All language subtitles for hogans.heroes.s01e06.internal.bdrip.x264-sprinter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,148 --> 00:00:17,444 ( theme song playing ) 2 00:00:48,642 --> 00:00:55,858 ...neun, zehn, elf, zwolf, dreizehn, vierzehn, funfzehn. 3 00:00:55,899 --> 00:00:57,192 KLINK: Report. 4 00:00:57,234 --> 00:01:00,153 Herr Kommandant, all present. 5 00:01:00,153 --> 00:01:02,781 Colonel Hogan, how many prisoners in this section? 6 00:01:02,823 --> 00:01:03,657 Fifteen. 7 00:01:03,699 --> 00:01:04,825 Correction. 8 00:01:04,825 --> 00:01:07,077 Sixteen. 9 00:01:15,335 --> 00:01:16,712 English commando. 10 00:01:16,753 --> 00:01:18,130 Part of a group that landed 11 00:01:18,172 --> 00:01:19,840 to sabotage an ammunition depot. 12 00:01:19,840 --> 00:01:23,010 They were all captured immediately, of course. 13 00:01:23,051 --> 00:01:24,553 Your people, Hogan, 14 00:01:24,595 --> 00:01:26,680 ( scoffs ): really so ineffective. 15 00:01:28,932 --> 00:01:31,727 Sure he's one of ours? 16 00:01:31,768 --> 00:01:34,396 Quite sure. 17 00:01:34,438 --> 00:01:36,231 I have to hand it to you, sir. 18 00:01:36,273 --> 00:01:39,568 You're to be congratulated. 19 00:01:42,946 --> 00:01:44,489 Colonel Hogan. 20 00:01:44,531 --> 00:01:48,493 You shouldn't wipe your hand on the commandant. 21 00:01:48,535 --> 00:01:51,121 Well, you won't give us a roller towel. 22 00:02:04,551 --> 00:02:06,220 We almost ruddy well pulled it off. 23 00:02:06,261 --> 00:02:07,679 The charges was all planted. 24 00:02:07,721 --> 00:02:10,182 Only had to connect two flipping wires on the timer 25 00:02:10,224 --> 00:02:11,683 when they ran us off. 26 00:02:11,725 --> 00:02:13,060 Caught the lot of us. 27 00:02:13,060 --> 00:02:14,561 The rest of the blokes are being sent 28 00:02:14,561 --> 00:02:15,896 to Kleinfeld prison. 29 00:02:15,896 --> 00:02:18,565 What makes this ammo dump so important? 30 00:02:18,565 --> 00:02:20,442 Well, this here German General Schmidt 31 00:02:20,484 --> 00:02:22,027 has his command center there. 32 00:02:22,069 --> 00:02:24,571 He's staging for some big attack somewhere. 33 00:02:24,571 --> 00:02:26,573 Headquarters don't know where he's going to hit, 34 00:02:26,573 --> 00:02:28,450 and they was hoping that getting the dump 35 00:02:28,492 --> 00:02:30,202 would stop him before he got started. 36 00:02:30,244 --> 00:02:32,204 And all the explosives are still planted there? 37 00:02:32,246 --> 00:02:34,081 The lot. They never spotted any of it. 38 00:02:34,081 --> 00:02:35,207 All that has to happen 39 00:02:35,249 --> 00:02:37,000 is just two little wires connected and blooey, huh? 40 00:02:37,042 --> 00:02:38,418 Right. Thanks. 41 00:02:38,418 --> 00:02:39,920 Hey, Colonel, you're not thinking... 42 00:02:39,920 --> 00:02:41,421 Come on, Carter, don't be negative. 43 00:02:41,463 --> 00:02:42,589 I won't take you with me. 44 00:02:42,589 --> 00:02:44,258 You weren't thinking of going there? 45 00:02:44,258 --> 00:02:45,759 Why not, it's in the neighborhood. 46 00:02:45,759 --> 00:02:48,136 You mean you're going to stage a raid 47 00:02:48,178 --> 00:02:49,429 from a prison camp? 48 00:02:49,429 --> 00:02:50,597 You must be daft. 49 00:02:50,597 --> 00:02:51,849 That's 50 miles away, 50 00:02:51,890 --> 00:02:54,017 right through the heart of Germany. 51 00:02:54,059 --> 00:02:55,853 How are you going to get there? 52 00:02:55,894 --> 00:02:58,605 Through our local Travelers Aid man, Colonel Klink. 53 00:03:01,233 --> 00:03:02,860 ( knocking on door ) Come in. 54 00:03:02,901 --> 00:03:04,528 Oh, glad I was able to catch you, sir. 55 00:03:04,570 --> 00:03:06,363 Afraid you'd be gone before I had a chance 56 00:03:06,405 --> 00:03:07,698 to say good-bye. Good-bye? 57 00:03:07,739 --> 00:03:12,786 Yeah, the, uh, boys and I wanted you to have this 58 00:03:12,828 --> 00:03:13,996 as a farewell gift. 59 00:03:14,037 --> 00:03:16,206 Farewell? What are you talking about? 60 00:03:16,248 --> 00:03:17,541 You haven't heard? 61 00:03:17,583 --> 00:03:19,209 I didn't want to be the one to tell you. 62 00:03:19,251 --> 00:03:20,669 Uh, forget I was here. 63 00:03:20,711 --> 00:03:22,296 Not so fast. 64 00:03:22,337 --> 00:03:23,922 It's probably just a wild rumor. 65 00:03:23,964 --> 00:03:25,507 Take the gift. Use it. Enjoy it. 66 00:03:25,549 --> 00:03:26,675 Wherever they send you. 67 00:03:26,717 --> 00:03:28,177 "Wherever they send..."? 68 00:03:28,218 --> 00:03:30,220 You know something, Hogan. 69 00:03:30,262 --> 00:03:31,513 Out with it. 70 00:03:31,555 --> 00:03:32,890 ( sighs ) 71 00:03:32,931 --> 00:03:34,391 They're closing the camp. 72 00:03:34,433 --> 00:03:35,475 Closing the camp? 73 00:03:35,601 --> 00:03:36,894 Hah, that's ridiculous. 74 00:03:36,935 --> 00:03:39,188 The handwriting's on the wall. 75 00:03:39,229 --> 00:03:40,147 How many prisoners did you get in today. 76 00:03:40,606 --> 00:03:41,648 One. 77 00:03:41,648 --> 00:03:42,649 How many did they capture? 78 00:03:42,649 --> 00:03:44,151 Seven. 79 00:03:44,276 --> 00:03:45,569 Six went to Kleinfeld. 80 00:03:45,611 --> 00:03:46,695 Six. 81 00:03:46,737 --> 00:03:48,197 You got one. 82 00:03:48,238 --> 00:03:49,406 Six to one. 83 00:03:49,448 --> 00:03:52,242 And yours with a busted flipper, a factory second. 84 00:03:52,284 --> 00:03:53,493 It means nothing. 85 00:03:53,535 --> 00:03:55,787 I could pick up those other six if I wanted them 86 00:03:55,829 --> 00:03:57,289 by just making one phone call. 87 00:03:57,331 --> 00:03:59,833 Sure, sure, but, you know, once these rumors get started, 88 00:03:59,833 --> 00:04:02,920 yeah, it's a good thing you have your winter uniform 89 00:04:03,003 --> 00:04:04,338 for the Ural Mountains. 90 00:04:04,338 --> 00:04:05,839 Russia. 91 00:04:05,839 --> 00:04:08,008 That was the other half of the rumor, yeah. 92 00:04:08,008 --> 00:04:09,676 Oh, you'll like it up there. 93 00:04:09,718 --> 00:04:11,970 That nice, clean, fresh mountain air. 94 00:04:12,012 --> 00:04:13,180 Those are the Urals, 95 00:04:13,180 --> 00:04:14,973 up in the ice and snow, aren't they? 96 00:04:15,015 --> 00:04:16,850 Ice. Snow. 97 00:04:16,850 --> 00:04:19,353 Give me General Schmidt's Headquarters. 98 00:04:19,353 --> 00:04:22,523 I'll show them who's closing this camp. 99 00:04:22,523 --> 00:04:23,857 Hello. 100 00:04:23,857 --> 00:04:25,150 This is Colonel Klink. 101 00:04:25,192 --> 00:04:27,152 I won't tolerate this. 102 00:04:27,194 --> 00:04:29,196 You caught seven paratroopers. Seven. 103 00:04:29,196 --> 00:04:31,198 What do I get? Just one. 104 00:04:31,198 --> 00:04:32,533 One paratrooper 105 00:04:32,533 --> 00:04:34,993 and with a busted flipper no less. 106 00:04:35,035 --> 00:04:37,162 I want the other six, too. 107 00:04:37,204 --> 00:04:39,373 Certainly I can handle them. 108 00:04:39,373 --> 00:04:40,582 I'll send a truck. 109 00:04:41,875 --> 00:04:44,211 So much for your rumors. 110 00:04:44,211 --> 00:04:47,214 I send a truck, I get them all. 111 00:04:47,256 --> 00:04:49,383 So, no farewells. 112 00:04:49,383 --> 00:04:51,885 Strange. I seem to have one just like this. 113 00:04:51,927 --> 00:04:53,345 We heard you'd lost it. 114 00:04:53,387 --> 00:04:54,638 That's why we got it. 115 00:04:54,680 --> 00:04:57,099 I know the fellows would want you to have it. 116 00:04:57,140 --> 00:04:58,475 Sort of a welcome home gift. 117 00:04:58,517 --> 00:04:59,977 Thank you. Thank you. 118 00:05:08,861 --> 00:05:11,154 Transportation's arranged. 119 00:05:11,196 --> 00:05:12,823 Klink inspects every inch 120 00:05:12,865 --> 00:05:14,658 of every truck that leaves here. 121 00:05:14,700 --> 00:05:15,742 I don't see where we can hide... 122 00:05:15,784 --> 00:05:19,079 Carter, nothing's easy. 123 00:05:26,753 --> 00:05:28,172 Kommen Sie hier. 124 00:05:28,213 --> 00:05:31,425 I'm Sergeant Schultz from Stalag 13. 125 00:05:31,425 --> 00:05:34,178 I come to pick up the paratroopers. 126 00:05:34,219 --> 00:05:35,429 Gut. 127 00:05:57,743 --> 00:05:59,578 ( door creaks ) 128 00:06:05,334 --> 00:06:06,460 ( bottles clatter ) 129 00:06:08,003 --> 00:06:11,340 This is the last party I take you to. 130 00:06:14,676 --> 00:06:16,345 ( bottles clatter ) 131 00:06:22,851 --> 00:06:25,812 I don't know why they have to put all these goodies 132 00:06:25,854 --> 00:06:27,147 underneath an ammunition dump. 133 00:06:29,816 --> 00:06:31,985 Hello. 134 00:06:42,704 --> 00:06:45,833 This may go down as the greatest crime of the war. 135 00:06:45,874 --> 00:06:48,544 ( timer rings softly, bottle clatters ) 136 00:06:51,171 --> 00:06:53,799 I'm going to set this to blow in 20 minutes. 137 00:06:53,841 --> 00:06:55,300 Let's get out of here. 138 00:06:55,342 --> 00:06:57,594 ( man and woman laughing ) 139 00:06:57,636 --> 00:06:59,847 Check that. 140 00:07:06,728 --> 00:07:09,231 ( man and woman laughing ) 141 00:07:09,273 --> 00:07:10,941 Mmm. 142 00:07:10,983 --> 00:07:12,651 Mmm. 143 00:07:12,693 --> 00:07:14,945 General, it's very late. 144 00:07:14,987 --> 00:07:16,488 I have to go. 145 00:07:16,530 --> 00:07:17,823 Oh, no, no, no. 146 00:07:17,865 --> 00:07:19,408 I must rejoin my division so soon. 147 00:07:19,449 --> 00:07:21,869 You must stay for at least one more drink. 148 00:07:21,869 --> 00:07:22,995 ( chuckles ) 149 00:07:23,370 --> 00:07:24,830 Oh.Oh. 150 00:07:24,872 --> 00:07:26,456 I shall go get another bottle, huh? 151 00:07:26,498 --> 00:07:27,708 Okay. 152 00:07:29,251 --> 00:07:30,836 Charming. 153 00:07:30,878 --> 00:07:32,045 Oh, that's... ( chuckling ) 154 00:07:33,589 --> 00:07:34,840 Colonel Hoga... 155 00:07:34,882 --> 00:07:37,342 Are you going to drink that now? 156 00:07:37,384 --> 00:07:38,594 It's not for me, it's for him. 157 00:07:38,635 --> 00:07:41,305 You do the honors. 158 00:07:41,346 --> 00:07:43,307 Mein kleines Puppchen. 159 00:07:43,348 --> 00:07:44,683 ( laughs ) 160 00:07:44,725 --> 00:07:46,018 Now, don't go away. 161 00:07:46,059 --> 00:07:48,729 You stay right there. 162 00:07:48,729 --> 00:07:51,106 GENERAL: I get some nice, cold champagne. 163 00:07:51,148 --> 00:07:54,943 Oh, Liebling, you stay right where you are, huh. 164 00:07:54,985 --> 00:07:57,404 I shall be back immediately. 165 00:08:01,617 --> 00:08:03,243 ( glass shatters, thudding ) 166 00:08:03,243 --> 00:08:06,121 General? 167 00:08:11,460 --> 00:08:14,463 Herr General Schmidt? 168 00:08:14,505 --> 00:08:15,589 ( gasps ) 169 00:08:20,177 --> 00:08:22,262 Auf Wiedersehen. 170 00:08:25,641 --> 00:08:29,144 Oh, General. 171 00:08:33,815 --> 00:08:36,610 Auf Wiedersehen, Puppchen. 172 00:08:38,153 --> 00:08:39,947 Let's get out of here. 173 00:08:39,988 --> 00:08:41,657 Let's get our prisoner first. 174 00:08:41,698 --> 00:08:42,491 We haven't got time... 175 00:08:42,824 --> 00:08:44,785 Our what?! 176 00:08:44,826 --> 00:08:45,994 Our prisoner. 177 00:08:46,036 --> 00:08:47,496 We can't keep a prisoner. 178 00:08:47,538 --> 00:08:49,122 Well, we've got our own prison. 179 00:08:49,122 --> 00:08:50,624 What better place to keep him in? 180 00:08:50,707 --> 00:08:52,167 But we're prisoners. So, what? 181 00:08:52,209 --> 00:08:53,585 Just because we're prisoners 182 00:08:53,627 --> 00:08:55,963 doesn't mean we can't have our own prisoners. 183 00:08:55,963 --> 00:08:57,923 It's impossible. 184 00:08:57,965 --> 00:08:59,550 There's a rule or something? 185 00:08:59,591 --> 00:09:01,635 The Geneva convention, not a word. 186 00:09:01,635 --> 00:09:02,803 We've got our rights. 187 00:09:02,845 --> 00:09:04,471 We're as good as they are. 188 00:09:04,471 --> 00:09:07,057 Look, if the Germans can have an American prisoner, 189 00:09:07,099 --> 00:09:09,977 why can't the American prisoners have a German prisoner? 190 00:09:09,977 --> 00:09:13,647 If we're wrong, what are they going to do, lock us up? 191 00:09:30,664 --> 00:09:32,499 Raus! 192 00:09:32,499 --> 00:09:35,460 Everybody, raus, raus, raus, raus, raus! 193 00:09:35,502 --> 00:09:37,629 Back, back, back, back! 194 00:09:37,671 --> 00:09:39,006 Mach schnell! 195 00:09:39,006 --> 00:09:40,174 Raus...! 196 00:09:40,174 --> 00:09:42,801 Achtung! 197 00:09:42,843 --> 00:09:44,011 ( yells in German ) 198 00:09:44,011 --> 00:09:45,179 Back, back, back, back! 199 00:09:45,179 --> 00:09:46,847 ( yells in German ) 200 00:09:46,847 --> 00:09:48,390 ( speaks in German ) 201 00:09:48,682 --> 00:09:49,850 Achtung! 202 00:09:49,850 --> 00:09:52,019 I'm Sergeant Schultz. 203 00:09:52,019 --> 00:09:55,189 You are now in Stalag 13 from which 204 00:09:55,230 --> 00:09:58,692 no one escapes, ever. Ever! 205 00:09:58,692 --> 00:10:00,068 You understand? 206 00:10:00,110 --> 00:10:02,029 Now then... 207 00:10:02,029 --> 00:10:03,197 What are you doing? 208 00:10:03,197 --> 00:10:04,364 Official duties, Schultz. 209 00:10:04,364 --> 00:10:06,366 You've got newcomers, I'm with the welcome wagon. 210 00:10:06,408 --> 00:10:07,826 Welcome? Yeah. 211 00:10:07,868 --> 00:10:09,494 Everything go okay? You got all seven? 212 00:10:09,536 --> 00:10:10,537 Yeah, of course. Good. 213 00:10:10,537 --> 00:10:12,206 I have only six. 214 00:10:12,206 --> 00:10:15,209 Six? Schultz, you lost one already. 215 00:10:15,209 --> 00:10:16,376 No, I didn't lose anybody. 216 00:10:16,418 --> 00:10:17,669 You must have. 217 00:10:17,711 --> 00:10:19,171 We've got seven beds waiting. 218 00:10:19,213 --> 00:10:20,380 Now, how did it happen? 219 00:10:20,380 --> 00:10:22,508 You went over a bumpy road and one got tossed out, huh? 220 00:10:22,549 --> 00:10:24,635 No, the road was not that bumpy. 221 00:10:24,676 --> 00:10:26,011 But there were bumps. 222 00:10:26,053 --> 00:10:28,222 What is the commandant going to say? 223 00:10:28,222 --> 00:10:30,390 ( groans ): The commandant. 224 00:10:30,390 --> 00:10:31,558 Back in the truck, quick. 225 00:10:31,558 --> 00:10:33,227 He's probably laying by the side of the road 226 00:10:33,227 --> 00:10:34,353 near the bumps. Go ahead. 227 00:10:34,394 --> 00:10:37,231 ( Schultz yelling in German ) 228 00:10:37,231 --> 00:10:38,565 Hey, Schultz, hold it a minute. 229 00:10:38,565 --> 00:10:40,067 You're in luck. 230 00:10:40,108 --> 00:10:41,235 He's still here. 231 00:10:43,737 --> 00:10:45,197 You sure did bump him. 232 00:10:45,239 --> 00:10:46,406 He's still groggy. 233 00:10:46,406 --> 00:10:47,574 What's his name? 234 00:10:47,574 --> 00:10:48,534 Uh, uh... Uh, B-B-B-B... 235 00:10:48,575 --> 00:10:49,660 Finnegan. Finnegan. 236 00:10:49,743 --> 00:10:50,911 Finnegan? Finnegan. 237 00:10:50,911 --> 00:10:53,747 You don't even have his name on the list, Schultz. 238 00:10:53,747 --> 00:10:54,998 There. 239 00:10:55,040 --> 00:10:56,667 Seven men, seven names. 240 00:10:56,708 --> 00:10:58,794 Schultz, I can't keep on doing this for you. 241 00:10:58,836 --> 00:11:00,337 Oh, danke. 242 00:11:00,379 --> 00:11:02,130 If ever I can do something for you. 243 00:11:02,172 --> 00:11:03,507 I'll think of something. 244 00:11:03,549 --> 00:11:06,093 Commandos, get him out of here. 245 00:11:09,263 --> 00:11:12,140 Tell Kinch to notify London about the new prisoner. 246 00:11:12,182 --> 00:11:13,433 We won't have him that long. 247 00:11:13,517 --> 00:11:14,685 When Schmidt wakes up, 248 00:11:14,726 --> 00:11:16,353 he goes right to Klink, and he's out. 249 00:11:16,395 --> 00:11:18,146 Wrong. I go to Klink first. 250 00:11:18,188 --> 00:11:19,690 He's in. 251 00:11:19,731 --> 00:11:22,150 You see what they think of me, Colonel Hogan? 252 00:11:22,192 --> 00:11:25,529 I ask for the prisoners and poof, they're here. 253 00:11:25,571 --> 00:11:26,822 ( gasps ) 254 00:11:26,864 --> 00:11:28,031 What is it? 255 00:11:28,073 --> 00:11:28,949 The Grey Phantom? 256 00:11:28,949 --> 00:11:30,200 The what, what? 257 00:11:30,242 --> 00:11:31,368 Nothing, nothing. 258 00:11:31,410 --> 00:11:32,536 What did you see here? 259 00:11:32,578 --> 00:11:33,412 No more questions, sir. 260 00:11:33,537 --> 00:11:34,705 I'm no match for you. 261 00:11:34,746 --> 00:11:35,789 You're a master interrogator. 262 00:11:35,789 --> 00:11:36,999 I'd better go. 263 00:11:37,040 --> 00:11:38,876 Just a minute, Hogan! Sit down! 264 00:11:38,917 --> 00:11:41,837 There is something on that list that frightened you. 265 00:11:41,879 --> 00:11:44,006 What, Hogan? What? 266 00:11:44,047 --> 00:11:45,549 Why did he have to come here? 267 00:11:45,591 --> 00:11:47,885 He's going to escape and spoil your perfect record, 268 00:11:47,926 --> 00:11:49,386 and we're going to get the blame. 269 00:11:49,428 --> 00:11:51,138 No one escapes from Stalag 13. 270 00:11:51,180 --> 00:11:52,806 Yeah, the Grey Phantom will. 271 00:11:52,848 --> 00:11:54,892 Master of a thousand disguises. 272 00:11:54,933 --> 00:11:56,476 Speaks German fluently. 273 00:11:56,518 --> 00:11:58,145 He can masquerade as anyone. 274 00:11:58,187 --> 00:11:59,980 No camp's going to hold him. 275 00:11:59,980 --> 00:12:01,982 He'll be out of here in 24 hours. 276 00:12:01,982 --> 00:12:03,609 Which one is it? 277 00:12:04,860 --> 00:12:05,819 What am I doing? 278 00:12:05,861 --> 00:12:06,987 I've said too much already. 279 00:12:06,987 --> 00:12:07,988 I'm an American. 280 00:12:08,030 --> 00:12:09,489 It's my job to help him escape. 281 00:12:09,531 --> 00:12:11,491 Of course I understand. 282 00:12:11,533 --> 00:12:13,827 Now, which one is it? 283 00:12:13,827 --> 00:12:15,662 It's... 284 00:12:15,662 --> 00:12:18,165 Colonel, there's a prisoner here who demands to see you. 285 00:12:18,165 --> 00:12:19,583 Not now, not now. Herr... 286 00:12:19,625 --> 00:12:21,168 The Phantom. 287 00:12:21,210 --> 00:12:23,962 I am General Karl Schmidt. 288 00:12:24,004 --> 00:12:25,464 I demand to be released immediately! 289 00:12:25,506 --> 00:12:26,715 General Schmidt. 290 00:12:26,757 --> 00:12:28,425 Oh, you recognize him, Colonel Hogan, 291 00:12:28,467 --> 00:12:29,676 even with those clothes, huh? 292 00:12:29,801 --> 00:12:30,719 Famous General Schmidt. 293 00:12:30,761 --> 00:12:32,179 Who wouldn't? 294 00:12:32,179 --> 00:12:33,805 Oh, of course, of course. 295 00:12:33,847 --> 00:12:35,766 General, what can I do for you? 296 00:12:35,807 --> 00:12:37,059 That's better. 297 00:12:37,100 --> 00:12:39,937 Now, I must get in touch with my command immediately. 298 00:12:39,978 --> 00:12:42,940 Certainly, certainly. 299 00:12:42,981 --> 00:12:45,692 Take your hands off that phone, General. 300 00:12:45,734 --> 00:12:47,277 You cannot call anyone, 301 00:12:47,319 --> 00:12:48,695 because you were killed yesterday 302 00:12:48,695 --> 00:12:50,197 when your ammunition depot blew up. 303 00:12:50,197 --> 00:12:51,323 I am not dead. 304 00:12:51,365 --> 00:12:52,866 You may regret... 305 00:12:52,866 --> 00:12:54,034 Silence! 306 00:12:54,076 --> 00:12:56,286 You can stop this outrageous masquerade, 307 00:12:56,328 --> 00:12:59,331 because I know who you are, and escape is impossible. 308 00:12:59,373 --> 00:13:01,959 But Colonel, he really is... 309 00:13:02,000 --> 00:13:03,418 That will be all. 310 00:13:03,460 --> 00:13:04,837 Guard! 311 00:13:04,878 --> 00:13:06,296 You blind fool! 312 00:13:06,338 --> 00:13:07,756 You will regret this. 313 00:13:07,798 --> 00:13:10,008 ( speaking German ) 314 00:13:13,720 --> 00:13:15,472 Colonel, aren't you afraid that he...? 315 00:13:15,514 --> 00:13:17,266 I admire your efforts, Colonel Hogan, 316 00:13:17,307 --> 00:13:18,267 but they are useless. 317 00:13:18,308 --> 00:13:19,810 He will not escape, 318 00:13:19,852 --> 00:13:22,354 not in 24 hours, not in 24 years. 319 00:13:22,396 --> 00:13:24,481 No matter how hard he tries, 320 00:13:24,523 --> 00:13:27,192 I can assure you, he won't fool me. 321 00:13:27,234 --> 00:13:29,361 You're so cunning. 322 00:13:35,450 --> 00:13:37,744 Well, reservations are confirmed. 323 00:13:37,744 --> 00:13:39,705 Compliments from London, Colonel, 324 00:13:39,746 --> 00:13:41,206 on blowing up that dump. 325 00:13:41,248 --> 00:13:43,333 But they want us to get the location 326 00:13:43,375 --> 00:13:45,002 of the attack from Schmidt. 327 00:13:45,043 --> 00:13:47,045 Well, if we can get him to contact his staff, 328 00:13:47,087 --> 00:13:49,464 we'd have the location, right? 329 00:13:49,506 --> 00:13:51,717 Let me give it a whirl. 330 00:13:55,053 --> 00:13:56,763 Colonel was kind of rough on you, General. 331 00:13:57,014 --> 00:13:58,348 Yeah. The fool! 332 00:13:58,390 --> 00:13:59,516 Yeah. A shame 333 00:13:59,558 --> 00:14:01,310 he wouldn't let you make that phone call, 334 00:14:01,351 --> 00:14:02,603 so you could contact your aide, 335 00:14:02,686 --> 00:14:04,521 he'd identify you and get you out of here. 336 00:14:04,563 --> 00:14:06,440 Maybe if you, uh, sent a message. 337 00:14:10,819 --> 00:14:12,988 You can get word out? 338 00:14:15,157 --> 00:14:16,408 Bribe one of the guards. 339 00:14:16,450 --> 00:14:17,618 Where do you want it sent? 340 00:14:20,287 --> 00:14:22,456 ( sighs ) 341 00:14:22,456 --> 00:14:24,666 I cannot reveal where they are, 342 00:14:24,708 --> 00:14:26,627 not for five days. 343 00:14:26,627 --> 00:14:28,086 I can wait until then. 344 00:14:28,128 --> 00:14:29,546 All right. Suit yourself. 345 00:14:29,588 --> 00:14:31,340 Whenever you're ready. 346 00:14:35,260 --> 00:14:36,553 Well? 347 00:14:36,595 --> 00:14:37,721 It isn't going to be easy. 348 00:14:37,763 --> 00:14:39,473 He won't talk to save his life. 349 00:14:40,807 --> 00:14:43,310 Or will he? 350 00:14:43,310 --> 00:14:45,437 I think the General's going to be ill, 351 00:14:45,479 --> 00:14:48,106 deathly ill. 352 00:14:48,148 --> 00:14:50,150 Newkirk, we have a job 353 00:14:50,192 --> 00:14:51,985 for the mighty Hogan Art Players. 354 00:14:57,241 --> 00:14:58,408 Ah, I still can't figure 355 00:14:58,450 --> 00:15:00,160 why the Colonel didn't recognize you, sir. 356 00:15:00,202 --> 00:15:01,703 I knew it was you, right off. 357 00:15:01,745 --> 00:15:03,038 Uh, Dummkopf! 358 00:15:03,080 --> 00:15:04,748 He will pay for that. 359 00:15:04,790 --> 00:15:06,875 Of course you do look different from your picture. 360 00:15:06,917 --> 00:15:08,001 The neck is fuller. 361 00:15:08,001 --> 00:15:09,211 Yeah? 362 00:15:09,253 --> 00:15:11,463 Everything will turn out all right in the end. 363 00:15:11,505 --> 00:15:12,840 Your neck, sir-- 364 00:15:12,881 --> 00:15:14,508 how long has it been swollen like that? 365 00:15:14,550 --> 00:15:16,260 My neck? 366 00:15:16,301 --> 00:15:17,719 My neck is not swollen. 367 00:15:17,761 --> 00:15:18,887 Maybe it just happened. 368 00:15:18,929 --> 00:15:20,222 Maybe there's still time. 369 00:15:20,264 --> 00:15:21,849 What is all this neck, neck, neck? 370 00:15:21,890 --> 00:15:23,141 What? 371 00:15:23,183 --> 00:15:24,268 Shackleitis. 372 00:15:24,309 --> 00:15:25,477 Double Prison Plague. 373 00:15:25,519 --> 00:15:26,478 DPP we call it for short. 374 00:15:28,063 --> 00:15:30,399 Starts with the neck. 375 00:15:30,440 --> 00:15:31,358 Always a killer. 376 00:15:32,860 --> 00:15:34,820 See over there. 377 00:15:36,029 --> 00:15:37,531 Two went last Monday, 378 00:15:37,573 --> 00:15:39,491 just like that. 379 00:15:39,783 --> 00:15:41,869 But I feel fine. 380 00:15:41,910 --> 00:15:43,203 Don't say that. 381 00:15:43,245 --> 00:15:44,913 Feeling fine is a definite symptom. 382 00:15:44,955 --> 00:15:47,207 We've got to get you outside medical attention. 383 00:15:47,249 --> 00:15:49,042 Oh, ridiculous. 384 00:15:49,042 --> 00:15:50,169 It is ridiculous, sir, 385 00:15:50,210 --> 00:15:51,712 to think that they'd-they'd help you 386 00:15:51,712 --> 00:15:53,589 as long as you're just a prisoner. 387 00:15:53,630 --> 00:15:55,007 Let me contact your staff 388 00:15:55,048 --> 00:15:56,717 and get you out of here 389 00:15:56,717 --> 00:15:58,218 and into a hospital. 390 00:15:58,260 --> 00:16:00,262 Why are you so anxious to help me? 391 00:16:00,304 --> 00:16:01,513 Because I admire you. 392 00:16:01,555 --> 00:16:03,015 Hah! 393 00:16:03,056 --> 00:16:04,474 All right. 394 00:16:04,600 --> 00:16:06,143 You see through me. 395 00:16:06,185 --> 00:16:07,394 There is something I want. 396 00:16:07,394 --> 00:16:08,937 Ah. So? 397 00:16:08,979 --> 00:16:11,815 I'm an ambitious man, 398 00:16:11,857 --> 00:16:13,692 and I see the way the war is going. 399 00:16:13,734 --> 00:16:14,902 Today you have Europe. 400 00:16:14,902 --> 00:16:16,528 Tomorrow you'll be in America. 401 00:16:16,570 --> 00:16:18,071 Yeah. What is it you want? 402 00:16:18,113 --> 00:16:18,864 Cleveland. 403 00:16:19,781 --> 00:16:22,159 Cleveland? 404 00:16:22,201 --> 00:16:23,994 I want to be Burgermeister. 405 00:16:24,036 --> 00:16:25,954 Oh, you won't have to worry about me, sir. 406 00:16:25,996 --> 00:16:27,456 I'll be loyal. One set of books. 407 00:16:27,498 --> 00:16:29,416 How about it? 408 00:16:29,458 --> 00:16:32,044 I do you a favor now, you do me a favor later. 409 00:16:32,085 --> 00:16:35,589 Ja, Schmidt will be in America. 410 00:16:35,631 --> 00:16:37,925 But for you, no Cleveland. 411 00:16:37,925 --> 00:16:39,092 No nothing. 412 00:16:39,134 --> 00:16:40,886 I do not need your help. 413 00:16:40,928 --> 00:16:42,221 I need no help 414 00:16:42,262 --> 00:16:43,931 from anyone. 415 00:16:43,972 --> 00:16:45,015 Kelly, Johnson-- 416 00:16:45,057 --> 00:16:46,141 they said the same thing. 417 00:16:46,183 --> 00:16:47,226 If they only had your chance 418 00:16:47,267 --> 00:16:48,519 for outside treatment. 419 00:16:48,560 --> 00:16:51,563 Oh, it's-it's only a little sore throat. 420 00:16:51,605 --> 00:16:52,606 Promise you'll notify me 421 00:16:52,648 --> 00:16:54,191 if you develop the next symptom, huh? 422 00:16:54,233 --> 00:16:57,694 Fever, hot flashes, body all burning up. 423 00:16:57,736 --> 00:17:00,280 Oh, why won't you let me notify your staff? 424 00:17:05,160 --> 00:17:07,120 Look, call me if you start feeling warmer. 425 00:17:07,162 --> 00:17:08,330 Immediately, 426 00:17:08,372 --> 00:17:10,374 while there's still time. 427 00:17:30,060 --> 00:17:31,061 Oh, oh! 428 00:17:32,479 --> 00:17:34,022 Oh! 429 00:17:34,064 --> 00:17:35,691 Oh, it's certainly turned cold, 430 00:17:35,732 --> 00:17:36,817 didn't it, General? 431 00:17:36,817 --> 00:17:37,484 Freezing out there. 432 00:17:37,484 --> 00:17:38,986 Brr. 433 00:17:39,027 --> 00:17:42,406 Oh! Don't you feel it, General? 434 00:17:42,447 --> 00:17:43,699 Hey. 435 00:17:43,740 --> 00:17:47,244 Hey, what about a drop of the old soup, eh? 436 00:17:47,286 --> 00:17:48,662 It'll warm you up really good. 437 00:17:48,704 --> 00:17:51,165 Re... 438 00:17:51,206 --> 00:17:53,834 My, you're perspiring, aren't...? 439 00:17:53,834 --> 00:17:55,085 What is it? 440 00:17:55,335 --> 00:17:57,546 Oh, my goodness! 441 00:17:57,588 --> 00:17:58,839 Colonel Hogan! 442 00:17:59,047 --> 00:18:00,716 Quick, quick. 443 00:18:00,757 --> 00:18:02,009 What is it? What is it? 444 00:18:02,009 --> 00:18:03,927 Look, look, he's-he's perspiring. 445 00:18:03,969 --> 00:18:05,971 Oh. More blankets on the double. 446 00:18:11,143 --> 00:18:12,853 He'll be all right. 447 00:18:19,359 --> 00:18:21,361 Yeah, you're going to be all right. 448 00:18:21,361 --> 00:18:23,488 Just like they said, probably a cold. 449 00:18:23,530 --> 00:18:24,907 So... warm. 450 00:18:24,948 --> 00:18:26,533 Yeah. 451 00:18:26,617 --> 00:18:29,203 If it were shackleitis, there'd be other symptoms. 452 00:18:29,244 --> 00:18:31,205 Like you couldn't move your legs, 453 00:18:31,246 --> 00:18:32,998 as though they were chained. 454 00:18:33,040 --> 00:18:35,292 But you can move your legs all right, 455 00:18:35,334 --> 00:18:37,461 can't you? 456 00:18:37,503 --> 00:18:40,047 I'm not so sure. 457 00:18:40,088 --> 00:18:42,841 He can't move his legs. 458 00:18:42,883 --> 00:18:46,136 It's like they were chained. 459 00:18:46,178 --> 00:18:47,554 Oh, no! 460 00:18:47,596 --> 00:18:48,764 Not another one! 461 00:18:48,805 --> 00:18:50,474 First Kelly! 462 00:18:50,516 --> 00:18:51,892 Then Johnson. 463 00:18:52,226 --> 00:18:53,268 And now... 464 00:18:53,310 --> 00:18:54,937 Oh, he's so young. 465 00:18:54,978 --> 00:18:58,607 So young... 466 00:18:58,649 --> 00:19:02,819 Oh, why? Why? Why? 467 00:19:02,861 --> 00:19:05,072 Lebeau is a bit emotional. 468 00:19:05,113 --> 00:19:07,074 Don't pay any attention, sir. 469 00:19:07,115 --> 00:19:08,534 As you said, it's just a cold. 470 00:19:08,575 --> 00:19:09,952 ( muffled groaning ) 471 00:19:09,993 --> 00:19:11,620 You're going to be okay, 472 00:19:11,662 --> 00:19:14,790 as long as you don't get the chills and shakes. 473 00:19:16,625 --> 00:19:18,377 You're going to be okay. 474 00:19:23,757 --> 00:19:24,842 What's happening? 475 00:19:27,427 --> 00:19:28,595 What is this? 476 00:19:28,595 --> 00:19:29,888 No. No! 477 00:19:29,930 --> 00:19:31,640 So many books to be written, 478 00:19:31,682 --> 00:19:33,267 so many songs to be sung. 479 00:19:33,267 --> 00:19:34,434 ( groans ) 480 00:19:34,476 --> 00:19:35,644 It's nothing, sir. 481 00:19:35,686 --> 00:19:39,273 Nothing. As you said, it's just a cold. 482 00:19:39,314 --> 00:19:41,316 Do you leave a family behind? 483 00:19:41,358 --> 00:19:43,026 ( groans ) Medic! 484 00:19:43,068 --> 00:19:44,653 HOGAN: Fire! 485 00:19:44,695 --> 00:19:45,946 ( yelps ) 486 00:19:45,988 --> 00:19:48,282 He's got such a fever, the bedding's on fire. 487 00:19:48,282 --> 00:19:49,449 Don't worry about it, sir. 488 00:19:49,491 --> 00:19:50,784 Afterward, we would have had 489 00:19:50,784 --> 00:19:51,785 to burn the bedding anyway. 490 00:19:52,119 --> 00:19:52,870 Look out! 491 00:19:52,911 --> 00:19:53,996 Oh. 492 00:20:00,627 --> 00:20:02,337 HOGAN: No, no, 493 00:20:02,379 --> 00:20:03,463 not yet! 494 00:20:03,505 --> 00:20:04,965 Don't look, sir. Outside, 495 00:20:04,965 --> 00:20:07,009 outside! Later, later! 496 00:20:08,468 --> 00:20:10,721 If only we could notify someone, 497 00:20:10,762 --> 00:20:12,431 anyone. 498 00:20:16,185 --> 00:20:18,020 ( strained muttering ) 499 00:20:22,149 --> 00:20:24,151 Roger, I'll tell him. 500 00:20:24,151 --> 00:20:26,528 London says if they're going to prepare for the attack, 501 00:20:26,570 --> 00:20:27,988 they've got to have that information now. 502 00:20:28,030 --> 00:20:29,489 Tell them to stand by, Kinch. 503 00:20:29,531 --> 00:20:32,075 I think Schmidt is just about ready to crack. 504 00:20:32,117 --> 00:20:34,077 I'm going to go tell the fellows 505 00:20:34,119 --> 00:20:35,954 to prepare for Operation Reindeer. 506 00:20:35,996 --> 00:20:37,998 Right. 507 00:20:37,998 --> 00:20:39,333 This is Goldilocks. 508 00:20:39,333 --> 00:20:41,335 Come in, Papa Bear. 509 00:20:42,336 --> 00:20:43,629 * Jingle bells 510 00:20:43,670 --> 00:20:45,380 * Jingle all the way 511 00:20:45,422 --> 00:20:47,090 * Oh what fun it is to ride * 512 00:20:47,132 --> 00:20:49,510 * On a one horse open sleigh, hey * 513 00:20:49,551 --> 00:20:51,345 * Jingle bells, jingle bells * 514 00:20:51,345 --> 00:20:52,804 * Jingle all the way * 515 00:20:52,846 --> 00:20:53,847 * Hey, hey, hey * 516 00:20:53,847 --> 00:20:55,182 * Oh, what fun it is to ride 517 00:20:55,182 --> 00:20:56,558 * In a one horse open sleigh. * 518 00:20:56,600 --> 00:20:57,684 What is those here? 519 00:20:57,726 --> 00:20:58,977 Christmas tree. 520 00:20:59,019 --> 00:21:00,312 Christmas? 521 00:21:00,354 --> 00:21:02,189 But Christmas is three months away. 522 00:21:02,189 --> 00:21:03,899 We wanted to be sure you had it. 523 00:21:03,941 --> 00:21:05,734 ( pitch pipe sounds note ) 524 00:21:05,776 --> 00:21:07,653 ( humming in harmony ) 525 00:21:07,694 --> 00:21:09,696 * Good King Wenceslas looked out * 526 00:21:09,696 --> 00:21:12,199 * On the Feast of Stephen * 527 00:21:12,241 --> 00:21:14,034 * When the snow lay round about * 528 00:21:14,034 --> 00:21:15,494 * Deep and crisp and even... * 529 00:21:15,536 --> 00:21:16,537 ( humming ) 530 00:21:16,537 --> 00:21:18,247 Ho, ho, ho, ho. 531 00:21:18,288 --> 00:21:20,707 Ho, ho, ho, ho. 532 00:21:20,749 --> 00:21:22,543 Merry Christmas. 533 00:21:22,543 --> 00:21:25,629 Merry Christmas. 534 00:21:25,671 --> 00:21:26,797 Ho, ho, ho. 535 00:21:26,839 --> 00:21:27,965 How am I doing? 536 00:21:28,006 --> 00:21:29,258 Excellent, Schultz, excellent. 537 00:21:29,299 --> 00:21:31,051 Oh, it's the least I could do for him 538 00:21:31,093 --> 00:21:32,761 after I gave him such a bumpy ride. 539 00:21:32,803 --> 00:21:34,388 The presents, fellas. Merry Christmas. 540 00:21:34,429 --> 00:21:36,056 Merry Christmas. Hey, Merry Christmas. 541 00:21:36,056 --> 00:21:37,766 Merry Christmas, General. Merry Christmas. 542 00:21:37,808 --> 00:21:38,934 Merry Christmas. 543 00:21:38,976 --> 00:21:40,686 Wait a minute. Flowers? What kind of gift 544 00:21:40,727 --> 00:21:41,937 is that? 545 00:21:41,979 --> 00:21:43,522 Another day, and he'll be up 546 00:21:43,564 --> 00:21:44,648 to his ears in flowers. 547 00:21:44,690 --> 00:21:46,859 Merry Christmas. 548 00:21:46,900 --> 00:21:48,151 Who gave him the magazine? 549 00:21:48,193 --> 00:21:49,528 I did, Colonel. 550 00:21:49,570 --> 00:21:52,239 What? Why don't you use your head, huh? 551 00:21:52,281 --> 00:21:53,907 What good is a magazine? 552 00:21:53,949 --> 00:21:55,075 There's no point 553 00:21:55,117 --> 00:21:57,077 in him starting any serials. 554 00:21:57,077 --> 00:21:58,912 Take it easy, General. 555 00:21:58,954 --> 00:22:00,080 You better leave. 556 00:22:00,122 --> 00:22:02,291 No more excitement. 557 00:22:02,332 --> 00:22:03,917 You guys are thoughtless. 558 00:22:03,917 --> 00:22:05,544 Here's a poor, dying man, 559 00:22:05,586 --> 00:22:07,254 gasping for his last breath, 560 00:22:07,254 --> 00:22:08,755 lucky to live the night, 561 00:22:08,755 --> 00:22:11,425 and you guys are doing things to upset him. 562 00:22:11,425 --> 00:22:13,260 Dying? 563 00:22:13,302 --> 00:22:15,971 Didn't mean to let that slip out. 564 00:22:16,013 --> 00:22:17,723 You've got to get out of here somehow 565 00:22:17,764 --> 00:22:18,891 and get some help, sir. 566 00:22:18,932 --> 00:22:21,476 Otherwise... 567 00:22:21,518 --> 00:22:22,936 One more chorus, fellas. 568 00:22:22,936 --> 00:22:24,104 ( pitch pipe plays note ) 569 00:22:24,146 --> 00:22:25,647 ( humming ) 570 00:22:25,689 --> 00:22:27,566 * Good King Wenceslas looked out * 571 00:22:27,608 --> 00:22:28,567 All-All right. 572 00:22:28,609 --> 00:22:29,526 * On the Feast of Stephen * 573 00:22:29,568 --> 00:22:30,944 Stop. 574 00:22:30,986 --> 00:22:32,446 * When the snow... * Stop! 575 00:22:32,487 --> 00:22:34,448 You must take a message for me. 576 00:22:34,448 --> 00:22:37,034 Who to, General? 577 00:22:37,075 --> 00:22:38,285 To Major Umblicht. 578 00:22:38,285 --> 00:22:40,913 He is in... 579 00:22:40,954 --> 00:22:42,456 Yes? Yes? 580 00:22:43,916 --> 00:22:46,251 Heidelheim. 581 00:22:48,128 --> 00:22:49,796 Heidelheim? 582 00:22:49,963 --> 00:22:50,923 ALL: Heidelheim. 583 00:22:50,964 --> 00:22:52,216 * Heidelheim 584 00:22:52,257 --> 00:22:54,384 * Heidelheim 585 00:22:54,426 --> 00:22:57,888 * Heidelheim, Heidelheim * 586 00:22:57,930 --> 00:22:59,431 * Heidel, Heidel Heim... * 587 00:22:59,473 --> 00:23:01,767 Are you sure the message will get through? 588 00:23:01,808 --> 00:23:04,353 That I can guarantee, General. 589 00:23:04,394 --> 00:23:07,981 Hogan, how can I ever repay you? 590 00:23:08,023 --> 00:23:09,650 I've been thinking about that. 591 00:23:09,691 --> 00:23:11,443 You know our Burgermeister talk? 592 00:23:11,485 --> 00:23:12,819 Yeah. 593 00:23:12,861 --> 00:23:14,947 How about throwing in Cincinnati? 594 00:23:24,998 --> 00:23:26,250 I don't get it. 595 00:23:26,291 --> 00:23:27,751 We break out of one prison camp, 596 00:23:27,793 --> 00:23:29,253 then the underground sends us here. 597 00:23:29,294 --> 00:23:30,462 Simple, friend. 598 00:23:30,504 --> 00:23:32,297 We act as a processing center for escapees. 599 00:23:32,339 --> 00:23:33,382 We can prepare you better 600 00:23:33,423 --> 00:23:35,342 for your permanent break out of this country. 601 00:23:35,342 --> 00:23:36,802 Yeah. You, see while you are here, 602 00:23:36,844 --> 00:23:38,595 you're both going to assume the identities 603 00:23:38,637 --> 00:23:39,638 of two of our graduates 604 00:23:39,680 --> 00:23:41,139 who are ready for the big bust-out. 605 00:23:41,181 --> 00:23:43,016 You're going to take the name of Walters, 606 00:23:43,016 --> 00:23:44,101 and you'll be Schmidt. 607 00:23:44,142 --> 00:23:45,102 Or, uh, uh, Finnegan. 608 00:23:45,143 --> 00:23:46,895 Yeah. That way, nobody ever really seems 609 00:23:46,937 --> 00:23:48,063 to escape from here, right? 610 00:23:48,105 --> 00:23:49,690 Come on. Come. 611 00:23:49,731 --> 00:23:51,859 Fellows. 612 00:23:51,900 --> 00:23:53,318 Look at it this way, General. 613 00:23:53,360 --> 00:23:54,444 It's all for the best. 614 00:23:54,486 --> 00:23:56,071 Walters will get you safely back 615 00:23:56,113 --> 00:23:57,614 to a nice cozy English prison, 616 00:23:57,656 --> 00:23:59,700 and inasmuch as your attack was wiped out, 617 00:23:59,741 --> 00:24:00,742 you can always say 618 00:24:00,784 --> 00:24:02,161 you were being held prisoner 619 00:24:02,202 --> 00:24:03,537 in an English prison camp. 620 00:24:03,579 --> 00:24:05,038 We'd better get cracking. 621 00:24:05,038 --> 00:24:06,748 Yeah. Don't forget the I.D. papers, the money. 622 00:24:06,790 --> 00:24:08,041 The lot. 623 00:24:08,041 --> 00:24:09,668 Okay, good enough. Go. 624 00:24:11,378 --> 00:24:13,505 Uh, uh, General, uh, just one thing. 625 00:24:13,547 --> 00:24:14,673 You just don't look right. 626 00:24:14,715 --> 00:24:16,216 You're not going to convince anybody 627 00:24:16,258 --> 00:24:17,426 looking like that. 628 00:24:17,467 --> 00:24:18,927 You've got to look like a German. 629 00:24:18,969 --> 00:24:21,096 And remember, don't speak English. 630 00:24:21,138 --> 00:24:22,306 Yeah. 631 00:24:22,347 --> 00:24:24,224 Act like a German at all times. 632 00:24:24,641 --> 00:24:25,726 Yeah. 633 00:24:25,726 --> 00:24:27,352 And remember, Walters, keep after him. 634 00:24:27,394 --> 00:24:28,520 You bet. 635 00:24:28,562 --> 00:24:30,647 If he starts speaking English, remind him. 636 00:24:30,689 --> 00:24:31,273 Good-bye, General. 637 00:24:31,315 --> 00:24:33,275 It's been fun. 638 00:24:33,317 --> 00:24:35,402 Lebeau will leave a light in the window. 39410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.