01:00:40,800 --> 01:00:43,360
Si lo hubiera matado él,
¿cree que lo enterraría en sus tierras?
629
01:00:43,480 --> 01:00:45,320
No discutas conmigo.
630
01:00:45,680 --> 01:00:48,080
La última vez, cuando mataron
un pavo real en su pueblo,
631
01:00:48,120 --> 01:00:50,160
exigieron pruebas,
y esto, y aquello.
632
01:00:50,320 --> 01:00:53,160
Nos impidieron hacer arrestos.
633
01:00:53,480 --> 01:00:55,320
Esta vez será diferente.
634
01:00:55,400 --> 01:00:56,640
Registraremos una denuncia.
635
01:00:57,160 --> 01:00:59,360
Hablen con la juez mañana.
636
01:00:59,440 --> 01:01:00,440
¿Entendido?
637
01:01:00,880 --> 01:01:01,560
Váyanse.
638
01:01:09,560 --> 01:01:10,920
¿Nos vamos?
639
01:01:11,600 --> 01:01:13,600
Dicen que mataste pavos reales.
640
01:01:13,760 --> 01:01:14,840
¿Qué dijiste?
641
01:01:15,000 --> 01:01:15,960
¡En la granja!
642
01:01:16,480 --> 01:01:19,120
¿Mató y enterró
un pavo real en sus tierras?
643
01:01:19,560 --> 01:01:22,360
Sí, los vi muertos
y los enterré.
644
01:01:23,280 --> 01:01:24,840
Un pavo y dos pavas.
645
01:01:25,560 --> 01:01:29,840
Deberías haberle dicho a alguien
del pueblo cuando sucedió.
646
01:01:30,440 --> 01:01:33,720
Todos han estado preocupados
desde que el rayo cayó sobre el árbol.
647
01:01:33,920 --> 01:01:36,000
No quería molestar a nadie.
648
01:01:39,240 --> 01:01:40,480
¿Nos podemos ir?
649
01:01:41,120 --> 01:01:41,960
Abuelo...
650
01:01:42,320 --> 01:01:43,560
Debe quedarse aquí.
651
01:01:43,960 --> 01:01:46,080
- Vendremos a buscarlo mañana.
- ¿Qué?
652
01:01:46,400 --> 01:01:48,800
Debe quedarse aquí.
Vendremos a buscarlo mañana.
653
01:01:48,880 --> 01:01:50,160
Iré con ustedes. Vámonos.
654
01:01:50,280 --> 01:01:52,960
Está en problemas
por enterrar pavos reales.
655
01:01:53,200 --> 01:01:56,440
Murieron en mi granja.
¿Cuál es el problema?
656
01:01:56,920 --> 01:01:59,280
Abuelo, por eso lo arrestaron.
657
01:01:59,600 --> 01:02:02,720
Duerma aquí esta noche.
Vendremos a buscarlo mañana.
658
01:02:03,160 --> 01:02:05,800
Pero ¿y la vaca?
Debo alimentarla. Y la granja...
659
01:02:07,240 --> 01:02:11,880
Cargaba ocho fardos
de tallos de palma.
660
01:02:13,200 --> 01:02:16,160
¡Ay! ¡Somos unos tontos incultos!
661
01:02:16,640 --> 01:02:18,560
¡Querido hermano Maayandi!
662
01:02:18,880 --> 01:02:22,680
Somos unos tontos incultos...
Dejamos que te encerraran.
663
01:02:24,720 --> 01:02:27,240
Ojalá supiéramos leer y escribir...
Somos inútiles ahora.
664
01:02:27,760 --> 01:02:33,760
¡Te entregamos a Dios!
665
01:02:34,720 --> 01:02:38,320
¡Él es nuestro faro luminoso!
666
01:02:40,000 --> 01:02:43,480
No llores, abuela.
Lo sacaremos.
667
01:02:44,080 --> 01:02:45,240
Cállate, ¿quieres?
668
01:02:45,480 --> 01:02:48,200
Ustedes, idiotas, lo abandonaron allá.
669
01:02:48,280 --> 01:02:50,560
Deberían haber forzado la puerta
para liberarlo.
670
01:02:51,000 --> 01:02:51,880
Patanes inútiles.
671
01:02:52,560 --> 01:02:54,760
¿Por qué te lamentas?
Todo está bajo control.
672
01:02:54,840 --> 01:02:57,880
¿Cómo podemos estar bien
si uno de los nuestros está encarcelado?
673
01:02:58,040 --> 01:03:01,080
Volverá después de la audiencia
en el tribunal.
674
01:03:01,200 --> 01:03:04,240
Siempre presiente la lluvia.
¿Merece estar encerrado ese hombre?
675
01:03:21,000 --> 01:03:22,800
- ¡No hables!
- Tráelo.
676
01:03:27,640 --> 01:03:29,400
Siéntese ahí.
677
01:03:54,160 --> 01:03:55,640
Caso 20, 2018.
678
01:03:55,920 --> 01:03:58,120
Comisaría del condado de Usilampatti.
679
01:03:58,200 --> 01:03:59,640
¿Quién es esa muchacha?
680
01:04:00,400 --> 01:04:01,600
Es la juez.
681
01:04:03,000 --> 01:04:03,960
¿Qué?
682
01:04:04,480 --> 01:04:07,400
Es la jefe de jefes. La juez.
683
01:04:07,680 --> 01:04:10,280
¿Alguien con más rango que usted?
684
01:04:11,720 --> 01:04:14,560
- ¿Cuánto es un cent de tierra?
- Así de grande...
685
01:04:15,520 --> 01:04:18,640
¿Le rompió el cráneo a su hermano
por un cent de tierra?
686
01:04:19,240 --> 01:04:22,880
Nos lo ganamos con esfuerzo.
¿Cree que voy a dejar que me lo arrebate?
687
01:04:23,360 --> 01:04:26,320
Esta es una sala de audiencias.
No puede levantar la voz aquí.
688
01:04:26,880 --> 01:04:28,760
- Lo encerraré.
- ¿Qué está diciendo?
689
01:04:28,880 --> 01:04:31,240
Él cometió un delito.
690
01:04:31,760 --> 01:04:33,320
Ella le está dando un castigo.
691
01:04:35,280 --> 01:04:38,000
Tú eres el que me atrapó.
¿Por qué no me castigas tú?
692
01:04:40,080 --> 01:04:42,760
Mi trabajo es arrestar
y el de ella es castigar.
693
01:04:42,960 --> 01:04:44,480
Ahora guarda silencio.
694
01:04:44,680 --> 01:04:47,720
Me gané esta propiedad.
Nadie más tiene derechos sobre ella.
695
01:04:48,000 --> 01:04:49,640
Entiendo lo que dice, señor.
696
01:04:49,720 --> 01:04:51,000
Pero ese no es mi punto.
697
01:04:51,440 --> 01:04:53,640
Se está desviando.
Espere, por favor.
698
01:04:54,720 --> 01:04:57,640
¿Qué delito cometí
para que me trajeran aquí?
699
01:04:57,720 --> 01:04:59,320
Estará encerrado durante años.
700
01:04:59,400 --> 01:05:01,400
A los 60 años, ¿así se comporta?
701
01:05:09,680 --> 01:05:11,520
Comisaría del condado de Usilampatti.
702
01:05:11,880 --> 01:05:13,680
Presente el acusado: Maayandi.
703
01:05:13,840 --> 01:05:16,000
Maayandi, Maayandi, Maayandi.
704
01:05:16,080 --> 01:05:18,600
- ¿Qué?
- Nos están llamando. Párese allá.
705
01:05:19,000 --> 01:05:20,240
Ya, vamos.
706
01:05:21,240 --> 01:05:23,120
¿Qué delito cometió a esta edad?
707
01:05:36,440 --> 01:05:39,360
Señor, ¿está al tanto de sus cargos?
708
01:05:41,640 --> 01:05:43,440
¿Los policías lo acosaron?
709
01:05:47,200 --> 01:05:48,560
Señor, le estamos hablando.
710
01:05:48,680 --> 01:05:50,760
¿Conoce sus cargos?
711
01:05:55,600 --> 01:05:58,760
No puede oírlos.
Debe hablar fuerte, señorita.
712
01:05:58,840 --> 01:06:00,160
¿No puede oír?
713
01:06:00,960 --> 01:06:02,160
¿Cómo lo voy a interrogar?
714
01:06:03,160 --> 01:06:05,120
Uno de los aldeanos
puede pasar y hablar por él.
715
01:06:05,280 --> 01:06:06,600
Ve, Panqueque.
716
01:06:12,560 --> 01:06:14,120
¿Dijo que podemos irnos?
717
01:06:14,400 --> 01:06:16,000
No, abuelo. Hay que esperar.
718
01:06:16,440 --> 01:06:18,720
Le está haciendo una pregunta.
Respóndale.
719
01:06:18,880 --> 01:06:20,000
¿Qué pregunta?
720
01:06:20,200 --> 01:06:22,160
¿Por qué mató y enterró
esos pavos reales?
721
01:06:23,240 --> 01:06:26,040
Enterró los pavos reales, ¿no?
722
01:06:26,720 --> 01:06:29,000
Estaban muertos,
así que los enterré.
723
01:06:30,120 --> 01:06:31,640
Un pavo y dos pavas.
724
01:06:32,240 --> 01:06:33,760
Pregúntele por qué los mató.
725
01:06:35,160 --> 01:06:36,080
Abuelo...
726
01:06:36,440 --> 01:06:38,880
Cuando un pavo real muere,
no puede enterrarlo.
727
01:06:39,000 --> 01:06:41,520
Tiene que venir aquí
y decírselo a esta gente.
728
01:06:41,640 --> 01:06:44,560
Ahora creen que usted
mató los pavos reales.
729
01:06:44,760 --> 01:06:46,720
No los maté.
¿Quién te dijo eso?
730
01:06:47,040 --> 01:06:48,200
¿Que yo los maté?
731
01:06:49,400 --> 01:06:52,640
El pavo real es la carroza
del Señor Murugan. No se puede matar.
732
01:06:53,640 --> 01:06:57,120
¿Cómo podría matar el ave más hermosa?
¿Quién rayos dijo que lo hice?
733
01:06:57,280 --> 01:06:58,880
¿Cómo puedes decir tal cosa?
734
01:07:00,360 --> 01:07:01,440
¿Él lo dijo?
735
01:07:03,720 --> 01:07:04,920
¿Que yo los maté?
736
01:07:10,520 --> 01:07:11,920
¿Quién es el inspector
de este caso?
737
01:07:11,960 --> 01:07:13,640
El inspector Needhivasan, señora.
738
01:07:14,120 --> 01:07:15,120
Llámelo.
739
01:07:15,680 --> 01:07:17,800
¡Llame al inspector de policía del condado!
740
01:07:17,840 --> 01:07:19,400
¡Inspector de policía del condado!
741
01:07:19,800 --> 01:07:21,280
¡Inspector de policía del condado!
742
01:07:21,840 --> 01:07:23,240
¡Inspector de policía del condado!
743
01:07:30,680 --> 01:07:32,160
¿Qué pasa con este caso?
744
01:07:33,000 --> 01:07:34,760
Todo está en orden, su señoría.
745
01:07:35,320 --> 01:07:36,440
Tenemos un testigo ocular.
746
01:07:36,440 --> 01:07:38,480
Registramos una denuncia
con su declaración.
747
01:07:38,880 --> 01:07:40,440
- ¿Quién?
- El testigo está aquí.
748
01:07:40,720 --> 01:07:41,600
Tráigalo.
749
01:07:46,480 --> 01:07:47,400
¿Qué fue lo que vio?
750
01:07:48,200 --> 01:07:50,160
Cuando regresaba del bosque,
751
01:07:50,200 --> 01:07:52,840
vi al anciano matar
y enterrar los pavos reales.
752
01:07:54,480 --> 01:07:56,760
¿Lo vio matarlos?
¿O lo vio enterrarlos?
753
01:07:57,240 --> 01:07:58,480
Lo vi enterrarlos.
754
01:08:01,040 --> 01:08:02,560
Diga lo que me dijo a mí.
755
01:08:02,920 --> 01:08:03,880
Déjelo así, señor.
756
01:08:05,200 --> 01:08:06,640
¿No lo vio matarlos?
757
01:08:07,240 --> 01:08:08,120
No, señora.
758
01:08:08,640 --> 01:08:09,400
Bueno.
759
01:08:11,920 --> 01:08:13,880
¡Esa señora fue al grano!
760
01:08:14,120 --> 01:08:17,720
Si se postula a unas elecciones,
no aceptaré dinero para votar por ella.
761
01:08:18,400 --> 01:08:20,040
¿Qué es todo este papeleo?
762
01:08:20,760 --> 01:08:22,640
¿Lo registraron en estas secciones?
763
01:08:23,800 --> 01:08:25,960
Además, debían notificar
al departamento forestal.
764
01:08:26,000 --> 01:08:28,280
No, señora. No estaba
en su jurisdicción.
765
01:08:28,640 --> 01:08:30,400
Estaba dentro de la jurisdicción
del condado.
766
01:08:30,480 --> 01:08:31,920
Es por eso...
767
01:08:37,240 --> 01:08:38,280
¿Nos podemos ir?
768
01:08:42,320 --> 01:08:47,320
Señora, el año pasado unos hombres
de ese pueblo mataron un pavo real.
769
01:08:48,440 --> 01:08:50,560
Así que fuimos a investigar.
770
01:08:51,120 --> 01:08:54,640
La gente armó un alboroto
y no nos dejaron arrestar a nadie.
771
01:08:55,160 --> 01:08:57,080
Así que los funcionarios forestales
nos pidieron
772
01:08:57,120 --> 01:09:01,920
registrar este caso
para imponer el orden.
773
01:09:02,640 --> 01:09:04,960
Entonces, ¿se desquitaron con él
y lo denunciaron?
774
01:09:05,120 --> 01:09:06,240
No, señora...
775
01:09:06,400 --> 01:09:09,000
Si no registramos un caso,
toda la especie se extinguirá.
776
01:09:09,160 --> 01:09:10,600
Por eso interpusimos la denuncia.
777
01:09:11,600 --> 01:09:15,480
Si no atrapa al verdadero criminal,
no puede solo encerrar a otra persona.
778
01:09:16,040 --> 01:09:17,720
Eso no es lo que dice la ley.
779
01:09:17,800 --> 01:09:19,560
Si no atrapa a los criminales,
ya está.
780
01:09:19,680 --> 01:09:21,560
Ellos seguirán
inmiscuidos en la sociedad.
781
01:09:21,560 --> 01:09:23,600
¿Encerraría a un buen hombre
en su lugar?
782
01:09:24,680 --> 01:09:27,680
No es bueno para el pueblo
ni para la nación.
783
01:09:28,400 --> 01:09:32,560
¿Por qué no siguen hablando ustedes?
Riego el campo y luego vuelvo.
784
01:09:33,240 --> 01:09:34,640
No puede irse aún.
785
01:09:34,920 --> 01:09:37,720
Si siguen hablando entre ustedes,
vuelvo enseguida.
786
01:09:37,800 --> 01:09:41,880
Que alguien le explique que está
en un tribunal y es un acusado.
787
01:09:41,880 --> 01:09:44,320
Las semillas no se cuidarán solas.
788
01:09:44,360 --> 01:09:45,680
Tengo una vaca que cuidar.
789
01:09:45,840 --> 01:09:47,800
Sembré granos para nuestra deidad.
790
01:09:47,920 --> 01:09:49,800
Necesitamos esa cosecha
para la ceremonia.
791
01:09:49,880 --> 01:09:51,800
Tengo que ir a regar el campo.
792
01:09:52,160 --> 01:09:54,040
¿No hay nadie más que lo haga?
793
01:09:54,120 --> 01:09:57,960
No, señora. Él cuida
el ganado y el campo solo.
794
01:09:58,040 --> 01:10:00,040
Es el principal agricultor
del pueblo.
795
01:10:01,040 --> 01:10:02,800
Tiene que ofrendar los primeros granos.
796
01:10:02,880 --> 01:10:06,200
Ya nadie más en el pueblo
practica la agricultura.
797
01:10:06,280 --> 01:10:07,880
¿Qué tanto sembró?
798
01:10:08,200 --> 01:10:09,400
Dos "marakkas".
799
01:10:10,560 --> 01:10:13,400
- ¿Cuánto es eso?
- Unas 1000 rupias.
800
01:10:14,280 --> 01:10:16,000
Recibirá una compensación.
801
01:10:16,160 --> 01:10:19,280
No puede ir a regar el campo ahora.
Dígale que guarde silencio.
802
01:10:19,360 --> 01:10:20,240
Abuelo...
803
01:10:21,120 --> 01:10:23,000
Ella dice que no puedes
regar el campo ahora.
804
01:10:23,320 --> 01:10:26,440
Que te dará dinero y luego podrás
sembrar nuevas semillas.
805
01:10:26,520 --> 01:10:28,560
El dinero va y viene.
806
01:10:28,920 --> 01:10:30,360
Sembramos semillas
para nuestra deidad
807
01:10:30,400 --> 01:10:33,200
y ya brotaron.
Hay que regarlas.
808
01:10:34,120 --> 01:10:35,920
¿No son seres vivos?
809
01:10:36,280 --> 01:10:37,360
¿No morirían?
810
01:10:38,440 --> 01:10:41,520
Por retener una vida aquí,
están matando otras mil.
811
01:10:46,640 --> 01:10:49,240
¿Este es el hombre al que acusa
de matar un pavo real?
812
01:10:59,800 --> 01:11:02,240
Bien, registraré un delito menor.
Prepare los informes.
813
01:11:02,320 --> 01:11:04,760
- ¿Qué, señora?
- Error de hecho.
814
01:11:05,200 --> 01:11:06,440
Debemos abandonar la acción.
815
01:11:06,520 --> 01:11:09,400
Hable con sus superiores
y envíe un informe.
816
01:11:10,440 --> 01:11:11,560
¿Quién lo trajo?
817
01:11:12,400 --> 01:11:14,040
El jefe Poochikannu.
818
01:11:16,440 --> 01:11:17,680
Esto es lo que hará:
819
01:11:18,280 --> 01:11:21,120
averigüe sus tareas domésticas
y trabajo agrícola.
820
01:11:21,160 --> 01:11:23,480
Irrigue los cultivos a tiempo.
821
01:11:23,800 --> 01:11:25,400
Y cuide el ganado también.
822
01:11:27,000 --> 01:11:27,840
Señora...
823
01:11:28,440 --> 01:11:29,280
¿Sí?
824
01:11:29,600 --> 01:11:31,600
- ¿Por qué...?
- ¿Que qué?
825
01:11:32,120 --> 01:11:33,520
Lo haré, señora.
826
01:11:34,480 --> 01:11:36,200
Ese será su deber.
827
01:11:36,440 --> 01:11:38,640
- ¿Sí, inspector?
- Puede hacerlo "en servicio".
828
01:11:40,800 --> 01:11:45,000
Señor, escuche.
Él irrigará su campo.
829
01:11:45,320 --> 01:11:46,200
¿Qué, señorita?
830
01:11:47,280 --> 01:11:50,640
Ese agente
irrigará su campo.
831
01:11:51,160 --> 01:11:52,040
¿Él?
832
01:11:52,800 --> 01:11:54,200
Sí. Él lo hará.
833
01:11:54,440 --> 01:11:56,800
Usted debe permanecer aquí
durante 15 días.
834
01:11:57,400 --> 01:11:59,080
Prisión preventiva por 15 días.
835
01:11:59,640 --> 01:12:01,880
Detengan al sospechoso Maayandi.
836
01:12:03,000 --> 01:12:04,440
Detengan al sospechoso.
837
01:12:04,520 --> 01:12:07,160
¿Dijo que ya puedo irme?
838
01:13:43,880 --> 01:13:44,680
Entre.
839
01:13:44,760 --> 01:13:46,080
- ¿Ahí?
- Sí.
840
01:14:00,120 --> 01:14:01,520
Hola. Me voy a sentar.
841
01:14:33,640 --> 01:14:34,720
¡Karuppan!
842
01:14:35,520 --> 01:14:36,640
¡Ayyanar!
843
01:14:37,640 --> 01:14:39,480
Por favor, protejan a nuestro hermano.
844
01:14:39,520 --> 01:14:41,520
No dejen que lo humillen, por favor.
845
01:14:42,560 --> 01:14:46,640
Que supere este obstáculo
y regrese aquí para adorarte.
846
01:14:46,960 --> 01:14:47,880
¡Kannimaar!
847
01:14:47,920 --> 01:14:51,520
Que todas las deidades se unan
y nos regresen a nuestro hermano.
848
01:14:52,480 --> 01:14:54,200
Solo ustedes pueden hacerle justicia.
849
01:14:55,080 --> 01:14:56,120
¡Oh, Ayyanar!
850
01:14:56,520 --> 01:14:57,680
- Vamos.
- Vámonos.
851
01:14:58,280 --> 01:14:59,400
Vámonos, abuela.
852
01:15:52,160 --> 01:15:56,040
Amigo, ¿tú y tu elefante solo
trabajan en nuestro pueblo?
853
01:15:56,080 --> 01:15:57,760
¿No saben cómo salir de aquí?
854
01:15:57,880 --> 01:15:59,800
Trabajamos donde vendimos nuestras tierras.
855
01:16:00,400 --> 01:16:02,160
Haz que tu elefante me bendiga.
856
01:16:02,160 --> 01:16:05,200
¿Por qué? ¿Vas a la guerra?
857
01:16:05,680 --> 01:16:06,840
Vámonos entonces.
858
01:16:07,400 --> 01:16:09,640
- Sí, nada que hacer aquí.
- Oye, espera.
859
01:16:13,800 --> 01:16:14,800
¿Cómo te llamas?
860
01:16:15,120 --> 01:16:16,120
Karuppan, señor.
861
01:16:16,520 --> 01:16:19,000
El anciano Maayandi...
¿Qué relación tienes con él?
862
01:16:19,600 --> 01:16:20,760
Es mi abuelo, señor.
863
01:16:20,840 --> 01:16:24,040
Ve a la granja de tu abuelo
y enciende la bomba a diario.
864
01:16:24,120 --> 01:16:24,920
¿De acuerdo?
865
01:16:25,840 --> 01:16:26,760
Y tú...
866
01:16:27,480 --> 01:16:29,480
Alimenta las gallinas
con granos triturados.
867
01:16:30,160 --> 01:16:33,320
Y luego de eso, dale agua
a las vacas también.
868
01:16:34,760 --> 01:16:37,800
Sabemos lo que dijo
la juez en el tribunal.
869
01:16:37,920 --> 01:16:39,240
¿Y qué dijo?
870
01:16:39,240 --> 01:16:41,880
Su nombre está escrito
en el registro: "Poochikannu".
871
01:16:41,960 --> 01:16:42,560
¿Y qué?
872
01:16:42,600 --> 01:16:44,920
Le asignaron el trabajo, señor.
873
01:16:45,040 --> 01:16:45,840
Muchacho...
874
01:16:46,160 --> 01:16:50,520
Las semillas no las sembraron
para mi templo. Son para tu deidad.
875
01:16:50,560 --> 01:16:54,040
Sabemos cómo rezarle a nuestra deidad.
¿Por qué nos está enseñando?
876
01:16:54,280 --> 01:16:58,000
Señor, no puedo madrugar
e ir tan lejos a encender el motor.
877
01:16:58,080 --> 01:17:01,000
Si quiere, nos encargamos
de la vaca y las gallinas.
878
01:17:01,200 --> 01:17:03,400
Haga lo de la bomba, usted, señor.
879
01:18:17,040 --> 01:18:19,720
¿El anciano realmente vive aquí
sin electricidad?
880
01:18:24,040 --> 01:18:27,160
¡Que se pudran!
¡Él no necesita nada de ustedes!
881
01:18:33,480 --> 01:18:35,120
Vive de manera correcta.
882
01:18:35,520 --> 01:18:38,480
Dos días antes de sembrar los granos,
gdebes arar los campos.
883
01:18:39,040 --> 01:18:40,720
Luego remojas las semillas.
884
01:18:42,120 --> 01:18:43,960
Al tercer día, siembras las semillas.
885
01:18:44,040 --> 01:18:45,280
¿En el tercer dia?
- Sí.
886
01:18:46,240 --> 01:18:48,880
20 a 25 días después
de sembrar los granos,
887
01:18:49,640 --> 01:18:51,280
debes labrar la tierra.
888
01:18:52,040 --> 01:18:54,520
30 a 35 días después,
debes trasplantar las plántulas.
889
01:18:54,560 --> 01:18:59,840
Tres meses y medio después
de la siembra, cosechas los cultivos.
890
01:19:00,480 --> 01:19:02,080
¿Qué estás dibujando?
891
01:19:02,800 --> 01:19:06,200
¿Dibujando? Lo estoy escribiendo
para memorizarlo.
892
01:19:07,600 --> 01:19:10,040
Apuñalé a alguien, ¿entiendes?
893
01:19:10,280 --> 01:19:13,760
Me darán una sentencia
de 5 o 6 años por ese caso.
894
01:19:14,040 --> 01:19:16,960
Al salir, nadie en mi pueblo
me respetará ni me contratará.
895
01:19:16,960 --> 01:19:21,080
¿Respetar? Nadie te dará trabajo
ni la mano de su hija en matrimonio.
896
01:19:21,160 --> 01:19:23,000
Estarás en la calle.
897
01:19:23,640 --> 01:19:24,960
Ya lo oíste.
898
01:19:25,040 --> 01:19:29,440
Mi abuelo me dejó cinco acres
de tierra al pie de una montaña.
899
01:19:29,720 --> 01:19:33,200
Llevaré una vida feliz a merced
de nadie, haciendo agricultura.
900
01:19:33,960 --> 01:19:38,360
Señor... ¿Cuántos sacos
de grano puede dar un acre?
901
01:19:38,680 --> 01:19:40,160
30 a 35 sacos.
902
01:19:40,400 --> 01:19:42,120
¿30 a 35?
903
01:19:42,280 --> 01:19:44,480
Si llueve, tendrás una mejor cosecha.
904
01:19:45,560 --> 01:19:48,520
En mis tiempos, si alguien
tenía cinco acres de tierra,
905
01:19:48,840 --> 01:19:51,440
podía casarse con una mujer
y formar una familia.
906
01:19:51,800 --> 01:19:54,680
Ahora no hay lluvia, ni agua,
ni nada. ¡Solo sequía!
907
01:19:55,480 --> 01:19:56,560
Eso está bien.
908
01:19:56,840 --> 01:19:59,560
Has sido agricultor desde muy joven.
Conoces todo el trabajo.
909
01:19:59,840 --> 01:20:02,080
Yo no sabría qué hacer
con mis cinco acres.
910
01:20:02,120 --> 01:20:04,120
Ya eres grande como un toro.
911
01:20:04,320 --> 01:20:07,200
¿Y dices que no sabes cultivar?
¿Cómo sobrevivirás?
912
01:20:08,640 --> 01:20:11,760
Incluso un hombre que dice
que no sabe de agricultura lo sabe.
913
01:20:11,920 --> 01:20:12,640
¿Bueno?
914
01:20:12,840 --> 01:20:14,840
Solo se necesita práctica.
Toma ese frasco.
915
01:20:20,680 --> 01:20:21,880
Llénalo de tierra.
916
01:20:24,120 --> 01:20:25,800
Échale un poco de agua.
917
01:20:27,720 --> 01:20:29,000
Ponlo al sol.
918
01:20:45,520 --> 01:20:46,600
Hagámoslo.
919
01:20:57,000 --> 01:21:00,200
Si con esto me crece el pelo,
iremos al templo de nuestra deidad
920
01:21:01,000 --> 01:21:02,760
y ofrendaremos el nuevo pelo en oración.
921
01:22:00,640 --> 01:22:01,480
¡Señor!
922
01:22:01,960 --> 01:22:03,080
¡Mire esto!
923
01:22:05,520 --> 01:22:06,400
¿Qué?
924
01:22:07,440 --> 01:22:08,640
¿Sembró una semilla?
925
01:22:09,840 --> 01:22:11,560
Tú trajiste el frasco.
926
01:22:11,680 --> 01:22:13,200
Lo llenaste de tierra.
927
01:22:13,320 --> 01:22:14,520
Lo regaste.
928
01:22:14,760 --> 01:22:16,160
Lo pusiste al sol.
929
01:22:16,280 --> 01:22:17,600
¿Por qué me preguntas?
930
01:22:18,360 --> 01:22:19,440
¿Qué sé yo?
931
01:22:21,280 --> 01:22:22,600
¿Cómo nació esto?
932
01:22:22,760 --> 01:22:25,120
El Señor nos ha dado miles de semillas.
933
01:22:25,720 --> 01:22:27,960
Cuando llueve, nace una planta.
934
01:22:30,800 --> 01:22:32,560
Ahora tienes un nimbo.
935
01:22:33,160 --> 01:22:34,800
¿Es un nimbo?
936
01:22:35,920 --> 01:22:37,720
Me preguntaste qué es la agricultura.
937
01:22:38,080 --> 01:22:42,560
Siembra las semillas que quieras
en tu tierra
938
01:22:42,800 --> 01:22:44,120
y riégalas.
939
01:22:44,120 --> 01:22:45,120
Tu cultivo crecerá.
940
01:24:54,680 --> 01:24:58,240
¿Tomaste la carretera principal
o el sendero?
941
01:24:58,480 --> 01:25:00,000
El sendero, por supuesto.
942
01:25:04,880 --> 01:25:06,360
¿Qué estás contando?
943
01:25:07,280 --> 01:25:08,400
Las montañas.
944
01:25:09,120 --> 01:25:10,720
Desaparecen de repente.
945
01:25:14,880 --> 01:25:16,480
¿Lees los periódicos?
946
01:25:16,800 --> 01:25:18,000
Sí, claro.
947
01:25:19,200 --> 01:25:21,000
Todos los que llegan a mis manos.
948
01:25:21,880 --> 01:25:24,400
No los periódicos viejos
en los que envuelven pasteles.
949
01:25:24,760 --> 01:25:26,760
Hablo de periódicos
con temas de actualidad.
950
01:25:27,240 --> 01:25:28,320
Sí, lo sé.
951
01:25:29,160 --> 01:25:30,920
Todos los temas de actualidad.
952
01:25:32,760 --> 01:25:34,000
¿Sabes qué es el GST?
953
01:25:35,080 --> 01:25:36,040
¡Impuesto de bienes y servicios!
954
01:25:46,120 --> 01:25:47,520
Da igual.
955
01:25:47,640 --> 01:25:50,480
¿Sabes quién gobierna
Tamizh Nadu ahora?
956
01:25:53,960 --> 01:25:54,920
El Señor Murugan.
957
01:25:55,360 --> 01:25:56,880
Murugan es quien nos gobierna.
958
01:25:57,920 --> 01:25:59,040
Siempre es él.
959
01:26:08,080 --> 01:26:09,520
Estás bien de la cabeza.
960
01:26:18,400 --> 01:26:20,480
Eres el único
que está bien de la cabeza.
961
01:26:55,400 --> 01:26:56,760
Que pase la policía.
962
01:26:57,960 --> 01:26:59,120
¡Policía del condado!
963
01:27:00,080 --> 01:27:01,240
¡Policía del condado!
964
01:27:02,560 --> 01:27:03,680
¡Policía del condado!
965
01:27:06,000 --> 01:27:07,480
¿Qué está haciendo, señor?
966
01:27:08,560 --> 01:27:10,640
Les pedimos el registro
de delito menor hace 15 días.
967
01:27:10,760 --> 01:27:13,920
¿Cuándo lo presentarán
para enviar el pliego de cargos?
968
01:27:14,000 --> 01:27:15,040
¿Dónde está el inspector?
969
01:27:15,080 --> 01:27:16,280
En la estación, señora.
970
01:27:16,400 --> 01:27:17,240
Llámelo.
971
01:27:19,040 --> 01:27:21,160
¿Está regando bien los cultivos?
972
01:27:21,480 --> 01:27:23,080
Los estoy regando a tiempo.
973
01:27:23,440 --> 01:27:24,720
También estoy criando las vacas.
974
01:27:25,520 --> 01:27:27,400
Puede irse.
Dígale al inspector que venga.
975
01:27:55,560 --> 01:27:58,560
Hermano, espante esa vaca.
976
01:28:02,400 --> 01:28:05,360
¡Taxista!
Espante esa vaca.
977
01:28:17,120 --> 01:28:17,960
No te comas eso.
978
01:28:18,920 --> 01:28:19,920
Es para el templo.
979
01:28:21,360 --> 01:28:23,880
Le dije que la espantara.
¿Para qué agita el palo?
980
01:28:23,960 --> 01:28:24,800
No sirve.
981
01:28:24,800 --> 01:28:28,040
¿La vaca entiende si le dice
que es para el templo?
982
01:28:28,200 --> 01:28:29,520
¡Gritas mucho!
983
01:28:29,760 --> 01:28:30,800
Ah, ¿grito mucho?
984
01:28:30,880 --> 01:28:33,480
¿Cree que con agitar ese palo
y decir "shu, shu" se irá?
985
01:28:33,760 --> 01:28:35,120
Tú la descuidaste.
986
01:28:35,160 --> 01:28:36,320
Sí, claro.
987
01:28:36,680 --> 01:28:39,960
Qué bigote tan grande para alguien
que no puede espantar una vaca.
988
01:28:45,920 --> 01:28:47,560
¿Ahora pastorea ganado?
989
01:28:47,560 --> 01:28:51,240
¿Tu gente no distingue
entre un taxista y un policía?
990
01:28:53,280 --> 01:28:55,960
¿O se hacen?
991
01:28:56,160 --> 01:28:57,960
Es la hija de mi hermana.
Mi futura novia.
992
01:28:58,000 --> 01:29:00,160
¿Cómo puede un pastor de vacas
distinguir uniformes?
993
01:29:00,280 --> 01:29:05,280
Dijiste que no podías madrugar
a regar los campos. ¿Qué haces aquí?
994
01:29:06,040 --> 01:29:07,280
Sí, lo dije.
995
01:29:07,560 --> 01:29:09,480
Cuidaré la tierra
de mi abuelo, señor.
996
01:29:09,720 --> 01:29:11,440
Yo la regaré.
997
01:29:11,520 --> 01:29:13,240
Es mi nombre el que está
en el registro.
998
01:29:13,480 --> 01:29:17,160
Sí, pero debe tener mucho trabajo
en la comisaría. Puede irse.
999
01:29:17,320 --> 01:29:20,080
Las dos horas que paso aquí
es el único tiempo de paz que tengo.
1000
01:29:20,440 --> 01:29:22,360
No me pidas que me vaya.
1001
01:29:25,760 --> 01:29:28,280
¿Cuál es el cultivo
y cuál es la maleza?
1002
01:29:29,040 --> 01:29:30,680
El cultivo es lo que no es maleza.
1003
01:29:30,760 --> 01:29:33,240
¡No arranques los cultivos!
Ven aquí.
1004
01:29:57,560 --> 01:29:59,040
Las puntas están marrones.
1005
01:29:59,120 --> 01:30:01,200
¿Estás regando el campo tú
o el hombre de la gorra?
1006
01:30:01,760 --> 01:30:03,160
Los dos.
1007
01:30:03,520 --> 01:30:05,080
¿Por qué está seco, entonces?
1008
01:30:09,120 --> 01:30:12,280
Con un nivel de agua de 15 centímetros,
¡habría pasado a la siguiente etapa!
1009
01:30:12,320 --> 01:30:13,480
¿Qué hiciste?
1010
01:30:16,920 --> 01:30:18,760
Estaciónate en la sombra.
1011
01:30:19,600 --> 01:30:21,200
No, allá.
1012
01:30:26,400 --> 01:30:29,320
Puedes preguntarle al viejo
que tiene el periódico.
1013
01:30:39,640 --> 01:30:40,680
Hola, señor.
1014
01:30:42,560 --> 01:30:44,000
Venimos de Ayyanarpatti.
1015
01:30:44,240 --> 01:30:45,360
¿Cuál es el problema?
1016
01:30:45,720 --> 01:30:47,880
Vamos a hacer el ritual
para nuestra deidad.
1017
01:30:48,040 --> 01:30:50,760
Y queríamos hablar
con los ancianos de aquí.
1018
01:30:50,840 --> 01:30:52,840
¿Y dónde están sus mayores?
1019
01:30:55,720 --> 01:30:58,160
Que sus mayores vengan
a hablar con los nuestros.
1020
01:30:58,240 --> 01:30:59,200
Solo así hablaremos.
1021
01:30:59,520 --> 01:31:00,760
Vámonos, amigo.
1022
01:31:01,520 --> 01:31:02,680
Está bien.
1023
01:31:02,960 --> 01:31:04,560
- Bueno.
- Hasta luego.
1024
01:31:15,360 --> 01:31:16,960
¡Debe pagar los intereses!
1025
01:31:17,120 --> 01:31:19,400
Venderé dos de mis corderos
y le pagaré, señor.
1026
01:31:21,760 --> 01:31:23,920
¿Hasta a "él" le hacen préstamos?
1027
01:31:24,160 --> 01:31:25,720
- Arumugam...
- ¿Sí, hermano?
1028
01:31:25,880 --> 01:31:30,320
Solo la gente trastornada del pueblo
se niega a pedirles un préstamo.
1029
01:31:30,560 --> 01:31:31,360
¿Verdad?
1030
01:31:31,400 --> 01:31:33,120
- Sí, hermano.
- ¿"Sí, hermano"?
1031
01:31:33,360 --> 01:31:36,200
- Hasta tú les pediste un préstamo.
- Les pedí 1000 rupias.
1032
01:31:36,240 --> 01:31:37,160
Cuidado, hombre.
1033
01:31:37,440 --> 01:31:39,400
¡Tendrás que vender un riñón
para pagar los intereses!
1034
01:31:39,440 --> 01:31:40,320
¡Hola!
1035
01:31:41,840 --> 01:31:45,200
Después de todo lo que hicieron,
¿van por ahí como si nada?
1036
01:31:46,200 --> 01:31:47,720
¿Qué quieres decir?
1037
01:31:48,360 --> 01:31:50,920
Le pidieron al anciano
que vendiera su tierra. Él se negó.
1038
01:31:51,200 --> 01:31:53,600
- Y se metieron con él.
- ¡Nosotros no matamos los pavos!
1039
01:31:53,680 --> 01:31:55,240
Siempre dices tonterías.
1040
01:31:55,360 --> 01:31:57,160
¡Nunca mencioné los pavos!
1041
01:31:58,240 --> 01:32:00,320
Cuidado con lo que dicen
o los atraparán.
1042
01:32:01,880 --> 01:32:03,400
Olvidé lo que quería decir...
1043
01:32:03,600 --> 01:32:04,640
Ah, sí.
1044
01:32:06,360 --> 01:32:08,400
¿Qué harán con la tierra
que nos compraron?
1045
01:32:08,480 --> 01:32:09,640
¿Esa tierra?
1046
01:32:09,760 --> 01:32:11,400
La usaremos para agricultura ecológica.
1047
01:32:11,480 --> 01:32:12,240
¡Vaya!
1048
01:32:14,120 --> 01:32:18,240
Solo los millonarios
serán agricultores ahora.
1049
01:32:24,680 --> 01:32:27,560
Hoy hablaremos de los temas
de actualidad de nuestra nación.
1050
01:32:27,680 --> 01:32:30,240
Nada nuevo: los campesinos siguen
protestando semidesnudos
1051
01:32:30,280 --> 01:32:32,600
y, como siempre,
el gobierno no responde.
1052
01:32:32,640 --> 01:32:35,640
Los cuestionamientos no tienen fin
en nuestro país...
1053
01:32:35,680 --> 01:32:38,320
¿Ves el estado de los agricultores
en nuestro país, Kalyani?
1054
01:32:39,120 --> 01:32:40,040
Gracias a Dios...
1055
01:32:41,520 --> 01:32:44,640
vendimos los 15 acres
y nos establecimos bien.
1056
01:32:45,440 --> 01:32:49,560
Si no, mi padre y yo estaríamos
junto a estas personas semidesnudas.
1057
01:33:12,000 --> 01:33:13,360
Buenas noches, Kalyani.
1058
01:33:13,600 --> 01:33:14,840
Buenas noches.
1059
01:33:50,440 --> 01:33:51,840
Tío, allá.
1060
01:33:53,920 --> 01:33:56,560
Debemos invitarlos respetuosamente
con todo nuestro corazón.
1061
01:33:56,640 --> 01:33:58,320
Debemos tratarlos bien.
1062
01:34:07,440 --> 01:34:09,360
- Hola, señor.
- ¡Hola!
1063
01:34:12,240 --> 01:34:13,360
Hola, señor.
1064
01:34:13,760 --> 01:34:17,600
Ha pasado mucho tiempo
desde que le rezamos a nuestra deidad.
1065
01:34:17,760 --> 01:34:21,240
Si pudieran tocar los tambores
según la tradición e invocar a la deidad,
1066
01:34:21,280 --> 01:34:23,960
nuestra gente podría unirse de nuevo
y llevar una buena vida.
1067
01:34:24,120 --> 01:34:26,840
Lo que sucedió la última vez
no puede volver a suceder.
1068
01:34:26,920 --> 01:34:29,120
- No sucederá.
- No puede suceder nunca más.
1069
01:34:29,200 --> 01:34:31,040
Nos aseguraremos de eso.
1070
01:34:31,120 --> 01:34:32,480
¿Los dos responderán?
1071
01:34:50,040 --> 01:34:52,440
- Ese es un buen augurio.
- Es una buena señal, sin duda.
1072
01:34:52,520 --> 01:34:53,400
Lo haremos.
1073
01:34:53,480 --> 01:34:56,360
Que esto se haga en paz.
Acepte esta muestra de respeto.
1074
01:34:56,440 --> 01:34:58,920
- La aceptamos.
- Vengan, por favor.
1075
01:34:59,480 --> 01:35:04,240
Cuando salía de casa, mi madre me regañaba
por usar ropa blanca formal...
1076
01:35:04,320 --> 01:35:06,520
¿Dónde está tu miserable hijo, mujer?
1077
01:35:06,600 --> 01:35:09,240
¿Dónde está? Los invitó
con una bandeja de frutas, ¿no?
1078
01:35:09,320 --> 01:35:11,080
¿Defraudas a tu padre
por otras castas?
1079
01:35:11,120 --> 01:35:13,280
Les diste una muestra
de respeto, ¿verdad?
1080
01:35:13,520 --> 01:35:15,880
No dejaré que ninguna casta
ponga un pie en nuestro templo.
1081
01:35:15,920 --> 01:35:17,680
¡Te mataré!
1082
01:35:17,760 --> 01:35:19,600
Me humillaste.
1083
01:35:24,560 --> 01:35:27,040
Todas las castas
rezarán en el ritual, ya verás.
1084
01:35:27,160 --> 01:35:30,240
Tu hijo se volvió loco, abuela.
1085
01:35:31,240 --> 01:35:33,240
- Ya basta.
- Te mataré, infeliz.
1086
01:35:33,280 --> 01:35:34,600
Se volvió completamente loco.
1087
01:35:34,640 --> 01:35:37,000
Te mataré...
Así se asustarán.
1088
01:35:37,440 --> 01:35:39,000
Cálmate y siéntate.
1089
01:35:39,320 --> 01:35:42,160
Vas a arruinar el ritual.
1090
01:35:42,200 --> 01:35:44,280
¿Por qué lo insultaste?
1091
01:35:46,440 --> 01:35:47,520
¡He aquí!
1092
01:35:48,200 --> 01:35:51,160
Para terminar con sus problemas,
tener más días de lluvia
1093
01:35:52,000 --> 01:35:53,800
para que los cultivos prosperen,
1094
01:35:53,840 --> 01:35:56,080
¡toquen y recen
al Señor Azhagumalayan!
1095
01:35:56,160 --> 01:35:58,640
Se llevará sus pecados
y su mal karma.
1096
01:35:58,720 --> 01:36:00,800
Sus enfermedades y aflicciones
desaparecerán.
1097
01:36:00,880 --> 01:36:04,320
Querido Señor, protege a esta madre
para que nunca sufra.
1098
01:36:11,960 --> 01:36:13,480
¿Cuándo me casaré?
1099
01:36:13,560 --> 01:36:16,200
Eres muy joven,
¿cómo te vas a casar?
1100
01:36:16,280 --> 01:36:17,560
¿Perdón? ¡Tengo 22 años!
1101
01:36:17,800 --> 01:36:19,440
¿Tienes 22?
1102
01:36:19,680 --> 01:36:21,080
Entonces, roguemos a Dios.
1103
01:36:21,560 --> 01:36:26,400
¿Esta chica se casará este año?
Dile su destino.
1104
01:36:26,880 --> 01:36:28,280
¿Se casará?
1105
01:36:30,160 --> 01:36:31,800
Bendícela.
1106
01:36:31,920 --> 01:36:33,200
Acércate.
1107
01:36:35,120 --> 01:36:38,640
Que tengas una vida próspera, saludable
y larga, con un esposo saludable,
1108
01:36:38,680 --> 01:36:41,680
y que Dios te dé su bendición
para vivir como la Diosa Meenakshi.
1109
01:36:42,440 --> 01:36:45,680
Que la tierra y nuestra nación prosperen,
que la gente sea bendecida,
1110
01:36:46,000 --> 01:36:48,280
que podamos llevar
una vida dichosa, Señor.
1111
01:36:52,680 --> 01:36:55,760
Que sus mayores
nunca afronten la escasez.
1112
01:36:55,800 --> 01:36:58,440
La vaca sagrada de Azhagarsami
está aquí para protegerlos.
1113
01:36:59,200 --> 01:37:01,360
Dijeron que estará en prisión
preventiva por 15 días...
1114
01:37:01,400 --> 01:37:04,400
¡Maayandi! ¡Maayandi! ¡Maayandi!
1115
01:37:06,240 --> 01:37:08,880
Señor, su informe no está listo.
1116
01:37:09,360 --> 01:37:10,880
Tendrá que esperar aquí.
1117
01:37:11,240 --> 01:37:13,440
Tendrá que quedarse aquí
durante 15 días.
1118
01:37:13,480 --> 01:37:15,520
¿Otros 15 días?
1119
01:37:15,600 --> 01:37:17,120
- Sí.
- Termine con esto.
1120
01:37:18,760 --> 01:37:21,560
Encontré un perro callejero
muerto el año pasado.
1121
01:37:21,840 --> 01:37:23,960
Lo enterré.
Hablemos de eso también.
1122
01:37:24,640 --> 01:37:26,960
¡Oiga, guarde silencio!
Los perros muertos no importan.
1123
01:37:27,280 --> 01:37:29,040
Solo es un delito
matar pavos reales.
1124
01:37:47,520 --> 01:37:48,800
Vasantha...
1125
01:37:49,360 --> 01:37:50,480
¿Sí, madre?
1126
01:37:50,560 --> 01:37:53,080
Despierta, niña.
La vaca está mugiendo.
1127
01:37:53,680 --> 01:37:55,040
Dale un poco de agua.
1128
01:38:15,480 --> 01:38:17,200
¡Hola! A comer.
1129
01:39:06,160 --> 01:39:11,200
Los gusanos y los insectos están
acabando con los cultivos de arroz.
1130
01:39:11,360 --> 01:39:12,240
Mira.
1131
01:39:16,240 --> 01:39:19,160
Para arreglar esto, recoge
un poco de orina de vaca,
1132
01:39:21,000 --> 01:39:23,240
remoja hojas de nimbo,
hojas de frijol de Lima,
1133
01:39:24,400 --> 01:39:25,520
hojas de árbol de caucho,
1134
01:39:26,040 --> 01:39:26,960
hojas de adatoda
1135
01:39:28,120 --> 01:39:29,520
y algunas hojas de nimbo silvestre.
1136
01:39:29,800 --> 01:39:32,280
Mézclalo y riégalo sobre los cultivos
usando hojas de nimbo.
1137
01:39:32,360 --> 01:39:33,560
Los insectos se alejarán.
1138
01:39:42,720 --> 01:39:44,720
¿Dónde encontraste esa basura?
1139
01:39:45,560 --> 01:39:46,960
¿Basura?
1140
01:39:47,160 --> 01:39:48,720
¡Pagué mucho por él!
1141
01:39:49,360 --> 01:39:50,520
Quítate eso.
1142
01:39:51,200 --> 01:39:54,040
¡Vamos, quítatelo ahora!
O lo haré yo.
1143
01:39:54,120 --> 01:39:55,400
Todos están celosos.
1144
01:40:14,320 --> 01:40:15,720
Arránquenlas rápido.
1145
01:40:23,120 --> 01:40:24,160
Toma.
1146
01:40:26,520 --> 01:40:27,640
Orina de vaca.
1147
01:40:31,440 --> 01:40:33,480
¿Harán lo que dijo
el hermano Maayandi?
1148
01:40:34,360 --> 01:40:37,400
No encontramos hojas
de nimbo silvestre. Hay otro lugar.
1149
01:40:37,520 --> 01:40:39,080
Iré mañana.
1150
01:40:39,240 --> 01:40:42,040
¡No se limiten a mirar!
Terminen el trabajo, muchachos.
1151
01:40:42,120 --> 01:40:43,240
Sí, abuela.
1152
01:40:50,600 --> 01:40:51,880
Oye, pastor de cabras...
1153
01:40:52,160 --> 01:40:53,080
¿Sí, hermano?
1154
01:40:54,000 --> 01:40:55,880
¿Dónde están los nimbos silvestres?
1155
01:40:56,320 --> 01:40:57,640
Aquí había un árbol,
1156
01:40:57,920 --> 01:41:01,520
pero, después del último brote de dengue,
cortaron el árbol y se lo llevaron.
1157
01:41:01,600 --> 01:41:04,320
Queda uno en esa colina de allá.
1158
01:41:05,080 --> 01:41:07,320
- ¿Cortaron todo el árbol?
- Sí.
1159
01:41:46,480 --> 01:41:48,360
¿Qué haces aquí?
1160
01:41:50,000 --> 01:41:51,920
¡Te he buscado por todas partes!
1161
01:41:56,000 --> 01:41:57,200
Ven, vamos a beber.
1162
01:41:58,800 --> 01:42:00,080
¿Qué te pasa, hombre?
1163
01:42:01,840 --> 01:42:05,120
La abuela dijo que uno debe cruzar
mil obstáculos para hacer el ritual.
1164
01:42:05,240 --> 01:42:07,160
¡Pero ya superé ese límite!
1165
01:42:13,760 --> 01:42:15,440
El año pasado, por esta época,
1166
01:42:16,160 --> 01:42:18,280
matamos y comimos un pavo real
con nuestra bebida.
1167
01:42:18,640 --> 01:42:21,160
Pero la maldición
persiguió al abuelo.
1168
01:42:44,240 --> 01:42:45,160
Hable.
1169
01:42:45,640 --> 01:42:47,680
Sobre el anciano
que mató un pavo real...
1170
01:42:48,600 --> 01:42:51,520
Nosotros fuimos los que matamos
el pavo real el año pasado.
1171
01:42:52,560 --> 01:42:56,480
Cuando la policía vino al pueblo
a arrestarnos, armamos un alboroto
1172
01:42:56,560 --> 01:42:57,720
y escapamos del castigo.
1173
01:42:57,760 --> 01:42:59,960
Arrestaron al abuelo
para vengarse de nosotros.
1174
01:43:00,040 --> 01:43:01,000
¿Y?
1175
01:43:01,080 --> 01:43:03,760
Asumiré la culpa de este caso.
1176
01:43:05,040 --> 01:43:06,240
Por favor, suelte al abuelo.
1177
01:43:07,400 --> 01:43:08,880
No funciona así.
1178
01:43:09,280 --> 01:43:11,760
Cuando lleguen los informes,
soltaremos al abuelo.
1179
01:43:11,800 --> 01:43:12,840
No se preocupen.
1180
01:43:13,000 --> 01:43:13,840
Bueno.
1181
01:43:14,240 --> 01:43:15,120
Vamos.
1182
01:43:18,160 --> 01:43:20,160
- No maten más pavos reales.
- No lo haremos.
1183
01:43:20,240 --> 01:43:22,160
No solo pavos reales,
¡no maten nada!
1184
01:43:30,640 --> 01:43:31,720
Suresh...
1185
01:43:31,880 --> 01:43:34,520
¿Puedes arrancar las hojas del nimbo
y fumigar?
1186
01:43:34,600 --> 01:43:35,720
¿A dónde vas?
1187
01:43:36,520 --> 01:43:38,160
Hay algo que debo hacer.
1188
01:43:38,320 --> 01:43:39,320
¿Qué cosa?
1189
01:43:39,920 --> 01:43:42,600
Iré a las colinas de Pazhani
y rezaré al Señor Murugan.
1190
01:43:44,680 --> 01:43:45,720
¿Lo harás?
1191
01:43:47,480 --> 01:43:49,480
Bien, adelante.
Yo me encargo.
1192
01:45:04,640 --> 01:45:05,480
No...
1193
01:45:06,680 --> 01:45:07,720
Esas son sobras.
1194
01:45:07,880 --> 01:45:08,920
Coma esto.
1195
01:45:14,160 --> 01:45:15,760
Que deje las sobras
1196
01:45:16,040 --> 01:45:17,000
Coma esto.
1197
01:45:17,560 --> 01:45:18,520
Tómelo.
1198
01:45:23,560 --> 01:45:25,000
Arrójalo a la basura.
1199
01:46:07,560 --> 01:46:08,600
Me voy.
1200
01:46:10,320 --> 01:46:11,360
Oye.
1201
01:46:12,760 --> 01:46:13,960
Ven.
1202
01:46:26,880 --> 01:46:28,040
Me voy.
1203
01:46:37,680 --> 01:46:39,480
Ya me lo untó.
1204
01:46:44,160 --> 01:46:45,680
Es para esa chica.
1205
01:46:54,720 --> 01:46:55,920
¿Lo olvidaste?
1206
01:47:18,320 --> 01:47:19,600
Úntaselo en la frente.
1207
01:48:04,360 --> 01:48:05,840
Lo van a liberar.
1208
01:48:06,920 --> 01:48:08,280
Mi veredicto es ese mismo día.
1209
01:48:18,240 --> 01:48:21,800
Les pedí que fumigaran los cultivos.
Me pregunto si lo hicieron.
1210
01:48:30,680 --> 01:48:31,920
Hola, señor.
1211
01:48:32,040 --> 01:48:32,960
¡Hola!
1212
01:48:33,040 --> 01:48:36,520
¿Tiene algún polvo
o aceite de nimbo silvestre?
1213
01:48:36,680 --> 01:48:38,600
¿Para qué lo necesitas?
1214
01:48:38,920 --> 01:48:40,080
Para los cultivos de arroz.
1215
01:48:40,120 --> 01:48:41,480
¿Cuándo los sembraste?
1216
01:48:42,720 --> 01:48:44,000
Está en etapa de encañado.
1217
01:48:44,160 --> 01:48:45,440
¿Encañado?
1218
01:48:48,600 --> 01:48:49,440
Aquí está.
1219
01:48:49,680 --> 01:48:51,880
Rocía esto
para matar todos los insectos.
1220
01:48:52,520 --> 01:48:53,760
Son 220 rupias.
1221
01:48:54,440 --> 01:48:55,800
- ¿220 rupias?
- Sí.
1222
01:48:59,640 --> 01:49:02,720
- Hay insectos en todo el cultivo...
- Funcionará.
1223
01:49:02,800 --> 01:49:04,760
Usa esto y todo se arreglará.
1224
01:49:12,800 --> 01:49:14,200
Pero está vencido.
1225
01:49:15,040 --> 01:49:16,760
No importa si está vencido.
1226
01:49:16,840 --> 01:49:18,640
¡No se convertirá en veneno!
1227
01:49:18,720 --> 01:49:21,000
De hecho, se vuelve más potente.
1228
01:49:21,120 --> 01:49:23,000
Úsalo.
¡Funciona de maravilla!
1229
01:50:01,960 --> 01:50:03,360
Levántese, abuelo.
1230
01:50:17,560 --> 01:50:20,440
Nunca me había puesto una inyección.
Es mi primera vez.
1231
01:50:20,880 --> 01:50:22,840
¡Muy bien!
Tiene un cuerpo sano.
1232
01:50:23,120 --> 01:50:24,240
Nada de que preocuparse.
1233
01:50:24,360 --> 01:50:26,720
Tiene razón, señor.
¡Se echa pedos que no apestan!
1234
01:50:27,360 --> 01:50:28,240
Siéntese.
1235
01:50:32,800 --> 01:50:33,840
Hola, señora.
1236
01:50:34,760 --> 01:50:36,880
- Sí, señora.
- Tiene fiebre leve.
1237
01:50:37,520 --> 01:50:39,920
No se preocupe.
Lo está llevando bien.
1238
01:50:41,400 --> 01:50:43,400
Les pedí que le preparen
agua caliente.
1239
01:51:28,000 --> 01:51:30,040
Viejo, alguien vino a verlo.
1240
01:51:41,800 --> 01:51:42,800
Toma, abuelo.
1241
01:51:47,320 --> 01:51:48,480
¿Dónde está Ramaya?
1242
01:51:50,000 --> 01:51:51,720
Fui al templo de Pazhani.
1243
01:51:52,880 --> 01:51:53,800
A rezar.
1244
01:51:54,880 --> 01:51:55,880
A Ramaiya...
1245
01:51:57,680 --> 01:51:58,720
lo encontré allí.
1246
01:52:05,840 --> 01:52:08,000
Me ofrecí a llevar sus maletas,
pero se negó.
1247
01:52:08,360 --> 01:52:09,600
Siguió caminando.
1248
01:52:20,920 --> 01:52:24,560
Se subió a un peñasco
al borde de un acantilado.
1249
01:52:34,760 --> 01:52:36,200
No dejaba de mirar al cielo.
1250
01:52:42,440 --> 01:52:43,400
Y luego
1251
01:52:44,760 --> 01:52:48,560
volvió a bajar
y me entregó esto.
1252
01:53:06,960 --> 01:53:09,360
Me dijo:
"Rézale a nuestra deidad.
1253
01:53:09,520 --> 01:53:11,000
Todo va a estar bien".
1254
01:53:16,280 --> 01:53:19,280
Gritó: "Salve, Señor Murugan,
el victorioso portador de la lanza".
1255
01:53:19,400 --> 01:53:21,160
Y volvió a subir a la roca.
1256
01:53:26,640 --> 01:53:28,280
Se paró ahí
1257
01:53:29,000 --> 01:53:30,400
y miró al cielo.
1258
01:53:39,240 --> 01:53:40,160
Un pavo real...
1259
01:53:41,080 --> 01:53:42,240
Un pavo real cantó.
1260
01:54:43,280 --> 01:54:45,360
Desvié la mirada
una fracción de segundo.
1261
01:54:45,880 --> 01:54:47,360
Y ya no estaba.
1262
01:54:48,880 --> 01:54:50,000
Fui a mirar
1263
01:54:50,640 --> 01:54:52,960
y había desaparecido mágicamente.
1264
01:55:13,360 --> 01:55:14,880
No desapareció.
1265
01:55:14,960 --> 01:55:16,400
Se fue volando.
1266
01:56:37,000 --> 01:56:38,280
Pide dos tazas de té.
1267
01:56:48,800 --> 01:56:49,800
Vamos.
1268
01:56:51,120 --> 01:56:53,640
Todo terminará hoy.
Podrás irte a casa.
1269
01:56:53,680 --> 01:56:55,760
Siempre dices lo mismo.
1270
01:56:56,000 --> 01:56:58,600
Tu gente está aquí.
Puedes irte con ellos hoy.
1271
01:56:58,800 --> 01:57:00,000
¡Y sigues con lo mismo!
1272
01:57:04,280 --> 01:57:05,200
Siéntese aquí.
1273
01:57:06,000 --> 01:57:07,320
Que se siente aquí.
1274
01:57:08,080 --> 01:57:09,680
Abuela, tomaré un té
y vuelvo enseguida.
1275
01:57:09,720 --> 01:57:10,720
Sí, bien pueda.
1276
01:57:12,360 --> 01:57:13,400
No llores.
1277
01:57:13,840 --> 01:57:14,880
¡Deja de llorar!
1278
01:57:16,960 --> 01:57:18,080
No llores...
1279
01:57:21,280 --> 01:57:22,440
¿Ya comiste?
1280
01:57:22,560 --> 01:57:23,640
Todavía no.
1281
01:57:25,400 --> 01:57:27,640
Es muy tarde.
¿Aún no has comido?
1282
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
Terminaré con esto y luego comeré.
1283
01:57:30,040 --> 01:57:32,920
- ¿Iremos a casa a comer?
- Iremos a casa y comeremos.
1284
01:57:34,400 --> 01:57:38,320
Nosey, ¿fumigaron los cultivos?
1285
01:57:38,600 --> 01:57:40,840
Suresh dijo que lo haría.
1286
01:57:41,160 --> 01:57:42,960
No sé si lo hizo.
1287
01:57:44,840 --> 01:57:47,440
Vayamos a echar un vistazo
a los campos.
1288
01:57:48,480 --> 01:57:50,920
La juez estará aquí
a las 10 en punto.
1289
01:57:51,200 --> 01:57:52,560
Estarán de vuelta para entonces.
1290
01:57:52,600 --> 01:57:54,400
- ¿Volveremos a tiempo?
- ¡Por supuesto!
1291
01:57:59,160 --> 01:58:02,640
Enciende la moto. ¡Veamos
si me impiden regar mis campos!
1292
01:58:03,040 --> 01:58:04,120
Permiso.
1293
01:58:09,680 --> 01:58:10,880
Suba, abuelo.
1294
01:58:13,400 --> 01:58:16,040
Espera, los de gorra están ahí.
¡Me sentaré del otro lado!
1295
01:58:24,080 --> 01:58:25,640
No los mires.
1296
01:58:26,320 --> 01:58:29,320
Mira al sur. No los mires.
1297
01:58:43,240 --> 01:58:45,600
Ahí viene.
¡Cierren la boca, señoras!
1298
01:58:49,280 --> 01:58:50,200
Abuela...
1299
01:58:50,920 --> 01:58:52,120
¿Dónde está el viejo?
1300
01:58:53,000 --> 01:58:54,600
Abuelas, ¡les hablo a ustedes!
1301
01:58:54,680 --> 01:58:56,080
¿Dónde está el viejo?
1302
01:58:57,040 --> 01:58:58,840
No tengo ni idea de adónde fue.
1303
01:58:58,920 --> 01:59:00,360
¡Lo dejé aquí mismo!
1304
01:59:00,600 --> 01:59:02,200
No veo ni escucho bien.
1305
01:59:02,240 --> 01:59:03,320
Simplemente se fue.
1306
01:59:03,480 --> 01:59:05,840
Estaba sentado justo aquí,
¿y dice que se fue?
1307
01:59:05,880 --> 01:59:09,560
Escuche, la juez se apiadó de él
y decidió liberarlo.
1308
01:59:09,640 --> 01:59:11,480
Tal vez fue a tomar un café.
Ya volverá.
1309
01:59:11,680 --> 01:59:12,840
Señor...
1310
01:59:13,440 --> 01:59:15,480
Se acaba de ir en moto
con un muchacho.
1311
01:59:15,600 --> 01:59:17,240
- ¿Hacia dónde?
- Por allá, señor.
1312
01:59:17,520 --> 01:59:18,560
Tu moto.
1313
01:59:50,120 --> 01:59:51,520
Llama el caso de Maayandi.
1314
01:59:52,160 --> 01:59:54,160
El inspector está
esperando aquí, señora.
1315
01:59:58,440 --> 01:59:59,680
¿Dónde está el anciano?
1316
02:00:00,240 --> 02:00:03,440
Señora, lo teníamos aquí en la mañana.
Estaba afuera del tribunal.
1317
02:00:03,920 --> 02:00:05,400
¿Estaba? ¿Dónde está ahora?
1318
02:00:05,440 --> 02:00:06,520
Señora...
1319
02:00:06,840 --> 02:00:09,360
Se fue a revisar sus campos.
1320
02:00:10,320 --> 02:00:12,080
¿Sus campos?
¿Qué dices?
1321
02:00:12,080 --> 02:00:13,760
¿Así es como trabajas?
1322
02:00:14,040 --> 02:00:16,960
Qué respuesta tan irresponsable.
1323
02:00:17,160 --> 02:00:18,960
¿No puedes ni vigilar
a un anciano?
1324
02:00:19,200 --> 02:00:20,960
- Señora...
- ¿Dejaste que se marchara?
1325
02:00:21,000 --> 02:00:23,840
Envié al jefe de policía
con otro policía, señora.
1326
02:00:26,480 --> 02:00:27,760
Apresúrese.
1327
02:00:53,240 --> 02:00:54,800
Daré un vistazo y volveré.
1328
02:02:28,440 --> 02:02:29,360
Señor...
1329
02:02:30,240 --> 02:02:31,080
¡Señor!
1330
02:02:32,760 --> 02:02:33,800
¿Señor?
1331
02:02:34,280 --> 02:02:35,920
Vamos al tribunal
y luego volvemos.
1332
02:02:37,240 --> 02:02:38,200
Vamos.
1333
02:03:14,360 --> 02:03:16,200
Señor, ¿qué es esto?
1334
02:03:16,720 --> 02:03:18,600
Hoy recibirá su veredicto.
1335
02:03:18,840 --> 02:03:21,320
¿Por qué se fue
a sus campos antes?
1336
02:03:26,640 --> 02:03:27,560
Señora...
1337
02:03:28,080 --> 02:03:30,000
Los cultivos están muertos.
1338
02:03:30,760 --> 02:03:32,880
¿Los cultivos están muertos?
¿Cómo?
1339
02:03:33,920 --> 02:03:36,640
Señora, todos los cultivos,
1340
02:03:37,600 --> 02:03:39,880
de algún modo, perecieron...
1341
02:03:40,720 --> 02:03:42,480
¿No los estaba cuidando?
1342
02:03:43,080 --> 02:03:44,960
Sí, hasta ahora.
1343
02:03:45,200 --> 02:03:47,640
Los muchachos los cuidaron
estos últimos días.
1344
02:03:49,720 --> 02:03:52,600
¿No puede cumplir
la orden de un magistrado?
1345
02:03:53,800 --> 02:03:55,560
Él dijo que eran mil vidas.
1346
02:03:56,240 --> 02:03:59,200
Le di mi palabra de que usted
protegería sus cultivos.
1347
02:03:59,920 --> 02:04:01,320
¿Qué hay de mi palabra ahora?
1348
02:04:05,120 --> 02:04:06,400
Mató todo.
1349
02:04:07,960 --> 02:04:11,080
¿Quién mató los cultivos?
¿Usted, esos muchachos o yo?
1350
02:04:18,880 --> 02:04:20,960
Señor, no se preocupe.
1351
02:04:22,360 --> 02:04:23,760
Puedes irse a casa hoy.
1352
02:04:24,200 --> 02:04:25,920
Vuelva a sembrar las semillas.
1353
02:04:26,920 --> 02:04:28,200
Y récele a su deidad.
1354
02:04:38,600 --> 02:04:41,440
Consiga un par de garantes
de su pueblo.
1355
02:04:41,880 --> 02:04:45,080
Finalice los trámites
y envíelo a casa de inmediato.
1356
02:04:45,400 --> 02:04:46,600
Me encargaré de eso, señora.
1357
02:04:49,200 --> 02:04:50,080
De pie.
1358
02:05:07,640 --> 02:05:08,480
Pase, señor.
1359
02:05:11,240 --> 02:05:12,800
Fianza para el anciano.
1360
02:05:15,040 --> 02:05:16,400
¿Cómo está, señor?
1361
02:05:16,400 --> 02:05:18,320
- Bien, ¿y tú?
- Muy bien...
1362
02:05:18,520 --> 02:05:20,200
- ¿Todo bien en casa?
- Todo bien, señor.
1363
02:05:20,280 --> 02:05:21,680
¿Por qué vino en persona?
1364
02:05:22,080 --> 02:05:24,320
Esta juez
1365
02:05:24,480 --> 02:05:26,560
será un dolor de cabeza
hasta que él no esté en casa.
1366
02:05:26,600 --> 02:05:30,240
¡Se toma muchas molestias
por un simple granjero!
1367
02:05:30,440 --> 02:05:32,800
Si no me aseguro
de llevarlo a casa,
1368
02:05:32,840 --> 02:05:34,680
¡estaré en un lío de mierda!
1369
02:05:34,840 --> 02:05:38,320
- El tribunal me reprenderá.
- Lo sé, señor.
1370
02:05:38,400 --> 02:05:40,560
Acérquese. Necesitamos
sus huellas dactilares.
1371
02:05:53,600 --> 02:05:54,640
Siéntese afuera.
1372
02:06:01,120 --> 02:06:02,120
Señor...
1373
02:06:02,280 --> 02:06:04,000
¿Qué pasó con su ascenso?
1374
02:06:04,720 --> 02:06:06,160
Hubo un problema.
1375
02:06:06,200 --> 02:06:09,360
¡Los papeles llevan meses
en el escritorio del comisario adjunto!
1376
02:06:09,440 --> 02:06:11,280
Todavía no los ha firmado.
1377
02:06:11,480 --> 02:06:13,480
No se preocupe.
¡Lo conseguirá!
1378
02:06:13,720 --> 02:06:14,840
Necesito ese ascenso.
1379
02:06:47,080 --> 02:06:50,080
¿Qué se te dijo?
¿Qué hiciste?
1380
02:06:50,760 --> 02:06:53,480
- ¿Por qué me golpeas?
- ¡Te dije que usaras hojas de nimbo!
1381
02:06:53,640 --> 02:06:55,960
Cuando pedí nimbo silvestre,
¡el tendero me lo dio!
1382
02:06:55,960 --> 02:06:57,840
¡No lo culpes
por el error del tendero!
1383
02:07:03,360 --> 02:07:07,600
Llegaremos la noche anterior.
Trata bien a nuestra gente.
1384
02:07:07,640 --> 02:07:10,200
Te serviré 20 cabras de sacrificio.
1385
02:07:12,280 --> 02:07:13,520
¿Sí, señora?
1386
02:07:13,720 --> 02:07:15,880
¿Por qué no han soltado al anciano?
1387
02:07:15,960 --> 02:07:17,560
Estamos haciendo el papeleo, señora.
1388
02:07:17,640 --> 02:07:18,720
Voy para allá.
1389
02:07:22,040 --> 02:07:23,360
¡Viene para acá!
1390
02:07:23,680 --> 02:07:24,800
¡Apresúrate!
1391
02:08:00,360 --> 02:08:01,400
¿Qué sucedió?
1392
02:08:02,400 --> 02:08:03,760
¿Por qué toma tanto tiempo?
1393
02:08:03,920 --> 02:08:05,280
Los trámites están completos.
1394
02:08:05,400 --> 02:08:06,720
Ya tenemos sus huellas.
1395
02:08:06,720 --> 02:08:08,560
Solo necesito la firma
del superintendente.
1396
02:08:08,880 --> 02:08:10,680
Dos minutos, señora.
Lo firmaré.
1397
02:08:11,280 --> 02:08:13,080
- ¿Dónde está el anciano?
- Sentado afuera.
1398
02:08:13,200 --> 02:08:14,480
- ¿Afuera?
- Sí, señora.
1399
02:08:36,040 --> 02:08:37,920
Estuvo sentado todo este tiempo,
1400
02:08:38,920 --> 02:08:40,480
pero ahora está acostado.
1401
02:08:43,120 --> 02:08:44,120
Despiértelo.
1402
02:08:49,800 --> 02:08:50,600
¿Señor?
1403
02:08:54,040 --> 02:08:54,840
¡Señor!
1404
02:09:10,400 --> 02:09:11,200
¿Señor...?
1405
02:09:16,520 --> 02:09:17,360
¡Señor!
1406
02:09:23,920 --> 02:09:25,360
Llame una ambulancia.
1407
02:09:42,120 --> 02:09:43,480
¡Traigan un poco de agua!
1408
02:09:45,440 --> 02:09:47,480
¿Dónde diablos están todos?
¡No hay nadie aquí!
1409
02:10:04,680 --> 02:10:06,400
¿Ya llamaron la ambulancia?
1410
02:10:10,040 --> 02:10:11,040
Eso intento, señor.
1411
02:10:11,080 --> 02:10:13,280
¿Lo intentas?
Llámala ahora mismo.
1412
02:10:13,880 --> 02:10:14,720
Sí, señor.
1413
02:10:14,960 --> 02:10:16,880
¡El viejo no despierta!
1414
02:10:24,240 --> 02:10:25,240
¿Qué sucedió?
1415
02:10:58,280 --> 02:10:59,160
Señor...
1416
02:11:00,760 --> 02:11:01,960
Despierte, señor.
1417
02:11:02,680 --> 02:11:04,240
Debemos regar los campos.
1418
02:11:45,000 --> 02:11:46,160
¿Puedo irme, señora?
1419
02:11:48,400 --> 02:11:49,440
Sí, señor.
1420
02:11:50,640 --> 02:11:51,840
Puede irse ahora.
1421
02:11:52,240 --> 02:11:53,480
¿Dónde está su granja?
1422
02:11:54,480 --> 02:11:55,720
Hacia el este.
1423
02:11:56,720 --> 02:11:58,000
¿Me lleva con usted?
1424
02:11:58,040 --> 02:11:59,160
- Por supuesto.
- Vamos.
1425
02:13:07,560 --> 02:13:09,440
¿Por qué hay tanta gente aquí?
1426
02:13:10,440 --> 02:13:11,880
Les pedí que vinieran.
1427
02:13:12,040 --> 02:13:14,200
Sembraremos todos juntos
las semillas para la deidad.
1428
02:13:14,200 --> 02:13:16,280
No se preocupe. Vamos.
1429
02:13:26,720 --> 02:13:28,080
¿Qué están haciendo?
1430
02:13:28,120 --> 02:13:29,040
¡Bienvenido!
1431
02:13:34,720 --> 02:13:37,520
Abuelo, quédese aquí
y díganos qué hacer.
1432
02:13:37,720 --> 02:13:38,840
Nosotros lo haremos.
1433
02:13:56,440 --> 02:13:57,480
¿Jefe?
1434
02:13:58,360 --> 02:14:00,200
¿Por qué no los ayuda también?
1435
02:14:00,920 --> 02:14:02,440
Yo lo hago, señor.
1436
02:14:08,280 --> 02:14:09,360
Kalyani...
1437
02:14:09,440 --> 02:14:10,520
¡Haz lo tuyo!
1438
02:14:11,240 --> 02:14:13,000
¿Por qué traes al elefante?
1439
02:14:13,080 --> 02:14:14,520
Tenemos máquinas hoy en día.
1440
02:14:14,640 --> 02:14:16,840
Antes solo se usaban elefantes.
Sigue desyerbando.
1441
02:14:16,880 --> 02:14:18,000
¡Qué pregunta tan estúpida!
1442
02:17:19,600 --> 02:17:22,640
Aquí tiene, sacerdote.
Haga la ofrenda.
1443
02:17:25,000 --> 02:17:27,480
- ¿Ya están todas las ofrendas?
- ¡Sí!
1444
02:17:27,560 --> 02:17:29,920
- ¿Está todo?
- ¡Sí!
1445
02:17:31,000 --> 02:17:32,760
Aún no tenemos los granos.
1446
02:17:33,240 --> 02:17:34,520
Estaban ahí.
1447
02:17:34,600 --> 02:17:35,640
¿Dónde?
1448
02:17:40,960 --> 02:17:42,880
El abuelo se retrasó.
Ve a buscarlo. ¡Rápido!
1449
02:17:46,160 --> 02:17:48,440
¡Aquí viene
el hombre del momento!
98876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.