All language subtitles for Unmasked S01E03 (Awafim.tv)-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:07,033 Staženo z www.awafim.tv 2 00:00:07,033 --> 00:00:12,033 Pro nejnovější filmy a série s titulky Navštivte www.awafim.tv ještě dnes 3 00:00:12,033 --> 00:00:14,035 [Siren wailing] 4 00:00:14,118 --> 00:00:18,247 EP03: Pro Losera 5 00:00:19,498 --> 00:00:21,542 [Giho] Ugh, vážně. Jeez. 6 00:00:21,625 --> 00:00:24,462 Člověče, tito lidé jsou prostě neuvěřitelné, co? 7 00:00:25,212 --> 00:00:27,381 -[Soryong] To se cítilo jako ... -[Giho si povzdechne] 8 00:00:27,465 --> 00:00:29,258 … Bylo to provedeno úmyslně, Nemyslíš si? 9 00:00:29,341 --> 00:00:31,260 Oh, samozřejmě to bylo! Podívejte se na svou tvář, krvácíte. 10 00:00:31,343 --> 00:00:32,344 Nebylo to však. 11 00:00:32,428 --> 00:00:35,014 No tak, rozbili kancelář s hasicím přístrojem 12 00:00:35,097 --> 00:00:36,390 A oni, oni… [povzdech] 13 00:00:36,474 --> 00:00:37,475 … Udělali to její tváři. 14 00:00:37,558 --> 00:00:39,894 Ho ... jak jsi mohl říct Nebylo to provedeno úmyslně? 15 00:00:40,478 --> 00:00:41,562 Jo, jo, udělali to. 16 00:00:42,646 --> 00:00:44,023 -Záměrně. -[Giho] Huh? 17 00:00:44,523 --> 00:00:45,524 [povzdech] 18 00:00:45,608 --> 00:00:47,735 [Běh kroků] 19 00:00:49,779 --> 00:00:51,155 [Spuštění motoru] 20 00:00:52,531 --> 00:00:54,116 -[kolega] Jinwoo! -[Jinwoo] Jo? 21 00:00:54,200 --> 00:00:56,118 -Hurry a vstupte dovnitř. Nemáme čas. -Jo. 22 00:00:57,078 --> 00:00:58,996 -[ústa] -[Zavření dveří automobilu] 23 00:00:59,080 --> 00:01:00,706 [Chief] Ach, člověče ... 24 00:01:01,457 --> 00:01:04,126 Děkuji nebes Sprinklery se nekopily. 25 00:01:04,210 --> 00:01:06,087 To by bylo hrozné Pokud se všechny naše soubory namočily. 26 00:01:06,170 --> 00:01:07,421 [Soryong] Stalo se tam něco? 27 00:01:07,505 --> 00:01:08,798 Slyšel jsem sedmiletého dítěte 28 00:01:08,881 --> 00:01:10,424 -Chybí ve svém vlastním bytě. -[Blaring alarm telefonu] 29 00:01:10,508 --> 00:01:12,510 [Chief] Myslím Maminka ho ohlásila, že chybí příliš pozdě. 30 00:01:12,593 --> 00:01:14,178 Bylo vydáno výstraha Amber Před třemi hodinami. 31 00:01:14,261 --> 00:01:15,513 -[Soryong] Oh. -Whoa, uh, podívej se na to. 32 00:01:16,305 --> 00:01:18,557 Nouzové oznámení Amber Alert (Cho Mingeun) 33 00:01:18,641 --> 00:01:19,725 [Reportér 1] No tak, no tak! Pojďme. Pospěšte si! 34 00:01:19,809 --> 00:01:21,602 [Reportér 2] Promiňte! Bylo dítě nalezeno? 35 00:01:21,685 --> 00:01:22,853 [Reportéři dožadují se] 36 00:01:22,937 --> 00:01:24,230 -[Reportér 3] Pane, pane! -[Kliknutím na okenice fotoaparátu] 37 00:01:24,313 --> 00:01:25,731 [♪ Napínavá hraní hudby] 38 00:01:29,193 --> 00:01:31,320 -[Spray HiShing] -[Scrubbing] 39 00:01:35,741 --> 00:01:38,953 [zvonění zvonu] 40 00:01:39,829 --> 00:01:40,913 [Detektiv 1] Je někdo doma? 41 00:01:44,041 --> 00:01:45,793 -Ahoj? -[zvonící zvonky] 42 00:01:49,088 --> 00:01:50,714 Co chceš? Je velmi pozdě. 43 00:01:50,798 --> 00:01:52,383 [Detektiv 1] Madam, jsem s policií. 44 00:01:53,092 --> 00:01:55,427 Chybí sedmiletý chlapec, Chtěli bychom vaši spolupráci. 45 00:01:55,511 --> 00:01:57,138 Můj syn je na střední škole. 46 00:01:57,221 --> 00:01:58,222 -Takže jsme tu hotovi. -[Detektiv 1] Madam… 47 00:01:59,098 --> 00:02:01,142 [Resident Grunts, Lapps] Co si myslíš, že děláš? 48 00:02:02,560 --> 00:02:04,395 Jste si jisti, že to jsou boty vašeho syna? 49 00:02:07,648 --> 00:02:09,692 -[♪ Předtucha Sting] -Hos to jsou? 50 00:02:11,986 --> 00:02:14,238 -Ó! Nemůžete-- [zalapá po dechu] -[Detektiv 1] Kde je teď dítě? Huh? 51 00:02:14,321 --> 00:02:15,531 -Zeptal jsem se, kde je vaše dítě. -Nevím, o čem to mluvíš. 52 00:02:15,614 --> 00:02:16,615 -Vypadněte ven. Vypadni! -[Detektiv 1] Pojďme, lidi, jdeme. 53 00:02:16,699 --> 00:02:18,450 [Detektiv 2] Myslím, že tyto dveře jsou zamčené. 54 00:02:18,534 --> 00:02:20,202 -[COORKNOB RATTLES] -[Dýchání s rezidentem] 55 00:02:20,995 --> 00:02:22,204 Otevřete tyto dveře. 56 00:02:22,580 --> 00:02:23,956 Nikdo nechodí do Junyeongského pokoje. 57 00:02:24,039 --> 00:02:26,625 Ani můj manžel pokud to není absolutně potřeba. 58 00:02:26,709 --> 00:02:28,043 Studuje na matematické soutěži 59 00:02:28,127 --> 00:02:29,587 -Je opravdu citlivý! -Ci řekl, že otevřete tyto dveře! 60 00:02:29,670 --> 00:02:31,547 Víš, co je polyfázický spánek? 61 00:02:31,630 --> 00:02:33,591 -Nemůžeme ho právě teď rušit. -[Detektiv 1] Sakra, přesuňte se. 62 00:02:34,175 --> 00:02:36,010 -Co-co-co to děláš? -[Detektiv 1] Vypadni z cesty. 63 00:02:36,093 --> 00:02:37,845 Víte, jak drahé jsou tyto dveře? 64 00:02:37,928 --> 00:02:39,346 Jste mimo svou mysl? 65 00:02:39,430 --> 00:02:40,764 [dveře se otevírají, pípnutí] 66 00:02:41,348 --> 00:02:44,935 [Junyeong's Mom] Budeš mít potíže Pokud tam tento mingeun dítě není. [povzdech] 67 00:02:45,644 --> 00:02:47,813 [♪ Předtucha přehrávání hudby] 68 00:02:47,897 --> 00:02:49,356 -Co je to všechno? -[Junyeongova máma si povzdechne] 69 00:02:49,440 --> 00:02:52,109 Můj manžel učí Veterinární medicína, dobře? 70 00:02:52,193 --> 00:02:53,777 Je to z laboratoře, kde pracuje. 71 00:02:54,278 --> 00:02:56,488 [smích] a náš syn… 72 00:02:56,572 --> 00:02:58,824 -Ve skutečnosti bude doktor. -[čichání] 73 00:02:59,450 --> 00:03:01,368 [povzdech] Junyeong. 74 00:03:01,869 --> 00:03:03,746 [Junyeong's Mom] Junyeong, Vstaňte na chvilku. 75 00:03:03,829 --> 00:03:06,040 -[Cniffing pokračuje] -[Junyeongova máma] Junyeong. 76 00:03:06,123 --> 00:03:07,917 -[♪ dramatické bodnutí] -[Detektiv 1] Co to sakra? 77 00:03:08,000 --> 00:03:09,001 [detektiv 2] Fu-- 78 00:03:09,084 --> 00:03:10,085 [zalapávání] 79 00:03:11,212 --> 00:03:13,839 [Cháp] 80 00:03:18,010 --> 00:03:19,220 [Meows] 81 00:03:19,970 --> 00:03:21,972 -[zavrčení, kašel] -[kočičí meows] 82 00:03:22,681 --> 00:03:24,016 [Kašel] 83 00:03:27,728 --> 00:03:29,939 [těžké dýchání] 84 00:03:32,691 --> 00:03:33,734 [zalapávání] 85 00:03:33,817 --> 00:03:35,736 -[♪ Zlověstné přehrávání hudby] -[kočičí meows] 86 00:03:45,496 --> 00:03:46,538 [kočičí meows] 87 00:03:57,675 --> 00:03:59,593 [lapá po dechu, sténání] 88 00:03:59,677 --> 00:04:01,262 [♪ Zlověstná hudba pokračuje] 89 00:04:05,683 --> 00:04:07,226 Proč vás to překvapí? 90 00:04:11,438 --> 00:04:12,940 Jsi ten, kdo mě přiměl. 91 00:04:13,732 --> 00:04:14,775 [Shaky dýchání] 92 00:04:14,858 --> 00:04:16,819 Řekl jsi mi, že musím zabít kočičky. 93 00:04:18,404 --> 00:04:19,488 [Sobs] 94 00:04:19,571 --> 00:04:20,990 A zabijte dítě a přiveďte ho sem. 95 00:04:22,032 --> 00:04:24,076 Říkal jsi, že mě znovu znásilníš ... 96 00:04:24,159 --> 00:04:26,870 Řekl jsi mi zabil bys mé rodiče, kdybych ne ... 97 00:04:27,871 --> 00:04:30,207 [Sobs] ... neudělal všechno, co jsi řekl. 98 00:04:30,791 --> 00:04:32,334 -[lapá po dechu] -[Junyeong Sobs] 99 00:04:32,418 --> 00:04:34,545 -Run, Kitty! Spěchat! -[Cat sténání] 100 00:04:34,628 --> 00:04:35,671 -[Starší] Utek! -[kočka kňučí] 101 00:04:36,380 --> 00:04:37,381 Vy! 102 00:04:37,923 --> 00:04:39,967 -Met odtud právě teď! -[Junyeong Sobbing] 103 00:04:41,510 --> 00:04:44,388 [Hrozivě se směje] 104 00:04:45,681 --> 00:04:47,141 [♪ hudba se zesiluje] 105 00:04:49,518 --> 00:04:50,561 [Starší zavrčení] 106 00:04:51,228 --> 00:04:52,313 [Kat křičí hlasitě] 107 00:04:53,272 --> 00:04:54,315 [kolega] Ach, jo. 108 00:04:58,360 --> 00:04:59,486 Pěkné a teplé. 109 00:05:00,571 --> 00:05:01,947 [smích] 110 00:05:04,241 --> 00:05:05,951 Slyšel jsem pachatele kdo hodil kouřové bomby 111 00:05:06,035 --> 00:05:07,119 otočili se. 112 00:05:07,619 --> 00:05:09,580 Tvrdí, že to jen dělají 113 00:05:09,663 --> 00:05:11,623 Co je Boží hlas říkal jim, aby to udělali. 114 00:05:12,291 --> 00:05:13,959 Mm, to a ... 115 00:05:14,043 --> 00:05:16,003 Pokud jde o zákon o kyberterrorismu Dr. Triggera, 116 00:05:16,086 --> 00:05:18,797 Právní tým naší vlastní společnosti bude to zvládnout interně. 117 00:05:18,881 --> 00:05:20,257 Prezident Koo mě informoval. 118 00:05:20,341 --> 00:05:22,885 A nemáme vůbec kontaktovat s policií nebo médii. 119 00:05:22,968 --> 00:05:24,053 Obzvláště vy, paní Oh. 120 00:05:25,512 --> 00:05:26,513 Buďte opatrní. 121 00:05:26,597 --> 00:05:28,515 Pokud začnete snooping kolem jako ty vždycky, 122 00:05:28,599 --> 00:05:30,601 -Jsi venku, máš to? -Hey, sledujte, co říkáš ... 123 00:05:30,684 --> 00:05:32,144 Oh, ne, ne, ne. [smích] 124 00:05:32,227 --> 00:05:33,395 To nejsou moje slova. 125 00:05:33,479 --> 00:05:35,606 Přestoji přesně Na co mě prezident Koo nařídil, 126 00:05:35,689 --> 00:05:37,775 -slovo pro slovo. To je vše. -[Vibrating telefonu] 127 00:05:37,858 --> 00:05:39,526 -[Hlavní povzdech] -Řekneš Koo, že budu stejně jemný jako vždy. 128 00:05:39,610 --> 00:05:40,986 Nemá se čeho bát. 129 00:05:42,029 --> 00:05:43,322 Uh, „prezident Koo“ 130 00:05:43,405 --> 00:05:45,074 -Má bych měl říct. -[posměchy] 131 00:05:45,657 --> 00:05:47,701 -Jaes, detektiv. -[Detektiv 1] Paní OH. 132 00:05:47,785 --> 00:05:49,119 Kde je producent, který se namočí? 133 00:05:49,203 --> 00:05:51,372 -[detektiv 1] Víte, ten chlap, který-- -Myslíš Han? 134 00:05:52,039 --> 00:05:53,290 [Soryong] Proč potřebujete vědět? 135 00:05:53,374 --> 00:05:55,793 Falešný tip že váš producent dostal od toho dítěte. 136 00:05:55,876 --> 00:05:57,002 Víš o tom dítěti? 137 00:05:57,086 --> 00:05:58,462 Od dítěte? Myslíš ... 138 00:05:58,545 --> 00:06:00,464 [Detektiv 1 přes telefon] Dům Han Do navštívil včera. 139 00:06:00,547 --> 00:06:02,424 Neměl bych ti to říct, ale ... 140 00:06:02,508 --> 00:06:04,676 Slyšel jsi o Tento chybějící dětský případ, že? 141 00:06:04,760 --> 00:06:05,761 Zde. 142 00:06:08,222 --> 00:06:09,932 -Kang Giho, sbalte si fotoaparát. -[dveřní zabouchnutí] 143 00:06:10,015 --> 00:06:12,768 No tak, nováček. Nastoupit do auta a přineste fotografii z obchodu. 144 00:06:12,851 --> 00:06:14,770 -Whoa. Kam jdeme? -Vysvětlím na cestě. 145 00:06:14,853 --> 00:06:17,022 [♪ Napjatá hrací hudby] 146 00:06:19,108 --> 00:06:20,484 [Giho] No tak, vole, pospěšte si. 147 00:06:21,860 --> 00:06:22,986 No tak. 148 00:06:25,072 --> 00:06:27,282 To chybějící dítě bylo právě nalezeno mrtvé. 149 00:06:27,366 --> 00:06:29,284 -Vypadá to, že byl zavražděn. -Huh? 150 00:06:29,368 --> 00:06:30,536 Co je důležité 151 00:06:30,619 --> 00:06:33,414 je to, že podezřelý je syn Junyeong, dítě střední školy. 152 00:06:33,497 --> 00:06:34,998 Tento chlap ještě není ani 14 let. 153 00:06:35,082 --> 00:06:37,126 Takže dítě zabilo další dítě? 154 00:06:37,209 --> 00:06:39,920 Sledujeme Syna ... Whatchamacallit dítě? 155 00:06:42,381 --> 00:06:44,591 Vydrž. Vracíme se ke starému chlapi? 156 00:06:45,175 --> 00:06:46,218 Správně. 157 00:06:46,301 --> 00:06:49,012 Jedeme do domu Yoon Namgi ... kde jsme byli dnes ráno. 158 00:06:49,096 --> 00:06:50,097 Ale proč? 159 00:06:51,056 --> 00:06:52,266 Detektiv říká 160 00:06:52,891 --> 00:06:54,601 Sledovali Junyeong do toho domu. 161 00:06:58,188 --> 00:06:59,189 Neexistuje způsob. 162 00:06:59,690 --> 00:07:02,276 Tohle je dítě? Tohle nemůže být syn Junyeong. 163 00:07:02,359 --> 00:07:03,777 Zaměřme se na to, abychom se tam dostali. 164 00:07:03,861 --> 00:07:04,987 -[Siren wailing] -[Horn Hatks] 165 00:07:05,070 --> 00:07:06,238 [Giho] Vypadá to, že teď je také oheň. 166 00:07:06,321 --> 00:07:07,823 Bože, to je špatné. 167 00:07:08,240 --> 00:07:09,616 [Soryong] Krok na to, pane Bae. 168 00:07:09,700 --> 00:07:12,202 [Siren wailing] 169 00:07:14,705 --> 00:07:16,498 [sirény blize na, kvílení] 170 00:07:16,582 --> 00:07:19,209 [♪ znepokojující hraní hudby] 171 00:07:19,960 --> 00:07:22,546 [Hasič 1] Hej! Tímto způsobem! Co děláte? 172 00:07:27,009 --> 00:07:29,261 [Hasič 2] Tato cesta je blokována. Kluci, tato cesta je blokována! 173 00:07:29,344 --> 00:07:30,637 Najdeme jinou cestu. 174 00:07:31,388 --> 00:07:33,640 Jsme producenti, ne policie. Je to skutečný život tady. 175 00:07:33,724 --> 00:07:35,559 Co když starý muž s tím malým hovno právě teď? 176 00:07:35,642 --> 00:07:38,020 Nebudeme se pokusit dostat je ven, To je pro policii. 177 00:07:38,520 --> 00:07:39,938 Je to příliš riskantní. 178 00:07:40,022 --> 00:07:42,691 -Detektivní yu! -[Detektiv Yu] Ach, tam jsi! 179 00:07:42,774 --> 00:07:44,067 Hej, nechte je dovnitř! No tak! 180 00:07:46,737 --> 00:07:47,821 Je to náš chlap? 181 00:07:51,408 --> 00:07:53,494 [Junyeong Coughs, Lapsps] 182 00:07:53,577 --> 00:07:56,121 -Něco mi pomozte! -[Hasič 1] tady je dítě! 183 00:07:56,705 --> 00:07:57,873 [Hasič 2] Našli jsme toho dítěte! 184 00:07:59,291 --> 00:08:00,709 Hej, kámo, jsi v pořádku? 185 00:08:01,210 --> 00:08:03,212 -můžeš chodit? -[Weezing] 186 00:08:03,295 --> 00:08:04,546 -[Kašel] -[Hasič 3] Jste v pořádku? 187 00:08:07,257 --> 00:08:08,717 [Junyeong kašel] 188 00:08:10,761 --> 00:08:11,970 [Hasič 3] Jste v pořádku? 189 00:08:14,306 --> 00:08:16,225 [těžké dýchání] 190 00:08:17,726 --> 00:08:19,061 Přeprava pacienta do ER! 191 00:08:19,144 --> 00:08:20,437 [Hasič 4] Pacient prochází! 192 00:08:20,521 --> 00:08:22,940 [Siren wailing] 193 00:08:27,236 --> 00:08:28,237 [Hasič 5] Dávejte pozor! 194 00:08:28,320 --> 00:08:30,113 [Hasič 6] Záchrana! Záchranná skupina! 195 00:08:30,197 --> 00:08:31,782 [Giho] Hej! Hej! Han! 196 00:08:31,865 --> 00:08:32,866 [Hasič 7] Mužův nevědomí. 197 00:08:32,950 --> 00:08:33,951 -Nepoužívá. -[zalapávání] 198 00:08:34,493 --> 00:08:36,495 Dáme mu první pomoc na cestě do nemocnice. 199 00:08:37,204 --> 00:08:38,372 [tlumený po dechu] 200 00:08:39,456 --> 00:08:41,583 [Pan. Yoon] Musíte zůstat čistí a dobře 201 00:08:41,667 --> 00:08:43,544 jako člen společnosti. 202 00:08:43,627 --> 00:08:45,087 Přišel jsi ke mně, že? 203 00:08:45,170 --> 00:08:46,463 To je pro mě dost dobré. 204 00:08:47,005 --> 00:08:48,340 [tlumený po dechu] 205 00:08:52,553 --> 00:08:54,805 [♪ Napjatá hrací hudby] 206 00:08:55,514 --> 00:08:58,475 [tlumené těžké dýchání] 207 00:09:00,686 --> 00:09:01,812 [Han do dýchání těžce] 208 00:09:01,895 --> 00:09:02,980 [Detektiv Yu] Nestůjte jen. 209 00:09:03,063 --> 00:09:05,023 -Corejte ho odtud! -[Detektiv 2] Vraťte se! Vraťte se! 210 00:09:05,107 --> 00:09:07,568 -Control těchto lidí! -[Detektiv 2] Řekl jsem ti, abyste se vrátili! 211 00:09:08,360 --> 00:09:09,444 Byl to ten bastard? 212 00:09:09,528 --> 00:09:11,572 [Siren wailing] 213 00:09:11,655 --> 00:09:13,574 On ... ne ... 214 00:09:17,119 --> 00:09:19,079 Ten starý muž by nikdy nikomu neublížil. 215 00:09:21,582 --> 00:09:22,749 Já ... 216 00:09:24,501 --> 00:09:26,044 Řekl jsem ti, že? 217 00:09:26,128 --> 00:09:28,672 Řekl jsem, že toho bastarda musíme chytit neudělal jsem? 218 00:09:29,548 --> 00:09:30,966 -[Giho] Hej, no tak, usaďte se. --Mul jsem! 219 00:09:31,049 --> 00:09:32,134 -Snadno. - -Řekl jsem vám, kluci 220 00:09:32,217 --> 00:09:33,719 Pokud by to dítě mohlo zabít kočku ... 221 00:09:34,511 --> 00:09:35,721 Tak strašně, 222 00:09:36,388 --> 00:09:38,432 Pak je víc než schopen zabít lidi! 223 00:09:38,515 --> 00:09:39,641 Neřekl jsem? 224 00:09:42,394 --> 00:09:44,062 [těžké dýchání] 225 00:09:48,066 --> 00:09:50,485 [HIGHTINED RINGING] 226 00:09:51,194 --> 00:09:53,655 [tlumené těžké dýchání] 227 00:10:03,665 --> 00:10:05,542 [tlumené srdeční rytmus] 228 00:10:05,626 --> 00:10:06,627 [tlumený výdech] 229 00:10:08,128 --> 00:10:09,129 [Drop Patters] 230 00:10:11,632 --> 00:10:13,925 [po dechu, těžce vydechuje] 231 00:10:14,009 --> 00:10:16,053 [♪ Hraje pochmurná hudba] 232 00:10:22,476 --> 00:10:23,644 [zasténání] 233 00:10:27,022 --> 00:10:28,023 [Soryong] Han Do! 234 00:10:28,106 --> 00:10:30,692 -[Giho] Hej, Han ... Han ano! Han! Han! -[Soryong] Hej, musíš vstát. 235 00:10:30,776 --> 00:10:32,694 -Hej! Můžeme zde získat pomoc? -[Giho] Han Do! 236 00:10:32,778 --> 00:10:33,779 [Soryong] tady! 237 00:10:36,156 --> 00:10:37,366 [Kliknutí závěrky fotoaparátu] 238 00:10:44,748 --> 00:10:46,083 [neslyšitelný] 239 00:10:46,875 --> 00:10:48,877 [♪ Pochmurná hudba pokračuje] 240 00:11:03,934 --> 00:11:05,018 [Mutters] Je pryč ... 241 00:11:05,894 --> 00:11:06,937 Je pryč. 242 00:11:07,813 --> 00:11:09,606 -[Doktor si povzdechne] -Nevypadá dobře. 243 00:11:09,690 --> 00:11:11,233 [Doktor] To jsou jen klidné. 244 00:11:11,316 --> 00:11:13,568 Vypadá to, že pracují, Je z toho docela. 245 00:11:13,652 --> 00:11:16,154 Testy ukazují, že s ním není nic špatného. Je zdravější než já. 246 00:11:16,238 --> 00:11:17,698 Proč by se tedy tak zhroutil? 247 00:11:17,781 --> 00:11:20,575 Zažívá intenzivní šok Najednou to udělá. 248 00:11:20,659 --> 00:11:23,745 To, nebo vztek, který v tuto chvíli cítil možná ho udělal z černého. 249 00:11:23,829 --> 00:11:25,622 Budeme ho sledovat asi hodinu. 250 00:11:25,706 --> 00:11:27,124 [zívnutí] 251 00:11:27,207 --> 00:11:28,291 Muž… 252 00:11:28,375 --> 00:11:30,544 Jsem tak zvyklý Vidět toho chlapa udržovat jeho vzdálenost, 253 00:11:30,627 --> 00:11:33,422 Ale pak s tímto starcem zachází Jako jeho skutečný dědeček? 254 00:11:33,505 --> 00:11:35,424 Sledujte ho, aby zůstal mimo potíže, co? 255 00:11:35,507 --> 00:11:36,508 Kam jdeš? 256 00:11:37,634 --> 00:11:41,138 Oh, můj bože. Nezadržují ho? Z jakých důvodů? 257 00:11:41,221 --> 00:11:43,140 Kvůli jeho věku, Není to letové riziko, 258 00:11:43,223 --> 00:11:44,975 A protože malý princ potřebuje odpočinek. 259 00:11:45,058 --> 00:11:46,226 Dává to smysl? 260 00:11:46,893 --> 00:11:49,229 [Tiše] Co? Půjdeš se podívat Syn Junyeong právě teď? 261 00:11:49,312 --> 00:11:50,856 Nejprve potřebujeme důkazy. 262 00:11:50,939 --> 00:11:52,315 Všechno v pravý čas, dobře? 263 00:11:55,318 --> 00:11:56,653 [Netvorné chatování] 264 00:11:56,737 --> 00:11:58,405 -[Reportér 1] Je to producent? -[Reportér 2] Je to! 265 00:11:58,488 --> 00:12:01,366 -[Reportér 3] Vychází. -[Reportér 4] Tady! Madam! Madam! 266 00:12:01,450 --> 00:12:03,493 -[Jinwoo] Paní Oh! Promiňte! -[Reportér 5] No tak, nedělejte mi to! 267 00:12:03,577 --> 00:12:06,329 Hej, počkej. Hej, paní Oh ... promiňte. Paní Oh! 268 00:12:06,413 --> 00:12:07,748 Dejte mě! Musím s ní mluvit! 269 00:12:08,248 --> 00:12:09,249 [Jinwoo] Paní Oh! 270 00:12:10,792 --> 00:12:12,544 Paní Oh! Paní Oh! Paní Oh! 271 00:12:12,627 --> 00:12:13,962 [Kalhoty] Dej mi vteřinu. 272 00:12:15,046 --> 00:12:16,047 Hej… 273 00:12:16,131 --> 00:12:17,507 -Vaše ústa, co se stalo? -Mám v pořádku, je to v pořádku. 274 00:12:18,925 --> 00:12:21,595 Co o tom neříkají? V tomto případě je toho víc, že? 275 00:12:21,678 --> 00:12:22,804 Jinwoo, já ... nemůžu jen-- 276 00:12:22,888 --> 00:12:25,932 Nedělejte to. Jsme ve stejné společnosti. Jsme dost blízko, můžete mě vyplnit. 277 00:12:26,016 --> 00:12:27,809 [povzdech] Hej, omlouvám se, já, uh… 278 00:12:27,893 --> 00:12:29,352 Nemohu ti to říct. 279 00:12:29,895 --> 00:12:31,146 Nechápu to, zlatíčko ... 280 00:12:32,063 --> 00:12:33,064 Tady jsem to já. 281 00:12:33,148 --> 00:12:34,232 Je to tvůj přítel. 282 00:12:34,316 --> 00:12:35,901 To je jiné, to je práce. 283 00:12:36,902 --> 00:12:38,445 Páni, Soryong. Huh. 284 00:12:38,528 --> 00:12:41,072 -Neuvědomil jsem si, jak upřímně jste. -[povzdech] Dostal jsem něco opravdu důležitého. 285 00:12:41,156 --> 00:12:42,157 Musím jít. 286 00:12:42,240 --> 00:12:43,825 -Let to dělá později, dobře, Jinwoo? -Ale… 287 00:12:43,909 --> 00:12:45,327 [Jinwoo] Co jsem pro vás přesně? 288 00:12:45,827 --> 00:12:46,828 Soryong, vydrž. 289 00:12:46,912 --> 00:12:48,121 Kde je tvůj prsten? Počkejte. 290 00:12:48,205 --> 00:12:49,831 Chybí vám prsten. Kde je prsten? 291 00:12:49,915 --> 00:12:51,291 Váš prsten! Počkejte chvíli! 292 00:12:51,374 --> 00:12:53,794 Co se stalo s tvým prstenem? Hej, Soryong! 293 00:12:57,798 --> 00:12:59,090 [Puffs] 294 00:12:59,174 --> 00:13:01,009 [Cháp] 295 00:13:09,267 --> 00:13:11,853 -[Han Do Chorhaims] -[Chálení pokračuje] 296 00:13:13,563 --> 00:13:15,524 [Sestra] Paní Joo, viděl jsi zprávy? 297 00:13:15,607 --> 00:13:17,692 -Pojiště, jeho rodina je naložena! -[Paní. Joo] Tak co? 298 00:13:17,776 --> 00:13:20,111 Má tu odvahu Starý muž ho znásilnil 299 00:13:20,195 --> 00:13:21,571 a vyhrožoval mu do zabití toho dítěte. 300 00:13:21,655 --> 00:13:23,573 [sestra] dokonce tvrdí Starý muž ho bodl 301 00:13:23,657 --> 00:13:24,825 a zapálit dům. 302 00:13:24,908 --> 00:13:26,326 Říká, že je v tom obětí. 303 00:13:26,409 --> 00:13:27,577 [Paní. Joo] Oběť? Prosím. 304 00:13:27,661 --> 00:13:30,038 Neexistují žádné známky znásilnění A je zřejmé, že nebyl bodnut. 305 00:13:30,121 --> 00:13:31,122 Ta rána byla způsobena samostatně. 306 00:13:31,206 --> 00:13:33,083 [Sestra] Fakta jsou bezcenná Pokud můžete manipulovat s médii- 307 00:13:33,166 --> 00:13:34,417 [Paní. Joo] Oh. 308 00:13:35,001 --> 00:13:36,127 Oh, moje bože. 309 00:13:36,211 --> 00:13:38,296 Pane, neměli byste být nahoře ve vašem aktuálním stavu. 310 00:13:38,380 --> 00:13:39,714 Jsem producent. 311 00:13:39,798 --> 00:13:41,132 Han do, oddělení aktuálních věcí 312 00:13:41,633 --> 00:13:42,634 Se spouštěm. 313 00:13:42,717 --> 00:13:43,802 Ó. 314 00:13:44,344 --> 00:13:46,263 Oh, páni. [Úžasné smích] 315 00:13:46,346 --> 00:13:47,347 Oh, páni. 316 00:13:47,430 --> 00:13:48,849 Jak děsivé! 317 00:13:48,932 --> 00:13:51,184 Protože jsem o tom přemýšlel s tím jde do tisku 318 00:13:51,268 --> 00:13:52,644 A nebyl jsem si jistý, jestli bych měl. 319 00:13:53,603 --> 00:13:54,938 Správně, tak ... 320 00:13:55,021 --> 00:13:56,606 --Tovej mě jen zeptejte se jedné věci. -Ma'am… 321 00:13:56,690 --> 00:13:58,483 Chci vědět co udělal s očima mého dítěte, 322 00:13:58,567 --> 00:13:59,943 To je vše, co chci vědět! 323 00:14:00,026 --> 00:14:01,027 VIP Ward. Pokoj 206 Syn Junyeong 324 00:14:01,111 --> 00:14:02,612 -Poté odejdu. Oh, prosím! -Jsme tu oběťmi! 325 00:14:02,696 --> 00:14:04,030 Není spravedlivé, co děláte. 326 00:14:04,114 --> 00:14:05,824 Proč chráníte to monstrum? Je zlý! 327 00:14:05,907 --> 00:14:07,909 Co jsi udělal s Mingeunovým očima? 328 00:14:07,993 --> 00:14:10,120 -[lapá po dechu, sténání] -Jno! 329 00:14:10,203 --> 00:14:12,080 -[Důstojník 1] Ach, madam. Whoa, hej! -Oh, zlato! Med! 330 00:14:12,163 --> 00:14:14,207 -[Důstojník 2] Jste v pořádku? -[Mingeunův táta] Zlato! Med! 331 00:14:14,791 --> 00:14:16,793 [Paní. Joo] madam? Madam, jsi v pořádku? 332 00:14:16,877 --> 00:14:17,961 -Co se mýlí? -[lapal po dechu] Ach, můj bože! 333 00:14:18,044 --> 00:14:19,504 -Officers, tady, oba. -[Mingeunův táta] Zlato! 334 00:14:19,588 --> 00:14:20,630 Prosím, vezměte ji na ER! 335 00:14:20,714 --> 00:14:21,965 Vlastně jsme museli chránit dveře. 336 00:14:22,048 --> 00:14:24,384 -Oh, můj bože! Mohla by tady zemřít! -Je jsi v pořádku? Miláček? 337 00:14:24,467 --> 00:14:27,304 Mohu ... chránit dveře. Zůstanu tady. Oba ji vezmeš. 338 00:14:27,387 --> 00:14:29,472 -[Křičí] No tak, jdi! -[Důstojník 1] Svatý kecy. Dobře. 339 00:14:29,556 --> 00:14:30,724 Dej ji na záda! 340 00:14:30,807 --> 00:14:33,268 [Důstojník 2] Pojďme vás nasadit. Můžeš stát? 341 00:14:33,351 --> 00:14:34,394 [Paní. Joo] Pospěšte si! 342 00:14:34,477 --> 00:14:35,645 -Jít! -Má opravdu bych neměl být 343 00:14:35,729 --> 00:14:37,314 -Přesto se svou stanici. -Ugh, už ji vezměte! No tak! 344 00:14:37,397 --> 00:14:38,982 -[Lapačení] -[Důstojník 2] Ach, člověče ... 345 00:14:39,566 --> 00:14:41,276 Madam, jsi v pořádku? 346 00:15:08,637 --> 00:15:09,679 [zavírá dveře] 347 00:15:12,098 --> 00:15:14,142 Promiňte, jak jsi se sem dostal? 348 00:15:14,225 --> 00:15:15,644 Položím otázky. 349 00:15:16,353 --> 00:15:17,729 Proč jsi toho dítěte zabil? 350 00:15:18,855 --> 00:15:19,898 A starý muž? 351 00:15:20,398 --> 00:15:21,691 [povzdech] 352 00:15:24,569 --> 00:15:25,779 Mohl jsem křičet. 353 00:15:29,658 --> 00:15:31,618 -Povazy nikdo není kolem? -[Soft Scoff] 354 00:15:31,701 --> 00:15:33,244 No, vypněte telefon ... 355 00:15:34,746 --> 00:15:35,747 A řeknu ti to. 356 00:15:42,087 --> 00:15:43,088 Ještě jedna věc. 357 00:15:43,546 --> 00:15:45,256 Ty roztomilé kočky, které jste zabili ... 358 00:15:46,466 --> 00:15:48,218 Co vás přimělo zabít nevinné tvory? 359 00:15:49,052 --> 00:15:50,136 Jaká škoda. 360 00:15:51,179 --> 00:15:52,180 Žádná vysoká škola pro vás? 361 00:15:52,722 --> 00:15:53,723 Co? 362 00:15:53,807 --> 00:15:56,393 Chcete správné odpovědi, Pak položte správné otázky. 363 00:15:57,018 --> 00:15:59,396 Kdo jiný než ty mohl zabít starého chlapa? 364 00:15:59,479 --> 00:16:00,480 Neudělal jsem to. 365 00:16:02,357 --> 00:16:04,526 Slyšel jsem, co ti ten otrok mzdy řekl. 366 00:16:04,609 --> 00:16:05,902 Slyšel jsem celou věc. 367 00:16:05,986 --> 00:16:08,655 Člověče, s tebou, Tím zabijáka zvířat je vařena. Nejsou? 368 00:16:08,738 --> 00:16:10,740 [majitel obchodu] Myslím, že je to jen Nyní otázka času, víš? Vy-- 369 00:16:13,118 --> 00:16:14,411 Podívejte se na to. 370 00:16:14,494 --> 00:16:16,538 Stále dostávám spoustu sympatie online. 371 00:16:16,621 --> 00:16:18,206 I bez podpory, 372 00:16:18,623 --> 00:16:21,042 Nemohu být vyzkoušen jako dospělý, Takže nemůžu jít do vězení. 373 00:16:21,126 --> 00:16:22,669 Jak jsem řekl, nikdo mě nemůže porazit. 374 00:16:22,752 --> 00:16:24,045 Jsem v podstatě neporazitelný. 375 00:16:25,296 --> 00:16:27,007 Takže, vypadněte odtud, spouštěč. 376 00:16:30,010 --> 00:16:31,052 [posmívat se] 377 00:16:31,136 --> 00:16:32,762 Řekněte dítěti a tátu 378 00:16:33,346 --> 00:16:35,223 že jeho oční bulvy nikdy nebudou nalezeny. 379 00:16:37,017 --> 00:16:38,727 Pane, víš, jaké to je ... 380 00:16:39,936 --> 00:16:41,062 Když někdo ... 381 00:16:41,146 --> 00:16:43,815 [♪ Neshodné sestavení hudby] 382 00:16:43,898 --> 00:16:44,941 ... dýchá ... 383 00:16:45,900 --> 00:16:47,110 [smích] 384 00:16:47,193 --> 00:16:48,528 … Naposledy vůbec? 385 00:16:50,071 --> 00:16:51,823 Zajímalo by mě, jestli se to cítilo Yuri Gagarin 386 00:16:51,906 --> 00:16:54,409 Zírající dolů na Zemi z vesmíru toho dne. [zalapávání] 387 00:16:55,201 --> 00:16:57,287 To dítě mělo nejkrásnější oči. 388 00:17:00,373 --> 00:17:01,499 Ó… 389 00:17:02,167 --> 00:17:03,418 Asi neznáte odkaz. 390 00:17:04,919 --> 00:17:06,129 Sověti? 391 00:17:06,212 --> 00:17:08,173 Kdo uspěl ve vesmírném letu? 392 00:17:08,715 --> 00:17:12,052 Za 1 hodinu a 29 minut na palubě Vostok 1 393 00:17:12,135 --> 00:17:14,596 12. dubna 1961. 394 00:17:15,346 --> 00:17:16,431 Hmm? 395 00:17:16,514 --> 00:17:17,515 [Rychlé klepání na dveře] 396 00:17:17,599 --> 00:17:20,810 [detektiv] Kolikrát Musím ti říct, lidi? Bože! 397 00:17:20,894 --> 00:17:22,687 -[Paní. Joo] Pane? Pane! -Policie je na cestě. 398 00:17:24,230 --> 00:17:25,356 Vypadá to, že jsi zašroubovaný. 399 00:17:27,650 --> 00:17:28,902 [posmívat se] 400 00:17:30,070 --> 00:17:31,446 [Han se směje] 401 00:17:33,073 --> 00:17:35,450 [smavý] 402 00:17:37,994 --> 00:17:39,079 [smích] 403 00:17:40,705 --> 00:17:43,083 -[směje se pokračuje] -[smích] 404 00:17:44,667 --> 00:17:46,795 [vydechnutí] Ooh. Ó… 405 00:17:46,878 --> 00:17:48,880 [Smích] 406 00:17:49,589 --> 00:17:53,176 Jen jsem přemýšlel, proč jsem skončil V tomto shithole… [smích] 407 00:17:53,259 --> 00:17:56,638 … Místo toho, kde jsem chtěl být Na show Animal Paradise Show. 408 00:17:57,305 --> 00:17:58,807 Vypadá to, že jsem dostal odpověď. 409 00:17:59,891 --> 00:18:01,017 Hej. 410 00:18:01,559 --> 00:18:02,727 Jak vypadá vaše budoucnost? 411 00:18:04,187 --> 00:18:05,522 Nejmladší vrah vůbec? 412 00:18:05,605 --> 00:18:07,690 -[Směje se] -možná mi budou říkat ďábel, tření. 413 00:18:09,109 --> 00:18:10,652 Jo, mým cílem je 100 obětí. 414 00:18:10,735 --> 00:18:11,986 PFFT, cokoli. 415 00:18:13,113 --> 00:18:14,864 Ne, píchnutí jako ty Nenechte se volat zabiják 416 00:18:14,948 --> 00:18:16,199 Nebo dokonce ďábel tření, ne, ne. 417 00:18:16,282 --> 00:18:17,283 Jen jedno slovo ... 418 00:18:18,159 --> 00:18:19,452 -loseři. -[♪ napjatý bodnutí] 419 00:18:19,536 --> 00:18:21,746 Jsi jen poražený To je dosaženo na konci silnice. 420 00:18:21,830 --> 00:18:23,331 Z toho pro vás není žádná cesta. 421 00:18:23,957 --> 00:18:24,999 Příliš mladý na vězení? 422 00:18:25,416 --> 00:18:27,377 Jo, možná nemáte právní problémy, 423 00:18:27,460 --> 00:18:29,212 To nezáleží na práci, kterou dělám. 424 00:18:29,295 --> 00:18:30,547 Vaše práva? 425 00:18:30,922 --> 00:18:32,674 Hmm ... nemohl jsem se o to méně starat. 426 00:18:32,757 --> 00:18:35,135 Je tu jedna věc, na které nám záleží. 427 00:18:35,218 --> 00:18:36,469 Slyšel jsi někdy o tom, uh ... 428 00:18:36,553 --> 00:18:38,054 Síň bolesti? 429 00:18:38,138 --> 00:18:40,974 Tyto mediální supi budou dělat cokoli pomoci jejich hodnocení. 430 00:18:41,057 --> 00:18:44,185 A je to jedno jejichž životy v tomto procesu ničí. 431 00:18:44,269 --> 00:18:46,688 Vysílá všechna vaše tajemství. 432 00:18:47,272 --> 00:18:48,314 Síň bolesti. 433 00:18:48,398 --> 00:18:49,566 [posmívat se] 434 00:18:51,359 --> 00:18:53,194 Jaký je váš ... jaký je váš názor? 435 00:18:53,278 --> 00:18:55,989 [povzdechne] neuvěřitelné IQ A stále ne tak jasné. 436 00:18:57,240 --> 00:18:59,993 Proto Děti musí pracovat na svém ekv. 437 00:19:03,204 --> 00:19:04,831 Poslouchej mě, Losere. 438 00:19:05,373 --> 00:19:06,916 Hall of Pain… 439 00:19:08,126 --> 00:19:10,044 Myslím, že budu používat svůj fotoaparát 440 00:19:10,128 --> 00:19:11,754 ukázat světu vaše zločiny 441 00:19:11,838 --> 00:19:14,340 Takže nikdo nikdy nezapomene Vaše trápená tvář. 442 00:19:15,008 --> 00:19:16,593 To je jeho podstata. 443 00:19:18,094 --> 00:19:20,722 Vaše nesmrtelné video Bude tě mučit navždy. 444 00:19:22,015 --> 00:19:23,308 I poté, co zemřete. 445 00:19:24,601 --> 00:19:25,602 Tak… 446 00:19:26,561 --> 00:19:27,729 hodně štěstí. 447 00:19:30,648 --> 00:19:31,649 Co sakra? 448 00:19:33,484 --> 00:19:34,736 Je to můj telefon, 449 00:19:35,028 --> 00:19:36,029 Ne můj fotoaparát. 450 00:19:36,779 --> 00:19:38,114 [Shaky dýchání] 451 00:19:38,198 --> 00:19:39,824 Žádná vysoká škola pro vás, co? 452 00:19:44,287 --> 00:19:45,330 [Rozzlobený grunt] 453 00:19:45,413 --> 00:19:46,831 [chrochtání] 454 00:19:48,625 --> 00:19:50,001 Co sakra? 455 00:19:50,084 --> 00:19:53,213 Myslel jsem, že to byl můj pokoj, Oba jsme byli docela vyděšení. 456 00:19:53,880 --> 00:19:56,382 Vy tam jen stojíte Voláte si vymáhání práva? 457 00:19:56,466 --> 00:19:59,010 Co je to? Měl bych ... nahlásit všechny vás. 458 00:20:00,720 --> 00:20:02,639 -[posmívá se] Jdu domů. -Oh, samozřejmě. 459 00:20:04,140 --> 00:20:05,308 Promiňte, pane! 460 00:20:05,892 --> 00:20:06,893 Pane! 461 00:20:06,976 --> 00:20:08,561 Hej! Hej, počkej! 462 00:20:08,645 --> 00:20:09,812 -[Panicked Grunt] -[detektiv] Chci jen ... 463 00:20:10,647 --> 00:20:12,273 -Talk na vteřinu. -[Han do sténání] 464 00:20:13,024 --> 00:20:15,109 [Oba lapatky] 465 00:20:17,987 --> 00:20:19,739 [detektivní] Jste producent pro Trigger, že? 466 00:20:21,574 --> 00:20:23,159 Slib, že tento příběh pokryjete. 467 00:20:25,495 --> 00:20:26,537 Co? 468 00:20:27,580 --> 00:20:29,540 Pokud o tom nebudete hlásit, 469 00:20:29,624 --> 00:20:31,084 Zatknu tě za všechno, co jsi právě udělal. 470 00:20:31,167 --> 00:20:32,877 Takže buďte o tom chytří. 471 00:20:33,836 --> 00:20:34,879 Hodně štěstí. 472 00:20:38,675 --> 00:20:41,052 [dveře se otevírají, zavírá] 473 00:20:41,886 --> 00:20:43,012 -[sténání] -[Otevře se dveře] 474 00:20:43,096 --> 00:20:44,347 [Junyeongova máma] Ano, matko. 475 00:20:44,430 --> 00:20:46,516 -náš právník nám jen dejte vědět ... -[zavírá dveře] 476 00:20:46,599 --> 00:20:48,476 … Včasná smrt starého muže byl dar z nebes. 477 00:20:48,559 --> 00:20:50,520 [Heels Thudding] 478 00:20:51,104 --> 00:20:52,814 Správně, ten muž ho donutil 479 00:20:52,897 --> 00:20:54,607 -nto dělám ty věci. -[Ctinks] 480 00:20:55,692 --> 00:20:57,068 Oh, jen vteřinu. 481 00:20:58,152 --> 00:20:59,320 [Junyeongova máma] Ano. 482 00:20:59,404 --> 00:21:00,655 Dobře. 483 00:21:00,738 --> 00:21:02,282 -[hluboký povzdech] -[zavírá dveře] 484 00:21:03,491 --> 00:21:04,534 [povzdech] 485 00:21:09,664 --> 00:21:11,666 [♪ Hraní hudby] 486 00:21:13,710 --> 00:21:14,711 [Rozzlobený grunt] 487 00:21:15,878 --> 00:21:19,299 [povzdech] bude potřebovat něco většího Aby je sem vzal. 488 00:21:22,385 --> 00:21:25,221 Být zbořen 489 00:21:36,107 --> 00:21:37,692 [Pan. Yoon] Takže tato věc je kamera? 490 00:21:37,775 --> 00:21:39,319 [Měkké smích] To je ono. 491 00:21:39,694 --> 00:21:42,613 Vložil jsem sem opravdu malý fotoaparát. Je to docela záludné. 492 00:21:42,697 --> 00:21:45,199 -Ah, moderní technologie. -[měkké smích] 493 00:21:45,867 --> 00:21:48,453 Tato věc bude natáčet kohokoli Kdo se vplíží dovnitř 494 00:21:48,536 --> 00:21:49,704 Kdykoli tady nejste. 495 00:21:50,538 --> 00:21:54,208 Uvidíme, jestli zlý bastard Kdo vzal vaši kočku, kdy se sem vrátil. 496 00:21:56,085 --> 00:21:59,213 Jsem si jistý, že víš, Ale nikdo nemusí vědět, že je to tady. 497 00:22:00,715 --> 00:22:03,551 Musí tě mít rád. Kalhoty mokré. 498 00:22:05,136 --> 00:22:06,137 Huh? 499 00:22:06,512 --> 00:22:07,847 Jsem věčný, 500 00:22:09,140 --> 00:22:11,768 A já ... mohu lidi číst docela dobře. 501 00:22:22,487 --> 00:22:23,738 [Soryong] Ugh, vážně ... 502 00:22:23,821 --> 00:22:25,448 [Detektiv Yu] Myslel jsem, že jsme na stejné straně. 503 00:22:26,866 --> 00:22:28,493 Myslel jsem, že ti můžu věřit. Huh. 504 00:22:29,202 --> 00:22:30,995 -zkontrolujte kolem zadní části domu. -[Detektiv] Ano, pane. 505 00:22:32,246 --> 00:22:34,582 No tak, tato věc je vše roztavená. 506 00:22:34,665 --> 00:22:35,750 Ani se to nezapne. 507 00:22:35,833 --> 00:22:37,293 Ó. Uvidíme se. 508 00:22:38,127 --> 00:22:40,129 Whoa! To bych neudělal. 509 00:22:40,630 --> 00:22:42,382 Pokud si od nás vedete důkazy, 510 00:22:42,465 --> 00:22:43,674 Budete vinni obstrukce spravedlnosti. 511 00:22:43,758 --> 00:22:44,967 Nevím, jestli je to důkaz, 512 00:22:45,051 --> 00:22:46,636 Ale je to určitě náš soukromý majetek. 513 00:22:46,719 --> 00:22:48,596 Samozřejmě, že veřejně vysíláme, takže ... 514 00:22:48,679 --> 00:22:49,764 ARGH, ty ... 515 00:22:49,847 --> 00:22:52,934 Nechal bys odborníka, kterého vím, že to vidím? A oba to zkontrolujeme společně? 516 00:22:56,562 --> 00:22:58,564 -To je vše, co se ptáte? -Uh, dobře ... 517 00:22:59,148 --> 00:23:00,400 Bylo by hezké, kdybyste mohli ... 518 00:23:00,983 --> 00:23:03,027 Sdílejte cestovní záznamy také někoho. 519 00:23:04,237 --> 00:23:05,321 [povzdech] 520 00:23:05,905 --> 00:23:07,198 [Specialista] mmm… 521 00:23:07,281 --> 00:23:10,618 Je to mnohem více poškozeno než jsem byl veden k tomu, abych věřil ... 522 00:23:10,701 --> 00:23:13,162 -[povzdech] ... po telefonu. -je to ne? 523 00:23:13,246 --> 00:23:15,540 Řekl jsem ti to nechat to forenzní službu. 524 00:23:15,623 --> 00:23:16,666 [Rattling] 525 00:23:16,749 --> 00:23:18,209 Nyní máme veškerou novou technologii. 526 00:23:18,292 --> 00:23:21,087 Věř mi, pokud to nemohu udělat, Nikdo jiný v Koreji nemůže. 527 00:23:21,504 --> 00:23:25,550 -Now ... kdo dostává výsledky? -Správně tady, chlapi. 528 00:23:25,633 --> 00:23:27,343 Co to bliká? Je to signál? 529 00:23:28,219 --> 00:23:30,555 Jste stále na tom? Oh, můj bože. 530 00:23:30,638 --> 00:23:32,974 Poté, co jsem přišel celou dobu Stejně jako jste mě požádali? 531 00:23:33,057 --> 00:23:34,600 Uh, je to jen nedostatek hořčíku. 532 00:23:34,684 --> 00:23:35,935 Hořčík? Ne, není. 533 00:23:36,018 --> 00:23:38,312 Takže o… záznamech o cestování… 534 00:23:38,396 --> 00:23:39,439 Víš, jak to funguje. 535 00:23:39,522 --> 00:23:41,691 Budete sedět pevně Dokud nepotvrdíme výsledky. 536 00:23:43,151 --> 00:23:44,610 [Line Ringing] 537 00:23:47,196 --> 00:23:49,615 [povzdech] Kde je? 538 00:23:50,366 --> 00:23:52,368 Když najdu toho chlapa, je to mrtvé maso. 539 00:23:53,077 --> 00:23:54,912 [Zaměstnanci nemocnice] Uh, myslím, že tam šel, pane. 540 00:23:55,455 --> 00:23:58,207 Ježíš Kristus, člověče, Proč nikdy neodpovíte na telefon? 541 00:23:58,708 --> 00:24:01,043 Nejméně, co byste mohli udělat je mi řekni, kam jdeš. 542 00:24:01,127 --> 00:24:02,795 Hledal jsem na tebe navždy. 543 00:24:02,879 --> 00:24:04,338 Potřebujeme týmovou práci. 544 00:24:04,797 --> 00:24:05,882 Pochopit? 545 00:24:06,507 --> 00:24:08,176 Ignorujte mě, jo. Znovu. Huh. 546 00:24:12,513 --> 00:24:14,891 Teď je to dobrá týmová práce, Peeing jako jednotka. 547 00:24:14,974 --> 00:24:18,060 [Právník 1] Proto jsme se rozhodli že už nemůžeme sedět nečinně ... 548 00:24:18,144 --> 00:24:19,187 [Trilling rtů] 549 00:24:19,979 --> 00:24:21,397 [Právník 2] Správně. Měli bychom být dobré jít. 550 00:24:21,481 --> 00:24:22,773 Dobře. [Vyčistí hrdlo] 551 00:24:22,857 --> 00:24:24,150 Toto vyšetřování stále probíhá. 552 00:24:24,233 --> 00:24:26,110 -Toto vyšetřování stále probíhá. -[Kliknutím na okenice fotoaparátu] 553 00:24:26,194 --> 00:24:28,571 Nicméně internetové trolly obtěžují našeho klienta. 554 00:24:28,654 --> 00:24:31,324 Nebudeme jen tiše sedět přijímání tohoto škodlivého chování, 555 00:24:31,407 --> 00:24:34,035 nenapravitelně poškozující našeho klienta, Kdo je stále menší. 556 00:24:34,869 --> 00:24:37,747 Od této chvíle vpřed Budeme podniknout právní kroky 557 00:24:37,830 --> 00:24:39,624 proti těm, kteří opouštějí škodlivé komentáře 558 00:24:39,707 --> 00:24:42,168 Nebo šířte zvěsti a falešné zprávy online. 559 00:24:42,251 --> 00:24:43,336 To je vše. 560 00:24:43,419 --> 00:24:44,462 [Reportér 1] Pane, mám otázku. 561 00:24:44,545 --> 00:24:46,839 Omlouvám se, Ale dnes se nevzdáváme. 562 00:24:46,923 --> 00:24:48,674 [Han Do] A co fakta? Berete je? 563 00:24:48,758 --> 00:24:50,676 -[Netvorné zamumlání] -[♪ napjatá hudba hraje] 564 00:24:50,760 --> 00:24:53,930 Syn Junyeong úmyslně vyrobil falešná zpráva producentovi 565 00:24:54,514 --> 00:24:56,849 Během séria Vyšetřování zabíjení koček. 566 00:24:57,266 --> 00:24:58,559 -Věděli jste o této skutečnosti? -[Giho si povzdechne] 567 00:24:58,643 --> 00:25:00,686 [zamumlání pokračuje] 568 00:25:01,646 --> 00:25:03,189 To jsou neopodstatněné spekulace. 569 00:25:03,272 --> 00:25:04,273 Ještě jednou budeme sledovat- 570 00:25:04,357 --> 00:25:06,359 -Je jeden další věc. -[tiše] Hej, ne-- 571 00:25:06,442 --> 00:25:07,568 Syn Junyeong tvrdí 572 00:25:07,652 --> 00:25:09,862 Pan Yoon ho sexuálně napadl a nařídil mu, aby zabil, 573 00:25:10,488 --> 00:25:12,406 Ale věděl jsi skutečnost, že pan Son, 574 00:25:12,490 --> 00:25:14,492 dny předtím, maskované jako žena, 575 00:25:14,575 --> 00:25:16,410 vyhrožoval starému muži se smrtící zbraní? 576 00:25:16,494 --> 00:25:18,996 -[Reportéři zamumlali] -[Reportér 2] Skutečně se to stalo? 577 00:25:19,080 --> 00:25:20,498 Děkuju, V tuto chvíli nemáme nic víc. 578 00:25:20,581 --> 00:25:21,749 Ne, počkej, ne, nejsem hotový- 579 00:25:21,832 --> 00:25:24,752 [Reportéři dožadují se] 580 00:25:29,090 --> 00:25:30,508 -[nervové smích] -můžete sdílet nějaké informace? 581 00:25:30,591 --> 00:25:32,552 No, uh ... já, uh ... 582 00:25:33,261 --> 00:25:36,097 Onl ... jen to byl se společností týdně. Velmi líto. 583 00:25:36,180 --> 00:25:37,557 [Tlakeroring pokračuje] 584 00:25:37,640 --> 00:25:38,933 [Soryong] Co byste doufali, že dosáhnete? 585 00:25:39,016 --> 00:25:40,685 Zabil je všechny, ten kretén. 586 00:25:41,143 --> 00:25:42,353 Píchnutí si zaslouží, co přichází. 587 00:25:42,436 --> 00:25:43,938 Poslouchejte pozorně, pane Han, 588 00:25:44,021 --> 00:25:46,732 Protože nemáte čtvrtina intelektu toho dítěte. 589 00:25:46,816 --> 00:25:49,360 Myslíš si, že pravda vychází? To je způsob, jakým to končí? 590 00:25:49,443 --> 00:25:51,529 Dítě je potrestáno a omlouvá se za všechno, co udělal? 591 00:25:51,612 --> 00:25:52,655 Uh, ne. 592 00:25:52,738 --> 00:25:55,241 Ne, a to je přesně důvod, proč jsem to udělal Co jsem udělal právě teď. 593 00:25:55,324 --> 00:25:57,410 [Scoffs] Pojďme si prohlédnout, co jste udělali. 594 00:25:57,910 --> 00:26:00,413 Pokud jste to vytvořili, abyste na něj tlačili, To je pomluva. 595 00:26:00,496 --> 00:26:03,291 A pokud je to pravda, Stále vás žalují za faktické pomluvu. 596 00:26:03,374 --> 00:26:04,834 Stále se svoláte k soudu 597 00:26:04,917 --> 00:26:07,253 A celý váš čas a vaše peníze jde se bránit 598 00:26:07,336 --> 00:26:09,589 zatímco ten kluk hraje hry v jeho fantastickém domě. 599 00:26:11,048 --> 00:26:12,258 [Mutters] Ach, hovno. 600 00:26:15,052 --> 00:26:16,887 Myslím, že jsem ten, kdo to způsobil. 601 00:26:16,971 --> 00:26:18,598 Kdybych tam nešel ... 602 00:26:22,184 --> 00:26:23,644 vidět toho starého muže ... 603 00:26:23,728 --> 00:26:25,646 -Byl by naživu? -[Han do toho těžce vydechuje] 604 00:26:26,772 --> 00:26:27,857 To je to, co si myslíte? 605 00:26:29,692 --> 00:26:32,111 Strávit váš život obydlí na hypotetických a co-ifs 606 00:26:32,194 --> 00:26:34,363 je absolutně nejhloupější věc, kterou můžete udělat. 607 00:26:34,447 --> 00:26:36,282 Už se to stalo, je to hotovo. 608 00:26:36,365 --> 00:26:39,160 A navíc nejste příběh, Oběti jsou zde. 609 00:26:39,744 --> 00:26:42,371 Žádné další litující večírky od vás. A už žádné pláč. 610 00:26:42,455 --> 00:26:44,624 Takže, zavřete peklo a jen udělejte svou práci. 611 00:26:46,709 --> 00:26:48,169 Co když pokryji tento příběh? 612 00:26:49,545 --> 00:26:51,839 Existuje nějaký způsob To monstrum jde do vězení? 613 00:26:53,841 --> 00:26:56,177 Je to takový v prdeli zákon že nezletilí se s těmito zločiny dostanou. 614 00:26:56,260 --> 00:26:57,637 Jak to změníme? 615 00:26:57,720 --> 00:26:59,180 Zdá se mi jako ... 616 00:26:59,764 --> 00:27:01,182 Hledáte ujištění. 617 00:27:01,265 --> 00:27:04,310 No, určitě něco budu potřebovat pokračovat v tom. 618 00:27:05,603 --> 00:27:07,146 Naděje není nikdy zřejmá. 619 00:27:08,689 --> 00:27:10,608 Není to něco, co tam můžete zjistit. 620 00:27:17,615 --> 00:27:19,909 -[Clangs] -[těžké dýchání] 621 00:27:20,493 --> 00:27:22,620 Proč je to, že jsem ten, kdo zůstal 622 00:27:23,371 --> 00:27:25,331 Když Han dorazí postel? 623 00:27:26,791 --> 00:27:30,419 Pokud ode mě chcete ujištění, Pojďme. Ukážu ti. 624 00:27:35,007 --> 00:27:36,717 [Specialista] Dobře, jdeme. 625 00:27:36,801 --> 00:27:38,260 -Začneme se špatnými zprávami. -[Klávesové klávesy klávesnice] 626 00:27:39,095 --> 00:27:40,554 Nebyl jsem schopen extrahovat žádný zvuk. 627 00:27:41,263 --> 00:27:44,225 Uh, není to všechno, ale být takovým pánem řemesla, 628 00:27:44,850 --> 00:27:48,813 Podařilo se mi ... záběry samotného zločinu. 629 00:27:48,896 --> 00:27:50,189 -[Specialista] uh… -[povzdech] 630 00:27:51,857 --> 00:27:52,858 [kliknutí na myš] 631 00:27:55,361 --> 00:27:57,863 -[Junyeong těžce dýchá] -[Pan. Yoon Whimpers] 632 00:27:58,948 --> 00:28:00,074 [Squelches] 633 00:28:00,533 --> 00:28:02,868 [♪ Discordant Music hraní] 634 00:28:03,577 --> 00:28:05,079 -[Pan. Yoon Lapping] -[těžké dýchání] 635 00:28:08,416 --> 00:28:09,834 [Junyeong] Člověče, to bolí jako peklo. 636 00:28:09,917 --> 00:28:11,961 -[Whoimps, Lapping] -[Knife whooshes] 637 00:28:12,962 --> 00:28:15,089 [těžké dýchání] 638 00:28:15,172 --> 00:28:16,716 To je sebeobrana. 639 00:28:17,925 --> 00:28:18,926 -[Squelching] -[Pan. Yoon zasténání] 640 00:28:23,013 --> 00:28:26,809 -[Junyeong chrochtání, lapání po lapách] -[zasténání, kňučení] 641 00:28:27,685 --> 00:28:30,062 Co si myslíš ... popadl? 642 00:28:30,730 --> 00:28:32,481 [Specialista] No, To je pro detektiv, aby to zjistil. 643 00:28:32,565 --> 00:28:35,192 Je to příliš malé ... dešifrovat. 644 00:28:35,276 --> 00:28:37,069 Teď to je. 645 00:28:38,612 --> 00:28:41,615 [Detektiv Yu] Jak jste si mysleli Chcete -li tam dát kameru, co? 646 00:28:41,699 --> 00:28:43,409 [Soryong] Život producenta, víš? 647 00:28:44,076 --> 00:28:46,620 [Detektiv Yu] Tehdy se mi to podařilo Jakmile jsem si povídal s paní Oh. 648 00:28:46,704 --> 00:28:48,748 [Giho] Dobře, jen počkám dole s panem Bae. 649 00:28:50,082 --> 00:28:51,167 [Detektiv Yu] Hmm… 650 00:28:51,625 --> 00:28:54,253 To způsobí docela rozruch Jakmile to vydá zprávy. 651 00:28:54,628 --> 00:28:56,589 Paní Oh, Bez tebe jsme to nemohli udělat. 652 00:28:56,672 --> 00:28:57,673 Uh ... 653 00:28:58,424 --> 00:28:59,550 Detektivní. 654 00:29:00,634 --> 00:29:03,429 Ve vašem tiskovém briefingu, Mohl byste ... nechat naše jména ven? 655 00:29:03,512 --> 00:29:05,431 Odkud pochází tato pokora? 656 00:29:05,514 --> 00:29:07,683 Není to pokora, jen opatrná. 657 00:29:08,559 --> 00:29:12,188 Jakmile je to, že jsme byli zapojeni, To, co Han udělal, vyjde najevo. 658 00:29:12,855 --> 00:29:14,398 Každý, kdo miluje drby 659 00:29:14,482 --> 00:29:17,276 přetáhne ho přes uhlí za to nebo tak ... 660 00:29:17,777 --> 00:29:19,195 Povětrnostní bouře 661 00:29:19,612 --> 00:29:21,071 a přežívat hity 662 00:29:21,489 --> 00:29:22,740 je to, jak rostete jako člověk. 663 00:29:22,823 --> 00:29:24,366 Opět jen opatrní. 664 00:29:26,911 --> 00:29:28,370 Nyní k těmto záznamům o cestování… 665 00:29:28,954 --> 00:29:32,917 Neexistují žádné záznamy o chovu haewon Vstup do Koreje. 666 00:29:33,000 --> 00:29:34,710 -vůbec ne? -Two možnosti. 667 00:29:34,794 --> 00:29:36,003 Buď nikdy nevstoupila, 668 00:29:36,086 --> 00:29:38,297 nebo nějak Změnila své osobní údaje. 669 00:29:38,380 --> 00:29:39,757 [Detektiv Yu] To je, pokud můžu jít. 670 00:29:39,840 --> 00:29:41,842 -Vždycky lidé sledují. -[povzdech] 671 00:29:41,926 --> 00:29:44,303 [Giho] Ach, paní Oh, máš hotovo. 672 00:29:44,386 --> 00:29:45,596 Tady jdeš. 673 00:29:48,015 --> 00:29:49,099 Čí je to číslo? 674 00:29:49,183 --> 00:29:50,476 Mingeunův otec. 675 00:29:50,559 --> 00:29:52,269 [Giho] Byl to osud. Byl jsem v ER dříve 676 00:29:52,353 --> 00:29:53,395 A právě vešel dovnitř. 677 00:29:53,479 --> 00:29:56,357 Řekl jsem mu, že jsem producent ve společnosti Trigger A souhlasil s rozhovorem. 678 00:29:56,440 --> 00:29:58,651 To je osud, který mi říká, abych to přibil. Nemyslíš si? 679 00:29:58,734 --> 00:30:01,070 Dobře tedy, Mířím do domu Mingeuna s Do. 680 00:30:01,153 --> 00:30:02,321 Proč s nimi nebudete pohovořit sami? 681 00:30:02,404 --> 00:30:03,614 [Van Door zavírá] 682 00:30:04,448 --> 00:30:05,699 Co sakra? 683 00:30:06,492 --> 00:30:08,494 -[♪ nepředvídatelná hudba hraje] -Jno sám. 684 00:30:08,577 --> 00:30:11,413 Nevadí vám jít přes palubu Když vás o to nikdo nepožádal, 685 00:30:11,497 --> 00:30:13,332 Ale kauce, kdykoli vás potřebujeme. 686 00:30:13,833 --> 00:30:14,959 Jak se s tím vypořádám? 687 00:30:15,042 --> 00:30:17,628 -To není co-- -Nemusím slyšet vaše výmluvy. 688 00:30:17,711 --> 00:30:20,005 Víte, respektujte členy vašeho týmu je to nejméně, co byste mohli udělat. 689 00:30:20,089 --> 00:30:22,550 -Hej-- -[Giho] Bože! Proč všechno nenávidíš? 690 00:30:26,136 --> 00:30:28,389 -Mup to, dobře? Přicházím. Přicházím. -Mo, zůstaň tady, uvidíme, jestli mě to zajímá! 691 00:30:28,472 --> 00:30:30,599 [Han Do] Pojďme, dobře? Pojďme. Pojďme! 692 00:30:31,225 --> 00:30:32,601 -Děkuju. -[Soryong] Hodně štěstí. 693 00:30:32,685 --> 00:30:34,228 [Spuštění motoru] 694 00:30:34,311 --> 00:30:35,312 [Giho] Pojďme, pane Bae! 695 00:30:36,564 --> 00:30:38,232 [Giho] Děkujeme, že jste s tímto rozhovorem souhlasili. 696 00:30:38,315 --> 00:30:40,442 Jsem si jistý, že věci nemohou být snadné právě teď. 697 00:30:40,526 --> 00:30:42,486 [Mingeunův táta] Neměl jsem na výběr se vším, co se stalo. 698 00:30:43,404 --> 00:30:45,698 Těžko důvěřovat někomu vůbec. 699 00:30:46,365 --> 00:30:49,285 Vím, že to musí být obtížné, Ale policie dělá vše, co umí. 700 00:30:49,368 --> 00:30:52,204 Uděláme všechno, co je v naší moci také vám pomoci. 701 00:30:52,830 --> 00:30:56,000 Uh, um ... tohle je Han, jeden z našich producentů. 702 00:30:56,083 --> 00:30:58,043 A, uh, jsem Kang Giho. 703 00:30:58,127 --> 00:30:59,670 [Han do křiku, zasténání] 704 00:31:00,504 --> 00:31:02,172 -Co… -[Han do] ah, ah… 705 00:31:02,965 --> 00:31:04,675 [Směje se] 706 00:31:04,758 --> 00:31:08,095 Nejsem si jistý, proč je Han na zemi. Uh, um ... 707 00:31:09,388 --> 00:31:11,390 [Han dowmpering] 708 00:31:12,808 --> 00:31:13,851 [měkké po dechu] 709 00:31:14,476 --> 00:31:16,103 -[Thuds] -[zavrčení, sténání] 710 00:31:16,896 --> 00:31:17,897 [Giho] Huh? 711 00:31:23,819 --> 00:31:24,862 [pes kňučí] 712 00:31:26,280 --> 00:31:28,282 -[zalapávání] -[trapné smích] 713 00:31:28,365 --> 00:31:31,035 -[MIngeunova máma] Vypadni! Vypadni! -[Giho] Nemám na sobě boty! [zavrčení] 714 00:31:31,118 --> 00:31:32,995 Jsem naboso! Bože, to bolí. Madam, počkejte! Počkejte! 715 00:31:33,078 --> 00:31:34,121 Madam, jen vteřinu! 716 00:31:34,204 --> 00:31:37,708 Madam! Ugh, madam! [Zasténání, lapání po lapách] 717 00:31:39,585 --> 00:31:41,170 Co sakra je tvůj obchod? 718 00:31:41,253 --> 00:31:42,254 No tak! 719 00:31:42,338 --> 00:31:43,797 Jaký druh člověka chodí 720 00:31:43,881 --> 00:31:45,841 převrácení Náhodné cizince na ulici? 721 00:31:45,925 --> 00:31:48,218 Bože! Mohl jsi mi dát alespoň hlava. 722 00:31:48,302 --> 00:31:50,012 Tito lidé to měli dost špatné, jak to je 723 00:31:50,095 --> 00:31:51,722 Aniž bychom se přidali k jejich utrpení. 724 00:31:51,805 --> 00:31:52,973 [Giho si povzdechne] 725 00:31:53,057 --> 00:31:54,975 Proto jsem řekl Na tento rozhovor jsem nepřišel. 726 00:31:55,059 --> 00:31:57,394 Myslím, že se bojíte drobných štěňat To je tak velké? 727 00:31:57,478 --> 00:31:58,812 Vy? Animal Paradise? 728 00:31:58,896 --> 00:32:01,357 To bylo opravdu „co kurva“, vole. Co to kurva? 729 00:32:01,440 --> 00:32:03,359 Hej, lidé jako já existují. Může se vám něco líbit 730 00:32:03,442 --> 00:32:04,777 -Bojíš se. -Najednou! 731 00:32:05,778 --> 00:32:08,280 [posměchy] Prosím. 732 00:32:08,364 --> 00:32:09,782 Vidíš, co jsi udělal? 733 00:32:09,865 --> 00:32:12,534 Přestaňte přimět lidi, aby říkali hrozné věci. Můžeš to udělat? 734 00:32:12,868 --> 00:32:14,244 Musíme se vrátit do kanceláře. 735 00:32:14,328 --> 00:32:16,288 [zasténání] Ach, člověče, co budeme dělat? 736 00:32:16,372 --> 00:32:18,248 Paní Hong, paní OH, vedoucí, Budou ... 737 00:32:18,749 --> 00:32:21,543 Bože, jsme tak zašroubovaní. Jsme tak královsky zašroubovaní. 738 00:32:21,627 --> 00:32:22,753 [Giho si povzdechne] 739 00:32:25,464 --> 00:32:26,632 Jste reportér? 740 00:32:29,969 --> 00:32:30,970 Proč? 741 00:32:33,639 --> 00:32:35,307 To je v pořádku, Není to příjemný příběh. 742 00:32:37,768 --> 00:32:38,811 Co? 743 00:32:40,521 --> 00:32:43,273 -[Střely střílejí na videohru] -Junyeong, vím, že je to těžké, dobře? 744 00:32:43,357 --> 00:32:45,901 Ale proto byste se měli soustředit Při řešení vašich rovnic 745 00:32:45,985 --> 00:32:47,569 -a dostat se do správné hlavy-[zalapávání] -Mep, děvko! 746 00:32:47,653 --> 00:32:49,321 Nepotřebuji to sračky pro střední školu! 747 00:32:49,780 --> 00:32:50,781 Kvůli kurva. 748 00:32:50,864 --> 00:32:52,616 -[Junyeongova máma si povzdechne] moje bože. -[smích] 749 00:32:54,535 --> 00:32:58,205 Ježíši Kriste, kolik potíží Dostalo se dítě přes noc? 750 00:32:58,288 --> 00:33:00,541 -Ma'am, nedržíš ... -[Junyeongova máma vyčistí hrdlo] 751 00:33:01,417 --> 00:33:02,960 … Něco jiného ode mě, že? 752 00:33:03,669 --> 00:33:04,795 [Junyeong's Mom] Huh? 753 00:33:07,923 --> 00:33:11,468 Uh ... ne. Všechno jsem ti řekl. Všechno. 754 00:33:11,552 --> 00:33:14,513 Myslím, co by mohlo být horší než to, co už udělal? 755 00:33:14,596 --> 00:33:16,140 Chcete -li potvrdit, mám všechno? 756 00:33:16,640 --> 00:33:18,017 Právo. Mm… 757 00:33:18,100 --> 00:33:20,102 [♪ Zlověstná hudba hraje] 758 00:33:20,185 --> 00:33:22,813 [Střely střílejí a křičí na videohře] 759 00:33:26,400 --> 00:33:27,776 Rozhovor ... 760 00:33:28,444 --> 00:33:29,445 Myslím, že je to pryč. 761 00:33:29,528 --> 00:33:30,529 Co? 762 00:33:31,321 --> 00:33:34,158 Co sakra? Jsi blázen? 763 00:33:34,658 --> 00:33:38,162 Ne, uh ... h-han-- han Dal dítě maminku, uh, prst. 764 00:33:38,245 --> 00:33:39,371 Víš, jeden z nich? 765 00:33:39,872 --> 00:33:40,956 Prst? 766 00:33:41,040 --> 00:33:42,750 -[Giho] No, uh, dnes to neudělal ... -[telefon vibruje] 767 00:33:42,833 --> 00:33:44,001 … Ale proto nás vyhodili 768 00:33:44,084 --> 00:33:45,085 -Bez našich bot. -[Moka] Co děláme? 769 00:33:45,169 --> 00:33:47,212 Mingeunův otec mi právě poslal text. 770 00:33:47,713 --> 00:33:50,049 Říká, že podal zprávu Pokud mu zavoláme znovu. 771 00:33:50,132 --> 00:33:52,051 -[povzdech] -[sténání] 772 00:33:52,885 --> 00:33:54,386 -[Bangs on Table] -Pro tyto druhy případů, 773 00:33:54,470 --> 00:33:55,763 Největší zbraně, které máme 774 00:33:55,846 --> 00:33:57,723 -Pro vítězství nad našimi diváky ... -[Banging pokračuje] 775 00:33:57,806 --> 00:33:59,641 … Jsou slzy rodičů. 776 00:33:59,725 --> 00:34:02,102 Otevřeme se slzami chytit diváky a udělat je- 777 00:34:02,186 --> 00:34:03,729 -[zasyčkal] -Toto by hrál za lítost. 778 00:34:06,023 --> 00:34:08,901 Myslím, že ukazuje krutost vraha a nebezpečné tendence 779 00:34:08,984 --> 00:34:11,445 je vždy lepší přístup než jen… 780 00:34:11,528 --> 00:34:13,072 Využití na utrpení. 781 00:34:13,155 --> 00:34:15,949 [Paní. Hong] Mluvíš Celou naši operaci jste vykolejili. 782 00:34:16,033 --> 00:34:17,201 Jste sociopath? 783 00:34:17,284 --> 00:34:18,827 -[Paní. Hong povzdech] -Co o starém muži? 784 00:34:20,037 --> 00:34:21,371 Nejen ztratí život, 785 00:34:21,455 --> 00:34:24,333 pak ho zaráží jako pachatele, zničit jeho paměť. 786 00:34:24,416 --> 00:34:26,627 Proto si myslím Otevřeme se synem Junyeongem ... 787 00:34:26,710 --> 00:34:28,378 [chrastítka fotoaparátu] 788 00:34:29,046 --> 00:34:30,506 … A ne oběti. 789 00:34:34,051 --> 00:34:35,969 Počkej, vlastně jsi potkal dítě? 790 00:34:36,053 --> 00:34:37,221 [Giho] H ... jak? 791 00:34:39,223 --> 00:34:41,892 Oh, víš, malá návštěva nemocnice. 792 00:34:42,351 --> 00:34:43,352 Počkejte tedy ... 793 00:34:43,435 --> 00:34:44,978 tam jsi byl Když jsem tě nemohl najít? 794 00:34:45,062 --> 00:34:46,730 -[Giho] Páni. -Sweetie… 795 00:34:47,689 --> 00:34:48,899 to bylo statečné. 796 00:34:49,399 --> 00:34:51,235 Proč jsi nám o tom neřekl dříve? 797 00:34:51,318 --> 00:34:53,362 Mohl bych také mít, kdyby to nebylo nezákonné. 798 00:34:53,445 --> 00:34:56,240 To znamená, že tato nahrávka nebude schopna Chcete -li být použit ve vzduchu, správně, paní Oh? 799 00:34:56,323 --> 00:34:58,867 Natáčíme dobrý staromódní reenactment, 800 00:34:58,951 --> 00:35:01,620 a pak to prostě doplníme se zvukem z toho. 801 00:35:01,703 --> 00:35:02,746 To by mělo udělat trik. 802 00:35:02,830 --> 00:35:03,997 Žádný problém. 803 00:35:04,081 --> 00:35:06,708 -Uh ... Huh? -[dveře se otevřou, zavírá] 804 00:35:06,792 --> 00:35:08,293 Půjdu rozhovor s někým s Giho. 805 00:35:08,377 --> 00:35:11,171 [Giho] wai ... co? Jaký rozhovor? O čem to mluvíš? 806 00:35:11,255 --> 00:35:12,506 Porazí nás k smrti Pokud se tam vrátíme. 807 00:35:12,589 --> 00:35:13,632 [Han do] ne 808 00:35:14,508 --> 00:35:16,135 Myslím, že zabil někoho jiného. 809 00:35:18,178 --> 00:35:19,972 Někdo před tím. 810 00:35:21,473 --> 00:35:23,725 [Han do] Stále přemýšlím o tom, co jsi řekl dříve. 811 00:35:24,351 --> 00:35:26,353 Co jsi myslel, Není to příjemný příběh? 812 00:35:26,436 --> 00:35:28,438 [♪ neklidné přehrávání hudby] 813 00:35:29,189 --> 00:35:31,024 Myslím, že to bylo před čtyřmi lety. 814 00:35:32,693 --> 00:35:34,778 Byla tam rodina se dvěma dětmi. 815 00:35:34,862 --> 00:35:37,573 Bratr ve třetí třídě a ten, kdo byl vývojově zdravotně postižený. 816 00:35:38,240 --> 00:35:40,617 -pět let. Zemřel při nehodě. -[Housekeeper Whimpers] Máme dítě 817 00:35:40,701 --> 00:35:42,119 který vdechl příliš mnoho vody. 818 00:35:42,202 --> 00:35:43,579 -Mata vůbec nedýchá! -[Neighbor] Crazy je ... 819 00:35:44,163 --> 00:35:47,499 Slovo se rychle rozšířilo mezi maminky že smrt dítěte nebyla nehodou. 820 00:35:48,333 --> 00:35:49,751 [Han do] Co se stalo, kdyby to nebyla nehoda? 821 00:35:50,878 --> 00:35:52,212 [Neighbor] Pověst byla 822 00:35:52,296 --> 00:35:53,881 -Starší bratr ho zavraždil. -[zalapávání] 823 00:35:53,964 --> 00:35:56,842 Rodina byla v bytě 106, Jednotka 1806 824 00:35:56,925 --> 00:35:58,927 z případu To nedávno vytvořilo zprávy ... 825 00:36:00,220 --> 00:36:02,097 A tehdy starší bratr 826 00:36:02,723 --> 00:36:04,808 je vlastně syn Junyeong sám. 827 00:36:05,976 --> 00:36:08,187 [Netvorné chatování] 828 00:36:11,148 --> 00:36:12,274 [Junyeongova máma] Ne. 829 00:36:13,859 --> 00:36:15,194 Nyní můžete jít domů. 830 00:36:17,487 --> 00:36:18,906 Mohu to vzít odtud. 831 00:36:19,406 --> 00:36:20,741 Ano, ale madam ... 832 00:36:21,283 --> 00:36:22,451 Řekl jsem jít. 833 00:36:22,534 --> 00:36:24,536 [♪ hudba se zesiluje] 834 00:36:25,412 --> 00:36:27,497 [Han do] a policie Ani se neobtěžoval vyšetřování 835 00:36:27,581 --> 00:36:29,249 Ať už to bylo vražda nebo nehoda? 836 00:36:29,833 --> 00:36:32,211 Řekl jsi, že jsou rány Na ruce a zápěstí syna Junyeonga? 837 00:36:32,294 --> 00:36:35,464 Junyeongova matka ... řekl, že to bylo kvůli jeho ekzému. 838 00:36:35,547 --> 00:36:38,133 Co budou policajti dělat, argumentovat proti rodiči? 839 00:36:38,217 --> 00:36:40,427 Měl však vlastně ekzém? 840 00:36:40,510 --> 00:36:43,722 Dětská kůže byla bezchybně bílá od narození. Opravdu. 841 00:36:44,348 --> 00:36:46,225 Mladší dítě mělo problémy. 842 00:36:46,308 --> 00:36:47,768 Matka mu nikdy nedala lásku. 843 00:36:49,937 --> 00:36:51,730 Zajímalo by mě, jestli to dělám 844 00:36:51,813 --> 00:36:55,025 může být příliš riskantní Pokud tento rozhovor pokračuje ve vzduchu? 845 00:36:55,108 --> 00:36:57,236 Jsem jediný kdo kdy v tom domě pracoval. 846 00:36:59,112 --> 00:37:00,781 Upravíme vás Pokud to chcete. 847 00:37:01,865 --> 00:37:04,326 Opravdu? Cítil bych se lépe, kdybys ano. 848 00:37:05,285 --> 00:37:06,703 Co to sakra říkáš? 849 00:37:06,787 --> 00:37:09,581 Epizoda bude docela mírná Bez bomb však. 850 00:37:10,332 --> 00:37:12,584 Syn Junyeong bude pravděpodobně propuštěn. 851 00:37:13,252 --> 00:37:14,294 [povzdech] 852 00:37:14,378 --> 00:37:16,922 Řekl mi to Jeho cílem bylo zabít 100 lidí. 853 00:37:17,005 --> 00:37:19,383 -Čeká, co? -Byl bych jeho třetí. 854 00:37:20,592 --> 00:37:21,635 A jeho čtvrtý ... 855 00:37:22,594 --> 00:37:23,762 Byl byste to ty? 856 00:37:24,346 --> 00:37:26,181 Nejsem- Ne. Co? Nikdy jsme se nesetkali. 857 00:37:26,265 --> 00:37:27,432 Správně. 858 00:37:27,516 --> 00:37:29,559 [♪ napjatá nepředvídatelná hudba hraje] 859 00:37:30,894 --> 00:37:32,354 Byl jsi tam dlouho, že? 860 00:37:33,355 --> 00:37:34,773 -Uh-huh. -Abych byl v bezpečí 861 00:37:34,856 --> 00:37:36,149 Měli bychom se změnit naše jména. 862 00:37:36,233 --> 00:37:38,068 Nebo ne, jaké jsou vaše myšlenky na pohyb? 863 00:37:38,151 --> 00:37:40,862 -Někde jako v zahraničí? -Well, vždy existuje plastická chirurgie. 864 00:37:40,946 --> 00:37:42,739 To je dobré! Znáte dobrého plastického chirurga? 865 00:37:42,823 --> 00:37:44,992 [Giho] Je tu jeden přes ulici z kanceláře. 866 00:37:45,951 --> 00:37:48,161 Má on, um, Chceš zabít 100 lidí, opravdu? 867 00:37:48,787 --> 00:37:49,830 [povzdech] 868 00:37:51,540 --> 00:37:53,166 [Sharp Inhabe] Měli bychom to vysílat. 869 00:37:54,459 --> 00:37:57,004 Co sakra budou dělat? Jo, prosím, udělejte to. 870 00:37:57,671 --> 00:37:59,006 Oh, madam, děkuji. 871 00:38:06,305 --> 00:38:08,307 [♪ Napínavá hraní hudby] 872 00:38:14,604 --> 00:38:15,605 [kočičí meows] 873 00:38:21,486 --> 00:38:23,530 -[kýchá, kašel] -[♪ Music se končí] 874 00:38:23,613 --> 00:38:24,948 -[Giho] Cut. Střih! -[kočičí meows] 875 00:38:26,616 --> 00:38:28,827 Mnohokrát jsi kýchal že jsem už ztratil počet! 876 00:38:28,910 --> 00:38:30,454 Řekl jsem ti, abys to nechal, že? 877 00:38:30,537 --> 00:38:32,497 A řekl jsem ti, že to nechci. 878 00:38:32,581 --> 00:38:33,582 Mám alergie, člověče. 879 00:38:33,665 --> 00:38:35,000 -Alorgies… -[Han do kýchání] 880 00:38:35,083 --> 00:38:36,501 Říká, že má alergie. 881 00:38:36,585 --> 00:38:38,420 Neřekl jsem ti ti to ta budování celé této sady 882 00:38:38,503 --> 00:38:39,671 Umístí nás přes rozpočet? 883 00:38:39,755 --> 00:38:43,300 Neřekl jsem to? Zaplatíte za nás, abychom si najali herce? 884 00:38:43,383 --> 00:38:45,886 Také se bojíte psů, Ale cool s kočkami? O čem to je? 885 00:38:46,386 --> 00:38:47,596 -Ano. -Ano? 886 00:38:47,679 --> 00:38:49,890 Nemiluji však kočky. Jsem spíše psí osoba. 887 00:38:52,100 --> 00:38:54,853 Jsi tak nesmírně obtížný. 888 00:38:55,437 --> 00:38:57,397 -Okay, pane Ha? Pojďme resetovat. -Hurry up. No tak. 889 00:38:57,481 --> 00:38:58,774 Jo, jo, jo, ještě jeden. 890 00:38:59,274 --> 00:39:01,234 -[Han dovzdušuje] -Holt to dovnitř. Nepřekvapíš na mě. 891 00:39:01,318 --> 00:39:02,694 Prostě ne, prosím. 892 00:39:02,778 --> 00:39:04,905 -A co je to vůně? -[Han do sténání] 893 00:39:04,988 --> 00:39:07,407 Uh ... pane Bae, Musíte kouřit na scéně? 894 00:39:07,491 --> 00:39:09,409 Jsme připraveni střílet? Vyhodí to. 895 00:39:10,327 --> 00:39:12,454 [povzdech] Jakou rušnou noc máme. 896 00:39:12,954 --> 00:39:15,749 Dobře, všichni. A ... pohotovostní režim. 897 00:39:16,166 --> 00:39:17,584 -Akce! -[Han Do kýchá hlasitě] 898 00:39:17,667 --> 00:39:19,252 No tak! Řekl jsem, že to přestaň! 899 00:39:20,295 --> 00:39:22,172 -[Otevře se dveře] -[Giho] Stále nejste hotovi? 900 00:39:24,674 --> 00:39:27,511 Ne, skončil jsem, Jen jsem to chtěl znovu projít. 901 00:39:30,138 --> 00:39:31,515 Našli Mingeunovy oči. 902 00:39:33,016 --> 00:39:34,684 Opravdu? Kde? 903 00:39:35,310 --> 00:39:37,521 Pan Yoon je měl zjevně. 904 00:39:41,066 --> 00:39:42,442 [Giho] To je to, co bylo v jeho rukou v tom klipu? 905 00:39:46,238 --> 00:39:48,407 [♪ Hraje pochmurná hudba] 906 00:39:49,449 --> 00:39:50,575 [Giho] Páni ... 907 00:39:51,076 --> 00:39:53,829 Musely být připojeny V jejich minulých životech, co? 908 00:39:55,038 --> 00:39:56,164 [Han Do Grunts] 909 00:40:01,211 --> 00:40:02,671 -[Han do] Hodně štěstí. -Právo. 910 00:40:05,132 --> 00:40:06,216 [zavírá dveře] 911 00:40:06,299 --> 00:40:09,136 [Giho sténání] Musím začít úpravy hned teď. Smutná tvář, smutná tvář. 912 00:40:09,219 --> 00:40:11,221 Později se za to přijdu. Brzy ráno. 913 00:40:11,304 --> 00:40:12,806 -Kissy princezna. -Jo. 914 00:40:12,889 --> 00:40:14,141 -[zvonění] -Shotování srdce. 915 00:40:15,392 --> 00:40:17,894 Dobře. Pojďme to dokončit hned teď. 916 00:40:17,978 --> 00:40:19,688 [Grunts] Pojďme to udělat! 917 00:40:19,771 --> 00:40:20,772 [zasténání] 918 00:40:22,107 --> 00:40:23,150 [Han Do na videu] Hall of Pain… 919 00:40:23,984 --> 00:40:25,861 [Shalkles] „Hall of Pain“, opravdu? 920 00:40:25,944 --> 00:40:28,155 -Jaký chlap, ten žolík, co? -[Klávesová kliknutí na klávesnici] 921 00:40:28,655 --> 00:40:30,657 [kovové vrzání] 922 00:40:32,200 --> 00:40:34,202 [♪ Napínavá hraní hudby] 923 00:40:34,828 --> 00:40:35,954 [♪ dramatické bodnutí] 924 00:40:43,336 --> 00:40:46,339 Epizoda 1784 Starý muž, který hoří kočky 925 00:40:47,174 --> 00:40:49,134 -[Soryong] Hmm. -Oh, máš také grafiku. 926 00:40:49,217 --> 00:40:50,343 Co si myslíš? 927 00:40:50,760 --> 00:40:52,053 Bylo to filmové. 928 00:40:52,137 --> 00:40:53,763 Kdo vymyslel otevření? 929 00:40:54,973 --> 00:40:57,642 [ohromené zasténání] Vy, kluci mýdlo, znáte své věci. 930 00:40:58,518 --> 00:41:00,395 Měli bychom být dobří Jakmile vyřízneme gore. 931 00:41:00,479 --> 00:41:01,521 -[Chief] MM-HMM. -Použili jsme vycpaná zvířata. 932 00:41:01,605 --> 00:41:03,231 -Muj. -[Giho] Oh. 933 00:41:03,315 --> 00:41:04,983 Vy jste koneckonců dobrý tým. 934 00:41:05,484 --> 00:41:06,651 Ano… 935 00:41:08,820 --> 00:41:10,489 Hej, pan Bae může jednat. 936 00:41:10,572 --> 00:41:12,115 Přestaňte používat pana Bae, ty punk. 937 00:41:12,199 --> 00:41:14,201 [HIGHTINED Whirring] 938 00:41:17,120 --> 00:41:18,538 Chladivá městská legenda 939 00:41:18,622 --> 00:41:21,333 začal dělat kola Na některých online fórech před několika měsíci. 940 00:41:22,167 --> 00:41:25,295 Příběh jde, že starý muž se objevilo v ulicích 941 00:41:25,378 --> 00:41:27,005 Pouze pod krytem noci. 942 00:41:29,299 --> 00:41:32,135 Po hloubce však po kopání do toho, co se děje, 943 00:41:33,136 --> 00:41:35,305 místo toho náš tým Odkryl skutečnou hrůzu ... 944 00:41:36,097 --> 00:41:40,310 mladého zázraku který vyrostl, aby se stal monstrum. 945 00:41:40,393 --> 00:41:41,811 [♪ dramatické bodnutí] 946 00:41:43,271 --> 00:41:44,397 [Squelching] 947 00:41:44,481 --> 00:41:46,483 -[Whirring] -Ačkoli pan Yoon spálil k smrti, 948 00:41:46,566 --> 00:41:49,027 Mingeunovy oči byly shledány neporušenými, 949 00:41:49,110 --> 00:41:52,030 Pevně ​​sevřel ... v Yoonových rukou. 950 00:41:52,822 --> 00:41:54,699 Získali jsme video důkaz 951 00:41:55,408 --> 00:41:58,745 Vyprávění velmi odlišného příběhu Z toho, který dal pan Son 952 00:41:58,828 --> 00:42:01,122 že to byl Yoon kdo všechno organizoval. 953 00:42:01,206 --> 00:42:02,707 [Squelching] 954 00:42:02,791 --> 00:42:04,876 [Junyeong] Nemohu být vyzkoušen jako dospělý, Takže nemůžu jít do vězení. 955 00:42:04,960 --> 00:42:06,419 -Můj cíl je 100 obětí. -[praskání ohně] 956 00:42:06,503 --> 00:42:08,755 To dítě mělo nejkrásnější oči. 957 00:42:08,838 --> 00:42:11,466 [Soryong] k chlapci otočil monstrum, ignorování hodnoty života, 958 00:42:12,050 --> 00:42:14,803 Život zvířete, život člověka, 959 00:42:14,886 --> 00:42:17,889 to byly ne víc než pouhé trofeje, které by se chválily. 960 00:42:18,431 --> 00:42:19,516 Dělá to monstrum 961 00:42:20,100 --> 00:42:23,061 Využívání svého vlastního právního postavení jako nezletilý 962 00:42:23,144 --> 00:42:25,397 udělat výsměch z hodnoty života 963 00:42:25,480 --> 00:42:28,525 Opravdu si zaslouží být osvobozen z jeho zločinů? 964 00:42:29,109 --> 00:42:32,362 Ach soryong se spouštěm, hlas pro všechny neznělé, 965 00:42:32,445 --> 00:42:34,114 Jsme ... jejich poslední možnost. 966 00:42:34,197 --> 00:42:36,199 [Angry Scream] zatraceně to! 967 00:42:36,825 --> 00:42:38,118 -[těžké dýchání] -[Junyeongova máma] Junyeong. 968 00:42:38,201 --> 00:42:40,120 Junyeong. Junyeong! 969 00:42:40,203 --> 00:42:41,288 Junyeong. 970 00:42:42,581 --> 00:42:44,624 Co budeme dělat? [těžké dýchání] 971 00:42:44,708 --> 00:42:46,960 -Mup ho pryč. -[Junyeong] Zůstaňte zpět! 972 00:42:47,043 --> 00:42:48,336 -[Junyeongova máma] Utek pryč! -[Junyeong] Zůstaňte zpět! 973 00:42:48,420 --> 00:42:50,213 -[Detektiv] Ma'am, přesuňte se stranou. -[Junyeong] Počkejte, počkejte, počkejte! 974 00:42:50,297 --> 00:42:52,966 -[Junyeongova máma] Ne! Utek! Zastávka! -[Junyeong] Utek pryč! Nech mě jít! Vystoupit! 975 00:42:53,049 --> 00:42:54,551 [Junyeongova maminka Yelps] se od něj dostane pryč! 976 00:42:54,634 --> 00:42:56,428 -[Junyeong] Pusť mě, ty zvrátíte! -[detektiv] Zůstaňte klidně! 977 00:42:56,511 --> 00:42:58,138 [Junyeong] Pusť mě! Zastavte to! 978 00:42:58,221 --> 00:42:59,764 Nech mě jít! Vypadni! 979 00:42:59,848 --> 00:43:01,725 --To Go Me, ty kurva! -[Detektiv Yu] Uklidněte se. 980 00:43:05,854 --> 00:43:08,732 [zívnutí] 981 00:43:16,364 --> 00:43:17,532 Pohyb. 982 00:43:21,661 --> 00:43:23,872 -[Junyeongova máma] Ty! Ty bastardi! -[Detektiv Yu] Whoa, co je to teď? 983 00:43:23,955 --> 00:43:25,290 -Stačí zastavit! -[CAMERA CLASTERS] 984 00:43:25,957 --> 00:43:28,418 -Hey, pojď! -Zničil jsi budoucnost mého syna! 985 00:43:28,501 --> 00:43:29,919 Myslíš si, že se s tím dostanete? 986 00:43:30,587 --> 00:43:32,047 Myslel jsem, že řekneš děkuji. 987 00:43:32,130 --> 00:43:33,381 Co? 988 00:43:33,965 --> 00:43:35,175 Edmund Kemper. 989 00:43:35,884 --> 00:43:38,219 Spoluzakladatel s IQ 145. 990 00:43:38,803 --> 00:43:41,514 Rád brutálně mučil zvířata v útlém věku. 991 00:43:41,598 --> 00:43:42,724 O několik let později ... 992 00:43:43,725 --> 00:43:45,852 -Jeho první vražda byly jeho prarodiče. -[♪ neklidné přehrávání hudby] 993 00:43:46,728 --> 00:43:48,730 A pak ve svém posledním činu hrůzy, 994 00:43:49,272 --> 00:43:50,815 Jeho matka byla jeho cílem. 995 00:43:52,275 --> 00:43:54,194 Ani o 10 let později. 996 00:43:54,819 --> 00:43:57,280 Zasáhl ji na hlavu s kladivem, které ji zabije, 997 00:43:57,364 --> 00:43:59,783 pak nasekala jí hlavu Použití jako dartboard. 998 00:43:59,866 --> 00:44:00,909 [napodobuje Dart Whooshing] 999 00:44:03,953 --> 00:44:05,955 Měli byste být vděční Zasáhli jsme včas. 1000 00:44:08,083 --> 00:44:10,377 [♪ Discordant Music hraní] 1001 00:44:13,338 --> 00:44:16,341 Nejméně, co byste mohli udělat Předstírá, že cítí nějakou lítost 1002 00:44:16,424 --> 00:44:17,550 pro ty ... 1003 00:44:18,677 --> 00:44:20,595 Kdo zemřel, takže jste nemuseli. 1004 00:44:22,889 --> 00:44:24,099 Jsi dospělý. 1005 00:44:27,227 --> 00:44:28,895 Jsi matka toho dítěte 1006 00:44:29,729 --> 00:44:32,315 a ten, kdo zemřel, Prosím, chovejte se tak. 1007 00:44:34,776 --> 00:44:35,860 [Kvítače tiše] 1008 00:44:38,071 --> 00:44:39,864 [Shaky dýchání] 1009 00:44:42,283 --> 00:44:45,161 [Detektiv Yu] Dobře, pojďme. Dobře? Pojďme. 1010 00:44:47,706 --> 00:44:48,707 [Shaky Dech] 1011 00:44:49,833 --> 00:44:51,710 Mohu jezdit v jiném autě? 1012 00:44:54,879 --> 00:44:56,631 -[rozhlasové pípnutí] -[Netvorné rozhlasové chatter] 1013 00:44:56,715 --> 00:44:58,425 [Detektiv Yu] Je v druhém autě. Pojďme. 1014 00:45:04,597 --> 00:45:05,932 [Právník] Ma'am! Madam! 1015 00:45:10,061 --> 00:45:11,104 Rezignuji. 1016 00:45:11,688 --> 00:45:12,689 Lhal jsi mi. 1017 00:45:12,772 --> 00:45:15,900 Nesnáším přijímání případů To mě pronásleduje po silnici. [smích] 1018 00:45:18,570 --> 00:45:19,738 [Právník] V pořádku. 1019 00:45:21,406 --> 00:45:23,491 -[Otevře se dveře automobilu, zavírá] -[Detektiv Yu Grunts] 1020 00:45:25,410 --> 00:45:27,537 [Revoluce motoru automobilu] 1021 00:45:29,497 --> 00:45:31,750 [♪ Zlověstná hudba hraje] 1022 00:45:38,673 --> 00:45:39,674 [posmívat se] 1023 00:45:42,051 --> 00:45:43,845 Národní montážní zákon Abychom jmenovali nový zákon po mingeunu 1024 00:45:43,928 --> 00:45:45,889 Nemůžu uvěřit Policajti ji pustili do vyšetřování. 1025 00:45:46,598 --> 00:45:48,183 [Sharp Exhale] Paní Oh je šílená v pohodě, co? 1026 00:45:48,266 --> 00:45:49,267 -Uh-huh. -[Giho] Huh? 1027 00:45:49,350 --> 00:45:50,351 [Han Do] Huh? 1028 00:45:51,269 --> 00:45:52,771 Oh, páni, souhlasíš? 1029 00:45:53,772 --> 00:45:54,814 [Chief] Jděte domů. 1030 00:45:55,482 --> 00:45:57,776 Nebo mít slavnostní pivo Pro váš první příběh. 1031 00:45:57,859 --> 00:46:00,445 [Giho si povzdechne] Vlastně jsem Musíte upravit vše pro opakování. 1032 00:46:01,196 --> 00:46:02,781 Nebudou se opakovat. 1033 00:46:03,364 --> 00:46:06,326 Ten chlapec je velmi bohatý otec právě nás informoval 1034 00:46:06,409 --> 00:46:07,660 že bude chovat epizodu 1035 00:46:07,744 --> 00:46:10,205 Abychom nás žalovali Pokud dostaneme nějaké podrobnosti špatně. 1036 00:46:10,288 --> 00:46:11,414 Už jim nemůžeme dát další munici. 1037 00:46:11,498 --> 00:46:13,041 [Giho] Takže je to debut a finále pro tento? 1038 00:46:13,124 --> 00:46:14,709 Budete pracovat na takových příbězích Dokud nebudete mrtví. 1039 00:46:14,793 --> 00:46:18,004 By byla karta společnosti příliš mnoho na to Pro jeho produkční debut? 1040 00:46:24,552 --> 00:46:26,679 -Vytká to, dobře, dobře. -[Clanks, Tranks] 1041 00:46:28,890 --> 00:46:30,266 [Chief vyčistí hrdlo] 1042 00:46:30,350 --> 00:46:31,893 [Giho] Děkuji! Děkuju! 1043 00:46:31,976 --> 00:46:34,312 Páni, musím použít Karta hlavní společnosti. 1044 00:46:34,395 --> 00:46:36,064 -To legendární „Triple-C“. -Co? 1045 00:46:36,147 --> 00:46:37,398 [Giho] Je to čest, pane. VŠECHNY ZVEŘEJTE KARTU. 1046 00:46:37,482 --> 00:46:39,108 -Můžeme dostat nějaké steaky? -[Chief] Hej. 1047 00:46:39,192 --> 00:46:41,694 Krávy jsou drahé. Místo toho jděte získat Samgyeopsal. 1048 00:46:41,778 --> 00:46:43,488 [Paní. Hong] prasata jsou rozřezavější než krávy. 1049 00:46:43,988 --> 00:46:45,365 [Chief] Uh, tak, uh, hej ... 1050 00:46:47,033 --> 00:46:48,993 [Giho] Uh, paní Hongová, žádá vás. 1051 00:46:49,702 --> 00:46:50,829 Mě? 1052 00:46:51,412 --> 00:46:54,541 Jo, také budu potřebovat ... klíč k kabinetu. 1053 00:46:54,958 --> 00:46:57,210 Pokud byste mi jen řekli, které soubory, Jsem si jistý, že je mohu získat- 1054 00:46:57,293 --> 00:46:59,003 Chcete, abych požádal o povolení Za každou maličkost? 1055 00:47:00,672 --> 00:47:02,799 Pokud nemáte náhradní, vytvořte kopii. 1056 00:47:04,801 --> 00:47:06,177 Pěkná práce. 1057 00:47:06,261 --> 00:47:08,096 -[Giho] Hej, chlape ... -[Otevře se dveře] 1058 00:47:08,179 --> 00:47:09,931 … Řekl žádné steaky protože krávy jsou drahé, 1059 00:47:10,014 --> 00:47:11,057 A co jehněčí místo? 1060 00:47:11,140 --> 00:47:12,851 -Mám schůzku. -Huh? 1061 00:47:16,020 --> 00:47:17,272 [Giho] Měl bych jít. 1062 00:47:18,147 --> 00:47:19,148 Han Do. 1063 00:47:19,232 --> 00:47:21,150 Bude vaše schůzka trvat dlouho? Hej! 1064 00:47:21,234 --> 00:47:23,987 Slyšel ... všechny zvěsti nebo tak něco? 1065 00:47:29,951 --> 00:47:32,996 Scénář Scénářky Scénářské opery 1066 00:47:37,959 --> 00:47:40,879 Hong Nahee, spisovatel 1067 00:47:44,966 --> 00:47:46,759 Yongmin Funeral Home 1068 00:47:46,843 --> 00:47:48,553 -[Han Do], kolik je celkem? -Uh… 1069 00:47:48,636 --> 00:47:50,513 Pro plášť, ukládání těla, 1070 00:47:50,597 --> 00:47:52,265 a poplatky za pohřební salón, 1071 00:47:52,348 --> 00:47:54,267 přichází na 2,78 milionu vítězství. 1072 00:47:54,350 --> 00:47:55,894 Dva body- 1073 00:47:56,978 --> 00:47:58,521 Dva body ... 1074 00:48:11,159 --> 00:48:12,160 [Zapsání zařízení] 1075 00:48:12,243 --> 00:48:13,578 Rozložte platby ... 1076 00:48:13,661 --> 00:48:15,788 [Klávesové klávesy klávesnice] 1077 00:48:15,872 --> 00:48:18,666 -... tak dlouho, jak jen můžete. Díky. -[pípnutí zařízení] 1078 00:48:18,750 --> 00:48:21,544 [Netvorné chatování] 1079 00:48:36,851 --> 00:48:43,858 Pozdní Yoon Namgi 1080 00:49:05,922 --> 00:49:07,674 [Mourner 1] Sledujte tam svůj krok. 1081 00:49:07,757 --> 00:49:09,300 [Mourner 2] Jak se máš, pane? Držíš? 1082 00:49:09,384 --> 00:49:12,178 -[Mourner 3] Ach, dobře, děkuji moc. -[Mourner 4] Buďte opatrní. 1083 00:49:12,261 --> 00:49:14,889 [Netvorné chatování] 1084 00:49:26,776 --> 00:49:29,821 [♪ Mellow Music hraje] 1085 00:50:20,788 --> 00:50:24,709 Cho Mingeun 1086 00:50:30,506 --> 00:50:31,549 [Otevře se dveře] 1087 00:50:34,302 --> 00:50:35,553 [Teenager] Promiňte. 1088 00:50:38,639 --> 00:50:41,726 Je to pohřeb Pro staršího muže z show? 1089 00:50:41,809 --> 00:50:43,227 Uh ... uh, ano. 1090 00:50:44,604 --> 00:50:46,731 Toto je pohřeb pana Yoon Namgi. 1091 00:50:46,814 --> 00:50:49,734 Viděli jsme, co se stalo v televizi a vzhlédl k tomu, kde to bylo. 1092 00:50:50,526 --> 00:50:52,070 Můžeme platit úctu? 1093 00:50:53,071 --> 00:50:54,322 Jo, jo, samozřejmě. 1094 00:50:57,784 --> 00:51:01,412 [♪ Mellow Music pokračuje] 1095 00:51:03,915 --> 00:51:05,041 [Otevře se dveře] 1096 00:51:06,417 --> 00:51:07,502 [zavírá dveře] 1097 00:51:07,585 --> 00:51:09,253 Jděte do toho a věnujte úctu. 1098 00:51:10,296 --> 00:51:11,380 Pojď dál. 1099 00:51:29,607 --> 00:51:30,900 [Telefon vibruje] 1100 00:51:31,651 --> 00:51:33,152 -Stačí vteřinu. -Ah, určitě. 1101 00:51:35,822 --> 00:51:41,119 Už to najít? 1102 00:51:41,202 --> 00:51:44,455 Najděte co? 1103 00:51:44,539 --> 00:51:46,582 Vaše ujištění 1104 00:51:51,462 --> 00:51:52,505 [Ostrý vdechování] 1105 00:51:53,422 --> 00:51:54,549 [Sharp Exhale] 1106 00:51:57,510 --> 00:51:59,053 Co dnes děláme? 1107 00:52:02,557 --> 00:52:03,850 Co něco ... 1108 00:52:07,145 --> 00:52:08,521 Trochu jiné? 1109 00:52:08,604 --> 00:52:10,815 [Nůžky Snipping] 1110 00:52:13,151 --> 00:52:15,153 [♪ Mellow Music pokračuje] 1111 00:52:17,780 --> 00:52:18,781 [CLATING] 1112 00:52:25,246 --> 00:52:26,664 [♪ hudba mizí] 1113 00:52:26,747 --> 00:52:28,749 -[Clatting pokračuje] -[Lapačení] 1114 00:52:34,755 --> 00:52:36,757 [♪ Napínavá hudba se zintenzivňuje] 1115 00:52:38,676 --> 00:52:39,844 [chrochtání] 1116 00:52:49,854 --> 00:52:51,772 [Dr. Spouštěč] Ježíš řekl Thomasovi… 1117 00:52:55,109 --> 00:52:59,655 že velká požehnání patří těm kteří věří, aniž by viděli. 1118 00:52:59,739 --> 00:53:01,908 Stažení stížnosti Proti Oh Soryongu 1119 00:53:01,991 --> 00:53:03,075 [měkké smích] 1120 00:53:03,159 --> 00:53:05,870 [Dr. Spouštěč] Zkusíme vyzkoušet vaši víru? 1121 00:53:11,125 --> 00:53:12,251 Lepší andělé naší povahy Steven Pinker 1122 00:53:18,466 --> 00:53:19,508 [Telefonní zvonění] 1123 00:53:20,635 --> 00:53:21,969 -[telefon vibruje] -[Zavře dveře skříně] 1124 00:53:24,138 --> 00:53:26,224 [Dr. Spouštěč] tentokrát Je to skutečný obchod. 1125 00:53:27,141 --> 00:53:28,267 [Ozvění Thud] 1126 00:53:31,687 --> 00:53:35,900 Triggerova cizoložnice byla vystavena (Včetně fotografie) 1127 00:53:41,489 --> 00:53:43,491 [♪ Mellow Music hraje] 1128 00:53:43,491 --> 00:53:48,491 Staženo z www.awafim.tv 1129 00:53:43,491 --> 00:53:53,491 Pro nejnovější filmy a série s titulky Navštivte www.awafim.tv ještě dnes 82071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.