All language subtitles for Zane Grey Theatre S02E04-Proud Woman (1957).en-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,936 --> 00:00:09,936 Carson. 2 00:00:11,037 --> 00:00:12,536 One more thing, 3 00:00:12,937 --> 00:00:18,248 Neither you nor your men will ever cross this ranch again. 4 00:00:19,249 --> 00:00:21,715 Next time I might not be so tolerant. 5 00:00:25,416 --> 00:00:26,627 Now, leave. 6 00:00:29,278 --> 00:00:30,798 From the West, 7 00:00:32,199 --> 00:00:34,266 Dick Powell, presents: 8 00:00:35,867 --> 00:00:40,893 "The Zane Gray Theater". 9 00:00:41,094 --> 00:00:42,622 They recognize this west tie. 10 00:00:42,623 --> 00:00:44,935 Well, it's not as western as you'd like to think. 11 00:00:44,936 --> 00:00:47,359 The Spaniards introduced it first, 12 00:00:47,360 --> 00:00:50,053 and it's just one of the many contributions they made to the west. 13 00:00:50,088 --> 00:00:52,560 Now, me and probably you too, 14 00:00:52,561 --> 00:00:55,891 I always thought that the bandana was as American as the apple pie. 15 00:00:55,892 --> 00:00:56,947 Wrong again. 16 00:00:56,948 --> 00:00:58,999 The Spaniards were the first to use it on 17 00:00:59,000 --> 00:01:01,198 the face to keep out the dust that the wind brings. 18 00:01:01,199 --> 00:01:03,601 Of course, when we adopted the bandana, 19 00:01:03,602 --> 00:01:05,646 we find it very practical use. 20 00:01:05,647 --> 00:01:10,176 No decent and self-respecting West Bandit was ever captured without one. 21 00:01:10,177 --> 00:01:11,890 Give me that gold, Sam! 22 00:01:13,091 --> 00:01:15,019 The Spaniards were great riders, 23 00:01:15,020 --> 00:01:18,221 They introduced the spurs, the brake and the bridles. 24 00:01:18,256 --> 00:01:20,230 In fact the Indians never saw a horse 25 00:01:20,231 --> 00:01:21,496 until the Spaniards brought them. 26 00:01:22,097 --> 00:01:24,134 I wonder if Cochise would know that. 27 00:01:24,135 --> 00:01:26,639 The "Pony Express" was strictly American, 28 00:01:26,640 --> 00:01:29,365 but the mail was transported in these Spanish backpacks. 29 00:01:30,166 --> 00:01:32,671 And these genuine American "Chaps", 30 00:01:32,672 --> 00:01:35,010 Spanish chaparreras. 31 00:01:35,011 --> 00:01:36,468 Is not that a beauty? 32 00:01:37,769 --> 00:01:39,867 Of course, everything goes in both ways. 33 00:01:39,868 --> 00:01:41,703 For example, this is Tequila. 34 00:01:41,704 --> 00:01:43,282 Spanish Fire Water. 35 00:01:43,283 --> 00:01:44,750 Really Spanish? 36 00:01:44,751 --> 00:01:49,154 Strictly, 100% American, the Indians did it first. 37 00:01:49,155 --> 00:01:51,619 How do you think they got those horses? 38 00:01:52,020 --> 00:01:55,092 In the episode we have chosen this week: "Proud Woman", 39 00:01:55,093 --> 00:01:57,512 You will see more of the Spanish influence in the west. 40 00:01:59,113 --> 00:02:03,642 "Proud Woman" 41 00:02:23,306 --> 00:02:25,306 You have a short Carson memory, 42 00:02:25,307 --> 00:02:27,276 I told you before to stay out of our land, 43 00:02:27,277 --> 00:02:29,319 She may be a pedantic princess, but she does not impress us. 44 00:02:29,320 --> 00:02:31,413 This time I will be the one who speaks, five years... 45 00:02:31,414 --> 00:02:33,705 I'm going to show you something you'll never forget, little bitch. 46 00:02:33,706 --> 00:02:34,853 Let it go, sir. 47 00:02:36,954 --> 00:02:38,584 I would not try. 48 00:02:46,485 --> 00:02:48,079 Better come with me Miss. 49 00:02:52,280 --> 00:02:54,293 Now drop those weapons. 50 00:02:55,794 --> 00:02:57,381 I said to drop them. 51 00:03:05,809 --> 00:03:08,492 Now, what does the lady want? 52 00:03:08,910 --> 00:03:11,331 I would like them to leave my ranch. 53 00:03:11,332 --> 00:03:12,165 Fair enough. 54 00:03:12,666 --> 00:03:14,126 You already heard the lady. 55 00:03:14,627 --> 00:03:17,969 Sir, he's throwing a letter in a game he does not know anything about. 56 00:03:17,970 --> 00:03:19,729 It will not be the first time. 57 00:03:21,530 --> 00:03:24,597 And maybe you should look for a safer way for your ride, ma'am. 58 00:03:24,598 --> 00:03:26,753 I'm not doing exercises. 59 00:03:26,754 --> 00:03:30,372 I do the work of a man and I go wherever the work takes me. 60 00:03:30,373 --> 00:03:32,772 Well, excuse me, I guess it will continue with your work 61 00:03:32,773 --> 00:03:34,636 in which I escort these in another direction. 62 00:03:34,637 --> 00:03:37,114 Wait, wait. I had no intention of being rude. 63 00:03:37,415 --> 00:03:38,739 I guess it's a habit. 64 00:03:39,840 --> 00:03:41,287 I'm gratefull. 65 00:03:41,588 --> 00:03:43,095 It was a pleasure. 66 00:03:43,096 --> 00:03:46,553 I live at Bowles Ranch, I'm Consuelo Bowles. 67 00:03:46,554 --> 00:03:48,513 People call me Frayne. 68 00:03:49,414 --> 00:03:50,890 Only Frayne? 69 00:03:50,891 --> 00:03:52,381 Only Frayne. 70 00:03:53,382 --> 00:03:54,338 Well I... 71 00:03:54,339 --> 00:03:56,087 I would like to thank you appropriately. 72 00:03:56,088 --> 00:03:58,068 And surely my father will also like to meet him. 73 00:03:58,069 --> 00:04:00,285 Our farm is in the valley "Sesti". 74 00:04:00,286 --> 00:04:04,471 You look a bit malnourished, you could do a good meal. 75 00:04:04,872 --> 00:04:08,960 Move, that to you. They have not invited you. 76 00:04:09,961 --> 00:04:11,426 It may be that I stop when I pass. 77 00:04:11,427 --> 00:04:12,685 We will be waiting for you. 78 00:04:12,686 --> 00:04:14,034 Goodbye. 79 00:04:25,378 --> 00:04:27,378 Why did not you go with her? That was your opportunity. 80 00:04:27,379 --> 00:04:29,531 I think it will be better this way. 81 00:04:29,532 --> 00:04:31,818 I will pass through the hacienda this afternoon. 82 00:04:31,819 --> 00:04:33,807 You're not paid to think, Frayne. 83 00:04:33,808 --> 00:04:36,235 You have only been hired to enter. 84 00:04:36,236 --> 00:04:38,538 I do not want to seem too anxious, 85 00:04:38,539 --> 00:04:40,731 That's a good way to get nothing from a woman like her. 86 00:04:40,732 --> 00:04:42,191 That sounds reasonable. 87 00:04:42,192 --> 00:04:43,062 Reasonable? 88 00:04:43,063 --> 00:04:45,505 With horses worth two thousand dollars in cash? 89 00:04:45,506 --> 00:04:48,060 I will not take any risk of losing all that pasta, 90 00:04:48,061 --> 00:04:50,645 just because he is too interested in that woman. 91 00:04:51,246 --> 00:04:53,092 Stop, stop. 92 00:04:54,493 --> 00:04:55,518 Now listen boy, 93 00:04:56,019 --> 00:04:58,461 never again tell me how I should do a job. 94 00:05:03,662 --> 00:05:05,155 I will keep you informed. 95 00:05:18,564 --> 00:05:20,342 With this work finished I'll see if this guy 96 00:05:20,377 --> 00:05:22,342 Frayne is as good as he thinks she is. 97 00:05:24,143 --> 00:05:25,006 I would not do it, 98 00:05:25,407 --> 00:05:27,423 I've seen a few like him. 99 00:05:27,424 --> 00:05:29,356 It appears in cities from nowhere 100 00:05:29,357 --> 00:05:30,250 looking for easy pasta. 101 00:05:30,651 --> 00:05:32,675 Your best play, a duel. 102 00:05:32,676 --> 00:05:34,438 How did you trust a guy like that 103 00:05:34,439 --> 00:05:35,858 if he is not a good trickster? 104 00:05:36,459 --> 00:05:38,047 If you do not fill these chaps, 105 00:05:38,048 --> 00:05:39,317 then you will have your chance with him. 106 00:05:39,918 --> 00:05:41,449 Remember one thing, 107 00:05:41,450 --> 00:05:43,698 right now it's my best option. 108 00:05:44,099 --> 00:05:46,698 The most important thing is to get those horses. 109 00:05:52,399 --> 00:05:54,400 Come on, here Chaparro. 110 00:05:54,901 --> 00:05:55,989 That's... 111 00:05:55,990 --> 00:05:57,138 that's Chaparro. 112 00:05:57,139 --> 00:05:59,576 How can you stay close to these animals 113 00:05:59,577 --> 00:06:02,000 Is it more than I can understand, Miguel? 114 00:06:02,001 --> 00:06:03,110 Why not? 115 00:06:03,111 --> 00:06:06,310 The Bowles bloodline is famous thanks to Chaparro. 116 00:06:06,311 --> 00:06:09,146 Yes, and thanks to Chaparro you are in that chair. 117 00:06:10,647 --> 00:06:13,622 Consuelo rides the ranch like a man, 118 00:06:13,623 --> 00:06:14,810 trying to take your place. 119 00:06:14,811 --> 00:06:16,444 She seems happy. 120 00:06:16,745 --> 00:06:17,698 Happy? 121 00:06:17,699 --> 00:06:19,768 Do you really believe that? 122 00:06:19,769 --> 00:06:22,237 And all that worries him is this ranch. 123 00:06:22,938 --> 00:06:25,948 She is still a woman Miguel. 124 00:06:25,949 --> 00:06:27,383 Should have... 125 00:06:27,384 --> 00:06:29,758 Maria and I were worried about you, it's getting late. 126 00:06:30,759 --> 00:06:32,251 I had to go to "Sunfeld". 127 00:06:32,252 --> 00:06:33,491 Did you have to go? 128 00:06:33,492 --> 00:06:34,885 Yes, two of the men left. 129 00:06:36,186 --> 00:06:38,620 Maybe if you did not demand so much? 130 00:06:38,621 --> 00:06:42,232 All I want is a good day's work. 131 00:06:42,233 --> 00:06:44,864 Yes, I know, but in your conditions. 132 00:06:44,865 --> 00:06:49,741 Consuelo, there are more things in life than just running a ranch. 133 00:06:50,642 --> 00:06:52,144 You are a woman, 134 00:06:52,145 --> 00:06:54,082 you should have a husband, 135 00:06:54,083 --> 00:06:55,471 a family. 136 00:06:55,472 --> 00:06:58,578 Everything I want is right here. 137 00:06:59,479 --> 00:07:02,508 One day... you will regret it. 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,224 You know Connie is right. 139 00:07:06,125 --> 00:07:08,148 Connie, I built this ranch for you. 140 00:07:08,149 --> 00:07:10,091 Who do you raise it for? 141 00:07:10,092 --> 00:07:11,396 Oh, father. 142 00:07:13,997 --> 00:07:16,045 There's someone at the door, 143 00:07:16,046 --> 00:07:17,885 He says his name is Frayne. 144 00:07:18,986 --> 00:07:21,557 He says that Miss invited him to dinner. 145 00:07:21,558 --> 00:07:23,724 Yes, let him in. 146 00:07:24,825 --> 00:07:27,617 We do not know any Frayne, do you? 147 00:07:28,018 --> 00:07:29,550 Yes, it helped me today. 148 00:07:29,551 --> 00:07:30,759 I help you? 149 00:07:30,760 --> 00:07:33,864 I met Carson and Laredo. 150 00:07:33,865 --> 00:07:36,006 Nothing serious, but... 151 00:07:36,007 --> 00:07:37,923 Why do not you talk to him about that? 152 00:07:37,924 --> 00:07:40,524 and you give me the opportunity to refresh myself, uh. 153 00:07:55,312 --> 00:07:56,812 I like it. 154 00:07:56,813 --> 00:07:58,522 Is a man. 155 00:08:01,623 --> 00:08:03,118 Yes it is. 156 00:08:03,119 --> 00:08:04,147 He is the pimp. 157 00:08:04,448 --> 00:08:08,084 With him I have developed the best blood line in the territory. 158 00:08:08,985 --> 00:08:10,475 Do you know something, Mr. Frayne? 159 00:08:10,776 --> 00:08:12,877 Take a seat sir. - Thank you. 160 00:08:12,878 --> 00:08:15,392 I think Chaparro is the best of its kind. 161 00:08:15,593 --> 00:08:18,552 It's worth more to me than all the money in the world. 162 00:08:19,153 --> 00:08:20,569 Thanks sweetie. 163 00:08:20,970 --> 00:08:22,232 Cream or sugar? 164 00:08:22,233 --> 00:08:23,554 No thanks, black. 165 00:08:23,555 --> 00:08:26,310 Of course, I can talk about that horse all night, 166 00:08:26,611 --> 00:08:30,188 What about you Mr. Frayne? What do you do.? 167 00:08:30,589 --> 00:08:32,119 I have tried a bit of everything, 168 00:08:32,120 --> 00:08:34,679 railway, stagecoach, 169 00:08:34,680 --> 00:08:35,949 mining. 170 00:08:35,950 --> 00:08:38,888 Well, it seems that you have covered enough territory. 171 00:08:39,289 --> 00:08:40,862 When a man stays in one place 172 00:08:40,897 --> 00:08:42,015 He must have established a way of life. 173 00:08:42,016 --> 00:08:45,056 But traveling here, over there has the opportunity to know many... 174 00:08:45,057 --> 00:08:46,242 interesting people. 175 00:08:46,543 --> 00:08:48,658 Obviously you do not know that in a place 176 00:08:48,659 --> 00:08:51,141 enough time to finish some work, is not it? 177 00:08:51,442 --> 00:08:54,132 Everything depends... on work. 178 00:08:55,333 --> 00:08:57,332 Have not you worked at a horse ranch? 179 00:08:57,333 --> 00:08:58,333 No sir. 180 00:08:59,234 --> 00:09:00,284 Only cattle. 181 00:09:00,285 --> 00:09:02,580 Well, I could find it very interesting. 182 00:09:02,581 --> 00:09:06,043 And I assure you that Connie might need a solid hand. 183 00:09:06,044 --> 00:09:09,963 I do not want to interfere with Mr. Frayne's plans, and... 184 00:09:09,964 --> 00:09:12,410 since he has no experience... 185 00:09:12,411 --> 00:09:15,807 Well, as your father said, you might find it interesting. 186 00:09:16,108 --> 00:09:18,124 I'd like to think about it, sir. 187 00:09:18,125 --> 00:09:20,126 Sure, why do not you spend the night here? 188 00:09:20,127 --> 00:09:22,117 There is a lot of space in the barrack. 189 00:09:22,118 --> 00:09:25,064 Thanks, I appreciate that. I will find it 190 00:09:28,665 --> 00:09:30,136 Goodnight. - Goodnight. 191 00:09:30,137 --> 00:09:31,041 Goodnight. 192 00:09:31,542 --> 00:09:32,437 Thank you. 193 00:09:33,838 --> 00:09:35,876 Why did you offer him that job? 194 00:09:35,877 --> 00:09:37,486 But, why did you invite him to dinner? 195 00:09:38,687 --> 00:09:39,803 Oh, Connie. 196 00:09:40,504 --> 00:09:41,936 It's okay. 197 00:09:41,937 --> 00:09:44,123 I like it too. 198 00:10:00,324 --> 00:10:01,838 A magnificent animal, sir. 199 00:10:03,039 --> 00:10:05,659 Yes. It is very beautiful. 200 00:10:06,160 --> 00:10:08,168 Hey, they always keep him locked up here. 201 00:10:08,169 --> 00:10:10,661 Yes sir, and under guard. 202 00:10:11,962 --> 00:10:14,431 They have put a lot of money on this horse, have not they? 203 00:10:14,432 --> 00:10:17,153 Chaparro is more than a horse, sir, 204 00:10:17,154 --> 00:10:21,496 it is a way of life, for a king, a devil. 205 00:10:22,731 --> 00:10:24,291 Mostly what is it? 206 00:10:24,292 --> 00:10:25,506 Who knows? 207 00:10:26,207 --> 00:10:31,267 The day he put Mr. Bowles in that wheelchair for me was a total devil. 208 00:10:33,268 --> 00:10:34,536 Does this horse attack? 209 00:10:34,537 --> 00:10:35,530 Without warning 210 00:10:35,531 --> 00:10:38,248 The boss has not been able to walk since then. 211 00:10:39,049 --> 00:10:41,490 I would kill the horse that once did that to me. 212 00:10:41,491 --> 00:10:45,611 Maybe me too, sir. But Mr. Bowles does not. 213 00:10:46,999 --> 00:10:49,919 Well, I think I'll see you around here, huh. 214 00:10:50,420 --> 00:10:51,922 Here I will be sir. 215 00:10:51,923 --> 00:10:53,042 Goodnight. 216 00:10:53,843 --> 00:10:55,256 I have to go, excuse me sir. 217 00:11:01,257 --> 00:11:04,334 I need three men to go to the upper part of the valley tomorrow... 218 00:11:04,335 --> 00:11:09,666 Oh, Mr. Frayne, I thought he was going to bed. 219 00:11:09,667 --> 00:11:10,961 I'm just looking for a little air. 220 00:11:11,662 --> 00:11:13,192 In the barn? 221 00:11:25,563 --> 00:11:27,346 What a horse they have there. 222 00:11:27,347 --> 00:11:31,282 You. Do you appreciate good horses? 223 00:11:31,283 --> 00:11:33,711 I appreciate good parenting in everything. 224 00:11:34,312 --> 00:11:37,343 I have decided to accept that job that your father offered me. 225 00:11:38,344 --> 00:11:39,323 Why? 226 00:11:39,324 --> 00:11:42,137 I do not know, maybe because he's a good guy, 227 00:11:42,138 --> 00:11:44,555 and maybe because I need a job. 228 00:11:45,956 --> 00:11:48,998 Or maybe, because you're so beautiful. 229 00:11:50,199 --> 00:11:52,507 You forget who you are, Mr. Frayne. - Yes. 230 00:11:53,142 --> 00:11:55,655 Especially here, under this moonlight. 231 00:11:57,256 --> 00:11:59,162 Being the woman that is... 232 00:11:59,163 --> 00:12:04,750 I knew it was a combination I could not resist, could I? 233 00:12:06,251 --> 00:12:08,756 I was almost right, miss. 234 00:12:10,057 --> 00:12:13,097 Almost. Goodnight. 235 00:12:15,798 --> 00:12:17,870 It must be out of this ranch for dawn. 236 00:12:17,871 --> 00:12:19,179 I'm going to take that job, ma'am. 237 00:12:19,180 --> 00:12:20,334 There is no work. 238 00:12:20,335 --> 00:12:24,960 As your father said, you may need a solid hand. 239 00:13:37,961 --> 00:13:38,902 Comfort, 240 00:13:39,303 --> 00:13:40,927 if you could see yourself 241 00:13:40,928 --> 00:13:44,163 Is this the daughter of Miguel Delgado? 242 00:13:45,164 --> 00:13:48,053 What you see is a pure Bowles. - Connie. 243 00:13:49,554 --> 00:13:50,987 My only niece. 244 00:13:51,588 --> 00:13:53,594 And he looks like a cowboy. 245 00:13:53,895 --> 00:13:55,976 How is the new hand doing it? 246 00:13:57,677 --> 00:13:59,144 I keep you busy. 247 00:13:59,445 --> 00:14:00,964 It's good, is not it? 248 00:14:00,965 --> 00:14:02,299 I guess. 249 00:14:02,300 --> 00:14:05,552 Well, he does his job, which is what really matters. 250 00:14:06,153 --> 00:14:09,181 What worries me is why did he accept it? 251 00:14:09,182 --> 00:14:10,186 I accept that? 252 00:14:10,187 --> 00:14:13,245 Connie, I've seen you treat a lot of people rudely, 253 00:14:13,646 --> 00:14:16,141 but not in the way you are doing with Frayne. 254 00:14:16,142 --> 00:14:19,783 Is it that you try to prove something to yourself? 255 00:14:20,184 --> 00:14:22,275 I do not try to prove anything. 256 00:14:22,276 --> 00:14:24,340 It was you who gave him the job, it was not me. 257 00:14:24,341 --> 00:14:27,284 I just want to see it yield a good day's work. 258 00:14:27,285 --> 00:14:28,089 Everyday. 259 00:14:29,190 --> 00:14:30,048 Sweetie, 260 00:14:30,349 --> 00:14:33,860 Look darling, all I want is to be happy. 261 00:14:34,061 --> 00:14:36,464 And lately I'm not sure you are. 262 00:14:37,562 --> 00:14:39,111 Why should not it be? 263 00:14:39,312 --> 00:14:41,352 I have everything I want, 264 00:14:41,353 --> 00:14:43,724 and the power to obtain it, if I do not have it. 265 00:14:44,225 --> 00:14:47,692 With treating Frayne the way you are doing, you will not get anything. 266 00:14:48,193 --> 00:14:52,471 Honey, he can support all that kind of treatment you give him, and come back for more. 267 00:15:02,510 --> 00:15:03,310 Frayne 268 00:15:04,411 --> 00:15:05,269 Wait. 269 00:15:17,970 --> 00:15:20,467 How long do you think we're going around here? 270 00:15:20,468 --> 00:15:22,087 We should have known about you days ago. 271 00:15:22,688 --> 00:15:24,162 I have nothing to report. 272 00:15:24,163 --> 00:15:26,352 Listen, that horse is guarded day and night. 273 00:15:26,353 --> 00:15:27,976 When the opportunity presents itself, I will lay my hands on it. 274 00:15:27,977 --> 00:15:30,877 Maybe the lady made him change his mind, huh. 275 00:15:30,878 --> 00:15:32,549 I mean, why steal a horse 276 00:15:32,550 --> 00:15:34,202 when can you get the whole ranch? 277 00:15:34,203 --> 00:15:35,920 You treacherous! 278 00:15:35,921 --> 00:15:36,743 Do not talk to me sideways 279 00:15:36,744 --> 00:15:37,946 if you do not want that... - Wait, wait. 280 00:15:40,047 --> 00:15:44,110 When do you think that the opportunity you are talking about will be presented? ah 281 00:15:44,311 --> 00:15:45,770 I do not like wait. 282 00:15:45,771 --> 00:15:48,499 Look, Carson, I needed an unknown face and I qualified. 283 00:15:48,500 --> 00:15:51,126 So we do it my way or another man is looking for. 284 00:15:51,127 --> 00:15:53,196 I can not mount the same trick twice and you know it. 285 00:15:53,197 --> 00:15:54,443 Then we will do it my way. 286 00:15:54,444 --> 00:15:56,345 Well, I have no choice. 287 00:15:56,346 --> 00:16:00,003 But remember one thing, if I do not deliver that horse soon, 288 00:16:00,004 --> 00:16:01,945 I will have a large empty bag in my hands, 289 00:16:01,946 --> 00:16:03,471 and I will not like that. 290 00:16:03,472 --> 00:16:06,326 You know, you worry too much. 291 00:16:06,327 --> 00:16:07,807 I will be in touch. 292 00:16:16,808 --> 00:16:21,866 That is not going to take anything, cousin. Frayne is too much donkey. 293 00:16:23,867 --> 00:16:24,806 Maybe. 294 00:16:25,807 --> 00:16:27,851 Are you going to let her get away with that? 295 00:16:38,606 --> 00:16:39,606 Are you sure? 296 00:16:39,607 --> 00:16:41,988 There can be no mistake, Don Miguel. 297 00:16:42,689 --> 00:16:44,776 I was very close to them. 298 00:16:44,777 --> 00:16:48,181 I'm glad you came to me instead of the lady. 299 00:16:48,182 --> 00:16:49,969 Yes, boss, I understand. 300 00:16:49,970 --> 00:16:52,128 Most men are still in the round. 301 00:16:52,129 --> 00:16:53,807 but I can get extra guard... 302 00:16:53,808 --> 00:16:54,689 Do not. 303 00:16:55,090 --> 00:16:58,699 But Don Miguel, if you try to take Chaparro... 304 00:16:58,700 --> 00:17:00,582 You will not do anything, you understand. 305 00:17:00,583 --> 00:17:05,727 No extra guard, we'll leave things like that, as they are. 306 00:17:05,928 --> 00:17:07,947 Like pattern. 307 00:17:18,548 --> 00:17:21,071 Consuelo, finally. 308 00:17:21,072 --> 00:17:23,812 Which one do you like the most? 309 00:17:24,613 --> 00:17:26,492 This is the one that I would like, 310 00:17:26,993 --> 00:17:31,422 but I would hardly believe that you try to please me. 311 00:17:31,723 --> 00:17:33,252 But at least you care 312 00:17:33,253 --> 00:17:35,356 will react a man. 313 00:17:35,857 --> 00:17:36,982 East. 314 00:17:36,983 --> 00:17:39,416 With this you will look irresistible. 315 00:17:39,417 --> 00:17:43,008 And look at the neckline, so feminine. 316 00:17:43,009 --> 00:17:44,664 And at the same time so intriguing. 317 00:17:44,665 --> 00:17:47,654 Oh, how I had hoped for this to help you. 318 00:17:47,655 --> 00:17:51,129 And you must use a new style for hair. 319 00:17:51,130 --> 00:17:52,099 Oh, this. 320 00:17:52,100 --> 00:17:52,802 Here, 321 00:17:53,003 --> 00:17:53,889 Look. 322 00:17:54,690 --> 00:17:58,729 Your father loved them when your mother used them. 323 00:17:58,730 --> 00:18:00,371 They are beautiful. 324 00:18:00,372 --> 00:18:02,123 Let me see. 325 00:18:03,724 --> 00:18:05,019 Oh yeah. 326 00:18:06,720 --> 00:18:09,193 They look very good. 327 00:18:09,194 --> 00:18:13,237 Consuelo, I do not like that look in your eyes. 328 00:18:38,903 --> 00:18:39,703 Stephen. 329 00:18:47,909 --> 00:18:50,909 I just wanted to be sure that he understood tomorrow. 330 00:18:50,910 --> 00:18:54,086 Yes, miss, you told me before dinner. 331 00:18:54,087 --> 00:18:57,982 He wants the arrangements to transport the pimp completed. 332 00:18:57,983 --> 00:18:58,852 That's right. 333 00:18:58,853 --> 00:19:01,389 And I told him that he would take care of me. 334 00:19:01,390 --> 00:19:03,371 So I'm reminding you. 335 00:19:03,372 --> 00:19:06,221 Thank you for the reminder, miss. 336 00:19:08,922 --> 00:19:09,841 Connie 337 00:19:12,042 --> 00:19:12,877 Miss. 338 00:19:12,878 --> 00:19:14,253 That's better. 339 00:19:16,054 --> 00:19:19,375 Did you want to see me, Frayne? 340 00:19:22,576 --> 00:19:24,824 For a moment I was not sure it was you. 341 00:19:24,825 --> 00:19:27,538 Is it that I'm usually so unattractive? 342 00:19:27,539 --> 00:19:29,636 Lately I've been trying to think that. 343 00:19:29,637 --> 00:19:31,499 And you have made it much easier 344 00:19:31,500 --> 00:19:33,449 assigning me all the dirty jobs I could find. 345 00:19:33,450 --> 00:19:35,156 Oh, he does not like his job. 346 00:19:35,673 --> 00:19:37,154 Oh, I'm crazy about him. 347 00:19:38,755 --> 00:19:40,275 I'm crazy about you. 348 00:19:41,476 --> 00:19:43,025 In all the places I've been, 349 00:19:44,026 --> 00:19:45,482 the women that I have known, 350 00:19:47,183 --> 00:19:49,453 This has never happened to me before. 351 00:20:00,454 --> 00:20:02,545 All men dream of finding a woman like you. 352 00:20:02,546 --> 00:20:05,191 And I'm not sure I've got it yet, 353 00:20:05,192 --> 00:20:06,631 but there is something you have to know about me. 354 00:20:06,632 --> 00:20:09,164 Do you know many men so you're talking so much? 355 00:20:14,865 --> 00:20:15,808 You see 356 00:20:15,809 --> 00:20:20,000 This is how it would be if you cared. 357 00:20:20,001 --> 00:20:21,555 What do you mean, yes? 358 00:20:21,556 --> 00:20:25,826 That's right, and for a moment I thought maybe I could, 359 00:20:25,827 --> 00:20:27,850 but I have changed my mind. 360 00:20:27,851 --> 00:20:29,212 What's wrong with you? I thought... 361 00:20:29,213 --> 00:20:30,512 Yes, I know what you thought. 362 00:20:31,913 --> 00:20:36,287 And this time, you were almost right. 363 00:20:36,388 --> 00:20:37,528 Almost. 364 00:20:38,429 --> 00:20:39,915 Good evening, Mr. Frayne. 365 00:20:49,591 --> 00:20:51,593 Oh, Connie about Frayne, I want to tell you... 366 00:20:51,594 --> 00:20:54,695 There's nothing you can tell me about Frayne, absolutely nothing. 367 00:21:03,996 --> 00:21:05,514 Mr. Bowles, I'm leaving. 368 00:21:05,515 --> 00:21:06,762 You. what? - So is. 369 00:21:06,797 --> 00:21:08,301 But I thought... 370 00:21:08,832 --> 00:21:10,135 We were both wrong. 371 00:21:11,136 --> 00:21:13,121 Well, Mr. Frayne... 372 00:21:13,122 --> 00:21:15,726 I certainly never thought you were a coward. 373 00:21:15,727 --> 00:21:18,235 I thought I knew what I was looking for when it arrived. 374 00:21:18,236 --> 00:21:19,735 That I would never leave. 375 00:21:20,436 --> 00:21:22,440 It's something I have to solve. 376 00:21:22,941 --> 00:21:25,021 Is that also why I pray for Chaparro? 377 00:21:25,022 --> 00:21:27,259 He is going to deliver it too. 378 00:21:27,260 --> 00:21:29,023 He knows a lot, old man. 379 00:21:29,324 --> 00:21:32,626 Esteban saw him talking to Carson and Laredo this afternoon. 380 00:21:33,227 --> 00:21:35,737 Well, if he knew, how did he not say anything? 381 00:21:35,738 --> 00:21:38,044 I wanted to find out something about you 382 00:21:39,745 --> 00:21:41,753 Even running the risk of losing Chaparro. 383 00:21:42,654 --> 00:21:47,030 Well, I will not give any excuse, I came to steal your horse. 384 00:21:47,031 --> 00:21:50,398 Well, but you did not, what made you change your mind? 385 00:21:50,699 --> 00:21:52,701 I tried to tell you tonight, 386 00:21:52,702 --> 00:21:54,202 it's just that you were too busy trying 387 00:21:54,203 --> 00:21:55,350 how easy it is to hurt a man 388 00:21:55,351 --> 00:21:56,675 who cares about you 389 00:21:59,376 --> 00:22:00,289 Chaparro! 390 00:22:02,290 --> 00:22:04,591 Do you think your friends got tired of waiting? 391 00:22:06,792 --> 00:22:07,869 Wait here, Connie. 392 00:22:07,870 --> 00:22:09,806 Let him take care. 393 00:22:09,807 --> 00:22:11,635 He, how can you be sure of him. 394 00:22:11,636 --> 00:22:14,029 If you do not know what it is now, you never will. 395 00:23:05,030 --> 00:23:05,885 Connie 396 00:23:06,030 --> 00:23:07,205 Stop there Frayne, 397 00:23:09,406 --> 00:23:10,904 Well, throw the gun. 398 00:23:11,905 --> 00:23:12,843 Throw it. 399 00:23:12,844 --> 00:23:14,896 Raise your hands Come on. 400 00:23:14,897 --> 00:23:16,069 Take the horse 401 00:23:22,070 --> 00:23:23,401 Hurry up. 402 00:23:44,802 --> 00:23:46,276 What is the great man hurry? 403 00:23:48,377 --> 00:23:50,855 I always knew I would have an opportunity with you. 404 00:23:51,356 --> 00:23:52,846 What are you waiting for? 405 00:23:52,847 --> 00:23:54,089 Waiting? 406 00:23:54,324 --> 00:23:56,400 I'm enjoying it. 407 00:24:05,001 --> 00:24:05,894 Connie 408 00:24:07,795 --> 00:24:09,330 Take her home, with Maria. 409 00:24:09,731 --> 00:24:11,233 Watch Carson? 410 00:24:13,734 --> 00:24:17,324 Get off, I will not be loaded like a sack of grain. 411 00:24:17,325 --> 00:24:18,413 You could have made him kill. 412 00:24:18,414 --> 00:24:21,154 Get off at this moment, you heard! 413 00:24:21,155 --> 00:24:23,432 If I heard you, it's just that I'm planning to learn to pay you, 414 00:24:23,433 --> 00:24:24,635 do not worry. 415 00:24:25,635 --> 00:24:35,635 aSa / 2018 29905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.