All language subtitles for Song of Scherazade 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,830 --> 00:00:35,530 Ивонн ДЕ КАРЛО БРАЙАН ДОНЛЕВИ ЖАН-ПЬЕР омон 2 00:00:37,905 --> 00:00:43,366 в фильме ПЕСНЬ ШЕХЕРЕЗАДЫ 3 00:01:47,307 --> 00:01:53,735 автор сценария и режиссер ВАПЬТЕР РАЙШ 4 00:01:53,847 --> 00:02:01,847 Эта история была навеяна музыкой НИКОЛАЯ РИМСКОГО-КОРСАКОВА 5 00:02:12,532 --> 00:02:17,231 СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ 1865 ГОД 6 00:02:46,066 --> 00:02:47,795 смирно! 7 00:02:48,168 --> 00:02:49,567 - Рассчитайсь! - Бравов! 8 00:02:49,670 --> 00:02:52,833 Облонский! Горький! Дванов! Бовт! Мышецкий! Колин! Коленко! Сом! 9 00:02:52,973 --> 00:02:55,374 Римский-Корсаков! Андреев! Батягин! Петров первый! Петров второй! 10 00:02:55,509 --> 00:02:57,773 Марецкий! Козлов! Лорин! Виноградов! 11 00:02:57,911 --> 00:02:58,901 Вольно! 12 00:03:02,182 --> 00:03:05,311 - Какая сейчас температура? - 46 градусов. 13 00:03:05,819 --> 00:03:07,753 И это до завтрака! 14 00:03:07,854 --> 00:03:10,585 Запишите и передайте, как только покажется берег. 15 00:03:11,158 --> 00:03:12,887 Учебное судно "Алмаз" российской Военно-Морской Академии совершает... 16 00:03:12,993 --> 00:03:15,655 ...кругосветное плавание. Без груза, без оружия, больных нету. 17 00:03:16,329 --> 00:03:18,855 Экипаж 120 человек, 18 курсантов. 18 00:03:19,166 --> 00:03:22,033 Штиль длится уже два дня. Нет возможности продолжать путь. 19 00:03:22,469 --> 00:03:24,995 Просим разрешения встать в вашем порту в ожидании ветра. 20 00:03:25,138 --> 00:03:27,470 - Пожалуйста, пришлите буксир. - Так точно. 21 00:03:32,579 --> 00:03:34,479 Смирно! 22 00:03:34,614 --> 00:03:36,378 Равнение направо! 23 00:03:46,960 --> 00:03:48,792 Все на месте, капитан. 24 00:04:04,144 --> 00:04:06,112 Лорин! Выйти из строя! 25 00:04:06,880 --> 00:04:10,976 Каково, согласно уставу, должно быть расстояние между стрижкой и воротником? 26 00:04:11,118 --> 00:04:13,052 - Два дюйма, капитан“ - Ау тебя'? 27 00:04:13,386 --> 00:04:14,785 Два с половиной. 28 00:04:14,888 --> 00:04:18,518 ПОХОЖЭ, ТЫ раздавал ЛОКОНЫ поклонницам ВО время ПОСЛЭДНЭГО захода В порт? 29 00:04:18,892 --> 00:04:20,155 А что потом? 30 00:04:20,293 --> 00:04:22,523 Какая-нибудь девка захочет видеть тебя в гражданской одежде, ты снимешь... 31 00:04:22,662 --> 00:04:25,063 ...униформу и дезертируешь? Не отвечай. 32 00:04:25,899 --> 00:04:28,129 Рубль из твоего жалованья. Встать в строй. 33 00:04:38,145 --> 00:04:40,443 Римский-Корсаков! Выйти из строя! 34 00:04:42,949 --> 00:04:46,908 Каково, согласно уставу, должно быть расстояние между стрижкой и воротником? 35 00:04:47,320 --> 00:04:50,051 - Два дюйма, капитан! - А у тебя? Нисколько! 36 00:04:50,624 --> 00:04:52,922 Что ты за моряк? Не отвечай. 37 00:04:53,360 --> 00:04:54,828 Я и так прекрасно знаю. 38 00:04:55,262 --> 00:04:56,957 Рубль ИЗ ТВОЭГО ЖЗЛОВЗНЬЯ. 39 00:04:57,497 --> 00:04:58,987 Встать в строй. 40 00:05:05,839 --> 00:05:07,830 Мышецкий! Выйти из строя! 41 00:05:09,109 --> 00:05:11,339 Взгляните все на стрижку МЫШЭЦКОГО. 42 00:05:12,212 --> 00:05:14,874 Все по уставу. Я не потерплю исключений. 43 00:05:15,282 --> 00:05:16,340 Вега... 44 00:05:18,218 --> 00:05:20,448 Мышецкий, подними левую руку. 45 00:05:26,526 --> 00:05:29,359 Князь Мышецкий и его неизменная плеть. 46 00:05:31,198 --> 00:05:32,825 Слушайте, выше ВЫСОЧЭСТВО. 47 00:05:32,966 --> 00:05:34,798 КНЯЗЬ ВЫ, ИЛИ простолюдин... 48 00:05:34,935 --> 00:05:37,199 На моем корабле вы будете подчиняться моим приказам как и остальные. 49 00:05:37,337 --> 00:05:40,068 Я сто раз говорил тебе не носить плетку с собой. 50 00:05:40,540 --> 00:05:42,508 Здесь не кавалерия . 51 00:05:42,642 --> 00:05:44,371 И собак нету. 52 00:05:45,145 --> 00:05:47,045 Слуг тоже нет. 53 00:05:47,180 --> 00:05:49,148 Десять рублей из жалования. 54 00:05:49,916 --> 00:05:51,475 Отставить. 55 00:05:52,719 --> 00:05:54,483 Плетку я конфискую. 56 00:05:55,956 --> 00:05:57,390 Вольно. 57 00:05:59,125 --> 00:06:03,062 33 два ГОДЗ нашего КРУГОСВЭТНОГО ПЛЗВЗНИЯ ВЫ вели себя как хулиганье. 58 00:06:04,130 --> 00:06:05,222 В Лондоне... 59 00:06:05,332 --> 00:06:08,199 Вы полностью уничтожили мебель во всех пабах. 60 00:06:08,702 --> 00:06:09,692 В Нью-Йорке... 61 00:06:09,803 --> 00:06:12,363 ВЫ осквернили все ПЗМЯТНИКИ ЭТОГО гостеприимного города. 62 00:06:13,206 --> 00:06:14,037 ВРио... 63 00:06:14,140 --> 00:06:17,007 Вы станцевали танец с ножами прямо посреди площади. 64 00:06:18,478 --> 00:06:19,843 На борту... 65 00:06:20,213 --> 00:06:23,410 ВЫ писали ДОМОЙ глумливые ПИСЬМЗ О капитане, не выпускающем МУНДШТУК ИЗО рта. 66 00:06:23,884 --> 00:06:26,581 КОТОРОМУ достаточно ОДНОЙ СПИЧКИ на весь день И который бранит вас за... 67 00:06:26,720 --> 00:06:29,417 ...ЯКОбЬl незначительные нарушения МОРСКИХ ПОРЯДКОВ. 68 00:06:30,523 --> 00:06:31,922 Тем не менее... 69 00:06:32,659 --> 00:06:34,753 Я вынужден следовать уставу. 70 00:06:35,528 --> 00:06:38,054 Старому и неизменному. 71 00:06:38,698 --> 00:06:40,757 Который гарантирует вам увольнение. 72 00:06:41,401 --> 00:06:42,960 Разойдись! 73 00:06:49,242 --> 00:06:50,732 Доктор! Доктор! 74 00:06:50,844 --> 00:06:53,006 - Мы сходим на берег! - Где? Прямо здесь? 75 00:06:53,146 --> 00:06:55,478 Так точно! Берите свою сумку. 76 00:06:55,916 --> 00:06:58,214 - Это наш шанс. - Безусловно. 77 00:06:58,351 --> 00:07:00,547 Кажется, это подходящий порт. 78 00:08:04,818 --> 00:08:06,183 Доктор! 79 00:08:06,319 --> 00:08:07,878 Наконец-то! 80 00:08:15,161 --> 00:08:16,788 - Впустите! Скорее! - Что вам нужно? 81 00:08:16,930 --> 00:08:19,160 - Не важно. - Фиоретга! 82 00:08:19,299 --> 00:08:22,394 - Кто они? Я позову повара! Лоренцо! - Смотрите! 83 00:08:23,803 --> 00:08:25,430 Настоящий. 84 00:08:25,672 --> 00:08:27,197 Рояль. 85 00:08:34,948 --> 00:08:37,542 Все в порядке, успокойтесь. Мы не причиним никакого вреда. 86 00:09:08,314 --> 00:09:09,406 Это ты? 87 00:09:20,727 --> 00:09:23,560 Могу я спокойно провести сиесту в своем собственном доме? 88 00:09:24,697 --> 00:09:27,632 Кто-нибудь объяснит мне, что тут за шум? 89 00:09:27,767 --> 00:09:29,531 Прошу простить нас, мадам. 90 00:09:29,669 --> 00:09:30,898 Мы... 91 00:09:31,171 --> 00:09:34,163 Мы бы ни за что не позволили себе эту непростительную вольность. 92 00:09:34,307 --> 00:09:35,502 Но, видите ли... 93 00:09:35,642 --> 00:09:38,043 - Мы прибыли из России... - Из России?! 94 00:09:38,178 --> 00:09:40,909 Садитесь же! Вы, наверно, устали? 95 00:09:42,115 --> 00:09:44,083 Меня зовут Римский-Корсаков. 96 00:09:44,217 --> 00:09:46,345 Николай Андреевич Римский-Корсаков. 97 00:09:46,486 --> 00:09:50,650 Какое длинное имя. У всех влиятельных людей длинные имена. 98 00:09:50,790 --> 00:09:54,055 Меня зовут Кончита Мануэла Мерседес де Талавера. 99 00:09:54,160 --> 00:09:56,686 Де Талавера. 100 00:09:57,530 --> 00:09:59,328 ПОНИМЗЭТЭ, МЫ ТОЛЬКО пришвартовались. 101 00:09:59,432 --> 00:10:01,457 Мы провели в кругосветном плавании почти два года. 102 00:10:01,601 --> 00:10:04,036 Я очарована! Обожаю флот! 103 00:10:04,304 --> 00:10:07,797 Мой муж, светлой памяти, был страстным мореплавателем. 104 00:10:07,941 --> 00:10:11,639 Вечно где-то бороздил океан. Это он. 105 00:10:12,412 --> 00:10:16,280 Он хочет сказать, мадам, что почти написал оперу в свое свободное время. 106 00:10:16,382 --> 00:10:18,214 Но на борту у нас нет инструмента. 107 00:10:18,318 --> 00:10:20,650 ПОЭТОМУ У нас не бЬlЛО ВОЗМОЖНОСТИ ее услышать. 108 00:10:20,787 --> 00:10:22,084 А он кто такой? 109 00:10:23,089 --> 00:10:25,717 Разрешите представить нашего корабельного доктора. 110 00:10:25,825 --> 00:10:28,192 Доктора? Какая удача! 111 00:10:28,328 --> 00:10:31,855 Не знаю, что со мной такое - аппетит ужасный... 112 00:10:31,965 --> 00:10:34,798 Я ем без остановки, но никак не могу наесться. 113 00:10:35,902 --> 00:10:38,132 - Нет-нет, пульс пощупайте. - Простите, мадам, но... 114 00:10:38,271 --> 00:10:40,137 Мы пришли, чтобы сыграть мое произведение. 115 00:10:40,273 --> 00:10:43,436 Ну конечно же вам охота сыграть. Играйте, не стесняйтесь. 116 00:10:44,844 --> 00:10:46,835 Как же я люблю музыку! 117 00:10:47,280 --> 00:10:50,250 Никогда не забуду премьеру "Фауста" в Париже. 118 00:10:50,483 --> 00:10:52,474 Мы были в гостях у императрицы Евгении. 119 00:10:52,585 --> 00:10:54,178 Ей не было до оперы никакого дела... 120 00:10:54,320 --> 00:10:56,379 ...потому что у меня было более нарядное платье. 121 00:10:57,257 --> 00:10:59,282 Я чудесно провела время. 122 00:10:59,425 --> 00:11:02,395 У Фауста был просто волшебный вальс. 123 00:11:07,300 --> 00:11:10,895 Позвольте, мадам, но это марш. Свадебный марш Мендельсона. 124 00:11:11,404 --> 00:11:12,667 Мендельсон! 125 00:11:12,805 --> 00:11:15,900 Я встречалась с ним в Лондоне. Он был очень хорошим другом моего мужа. 126 00:11:16,309 --> 00:11:19,643 Между нами - он написал Свадебный марш для меня. 127 00:11:19,779 --> 00:11:22,840 - Сыграйте его! - Спасибо, мадам, но я... вообще-то... 128 00:11:22,949 --> 00:11:25,919 ОН говорит, ЧТО ХОЧЭТ сыграть СВОЁ СОЁСТВЁННОЭ произведение. 129 00:11:26,019 --> 00:11:28,249 Так ПОМОЛЧИТЭ, дайте ему сыграть. 130 00:11:28,354 --> 00:11:29,788 Спасибо, мадам. 131 00:11:30,557 --> 00:11:33,549 Надо дать вам рекомендацию для мадридской филармонии. 132 00:11:33,660 --> 00:11:35,992 Мой муж был одним из ее основателей, знаете ли. 133 00:11:36,229 --> 00:11:38,163 Там СЛУЧИЛЗСЬ ОЧЭНЬ смешная история. 134 00:11:38,298 --> 00:11:41,791 В тот вечер, когда они играли премьеру концерта Паганини Ре мажор... 135 00:11:43,603 --> 00:11:45,594 Ох уж этот шалун Паганини! 136 00:11:45,738 --> 00:11:48,070 ОДНО время МЫ С НИМ бЫЛИ... 137 00:11:48,841 --> 00:11:50,536 История что надо. 138 00:11:51,678 --> 00:11:53,203 Фиоретга! 139 00:11:53,580 --> 00:11:56,447 Обязательно разбрасывать вещи? Унеси это. 140 00:11:56,883 --> 00:11:59,853 И пойди, скажи моей дочери, что у нас гости. 141 00:12:00,153 --> 00:12:02,679 Господин Римский и господин Корсаков. 142 00:12:03,122 --> 00:12:05,352 Скажи ей, мы будем слушать целую оперу. 143 00:12:05,491 --> 00:12:08,392 Куда ты идешь? Ты ведь знаешь, что моей дочери дома нет. 144 00:12:08,528 --> 00:12:12,226 Да, насчет Паганини... Видите ли, все было так... 145 00:12:12,332 --> 00:12:14,300 Мой муж был в отъезде... 146 00:12:14,901 --> 00:12:17,666 Прежде, чем вы продолжите, мадам, давайте измерим вашу температуру. 147 00:12:35,321 --> 00:12:41,818 Я слышал сказку из страны чудесной. 148 00:12:42,028 --> 00:12:47,831 Когда и где то бьшо - неизвестно. 149 00:12:48,234 --> 00:12:56,164 Скажу одно - давнымдавно. 150 00:12:59,512 --> 00:13:07,512 В волшебном королевстве. 151 00:13:10,390 --> 00:13:18,390 Жил одинокий лама. 152 00:13:21,334 --> 00:13:29,334 Бьш он грустным с детства. 153 00:13:31,611 --> 00:13:39,611 А ПОЧЕМУ - никто не ЗНЗП. 154 00:13:42,221 --> 00:13:48,649 Он бьш всегда задумчив и печален. 155 00:13:51,497 --> 00:13:57,994 Жизнь кончилась, едва пройдя начало. 156 00:14:00,873 --> 00:14:08,873 Грезы о любви ужасны. 157 00:14:12,685 --> 00:14:20,685 Грезь: о любви прекрасны. 158 00:14:23,930 --> 00:14:31,930 Проклятье исчезает. 159 00:14:34,540 --> 00:14:42,540 ОН 8 любви взлетает. 160 00:14:45,017 --> 00:14:50,478 ТЗК говорят ЦЛЮдЦ мне СКЗЗЗПЦ. 161 00:14:50,623 --> 00:14:57,393 Что нет конца - ОН только ЛЦШЬ 8 начале. 162 00:14:57,764 --> 00:15:01,564 Сказали те. 163 00:15:02,035 --> 00:15:10,035 Те, кто влюблен. 164 00:15:21,287 --> 00:15:23,016 - Доктор! - Коля! 165 00:15:23,156 --> 00:15:25,215 Просто здорово! Великолепно! 166 00:15:26,092 --> 00:15:27,116 Шах. 167 00:15:35,468 --> 00:15:38,199 Итак, друзья мои. Что привело вас обратно? 168 00:15:38,337 --> 00:15:42,069 Я хочу закончить оперу, капитан. И... доктор мне в этом поможет. 169 00:15:42,275 --> 00:15:43,765 ОН говорит, ЧТО МЫ... 170 00:15:43,876 --> 00:15:46,709 - Поймите нас, Владимир Григорьевич... - Для вас я капитан! 171 00:15:47,947 --> 00:15:49,847 Мне стыдно за тебя, Николай. 172 00:15:49,982 --> 00:15:52,508 Ты, сын губернатора Волыни. 173 00:15:52,618 --> 00:15:54,814 Племянник вице-адмирала. 174 00:15:54,954 --> 00:15:57,082 Брат капитана второго ранга. 175 00:15:57,323 --> 00:15:59,291 Бредишь операми. 176 00:16:00,293 --> 00:16:03,194 Почему ты не посвятишь жизнь чему-нибудь более прекрасному? 177 00:16:03,296 --> 00:16:06,163 Я не представлю, ЧТО В ЖИЗНИ МОЖЭТ бЫТЬ прекраснее МУЗЫКИ, капитан. 178 00:16:06,365 --> 00:16:07,628 Я скажу. 179 00:16:07,733 --> 00:16:10,361 - Девушки! - Всему свое время. 180 00:16:10,503 --> 00:16:12,471 Для девушек всегда есть время! 181 00:16:12,572 --> 00:16:15,769 Поверь нашему щеголеватому другу - князю Мышецкому. 182 00:16:16,242 --> 00:16:18,939 Всю дорогу от Севастополя до Петербурга он только и болтал... 183 00:16:19,312 --> 00:16:21,303 ...ЧТО все ТВОИ интересы ОГРЗНИЧИВЗЛИСЬ... 184 00:16:23,616 --> 00:16:26,813 Значит так, Николай. Ты пойдешь и найдешь остальных. 185 00:16:27,753 --> 00:16:30,415 Устрой себе приключение. Выпей как следует! 186 00:16:30,623 --> 00:16:31,988 Закрути роман! 187 00:16:32,124 --> 00:16:35,059 Устрой драку, сделай что-нибудь для своей репутации. 188 00:16:35,628 --> 00:16:38,188 Мне не нужна такая репутация. 189 00:16:38,498 --> 00:16:40,990 - Я хочу писать музыку. - Зачем? 190 00:16:41,200 --> 00:16:43,032 - Для будущих поколений. - Будущих поколений? 191 00:16:43,169 --> 00:16:45,763 Что будущие поколения сделали для тебя? Ничего! 192 00:16:45,905 --> 00:16:47,930 Отплати им той же монетой. 193 00:16:48,541 --> 00:16:50,066 - Разрешите сказать? - Да. 194 00:16:50,443 --> 00:16:53,743 Однажды... Я стану более достойным представителем России со своим... 195 00:16:53,846 --> 00:16:55,109 Тра-ля-ля... 196 00:16:55,248 --> 00:16:57,717 Чем КНЯЗЬ И иже С НИМ СО СВОИМИ нагайками! 197 00:16:57,850 --> 00:17:00,842 Революционные разговорчики! Рубль из жалования! 198 00:17:00,953 --> 00:17:03,217 - Кругом! - Есть, капитан! 199 00:17:03,789 --> 00:17:05,348 Шагом марш! 200 00:17:07,593 --> 00:17:08,856 Капитан. 201 00:17:08,995 --> 00:17:11,054 БЫТЬ МОЖЭТ, СЭГОДНЯ ВЫ правы, НО... 202 00:17:11,197 --> 00:17:14,064 Через сто лет прав буду я. 203 00:17:16,969 --> 00:17:19,495 Будь добр, напомни мне об этом через сто лет! 204 00:17:52,371 --> 00:17:54,430 - Вы официант? - да, Официант. 205 00:17:54,540 --> 00:17:56,304 Мои друзья еще не пришли? 206 00:17:56,409 --> 00:17:59,071 - А кто ваши друзья? - Мои сослуживцы. 207 00:17:59,212 --> 00:18:00,737 О, они придУТ- 208 00:18:00,880 --> 00:18:03,372 Все, рано или поздно, приходят в кафе "Ориенталь". 209 00:18:04,884 --> 00:18:06,852 Садитесь. Что закажете? 210 00:18:06,953 --> 00:18:09,854 Малага, абсент, бордо, водка? 211 00:18:09,956 --> 00:18:12,254 - Бутылочку чернил. - Полную бутылку, или полови...? 212 00:18:13,225 --> 00:18:15,751 - Вы сказали чернил? - Да, перо у меня есть. 213 00:18:26,973 --> 00:18:30,967 Живу привольно - я цыган. 214 00:18:31,077 --> 00:18:35,173 ЖИЗНЬ - целиком МОЯ. 215 00:18:35,748 --> 00:18:39,548 ЖЦЗУ П0д СОЛНЦЭМ ЗОЛОГПЫМ. 216 00:18:40,086 --> 00:18:44,387 Люблю сиянье звезд. 217 00:18:44,757 --> 00:18:48,955 Один уйду я вдаль. 218 00:18:49,295 --> 00:18:53,323 Пусть СОЛНЦЕ светит мне. 219 00:18:53,432 --> 00:18:57,426 Я оседлал свой дом. 220 00:18:57,837 --> 00:19:02,206 Мой дом - Земля. 221 00:19:02,475 --> 00:19:07,208 Я на привал встаю. 222 00:19:07,513 --> 00:19:11,814 Когда звезду свою. 223 00:19:11,951 --> 00:19:19,951 УЗ ЦЖУ Ц ПОЮ ПЕСНЬ МОЮ. 224 00:19:20,893 --> 00:19:25,296 Живу привольно - я цыган. 225 00:19:25,665 --> 00:19:29,898 Мне нравится так жить. 226 00:19:30,236 --> 00:19:34,332 Везде, кругом. 227 00:19:34,674 --> 00:19:38,804 Мой отчий дом. 228 00:19:39,545 --> 00:19:47,453 Я благодарность небесам. 229 00:19:47,553 --> 00:19:55,483 За пищу и вино воздам. 230 00:22:52,605 --> 00:22:54,733 Садись, быстро! Бери всё. 231 00:22:55,474 --> 00:22:57,135 Сделай одолжение, улыбнись мне. 232 00:22:57,943 --> 00:22:59,638 Это простая формальность. 233 00:23:00,379 --> 00:23:03,178 Смотрите! Глазам своим не верю! 234 00:23:03,749 --> 00:23:07,014 - Коля! С девушкой! - Привет, Лорин. 235 00:23:07,119 --> 00:23:09,520 Привет, ребята. Садитесь за мой стол. 236 00:23:09,655 --> 00:23:11,885 Я бУдУ ужинать наверху. 237 00:23:12,124 --> 00:23:14,718 Идем, мой пустынный цветок. 238 00:23:22,535 --> 00:23:24,230 Просто иди. 239 00:23:24,837 --> 00:23:26,464 Не бойся. 240 00:23:27,840 --> 00:23:30,207 Зайдем сюда, пока им не надоест смотреть. 241 00:23:31,410 --> 00:23:33,936 Официант! Принесите мне королевский ужин! 242 00:23:34,079 --> 00:23:37,071 Полагаю, он пригласил тебя на ужин. Осторожнее, дорогая. 243 00:23:37,283 --> 00:23:39,445 Всякий раз, когда он приглашает девушку на ужин, она, как правило... 244 00:23:39,552 --> 00:23:41,077 ШОКЗЗЫВЗЭТСЯ на уроке МУЗЫКИ. 245 00:23:41,220 --> 00:23:43,086 - Подойди ближе. - Зачем? 246 00:23:43,189 --> 00:23:45,590 - Тебя и отсюда видно. - Верно. 247 00:23:46,792 --> 00:23:48,624 И как, я тебе нравлюсь? 248 00:23:49,695 --> 00:23:52,096 Меня зовут Мышецкий, князь Мышецкий. 249 00:23:52,431 --> 00:23:54,832 Ты, вроде, ничего. Давай снимем вуаль. 250 00:23:55,935 --> 00:23:57,596 Вуаль - ЭТО такая вещь... 251 00:23:57,736 --> 00:24:01,172 Она скрывает безобразные лица, а красивые делает более загадочными. 252 00:24:02,141 --> 00:24:04,371 В некоторых странах это просто обычай. 253 00:24:04,510 --> 00:24:06,638 Правда? Я привык устанавливать свои собственные обычаи. 254 00:24:06,779 --> 00:24:07,746 Привыкай. 255 00:24:08,447 --> 00:24:09,778 Тьl не офицер- 256 00:24:09,882 --> 00:24:12,408 А если бы и был, я не обязана выполнять твои приказы. 257 00:24:13,285 --> 00:24:14,810 Неповиновение! 258 00:24:17,089 --> 00:24:18,716 Так это макияж. 259 00:24:19,625 --> 00:24:21,525 ТЫ СОВСЭМ не ВОСТОЧНЗЯ женщина. 260 00:24:21,827 --> 00:24:24,455 Нет. Но ты - настоящий хам. 261 00:24:27,233 --> 00:24:29,133 Ужин сейчас принесут. 262 00:24:29,668 --> 00:24:31,864 Мышецкий! Ты здесь? 263 00:24:32,504 --> 00:24:34,563 Пока, увидимся завтра. 264 00:24:37,343 --> 00:24:40,643 Я заказал ужин на двоих... Ты, должно быть, слышал. 265 00:24:41,480 --> 00:24:43,312 Нас и будет только двое. 266 00:24:43,716 --> 00:24:45,650 Кажется, ТЫ не ПОНЯЛ. 267 00:24:46,085 --> 00:24:47,917 Я пригласил сюда ЭТУ девушку. 268 00:24:48,020 --> 00:24:50,512 Аты, похоже, не понял, что я беру ее на себя. 269 00:24:50,856 --> 00:24:52,346 Давай, сходи в парикмахерскую. 270 00:24:52,424 --> 00:24:55,121 - Ты - пародия на самого себя. - Коля. 271 00:24:55,327 --> 00:24:58,024 - Я ходил за покупками. - Ая получил подарок. 272 00:24:59,431 --> 00:25:01,058 От капитана. 273 00:25:02,234 --> 00:25:04,168 Старый добрый Владимир Григорьевич. 274 00:25:04,370 --> 00:25:06,737 Пытается сделать ИЗ тебя сорвиголову. 275 00:25:14,713 --> 00:25:18,877 НИКОМУ ИЗ вас не приходило В ГОЛОВУ, ЧТО мне тоже есть ЧТО СКЗЗЗТЬ на сей счет? 276 00:25:19,251 --> 00:25:21,777 Может, меня спросите с кем я хочу ужинать? 277 00:25:21,920 --> 00:25:23,979 То есть, у вас имеются свои предпочтения, милое создание? 278 00:25:24,123 --> 00:25:27,058 - И не сомневайтесь! - Ну, раз так... 279 00:25:27,259 --> 00:25:29,887 - Кого ты выбираешь? - Не беспокойся, синеглазки. 280 00:25:30,462 --> 00:25:33,693 Или они серые? Но я не участвую в конкурсах. 281 00:25:33,832 --> 00:25:35,027 Боишься проиграть? 282 00:25:35,134 --> 00:25:37,626 Я никогда не рассматриваю подобный исход событий. 283 00:25:37,936 --> 00:25:40,405 - Дарю его тебе. - Очень любезно с твоей стороны. 284 00:25:40,539 --> 00:25:42,906 Но я все равно выбрала бы его. 285 00:25:43,942 --> 00:25:45,341 В таком случае... 286 00:25:45,811 --> 00:25:48,473 Как мудро, что я отступил до того, как ты это сказала. 287 00:25:52,818 --> 00:25:56,846 Что ж, ты здорово мне помогла. Большое спасибо. 288 00:25:58,290 --> 00:26:00,725 - Теперь можешь идти. - А ты остаешься? 289 00:26:00,859 --> 00:26:03,021 На какое-то время. Приказ капитана. 290 00:26:03,862 --> 00:26:05,956 Это та формальность, о которой ты говорил? 291 00:26:06,098 --> 00:26:08,533 Именно. Еще раз спасибо. Спокойной ночи. 292 00:26:10,636 --> 00:26:12,070 Есть одна проблема. 293 00:26:12,171 --> 00:26:14,105 Когда придет официант, он увидит, что ты один. 294 00:26:14,206 --> 00:26:16,004 И ЭТО станет известно ТВОИМ СОСЛУЖИВЦЗМ. 295 00:26:16,842 --> 00:26:18,901 - А вот и он. - Точно! 296 00:26:26,985 --> 00:26:28,214 Скажи что-нибудь. 297 00:26:28,454 --> 00:26:29,979 Что мне сказать? 298 00:26:30,122 --> 00:26:32,784 Ну... О чем ты обычно говоришь в таких случаях? 299 00:26:33,592 --> 00:26:34,821 По-разному. 300 00:26:34,960 --> 00:26:39,625 МУЖЧИНЫ РЗССКЗЗЫВЗЮТ мне О СВОИХ городах, путешествиях И... Все В ТЗКОМ духе. 301 00:26:40,299 --> 00:26:42,233 Я не ОСОбЭННО В ЭТОМ ХОРОШ. 302 00:26:42,835 --> 00:26:45,395 - Еще они задают вопросы. - Это лучше! 303 00:26:47,406 --> 00:26:49,374 Но... О чем они тебя спрашивают? 304 00:26:50,642 --> 00:26:53,009 Первым делом ОНИ всегда спрашивают... 305 00:26:56,648 --> 00:26:59,549 Ну вот. Теперь говорить не обязательно. 306 00:26:59,918 --> 00:27:01,352 Отлично! 307 00:27:02,021 --> 00:27:04,991 Если бы только у меня был рояль, я мог бы закончить это в два счета. 308 00:27:05,424 --> 00:27:08,917 Рояль? Разве в этом захолустье есть рояль? 309 00:27:09,027 --> 00:27:11,553 И какой красивый! На вилле, в той стороне. 310 00:27:11,697 --> 00:27:13,961 В жилом районе. Ну, ты знаешь... 311 00:27:14,099 --> 00:27:15,624 В приличной части города. 312 00:27:15,834 --> 00:27:17,063 Да. 313 00:27:17,536 --> 00:27:18,901 Я знаю. 314 00:27:19,271 --> 00:27:21,103 Приличная часть города. 315 00:27:21,640 --> 00:27:24,302 Я хожу туда гулять... Время от времени. 316 00:27:25,043 --> 00:27:26,738 Почему ты не ешь? 317 00:27:26,879 --> 00:27:29,007 Одной мне скучно. 318 00:27:30,215 --> 00:27:32,513 Ладно, составлю тебе компанию. 319 00:27:35,287 --> 00:27:36,413 Спасибо. 320 00:27:38,323 --> 00:27:39,813 ВЫГЛЯДИТ ЗППЭТИТНО. 321 00:27:40,492 --> 00:27:42,324 О чем мы там говорили? 322 00:27:42,461 --> 00:27:45,396 - О вопросах, которые задают мужчины. - Ах, да. 323 00:27:46,365 --> 00:27:48,163 Ну... Так что за вопросы? 324 00:27:48,667 --> 00:27:51,102 В первую очередь они всегда спрашивают... 325 00:27:51,203 --> 00:27:54,969 ...что такая милая девушка, как я, делает в подобном месте. 326 00:27:55,107 --> 00:27:56,666 Не очень-то оригинальный вопрос. 327 00:27:56,809 --> 00:27:59,369 Никто не забывает спросить. Каждый раз одно и то же. 328 00:27:59,845 --> 00:28:02,712 - И что ты им отвечаешь? - У меня несколько ответов. 329 00:28:03,749 --> 00:28:05,080 Почему несколько? 330 00:28:05,184 --> 00:28:08,381 Я подстраиваюсь под характер моих гостей. 331 00:28:08,954 --> 00:28:11,116 ОДНИМ Я рассказываю веселую версию. 332 00:28:11,223 --> 00:28:13,248 Другим - печальную. 333 00:28:13,392 --> 00:28:15,793 Ну, а... Как насчет правды, ради разнообразия? 334 00:28:16,762 --> 00:28:19,254 - Мне никто не поверит. - Я знаю! 335 00:28:19,798 --> 00:28:23,962 Ты родилась на все готовое, да еще такой красавицей! 336 00:28:24,236 --> 00:28:26,830 У моей семьи даже был собственный герб. 337 00:28:26,972 --> 00:28:28,701 И ПОЛУЧИЛЗ ОТЛИЧНОЭ ВОСПИТЗНИЭ. 338 00:28:28,807 --> 00:28:30,866 Иностранные ЯЗЬПЁИ, изящные искусства. 339 00:28:31,009 --> 00:28:33,569 У нас даже был свой учитель балета из Франции. 340 00:28:33,679 --> 00:28:36,842 А теперь ты бедна и тебе нужно заботиться о престарелом отце. 341 00:28:37,216 --> 00:28:39,651 - О матери. - Хорошо, пусть в кои-то веки будет мать. 342 00:28:39,918 --> 00:28:42,546 Да, ОЧЭНЬ печальная история. 343 00:28:42,821 --> 00:28:45,051 Не принимай это близко к сердцу. 344 00:28:45,491 --> 00:28:47,152 Работа здесь несложная. 345 00:28:47,259 --> 00:28:49,557 Некоторые клиенты весьма щедры И... 346 00:28:50,395 --> 00:28:51,863 ...П0ЧТИ ничего не просят взамен. 347 00:28:51,997 --> 00:28:54,466 Не каждый захочет довольствоваться малым. 348 00:28:54,766 --> 00:28:57,098 Мне удается держать ИХ на расстоянии. 349 00:28:57,236 --> 00:28:59,728 Рассказывая им истории? 350 00:29:00,606 --> 00:29:02,540 Которые Я НИКОГДЗ не ЗЗКЗНЧИВЗЮ. 351 00:29:02,941 --> 00:29:05,273 ТЫ НЗПОМНИЛЗ мне девушку ИЗ СКЗЗОК. 352 00:29:06,144 --> 00:29:09,341 - Шехерезаду. - Именно так меня здесь и зовут. 353 00:29:10,048 --> 00:29:12,107 - Шехерезада. - Прекрасное имя. 354 00:29:13,552 --> 00:29:14,883 Шехерезада. 355 00:29:16,989 --> 00:29:19,185 Как там было дело? 356 00:29:20,092 --> 00:29:22,060 Я ПОЧТИ все забыл. 357 00:29:24,463 --> 00:29:26,261 Давным-давно... 358 00:29:26,598 --> 00:29:28,589 Жил-был могущественный султан. 359 00:29:28,901 --> 00:29:31,893 - У которого было много-много жен. - Точно. 360 00:29:32,004 --> 00:29:33,438 И, однажды... 361 00:29:33,539 --> 00:29:36,565 Он понял, что ни одной женщине нельзя доверять полностью. 362 00:29:36,708 --> 00:29:38,005 Так вот что ты запомнил? 363 00:29:38,110 --> 00:29:40,374 Поэтому он каждый день брал себе новую девушку в жены... 364 00:29:40,479 --> 00:29:42,072 ...а на следующее утро ее убивал. 365 00:29:42,214 --> 00:29:44,615 Конечно, надо быть султаном, чтобы такое сошло с рук. 366 00:29:44,750 --> 00:29:47,219 А потом... он женился на Шехерезаде. 367 00:29:48,587 --> 00:29:51,147 И, вроде бы, у нее была сестра, правильно? 368 00:29:51,390 --> 00:29:53,882 Да, младшая сестра, которую она спрятала у себя в комнате. 369 00:29:54,026 --> 00:29:55,016 Под кроватью. 370 00:29:55,127 --> 00:29:57,562 И, чтобы султан не отрубил Шехерезаде голову... 371 00:29:57,829 --> 00:29:59,957 „она рассказала своей сестренке сказку. 372 00:30:00,098 --> 00:30:02,499 - Так, ЧТ0бЬl слышал султан. - НО она ее так И не ЗЗКОНЧИЛЗ. 373 00:30:02,634 --> 00:30:05,569 Так младшая сестра спасла ЖИЗНЬ старшей. 374 00:30:05,671 --> 00:30:07,469 Я о той, что была под кроватью. 375 00:30:08,040 --> 00:30:09,872 Или она была в кровати? 376 00:30:09,975 --> 00:30:12,569 Не ВЗЖНО - В кровати, ИЛИ ПОД ней... 377 00:30:12,678 --> 00:30:15,579 И так продолжалось в течение 1000 и 1 ночи. 378 00:30:32,364 --> 00:30:33,991 Что ты сказал? 379 00:30:39,905 --> 00:30:42,067 Мы с тобой еще увидимся? 380 00:31:21,747 --> 00:31:22,771 Рассчитайсь! 381 00:31:22,881 --> 00:31:27,114 Бравов! Облонский! Горький! Дванов! Бовт! Мышецкий! Колин! Коленко! Сом! 382 00:31:27,319 --> 00:31:29,083 Андреев! Батягин! Петров первый! Петров второй! 383 00:31:29,187 --> 00:31:31,554 Марецкий! Козлов! Лорин! Виноградов! 384 00:31:31,690 --> 00:31:32,816 Вольно! 385 00:31:34,826 --> 00:31:35,952 Итак. 386 00:31:36,194 --> 00:31:37,593 Все видите, да? 387 00:31:37,729 --> 00:31:40,460 Римский-Корсаков не вернулся на борт. 388 00:31:41,967 --> 00:31:44,902 Поскольку, таким образом честь нашего флота была спасена... 389 00:31:45,170 --> 00:31:47,400 Думаю, МОГУ ВЬКЗКЗЗЗТЬ СВОЁ мнение. 390 00:31:48,106 --> 00:31:50,939 Даже если бы Римский-Корсаков провел ночь на борту... 391 00:31:51,043 --> 00:31:53,307 ...ДЛЯ меня ОН все равно ОСТЗЛСЯ бы славным парнем. 392 00:31:53,712 --> 00:31:56,773 Будущему офицеру совершенно не обязательно... 393 00:31:56,882 --> 00:31:59,044 „быть выпивохой и бабником. 394 00:31:59,551 --> 00:32:02,452 Римский-Корсаков старается ради будущих поколений. 395 00:32:02,988 --> 00:32:05,923 И, однажды, он со своей музыкой станет куда более достойным россиянином... 396 00:32:06,057 --> 00:32:09,322 ...чем... некоторые СО СВОИМИ ЗВУЧНЬНЬЛИ титулами. 397 00:32:10,595 --> 00:32:13,826 КТО-ТО МОЖЕТ решить, ЧТО ЭТО ЭЭВОПЮЦИОННЪАЭ речи. 398 00:32:14,499 --> 00:32:17,127 Я МОГУ ответить ТОЛЬКО ОДНО - так ОНО И есть. 399 00:32:17,336 --> 00:32:20,135 Рубль из вашего жалования, Владимир Григорьевич. 400 00:32:20,238 --> 00:32:21,728 Для вас я капитан! 401 00:32:22,574 --> 00:32:24,474 - Лейтенант! - Да, сэр? 402 00:32:24,609 --> 00:32:26,737 - Водные процедуры. - смирно! 403 00:32:27,512 --> 00:32:30,413 Утренняя зарядка. Плывем 12 корпусов корабля. 404 00:32:30,882 --> 00:32:32,714 Без перерывов, зря время не теряем. 405 00:32:33,285 --> 00:32:35,049 До плавок раздевайсь! 406 00:32:37,522 --> 00:32:38,580 Доктор 407 00:32:39,457 --> 00:32:41,357 Вы сегодня в голосе? 408 00:32:41,726 --> 00:32:44,218 Да, Владимир Григорьевич. Как никогда. 409 00:32:47,566 --> 00:32:49,364 Тогда СХОДИТЭ за Вахтенным. 410 00:32:49,468 --> 00:32:51,300 Скажите, пусть окунется. 411 00:32:54,172 --> 00:32:55,867 Первая шеренга! На борт! 412 00:32:59,578 --> 00:33:00,909 Пошли! 413 00:33:02,414 --> 00:33:03,939 Вторая шеренга! 414 00:33:04,483 --> 00:33:05,746 Пошли! 415 00:33:07,486 --> 00:33:08,976 Третья шеренга! 416 00:33:11,489 --> 00:33:12,718 Пошли! 417 00:33:24,903 --> 00:33:26,735 Хасан, останови тут. 418 00:33:28,807 --> 00:33:31,504 Видишь, Хасан, вот это и есть военный корабль. 419 00:33:31,843 --> 00:33:34,744 Им командует адмирал с золотыми нашивками. 420 00:33:35,046 --> 00:33:37,071 Пушки сейчас спрятаны внутри. 421 00:33:37,215 --> 00:33:39,274 При приближении врага они нажимают какую-нибудь кнопку... 422 00:33:39,417 --> 00:33:40,942 ...и пушки выскакивают наружу. 423 00:33:42,053 --> 00:33:44,181 Я целый год на таком провела. 424 00:33:44,322 --> 00:33:47,292 С мужем и 212 моряками. 425 00:33:48,693 --> 00:33:50,092 Любезный! 426 00:33:50,495 --> 00:33:52,088 Да, я к вам обращаюсь. 427 00:33:52,330 --> 00:33:55,732 Передайте капитану, что я хочу его видеть. Я - мадам де Талавера. 428 00:33:56,034 --> 00:33:58,298 Я выньте сигарету изо рта. 429 00:33:58,537 --> 00:34:02,098 Поверить не могу, Хасан. Под началом моего мужа такое было просто немыслимо. 430 00:34:02,207 --> 00:34:04,801 Чтобы палубный матрос слонялся с сигаретой. 431 00:34:05,443 --> 00:34:08,845 Вы все еще там? Вы разве не слышали что я сказала? Я хочу поговорить с капитаном! 432 00:34:08,947 --> 00:34:10,437 О чем ВЫ ХОТИТЭ С НИМ поговорить? 433 00:34:10,582 --> 00:34:13,574 Я сама ему скажу, если не возражаете. 434 00:34:13,885 --> 00:34:16,547 Цыпа-цьппа-цьппа! Гули-гули! 435 00:34:18,490 --> 00:34:19,753 Ну же, шевелитесь! 436 00:34:19,858 --> 00:34:22,452 - Капитан не может с вами говорить. - Почему? 437 00:34:22,928 --> 00:34:24,396 Потому что он не одет! 438 00:34:26,364 --> 00:34:29,698 Хорошо, любезный, можете передать капитану, что я имею честь пригласить... 439 00:34:29,835 --> 00:34:32,065 ...его СЭГОДНЯ К себе на званый вечер. 440 00:34:32,203 --> 00:34:33,898 Вилла Талавера на холме. 441 00:34:34,005 --> 00:34:35,871 Сразу могу сказать - он не придет. 442 00:34:37,075 --> 00:34:39,476 - Капитан никогда не сходит с корабля. - Как жалко. 443 00:34:39,611 --> 00:34:42,103 Тогда я жду его офицеров и кадетов. 444 00:34:43,181 --> 00:34:45,047 И дайте мне сигарету. 445 00:34:45,150 --> 00:34:46,777 Не ЗНЗЮ, зачем ЛЮДИ ИХ КУРЯТ. 446 00:34:46,885 --> 00:34:49,252 Но, мне сказали, что в Париже все женщины это делают. 447 00:34:51,423 --> 00:34:54,256 Передайте, чтобы захватили с собой побольше икры. 448 00:34:57,195 --> 00:34:59,823 У вас, у русских, ее, должно быть, полным-полно. 449 00:35:00,132 --> 00:35:02,430 Домой, Хасан, домой. 450 00:35:06,671 --> 00:35:08,935 Эй, женщина! Мои сигареты! 451 00:35:10,509 --> 00:35:12,568 Эй, женщина! 452 00:35:15,981 --> 00:35:19,940 Хасан, ЗЗНОСИ все свертки ДОМОЙ И смотри ничего не урони. 453 00:35:20,085 --> 00:35:23,487 ПОРЭНЦО, ПОМОГИ ее СЫНУ С вещами. 454 00:35:23,622 --> 00:35:26,091 Фиоретга, ты где? 455 00:35:26,291 --> 00:35:28,089 Моя дочь уже дома? 456 00:35:28,193 --> 00:35:29,854 Вы ты где, золотце! 457 00:35:29,961 --> 00:35:31,827 Ни за что не поверишь что я для тебя сделала. 458 00:35:31,930 --> 00:35:34,900 Я купила просто изумительное платье для моей девочки. 459 00:35:35,000 --> 00:35:36,559 СЭГОДНЯ вечером ТЫ будешь СЗМО очарование. 460 00:35:36,701 --> 00:35:38,328 Всех собой затмишь. 461 00:35:38,703 --> 00:35:41,570 Хасан, положи вещи и иди. 462 00:35:41,907 --> 00:35:44,342 Фиоретга, Лоренцо, закройте двери. 463 00:35:46,812 --> 00:35:48,246 Закрывайте. 464 00:35:50,515 --> 00:35:54,179 Мама, будь добра сообщить - для кого ты устраиваешь прием? 465 00:35:54,319 --> 00:35:55,912 ДЛЯ русских, разумеется. 466 00:35:56,054 --> 00:35:58,648 Мы ведь должны помочь установлению дружеских отношений с Россией. 467 00:35:58,990 --> 00:36:00,389 Я слышала, у них на борту есть князь. 468 00:36:00,492 --> 00:36:02,586 Хочу, чтобы с ним ты была особенно любезна. 469 00:36:02,694 --> 00:36:05,254 У нас будет икра, большой оркестр... Все, что нужно! 470 00:36:05,397 --> 00:36:07,024 Это будет главное событие сезона. 471 00:36:07,165 --> 00:36:08,132 Мама. 472 00:36:08,266 --> 00:36:10,997 Это конец остаткам нашей финансовой репутации. 473 00:36:11,336 --> 00:36:13,134 ТЫ же знаешь, МЫ НИКЗК не МОЖЭМ себе ЭТОГО ПОЗВОЛИТЬ. 474 00:36:13,271 --> 00:36:14,636 Как ты можешь такое говорить? 475 00:36:14,773 --> 00:36:16,867 Я уже уплатила третью часть. 476 00:36:17,008 --> 00:36:18,498 Чем ты уплатила? 477 00:36:18,643 --> 00:36:20,873 ВЗЯЛЗ деньги, ЧТО ТЫ ОСТЗВИЛЗ мне вчера В ящике КОМОДЗ. 478 00:36:22,514 --> 00:36:24,983 Как ты могла? Пока я спала! 479 00:36:25,183 --> 00:36:27,174 Я не хотела тебя будить. 480 00:36:27,485 --> 00:36:30,045 Мама, ты не имела права брать эти деньги. 481 00:36:30,188 --> 00:36:33,158 Разве это не те деньги, которые нам вернул налоговый инспектор? 482 00:36:33,858 --> 00:36:37,419 Они не возвращают деньги за еще не уплаченные налоги. 483 00:36:37,863 --> 00:36:40,355 В этом вся беда нашего правительства: они берут, берут... 484 00:36:40,498 --> 00:36:41,988 ...И никогда ничего не возвращают. 485 00:36:42,133 --> 00:36:44,329 И где ТЫ думаешь ВЗЯТЬ ОСТЗЛЬНЫЭ деньги? 486 00:36:44,469 --> 00:36:46,528 Легко. В карты буду играть. 487 00:36:46,671 --> 00:36:49,038 У русских полные карманы денег. 488 00:36:49,307 --> 00:36:50,968 Откуда тебе знать, что ты выиграешь? 489 00:36:51,109 --> 00:36:54,135 Я никогда не ПРОИГРЫВЗЮ, если играю С СОСТОЯТЭЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ. 490 00:36:59,517 --> 00:37:01,076 Кара, что ты делаешь? 491 00:37:01,853 --> 00:37:04,379 Прекрати! Прекрати, я сказала! 492 00:37:04,623 --> 00:37:07,092 Смотри, что ты наделала, негодница! 493 00:37:07,292 --> 00:37:10,023 Не будет никаких карточных игр, не будет никакого приема! 494 00:37:10,128 --> 00:37:12,324 Но я уже пригласила всех русских и... 495 00:37:12,464 --> 00:37:15,161 ...их консула, отца Бартоломе и всех наших друзей. 496 00:37:15,700 --> 00:37:18,635 У нас нет друзей, мама. Только кредиторы. 497 00:37:19,104 --> 00:37:22,074 Я всех извещу, что вечер отменяется! 498 00:37:22,741 --> 00:37:25,233 Кто-нибудь поверит, что она - Талавера? 499 00:37:25,343 --> 00:37:28,711 Не уверена, что они не перепутали детей в больнице. 500 00:37:29,180 --> 00:37:30,670 Фиоретга! 501 00:37:31,116 --> 00:37:32,277 Фиоретга! 502 00:37:32,751 --> 00:37:35,880 Скорее одевайся. Надо будет разнести письма. 503 00:37:38,990 --> 00:37:40,151 Что это? 504 00:37:41,459 --> 00:37:42,984 Кто там играет? 505 00:37:50,769 --> 00:37:52,965 Кара, взгляни, кто у нас тут! 506 00:37:53,071 --> 00:37:55,369 Мой дорогой русский ДРУГ- 507 00:37:55,473 --> 00:37:57,373 Бонжур, бонжур, бонжур! 508 00:37:58,610 --> 00:38:00,442 Надеюсь, я никого не потревожил? 509 00:38:00,645 --> 00:38:01,908 Я поз вол ил себе... 510 00:38:02,013 --> 00:38:04,277 Кара, ПОЗНЗКОМЬСЯ С лейтенантом РОМЗНОВЫМ. 511 00:38:04,382 --> 00:38:06,908 - Здравствуйте. - Героем Крымской войны. 512 00:38:07,052 --> 00:38:08,349 Простите, но... 513 00:38:08,453 --> 00:38:10,353 Мы с вами нигде не встречались? 514 00:38:10,488 --> 00:38:12,820 Не припоминаю. Добрый день. 515 00:38:12,924 --> 00:38:15,484 Знаешь, милая, на днях он заходил и играл на рояле. 516 00:38:15,593 --> 00:38:17,083 Жаль, что тебя не было. 517 00:38:17,195 --> 00:38:20,096 Понимаете, Романов, у нее по вечерам занятия в университете. 518 00:38:20,231 --> 00:38:22,063 В мои годы девушки по вечерам крутили романы. 519 00:38:22,200 --> 00:38:23,361 Мама, прошу. 520 00:38:23,468 --> 00:38:26,494 Раз УЖ ГОСПОДИН пришел, МОЖЭШЬ рассказать ему О ЗВЗНОМ вечере. 521 00:38:26,638 --> 00:38:29,232 Ах, да - я устроила пышный прием для вашего экипажа. 522 00:38:29,341 --> 00:38:32,038 НО, К СОЖЗЛЭНИЮ, сейчас нам придется ЭГО ОТМЭНИТЬ. 523 00:38:32,143 --> 00:38:33,907 Правда? Почему? 524 00:38:34,412 --> 00:38:35,880 Ах, да. Точно. 525 00:38:36,014 --> 00:38:37,743 Почему бы вам не сыграть мне что-нибудь красивое? 526 00:38:37,849 --> 00:38:39,374 ТУ МЗЛОДИЮ, ЧТО ВЫ НЗПИСЗЛИ. 527 00:38:43,188 --> 00:38:44,656 С УДОВОЛЬСТВИЭМ, НО... 528 00:38:44,789 --> 00:38:46,450 Возможно, ваша дочь не любит музыку? 529 00:38:46,591 --> 00:38:49,083 Глупости! Она обожает музыку. Правда, Кара? 530 00:38:49,194 --> 00:38:51,424 ОНЗ ведь УЧИЛЗСЬ музыке. Всем ИЗЯЩНЫМ ИСКУССТВЗМ. 531 00:38:51,529 --> 00:38:54,226 У нее даже был собственный учитель балета из Франции. 532 00:38:54,365 --> 00:38:57,232 К слову о французских учителях балета: я ужасно хочу пить. 533 00:38:57,435 --> 00:39:00,097 Давайте выпьем французского шампанского. Я сама принесу. 534 00:39:00,238 --> 00:39:02,070 Ля-ля-ля-ля... 535 00:39:06,244 --> 00:39:08,474 Забавно - я-то думал, что ты совсем другая. 536 00:39:08,980 --> 00:39:10,744 Видимо, ошибался. 537 00:39:12,684 --> 00:39:15,051 Очень благородно с твоей стороны не выдать меня. 538 00:39:15,653 --> 00:39:18,918 Зачем все это? Танцевать в том кафе! 539 00:39:19,424 --> 00:39:20,721 Ты - дочь хозяйки этого дома! 540 00:39:20,859 --> 00:39:23,726 В котором каждый кирпич заложен как минимум трижды. 541 00:39:24,128 --> 00:39:25,527 У нас ни гроша. 542 00:39:25,663 --> 00:39:28,428 НО ТВОЯ МЗТЬ рассказала мне СТОЛЬКО замечательных вещей О твоем отце. 543 00:39:29,134 --> 00:39:31,626 Все, ЧТО она 0 нем рассказала - чистая правда, НО... 544 00:39:31,736 --> 00:39:35,400 Она забыла упомянуть, что он был самым гостеприимным человеком на свете. 545 00:39:36,107 --> 00:39:38,269 Так наша семья ЛИШИЛЗСЬ всего СОСТОЯНИЯ. 546 00:39:38,676 --> 00:39:41,611 Только не говори, что мама верит, будто ты каждый вечер ходишь в университет. 547 00:39:42,447 --> 00:39:44,541 По крайней мере, ей так удобнее. 548 00:39:44,783 --> 00:39:46,046 Что 549 00:39:46,684 --> 00:39:49,415 Ты думаешь: "Почему они не продадут этот особняк?" 550 00:39:49,687 --> 00:39:52,782 Зачем им обязательно нужен повар, горничная, или конюх? 551 00:39:52,991 --> 00:39:54,891 Я НИ О чем ТЗКОМ не думал. 552 00:39:55,026 --> 00:39:57,461 Так ВОТ - ОН не повар, она - не горничная. 553 00:39:57,562 --> 00:39:59,758 Он - мой дядя, а она - его невеста. 554 00:40:00,231 --> 00:40:02,723 А Хасан? Арабский мальчик? 555 00:40:02,934 --> 00:40:04,368 Он тоже родственник? 556 00:40:04,502 --> 00:40:06,596 Я не шучу - мы банкроты. 557 00:40:06,938 --> 00:40:08,872 МЫ не можем продать ничего ИЗ ЭТОГО, ПОТОМУ ЧТО... 558 00:40:08,973 --> 00:40:10,463 ...нам бОЛЬШЭ ничего не принадлежит. 559 00:40:10,608 --> 00:40:13,043 НИ ОДИН СТУЛ, НИ ОДНЗ картина. 560 00:40:13,178 --> 00:40:14,270 Даже рояль. 561 00:40:14,379 --> 00:40:16,609 - Не нужно извиняться. - Что ты! 562 00:40:16,714 --> 00:40:19,206 Я просто объясняю почему я работаю в кафе. 563 00:40:20,385 --> 00:40:22,786 - Нам надо на что-то жить. - Знаешь, что? 564 00:40:23,455 --> 00:40:24,923 Давай устроим сегодня званый вечер! 565 00:40:25,023 --> 00:40:27,185 - Давайте все как следует Повеселимся! - Все? 566 00:40:27,525 --> 00:40:29,015 Включая тебя? 567 00:40:29,127 --> 00:40:31,357 Ты правда умеешь веселиться? 568 00:40:31,496 --> 00:40:33,328 Почему ты считаешь, что не умею? 569 00:40:33,865 --> 00:40:34,832 Поэтому. 570 00:40:35,133 --> 00:40:38,068 Давным-давно жил-был могущественный султан. 571 00:40:38,169 --> 00:40:40,331 У которого бЫЛО МНОГО-МНОГО жен. 572 00:40:41,406 --> 00:40:43,841 ЭТО совсем не похоже на ТО, ЧТО Я писал раньше. 573 00:40:44,476 --> 00:40:46,103 Конечно, ЭТО ТОЛЬКО наброски. 574 00:40:46,244 --> 00:40:49,441 Но это все здесь. Понимаешь... инструментовка... 575 00:40:49,547 --> 00:40:52,107 Представляете, на улице 48 градусов. 576 00:40:52,250 --> 00:40:54,446 ЕЦДЭ минута В ЭТОМ платье И Я бы ПОГИбЛЗ. 577 00:40:54,552 --> 00:40:58,489 Хорошие новости, мадам. Ваша дочь передумала. Прием состоится. 578 00:40:58,623 --> 00:41:00,648 Разумеется, Я В ЭТОМ НИ секунды не СОМНЭВЗЛЗСЬ. 579 00:41:00,758 --> 00:41:01,657 - Отлично! - Романов! 580 00:41:01,793 --> 00:41:03,124 НЗЗНЗЧЗЮ вас ОТВЭТСТВЭННЫМ за МУЗЫКУ. 581 00:41:03,228 --> 00:41:05,925 Можете играть все ваши песни и танцы. Все, что захотите. 582 00:41:06,030 --> 00:41:08,362 Мадам, да вы просто ангел! 583 00:41:08,500 --> 00:41:11,492 - Как ты это назовешь? - Шехерезада. 584 00:41:11,769 --> 00:41:13,498 Шехерезадан- 585 00:42:31,482 --> 00:42:32,540 Хасан! 586 00:42:32,650 --> 00:42:34,140 Фиоретга, Лоренцо! 587 00:42:34,252 --> 00:42:36,812 Почему я все должна делать сама? 588 00:42:38,189 --> 00:42:42,057 Граф Морено? Как я рада, что вы пришли! 589 00:42:43,394 --> 00:42:45,590 О чем Я думала, КОГДЗ его приглашала? 590 00:42:45,797 --> 00:42:48,858 Лоренцо, проверь список гостей, что-то многовато здесь людей. 591 00:42:49,000 --> 00:42:51,298 Хасан, без приглашения никого не впускай. 592 00:42:51,436 --> 00:42:54,428 Фиоретга, принеси нюхательную соль. Вдруг мне захочется упасть в обморок. 593 00:42:56,274 --> 00:42:57,833 - Доктор! ' Мадам. 594 00:42:57,976 --> 00:42:59,068 ВЫ мне СЭГОДНЯ не НУЖНЫ. 595 00:42:59,177 --> 00:43:02,169 КОГДЗ кругом СТОЛЬКО молодежи, Я себя ЧУВСТВУЮ, СЛОВНО ЗЗНОВО родилась. 596 00:43:02,313 --> 00:43:03,974 НО ВЫ все равно ОСТЗВЗЙТЭСЬ. 597 00:43:04,082 --> 00:43:06,983 Теперь пришла пора уделить время русскому флоту. 598 00:43:07,385 --> 00:43:09,012 Который из них князь? 599 00:43:12,490 --> 00:43:15,016 Князь Мышецкий - его ни с кем не спутаешь. 600 00:43:15,560 --> 00:43:17,119 Доктор, будьте добры. 601 00:43:17,228 --> 00:43:19,560 Как же я рада вас видеть, ваше высочество! 602 00:43:19,797 --> 00:43:22,266 Но я всего лишь Лорин. И я не князь. 603 00:43:22,967 --> 00:43:25,265 Все равно симпатичный. Можете поцеловать мою руку. 604 00:43:25,370 --> 00:43:28,203 И станцевать следующий танец со мной. Ах, что за вечер! 605 00:43:32,777 --> 00:43:35,269 - А который тогда князь? - Князя здесь нет. 606 00:43:35,380 --> 00:43:38,509 Его отозвали. Я видел, как ему вручили записку, когда мы сходили с корабля. 607 00:43:38,650 --> 00:43:41,085 ВИДИМО, ДИПЛОМЗТИЧЭСКЗЯ МИССИЯ. 608 00:43:41,185 --> 00:43:42,949 Что ж, мой маленький. Пойдемте со мной. 609 00:43:43,054 --> 00:43:44,920 Можете открыть бУТЬlЛКИ С шампанским. 610 00:44:01,706 --> 00:44:03,105 Ваша нюхательная СОЛЬ, мадам. 611 00:44:03,241 --> 00:44:05,869 КОМУ НУЖНЗ нюхательная СОЛЬ, если МОЖНО ВЫПИТЬ ШЗМПЗНСКОГО. 612 00:44:06,144 --> 00:44:09,341 - Тут кто-то говорит о шампанском? - Ах, доктор! 613 00:44:09,614 --> 00:44:11,309 ЭТО Я ПОСПЗПЗ записку. 614 00:44:12,150 --> 00:44:13,311 Мышецкому? 615 00:44:13,451 --> 00:44:15,545 Он будет в кафе "Ориенталь". 616 00:44:15,687 --> 00:44:17,781 В ОЖИДЗНИИ девушки С ВУЗЛЬЮ. 617 00:44:17,922 --> 00:44:19,412 Он разнесет кафе на клочки. 618 00:44:19,557 --> 00:44:22,219 Не суметь завоевать девушку в очередном порту для него подобно смерти. 619 00:44:22,827 --> 00:44:25,455 Разве есть на свете кто-то еще прекраснее? 620 00:44:26,531 --> 00:44:29,523 Комплимент от тебя? Видимо, я и впрямь хороша. 621 00:44:30,635 --> 00:44:32,228 Тебе хватит такого оркестра? 622 00:44:32,336 --> 00:44:34,270 Или нам нужно еще полдюжины флейтистов? 623 00:44:43,581 --> 00:44:45,606 СЭГОДНЯ Я ХОЧУ радоваться ЖИЗНИ. 624 00:44:45,717 --> 00:44:47,481 - И завтра. - Я не знаю. 625 00:44:47,919 --> 00:44:51,287 Знаю только, что ноги моей больше не будет в кафе "Ориенталь". 626 00:44:51,422 --> 00:44:53,516 Ты прекрасно справишься, даже если уйдешь из этого кафе. 627 00:44:53,658 --> 00:44:55,854 ЧЭСТНО СКЗЗЗТЬ, Я на ЭТО надеюсь. 628 00:44:56,360 --> 00:44:58,124 Я думал о тебе. 629 00:44:58,262 --> 00:45:00,424 - Да? - И теперь я знаю. 630 00:45:01,432 --> 00:45:03,196 Тебе ОСТЗЭТСЯ ТОЛЬКО ОДНО. 631 00:45:03,301 --> 00:45:05,565 - Что же? - Выйти замуж. 632 00:45:06,904 --> 00:45:09,032 ТЫ имеешь В ВИДУ КОГО-ТО конкретного? 633 00:45:09,440 --> 00:45:10,601 Да. 634 00:45:10,908 --> 00:45:12,706 Любого из городских богачей. 635 00:45:13,478 --> 00:45:16,072 Уверен, многие из них о удовольствием женятся на тебе. 636 00:45:18,816 --> 00:45:20,375 К твоему сведению... 637 00:45:20,518 --> 00:45:22,577 Я не собираюсь выходить замуж только затем, чтобы на следующий день... 638 00:45:22,687 --> 00:45:24,655 „ПОПРОСИТЬ мужа ОПЛЗТИТЬ старые ОТЦОВСКИЭ ДОЛГИ. 639 00:45:24,789 --> 00:45:26,279 И новые МЗМИНЬЬ. 640 00:45:26,457 --> 00:45:28,721 А теперь я хочу насладиться этим вечером. 641 00:45:35,566 --> 00:45:37,432 Кара! 642 00:45:44,208 --> 00:45:45,471 Уходи. 643 00:45:52,283 --> 00:46:00,088 Танец любви, танец влюбленных - Фанданго. 644 00:46:00,525 --> 00:46:08,296 Да пребудет он с нами на вечные веки. 645 00:46:08,733 --> 00:46:16,572 И в безумном, пьшающем ритме фанданго. 646 00:46:16,841 --> 00:46:19,742 СКШКЦ, что ты МОЯ. 647 00:46:20,211 --> 00:46:24,148 СКШКЦ, что ты МОЯ. 648 00:46:27,418 --> 00:46:35,418 Если музыка вновь заиграет - как мне понять? 649 00:46:36,327 --> 00:46:44,327 Я ведь все еще слышу ту песню, ее не унять. 650 00:46:46,971 --> 00:46:53,809 Если ты со мной, я словно сам не свой. 651 00:46:53,911 --> 00:47:01,911 коснутся звезды губ и прекрасных рук. 652 00:47:04,956 --> 00:47:12,727 Танец любви, танец влюбленных - Фанданго. 653 00:47:13,064 --> 00:47:20,403 дай обнять и держать тебя долго-предела). 654 00:47:20,871 --> 00:47:23,772 СКШКЦ, что ты МОЯ. 655 00:47:24,242 --> 00:47:27,507 СКШКЦ, что ты МОЯ. 656 00:47:28,112 --> 00:47:32,743 Скрипки каждый раз. 657 00:47:32,850 --> 00:47:40,850 С небес поют для нас. 658 00:47:41,726 --> 00:47:48,723 Играют древний танец любви, что нас познакомил сегодня с тобой. 659 00:51:46,504 --> 00:51:49,701 Ну наконец-то! Это можете быть только вы, любезный князь. 660 00:51:49,840 --> 00:51:52,172 Мадам. Прошу прощения за свое опоздание. 661 00:51:52,309 --> 00:51:54,573 Нет ничего изысканнее ОПОЗДЗНИЯ. 662 00:51:54,712 --> 00:51:57,807 Я никогда не упускаю шанса прийти с опозданием, куда бы меня ни приглашали. 663 00:51:58,215 --> 00:52:00,206 - Хасан! - Мадам очень любезна. 664 00:52:00,351 --> 00:52:02,581 Зовите меня Кончита Мануэла. 665 00:52:02,820 --> 00:52:04,914 Для меня большая честь, что вы посетили мой прием. 666 00:52:05,022 --> 00:52:06,581 У вас очаровательный прием, мадам. 667 00:52:06,724 --> 00:52:09,250 Мой последний муж играл в бильярд с вашим отцом. 668 00:52:09,393 --> 00:52:12,192 В Венеции. Как сейчас поживает наш старый добрый друг? 669 00:52:12,329 --> 00:52:14,821 - Надеюсь, неплохо? - Хорошо, мадам, но... 670 00:52:14,965 --> 00:52:16,194 Он никогда не был в Венеции. 671 00:52:16,300 --> 00:52:18,325 ОН славится тем, ЧТО НИ разу В ЖИЗНИ не выезжал ИЗ РОССИИ. 672 00:52:18,469 --> 00:52:20,301 Мудро, очень мудро! 673 00:52:20,404 --> 00:52:23,806 Я всегда говорила: "Сначала надо повидать свою страну". 674 00:52:58,476 --> 00:53:01,878 Кара, ты была изумительна! Дай на тебя взглянуть. 675 00:53:02,513 --> 00:53:04,038 Дай еще раз взгляну. 676 00:53:04,181 --> 00:53:06,946 Теперь я понял, почему назвал это "Каприччио испаньол". 677 00:53:07,651 --> 00:53:09,244 "Испанское каприччио". 678 00:53:09,386 --> 00:53:10,512 Спасибо. 679 00:53:15,960 --> 00:53:18,224 Не желаете ПОЗНЗКОМИТЬСЯ С моей дочерью, ваше ВЫСОЧЭСТВО? 680 00:53:18,329 --> 00:53:19,922 Это будет для меня большой честью, мадам. 681 00:53:20,064 --> 00:53:22,294 Уверен, она так же прекрасна, как и ее мать. 682 00:53:22,433 --> 00:53:24,026 К сожалению нет. 683 00:53:24,168 --> 00:53:25,829 В наше время девушки не так уж и красивы. 684 00:53:25,936 --> 00:53:28,928 Слишком много учатся и слишком мало едят. Что за поколение! 685 00:53:38,916 --> 00:53:41,180 Будет не очень удобно, если я попадусь ему на глаза. 686 00:53:41,318 --> 00:53:44,015 - Но это было чудесно. - Я этого ни за что не забуду. 687 00:53:44,154 --> 00:53:47,647 И я. Главным образом потому, что ты не записал ни единой ноты. 688 00:53:48,425 --> 00:53:49,756 Записал. 689 00:53:52,629 --> 00:53:54,461 Ты невыносим. 690 00:53:55,232 --> 00:53:56,996 Тебе пора возвращаться к гостям. 691 00:53:57,101 --> 00:53:59,695 - Извинишься за меня? - Конечно. 692 00:54:00,304 --> 00:54:01,567 Спокойной ночи. 693 00:54:01,705 --> 00:54:03,764 О, нет. Не руку. 694 00:54:04,975 --> 00:54:07,069 Это старый испанский обычай. 695 00:54:07,278 --> 00:54:09,303 Так же, как и русский. 696 00:54:10,314 --> 00:54:11,782 Слушай. 697 00:54:17,888 --> 00:54:19,413 Пляска Скоморохов! 698 00:54:19,523 --> 00:54:21,423 Правда? Скоморохов? 699 00:54:22,593 --> 00:54:25,085 - Что ж, спокойной ночи. - Спокойной ночи. 700 00:55:02,700 --> 00:55:04,498 А, Романов, вот вы где! 701 00:55:04,768 --> 00:55:06,827 - Где Кара? - Она устала. 702 00:55:07,037 --> 00:55:08,436 - Привет, Мышецкий. - Привет, Коля. 703 00:55:08,539 --> 00:55:11,668 - Она попросила за нее извиниться. - Наверно, это у нее из-за жары. 704 00:55:11,808 --> 00:55:14,243 Что ж, вам придется смириться с моей компанией. 705 00:55:16,313 --> 00:55:18,645 Как насчет игры В карты, ваше высочество? 706 00:55:18,949 --> 00:55:20,883 Вы любите играть в карты? 707 00:55:21,118 --> 00:55:22,517 Очень. Я люблю играть. 708 00:55:22,620 --> 00:55:25,783 Мадам, это подходящий момент, чтобы... Пожелать вам доброй ночи. 709 00:55:25,889 --> 00:55:28,483 Да, конечно! Я так рада, что вы пришли, лейтенант. 710 00:55:28,592 --> 00:55:31,027 Минутку, Коля. Мадам! Позвольте, я сперва перекинусь парой слов... 711 00:55:31,128 --> 00:55:32,118 ...С0 СВОИМ ДРУГОМ. 712 00:55:32,229 --> 00:55:35,358 Да, КОНЕЧНО. А Я пока СХОЖУ за картами. 713 00:55:35,866 --> 00:55:38,164 Надеюсь, в доме что-нибудь найдется. 714 00:55:42,673 --> 00:55:45,005 - Знаешь, где я был? - Нет. 715 00:55:45,142 --> 00:55:46,541 Попробуй угадать. 716 00:55:46,910 --> 00:55:49,777 - Покупал новую плеть, полагаю. - Да, это тоже. 717 00:55:49,913 --> 00:55:51,403 А потом я зашел в то кафе. 718 00:55:52,149 --> 00:55:53,742 - Встретился с твоей девушкой. - Да ну? 719 00:55:53,851 --> 00:55:56,149 - Мы ужинали наверху. - Да ты что! 720 00:55:56,286 --> 00:55:58,880 Поначалу она была немного расстроена, потому что ты не пришел. 721 00:55:59,556 --> 00:56:01,490 НО, В ИТОГЭ, ТЫ СМОГ ее утешить. 722 00:56:01,625 --> 00:56:03,286 Я к ней неравнодушен. 723 00:56:03,594 --> 00:56:05,153 Может, возьму ее в Петербург. 724 00:56:05,295 --> 00:56:07,559 Устрою в балет, сделаю примой-балериной. 725 00:56:08,565 --> 00:56:10,659 А как ты, Коля? Хорошо провел время? 726 00:56:11,168 --> 00:56:12,431 Очень! 727 00:56:13,570 --> 00:56:16,437 - А что у нее за дочка? - Красавица! 728 00:56:16,707 --> 00:56:19,108 Такая же красавица, как девушка в кафе? 729 00:56:19,243 --> 00:56:20,642 Я бы сказал... 730 00:56:21,044 --> 00:56:22,569 Примерно такая же. 731 00:56:22,713 --> 00:56:25,774 Что Я рад, что сегодня у нас обоих все хорошо. 732 00:56:26,951 --> 00:56:28,248 Романов. 733 00:56:33,891 --> 00:56:36,986 Мышецкий! Держись от нее подальше - она моя. 734 00:56:37,127 --> 00:56:38,720 Я первый ее увидел. 735 00:56:40,430 --> 00:56:41,829 Простите, ЧТО ЗЗСТЗВИЛ вас ждать, мадам. 736 00:56:41,965 --> 00:56:43,729 Не стоит, ваше высочество. Во что будем играть? 737 00:56:43,834 --> 00:56:46,360 - Во что пожелаете. - В двадцать одно? 738 00:56:46,470 --> 00:56:47,733 Меня устраивает. 739 00:56:47,838 --> 00:56:49,863 КОНЭЧНО, Я ТОТ еще игрок. 740 00:56:50,607 --> 00:56:53,542 - Играть будем на деньги? - Ладно, уговорили! 741 00:56:58,682 --> 00:57:00,377 Банк ваш, мадам. 742 00:57:05,889 --> 00:57:08,620 Прочь с дороги! Отойдите, я все равно к нему пройду! 743 00:57:08,759 --> 00:57:11,160 Прошу, сойдите на берег. Вы тут всех перебудите. 744 00:57:11,295 --> 00:57:13,320 Это вы, доктор! Я так рада, что вы здесь. 745 00:57:17,301 --> 00:57:20,066 Синьор, прошу меня простить за это вторжение. 746 00:57:20,471 --> 00:57:22,371 Я - дочь мадам де Талаверьп. 747 00:57:22,506 --> 00:57:24,406 Немедленно сойдите на берег! 748 00:57:24,508 --> 00:57:26,602 Никаких женщин на моем корабле! 749 00:57:26,744 --> 00:57:29,611 Я должна увидеть князя Мышецкого. Это касается моей матери. 750 00:57:29,713 --> 00:57:31,044 СЛУЧИЛЗСЬ ОДНЗ неприятность. 751 00:57:31,148 --> 00:57:33,674 Все, ЧТО СВЯЗЗНО С вашей матерью - неприятность. 752 00:57:33,784 --> 00:57:37,186 Вчера ВЁЧЁРОМ мама играла С князем В карты И... 753 00:57:37,321 --> 00:57:39,380 Она хотела выиграть деньги у этого субъекта? 754 00:57:39,490 --> 00:57:41,549 Ей следовало пометить карты. 755 00:57:42,893 --> 00:57:44,486 Она пометила. 756 00:57:46,063 --> 00:57:48,361 - Милая семейка. - Я не могла этого предотвратить! 757 00:57:48,499 --> 00:57:50,331 Сколько она из него вытрясла? 758 00:57:50,434 --> 00:57:52,766 НИСКОЛЬКО она ИЗ НЭГО не вытрясла. 759 00:57:52,903 --> 00:57:54,837 - Он выиграл. - Он? 760 00:57:56,773 --> 00:58:00,607 - Разрази меня гром! - Капитан. Знаете, что она сказала? 761 00:58:01,712 --> 00:58:04,579 В этот раз не сработало. Краска смазалась из-за жары. 762 00:58:04,715 --> 00:58:06,410 Сколько она проиграла? 763 00:58:06,550 --> 00:58:09,417 - Пять тысяч франков. - Сколько это в рублях? 764 00:58:10,120 --> 00:58:12,612 Я не знаю. Но у нас нет таких денег в любой валюте. 765 00:58:14,258 --> 00:58:15,657 Слушайте, барышня. 766 00:58:15,792 --> 00:58:20,059 Пытаться что-то объяснить нашему другу Мышецкому просто бессмысленно. 767 00:58:20,864 --> 00:58:23,299 Такие, как он, никогда не отдадут свою добычу. 768 00:58:23,400 --> 00:58:24,925 Они коллекционируют. 769 00:58:25,202 --> 00:58:27,671 Если не деньги, то что-либо еще. 770 00:58:28,005 --> 00:58:31,373 Так что вам лучше найти 5000, или у вас будут серьезные проблемы. 771 00:58:33,577 --> 00:58:35,306 А теперь прочь с моего корабля! 772 00:58:39,783 --> 00:58:41,273 БОЮСЬ, ВЫ правы. 773 00:58:42,586 --> 00:58:44,486 Простите за беспокойство. 774 00:58:49,693 --> 00:58:51,559 Пять тысяч франков! 775 00:58:51,695 --> 00:58:54,289 Если обещаешь не подводить меня как вчера... 776 00:58:55,299 --> 00:58:57,324 Половина постоянных клиентов просто ушла. 777 00:59:00,170 --> 00:59:01,399 Хорошо. 778 00:59:01,838 --> 00:59:03,897 Отныне я буду здесь каждый вечер. 779 00:59:04,108 --> 00:59:05,735 Выписывайте чек. 780 00:59:06,777 --> 00:59:08,871 До понедельника можешь быть свободна. 781 00:59:09,646 --> 00:59:11,136 Почему до понедельника? 782 00:59:11,248 --> 00:59:14,445 В воскресенье погода изменится. Как говорит мой большой палец на ноге. 783 00:59:15,052 --> 00:59:16,986 Тогда русские уплывут. 784 00:59:17,321 --> 00:59:20,985 У меня есть ОЪЦУЩЭНИЭ, ЧТО ТЫ стараешься избежать встречи С ОДНИМ ИЗ НИХ. 785 00:59:27,531 --> 00:59:29,727 А, прима-балерина! 786 00:59:29,866 --> 00:59:32,062 В два раза краше при СОЛНЭЧНОМ свете. 787 00:59:33,070 --> 00:59:35,869 Что может быть лучше подмостков в сиянии дня? 788 00:59:37,207 --> 00:59:38,800 Я скучал по тебе прошлым вечером. 789 00:59:38,909 --> 00:59:41,901 Тебя не удивит, если я скажу, что это не было взаимно? 790 00:59:42,245 --> 00:59:45,078 Сердишься на меня. И у тебя на то есть полное право. 791 00:59:45,182 --> 00:59:47,014 Я вел себя ПО-ХЗМСКИ. 792 00:59:47,117 --> 00:59:49,381 Но я больше ни за что не притронусь к твоей вуали. 793 00:59:51,021 --> 00:59:52,511 К какой вуали? 794 00:59:53,724 --> 00:59:55,192 Ты просто чудо. 795 00:59:55,292 --> 00:59:58,318 Твоя внешность, вся она... Я без ума от нее. 796 00:59:58,428 --> 00:59:59,987 Свежая, незаурядная... 797 01:00:00,096 --> 01:00:02,531 - Рада, что тебе нравится. - Поболтаем немного? 798 01:00:02,666 --> 01:00:05,397 Прошу, не отказывай бедному, одинокому матросу. 799 01:00:09,373 --> 01:00:12,206 Просто умираю, хочу тебя спросить. Если не хочешь - можешь не отвечать. 800 01:00:12,342 --> 01:00:13,935 Мне не СЛОЖНО ОТВЭТИТЬ. 801 01:00:14,044 --> 01:00:16,308 С того момента, как я тебя встретил... А сейчас - сильнее, чем прежде... 802 01:00:16,446 --> 01:00:18,608 - Меня терзает один вопрос. - А именно? 803 01:00:18,749 --> 01:00:21,650 Что такая приличная девушка делает в подобном месте? 804 01:00:22,819 --> 01:00:24,344 Почему ты улыбаешься? 805 01:00:24,554 --> 01:00:27,717 Потому что ты первый, кто подумал спросить меня об этом. 806 01:00:27,824 --> 01:00:29,849 Конечно, я не хочу лезть к тебе в душу. 807 01:00:29,993 --> 01:00:33,054 НИЧЭГО страшного, Я ОТВЭЧУ. НО ЭТО ДОЛГЗЯ история. 808 01:00:33,196 --> 01:00:34,960 Грустная и, в то же время, смешная. 809 01:00:35,098 --> 01:00:36,623 Заинтриговала. 810 01:00:37,100 --> 01:00:38,864 С чего мне начать... 811 01:00:39,236 --> 01:00:42,797 В лучшие годы ты бы не застал меня в кафе "Ориенталь". 812 01:00:42,940 --> 01:00:45,773 Я все время чувствовал, что тебе здесь, на самом деле, не место. 813 01:00:45,876 --> 01:00:48,106 Я знала, что тебя мне не обмануть. 814 01:00:48,245 --> 01:00:50,577 Неужели тебе больше нечем было заняться в этой жизни? 815 01:00:50,681 --> 01:00:53,082 А как еще я могла помочь моей бедной, престарелой матери? 816 01:00:53,183 --> 01:00:55,277 А, так твоя мать еще жива? 817 01:00:55,418 --> 01:00:57,785 Еще как жива... Еще как жива! 818 01:00:57,921 --> 01:01:00,049 И тебе совсем не на что жить? 819 01:01:00,157 --> 01:01:03,183 - Только на то, что получаю здесь. - Разве на это можно прожить? 820 01:01:03,927 --> 01:01:06,658 ИНОГДЗ хватает даже на выплату карточных ДОЛГОВ. 821 01:01:07,197 --> 01:01:09,894 Пять тысяч. Верно, ваше высочество? 822 01:01:10,634 --> 01:01:13,831 Ей богу, надо уже как-то приучить ее играть на спички. 823 01:01:19,409 --> 01:01:20,808 Продолжай. 824 01:01:21,244 --> 01:01:23,042 Что было дальше? 825 01:01:23,180 --> 01:01:26,115 Больше рассказывать нечего. Конец истории. 826 01:01:27,050 --> 01:01:28,848 Грустной части - да. 827 01:01:33,156 --> 01:01:35,124 НО ТЫ сказала, ЧТО ОНа еще И смешная. 828 01:01:35,258 --> 01:01:37,352 Когда она станет смешной? 829 01:01:40,897 --> 01:01:42,661 Смешной? Смешнее просто некуда! 830 01:01:42,766 --> 01:01:45,133 Мышецкий, ты неподражаем! 831 01:01:45,268 --> 01:01:46,997 Какой актер! 832 01:01:48,305 --> 01:01:51,206 А вы и впрямь Шехерезада, сударыня. 833 01:01:51,341 --> 01:01:54,436 Если он купился на эту историю, значит, купится кто угодно. 834 01:01:57,047 --> 01:01:59,379 Я так рад, что вы, наконец, встретились. 835 01:01:59,516 --> 01:02:01,177 У меня грандиозная идея! 836 01:02:01,318 --> 01:02:03,878 Вчера вечером он сказал, что устроит тебя в балет. 837 01:02:04,020 --> 01:02:05,886 КОНЭЧНО, ЭТО бЫЛИ пустые СЛОВЗ. 838 01:02:06,023 --> 01:02:08,924 - Но, что, если так и будет? - Знаешь, Коля... 839 01:02:09,059 --> 01:02:11,027 ХОТЬ Я И не одарен МУЗЫКЗЛЬНО... 840 01:02:11,128 --> 01:02:14,393 Последнее время я был при тебе второй скрипкой и мне это совсем не по вкусу. 841 01:02:14,498 --> 01:02:16,398 БУДЬ же ТЫ ЧЗЛОВЭКОМ ХОТЬ ИНОГДЗ. 842 01:02:16,500 --> 01:02:19,299 Окажи кому-нибудь услугу. Ты должен ей помочь. 843 01:02:19,402 --> 01:02:22,804 Думаешь, я хоть пальцем пошевелю, чтобы контрабандой... 844 01:02:22,906 --> 01:02:24,874 „провезти в Петербург твою добычу? 845 01:02:25,008 --> 01:02:27,272 Я бы посоветовал тебе выбирать выражения. 846 01:02:28,078 --> 01:02:30,342 - Извинись перед ней. - Ты спятил. 847 01:02:30,447 --> 01:02:31,676 Возможно. 848 01:02:32,782 --> 01:02:35,581 Мой тебе совет - не вздумай натворить глупостей. 849 01:02:36,653 --> 01:02:38,246 Извинись перед ней. 850 01:02:38,889 --> 01:02:40,118 Давай, не тяни. 851 01:02:40,223 --> 01:02:43,420 Жаль, у тебя нету плети. Мы бы тогда поговорили на моем языке. 852 01:02:43,560 --> 01:02:44,959 Вот плеть! 853 01:02:45,061 --> 01:02:47,155 Троекратное "Ура" Владимиру Григорьевичу! 854 01:02:47,297 --> 01:02:49,664 Ну, давай! Поговорим! 855 01:02:52,202 --> 01:02:53,966 Стойте! Перестаньте, оба! 856 01:02:54,104 --> 01:02:57,130 Доктор Клин! Доктор Клин! Доктор Клин! 857 01:02:59,676 --> 01:03:01,667 Они же поубивают друг друга! 858 01:03:39,749 --> 01:03:41,774 - Пусть они прекратят! - прекратят? 859 01:03:41,885 --> 01:03:43,580 Я рад, что он дерется! 860 01:05:19,916 --> 01:05:22,544 КТО ждал ТЗКОГО ОТ МУЗЫКЗНТИШКИ? 861 01:05:23,086 --> 01:05:25,384 БОТЗНИК ОКАЗАЛСЯ сильнее плети. 862 01:05:25,522 --> 01:05:27,490 ВОТ она - сила ЛЪОбВИ. 863 01:05:27,624 --> 01:05:30,116 Доктор, я не влюблен в эту девушку. 864 01:05:30,226 --> 01:05:32,251 Коля, а ты уверен? 865 01:05:32,896 --> 01:05:35,388 Слушай, я не влюблен в эту девушку. 866 01:05:36,232 --> 01:05:38,030 Я думал ТОЛЬКО О ее будущем. 867 01:05:38,134 --> 01:05:40,102 Поверь мне, ОНЗ заслуживает шанса. 868 01:05:41,304 --> 01:05:43,136 Мне не нужен шанс. 869 01:05:43,373 --> 01:05:45,808 Мне ОТ НЭГО ничего не НУЖНО. 870 01:05:45,942 --> 01:05:48,912 - И я не хочу в Петербург. - Не слушай ее. 871 01:05:49,045 --> 01:05:51,514 Послушай меня! Оба меня слушайте! 872 01:05:52,215 --> 01:05:56,618 Я не хористка, ЧТО мечтает О гримерке, ПОЛНОЙ цветов, ПОКЛОННИКОВ... 873 01:05:56,719 --> 01:05:58,084 ...и о двери со звездой. 874 01:05:58,188 --> 01:06:00,589 Зачем ты сейчас все портишь? 875 01:06:01,157 --> 01:06:02,522 Потому что ты... 876 01:06:03,159 --> 01:06:04,752 Не важно! 877 01:06:22,445 --> 01:06:24,504 КОНЭЧНО, ТЫ все испортила. 878 01:06:24,848 --> 01:06:26,782 Могла бы быть с ним полюбезней. 879 01:06:26,916 --> 01:06:28,714 Я его почти убедил. 880 01:06:29,052 --> 01:06:31,544 Особенно, когда ты сказал, что не любишь меня. 881 01:06:32,989 --> 01:06:34,957 Слушай, он умеет проигрывать. 882 01:06:35,258 --> 01:06:37,693 Теперь он будет обращаться с тобой иначе, вот увидишь. 883 01:06:37,794 --> 01:06:39,558 Он всерьез тобою увлекся. 884 01:06:40,463 --> 01:06:42,727 МОЖЭТ , ЭТО не СОВСЭМ ТО, чего Я ХОЧУ . 885 01:06:45,969 --> 01:06:47,903 Может, я люблю другого! 886 01:06:48,204 --> 01:06:50,332 - А, это. - Да, это. 887 01:06:53,776 --> 01:06:55,540 Но, может, парень, которого ты любишь, не любит тебя? 888 01:06:55,678 --> 01:06:57,578 В ЭТОМ никаких СОМНЭНИЙ. 889 01:06:58,348 --> 01:07:00,248 Не любит. Подойди. 890 01:07:02,519 --> 01:07:03,748 Наклонись. 891 01:07:04,588 --> 01:07:06,818 ПОЧЭМУ ТЫ не ПОЙДЭШЬ И не поговоришь С НИМ? 892 01:07:07,257 --> 01:07:09,089 Мне не НУЖНО никуда ИДТИ. 893 01:07:09,292 --> 01:07:11,351 Я МОГУ ЭТО сделать прямо здесь. 894 01:07:13,796 --> 01:07:16,993 Здесь? Это, случайно, не официант? Пьер? 895 01:07:17,233 --> 01:07:19,258 Нет, случайно не он. 896 01:07:23,006 --> 01:07:25,304 Тот цыган с серьгами? 897 01:07:25,808 --> 01:07:28,903 Мне, конечно, нравятся его серьги, но у него жена н четверо детей. 898 01:07:29,212 --> 01:07:30,509 Это ты. 899 01:07:33,116 --> 01:07:34,811 Ты сказала - я? 900 01:07:35,051 --> 01:07:36,610 Я сказала - ты. 901 01:07:37,220 --> 01:07:40,053 Последние пять минут я именно этого и боялся. 902 01:07:40,924 --> 01:07:43,916 - Заставила тебя понервничать? - Да, не скрою. 903 01:07:45,161 --> 01:07:47,061 Но почему ты в меня влюбилась? 904 01:07:48,164 --> 01:07:50,360 Если бы я знала, то этого, возможно, и не случилось бы. 905 01:07:51,334 --> 01:07:53,200 В ЭТОМ нет НИКЗКОГО смысла. 906 01:07:53,303 --> 01:07:56,273 Мы едва знаем друг друга- Мы никогда не узнаем друг друга- 907 01:07:56,840 --> 01:07:59,366 ТЫ уплываешь, Я ОСТЗЮСЬ. 908 01:07:59,609 --> 01:08:01,737 Но это случилось - что поделаешь? 909 01:08:01,945 --> 01:08:03,003 Да УЖ... 910 01:08:03,546 --> 01:08:05,674 Я, наверно, сильно тебя расстроил. 911 01:08:06,282 --> 01:08:07,772 Деваться некуда. 912 01:08:07,917 --> 01:08:09,646 Такова жизнь. 913 01:08:10,086 --> 01:08:11,076 Но... 914 01:08:11,621 --> 01:08:13,589 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 915 01:08:13,957 --> 01:08:15,550 Сел рядом с тобой? 916 01:08:16,126 --> 01:08:17,321 Вот так? 917 01:08:18,361 --> 01:08:20,887 - Взять за руку? - Было бы чудесно. 918 01:08:21,031 --> 01:08:23,056 Шептать? вздыхать? 919 01:08:23,299 --> 01:08:24,858 Это было бы еще чудеснее. 920 01:08:24,968 --> 01:08:27,903 И, видимо, погладить тебя по прекрасной головке? 921 01:08:28,805 --> 01:08:30,933 Она и правда прекрасная, молодец. 922 01:08:31,374 --> 01:08:33,672 И прижаться щекой к щеке? 923 01:08:34,444 --> 01:08:36,173 Вот так, как сейчас. 924 01:08:36,713 --> 01:08:38,647 Посмотреть в твои глаза? 925 01:08:39,115 --> 01:08:42,141 Да. Конечно, сперва тебе придется меня развернуть. 926 01:08:45,488 --> 01:08:46,922 И поцеловать? 927 01:08:57,200 --> 01:09:00,932 Если ты сейчас снимешь эту картинку и начнешь писать музыку, клянусь, я... 928 01:09:01,404 --> 01:09:03,498 Я выйду за поющего доктора. 929 01:09:06,776 --> 01:09:08,369 Кто звал ме... 930 01:09:08,611 --> 01:09:10,773 Ми... Ми... Ми... 931 01:09:30,933 --> 01:09:33,231 БОЮСЬ, мадам сейчас не В СОСТОЯНИИ принимать гостей. 932 01:09:33,336 --> 01:09:35,634 Меня она примет. Просто скажите кто пришел. 933 01:09:35,872 --> 01:09:37,636 КУРСант Лорин. 934 01:09:37,840 --> 01:09:40,036 - Ладно... - Знаете что? 935 01:09:41,177 --> 01:09:42,167 Что? 936 01:09:42,312 --> 01:09:45,043 Они одного цвета. Розы и ваши уста. 937 01:09:46,549 --> 01:09:48,108 Ну конечно! 938 01:09:48,851 --> 01:09:50,979 И я не пользуюсь помадой. 939 01:09:59,195 --> 01:10:01,527 Чего тебе? От кого эти розы? 940 01:10:01,631 --> 01:10:04,862 От маленького курсантика. С грустными глазами. 941 01:10:05,134 --> 01:10:07,626 - Он ждет внизу. - Розы... 942 01:10:07,737 --> 01:10:10,536 БЫЛО время, КОГДЗ ПОСЛЭ приемов мне присылали бриллианты. 943 01:10:10,940 --> 01:10:13,739 - Стоит ли мне его принять? - Если позволите... 944 01:10:14,277 --> 01:10:16,905 Мадам сегодня выглядит не такой красивой, как обычно. 945 01:10:17,046 --> 01:10:18,605 Дерзишь? 946 01:10:18,815 --> 01:10:20,874 Особенно, учитывая, что это чистая правда. 947 01:10:21,184 --> 01:10:24,176 Пусть уходит. И принеси мне охлажденного шампанского. 948 01:10:24,287 --> 01:10:27,450 - У нас нет шампанского. - У нас даже льда нет. 949 01:10:27,557 --> 01:10:29,616 Тогда я не буду ужинать дома. 950 01:10:29,759 --> 01:10:32,956 Скажи малышу, чтобы подождал. Я позволю ему сводить меня в пляжный клуб. 951 01:10:33,363 --> 01:10:35,855 Ну... Я ему передам. 952 01:10:36,065 --> 01:10:38,329 Обязательно всегда носить в доме шляпу? 953 01:10:39,335 --> 01:10:43,602 Как я могу иметь цветущий вид, если я чуть жива от волнения за свою дочь? 954 01:10:43,873 --> 01:10:46,274 Хитрый ход - весь день где-то пропадает. 955 01:10:46,609 --> 01:10:48,873 - Но она приходила домой. - Когда? 956 01:10:49,012 --> 01:10:52,277 Не так давно. Она была с русским, у которого два имени. 957 01:10:52,415 --> 01:10:53,905 Вовремя ты рассказал. 958 01:10:54,017 --> 01:10:57,476 Они дошли только до входа, а потом пожелали друг другу спокойной ночи. 959 01:10:57,587 --> 01:10:58,577 И? 960 01:10:58,855 --> 01:11:01,381 И... снова ушли. 961 01:11:05,762 --> 01:11:09,130 - Куда вы еще поплывете? - Гибралтар, Мальта... 962 01:11:09,599 --> 01:11:11,124 КОНСТЗНТИНОПОЛЬ. 963 01:11:11,568 --> 01:11:13,434 А затем домой, в Санкт-Петербург. 964 01:11:13,703 --> 01:11:17,662 Ты и впрямь повидал весь мир - Лондон, Нью-Йорк, Рио... 965 01:11:17,774 --> 01:11:20,573 Ты не видел мир, если не видел его с женщиной, которую любишь. 966 01:11:22,112 --> 01:11:23,409 Любовь моя. 967 01:11:25,081 --> 01:11:27,072 Почему я не понял этого сразу? 968 01:11:28,284 --> 01:11:29,979 Почему ты не сказала мне раньше? 969 01:11:30,086 --> 01:11:32,851 - Зачем я вообще тебе сказала? - Зачем? 970 01:11:46,736 --> 01:11:49,103 Проводи меня домой, мама будет переживать. 971 01:11:52,375 --> 01:11:54,673 - О чем ты думаешь? - О тебе. 972 01:11:55,778 --> 01:11:58,008 Нет. Ты снова думаешь о музыке. 973 01:11:58,147 --> 01:11:59,774 ТЫ И есть музыка. 974 01:11:59,883 --> 01:12:02,318 Как я вообще мог писать ее до встречи с тобой? 975 01:12:03,653 --> 01:12:06,020 Как я смогу писать, когда оставлю тебя? 976 01:12:07,457 --> 01:12:08,982 Если оставлю. 977 01:12:10,193 --> 01:12:11,854 Что ты сказал? 978 01:12:12,629 --> 01:12:14,222 Ничего. 979 01:12:15,164 --> 01:12:16,893 Кажется, немного похолодало? 980 01:12:18,234 --> 01:12:20,669 Да, довольно прохладно. Который час? 981 01:12:20,803 --> 01:12:22,293 Наверно, уже за полночь. 982 01:12:24,207 --> 01:12:25,800 Значит , уже воскресенье. 983 01:12:26,776 --> 01:12:28,369 Жара спала. 984 01:12:29,245 --> 01:12:31,304 - Твой корабль уйдет. - Да. 985 01:12:31,981 --> 01:12:33,608 Корабль уйдет. 986 01:12:56,506 --> 01:12:59,441 Капитан, я принял решение. Я больше не вернусь... 987 01:13:01,411 --> 01:13:03,573 Странно - так ПОЗДНО, а МЗМЫ нету. 988 01:13:03,680 --> 01:13:06,945 ПОНЯТИЯ не имею где ОНЗ И В доме нет НИ ДУШИ. 989 01:13:13,256 --> 01:13:15,748 Так быстро - похоже на какую-нибудь пчелу. 990 01:13:15,858 --> 01:13:17,883 ЖУЖЖИТ, СЛОВНО... шмель. 991 01:13:17,994 --> 01:13:20,361 Свободный, счастливый, совершенно беззаботный. 992 01:14:19,856 --> 01:14:22,325 Капитан, я принял решение. Я больше не вернусь на корабль. 993 01:14:22,458 --> 01:14:24,688 Я ПОЛНОСТЬЮ ОСОЗНЗЮ ВСЮ тяжесть СВОЭГО решения... 994 01:14:24,827 --> 01:14:26,261 Это правда. 995 01:14:26,462 --> 01:14:27,930 Я тебя не оставлю. 996 01:14:28,030 --> 01:14:30,556 ЕСЛИ МЫ сейчас расстанемся, ТО бОЛЬШЭ НИКОГДЗ не УВИДИМСЯ. 997 01:14:31,033 --> 01:14:33,161 - Поэтому я дезертирую. - Коля! 998 01:14:34,203 --> 01:14:36,467 Я не собираюсь делать из тебя дезертира! 999 01:14:37,006 --> 01:14:39,236 - Вернись на корабль. - Не вернусь. 1000 01:14:42,044 --> 01:14:43,773 Мое место здесь. 1001 01:14:44,046 --> 01:14:45,445 С тобой. 1002 01:14:45,548 --> 01:14:47,277 Девушкой с вуалью. 1003 01:14:49,052 --> 01:14:50,918 Девушкой в мантилье. 1004 01:14:52,588 --> 01:14:54,283 Шехерезадой. 1005 01:14:55,291 --> 01:14:57,487 И что ты собираешься здесь делать? 1006 01:14:57,827 --> 01:15:00,558 Ловить сардин? Торговать яблоками? 1007 01:15:00,663 --> 01:15:02,859 Может, станешь настройщиком роялей? 1008 01:15:02,999 --> 01:15:06,492 Или будешь ждать у очередного кафе когда я выйду после представления? 1009 01:15:07,970 --> 01:15:10,439 Коля, я не хочу, чтобы ты здесь оставался. 1010 01:15:11,874 --> 01:15:14,502 Твое место в России, среди ветра и моря. 1011 01:15:14,677 --> 01:15:16,873 А не В ЭТОМ ЗНОЙНОМ, СОННОМ городке. 1012 01:15:17,747 --> 01:15:20,580 КОЛЯ, ТЗНЦЫ ЗЗКОНЧИЛИСЬ. 1013 01:15:31,327 --> 01:15:33,091 Лорин дезертировал. 1014 01:15:37,767 --> 01:15:39,667 Вы надо мной смеетесь? 1015 01:15:40,169 --> 01:15:41,830 Я бы И ради- 1016 01:15:42,705 --> 01:15:46,005 Этот мелкий грабитель! Этот мелкий бандит! 1017 01:15:46,142 --> 01:15:47,735 Этот мелкий пират! 1018 01:15:47,877 --> 01:15:50,812 Украл мою лучшую одежду и... И оставил мне вот это! 1019 01:15:51,614 --> 01:15:53,548 А она... Она... 1020 01:15:53,649 --> 01:15:55,208 Это она его надоумила. 1021 01:15:55,351 --> 01:15:57,786 После всего, ЧТО Я сделал ДЛЯ Нее за все ЭТИ ГОДЫ, ОНЗ ОТ меня сбежала. 1022 01:15:58,421 --> 01:16:01,356 - Мама... - Сбежала с иностранцем. 1023 01:16:01,657 --> 01:16:04,319 Боже, боже, боже, боже! 1024 01:16:04,594 --> 01:16:06,961 Всем здравствуйте. Ну и ночка! 1025 01:16:07,330 --> 01:16:09,697 На ногах не стою. Здравствуйте, доктор. 1026 01:16:10,032 --> 01:16:11,363 Здравствуй, дорогая. 1027 01:16:11,500 --> 01:16:14,060 МЫ гнались за НИМИ, СЛОВНО ВСЯ королевская рать, НО... 1028 01:16:14,203 --> 01:16:15,932 НО за НИМИ бЬlЛ0 не угнаться. 1029 01:16:16,238 --> 01:16:17,899 Кара, знаешь, что случилось? 1030 01:16:18,040 --> 01:16:20,134 Распутница Фиоретга бросила нас. 1031 01:16:21,177 --> 01:16:23,305 Мама... Я тебя люблю. 1032 01:16:24,146 --> 01:16:26,979 Если бы ты знала, о чем я успела подумать! 1033 01:16:27,116 --> 01:16:29,483 ВОТ УЖ чем Я не привыкла ЗЗНИМЗТЬСЯ, так ЭТО думать. 1034 01:16:29,619 --> 01:16:32,281 А я-то хотел с ней обвенчаться. 1035 01:16:32,388 --> 01:16:34,049 Сделать ее своей женой до гроба. 1036 01:16:34,190 --> 01:16:36,852 Хотел дать ей мое имя. Мое настоящее имя. 1037 01:16:38,928 --> 01:16:42,228 Все равно от нее было мало проку. перебила весь наш фарфор... 1038 01:16:42,365 --> 01:16:45,630 заметала пыль под ковер, разбрасывала вещи... 1039 01:16:46,135 --> 01:16:49,969 Будь жив сейчас мой муж, он бы ее даже в дом не пустил, не говоря о семье. 1040 01:16:50,072 --> 01:16:52,131 А этот хитрый коротышка Лорин! 1041 01:16:52,275 --> 01:16:55,370 Принес мне розы, а сам сбежал с моей горничной. 1042 01:16:55,511 --> 01:16:58,208 У нынешней молодежи совсем никакого вкуса. 1043 01:16:58,448 --> 01:17:01,543 ХОРОШО, ЧТО жара спала - Я снова МОГУ НОСИТЬ горностая. 1044 01:17:09,191 --> 01:17:11,455 А капитан знает про Лорина? 1045 01:17:11,694 --> 01:17:13,719 МЫ сами ТОЛЬКО ЧТО УЗНЗЛИ. 1046 01:17:13,863 --> 01:17:16,230 - А лейтенант? - Играет с ним в шахматы. 1047 01:17:16,665 --> 01:17:19,259 - Мышецкий? - Весь день на койке пролежал. 1048 01:17:19,368 --> 01:17:20,767 Хандрит. 1049 01:17:20,903 --> 01:17:22,337 Отлично! 1050 01:17:24,440 --> 01:17:25,805 Что в этом хорошего? 1051 01:17:25,942 --> 01:17:28,741 Завтра, на построении, вас будет только семнадцать. 1052 01:17:30,913 --> 01:17:34,508 - Нас будет восемнадцать. - Коля! Не смей! 1053 01:17:34,817 --> 01:17:38,720 Романов! Что вы делаете с ее чудесными волосами? 1054 01:17:40,757 --> 01:17:48,426 НЭМЦЛОСЭЮНОЭ, встаешь С РЗССЗЭГПОМ. 1055 01:17:48,798 --> 01:17:55,363 И СОЗРЭВЗЭЬЦЬ тем кто на земле. 1056 01:17:55,638 --> 01:18:02,374 Раскрасив мир янтарным цветом. 1057 01:18:02,512 --> 01:18:08,679 О, солнце, я пою тебе. 1058 01:18:09,152 --> 01:18:15,854 ТЫ 8 моем сердце даже 8 те МЗНОЗЭНЬЯ. 1059 01:18:16,092 --> 01:18:22,259 Когда стремишься к дальним берегам. 1060 01:18:22,932 --> 01:18:30,932 Куда сбежав. 1061 01:18:31,374 --> 01:18:39,304 Ждешь до утра. 1062 01:18:39,849 --> 01:18:46,255 Ну, а потом. 1063 01:18:47,022 --> 01:18:50,981 0, солнце, ты с утра мое. 1064 01:18:51,494 --> 01:18:59,494 В великолепии безмолвном ЗОССЦЯЗ. 1065 01:19:03,573 --> 01:19:09,137 сияй вовеки, гордое светило. 1066 01:19:09,478 --> 01:19:14,814 Мир без тебя не справится ни дня. 1067 01:19:15,117 --> 01:19:20,385 Я буду петь, пока есть силы. 1068 01:19:20,756 --> 01:19:25,819 Ты, знаю, светишь для меня. 1069 01:19:26,262 --> 01:19:31,894 Наш путь очерчен будет ярким светом. 1070 01:19:32,268 --> 01:19:37,866 С тобой умчимся к русским берегам. 1071 01:19:38,307 --> 01:19:44,735 Придет рассвет. 1072 01:19:45,147 --> 01:19:47,980 И нас здесь нет. 1073 01:19:48,150 --> 01:19:56,150 Нас здесь нет. 1074 01:20:03,499 --> 01:20:05,092 Друг мой! 1075 01:20:05,401 --> 01:20:07,733 - Давай дунем в горн? - Да к чему нам горн? 1076 01:20:08,037 --> 01:20:10,699 ВЗГЛЯНИ на НЗШИХ ПИТОМЦЭВ. Все на месте, все В СТРОЮ. 1077 01:20:10,840 --> 01:20:13,036 Все на месте, все В СТРОЮ. 1078 01:20:18,114 --> 01:20:21,607 Мышецкий прибыл. Простите, но я не слышал горн. 1079 01:20:21,717 --> 01:20:25,085 Может, у тебя что-то со слухом? У меня перепонки чуть не лопнули. 1080 01:20:25,187 --> 01:20:27,087 Мышецкий, в строй! 1081 01:20:29,725 --> 01:20:30,988 - Рассчитайсь! - Бравов! 1082 01:20:31,127 --> 01:20:34,654 Облонский! Горький! Дванов! Бовт! Мышецкий! Римский-Корсаков! Колин! 1083 01:20:34,764 --> 01:20:37,597 Коленко! Сом! Андреев! Батягин! Петров первый! Петров второй! 1084 01:20:37,733 --> 01:20:40,668 Марецкий! Козлов! Лорин! Виноградов! 1085 01:20:44,673 --> 01:20:46,505 Направо равняйсь! 1086 01:20:53,048 --> 01:20:54,880 Это Лорин. А ты молчи! 1087 01:20:55,017 --> 01:20:56,849 Если скажешь капитану, его удар хватит! 1088 01:20:56,986 --> 01:20:58,511 А ТЫ знаешь ЧТО Я за доктор. 1089 01:20:58,654 --> 01:21:00,748 Ты спятил! Вы все спятили! 1090 01:21:12,101 --> 01:21:14,001 Ну и концерт вы сегодня устроили. 1091 01:21:14,136 --> 01:21:16,332 Весь город в такую рань перебудили. 1092 01:21:17,239 --> 01:21:19,765 - Ну, что там? Все на месте? - Все, капитан. 1093 01:21:20,042 --> 01:21:21,635 - Нет, капитан. - Да, капитан. 1094 01:21:21,744 --> 01:21:23,838 - А почему строй стоит задом наперед? - Капитан... 1095 01:21:23,979 --> 01:21:26,676 Вы... Протянуть бы вас под килем. 1096 01:21:26,816 --> 01:21:28,181 Есть, капитан. 1097 01:21:46,201 --> 01:21:47,999 Мышецкий и без плети? 1098 01:21:48,137 --> 01:21:49,662 Грядет революция? 1099 01:21:49,805 --> 01:21:51,671 - Капитан. - В чем дело Мышецкий? 1100 01:21:51,807 --> 01:21:53,707 Что у тебя на уме? Отвечай! 1101 01:21:54,977 --> 01:21:56,103 Николай! 1102 01:21:56,211 --> 01:21:59,579 Его Чалый конь. Ничего не поделать. Тяжелый случай. 1103 01:22:02,851 --> 01:22:04,842 Николай, подними руки. 1104 01:22:05,354 --> 01:22:07,049 Покажи СВОИ пальцы. 1105 01:22:08,457 --> 01:22:10,926 Не вижу чернил. Надо же! Отставить. 1106 01:22:14,263 --> 01:22:16,527 Ну и ну! Господь всемогущий. 1107 01:22:18,434 --> 01:22:20,926 ПОХОЖЭ, Я все-таки сделал ИЗ НИХ МОРЯКОВ. 1108 01:22:21,070 --> 01:22:22,936 Действительно, вы смогли, Владимир Григорьевич. 1109 01:22:23,038 --> 01:22:24,699 К чему нам этот осмотр? 1110 01:22:24,840 --> 01:22:26,308 Хорошо, мы... 1111 01:22:26,876 --> 01:22:28,071 Лорин. 1112 01:22:29,178 --> 01:22:32,307 ПОРИН, честно СКЗЗЗТЬ, Я удивлен. 1113 01:22:32,414 --> 01:22:34,610 Всякий раз, когда я вижу твой затылок... 1114 01:22:34,917 --> 01:22:36,783 ВИДИМО, ЧТО-ТО не так. 1115 01:22:37,219 --> 01:22:38,653 Со мной. 1116 01:22:39,054 --> 01:22:40,544 А эта стрижка... 1117 01:22:41,123 --> 01:22:42,613 Она образцовая! 1118 01:22:43,058 --> 01:22:44,389 Вольно. 1119 01:22:45,561 --> 01:22:47,529 Вот, мальчик мой, держи сигарету. 1120 01:22:58,440 --> 01:23:01,068 Ну что теперь? У всех пневмония? 1121 01:23:02,778 --> 01:23:04,177 Лейтенант, доложите обстановку. 1122 01:23:04,280 --> 01:23:06,476 Можем СНИМЗТЬСЯ С ЯКОРЯ, как ТОЛЬКО ПОПОЛНИМ запасы. 1123 01:23:06,582 --> 01:23:08,846 Хорошо. Пора уходить из этого городка. 1124 01:23:09,185 --> 01:23:11,586 - А пока пусть займутся плаванием. - Плаванием? 1125 01:23:12,621 --> 01:23:13,952 Плаванием. 1126 01:23:15,491 --> 01:23:17,289 Смирно! 1127 01:23:17,760 --> 01:23:20,092 Плывем 12 корпусов корабля. 1128 01:23:21,997 --> 01:23:23,556 До плавок раздевайсь! 1129 01:23:29,304 --> 01:23:30,897 До плавок раздевайсь! 1130 01:23:43,652 --> 01:23:45,051 Раздевайтесь. 1131 01:23:54,897 --> 01:23:56,092 НУ Же! 1132 01:24:04,306 --> 01:24:05,705 Я сказал раздевайтесь! 1133 01:24:06,575 --> 01:24:07,667 Скорее. 1134 01:24:07,976 --> 01:24:10,775 Вы слышали лейтенанта! Снимайте штаны! 1135 01:24:11,480 --> 01:24:13,915 Все до единого! Снимайте штаны! 1136 01:24:15,684 --> 01:24:19,416 Предупреждаю. Довольно опасно заставлять их плавать с таким кашлем. 1137 01:24:19,721 --> 01:24:21,951 С медицинской точки зрения. 1138 01:24:22,091 --> 01:24:23,650 С таким кашлем... 1139 01:24:23,759 --> 01:24:26,456 Лейтенант, ОТВЭДИТЭ ЭТИХ маменькиных СЫНОЧКОВ ВНИЗ И ПУСТЬ ОНИ... 1140 01:24:26,562 --> 01:24:28,121 ...наденут НОСОЧКИ. 1141 01:24:28,230 --> 01:24:29,629 Есть, капитан. 1142 01:24:29,765 --> 01:24:33,702 Конечно, если это не противоречит медицинской точке зрения, доктор. 1143 01:24:33,802 --> 01:24:36,169 - Абсолютно, абсолютно... - Для вас я капитан! 1144 01:24:36,705 --> 01:24:39,072 А я ничего не сказал, Владимир Григорьевич. 1145 01:24:40,209 --> 01:24:41,472 Разойдись! 1146 01:25:25,821 --> 01:25:27,653 Эй, вы, мой друг- 1147 01:25:28,490 --> 01:25:30,754 Мне надо С вами ПОГОВОРИТЬ, ЭТО очень важно. 1148 01:25:31,326 --> 01:25:34,785 Опять у вас сигарета во рту. Что, если вас увидит капитан? 1149 01:25:34,897 --> 01:25:37,264 Капитан меня не увидит. И вас тоже. 1150 01:25:37,399 --> 01:25:40,494 Да кому нужен этот капитан? Я пришла к вам, друг мой. 1151 01:25:40,636 --> 01:25:43,901 Незачем было ко мне приходить и я не ваш друг. Уходите. 1152 01:25:44,540 --> 01:25:46,599 Это строго между нами. 1153 01:25:47,643 --> 01:25:50,772 Здесь два франка. Никто не должен об этом пронюхать. 1154 01:25:50,879 --> 01:25:52,711 - Пронюхать о чем? - А вот о чем. 1155 01:25:52,848 --> 01:25:55,010 Они протащили девушку на борт. 1156 01:25:55,150 --> 01:25:57,551 О, нет, нет - это не то, о чем вы подумали. 1157 01:25:57,686 --> 01:26:00,621 Они везут ее в Россию, чтобы сделать из нее приму-балерину. 1158 01:26:00,756 --> 01:26:03,020 Я дала свое согласие. Теперь... 1159 01:26:03,158 --> 01:26:05,650 Когда выйдете в открытый океан, и ни минутой раньше... 1160 01:26:05,761 --> 01:26:07,490 „передайте моей девочке этот список. 1161 01:26:07,596 --> 01:26:09,894 Они так поспешно ушли, что я не успела ей его отдать. 1162 01:26:10,098 --> 01:26:12,624 Она должна мне кое-что прислать из России. 1163 01:26:13,435 --> 01:26:15,335 Одну соболиную шубу в полный рост. 1164 01:26:15,470 --> 01:26:16,835 Обязательно в полный рост. 1165 01:26:16,972 --> 01:26:22,433 Три пары галош, 20 ящиков икры, 5 бочонков водки, 3 бочонка сливовицы... 1166 01:26:22,578 --> 01:26:25,275 ...и 50 фунтов ароматного чая "Караван". 1167 01:26:25,381 --> 01:26:27,076 Скажите, ЧТ0бЬl она ПОДПИСЗЛЗ все как-нибудь иначе... 1168 01:26:27,182 --> 01:26:28,308 ...чтобы не платить лишние сборы. 1169 01:26:28,450 --> 01:26:30,817 Здесь Я сама С ТЗМОЖЭННИКЗМИ ДОГОВОРЮСЬ. 1170 01:26:30,919 --> 01:26:32,944 Так, на чем я остановилась? Ах, да. 1171 01:26:33,088 --> 01:26:36,353 Три мотка чудесной русской пряжи, вы знаете о чем я. 1172 01:26:36,458 --> 01:26:39,018 Одну астраханскую муфту, желательно серую. 1173 01:26:39,161 --> 01:26:42,153 Эй, эй! Вы забыли список! 1174 01:26:44,700 --> 01:26:47,795 Я думаю, теперь мне следует ДОЛОЖИТЬ. 1175 01:26:48,037 --> 01:26:49,527 По поводу Лорина. 1176 01:26:50,339 --> 01:26:51,738 Перина? 1177 01:26:51,874 --> 01:26:54,434 Я пренебрег своими обязанностями, умолчав об этом. 1178 01:26:54,543 --> 01:26:56,773 Пренебрег - это еще мягко сказано. 1179 01:26:57,413 --> 01:26:59,575 Собрать всех ребят в моей каюте через 10 минут. 1180 01:26:59,715 --> 01:27:02,377 Если меня еще кто-то слушает на борту этого корабля. 1181 01:27:05,554 --> 01:27:08,546 Этот офицер отдал ему честь - вряд ли он палубный матрос. 1182 01:27:08,824 --> 01:27:12,488 А если он не матрос... пусть вернет мне два франка. 1183 01:27:18,967 --> 01:27:20,196 Смирно! 1184 01:27:34,383 --> 01:27:35,612 Садитесь. 1185 01:27:38,420 --> 01:27:40,980 Я подумал, что нам стоит здесь побеседовать. 1186 01:27:41,423 --> 01:27:42,822 Наедине. 1187 01:27:43,158 --> 01:27:46,685 Вашему капитану и... будущим офицерам флота. 1188 01:27:49,331 --> 01:27:51,129 Мышецкий, садись. 1189 01:27:52,467 --> 01:27:55,630 В шахматах, если пешка... потеряна... 1190 01:27:55,771 --> 01:27:57,671 Мы продолжаем без нее. 1191 01:27:59,007 --> 01:28:02,136 Вводить другие фигуры в игру - против правил. 1192 01:28:02,778 --> 01:28:05,907 Когда я говорю "фигуры", разумеется, я пользуюсь шахматной терминологией. 1193 01:28:06,715 --> 01:28:08,410 Где девушка? 1194 01:28:10,118 --> 01:28:12,917 Я найду ее, даже если мне придется перевернуть корабль вверх дном. 1195 01:28:13,722 --> 01:28:15,713 Вы не будете делать ничего подобного. 1196 01:28:15,857 --> 01:28:18,554 МЫ - не дети В ПОИСКЗХ пасхальных ЯИЦ. 1197 01:28:18,660 --> 01:28:22,119 Будущие офицеры флота сами скажут где ее спрятали. 1198 01:28:23,699 --> 01:28:27,101 Может, будет проще, если я обращусь к одному из вас. 1199 01:28:28,403 --> 01:28:31,134 К тому, чья это девушка. 1200 01:28:34,276 --> 01:28:37,371 Ваша солидарность неуместна. Меня ЭТО не впечатляет. 1201 01:28:38,213 --> 01:28:39,647 Отставить. 1202 01:28:49,224 --> 01:28:50,521 Понятно. 1203 01:28:53,228 --> 01:28:54,525 Опера? 1204 01:28:55,030 --> 01:28:57,761 Николая Римского-Корсакова. 1205 01:28:58,600 --> 01:29:00,227 Комедийная опера. 1206 01:29:00,969 --> 01:29:04,428 Женщина в мужском одеянии. Занавес поднимается. 1207 01:29:04,539 --> 01:29:08,271 Большая любовь, юный герой, прекрасная героиня. 1208 01:29:10,012 --> 01:29:11,571 Но, интересно... 1209 01:29:12,214 --> 01:29:14,444 - Кто же паяц? - Капитан! 1210 01:29:14,950 --> 01:29:18,477 Я беру на себя всю ответственность. Пусть девушка плывет с нами в Россию. 1211 01:29:18,754 --> 01:29:21,086 Я сам все улажу с царем. 1212 01:29:21,456 --> 01:29:23,754 Здесь я - царь. 1213 01:29:25,427 --> 01:29:27,327 Князь Мышецкий. 1214 01:29:30,198 --> 01:29:33,498 Чтобы через три минуты на корабле не осталось никаких женщин! 1215 01:29:35,203 --> 01:29:38,298 Чтобы чем-то заполнить эти минуты, думаю, нам понадобится музыка. 1216 01:29:38,573 --> 01:29:39,972 Лейтенант. 1217 01:29:40,075 --> 01:29:42,134 Позовите доктора. И пусть сумку захватит. 1218 01:29:49,417 --> 01:29:51,613 - ИМ . ИДУ- - Возьмите сумку. 1219 01:29:58,226 --> 01:29:59,785 Откройте сумку, доктор. 1220 01:30:00,429 --> 01:30:03,023 Это ваши с Колей рукописи? 1221 01:30:03,365 --> 01:30:04,332 Так точно. 1222 01:30:04,433 --> 01:30:06,231 Два Года работы? 1223 01:30:07,202 --> 01:30:09,261 И никаких копий? 1224 01:30:09,905 --> 01:30:11,464 Никаких копий, капитан. 1225 01:30:11,573 --> 01:30:14,543 Если с этими рукописями что-то случится, больше не будет никакой... 1226 01:30:14,643 --> 01:30:16,008 „музыки Римского-Корсакова. 1227 01:30:16,144 --> 01:30:18,806 - Нет, Владимир Григорьевич. - Для вас я - капитан. 1228 01:30:19,147 --> 01:30:22,515 Николай, ты скажешь мне, где спрятал девушку, если это будет последняя... 1229 01:30:22,651 --> 01:30:24,346 „сигарета в моей жизни? 1230 01:30:24,453 --> 01:30:25,921 Жгите, капитан. 1231 01:30:26,321 --> 01:30:28,790 Я напишу другую музыку. Еще лучше. 1232 01:30:30,625 --> 01:30:32,787 Лучше, чем "Песня индийского гостя"? 1233 01:30:33,328 --> 01:30:35,456 Чем п Пол ет шмеля-ц.' 1234 01:30:39,201 --> 01:30:42,501 - Чем "Шехерезада"? - Не нужно ничего жечь, капитан. 1235 01:30:43,171 --> 01:30:45,003 Я сама уЙдУ- 1236 01:30:46,575 --> 01:30:49,340 Снимайте вашу форму и закурите еще одну сигарету. 1237 01:30:49,511 --> 01:30:50,603 И... 1238 01:30:52,080 --> 01:30:54,879 Пожалуйста, капитан, не наказывайте Колю. 1239 01:30:55,550 --> 01:30:57,917 Наказывать? Что вы. 1240 01:30:59,421 --> 01:31:01,048 Конечно нет. 1241 01:31:01,156 --> 01:31:04,319 Я представлю его к ордену Святого Станислава. 1242 01:31:04,459 --> 01:31:06,120 ПУСТЬ ОН меня накажет. 1243 01:31:06,361 --> 01:31:08,489 Пусть он меня оштрафует. Мне все равно. 1244 01:31:08,630 --> 01:31:10,064 Оштрафовать? 1245 01:31:11,867 --> 01:31:15,132 - Тебе никогда не заработать таких денег. - Тогда пусть меня высекут! 1246 01:31:15,270 --> 01:31:17,466 Чтобы ты мог кичиться своими шрамами'!? 1247 01:31:17,973 --> 01:31:19,236 Нет. 1248 01:31:19,507 --> 01:31:21,976 Подобные меры ни к чему. 1249 01:31:23,178 --> 01:31:25,909 Если ты сейчас дашь мне свое слово, Коля... 1250 01:31:27,282 --> 01:31:28,613 Здесь. 1251 01:31:29,618 --> 01:31:31,347 В присутствии этой девушки. 1252 01:31:33,188 --> 01:31:34,781 Слово чести. 1253 01:31:35,090 --> 01:31:37,923 Что, пока служишь во флоте, ты не напишешь ни одного произведения. 1254 01:31:38,060 --> 01:31:40,392 Ни одного такта, ни одной ноты. 1255 01:31:41,997 --> 01:31:44,557 Вы скоро вернетесь в Кронштадт, в Академию. 1256 01:31:46,568 --> 01:31:48,536 Я хочу, чтобы ты туда поступил. 1257 01:31:49,471 --> 01:31:52,497 Ты больше не будешь служить под моим началом. 1258 01:31:53,275 --> 01:31:55,607 ПОЭТОМУ ПОКЛЯНИСЬ мне здесь И сейчас. 1259 01:31:55,744 --> 01:31:59,738 Что, покуда ты носишь эту форму, ноги твоей не будет в оперном театре. 1260 01:31:59,881 --> 01:32:02,441 - С тем же успехом можете попросить... - Твое слово чести! 1261 01:32:02,651 --> 01:32:05,245 ИЛИ вас вышвырнут ИЗ академии. Всех. 1262 01:32:06,888 --> 01:32:09,220 Я отправлю лейтенанта под трибунал. 1263 01:32:10,125 --> 01:32:12,025 А доктора уволю со службы. 1264 01:32:17,699 --> 01:32:19,224 СЛОВО чести, капитан. 1265 01:32:37,152 --> 01:32:40,247 Я знала, я так и знала! Этот чертов курильщик. 1266 01:32:40,355 --> 01:32:42,016 Зря я ему доверилась. 1267 01:32:42,124 --> 01:32:44,684 Ничего, родная, мы пойдем к русскому атташе. 1268 01:32:44,793 --> 01:32:46,522 Нет, к русскому консулу. 1269 01:32:46,661 --> 01:32:49,130 Нет, мы пойдем прямиком к русскому послу. 1270 01:32:49,264 --> 01:32:52,063 Нет, мама, мы пойдем прямиком домой. 1271 01:32:52,200 --> 01:32:55,101 Подумать только, присвоил себе два франка! 1272 01:33:22,097 --> 01:33:23,292 Парим! 1273 01:33:25,634 --> 01:33:27,625 Курсант Лорин прибыл. 1274 01:33:30,672 --> 01:33:33,334 Какая-то девка воображает тебя в гражданской одежде... 1275 01:33:33,475 --> 01:33:36,843 ...ты снимаешь свою форму и дезертируешь. 1276 01:33:36,978 --> 01:33:38,969 Дайте мне еще один шанс, капитан. 1277 01:33:39,114 --> 01:33:41,173 Прошу, дайте еще шанс. 1278 01:33:41,816 --> 01:33:43,045 Медовый месяц закончился? 1279 01:33:43,185 --> 01:33:44,914 Медовый месяц и не начинался. 1280 01:33:45,320 --> 01:33:47,345 Она бросила меня у церкви. 1281 01:33:49,024 --> 01:33:52,392 Потому что в гражданской одежде ты выглядел не так привлекательно? 1282 01:33:52,928 --> 01:33:54,987 Ну... Это тоже, капитан. 1283 01:33:55,130 --> 01:33:57,326 Но, в основном, потому, что я настаивал, чтобы мы... 1284 01:33:57,432 --> 01:33:59,025 ШНЗЗВЗЛИ нашего первенца В честь вас. 1285 01:33:59,167 --> 01:34:01,727 Владимир Григорьевич. 1286 01:34:07,008 --> 01:34:09,238 - Ах ты, разбойник! - Капитан! 1287 01:34:09,344 --> 01:34:11,676 Все чисто, через 45 минут можно отчаливать. 1288 01:34:14,950 --> 01:34:17,078 Уже СЧИТАЮ секунды. 1289 01:34:42,177 --> 01:34:44,544 Я подумала, это лучше вернуть. 1290 01:34:44,679 --> 01:34:46,545 Лорину пригодятся - он вернулся. 1291 01:34:48,349 --> 01:34:52,183 Теперь ты потерял все - дРУжбу с капитаном, музыку... 1292 01:34:52,320 --> 01:34:54,220 Я потерял тебя, остальное не В счет. 1293 01:34:54,355 --> 01:34:57,325 У нас был недолгий момент счастья, правда? 1294 01:34:57,459 --> 01:35:00,554 Всего за одну неделю ты написал свою лучшую музыку. 1295 01:35:00,662 --> 01:35:02,221 ТЫ сам так сказал. 1296 01:35:02,330 --> 01:35:03,820 Ее подарила мне ТЫ. 1297 01:35:05,266 --> 01:35:08,236 Разве это не больше, чем другие женщины могут подарить за... 1298 01:35:08,336 --> 01:35:10,100 За всю свою жизнь? 1299 01:35:10,238 --> 01:35:11,797 Жизнь... 1300 01:35:13,842 --> 01:35:15,901 Наши руки разомкнулись. 1301 01:35:16,578 --> 01:35:20,071 Прощальные слова утонули в звуках горна. 1302 01:35:20,281 --> 01:35:24,718 А паруса развеяли наши вздохи по ветру. 1303 01:35:24,986 --> 01:35:29,150 Но, когда я там стояла... Стояла и махала, как любая другая девушка... 1304 01:35:29,291 --> 01:35:32,886 ...в любом другом порту машет на прощание своему моряку... 1305 01:35:33,762 --> 01:35:36,891 Я не знала, ЧТО СЛУЧИТСЯ ПОТОМ. 1306 01:35:46,274 --> 01:35:49,335 Морозным ЗИМНИМ вечером В РОССИИ... 1307 01:35:49,444 --> 01:35:53,108 „состоялась премьера "Шехерезадьп". 1308 01:35:53,248 --> 01:35:56,843 "Шехерезадьп" Николая Римского-Корсакова. 1309 01:35:56,951 --> 01:36:00,182 Который дал слово. Слово чести. 1310 01:36:00,288 --> 01:36:03,280 Что никогда не переступит порог оперного театра. 1311 01:36:03,425 --> 01:36:06,360 НИКОГДЗ не напишет НИ ЭДИНОГО такта МУЗЫКИ. 1312 01:36:07,595 --> 01:36:10,565 Они пришли все до единого. 1313 01:36:10,966 --> 01:36:18,373 Виноградов, Петров первый, Петров второй и крошка Лорин. 1314 01:36:22,143 --> 01:36:25,511 Лейтенант и доктор Клин. 1315 01:36:28,750 --> 01:36:31,481 И его высочество - князь Мышецкий. 1316 01:36:32,320 --> 01:36:35,585 И... ну... Маму мою вы знаете. 1317 01:36:40,995 --> 01:36:42,656 ОДНО место ПУСТОВЗЛО. 1318 01:36:55,710 --> 01:36:57,200 Мест нет, сударь, все продано. 1319 01:36:57,345 --> 01:36:59,109 - Негде присесть. - Да кому охота сидеть? 1320 01:37:01,616 --> 01:37:03,550 Меня кто-нибудь искал? Спрашивал меня? 1321 01:37:03,685 --> 01:37:06,450 Спрашивал кого? Боюсь, я вас не знаю, сударь. 1322 01:37:06,588 --> 01:37:08,852 Вы не знаете композитора? 1323 01:37:09,324 --> 01:37:12,021 Автора этого ураганного концерта? 1324 01:37:15,797 --> 01:37:17,231 Так это был ты. 1325 01:37:17,799 --> 01:37:20,530 Я мог бы догадаться кто меня сюда пригласил. 1326 01:37:20,668 --> 01:37:21,726 Это был я. 1327 01:37:21,836 --> 01:37:23,736 Всех позвал из Кронштадта. 1328 01:37:24,139 --> 01:37:25,629 Из Кронштадта. 1329 01:37:30,078 --> 01:37:32,547 - Ты не сдержал слово. - Разве? 1330 01:37:32,814 --> 01:37:35,306 А кто это поставил? Багдадский султан? 1331 01:37:35,450 --> 01:37:37,885 Некто куда более могущественный - князь Мышецкий. 1332 01:37:38,553 --> 01:37:41,853 Ладно, его рук дело. "Шехерезада" с... 1333 01:37:42,791 --> 01:37:44,850 'Де тал авераэ 'Да_ 1334 01:37:44,993 --> 01:37:47,655 - Как она сюда попала? - Он послал за ней. Я ее еще не видел. 1335 01:37:48,062 --> 01:37:49,257 Надо же... 1336 01:37:49,664 --> 01:37:52,292 Ты позволил ему увести ее у тебя? Не отвечай. 1337 01:37:53,735 --> 01:37:55,396 НУ И дурак! 1338 01:37:56,404 --> 01:37:58,270 Иди туда, к ней. 1339 01:37:58,406 --> 01:37:59,805 Иди, говорю тебе. 1340 01:37:59,907 --> 01:38:02,342 Я освобождаю тебя от данного слова. 1341 01:38:02,577 --> 01:38:03,942 Спасибо, капитан. 1342 01:38:04,212 --> 01:38:06,579 Но ваше позволение вовсе не обязательно. 1343 01:38:06,681 --> 01:38:10,413 Разве ты не поклялся, что, покуда ты носишь эту форму... 1344 01:38:12,620 --> 01:38:15,351 Гражданский Николай Андреевич Римский-Корсаков докладывает, капитан. 1345 01:38:15,623 --> 01:38:17,318 Уволен с флота с положительной характеристикой. 1346 01:38:17,458 --> 01:38:18,948 Сегодня утром. 1347 01:38:19,094 --> 01:38:21,062 Иначе я был бы здесь раньше, уж поверьте. 1348 01:38:21,929 --> 01:38:23,920 Невелика потеря для флота. 1349 01:38:24,632 --> 01:38:28,432 Забава это, или музыка - решать будущим поколениям. 1350 01:38:29,437 --> 01:38:31,701 Какой вечер! Больше всего меня интересует ваше мнение. 1351 01:38:33,241 --> 01:38:34,731 Возьмите мой билет. 1352 01:38:37,245 --> 01:38:38,804 ТОЛЬКО не курите, капитан. 1353 01:38:40,915 --> 01:38:43,179 Для тебя я Владимир Григорьевич! 1354 01:39:17,452 --> 01:39:18,578 Итак... 1355 01:39:18,720 --> 01:39:21,553 Как гласит та история? 1356 01:39:22,290 --> 01:39:23,553 Ах, да. 1357 01:39:25,426 --> 01:39:27,520 Давным-давно... 1358 01:39:27,829 --> 01:39:29,797 Жил-был могущественный султан. 1359 01:39:36,371 --> 01:39:38,840 У которого бЫЛО МНОГО-МНОГО жен. 1360 01:41:01,956 --> 01:41:06,518 И, однажды, он понял, что ни одной женщине нельзя доверять полностью. 1361 01:41:07,295 --> 01:41:09,821 Поэтому он каждый день брал себе новую девушку в жены... 1362 01:41:11,399 --> 01:41:13,834 а на следующее утро ее убивал. 1363 01:41:16,070 --> 01:41:18,801 А потом... он женился на Шехерезаде. 1364 01:41:25,346 --> 01:41:27,178 Но у нее была младшая сестра... 1365 01:46:05,259 --> 01:46:08,388 КОНЕЦ 1366 01:46:16,637 --> 01:46:19,971 Перевод и субтитры - Сароян. 139860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.