Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,033 --> 00:00:07,033
Staženo z www.awafim.tv
2
00:00:07,033 --> 00:00:12,033
Pro nejnovější filmy a série s titulky
Navštivte www.awafim.tv ještě dnes
3
00:00:12,033 --> 00:00:14,035
[Siren wailing]
4
00:00:14,118 --> 00:00:18,247
EP03: Pro Losera
5
00:00:19,498 --> 00:00:21,542
[Giho] Ugh, vážně. Jeez.
6
00:00:21,625 --> 00:00:24,462
Člověče, tito lidé
jsou prostě neuvěřitelné, co?
7
00:00:25,212 --> 00:00:27,381
-[Soryong] To se cítilo jako ...
-[Giho si povzdechne]
8
00:00:27,465 --> 00:00:29,258
… Bylo to provedeno úmyslně,
Nemyslíš si?
9
00:00:29,341 --> 00:00:31,260
Oh, samozřejmě to bylo!
Podívejte se na svou tvář, krvácíte.
10
00:00:31,343 --> 00:00:32,344
Nebylo to však.
11
00:00:32,428 --> 00:00:35,014
No tak, rozbili kancelář
s hasicím přístrojem
12
00:00:35,097 --> 00:00:36,390
A oni, oni… [povzdech]
13
00:00:36,474 --> 00:00:37,475
… Udělali to její tváři.
14
00:00:37,558 --> 00:00:39,894
Ho ... jak jsi mohl říct
Nebylo to provedeno úmyslně?
15
00:00:40,478 --> 00:00:41,562
Jo, jo, udělali to.
16
00:00:42,646 --> 00:00:44,023
-Záměrně.
-[Giho] Huh?
17
00:00:44,523 --> 00:00:45,524
[povzdech]
18
00:00:45,608 --> 00:00:47,735
[Běh kroků]
19
00:00:49,779 --> 00:00:51,155
[Spuštění motoru]
20
00:00:52,531 --> 00:00:54,116
-[kolega] Jinwoo!
-[Jinwoo] Jo?
21
00:00:54,200 --> 00:00:56,118
-Hurry a vstupte dovnitř. Nemáme čas.
-Jo.
22
00:00:57,078 --> 00:00:58,996
-[ústa]
-[Zavření dveří automobilu]
23
00:00:59,080 --> 00:01:00,706
[Chief] Ach, člověče ...
24
00:01:01,457 --> 00:01:04,126
Děkuji nebes
Sprinklery se nekopily.
25
00:01:04,210 --> 00:01:06,087
To by bylo hrozné
Pokud se všechny naše soubory namočily.
26
00:01:06,170 --> 00:01:07,421
[Soryong]
Stalo se tam něco?
27
00:01:07,505 --> 00:01:08,798
Slyšel jsem sedmiletého dítěte
28
00:01:08,881 --> 00:01:10,424
-Chybí ve svém vlastním bytě.
-[Blaring alarm telefonu]
29
00:01:10,508 --> 00:01:12,510
[Chief] Myslím
Maminka ho ohlásila, že chybí příliš pozdě.
30
00:01:12,593 --> 00:01:14,178
Bylo vydáno výstraha Amber
Před třemi hodinami.
31
00:01:14,261 --> 00:01:15,513
-[Soryong] Oh.
-Whoa, uh, podívej se na to.
32
00:01:16,305 --> 00:01:18,557
Nouzové oznámení
Amber Alert (Cho Mingeun)
33
00:01:18,641 --> 00:01:19,725
[Reportér 1] No tak, no tak!
Pojďme. Pospěšte si!
34
00:01:19,809 --> 00:01:21,602
[Reportér 2] Promiňte!
Bylo dítě nalezeno?
35
00:01:21,685 --> 00:01:22,853
[Reportéři dožadují se]
36
00:01:22,937 --> 00:01:24,230
-[Reportér 3] Pane, pane!
-[Kliknutím na okenice fotoaparátu]
37
00:01:24,313 --> 00:01:25,731
[♪ Napínavá hraní hudby]
38
00:01:29,193 --> 00:01:31,320
-[Spray HiShing]
-[Scrubbing]
39
00:01:35,741 --> 00:01:38,953
[zvonění zvonu]
40
00:01:39,829 --> 00:01:40,913
[Detektiv 1] Je někdo doma?
41
00:01:44,041 --> 00:01:45,793
-Ahoj?
-[zvonící zvonky]
42
00:01:49,088 --> 00:01:50,714
Co chceš? Je velmi pozdě.
43
00:01:50,798 --> 00:01:52,383
[Detektiv 1] Madam, jsem s policií.
44
00:01:53,092 --> 00:01:55,427
Chybí sedmiletý chlapec,
Chtěli bychom vaši spolupráci.
45
00:01:55,511 --> 00:01:57,138
Můj syn je na střední škole.
46
00:01:57,221 --> 00:01:58,222
-Takže jsme tu hotovi.
-[Detektiv 1] Madam…
47
00:01:59,098 --> 00:02:01,142
[Resident Grunts, Lapps]
Co si myslíš, že děláš?
48
00:02:02,560 --> 00:02:04,395
Jste si jisti, že to jsou boty vašeho syna?
49
00:02:07,648 --> 00:02:09,692
-[♪ Předtucha Sting]
-Hos to jsou?
50
00:02:11,986 --> 00:02:14,238
-Ó! Nemůžete-- [zalapá po dechu]
-[Detektiv 1] Kde je teď dítě? Huh?
51
00:02:14,321 --> 00:02:15,531
-Zeptal jsem se, kde je vaše dítě.
-Nevím, o čem to mluvíš.
52
00:02:15,614 --> 00:02:16,615
-Vypadněte ven. Vypadni!
-[Detektiv 1] Pojďme, lidi, jdeme.
53
00:02:16,699 --> 00:02:18,450
[Detektiv 2] Myslím, že tyto dveře jsou zamčené.
54
00:02:18,534 --> 00:02:20,202
-[COORKNOB RATTLES]
-[Dýchání s rezidentem]
55
00:02:20,995 --> 00:02:22,204
Otevřete tyto dveře.
56
00:02:22,580 --> 00:02:23,956
Nikdo nechodí do Junyeongského pokoje.
57
00:02:24,039 --> 00:02:26,625
Ani můj manžel
pokud to není absolutně potřeba.
58
00:02:26,709 --> 00:02:28,043
Studuje na matematické soutěži
59
00:02:28,127 --> 00:02:29,587
-Je opravdu citlivý!
-Ci řekl, že otevřete tyto dveře!
60
00:02:29,670 --> 00:02:31,547
Víš, co je polyfázický spánek?
61
00:02:31,630 --> 00:02:33,591
-Nemůžeme ho právě teď rušit.
-[Detektiv 1] Sakra, přesuňte se.
62
00:02:34,175 --> 00:02:36,010
-Co-co-co to děláš?
-[Detektiv 1] Vypadni z cesty.
63
00:02:36,093 --> 00:02:37,845
Víte, jak drahé jsou tyto dveře?
64
00:02:37,928 --> 00:02:39,346
Jste mimo svou mysl?
65
00:02:39,430 --> 00:02:40,764
[dveře se otevírají, pípnutí]
66
00:02:41,348 --> 00:02:44,935
[Junyeong's Mom] Budeš mít potíže
Pokud tam tento mingeun dítě není. [povzdech]
67
00:02:45,644 --> 00:02:47,813
[♪ Předtucha přehrávání hudby]
68
00:02:47,897 --> 00:02:49,356
-Co je to všechno?
-[Junyeongova máma si povzdechne]
69
00:02:49,440 --> 00:02:52,109
Můj manžel učí
Veterinární medicína, dobře?
70
00:02:52,193 --> 00:02:53,777
Je to z laboratoře, kde pracuje.
71
00:02:54,278 --> 00:02:56,488
[smích] a náš syn…
72
00:02:56,572 --> 00:02:58,824
-Ve skutečnosti bude doktor.
-[čichání]
73
00:02:59,450 --> 00:03:01,368
[povzdech] Junyeong.
74
00:03:01,869 --> 00:03:03,746
[Junyeong's Mom] Junyeong,
Vstaňte na chvilku.
75
00:03:03,829 --> 00:03:06,040
-[Cniffing pokračuje]
-[Junyeongova máma] Junyeong.
76
00:03:06,123 --> 00:03:07,917
-[♪ dramatické bodnutí]
-[Detektiv 1] Co to sakra?
77
00:03:08,000 --> 00:03:09,001
[detektiv 2] Fu--
78
00:03:09,084 --> 00:03:10,085
[zalapávání]
79
00:03:11,212 --> 00:03:13,839
[Cháp]
80
00:03:18,010 --> 00:03:19,220
[Meows]
81
00:03:19,970 --> 00:03:21,972
-[zavrčení, kašel]
-[kočičí meows]
82
00:03:22,681 --> 00:03:24,016
[Kašel]
83
00:03:27,728 --> 00:03:29,939
[těžké dýchání]
84
00:03:32,691 --> 00:03:33,734
[zalapávání]
85
00:03:33,817 --> 00:03:35,736
-[♪ Zlověstné přehrávání hudby]
-[kočičí meows]
86
00:03:45,496 --> 00:03:46,538
[kočičí meows]
87
00:03:57,675 --> 00:03:59,593
[lapá po dechu, sténání]
88
00:03:59,677 --> 00:04:01,262
[♪ Zlověstná hudba pokračuje]
89
00:04:05,683 --> 00:04:07,226
Proč vás to překvapí?
90
00:04:11,438 --> 00:04:12,940
Jsi ten, kdo mě přiměl.
91
00:04:13,732 --> 00:04:14,775
[Shaky dýchání]
92
00:04:14,858 --> 00:04:16,819
Řekl jsi mi, že musím zabít kočičky.
93
00:04:18,404 --> 00:04:19,488
[Sobs]
94
00:04:19,571 --> 00:04:20,990
A zabijte dítě a přiveďte ho sem.
95
00:04:22,032 --> 00:04:24,076
Říkal jsi, že mě znovu znásilníš ...
96
00:04:24,159 --> 00:04:26,870
Řekl jsi mi
zabil bys mé rodiče, kdybych ne ...
97
00:04:27,871 --> 00:04:30,207
[Sobs] ... neudělal všechno, co jsi řekl.
98
00:04:30,791 --> 00:04:32,334
-[lapá po dechu]
-[Junyeong Sobs]
99
00:04:32,418 --> 00:04:34,545
-Run, Kitty! Spěchat!
-[Cat sténání]
100
00:04:34,628 --> 00:04:35,671
-[Starší] Utek!
-[kočka kňučí]
101
00:04:36,380 --> 00:04:37,381
Vy!
102
00:04:37,923 --> 00:04:39,967
-Met odtud právě teď!
-[Junyeong Sobbing]
103
00:04:41,510 --> 00:04:44,388
[Hrozivě se směje]
104
00:04:45,681 --> 00:04:47,141
[♪ hudba se zesiluje]
105
00:04:49,518 --> 00:04:50,561
[Starší zavrčení]
106
00:04:51,228 --> 00:04:52,313
[Kat křičí hlasitě]
107
00:04:53,272 --> 00:04:54,315
[kolega] Ach, jo.
108
00:04:58,360 --> 00:04:59,486
Pěkné a teplé.
109
00:05:00,571 --> 00:05:01,947
[smích]
110
00:05:04,241 --> 00:05:05,951
Slyšel jsem pachatele
kdo hodil kouřové bomby
111
00:05:06,035 --> 00:05:07,119
otočili se.
112
00:05:07,619 --> 00:05:09,580
Tvrdí, že to jen dělají
113
00:05:09,663 --> 00:05:11,623
Co je Boží hlas
říkal jim, aby to udělali.
114
00:05:12,291 --> 00:05:13,959
Mm, to a ...
115
00:05:14,043 --> 00:05:16,003
Pokud jde o zákon o kyberterrorismu Dr. Triggera,
116
00:05:16,086 --> 00:05:18,797
Právní tým naší vlastní společnosti
bude to zvládnout interně.
117
00:05:18,881 --> 00:05:20,257
Prezident Koo mě informoval.
118
00:05:20,341 --> 00:05:22,885
A nemáme vůbec kontaktovat
s policií nebo médii.
119
00:05:22,968 --> 00:05:24,053
Obzvláště vy, paní Oh.
120
00:05:25,512 --> 00:05:26,513
Buďte opatrní.
121
00:05:26,597 --> 00:05:28,515
Pokud začnete snooping kolem
jako ty vždycky,
122
00:05:28,599 --> 00:05:30,601
-Jsi venku, máš to?
-Hey, sledujte, co říkáš ...
123
00:05:30,684 --> 00:05:32,144
Oh, ne, ne, ne. [smích]
124
00:05:32,227 --> 00:05:33,395
To nejsou moje slova.
125
00:05:33,479 --> 00:05:35,606
Přestoji přesně
Na co mě prezident Koo nařídil,
126
00:05:35,689 --> 00:05:37,775
-slovo pro slovo. To je vše.
-[Vibrating telefonu]
127
00:05:37,858 --> 00:05:39,526
-[Hlavní povzdech]
-Řekneš Koo, že budu stejně jemný jako vždy.
128
00:05:39,610 --> 00:05:40,986
Nemá se čeho bát.
129
00:05:42,029 --> 00:05:43,322
Uh, „prezident Koo“
130
00:05:43,405 --> 00:05:45,074
-Má bych měl říct.
-[posměchy]
131
00:05:45,657 --> 00:05:47,701
-Jaes, detektiv.
-[Detektiv 1] Paní OH.
132
00:05:47,785 --> 00:05:49,119
Kde je producent, který se namočí?
133
00:05:49,203 --> 00:05:51,372
-[detektiv 1] Víte, ten chlap, který--
-Myslíš Han?
134
00:05:52,039 --> 00:05:53,290
[Soryong] Proč potřebujete vědět?
135
00:05:53,374 --> 00:05:55,793
Falešný tip
že váš producent dostal od toho dítěte.
136
00:05:55,876 --> 00:05:57,002
Víš o tom dítěti?
137
00:05:57,086 --> 00:05:58,462
Od dítěte? Myslíš ...
138
00:05:58,545 --> 00:06:00,464
[Detektiv 1 přes telefon]
Dům Han Do navštívil včera.
139
00:06:00,547 --> 00:06:02,424
Neměl bych ti to říct, ale ...
140
00:06:02,508 --> 00:06:04,676
Slyšel jsi o
Tento chybějící dětský případ, že?
141
00:06:04,760 --> 00:06:05,761
Zde.
142
00:06:08,222 --> 00:06:09,932
-Kang Giho, sbalte si fotoaparát.
-[dveřní zabouchnutí]
143
00:06:10,015 --> 00:06:12,768
No tak, nováček. Nastoupit do auta
a přineste fotografii z obchodu.
144
00:06:12,851 --> 00:06:14,770
-Whoa. Kam jdeme?
-Vysvětlím na cestě.
145
00:06:14,853 --> 00:06:17,022
[♪ Napjatá hrací hudby]
146
00:06:19,108 --> 00:06:20,484
[Giho] No tak, vole, pospěšte si.
147
00:06:21,860 --> 00:06:22,986
No tak.
148
00:06:25,072 --> 00:06:27,282
To chybějící dítě bylo právě nalezeno mrtvé.
149
00:06:27,366 --> 00:06:29,284
-Vypadá to, že byl zavražděn.
-Huh?
150
00:06:29,368 --> 00:06:30,536
Co je důležité
151
00:06:30,619 --> 00:06:33,414
je to, že podezřelý je syn Junyeong,
dítě střední školy.
152
00:06:33,497 --> 00:06:34,998
Tento chlap ještě není ani 14 let.
153
00:06:35,082 --> 00:06:37,126
Takže dítě zabilo další dítě?
154
00:06:37,209 --> 00:06:39,920
Sledujeme Syna ...
Whatchamacallit dítě?
155
00:06:42,381 --> 00:06:44,591
Vydrž. Vracíme se ke starému chlapi?
156
00:06:45,175 --> 00:06:46,218
Správně.
157
00:06:46,301 --> 00:06:49,012
Jedeme do domu Yoon Namgi ...
kde jsme byli dnes ráno.
158
00:06:49,096 --> 00:06:50,097
Ale proč?
159
00:06:51,056 --> 00:06:52,266
Detektiv říká
160
00:06:52,891 --> 00:06:54,601
Sledovali Junyeong do toho domu.
161
00:06:58,188 --> 00:06:59,189
Neexistuje způsob.
162
00:06:59,690 --> 00:07:02,276
Tohle je dítě?
Tohle nemůže být syn Junyeong.
163
00:07:02,359 --> 00:07:03,777
Zaměřme se na to, abychom se tam dostali.
164
00:07:03,861 --> 00:07:04,987
-[Siren wailing]
-[Horn Hatks]
165
00:07:05,070 --> 00:07:06,238
[Giho] Vypadá to, že teď je také oheň.
166
00:07:06,321 --> 00:07:07,823
Bože, to je špatné.
167
00:07:08,240 --> 00:07:09,616
[Soryong] Krok na to, pane Bae.
168
00:07:09,700 --> 00:07:12,202
[Siren wailing]
169
00:07:14,705 --> 00:07:16,498
[sirény blize na, kvílení]
170
00:07:16,582 --> 00:07:19,209
[♪ znepokojující hraní hudby]
171
00:07:19,960 --> 00:07:22,546
[Hasič 1] Hej! Tímto způsobem!
Co děláte?
172
00:07:27,009 --> 00:07:29,261
[Hasič 2] Tato cesta je blokována.
Kluci, tato cesta je blokována!
173
00:07:29,344 --> 00:07:30,637
Najdeme jinou cestu.
174
00:07:31,388 --> 00:07:33,640
Jsme producenti, ne policie.
Je to skutečný život tady.
175
00:07:33,724 --> 00:07:35,559
Co když starý muž
s tím malým hovno právě teď?
176
00:07:35,642 --> 00:07:38,020
Nebudeme se pokusit dostat je ven,
To je pro policii.
177
00:07:38,520 --> 00:07:39,938
Je to příliš riskantní.
178
00:07:40,022 --> 00:07:42,691
-Detektivní yu!
-[Detektiv Yu] Ach, tam jsi!
179
00:07:42,774 --> 00:07:44,067
Hej, nechte je dovnitř! No tak!
180
00:07:46,737 --> 00:07:47,821
Je to náš chlap?
181
00:07:51,408 --> 00:07:53,494
[Junyeong Coughs, Lapsps]
182
00:07:53,577 --> 00:07:56,121
-Něco mi pomozte!
-[Hasič 1] tady je dítě!
183
00:07:56,705 --> 00:07:57,873
[Hasič 2] Našli jsme toho dítěte!
184
00:07:59,291 --> 00:08:00,709
Hej, kámo, jsi v pořádku?
185
00:08:01,210 --> 00:08:03,212
-můžeš chodit?
-[Weezing]
186
00:08:03,295 --> 00:08:04,546
-[Kašel]
-[Hasič 3] Jste v pořádku?
187
00:08:07,257 --> 00:08:08,717
[Junyeong kašel]
188
00:08:10,761 --> 00:08:11,970
[Hasič 3] Jste v pořádku?
189
00:08:14,306 --> 00:08:16,225
[těžké dýchání]
190
00:08:17,726 --> 00:08:19,061
Přeprava pacienta do ER!
191
00:08:19,144 --> 00:08:20,437
[Hasič 4] Pacient prochází!
192
00:08:20,521 --> 00:08:22,940
[Siren wailing]
193
00:08:27,236 --> 00:08:28,237
[Hasič 5] Dávejte pozor!
194
00:08:28,320 --> 00:08:30,113
[Hasič 6] Záchrana! Záchranná skupina!
195
00:08:30,197 --> 00:08:31,782
[Giho] Hej! Hej! Han!
196
00:08:31,865 --> 00:08:32,866
[Hasič 7] Mužův nevědomí.
197
00:08:32,950 --> 00:08:33,951
-Nepoužívá.
-[zalapávání]
198
00:08:34,493 --> 00:08:36,495
Dáme mu první pomoc
na cestě do nemocnice.
199
00:08:37,204 --> 00:08:38,372
[tlumený po dechu]
200
00:08:39,456 --> 00:08:41,583
[Pan. Yoon]
Musíte zůstat čistí a dobře
201
00:08:41,667 --> 00:08:43,544
jako člen společnosti.
202
00:08:43,627 --> 00:08:45,087
Přišel jsi ke mně, že?
203
00:08:45,170 --> 00:08:46,463
To je pro mě dost dobré.
204
00:08:47,005 --> 00:08:48,340
[tlumený po dechu]
205
00:08:52,553 --> 00:08:54,805
[♪ Napjatá hrací hudby]
206
00:08:55,514 --> 00:08:58,475
[tlumené těžké dýchání]
207
00:09:00,686 --> 00:09:01,812
[Han do dýchání těžce]
208
00:09:01,895 --> 00:09:02,980
[Detektiv Yu] Nestůjte jen.
209
00:09:03,063 --> 00:09:05,023
-Corejte ho odtud!
-[Detektiv 2] Vraťte se! Vraťte se!
210
00:09:05,107 --> 00:09:07,568
-Control těchto lidí!
-[Detektiv 2] Řekl jsem ti, abyste se vrátili!
211
00:09:08,360 --> 00:09:09,444
Byl to ten bastard?
212
00:09:09,528 --> 00:09:11,572
[Siren wailing]
213
00:09:11,655 --> 00:09:13,574
On ... ne ...
214
00:09:17,119 --> 00:09:19,079
Ten starý muž by nikdy nikomu neublížil.
215
00:09:21,582 --> 00:09:22,749
Já ...
216
00:09:24,501 --> 00:09:26,044
Řekl jsem ti, že?
217
00:09:26,128 --> 00:09:28,672
Řekl jsem, že toho bastarda musíme chytit
neudělal jsem?
218
00:09:29,548 --> 00:09:30,966
-[Giho] Hej, no tak, usaďte se.
--Mul jsem!
219
00:09:31,049 --> 00:09:32,134
-Snadno.
- -Řekl jsem vám, kluci
220
00:09:32,217 --> 00:09:33,719
Pokud by to dítě mohlo zabít kočku ...
221
00:09:34,511 --> 00:09:35,721
Tak strašně,
222
00:09:36,388 --> 00:09:38,432
Pak je víc než schopen zabít lidi!
223
00:09:38,515 --> 00:09:39,641
Neřekl jsem?
224
00:09:42,394 --> 00:09:44,062
[těžké dýchání]
225
00:09:48,066 --> 00:09:50,485
[HIGHTINED RINGING]
226
00:09:51,194 --> 00:09:53,655
[tlumené těžké dýchání]
227
00:10:03,665 --> 00:10:05,542
[tlumené srdeční rytmus]
228
00:10:05,626 --> 00:10:06,627
[tlumený výdech]
229
00:10:08,128 --> 00:10:09,129
[Drop Patters]
230
00:10:11,632 --> 00:10:13,925
[po dechu, těžce vydechuje]
231
00:10:14,009 --> 00:10:16,053
[♪ Hraje pochmurná hudba]
232
00:10:22,476 --> 00:10:23,644
[zasténání]
233
00:10:27,022 --> 00:10:28,023
[Soryong] Han Do!
234
00:10:28,106 --> 00:10:30,692
-[Giho] Hej, Han ... Han ano! Han! Han!
-[Soryong] Hej, musíš vstát.
235
00:10:30,776 --> 00:10:32,694
-Hej! Můžeme zde získat pomoc?
-[Giho] Han Do!
236
00:10:32,778 --> 00:10:33,779
[Soryong] tady!
237
00:10:36,156 --> 00:10:37,366
[Kliknutí závěrky fotoaparátu]
238
00:10:44,748 --> 00:10:46,083
[neslyšitelný]
239
00:10:46,875 --> 00:10:48,877
[♪ Pochmurná hudba pokračuje]
240
00:11:03,934 --> 00:11:05,018
[Mutters] Je pryč ...
241
00:11:05,894 --> 00:11:06,937
Je pryč.
242
00:11:07,813 --> 00:11:09,606
-[Doktor si povzdechne]
-Nevypadá dobře.
243
00:11:09,690 --> 00:11:11,233
[Doktor] To jsou jen klidné.
244
00:11:11,316 --> 00:11:13,568
Vypadá to, že pracují,
Je z toho docela.
245
00:11:13,652 --> 00:11:16,154
Testy ukazují, že s ním není nic špatného.
Je zdravější než já.
246
00:11:16,238 --> 00:11:17,698
Proč by se tedy tak zhroutil?
247
00:11:17,781 --> 00:11:20,575
Zažívá intenzivní šok
Najednou to udělá.
248
00:11:20,659 --> 00:11:23,745
To, nebo vztek, který v tuto chvíli cítil
možná ho udělal z černého.
249
00:11:23,829 --> 00:11:25,622
Budeme ho sledovat asi hodinu.
250
00:11:25,706 --> 00:11:27,124
[zívnutí]
251
00:11:27,207 --> 00:11:28,291
Muž…
252
00:11:28,375 --> 00:11:30,544
Jsem tak zvyklý
Vidět toho chlapa udržovat jeho vzdálenost,
253
00:11:30,627 --> 00:11:33,422
Ale pak s tímto starcem zachází
Jako jeho skutečný dědeček?
254
00:11:33,505 --> 00:11:35,424
Sledujte ho, aby zůstal mimo potíže, co?
255
00:11:35,507 --> 00:11:36,508
Kam jdeš?
256
00:11:37,634 --> 00:11:41,138
Oh, můj bože. Nezadržují ho?
Z jakých důvodů?
257
00:11:41,221 --> 00:11:43,140
Kvůli jeho věku,
Není to letové riziko,
258
00:11:43,223 --> 00:11:44,975
A protože malý princ potřebuje odpočinek.
259
00:11:45,058 --> 00:11:46,226
Dává to smysl?
260
00:11:46,893 --> 00:11:49,229
[Tiše] Co? Půjdeš se podívat
Syn Junyeong právě teď?
261
00:11:49,312 --> 00:11:50,856
Nejprve potřebujeme důkazy.
262
00:11:50,939 --> 00:11:52,315
Všechno v pravý čas, dobře?
263
00:11:55,318 --> 00:11:56,653
[Netvorné chatování]
264
00:11:56,737 --> 00:11:58,405
-[Reportér 1] Je to producent?
-[Reportér 2] Je to!
265
00:11:58,488 --> 00:12:01,366
-[Reportér 3] Vychází.
-[Reportér 4] Tady! Madam! Madam!
266
00:12:01,450 --> 00:12:03,493
-[Jinwoo] Paní Oh! Promiňte!
-[Reportér 5] No tak, nedělejte mi to!
267
00:12:03,577 --> 00:12:06,329
Hej, počkej. Hej, paní Oh ... promiňte. Paní Oh!
268
00:12:06,413 --> 00:12:07,748
Dejte mě! Musím s ní mluvit!
269
00:12:08,248 --> 00:12:09,249
[Jinwoo] Paní Oh!
270
00:12:10,792 --> 00:12:12,544
Paní Oh! Paní Oh! Paní Oh!
271
00:12:12,627 --> 00:12:13,962
[Kalhoty] Dej mi vteřinu.
272
00:12:15,046 --> 00:12:16,047
Hej…
273
00:12:16,131 --> 00:12:17,507
-Vaše ústa, co se stalo?
-Mám v pořádku, je to v pořádku.
274
00:12:18,925 --> 00:12:21,595
Co o tom neříkají?
V tomto případě je toho víc, že?
275
00:12:21,678 --> 00:12:22,804
Jinwoo, já ... nemůžu jen--
276
00:12:22,888 --> 00:12:25,932
Nedělejte to. Jsme ve stejné společnosti.
Jsme dost blízko, můžete mě vyplnit.
277
00:12:26,016 --> 00:12:27,809
[povzdech] Hej, omlouvám se, já, uh…
278
00:12:27,893 --> 00:12:29,352
Nemohu ti to říct.
279
00:12:29,895 --> 00:12:31,146
Nechápu to, zlatíčko ...
280
00:12:32,063 --> 00:12:33,064
Tady jsem to já.
281
00:12:33,148 --> 00:12:34,232
Je to tvůj přítel.
282
00:12:34,316 --> 00:12:35,901
To je jiné, to je práce.
283
00:12:36,902 --> 00:12:38,445
Páni, Soryong. Huh.
284
00:12:38,528 --> 00:12:41,072
-Neuvědomil jsem si, jak upřímně jste.
-[povzdech] Dostal jsem něco opravdu důležitého.
285
00:12:41,156 --> 00:12:42,157
Musím jít.
286
00:12:42,240 --> 00:12:43,825
-Let to dělá později, dobře, Jinwoo?
-Ale…
287
00:12:43,909 --> 00:12:45,327
[Jinwoo] Co jsem pro vás přesně?
288
00:12:45,827 --> 00:12:46,828
Soryong, vydrž.
289
00:12:46,912 --> 00:12:48,121
Kde je tvůj prsten? Počkejte.
290
00:12:48,205 --> 00:12:49,831
Chybí vám prsten.
Kde je prsten?
291
00:12:49,915 --> 00:12:51,291
Váš prsten! Počkejte chvíli!
292
00:12:51,374 --> 00:12:53,794
Co se stalo s tvým prstenem? Hej, Soryong!
293
00:12:57,798 --> 00:12:59,090
[Puffs]
294
00:12:59,174 --> 00:13:01,009
[Cháp]
295
00:13:09,267 --> 00:13:11,853
-[Han Do Chorhaims]
-[Chálení pokračuje]
296
00:13:13,563 --> 00:13:15,524
[Sestra] Paní Joo, viděl jsi zprávy?
297
00:13:15,607 --> 00:13:17,692
-Pojiště, jeho rodina je naložena!
-[Paní. Joo] Tak co?
298
00:13:17,776 --> 00:13:20,111
Má tu odvahu
Starý muž ho znásilnil
299
00:13:20,195 --> 00:13:21,571
a vyhrožoval mu
do zabití toho dítěte.
300
00:13:21,655 --> 00:13:23,573
[sestra] dokonce tvrdí
Starý muž ho bodl
301
00:13:23,657 --> 00:13:24,825
a zapálit dům.
302
00:13:24,908 --> 00:13:26,326
Říká, že je v tom obětí.
303
00:13:26,409 --> 00:13:27,577
[Paní. Joo] Oběť? Prosím.
304
00:13:27,661 --> 00:13:30,038
Neexistují žádné známky znásilnění
A je zřejmé, že nebyl bodnut.
305
00:13:30,121 --> 00:13:31,122
Ta rána byla způsobena samostatně.
306
00:13:31,206 --> 00:13:33,083
[Sestra] Fakta jsou bezcenná
Pokud můžete manipulovat s médii-
307
00:13:33,166 --> 00:13:34,417
[Paní. Joo] Oh.
308
00:13:35,001 --> 00:13:36,127
Oh, moje bože.
309
00:13:36,211 --> 00:13:38,296
Pane, neměli byste být nahoře
ve vašem aktuálním stavu.
310
00:13:38,380 --> 00:13:39,714
Jsem producent.
311
00:13:39,798 --> 00:13:41,132
Han do, oddělení aktuálních věcí
312
00:13:41,633 --> 00:13:42,634
Se spouštěm.
313
00:13:42,717 --> 00:13:43,802
Ó.
314
00:13:44,344 --> 00:13:46,263
Oh, páni. [Úžasné smích]
315
00:13:46,346 --> 00:13:47,347
Oh, páni.
316
00:13:47,430 --> 00:13:48,849
Jak děsivé!
317
00:13:48,932 --> 00:13:51,184
Protože jsem o tom přemýšlel
s tím jde do tisku
318
00:13:51,268 --> 00:13:52,644
A nebyl jsem si jistý, jestli bych měl.
319
00:13:53,603 --> 00:13:54,938
Správně, tak ...
320
00:13:55,021 --> 00:13:56,606
--Tovej mě jen zeptejte se jedné věci.
-Ma'am…
321
00:13:56,690 --> 00:13:58,483
Chci vědět
co udělal s očima mého dítěte,
322
00:13:58,567 --> 00:13:59,943
To je vše, co chci vědět!
323
00:14:00,026 --> 00:14:01,027
VIP Ward. Pokoj 206
Syn Junyeong
324
00:14:01,111 --> 00:14:02,612
-Poté odejdu. Oh, prosím!
-Jsme tu oběťmi!
325
00:14:02,696 --> 00:14:04,030
Není spravedlivé, co děláte.
326
00:14:04,114 --> 00:14:05,824
Proč chráníte to monstrum?
Je zlý!
327
00:14:05,907 --> 00:14:07,909
Co jsi udělal s Mingeunovým očima?
328
00:14:07,993 --> 00:14:10,120
-[lapá po dechu, sténání]
-Jno!
329
00:14:10,203 --> 00:14:12,080
-[Důstojník 1] Ach, madam. Whoa, hej!
-Oh, zlato! Med!
330
00:14:12,163 --> 00:14:14,207
-[Důstojník 2] Jste v pořádku?
-[Mingeunův táta] Zlato! Med!
331
00:14:14,791 --> 00:14:16,793
[Paní. Joo] madam?
Madam, jsi v pořádku?
332
00:14:16,877 --> 00:14:17,961
-Co se mýlí?
-[lapal po dechu] Ach, můj bože!
333
00:14:18,044 --> 00:14:19,504
-Officers, tady, oba.
-[Mingeunův táta] Zlato!
334
00:14:19,588 --> 00:14:20,630
Prosím, vezměte ji na ER!
335
00:14:20,714 --> 00:14:21,965
Vlastně jsme museli chránit dveře.
336
00:14:22,048 --> 00:14:24,384
-Oh, můj bože! Mohla by tady zemřít!
-Je jsi v pořádku? Miláček?
337
00:14:24,467 --> 00:14:27,304
Mohu ... chránit dveře. Zůstanu tady.
Oba ji vezmeš.
338
00:14:27,387 --> 00:14:29,472
-[Křičí] No tak, jdi!
-[Důstojník 1] Svatý kecy. Dobře.
339
00:14:29,556 --> 00:14:30,724
Dej ji na záda!
340
00:14:30,807 --> 00:14:33,268
[Důstojník 2] Pojďme vás nasadit.
Můžeš stát?
341
00:14:33,351 --> 00:14:34,394
[Paní. Joo] Pospěšte si!
342
00:14:34,477 --> 00:14:35,645
-Jít!
-Má opravdu bych neměl být
343
00:14:35,729 --> 00:14:37,314
-Přesto se svou stanici.
-Ugh, už ji vezměte! No tak!
344
00:14:37,397 --> 00:14:38,982
-[Lapačení]
-[Důstojník 2] Ach, člověče ...
345
00:14:39,566 --> 00:14:41,276
Madam, jsi v pořádku?
346
00:15:08,637 --> 00:15:09,679
[zavírá dveře]
347
00:15:12,098 --> 00:15:14,142
Promiňte, jak jsi se sem dostal?
348
00:15:14,225 --> 00:15:15,644
Položím otázky.
349
00:15:16,353 --> 00:15:17,729
Proč jsi toho dítěte zabil?
350
00:15:18,855 --> 00:15:19,898
A starý muž?
351
00:15:20,398 --> 00:15:21,691
[povzdech]
352
00:15:24,569 --> 00:15:25,779
Mohl jsem křičet.
353
00:15:29,658 --> 00:15:31,618
-Povazy nikdo není kolem?
-[Soft Scoff]
354
00:15:31,701 --> 00:15:33,244
No, vypněte telefon ...
355
00:15:34,746 --> 00:15:35,747
A řeknu ti to.
356
00:15:42,087 --> 00:15:43,088
Ještě jedna věc.
357
00:15:43,546 --> 00:15:45,256
Ty roztomilé kočky, které jste zabili ...
358
00:15:46,466 --> 00:15:48,218
Co vás přimělo zabít nevinné tvory?
359
00:15:49,052 --> 00:15:50,136
Jaká škoda.
360
00:15:51,179 --> 00:15:52,180
Žádná vysoká škola pro vás?
361
00:15:52,722 --> 00:15:53,723
Co?
362
00:15:53,807 --> 00:15:56,393
Chcete správné odpovědi,
Pak položte správné otázky.
363
00:15:57,018 --> 00:15:59,396
Kdo jiný než ty
mohl zabít starého chlapa?
364
00:15:59,479 --> 00:16:00,480
Neudělal jsem to.
365
00:16:02,357 --> 00:16:04,526
Slyšel jsem, co ti ten otrok mzdy řekl.
366
00:16:04,609 --> 00:16:05,902
Slyšel jsem celou věc.
367
00:16:05,986 --> 00:16:08,655
Člověče, s tebou,
Tím zabijáka zvířat je vařena. Nejsou?
368
00:16:08,738 --> 00:16:10,740
[majitel obchodu] Myslím, že je to jen
Nyní otázka času, víš? Vy--
369
00:16:13,118 --> 00:16:14,411
Podívejte se na to.
370
00:16:14,494 --> 00:16:16,538
Stále dostávám spoustu sympatie online.
371
00:16:16,621 --> 00:16:18,206
I bez podpory,
372
00:16:18,623 --> 00:16:21,042
Nemohu být vyzkoušen jako dospělý,
Takže nemůžu jít do vězení.
373
00:16:21,126 --> 00:16:22,669
Jak jsem řekl, nikdo mě nemůže porazit.
374
00:16:22,752 --> 00:16:24,045
Jsem v podstatě neporazitelný.
375
00:16:25,296 --> 00:16:27,007
Takže, vypadněte odtud, spouštěč.
376
00:16:30,010 --> 00:16:31,052
[posmívat se]
377
00:16:31,136 --> 00:16:32,762
Řekněte dítěti a tátu
378
00:16:33,346 --> 00:16:35,223
že jeho oční bulvy
nikdy nebudou nalezeny.
379
00:16:37,017 --> 00:16:38,727
Pane, víš, jaké to je ...
380
00:16:39,936 --> 00:16:41,062
Když někdo ...
381
00:16:41,146 --> 00:16:43,815
[♪ Neshodné sestavení hudby]
382
00:16:43,898 --> 00:16:44,941
... dýchá ...
383
00:16:45,900 --> 00:16:47,110
[smích]
384
00:16:47,193 --> 00:16:48,528
… Naposledy vůbec?
385
00:16:50,071 --> 00:16:51,823
Zajímalo by mě, jestli se to cítilo Yuri Gagarin
386
00:16:51,906 --> 00:16:54,409
Zírající dolů na Zemi
z vesmíru toho dne. [zalapávání]
387
00:16:55,201 --> 00:16:57,287
To dítě mělo nejkrásnější oči.
388
00:17:00,373 --> 00:17:01,499
Ó…
389
00:17:02,167 --> 00:17:03,418
Asi neznáte odkaz.
390
00:17:04,919 --> 00:17:06,129
Sověti?
391
00:17:06,212 --> 00:17:08,173
Kdo uspěl ve vesmírném letu?
392
00:17:08,715 --> 00:17:12,052
Za 1 hodinu a 29 minut na palubě Vostok 1
393
00:17:12,135 --> 00:17:14,596
12. dubna 1961.
394
00:17:15,346 --> 00:17:16,431
Hmm?
395
00:17:16,514 --> 00:17:17,515
[Rychlé klepání na dveře]
396
00:17:17,599 --> 00:17:20,810
[detektiv] Kolikrát
Musím ti říct, lidi? Bože!
397
00:17:20,894 --> 00:17:22,687
-[Paní. Joo] Pane? Pane!
-Policie je na cestě.
398
00:17:24,230 --> 00:17:25,356
Vypadá to, že jsi zašroubovaný.
399
00:17:27,650 --> 00:17:28,902
[posmívat se]
400
00:17:30,070 --> 00:17:31,446
[Han se směje]
401
00:17:33,073 --> 00:17:35,450
[smavý]
402
00:17:37,994 --> 00:17:39,079
[smích]
403
00:17:40,705 --> 00:17:43,083
-[směje se pokračuje]
-[smích]
404
00:17:44,667 --> 00:17:46,795
[vydechnutí] Ooh. Ó…
405
00:17:46,878 --> 00:17:48,880
[Smích]
406
00:17:49,589 --> 00:17:53,176
Jen jsem přemýšlel, proč jsem skončil
V tomto shithole… [smích]
407
00:17:53,259 --> 00:17:56,638
… Místo toho, kde jsem chtěl být
Na show Animal Paradise Show.
408
00:17:57,305 --> 00:17:58,807
Vypadá to, že jsem dostal odpověď.
409
00:17:59,891 --> 00:18:01,017
Hej.
410
00:18:01,559 --> 00:18:02,727
Jak vypadá vaše budoucnost?
411
00:18:04,187 --> 00:18:05,522
Nejmladší vrah vůbec?
412
00:18:05,605 --> 00:18:07,690
-[Směje se]
-možná mi budou říkat ďábel, tření.
413
00:18:09,109 --> 00:18:10,652
Jo, mým cílem je 100 obětí.
414
00:18:10,735 --> 00:18:11,986
PFFT, cokoli.
415
00:18:13,113 --> 00:18:14,864
Ne, píchnutí jako ty
Nenechte se volat zabiják
416
00:18:14,948 --> 00:18:16,199
Nebo dokonce ďábel tření, ne, ne.
417
00:18:16,282 --> 00:18:17,283
Jen jedno slovo ...
418
00:18:18,159 --> 00:18:19,452
-loseři.
-[♪ napjatý bodnutí]
419
00:18:19,536 --> 00:18:21,746
Jsi jen poražený
To je dosaženo na konci silnice.
420
00:18:21,830 --> 00:18:23,331
Z toho pro vás není žádná cesta.
421
00:18:23,957 --> 00:18:24,999
Příliš mladý na vězení?
422
00:18:25,416 --> 00:18:27,377
Jo, možná nemáte právní problémy,
423
00:18:27,460 --> 00:18:29,212
To nezáleží na práci, kterou dělám.
424
00:18:29,295 --> 00:18:30,547
Vaše práva?
425
00:18:30,922 --> 00:18:32,674
Hmm ... nemohl jsem se o to méně starat.
426
00:18:32,757 --> 00:18:35,135
Je tu jedna věc, na které nám záleží.
427
00:18:35,218 --> 00:18:36,469
Slyšel jsi někdy o tom, uh ...
428
00:18:36,553 --> 00:18:38,054
Síň bolesti?
429
00:18:38,138 --> 00:18:40,974
Tyto mediální supi budou dělat cokoli
pomoci jejich hodnocení.
430
00:18:41,057 --> 00:18:44,185
A je to jedno
jejichž životy v tomto procesu ničí.
431
00:18:44,269 --> 00:18:46,688
Vysílá všechna vaše tajemství.
432
00:18:47,272 --> 00:18:48,314
Síň bolesti.
433
00:18:48,398 --> 00:18:49,566
[posmívat se]
434
00:18:51,359 --> 00:18:53,194
Jaký je váš ... jaký je váš názor?
435
00:18:53,278 --> 00:18:55,989
[povzdechne] neuvěřitelné IQ
A stále ne tak jasné.
436
00:18:57,240 --> 00:18:59,993
Proto
Děti musí pracovat na svém ekv.
437
00:19:03,204 --> 00:19:04,831
Poslouchej mě, Losere.
438
00:19:05,373 --> 00:19:06,916
Hall of Pain…
439
00:19:08,126 --> 00:19:10,044
Myslím, že budu používat svůj fotoaparát
440
00:19:10,128 --> 00:19:11,754
ukázat světu vaše zločiny
441
00:19:11,838 --> 00:19:14,340
Takže nikdo nikdy nezapomene
Vaše trápená tvář.
442
00:19:15,008 --> 00:19:16,593
To je jeho podstata.
443
00:19:18,094 --> 00:19:20,722
Vaše nesmrtelné video
Bude tě mučit navždy.
444
00:19:22,015 --> 00:19:23,308
I poté, co zemřete.
445
00:19:24,601 --> 00:19:25,602
Tak…
446
00:19:26,561 --> 00:19:27,729
hodně štěstí.
447
00:19:30,648 --> 00:19:31,649
Co sakra?
448
00:19:33,484 --> 00:19:34,736
Je to můj telefon,
449
00:19:35,028 --> 00:19:36,029
Ne můj fotoaparát.
450
00:19:36,779 --> 00:19:38,114
[Shaky dýchání]
451
00:19:38,198 --> 00:19:39,824
Žádná vysoká škola pro vás, co?
452
00:19:44,287 --> 00:19:45,330
[Rozzlobený grunt]
453
00:19:45,413 --> 00:19:46,831
[chrochtání]
454
00:19:48,625 --> 00:19:50,001
Co sakra?
455
00:19:50,084 --> 00:19:53,213
Myslel jsem, že to byl můj pokoj,
Oba jsme byli docela vyděšení.
456
00:19:53,880 --> 00:19:56,382
Vy tam jen stojíte
Voláte si vymáhání práva?
457
00:19:56,466 --> 00:19:59,010
Co je to?
Měl bych ... nahlásit všechny vás.
458
00:20:00,720 --> 00:20:02,639
-[posmívá se] Jdu domů.
-Oh, samozřejmě.
459
00:20:04,140 --> 00:20:05,308
Promiňte, pane!
460
00:20:05,892 --> 00:20:06,893
Pane!
461
00:20:06,976 --> 00:20:08,561
Hej! Hej, počkej!
462
00:20:08,645 --> 00:20:09,812
-[Panicked Grunt]
-[detektiv] Chci jen ...
463
00:20:10,647 --> 00:20:12,273
-Talk na vteřinu.
-[Han do sténání]
464
00:20:13,024 --> 00:20:15,109
[Oba lapatky]
465
00:20:17,987 --> 00:20:19,739
[detektivní]
Jste producent pro Trigger, že?
466
00:20:21,574 --> 00:20:23,159
Slib, že tento příběh pokryjete.
467
00:20:25,495 --> 00:20:26,537
Co?
468
00:20:27,580 --> 00:20:29,540
Pokud o tom nebudete hlásit,
469
00:20:29,624 --> 00:20:31,084
Zatknu tě
za všechno, co jsi právě udělal.
470
00:20:31,167 --> 00:20:32,877
Takže buďte o tom chytří.
471
00:20:33,836 --> 00:20:34,879
Hodně štěstí.
472
00:20:38,675 --> 00:20:41,052
[dveře se otevírají, zavírá]
473
00:20:41,886 --> 00:20:43,012
-[sténání]
-[Otevře se dveře]
474
00:20:43,096 --> 00:20:44,347
[Junyeongova máma] Ano, matko.
475
00:20:44,430 --> 00:20:46,516
-náš právník nám jen dejte vědět ...
-[zavírá dveře]
476
00:20:46,599 --> 00:20:48,476
… Včasná smrt starého muže
byl dar z nebes.
477
00:20:48,559 --> 00:20:50,520
[Heels Thudding]
478
00:20:51,104 --> 00:20:52,814
Správně, ten muž ho donutil
479
00:20:52,897 --> 00:20:54,607
-nto dělám ty věci.
-[Ctinks]
480
00:20:55,692 --> 00:20:57,068
Oh, jen vteřinu.
481
00:20:58,152 --> 00:20:59,320
[Junyeongova máma] Ano.
482
00:20:59,404 --> 00:21:00,655
Dobře.
483
00:21:00,738 --> 00:21:02,282
-[hluboký povzdech]
-[zavírá dveře]
484
00:21:03,491 --> 00:21:04,534
[povzdech]
485
00:21:09,664 --> 00:21:11,666
[♪ Hraní hudby]
486
00:21:13,710 --> 00:21:14,711
[Rozzlobený grunt]
487
00:21:15,878 --> 00:21:19,299
[povzdech] bude potřebovat něco většího
Aby je sem vzal.
488
00:21:22,385 --> 00:21:25,221
Být zbořen
489
00:21:36,107 --> 00:21:37,692
[Pan. Yoon] Takže tato věc je kamera?
490
00:21:37,775 --> 00:21:39,319
[Měkké smích] To je ono.
491
00:21:39,694 --> 00:21:42,613
Vložil jsem sem opravdu malý fotoaparát.
Je to docela záludné.
492
00:21:42,697 --> 00:21:45,199
-Ah, moderní technologie.
-[měkké smích]
493
00:21:45,867 --> 00:21:48,453
Tato věc bude natáčet kohokoli
Kdo se vplíží dovnitř
494
00:21:48,536 --> 00:21:49,704
Kdykoli tady nejste.
495
00:21:50,538 --> 00:21:54,208
Uvidíme, jestli zlý bastard
Kdo vzal vaši kočku, kdy se sem vrátil.
496
00:21:56,085 --> 00:21:59,213
Jsem si jistý, že víš,
Ale nikdo nemusí vědět, že je to tady.
497
00:22:00,715 --> 00:22:03,551
Musí tě mít rád. Kalhoty mokré.
498
00:22:05,136 --> 00:22:06,137
Huh?
499
00:22:06,512 --> 00:22:07,847
Jsem věčný,
500
00:22:09,140 --> 00:22:11,768
A já ... mohu lidi číst docela dobře.
501
00:22:22,487 --> 00:22:23,738
[Soryong] Ugh, vážně ...
502
00:22:23,821 --> 00:22:25,448
[Detektiv Yu]
Myslel jsem, že jsme na stejné straně.
503
00:22:26,866 --> 00:22:28,493
Myslel jsem, že ti můžu věřit. Huh.
504
00:22:29,202 --> 00:22:30,995
-zkontrolujte kolem zadní části domu.
-[Detektiv] Ano, pane.
505
00:22:32,246 --> 00:22:34,582
No tak, tato věc je vše roztavená.
506
00:22:34,665 --> 00:22:35,750
Ani se to nezapne.
507
00:22:35,833 --> 00:22:37,293
Ó. Uvidíme se.
508
00:22:38,127 --> 00:22:40,129
Whoa! To bych neudělal.
509
00:22:40,630 --> 00:22:42,382
Pokud si od nás vedete důkazy,
510
00:22:42,465 --> 00:22:43,674
Budete vinni
obstrukce spravedlnosti.
511
00:22:43,758 --> 00:22:44,967
Nevím, jestli je to důkaz,
512
00:22:45,051 --> 00:22:46,636
Ale je to určitě náš soukromý majetek.
513
00:22:46,719 --> 00:22:48,596
Samozřejmě, že veřejně vysíláme, takže ...
514
00:22:48,679 --> 00:22:49,764
ARGH, ty ...
515
00:22:49,847 --> 00:22:52,934
Nechal bys odborníka, kterého vím, že to vidím?
A oba to zkontrolujeme společně?
516
00:22:56,562 --> 00:22:58,564
-To je vše, co se ptáte?
-Uh, dobře ...
517
00:22:59,148 --> 00:23:00,400
Bylo by hezké, kdybyste mohli ...
518
00:23:00,983 --> 00:23:03,027
Sdílejte cestovní záznamy
také někoho.
519
00:23:04,237 --> 00:23:05,321
[povzdech]
520
00:23:05,905 --> 00:23:07,198
[Specialista] mmm…
521
00:23:07,281 --> 00:23:10,618
Je to mnohem více poškozeno
než jsem byl veden k tomu, abych věřil ...
522
00:23:10,701 --> 00:23:13,162
-[povzdech] ... po telefonu.
-je to ne?
523
00:23:13,246 --> 00:23:15,540
Řekl jsem ti to
nechat to forenzní službu.
524
00:23:15,623 --> 00:23:16,666
[Rattling]
525
00:23:16,749 --> 00:23:18,209
Nyní máme veškerou novou technologii.
526
00:23:18,292 --> 00:23:21,087
Věř mi, pokud to nemohu udělat,
Nikdo jiný v Koreji nemůže.
527
00:23:21,504 --> 00:23:25,550
-Now ... kdo dostává výsledky?
-Správně tady, chlapi.
528
00:23:25,633 --> 00:23:27,343
Co to bliká? Je to signál?
529
00:23:28,219 --> 00:23:30,555
Jste stále na tom? Oh, můj bože.
530
00:23:30,638 --> 00:23:32,974
Poté, co jsem přišel celou dobu
Stejně jako jste mě požádali?
531
00:23:33,057 --> 00:23:34,600
Uh, je to jen nedostatek hořčíku.
532
00:23:34,684 --> 00:23:35,935
Hořčík? Ne, není.
533
00:23:36,018 --> 00:23:38,312
Takže o… záznamech o cestování…
534
00:23:38,396 --> 00:23:39,439
Víš, jak to funguje.
535
00:23:39,522 --> 00:23:41,691
Budete sedět pevně
Dokud nepotvrdíme výsledky.
536
00:23:43,151 --> 00:23:44,610
[Line Ringing]
537
00:23:47,196 --> 00:23:49,615
[povzdech] Kde je?
538
00:23:50,366 --> 00:23:52,368
Když najdu toho chlapa, je to mrtvé maso.
539
00:23:53,077 --> 00:23:54,912
[Zaměstnanci nemocnice]
Uh, myslím, že tam šel, pane.
540
00:23:55,455 --> 00:23:58,207
Ježíš Kristus, člověče,
Proč nikdy neodpovíte na telefon?
541
00:23:58,708 --> 00:24:01,043
Nejméně, co byste mohli udělat
je mi řekni, kam jdeš.
542
00:24:01,127 --> 00:24:02,795
Hledal jsem na tebe navždy.
543
00:24:02,879 --> 00:24:04,338
Potřebujeme týmovou práci.
544
00:24:04,797 --> 00:24:05,882
Pochopit?
545
00:24:06,507 --> 00:24:08,176
Ignorujte mě, jo. Znovu. Huh.
546
00:24:12,513 --> 00:24:14,891
Teď je to dobrá týmová práce,
Peeing jako jednotka.
547
00:24:14,974 --> 00:24:18,060
[Právník 1] Proto jsme se rozhodli
že už nemůžeme sedět nečinně ...
548
00:24:18,144 --> 00:24:19,187
[Trilling rtů]
549
00:24:19,979 --> 00:24:21,397
[Právník 2] Správně. Měli bychom být dobré jít.
550
00:24:21,481 --> 00:24:22,773
Dobře. [Vyčistí hrdlo]
551
00:24:22,857 --> 00:24:24,150
Toto vyšetřování stále probíhá.
552
00:24:24,233 --> 00:24:26,110
-Toto vyšetřování stále probíhá.
-[Kliknutím na okenice fotoaparátu]
553
00:24:26,194 --> 00:24:28,571
Nicméně internetové trolly
obtěžují našeho klienta.
554
00:24:28,654 --> 00:24:31,324
Nebudeme jen tiše sedět
přijímání tohoto škodlivého chování,
555
00:24:31,407 --> 00:24:34,035
nenapravitelně poškozující našeho klienta,
Kdo je stále menší.
556
00:24:34,869 --> 00:24:37,747
Od této chvíle vpřed
Budeme podniknout právní kroky
557
00:24:37,830 --> 00:24:39,624
proti těm, kteří opouštějí škodlivé komentáře
558
00:24:39,707 --> 00:24:42,168
Nebo šířte zvěsti a falešné zprávy online.
559
00:24:42,251 --> 00:24:43,336
To je vše.
560
00:24:43,419 --> 00:24:44,462
[Reportér 1] Pane, mám otázku.
561
00:24:44,545 --> 00:24:46,839
Omlouvám se,
Ale dnes se nevzdáváme.
562
00:24:46,923 --> 00:24:48,674
[Han Do] A co fakta?
Berete je?
563
00:24:48,758 --> 00:24:50,676
-[Netvorné zamumlání]
-[♪ napjatá hudba hraje]
564
00:24:50,760 --> 00:24:53,930
Syn Junyeong úmyslně vyrobil
falešná zpráva producentovi
565
00:24:54,514 --> 00:24:56,849
Během séria
Vyšetřování zabíjení koček.
566
00:24:57,266 --> 00:24:58,559
-Věděli jste o této skutečnosti?
-[Giho si povzdechne]
567
00:24:58,643 --> 00:25:00,686
[zamumlání pokračuje]
568
00:25:01,646 --> 00:25:03,189
To jsou neopodstatněné spekulace.
569
00:25:03,272 --> 00:25:04,273
Ještě jednou budeme sledovat-
570
00:25:04,357 --> 00:25:06,359
-Je jeden další věc.
-[tiše] Hej, ne--
571
00:25:06,442 --> 00:25:07,568
Syn Junyeong tvrdí
572
00:25:07,652 --> 00:25:09,862
Pan Yoon ho sexuálně napadl
a nařídil mu, aby zabil,
573
00:25:10,488 --> 00:25:12,406
Ale věděl jsi
skutečnost, že pan Son,
574
00:25:12,490 --> 00:25:14,492
dny předtím, maskované jako žena,
575
00:25:14,575 --> 00:25:16,410
vyhrožoval starému muži
se smrtící zbraní?
576
00:25:16,494 --> 00:25:18,996
-[Reportéři zamumlali]
-[Reportér 2] Skutečně se to stalo?
577
00:25:19,080 --> 00:25:20,498
Děkuju,
V tuto chvíli nemáme nic víc.
578
00:25:20,581 --> 00:25:21,749
Ne, počkej, ne, nejsem hotový-
579
00:25:21,832 --> 00:25:24,752
[Reportéři dožadují se]
580
00:25:29,090 --> 00:25:30,508
-[nervové smích]
-můžete sdílet nějaké informace?
581
00:25:30,591 --> 00:25:32,552
No, uh ... já, uh ...
582
00:25:33,261 --> 00:25:36,097
Onl ... jen to byl
se společností týdně. Velmi líto.
583
00:25:36,180 --> 00:25:37,557
[Tlakeroring pokračuje]
584
00:25:37,640 --> 00:25:38,933
[Soryong] Co byste doufali, že dosáhnete?
585
00:25:39,016 --> 00:25:40,685
Zabil je všechny, ten kretén.
586
00:25:41,143 --> 00:25:42,353
Píchnutí si zaslouží, co přichází.
587
00:25:42,436 --> 00:25:43,938
Poslouchejte pozorně, pane Han,
588
00:25:44,021 --> 00:25:46,732
Protože nemáte
čtvrtina intelektu toho dítěte.
589
00:25:46,816 --> 00:25:49,360
Myslíš si, že pravda vychází?
To je způsob, jakým to končí?
590
00:25:49,443 --> 00:25:51,529
Dítě je potrestáno
a omlouvá se za všechno, co udělal?
591
00:25:51,612 --> 00:25:52,655
Uh, ne.
592
00:25:52,738 --> 00:25:55,241
Ne, a to je přesně důvod, proč jsem to udělal
Co jsem udělal právě teď.
593
00:25:55,324 --> 00:25:57,410
[Scoffs] Pojďme si prohlédnout, co jste udělali.
594
00:25:57,910 --> 00:26:00,413
Pokud jste to vytvořili, abyste na něj tlačili,
To je pomluva.
595
00:26:00,496 --> 00:26:03,291
A pokud je to pravda,
Stále vás žalují za faktické pomluvu.
596
00:26:03,374 --> 00:26:04,834
Stále se svoláte k soudu
597
00:26:04,917 --> 00:26:07,253
A celý váš čas a vaše peníze
jde se bránit
598
00:26:07,336 --> 00:26:09,589
zatímco ten kluk hraje hry
v jeho fantastickém domě.
599
00:26:11,048 --> 00:26:12,258
[Mutters] Ach, hovno.
600
00:26:15,052 --> 00:26:16,887
Myslím, že jsem ten, kdo to způsobil.
601
00:26:16,971 --> 00:26:18,598
Kdybych tam nešel ...
602
00:26:22,184 --> 00:26:23,644
vidět toho starého muže ...
603
00:26:23,728 --> 00:26:25,646
-Byl by naživu?
-[Han do toho těžce vydechuje]
604
00:26:26,772 --> 00:26:27,857
To je to, co si myslíte?
605
00:26:29,692 --> 00:26:32,111
Strávit váš život
obydlí na hypotetických a co-ifs
606
00:26:32,194 --> 00:26:34,363
je absolutně
nejhloupější věc, kterou můžete udělat.
607
00:26:34,447 --> 00:26:36,282
Už se to stalo, je to hotovo.
608
00:26:36,365 --> 00:26:39,160
A navíc nejste příběh,
Oběti jsou zde.
609
00:26:39,744 --> 00:26:42,371
Žádné další litující večírky od vás.
A už žádné pláč.
610
00:26:42,455 --> 00:26:44,624
Takže, zavřete peklo a jen udělejte svou práci.
611
00:26:46,709 --> 00:26:48,169
Co když pokryji tento příběh?
612
00:26:49,545 --> 00:26:51,839
Existuje nějaký způsob
To monstrum jde do vězení?
613
00:26:53,841 --> 00:26:56,177
Je to takový v prdeli zákon
že nezletilí se s těmito zločiny dostanou.
614
00:26:56,260 --> 00:26:57,637
Jak to změníme?
615
00:26:57,720 --> 00:26:59,180
Zdá se mi jako ...
616
00:26:59,764 --> 00:27:01,182
Hledáte ujištění.
617
00:27:01,265 --> 00:27:04,310
No, určitě něco budu potřebovat
pokračovat v tom.
618
00:27:05,603 --> 00:27:07,146
Naděje není nikdy zřejmá.
619
00:27:08,689 --> 00:27:10,608
Není to něco, co tam můžete zjistit.
620
00:27:17,615 --> 00:27:19,909
-[Clangs]
-[těžké dýchání]
621
00:27:20,493 --> 00:27:22,620
Proč je to, že jsem ten, kdo zůstal
622
00:27:23,371 --> 00:27:25,331
Když Han dorazí postel?
623
00:27:26,791 --> 00:27:30,419
Pokud ode mě chcete ujištění,
Pojďme. Ukážu ti.
624
00:27:35,007 --> 00:27:36,717
[Specialista] Dobře, jdeme.
625
00:27:36,801 --> 00:27:38,260
-Začneme se špatnými zprávami.
-[Klávesové klávesy klávesnice]
626
00:27:39,095 --> 00:27:40,554
Nebyl jsem schopen extrahovat žádný zvuk.
627
00:27:41,263 --> 00:27:44,225
Uh, není to všechno,
ale být takovým pánem řemesla,
628
00:27:44,850 --> 00:27:48,813
Podařilo se mi ...
záběry samotného zločinu.
629
00:27:48,896 --> 00:27:50,189
-[Specialista] uh…
-[povzdech]
630
00:27:51,857 --> 00:27:52,858
[kliknutí na myš]
631
00:27:55,361 --> 00:27:57,863
-[Junyeong těžce dýchá]
-[Pan. Yoon Whimpers]
632
00:27:58,948 --> 00:28:00,074
[Squelches]
633
00:28:00,533 --> 00:28:02,868
[♪ Discordant Music hraní]
634
00:28:03,577 --> 00:28:05,079
-[Pan. Yoon Lapping]
-[těžké dýchání]
635
00:28:08,416 --> 00:28:09,834
[Junyeong] Člověče, to bolí jako peklo.
636
00:28:09,917 --> 00:28:11,961
-[Whoimps, Lapping]
-[Knife whooshes]
637
00:28:12,962 --> 00:28:15,089
[těžké dýchání]
638
00:28:15,172 --> 00:28:16,716
To je sebeobrana.
639
00:28:17,925 --> 00:28:18,926
-[Squelching]
-[Pan. Yoon zasténání]
640
00:28:23,013 --> 00:28:26,809
-[Junyeong chrochtání, lapání po lapách]
-[zasténání, kňučení]
641
00:28:27,685 --> 00:28:30,062
Co si myslíš ... popadl?
642
00:28:30,730 --> 00:28:32,481
[Specialista] No,
To je pro detektiv, aby to zjistil.
643
00:28:32,565 --> 00:28:35,192
Je to příliš malé ... dešifrovat.
644
00:28:35,276 --> 00:28:37,069
Teď to je.
645
00:28:38,612 --> 00:28:41,615
[Detektiv Yu] Jak jste si mysleli
Chcete -li tam dát kameru, co?
646
00:28:41,699 --> 00:28:43,409
[Soryong] Život producenta,
víš?
647
00:28:44,076 --> 00:28:46,620
[Detektiv Yu] Tehdy se mi to podařilo
Jakmile jsem si povídal s paní Oh.
648
00:28:46,704 --> 00:28:48,748
[Giho] Dobře, jen počkám dole
s panem Bae.
649
00:28:50,082 --> 00:28:51,167
[Detektiv Yu] Hmm…
650
00:28:51,625 --> 00:28:54,253
To způsobí docela rozruch
Jakmile to vydá zprávy.
651
00:28:54,628 --> 00:28:56,589
Paní Oh,
Bez tebe jsme to nemohli udělat.
652
00:28:56,672 --> 00:28:57,673
Uh ...
653
00:28:58,424 --> 00:28:59,550
Detektivní.
654
00:29:00,634 --> 00:29:03,429
Ve vašem tiskovém briefingu,
Mohl byste ... nechat naše jména ven?
655
00:29:03,512 --> 00:29:05,431
Odkud pochází tato pokora?
656
00:29:05,514 --> 00:29:07,683
Není to pokora, jen opatrná.
657
00:29:08,559 --> 00:29:12,188
Jakmile je to, že jsme byli zapojeni,
To, co Han udělal, vyjde najevo.
658
00:29:12,855 --> 00:29:14,398
Každý, kdo miluje drby
659
00:29:14,482 --> 00:29:17,276
přetáhne ho přes uhlí
za to nebo tak ...
660
00:29:17,777 --> 00:29:19,195
Povětrnostní bouře
661
00:29:19,612 --> 00:29:21,071
a přežívat hity
662
00:29:21,489 --> 00:29:22,740
je to, jak rostete jako člověk.
663
00:29:22,823 --> 00:29:24,366
Opět jen opatrní.
664
00:29:26,911 --> 00:29:28,370
Nyní k těmto záznamům o cestování…
665
00:29:28,954 --> 00:29:32,917
Neexistují žádné záznamy o chovu haewon
Vstup do Koreje.
666
00:29:33,000 --> 00:29:34,710
-vůbec ne?
-Two možnosti.
667
00:29:34,794 --> 00:29:36,003
Buď nikdy nevstoupila,
668
00:29:36,086 --> 00:29:38,297
nebo nějak
Změnila své osobní údaje.
669
00:29:38,380 --> 00:29:39,757
[Detektiv Yu] To je, pokud můžu jít.
670
00:29:39,840 --> 00:29:41,842
-Vždycky lidé sledují.
-[povzdech]
671
00:29:41,926 --> 00:29:44,303
[Giho] Ach, paní Oh, máš hotovo.
672
00:29:44,386 --> 00:29:45,596
Tady jdeš.
673
00:29:48,015 --> 00:29:49,099
Čí je to číslo?
674
00:29:49,183 --> 00:29:50,476
Mingeunův otec.
675
00:29:50,559 --> 00:29:52,269
[Giho] Byl to osud.
Byl jsem v ER dříve
676
00:29:52,353 --> 00:29:53,395
A právě vešel dovnitř.
677
00:29:53,479 --> 00:29:56,357
Řekl jsem mu, že jsem producent ve společnosti Trigger
A souhlasil s rozhovorem.
678
00:29:56,440 --> 00:29:58,651
To je osud, který mi říká, abych to přibil.
Nemyslíš si?
679
00:29:58,734 --> 00:30:01,070
Dobře tedy,
Mířím do domu Mingeuna s Do.
680
00:30:01,153 --> 00:30:02,321
Proč s nimi nebudete pohovořit sami?
681
00:30:02,404 --> 00:30:03,614
[Van Door zavírá]
682
00:30:04,448 --> 00:30:05,699
Co sakra?
683
00:30:06,492 --> 00:30:08,494
-[♪ nepředvídatelná hudba hraje]
-Jno sám.
684
00:30:08,577 --> 00:30:11,413
Nevadí vám jít přes palubu
Když vás o to nikdo nepožádal,
685
00:30:11,497 --> 00:30:13,332
Ale kauce, kdykoli vás potřebujeme.
686
00:30:13,833 --> 00:30:14,959
Jak se s tím vypořádám?
687
00:30:15,042 --> 00:30:17,628
-To není co--
-Nemusím slyšet vaše výmluvy.
688
00:30:17,711 --> 00:30:20,005
Víte, respektujte členy vašeho týmu
je to nejméně, co byste mohli udělat.
689
00:30:20,089 --> 00:30:22,550
-Hej--
-[Giho] Bože! Proč všechno nenávidíš?
690
00:30:26,136 --> 00:30:28,389
-Mup to, dobře? Přicházím. Přicházím.
-Mo, zůstaň tady, uvidíme, jestli mě to zajímá!
691
00:30:28,472 --> 00:30:30,599
[Han Do] Pojďme, dobře?
Pojďme. Pojďme!
692
00:30:31,225 --> 00:30:32,601
-Děkuju.
-[Soryong] Hodně štěstí.
693
00:30:32,685 --> 00:30:34,228
[Spuštění motoru]
694
00:30:34,311 --> 00:30:35,312
[Giho] Pojďme, pane Bae!
695
00:30:36,564 --> 00:30:38,232
[Giho]
Děkujeme, že jste s tímto rozhovorem souhlasili.
696
00:30:38,315 --> 00:30:40,442
Jsem si jistý, že věci nemohou být snadné
právě teď.
697
00:30:40,526 --> 00:30:42,486
[Mingeunův táta]
Neměl jsem na výběr se vším, co se stalo.
698
00:30:43,404 --> 00:30:45,698
Těžko důvěřovat někomu vůbec.
699
00:30:46,365 --> 00:30:49,285
Vím, že to musí být obtížné,
Ale policie dělá vše, co umí.
700
00:30:49,368 --> 00:30:52,204
Uděláme všechno, co je v naší moci
také vám pomoci.
701
00:30:52,830 --> 00:30:56,000
Uh, um ... tohle je Han,
jeden z našich producentů.
702
00:30:56,083 --> 00:30:58,043
A, uh, jsem Kang Giho.
703
00:30:58,127 --> 00:30:59,670
[Han do křiku, zasténání]
704
00:31:00,504 --> 00:31:02,172
-Co…
-[Han do] ah, ah…
705
00:31:02,965 --> 00:31:04,675
[Směje se]
706
00:31:04,758 --> 00:31:08,095
Nejsem si jistý, proč je Han na zemi.
Uh, um ...
707
00:31:09,388 --> 00:31:11,390
[Han dowmpering]
708
00:31:12,808 --> 00:31:13,851
[měkké po dechu]
709
00:31:14,476 --> 00:31:16,103
-[Thuds]
-[zavrčení, sténání]
710
00:31:16,896 --> 00:31:17,897
[Giho] Huh?
711
00:31:23,819 --> 00:31:24,862
[pes kňučí]
712
00:31:26,280 --> 00:31:28,282
-[zalapávání]
-[trapné smích]
713
00:31:28,365 --> 00:31:31,035
-[MIngeunova máma] Vypadni! Vypadni!
-[Giho] Nemám na sobě boty! [zavrčení]
714
00:31:31,118 --> 00:31:32,995
Jsem naboso! Bože, to bolí.
Madam, počkejte! Počkejte!
715
00:31:33,078 --> 00:31:34,121
Madam, jen vteřinu!
716
00:31:34,204 --> 00:31:37,708
Madam! Ugh, madam! [Zasténání, lapání po lapách]
717
00:31:39,585 --> 00:31:41,170
Co sakra je tvůj obchod?
718
00:31:41,253 --> 00:31:42,254
No tak!
719
00:31:42,338 --> 00:31:43,797
Jaký druh člověka chodí
720
00:31:43,881 --> 00:31:45,841
převrácení
Náhodné cizince na ulici?
721
00:31:45,925 --> 00:31:48,218
Bože! Mohl jsi mi dát
alespoň hlava.
722
00:31:48,302 --> 00:31:50,012
Tito lidé to měli
dost špatné, jak to je
723
00:31:50,095 --> 00:31:51,722
Aniž bychom se přidali k jejich utrpení.
724
00:31:51,805 --> 00:31:52,973
[Giho si povzdechne]
725
00:31:53,057 --> 00:31:54,975
Proto jsem řekl
Na tento rozhovor jsem nepřišel.
726
00:31:55,059 --> 00:31:57,394
Myslím, že se bojíte drobných štěňat
To je tak velké?
727
00:31:57,478 --> 00:31:58,812
Vy? Animal Paradise?
728
00:31:58,896 --> 00:32:01,357
To bylo opravdu „co kurva“, vole.
Co to kurva?
729
00:32:01,440 --> 00:32:03,359
Hej, lidé jako já existují.
Může se vám něco líbit
730
00:32:03,442 --> 00:32:04,777
-Bojíš se.
-Najednou!
731
00:32:05,778 --> 00:32:08,280
[posměchy] Prosím.
732
00:32:08,364 --> 00:32:09,782
Vidíš, co jsi udělal?
733
00:32:09,865 --> 00:32:12,534
Přestaňte přimět lidi, aby říkali hrozné věci.
Můžeš to udělat?
734
00:32:12,868 --> 00:32:14,244
Musíme se vrátit do kanceláře.
735
00:32:14,328 --> 00:32:16,288
[zasténání] Ach, člověče, co budeme dělat?
736
00:32:16,372 --> 00:32:18,248
Paní Hong, paní OH, vedoucí,
Budou ...
737
00:32:18,749 --> 00:32:21,543
Bože, jsme tak zašroubovaní.
Jsme tak královsky zašroubovaní.
738
00:32:21,627 --> 00:32:22,753
[Giho si povzdechne]
739
00:32:25,464 --> 00:32:26,632
Jste reportér?
740
00:32:29,969 --> 00:32:30,970
Proč?
741
00:32:33,639 --> 00:32:35,307
To je v pořádku,
Není to příjemný příběh.
742
00:32:37,768 --> 00:32:38,811
Co?
743
00:32:40,521 --> 00:32:43,273
-[Střely střílejí na videohru]
-Junyeong, vím, že je to těžké, dobře?
744
00:32:43,357 --> 00:32:45,901
Ale proto byste se měli soustředit
Při řešení vašich rovnic
745
00:32:45,985 --> 00:32:47,569
-a dostat se do správné hlavy-[zalapávání]
-Mep, děvko!
746
00:32:47,653 --> 00:32:49,321
Nepotřebuji to sračky pro střední školu!
747
00:32:49,780 --> 00:32:50,781
Kvůli kurva.
748
00:32:50,864 --> 00:32:52,616
-[Junyeongova máma si povzdechne] moje bože.
-[smích]
749
00:32:54,535 --> 00:32:58,205
Ježíši Kriste, kolik potíží
Dostalo se dítě přes noc?
750
00:32:58,288 --> 00:33:00,541
-Ma'am, nedržíš ...
-[Junyeongova máma vyčistí hrdlo]
751
00:33:01,417 --> 00:33:02,960
… Něco jiného ode mě, že?
752
00:33:03,669 --> 00:33:04,795
[Junyeong's Mom] Huh?
753
00:33:07,923 --> 00:33:11,468
Uh ... ne.
Všechno jsem ti řekl. Všechno.
754
00:33:11,552 --> 00:33:14,513
Myslím, co by mohlo být horší
než to, co už udělal?
755
00:33:14,596 --> 00:33:16,140
Chcete -li potvrdit, mám všechno?
756
00:33:16,640 --> 00:33:18,017
Právo. Mm…
757
00:33:18,100 --> 00:33:20,102
[♪ Zlověstná hudba hraje]
758
00:33:20,185 --> 00:33:22,813
[Střely střílejí a křičí
na videohře]
759
00:33:26,400 --> 00:33:27,776
Rozhovor ...
760
00:33:28,444 --> 00:33:29,445
Myslím, že je to pryč.
761
00:33:29,528 --> 00:33:30,529
Co?
762
00:33:31,321 --> 00:33:34,158
Co sakra? Jsi blázen?
763
00:33:34,658 --> 00:33:38,162
Ne, uh ... h-han-- han
Dal dítě maminku, uh, prst.
764
00:33:38,245 --> 00:33:39,371
Víš, jeden z nich?
765
00:33:39,872 --> 00:33:40,956
Prst?
766
00:33:41,040 --> 00:33:42,750
-[Giho] No, uh, dnes to neudělal ...
-[telefon vibruje]
767
00:33:42,833 --> 00:33:44,001
… Ale proto nás vyhodili
768
00:33:44,084 --> 00:33:45,085
-Bez našich bot.
-[Moka] Co děláme?
769
00:33:45,169 --> 00:33:47,212
Mingeunův otec mi právě poslal text.
770
00:33:47,713 --> 00:33:50,049
Říká, že podal zprávu
Pokud mu zavoláme znovu.
771
00:33:50,132 --> 00:33:52,051
-[povzdech]
-[sténání]
772
00:33:52,885 --> 00:33:54,386
-[Bangs on Table]
-Pro tyto druhy případů,
773
00:33:54,470 --> 00:33:55,763
Největší zbraně, které máme
774
00:33:55,846 --> 00:33:57,723
-Pro vítězství nad našimi diváky ...
-[Banging pokračuje]
775
00:33:57,806 --> 00:33:59,641
… Jsou slzy rodičů.
776
00:33:59,725 --> 00:34:02,102
Otevřeme se slzami
chytit diváky a udělat je-
777
00:34:02,186 --> 00:34:03,729
-[zasyčkal]
-Toto by hrál za lítost.
778
00:34:06,023 --> 00:34:08,901
Myslím, že ukazuje krutost vraha
a nebezpečné tendence
779
00:34:08,984 --> 00:34:11,445
je vždy lepší přístup než jen…
780
00:34:11,528 --> 00:34:13,072
Využití na utrpení.
781
00:34:13,155 --> 00:34:15,949
[Paní. Hong] Mluvíš
Celou naši operaci jste vykolejili.
782
00:34:16,033 --> 00:34:17,201
Jste sociopath?
783
00:34:17,284 --> 00:34:18,827
-[Paní. Hong povzdech]
-Co o starém muži?
784
00:34:20,037 --> 00:34:21,371
Nejen ztratí život,
785
00:34:21,455 --> 00:34:24,333
pak ho zaráží jako pachatele,
zničit jeho paměť.
786
00:34:24,416 --> 00:34:26,627
Proto si myslím
Otevřeme se synem Junyeongem ...
787
00:34:26,710 --> 00:34:28,378
[chrastítka fotoaparátu]
788
00:34:29,046 --> 00:34:30,506
… A ne oběti.
789
00:34:34,051 --> 00:34:35,969
Počkej, vlastně jsi potkal dítě?
790
00:34:36,053 --> 00:34:37,221
[Giho] H ... jak?
791
00:34:39,223 --> 00:34:41,892
Oh, víš, malá návštěva nemocnice.
792
00:34:42,351 --> 00:34:43,352
Počkejte tedy ...
793
00:34:43,435 --> 00:34:44,978
tam jsi byl
Když jsem tě nemohl najít?
794
00:34:45,062 --> 00:34:46,730
-[Giho] Páni.
-Sweetie…
795
00:34:47,689 --> 00:34:48,899
to bylo statečné.
796
00:34:49,399 --> 00:34:51,235
Proč jsi nám o tom neřekl dříve?
797
00:34:51,318 --> 00:34:53,362
Mohl bych také mít, kdyby to nebylo nezákonné.
798
00:34:53,445 --> 00:34:56,240
To znamená, že tato nahrávka nebude schopna
Chcete -li být použit ve vzduchu, správně, paní Oh?
799
00:34:56,323 --> 00:34:58,867
Natáčíme
dobrý staromódní reenactment,
800
00:34:58,951 --> 00:35:01,620
a pak to prostě doplníme
se zvukem z toho.
801
00:35:01,703 --> 00:35:02,746
To by mělo udělat trik.
802
00:35:02,830 --> 00:35:03,997
Žádný problém.
803
00:35:04,081 --> 00:35:06,708
-Uh ... Huh?
-[dveře se otevřou, zavírá]
804
00:35:06,792 --> 00:35:08,293
Půjdu rozhovor s někým s Giho.
805
00:35:08,377 --> 00:35:11,171
[Giho] wai ... co? Jaký rozhovor?
O čem to mluvíš?
806
00:35:11,255 --> 00:35:12,506
Porazí nás k smrti
Pokud se tam vrátíme.
807
00:35:12,589 --> 00:35:13,632
[Han do] ne
808
00:35:14,508 --> 00:35:16,135
Myslím, že zabil někoho jiného.
809
00:35:18,178 --> 00:35:19,972
Někdo před tím.
810
00:35:21,473 --> 00:35:23,725
[Han do] Stále přemýšlím
o tom, co jsi řekl dříve.
811
00:35:24,351 --> 00:35:26,353
Co jsi myslel,
Není to příjemný příběh?
812
00:35:26,436 --> 00:35:28,438
[♪ neklidné přehrávání hudby]
813
00:35:29,189 --> 00:35:31,024
Myslím, že to bylo před čtyřmi lety.
814
00:35:32,693 --> 00:35:34,778
Byla tam rodina se dvěma dětmi.
815
00:35:34,862 --> 00:35:37,573
Bratr ve třetí třídě
a ten, kdo byl vývojově zdravotně postižený.
816
00:35:38,240 --> 00:35:40,617
-pět let. Zemřel při nehodě.
-[Housekeeper Whimpers] Máme dítě
817
00:35:40,701 --> 00:35:42,119
který vdechl příliš mnoho vody.
818
00:35:42,202 --> 00:35:43,579
-Mata vůbec nedýchá!
-[Neighbor] Crazy je ...
819
00:35:44,163 --> 00:35:47,499
Slovo se rychle rozšířilo mezi maminky
že smrt dítěte nebyla nehodou.
820
00:35:48,333 --> 00:35:49,751
[Han do]
Co se stalo, kdyby to nebyla nehoda?
821
00:35:50,878 --> 00:35:52,212
[Neighbor] Pověst byla
822
00:35:52,296 --> 00:35:53,881
-Starší bratr ho zavraždil.
-[zalapávání]
823
00:35:53,964 --> 00:35:56,842
Rodina byla v bytě 106,
Jednotka 1806
824
00:35:56,925 --> 00:35:58,927
z případu
To nedávno vytvořilo zprávy ...
825
00:36:00,220 --> 00:36:02,097
A tehdy starší bratr
826
00:36:02,723 --> 00:36:04,808
je vlastně syn Junyeong sám.
827
00:36:05,976 --> 00:36:08,187
[Netvorné chatování]
828
00:36:11,148 --> 00:36:12,274
[Junyeongova máma] Ne.
829
00:36:13,859 --> 00:36:15,194
Nyní můžete jít domů.
830
00:36:17,487 --> 00:36:18,906
Mohu to vzít odtud.
831
00:36:19,406 --> 00:36:20,741
Ano, ale madam ...
832
00:36:21,283 --> 00:36:22,451
Řekl jsem jít.
833
00:36:22,534 --> 00:36:24,536
[♪ hudba se zesiluje]
834
00:36:25,412 --> 00:36:27,497
[Han do] a policie
Ani se neobtěžoval vyšetřování
835
00:36:27,581 --> 00:36:29,249
Ať už to bylo
vražda nebo nehoda?
836
00:36:29,833 --> 00:36:32,211
Řekl jsi, že jsou rány
Na ruce a zápěstí syna Junyeonga?
837
00:36:32,294 --> 00:36:35,464
Junyeongova matka ...
řekl, že to bylo kvůli jeho ekzému.
838
00:36:35,547 --> 00:36:38,133
Co budou policajti dělat,
argumentovat proti rodiči?
839
00:36:38,217 --> 00:36:40,427
Měl však vlastně ekzém?
840
00:36:40,510 --> 00:36:43,722
Dětská kůže byla bezchybně bílá
od narození. Opravdu.
841
00:36:44,348 --> 00:36:46,225
Mladší dítě mělo problémy.
842
00:36:46,308 --> 00:36:47,768
Matka mu nikdy nedala lásku.
843
00:36:49,937 --> 00:36:51,730
Zajímalo by mě, jestli to dělám
844
00:36:51,813 --> 00:36:55,025
může být příliš riskantní
Pokud tento rozhovor pokračuje ve vzduchu?
845
00:36:55,108 --> 00:36:57,236
Jsem jediný
kdo kdy v tom domě pracoval.
846
00:36:59,112 --> 00:37:00,781
Upravíme vás
Pokud to chcete.
847
00:37:01,865 --> 00:37:04,326
Opravdu? Cítil bych se lépe, kdybys ano.
848
00:37:05,285 --> 00:37:06,703
Co to sakra říkáš?
849
00:37:06,787 --> 00:37:09,581
Epizoda bude docela mírná
Bez bomb však.
850
00:37:10,332 --> 00:37:12,584
Syn Junyeong bude pravděpodobně propuštěn.
851
00:37:13,252 --> 00:37:14,294
[povzdech]
852
00:37:14,378 --> 00:37:16,922
Řekl mi to
Jeho cílem bylo zabít 100 lidí.
853
00:37:17,005 --> 00:37:19,383
-Čeká, co?
-Byl bych jeho třetí.
854
00:37:20,592 --> 00:37:21,635
A jeho čtvrtý ...
855
00:37:22,594 --> 00:37:23,762
Byl byste to ty?
856
00:37:24,346 --> 00:37:26,181
Nejsem- Ne. Co? Nikdy jsme se nesetkali.
857
00:37:26,265 --> 00:37:27,432
Správně.
858
00:37:27,516 --> 00:37:29,559
[♪ napjatá nepředvídatelná hudba hraje]
859
00:37:30,894 --> 00:37:32,354
Byl jsi tam dlouho, že?
860
00:37:33,355 --> 00:37:34,773
-Uh-huh.
-Abych byl v bezpečí
861
00:37:34,856 --> 00:37:36,149
Měli bychom se změnit naše jména.
862
00:37:36,233 --> 00:37:38,068
Nebo ne, jaké jsou vaše myšlenky na pohyb?
863
00:37:38,151 --> 00:37:40,862
-Někde jako v zahraničí?
-Well, vždy existuje plastická chirurgie.
864
00:37:40,946 --> 00:37:42,739
To je dobré!
Znáte dobrého plastického chirurga?
865
00:37:42,823 --> 00:37:44,992
[Giho] Je tu jeden
přes ulici z kanceláře.
866
00:37:45,951 --> 00:37:48,161
Má on, um,
Chceš zabít 100 lidí, opravdu?
867
00:37:48,787 --> 00:37:49,830
[povzdech]
868
00:37:51,540 --> 00:37:53,166
[Sharp Inhabe] Měli bychom to vysílat.
869
00:37:54,459 --> 00:37:57,004
Co sakra budou dělat?
Jo, prosím, udělejte to.
870
00:37:57,671 --> 00:37:59,006
Oh, madam, děkuji.
871
00:38:06,305 --> 00:38:08,307
[♪ Napínavá hraní hudby]
872
00:38:14,604 --> 00:38:15,605
[kočičí meows]
873
00:38:21,486 --> 00:38:23,530
-[kýchá, kašel]
-[♪ Music se končí]
874
00:38:23,613 --> 00:38:24,948
-[Giho] Cut. Střih!
-[kočičí meows]
875
00:38:26,616 --> 00:38:28,827
Mnohokrát jsi kýchal
že jsem už ztratil počet!
876
00:38:28,910 --> 00:38:30,454
Řekl jsem ti, abys to nechal, že?
877
00:38:30,537 --> 00:38:32,497
A řekl jsem ti, že to nechci.
878
00:38:32,581 --> 00:38:33,582
Mám alergie, člověče.
879
00:38:33,665 --> 00:38:35,000
-Alorgies…
-[Han do kýchání]
880
00:38:35,083 --> 00:38:36,501
Říká, že má alergie.
881
00:38:36,585 --> 00:38:38,420
Neřekl jsem ti ti to
ta budování celé této sady
882
00:38:38,503 --> 00:38:39,671
Umístí nás přes rozpočet?
883
00:38:39,755 --> 00:38:43,300
Neřekl jsem to?
Zaplatíte za nás, abychom si najali herce?
884
00:38:43,383 --> 00:38:45,886
Také se bojíte psů,
Ale cool s kočkami? O čem to je?
885
00:38:46,386 --> 00:38:47,596
-Ano.
-Ano?
886
00:38:47,679 --> 00:38:49,890
Nemiluji však kočky.
Jsem spíše psí osoba.
887
00:38:52,100 --> 00:38:54,853
Jsi tak nesmírně obtížný.
888
00:38:55,437 --> 00:38:57,397
-Okay, pane Ha? Pojďme resetovat.
-Hurry up. No tak.
889
00:38:57,481 --> 00:38:58,774
Jo, jo, jo, ještě jeden.
890
00:38:59,274 --> 00:39:01,234
-[Han dovzdušuje]
-Holt to dovnitř. Nepřekvapíš na mě.
891
00:39:01,318 --> 00:39:02,694
Prostě ne, prosím.
892
00:39:02,778 --> 00:39:04,905
-A co je to vůně?
-[Han do sténání]
893
00:39:04,988 --> 00:39:07,407
Uh ... pane Bae,
Musíte kouřit na scéně?
894
00:39:07,491 --> 00:39:09,409
Jsme připraveni střílet? Vyhodí to.
895
00:39:10,327 --> 00:39:12,454
[povzdech]
Jakou rušnou noc máme.
896
00:39:12,954 --> 00:39:15,749
Dobře, všichni. A ... pohotovostní režim.
897
00:39:16,166 --> 00:39:17,584
-Akce!
-[Han Do kýchá hlasitě]
898
00:39:17,667 --> 00:39:19,252
No tak! Řekl jsem, že to přestaň!
899
00:39:20,295 --> 00:39:22,172
-[Otevře se dveře]
-[Giho] Stále nejste hotovi?
900
00:39:24,674 --> 00:39:27,511
Ne, skončil jsem,
Jen jsem to chtěl znovu projít.
901
00:39:30,138 --> 00:39:31,515
Našli Mingeunovy oči.
902
00:39:33,016 --> 00:39:34,684
Opravdu? Kde?
903
00:39:35,310 --> 00:39:37,521
Pan Yoon je měl zjevně.
904
00:39:41,066 --> 00:39:42,442
[Giho]
To je to, co bylo v jeho rukou v tom klipu?
905
00:39:46,238 --> 00:39:48,407
[♪ Hraje pochmurná hudba]
906
00:39:49,449 --> 00:39:50,575
[Giho] Páni ...
907
00:39:51,076 --> 00:39:53,829
Musely být připojeny
V jejich minulých životech, co?
908
00:39:55,038 --> 00:39:56,164
[Han Do Grunts]
909
00:40:01,211 --> 00:40:02,671
-[Han do] Hodně štěstí.
-Právo.
910
00:40:05,132 --> 00:40:06,216
[zavírá dveře]
911
00:40:06,299 --> 00:40:09,136
[Giho sténání] Musím začít úpravy hned teď.
Smutná tvář, smutná tvář.
912
00:40:09,219 --> 00:40:11,221
Později se za to přijdu.
Brzy ráno.
913
00:40:11,304 --> 00:40:12,806
-Kissy princezna.
-Jo.
914
00:40:12,889 --> 00:40:14,141
-[zvonění]
-Shotování srdce.
915
00:40:15,392 --> 00:40:17,894
Dobře. Pojďme to dokončit hned teď.
916
00:40:17,978 --> 00:40:19,688
[Grunts] Pojďme to udělat!
917
00:40:19,771 --> 00:40:20,772
[zasténání]
918
00:40:22,107 --> 00:40:23,150
[Han Do na videu] Hall of Pain…
919
00:40:23,984 --> 00:40:25,861
[Shalkles] „Hall of Pain“, opravdu?
920
00:40:25,944 --> 00:40:28,155
-Jaký chlap, ten žolík, co?
-[Klávesová kliknutí na klávesnici]
921
00:40:28,655 --> 00:40:30,657
[kovové vrzání]
922
00:40:32,200 --> 00:40:34,202
[♪ Napínavá hraní hudby]
923
00:40:34,828 --> 00:40:35,954
[♪ dramatické bodnutí]
924
00:40:43,336 --> 00:40:46,339
Epizoda 1784
Starý muž, který hoří kočky
925
00:40:47,174 --> 00:40:49,134
-[Soryong] Hmm.
-Oh, máš také grafiku.
926
00:40:49,217 --> 00:40:50,343
Co si myslíš?
927
00:40:50,760 --> 00:40:52,053
Bylo to filmové.
928
00:40:52,137 --> 00:40:53,763
Kdo vymyslel otevření?
929
00:40:54,973 --> 00:40:57,642
[ohromené zasténání]
Vy, kluci mýdlo, znáte své věci.
930
00:40:58,518 --> 00:41:00,395
Měli bychom být dobří
Jakmile vyřízneme gore.
931
00:41:00,479 --> 00:41:01,521
-[Chief] MM-HMM.
-Použili jsme vycpaná zvířata.
932
00:41:01,605 --> 00:41:03,231
-Muj.
-[Giho] Oh.
933
00:41:03,315 --> 00:41:04,983
Vy jste koneckonců dobrý tým.
934
00:41:05,484 --> 00:41:06,651
Ano…
935
00:41:08,820 --> 00:41:10,489
Hej, pan Bae může jednat.
936
00:41:10,572 --> 00:41:12,115
Přestaňte používat pana Bae, ty punk.
937
00:41:12,199 --> 00:41:14,201
[HIGHTINED Whirring]
938
00:41:17,120 --> 00:41:18,538
Chladivá městská legenda
939
00:41:18,622 --> 00:41:21,333
začal dělat kola
Na některých online fórech před několika měsíci.
940
00:41:22,167 --> 00:41:25,295
Příběh jde, že starý muž
se objevilo v ulicích
941
00:41:25,378 --> 00:41:27,005
Pouze pod krytem noci.
942
00:41:29,299 --> 00:41:32,135
Po hloubce však po kopání
do toho, co se děje,
943
00:41:33,136 --> 00:41:35,305
místo toho náš tým
Odkryl skutečnou hrůzu ...
944
00:41:36,097 --> 00:41:40,310
mladého zázraku
který vyrostl, aby se stal monstrum.
945
00:41:40,393 --> 00:41:41,811
[♪ dramatické bodnutí]
946
00:41:43,271 --> 00:41:44,397
[Squelching]
947
00:41:44,481 --> 00:41:46,483
-[Whirring]
-Ačkoli pan Yoon spálil k smrti,
948
00:41:46,566 --> 00:41:49,027
Mingeunovy oči byly shledány neporušenými,
949
00:41:49,110 --> 00:41:52,030
Pevně sevřel ... v Yoonových rukou.
950
00:41:52,822 --> 00:41:54,699
Získali jsme video důkaz
951
00:41:55,408 --> 00:41:58,745
Vyprávění velmi odlišného příběhu
Z toho, který dal pan Son
952
00:41:58,828 --> 00:42:01,122
že to byl Yoon
kdo všechno organizoval.
953
00:42:01,206 --> 00:42:02,707
[Squelching]
954
00:42:02,791 --> 00:42:04,876
[Junyeong] Nemohu být vyzkoušen jako dospělý,
Takže nemůžu jít do vězení.
955
00:42:04,960 --> 00:42:06,419
-Můj cíl je 100 obětí.
-[praskání ohně]
956
00:42:06,503 --> 00:42:08,755
To dítě mělo nejkrásnější oči.
957
00:42:08,838 --> 00:42:11,466
[Soryong] k chlapci otočil monstrum,
ignorování hodnoty života,
958
00:42:12,050 --> 00:42:14,803
Život zvířete,
život člověka,
959
00:42:14,886 --> 00:42:17,889
to byly
ne víc než pouhé trofeje, které by se chválily.
960
00:42:18,431 --> 00:42:19,516
Dělá to monstrum
961
00:42:20,100 --> 00:42:23,061
Využívání svého vlastního právního postavení
jako nezletilý
962
00:42:23,144 --> 00:42:25,397
udělat výsměch z hodnoty života
963
00:42:25,480 --> 00:42:28,525
Opravdu si zaslouží být osvobozen
z jeho zločinů?
964
00:42:29,109 --> 00:42:32,362
Ach soryong se spouštěm,
hlas pro všechny neznělé,
965
00:42:32,445 --> 00:42:34,114
Jsme ... jejich poslední možnost.
966
00:42:34,197 --> 00:42:36,199
[Angry Scream] zatraceně to!
967
00:42:36,825 --> 00:42:38,118
-[těžké dýchání]
-[Junyeongova máma] Junyeong.
968
00:42:38,201 --> 00:42:40,120
Junyeong. Junyeong!
969
00:42:40,203 --> 00:42:41,288
Junyeong.
970
00:42:42,581 --> 00:42:44,624
Co budeme dělat? [těžké dýchání]
971
00:42:44,708 --> 00:42:46,960
-Mup ho pryč.
-[Junyeong] Zůstaňte zpět!
972
00:42:47,043 --> 00:42:48,336
-[Junyeongova máma] Utek pryč!
-[Junyeong] Zůstaňte zpět!
973
00:42:48,420 --> 00:42:50,213
-[Detektiv] Ma'am, přesuňte se stranou.
-[Junyeong] Počkejte, počkejte, počkejte!
974
00:42:50,297 --> 00:42:52,966
-[Junyeongova máma] Ne! Utek! Zastávka!
-[Junyeong] Utek pryč! Nech mě jít! Vystoupit!
975
00:42:53,049 --> 00:42:54,551
[Junyeongova maminka Yelps] se od něj dostane pryč!
976
00:42:54,634 --> 00:42:56,428
-[Junyeong] Pusť mě, ty zvrátíte!
-[detektiv] Zůstaňte klidně!
977
00:42:56,511 --> 00:42:58,138
[Junyeong] Pusť mě! Zastavte to!
978
00:42:58,221 --> 00:42:59,764
Nech mě jít! Vypadni!
979
00:42:59,848 --> 00:43:01,725
--To Go Me, ty kurva!
-[Detektiv Yu] Uklidněte se.
980
00:43:05,854 --> 00:43:08,732
[zívnutí]
981
00:43:16,364 --> 00:43:17,532
Pohyb.
982
00:43:21,661 --> 00:43:23,872
-[Junyeongova máma] Ty! Ty bastardi!
-[Detektiv Yu] Whoa, co je to teď?
983
00:43:23,955 --> 00:43:25,290
-Stačí zastavit!
-[CAMERA CLASTERS]
984
00:43:25,957 --> 00:43:28,418
-Hey, pojď!
-Zničil jsi budoucnost mého syna!
985
00:43:28,501 --> 00:43:29,919
Myslíš si, že se s tím dostanete?
986
00:43:30,587 --> 00:43:32,047
Myslel jsem, že řekneš děkuji.
987
00:43:32,130 --> 00:43:33,381
Co?
988
00:43:33,965 --> 00:43:35,175
Edmund Kemper.
989
00:43:35,884 --> 00:43:38,219
Spoluzakladatel s IQ 145.
990
00:43:38,803 --> 00:43:41,514
Rád brutálně mučil zvířata
v útlém věku.
991
00:43:41,598 --> 00:43:42,724
O několik let později ...
992
00:43:43,725 --> 00:43:45,852
-Jeho první vražda byly jeho prarodiče.
-[♪ neklidné přehrávání hudby]
993
00:43:46,728 --> 00:43:48,730
A pak ve svém posledním činu hrůzy,
994
00:43:49,272 --> 00:43:50,815
Jeho matka byla jeho cílem.
995
00:43:52,275 --> 00:43:54,194
Ani o 10 let později.
996
00:43:54,819 --> 00:43:57,280
Zasáhl ji na hlavu
s kladivem, které ji zabije,
997
00:43:57,364 --> 00:43:59,783
pak nasekala jí hlavu
Použití jako dartboard.
998
00:43:59,866 --> 00:44:00,909
[napodobuje Dart Whooshing]
999
00:44:03,953 --> 00:44:05,955
Měli byste být vděční
Zasáhli jsme včas.
1000
00:44:08,083 --> 00:44:10,377
[♪ Discordant Music hraní]
1001
00:44:13,338 --> 00:44:16,341
Nejméně, co byste mohli udělat
Předstírá, že cítí nějakou lítost
1002
00:44:16,424 --> 00:44:17,550
pro ty ...
1003
00:44:18,677 --> 00:44:20,595
Kdo zemřel, takže jste nemuseli.
1004
00:44:22,889 --> 00:44:24,099
Jsi dospělý.
1005
00:44:27,227 --> 00:44:28,895
Jsi matka toho dítěte
1006
00:44:29,729 --> 00:44:32,315
a ten, kdo zemřel,
Prosím, chovejte se tak.
1007
00:44:34,776 --> 00:44:35,860
[Kvítače tiše]
1008
00:44:38,071 --> 00:44:39,864
[Shaky dýchání]
1009
00:44:42,283 --> 00:44:45,161
[Detektiv Yu] Dobře, pojďme.
Dobře? Pojďme.
1010
00:44:47,706 --> 00:44:48,707
[Shaky Dech]
1011
00:44:49,833 --> 00:44:51,710
Mohu jezdit v jiném autě?
1012
00:44:54,879 --> 00:44:56,631
-[rozhlasové pípnutí]
-[Netvorné rozhlasové chatter]
1013
00:44:56,715 --> 00:44:58,425
[Detektiv Yu] Je v druhém autě.
Pojďme.
1014
00:45:04,597 --> 00:45:05,932
[Právník] Ma'am! Madam!
1015
00:45:10,061 --> 00:45:11,104
Rezignuji.
1016
00:45:11,688 --> 00:45:12,689
Lhal jsi mi.
1017
00:45:12,772 --> 00:45:15,900
Nesnáším přijímání případů
To mě pronásleduje po silnici. [smích]
1018
00:45:18,570 --> 00:45:19,738
[Právník] V pořádku.
1019
00:45:21,406 --> 00:45:23,491
-[Otevře se dveře automobilu, zavírá]
-[Detektiv Yu Grunts]
1020
00:45:25,410 --> 00:45:27,537
[Revoluce motoru automobilu]
1021
00:45:29,497 --> 00:45:31,750
[♪ Zlověstná hudba hraje]
1022
00:45:38,673 --> 00:45:39,674
[posmívat se]
1023
00:45:42,051 --> 00:45:43,845
Národní montážní zákon
Abychom jmenovali nový zákon po mingeunu
1024
00:45:43,928 --> 00:45:45,889
Nemůžu uvěřit
Policajti ji pustili do vyšetřování.
1025
00:45:46,598 --> 00:45:48,183
[Sharp Exhale]
Paní Oh je šílená v pohodě, co?
1026
00:45:48,266 --> 00:45:49,267
-Uh-huh.
-[Giho] Huh?
1027
00:45:49,350 --> 00:45:50,351
[Han Do] Huh?
1028
00:45:51,269 --> 00:45:52,771
Oh, páni, souhlasíš?
1029
00:45:53,772 --> 00:45:54,814
[Chief] Jděte domů.
1030
00:45:55,482 --> 00:45:57,776
Nebo mít slavnostní pivo
Pro váš první příběh.
1031
00:45:57,859 --> 00:46:00,445
[Giho si povzdechne] Vlastně jsem
Musíte upravit vše pro opakování.
1032
00:46:01,196 --> 00:46:02,781
Nebudou se opakovat.
1033
00:46:03,364 --> 00:46:06,326
Ten chlapec je velmi bohatý otec
právě nás informoval
1034
00:46:06,409 --> 00:46:07,660
že bude chovat epizodu
1035
00:46:07,744 --> 00:46:10,205
Abychom nás žalovali
Pokud dostaneme nějaké podrobnosti špatně.
1036
00:46:10,288 --> 00:46:11,414
Už jim nemůžeme dát další munici.
1037
00:46:11,498 --> 00:46:13,041
[Giho]
Takže je to debut a finále pro tento?
1038
00:46:13,124 --> 00:46:14,709
Budete pracovat na takových příbězích
Dokud nebudete mrtví.
1039
00:46:14,793 --> 00:46:18,004
By byla karta společnosti příliš mnoho na to
Pro jeho produkční debut?
1040
00:46:24,552 --> 00:46:26,679
-Vytká to, dobře, dobře.
-[Clanks, Tranks]
1041
00:46:28,890 --> 00:46:30,266
[Chief vyčistí hrdlo]
1042
00:46:30,350 --> 00:46:31,893
[Giho] Děkuji! Děkuju!
1043
00:46:31,976 --> 00:46:34,312
Páni, musím použít
Karta hlavní společnosti.
1044
00:46:34,395 --> 00:46:36,064
-To legendární „Triple-C“.
-Co?
1045
00:46:36,147 --> 00:46:37,398
[Giho] Je to čest, pane.
VŠECHNY ZVEŘEJTE KARTU.
1046
00:46:37,482 --> 00:46:39,108
-Můžeme dostat nějaké steaky?
-[Chief] Hej.
1047
00:46:39,192 --> 00:46:41,694
Krávy jsou drahé.
Místo toho jděte získat Samgyeopsal.
1048
00:46:41,778 --> 00:46:43,488
[Paní. Hong] prasata jsou rozřezavější než krávy.
1049
00:46:43,988 --> 00:46:45,365
[Chief] Uh, tak, uh, hej ...
1050
00:46:47,033 --> 00:46:48,993
[Giho] Uh, paní Hongová, žádá vás.
1051
00:46:49,702 --> 00:46:50,829
Mě?
1052
00:46:51,412 --> 00:46:54,541
Jo, také budu potřebovat ...
klíč k kabinetu.
1053
00:46:54,958 --> 00:46:57,210
Pokud byste mi jen řekli, které soubory,
Jsem si jistý, že je mohu získat-
1054
00:46:57,293 --> 00:46:59,003
Chcete, abych požádal o povolení
Za každou maličkost?
1055
00:47:00,672 --> 00:47:02,799
Pokud nemáte náhradní, vytvořte kopii.
1056
00:47:04,801 --> 00:47:06,177
Pěkná práce.
1057
00:47:06,261 --> 00:47:08,096
-[Giho] Hej, chlape ...
-[Otevře se dveře]
1058
00:47:08,179 --> 00:47:09,931
… Řekl žádné steaky
protože krávy jsou drahé,
1059
00:47:10,014 --> 00:47:11,057
A co jehněčí místo?
1060
00:47:11,140 --> 00:47:12,851
-Mám schůzku.
-Huh?
1061
00:47:16,020 --> 00:47:17,272
[Giho] Měl bych jít.
1062
00:47:18,147 --> 00:47:19,148
Han Do.
1063
00:47:19,232 --> 00:47:21,150
Bude vaše schůzka trvat dlouho? Hej!
1064
00:47:21,234 --> 00:47:23,987
Slyšel ... všechny zvěsti nebo tak něco?
1065
00:47:29,951 --> 00:47:32,996
Scénář Scénářky Scénářské opery
1066
00:47:37,959 --> 00:47:40,879
Hong Nahee, spisovatel
1067
00:47:44,966 --> 00:47:46,759
Yongmin Funeral Home
1068
00:47:46,843 --> 00:47:48,553
-[Han Do], kolik je celkem?
-Uh…
1069
00:47:48,636 --> 00:47:50,513
Pro plášť, ukládání těla,
1070
00:47:50,597 --> 00:47:52,265
a poplatky za pohřební salón,
1071
00:47:52,348 --> 00:47:54,267
přichází na 2,78 milionu vítězství.
1072
00:47:54,350 --> 00:47:55,894
Dva body-
1073
00:47:56,978 --> 00:47:58,521
Dva body ...
1074
00:48:11,159 --> 00:48:12,160
[Zapsání zařízení]
1075
00:48:12,243 --> 00:48:13,578
Rozložte platby ...
1076
00:48:13,661 --> 00:48:15,788
[Klávesové klávesy klávesnice]
1077
00:48:15,872 --> 00:48:18,666
-... tak dlouho, jak jen můžete. Díky.
-[pípnutí zařízení]
1078
00:48:18,750 --> 00:48:21,544
[Netvorné chatování]
1079
00:48:36,851 --> 00:48:43,858
Pozdní Yoon Namgi
1080
00:49:05,922 --> 00:49:07,674
[Mourner 1] Sledujte tam svůj krok.
1081
00:49:07,757 --> 00:49:09,300
[Mourner 2] Jak se máš, pane?
Držíš?
1082
00:49:09,384 --> 00:49:12,178
-[Mourner 3] Ach, dobře, děkuji moc.
-[Mourner 4] Buďte opatrní.
1083
00:49:12,261 --> 00:49:14,889
[Netvorné chatování]
1084
00:49:26,776 --> 00:49:29,821
[♪ Mellow Music hraje]
1085
00:50:20,788 --> 00:50:24,709
Cho Mingeun
1086
00:50:30,506 --> 00:50:31,549
[Otevře se dveře]
1087
00:50:34,302 --> 00:50:35,553
[Teenager] Promiňte.
1088
00:50:38,639 --> 00:50:41,726
Je to pohřeb
Pro staršího muže z show?
1089
00:50:41,809 --> 00:50:43,227
Uh ... uh, ano.
1090
00:50:44,604 --> 00:50:46,731
Toto je pohřeb pana Yoon Namgi.
1091
00:50:46,814 --> 00:50:49,734
Viděli jsme, co se stalo v televizi
a vzhlédl k tomu, kde to bylo.
1092
00:50:50,526 --> 00:50:52,070
Můžeme platit úctu?
1093
00:50:53,071 --> 00:50:54,322
Jo, jo, samozřejmě.
1094
00:50:57,784 --> 00:51:01,412
[♪ Mellow Music pokračuje]
1095
00:51:03,915 --> 00:51:05,041
[Otevře se dveře]
1096
00:51:06,417 --> 00:51:07,502
[zavírá dveře]
1097
00:51:07,585 --> 00:51:09,253
Jděte do toho a věnujte úctu.
1098
00:51:10,296 --> 00:51:11,380
Pojď dál.
1099
00:51:29,607 --> 00:51:30,900
[Telefon vibruje]
1100
00:51:31,651 --> 00:51:33,152
-Stačí vteřinu.
-Ah, určitě.
1101
00:51:35,822 --> 00:51:41,119
Už to najít?
1102
00:51:41,202 --> 00:51:44,455
Najděte co?
1103
00:51:44,539 --> 00:51:46,582
Vaše ujištění
1104
00:51:51,462 --> 00:51:52,505
[Ostrý vdechování]
1105
00:51:53,422 --> 00:51:54,549
[Sharp Exhale]
1106
00:51:57,510 --> 00:51:59,053
Co dnes děláme?
1107
00:52:02,557 --> 00:52:03,850
Co něco ...
1108
00:52:07,145 --> 00:52:08,521
Trochu jiné?
1109
00:52:08,604 --> 00:52:10,815
[Nůžky Snipping]
1110
00:52:13,151 --> 00:52:15,153
[♪ Mellow Music pokračuje]
1111
00:52:17,780 --> 00:52:18,781
[CLATING]
1112
00:52:25,246 --> 00:52:26,664
[♪ hudba mizí]
1113
00:52:26,747 --> 00:52:28,749
-[Clatting pokračuje]
-[Lapačení]
1114
00:52:34,755 --> 00:52:36,757
[♪ Napínavá hudba se zintenzivňuje]
1115
00:52:38,676 --> 00:52:39,844
[chrochtání]
1116
00:52:49,854 --> 00:52:51,772
[Dr. Spouštěč] Ježíš řekl Thomasovi…
1117
00:52:55,109 --> 00:52:59,655
že velká požehnání patří těm
kteří věří, aniž by viděli.
1118
00:52:59,739 --> 00:53:01,908
Stažení stížnosti
Proti Oh Soryongu
1119
00:53:01,991 --> 00:53:03,075
[měkké smích]
1120
00:53:03,159 --> 00:53:05,870
[Dr. Spouštěč]
Zkusíme vyzkoušet vaši víru?
1121
00:53:11,125 --> 00:53:12,251
Lepší andělé naší povahy
Steven Pinker
1122
00:53:18,466 --> 00:53:19,508
[Telefonní zvonění]
1123
00:53:20,635 --> 00:53:21,969
-[telefon vibruje]
-[Zavře dveře skříně]
1124
00:53:24,138 --> 00:53:26,224
[Dr. Spouštěč] tentokrát
Je to skutečný obchod.
1125
00:53:27,141 --> 00:53:28,267
[Ozvění Thud]
1126
00:53:31,687 --> 00:53:35,900
Triggerova cizoložnice byla vystavena
(Včetně fotografie)
1127
00:53:41,489 --> 00:53:43,491
[♪ Mellow Music hraje]
1128
00:53:43,491 --> 00:53:48,491
Staženo z www.awafim.tv
1129
00:53:43,491 --> 00:53:53,491
Pro nejnovější filmy a série s titulky
Navštivte www.awafim.tv ještě dnes
82071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.