Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,830 --> 00:00:35,530
Ивонн ДЕ КАРЛО БРАЙАН
ДОНЛЕВИ ЖАН-ПЬЕР омон
2
00:00:37,905 --> 00:00:43,366
в фильме ПЕСНЬ ШЕХЕРЕЗАДЫ
3
00:01:47,307 --> 00:01:53,735
автор сценария и режиссер
ВАПЬТЕР РАЙШ
4
00:01:53,847 --> 00:02:01,847
Эта история была навеяна музыкой
НИКОЛАЯ РИМСКОГО-КОРСАКОВА
5
00:02:12,532 --> 00:02:17,231
СРЕДИЗЕМНОЕ МОРЕ
1865 ГОД
6
00:02:46,066 --> 00:02:47,795
смирно!
7
00:02:48,168 --> 00:02:49,567
- Рассчитайсь!
- Бравов!
8
00:02:49,670 --> 00:02:52,833
Облонский! Горький! Дванов! Бовт!
Мышецкий! Колин! Коленко! Сом!
9
00:02:52,973 --> 00:02:55,374
Римский-Корсаков! Андреев! Батягин!
Петров первый! Петров второй!
10
00:02:55,509 --> 00:02:57,773
Марецкий! Козлов! Лорин!
Виноградов!
11
00:02:57,911 --> 00:02:58,901
Вольно!
12
00:03:02,182 --> 00:03:05,311
- Какая сейчас температура?
- 46 градусов.
13
00:03:05,819 --> 00:03:07,753
И это до завтрака!
14
00:03:07,854 --> 00:03:10,585
Запишите и передайте, как только
покажется берег.
15
00:03:11,158 --> 00:03:12,887
Учебное судно "Алмаз" российской
Военно-Морской Академии совершает...
16
00:03:12,993 --> 00:03:15,655
...кругосветное плавание. Без груза, без
оружия, больных нету.
17
00:03:16,329 --> 00:03:18,855
Экипаж 120 человек, 18 курсантов.
18
00:03:19,166 --> 00:03:22,033
Штиль длится уже два дня. Нет
возможности продолжать путь.
19
00:03:22,469 --> 00:03:24,995
Просим разрешения встать в вашем
порту в ожидании ветра.
20
00:03:25,138 --> 00:03:27,470
- Пожалуйста, пришлите буксир.
- Так точно.
21
00:03:32,579 --> 00:03:34,479
Смирно!
22
00:03:34,614 --> 00:03:36,378
Равнение направо!
23
00:03:46,960 --> 00:03:48,792
Все на месте, капитан.
24
00:04:04,144 --> 00:04:06,112
Лорин! Выйти из строя!
25
00:04:06,880 --> 00:04:10,976
Каково, согласно уставу, должно быть
расстояние между стрижкой и воротником?
26
00:04:11,118 --> 00:04:13,052
- Два дюйма, капитан“
- Ау тебя'?
27
00:04:13,386 --> 00:04:14,785
Два с половиной.
28
00:04:14,888 --> 00:04:18,518
ПОХОЖЭ, ТЫ раздавал ЛОКОНЫ поклонницам
ВО время ПОСЛЭДНЭГО захода В порт?
29
00:04:18,892 --> 00:04:20,155
А что потом?
30
00:04:20,293 --> 00:04:22,523
Какая-нибудь девка захочет видеть тебя в
гражданской одежде, ты снимешь...
31
00:04:22,662 --> 00:04:25,063
...униформу и дезертируешь?
Не отвечай.
32
00:04:25,899 --> 00:04:28,129
Рубль из твоего жалованья.
Встать в строй.
33
00:04:38,145 --> 00:04:40,443
Римский-Корсаков! Выйти из строя!
34
00:04:42,949 --> 00:04:46,908
Каково, согласно уставу, должно быть
расстояние между стрижкой и воротником?
35
00:04:47,320 --> 00:04:50,051
- Два дюйма, капитан!
- А у тебя? Нисколько!
36
00:04:50,624 --> 00:04:52,922
Что ты за моряк? Не отвечай.
37
00:04:53,360 --> 00:04:54,828
Я и так прекрасно знаю.
38
00:04:55,262 --> 00:04:56,957
Рубль ИЗ ТВОЭГО ЖЗЛОВЗНЬЯ.
39
00:04:57,497 --> 00:04:58,987
Встать в строй.
40
00:05:05,839 --> 00:05:07,830
Мышецкий! Выйти из строя!
41
00:05:09,109 --> 00:05:11,339
Взгляните все на стрижку МЫШЭЦКОГО.
42
00:05:12,212 --> 00:05:14,874
Все по уставу. Я не потерплю исключений.
43
00:05:15,282 --> 00:05:16,340
Вега...
44
00:05:18,218 --> 00:05:20,448
Мышецкий, подними левую руку.
45
00:05:26,526 --> 00:05:29,359
Князь Мышецкий и его
неизменная плеть.
46
00:05:31,198 --> 00:05:32,825
Слушайте, выше ВЫСОЧЭСТВО.
47
00:05:32,966 --> 00:05:34,798
КНЯЗЬ ВЫ, ИЛИ простолюдин...
48
00:05:34,935 --> 00:05:37,199
На моем корабле вы будете подчиняться
моим приказам как и остальные.
49
00:05:37,337 --> 00:05:40,068
Я сто раз говорил тебе не носить
плетку с собой.
50
00:05:40,540 --> 00:05:42,508
Здесь не кавалерия .
51
00:05:42,642 --> 00:05:44,371
И собак нету.
52
00:05:45,145 --> 00:05:47,045
Слуг тоже нет.
53
00:05:47,180 --> 00:05:49,148
Десять рублей из жалования.
54
00:05:49,916 --> 00:05:51,475
Отставить.
55
00:05:52,719 --> 00:05:54,483
Плетку я конфискую.
56
00:05:55,956 --> 00:05:57,390
Вольно.
57
00:05:59,125 --> 00:06:03,062
33 два ГОДЗ нашего КРУГОСВЭТНОГО
ПЛЗВЗНИЯ ВЫ вели себя как хулиганье.
58
00:06:04,130 --> 00:06:05,222
В Лондоне...
59
00:06:05,332 --> 00:06:08,199
Вы полностью уничтожили
мебель во всех пабах.
60
00:06:08,702 --> 00:06:09,692
В Нью-Йорке...
61
00:06:09,803 --> 00:06:12,363
ВЫ осквернили все ПЗМЯТНИКИ ЭТОГО
гостеприимного города.
62
00:06:13,206 --> 00:06:14,037
ВРио...
63
00:06:14,140 --> 00:06:17,007
Вы станцевали танец с ножами
прямо посреди площади.
64
00:06:18,478 --> 00:06:19,843
На борту...
65
00:06:20,213 --> 00:06:23,410
ВЫ писали ДОМОЙ глумливые ПИСЬМЗ О
капитане, не выпускающем МУНДШТУК ИЗО рта.
66
00:06:23,884 --> 00:06:26,581
КОТОРОМУ достаточно ОДНОЙ СПИЧКИ
на весь день И который бранит вас за...
67
00:06:26,720 --> 00:06:29,417
...ЯКОбЬl незначительные нарушения
МОРСКИХ ПОРЯДКОВ.
68
00:06:30,523 --> 00:06:31,922
Тем не менее...
69
00:06:32,659 --> 00:06:34,753
Я вынужден следовать уставу.
70
00:06:35,528 --> 00:06:38,054
Старому и неизменному.
71
00:06:38,698 --> 00:06:40,757
Который гарантирует вам увольнение.
72
00:06:41,401 --> 00:06:42,960
Разойдись!
73
00:06:49,242 --> 00:06:50,732
Доктор! Доктор!
74
00:06:50,844 --> 00:06:53,006
- Мы сходим на берег!
- Где? Прямо здесь?
75
00:06:53,146 --> 00:06:55,478
Так точно! Берите свою сумку.
76
00:06:55,916 --> 00:06:58,214
- Это наш шанс.
- Безусловно.
77
00:06:58,351 --> 00:07:00,547
Кажется, это подходящий порт.
78
00:08:04,818 --> 00:08:06,183
Доктор!
79
00:08:06,319 --> 00:08:07,878
Наконец-то!
80
00:08:15,161 --> 00:08:16,788
- Впустите! Скорее!
- Что вам нужно?
81
00:08:16,930 --> 00:08:19,160
- Не важно.
- Фиоретга!
82
00:08:19,299 --> 00:08:22,394
- Кто они? Я позову повара! Лоренцо!
- Смотрите!
83
00:08:23,803 --> 00:08:25,430
Настоящий.
84
00:08:25,672 --> 00:08:27,197
Рояль.
85
00:08:34,948 --> 00:08:37,542
Все в порядке, успокойтесь.
Мы не причиним никакого вреда.
86
00:09:08,314 --> 00:09:09,406
Это ты?
87
00:09:20,727 --> 00:09:23,560
Могу я спокойно провести сиесту в
своем собственном доме?
88
00:09:24,697 --> 00:09:27,632
Кто-нибудь объяснит мне, что тут за шум?
89
00:09:27,767 --> 00:09:29,531
Прошу простить нас, мадам.
90
00:09:29,669 --> 00:09:30,898
Мы...
91
00:09:31,171 --> 00:09:34,163
Мы бы ни за что не позволили себе
эту непростительную вольность.
92
00:09:34,307 --> 00:09:35,502
Но, видите ли...
93
00:09:35,642 --> 00:09:38,043
- Мы прибыли из России...
- Из России?!
94
00:09:38,178 --> 00:09:40,909
Садитесь же! Вы, наверно, устали?
95
00:09:42,115 --> 00:09:44,083
Меня зовут Римский-Корсаков.
96
00:09:44,217 --> 00:09:46,345
Николай Андреевич Римский-Корсаков.
97
00:09:46,486 --> 00:09:50,650
Какое длинное имя. У всех влиятельных
людей длинные имена.
98
00:09:50,790 --> 00:09:54,055
Меня зовут Кончита Мануэла Мерседес
де Талавера.
99
00:09:54,160 --> 00:09:56,686
Де Талавера.
100
00:09:57,530 --> 00:09:59,328
ПОНИМЗЭТЭ, МЫ ТОЛЬКО пришвартовались.
101
00:09:59,432 --> 00:10:01,457
Мы провели в кругосветном
плавании почти два года.
102
00:10:01,601 --> 00:10:04,036
Я очарована! Обожаю флот!
103
00:10:04,304 --> 00:10:07,797
Мой муж, светлой памяти, был страстным
мореплавателем.
104
00:10:07,941 --> 00:10:11,639
Вечно где-то бороздил океан.
Это он.
105
00:10:12,412 --> 00:10:16,280
Он хочет сказать, мадам, что почти
написал оперу в свое свободное время.
106
00:10:16,382 --> 00:10:18,214
Но на борту у нас нет инструмента.
107
00:10:18,318 --> 00:10:20,650
ПОЭТОМУ У нас не бЬlЛО ВОЗМОЖНОСТИ
ее услышать.
108
00:10:20,787 --> 00:10:22,084
А он кто такой?
109
00:10:23,089 --> 00:10:25,717
Разрешите представить нашего
корабельного доктора.
110
00:10:25,825 --> 00:10:28,192
Доктора? Какая удача!
111
00:10:28,328 --> 00:10:31,855
Не знаю, что со мной такое -
аппетит ужасный...
112
00:10:31,965 --> 00:10:34,798
Я ем без остановки,
но никак не могу наесться.
113
00:10:35,902 --> 00:10:38,132
- Нет-нет, пульс пощупайте.
- Простите, мадам, но...
114
00:10:38,271 --> 00:10:40,137
Мы пришли, чтобы сыграть
мое произведение.
115
00:10:40,273 --> 00:10:43,436
Ну конечно же вам охота сыграть.
Играйте, не стесняйтесь.
116
00:10:44,844 --> 00:10:46,835
Как же я люблю музыку!
117
00:10:47,280 --> 00:10:50,250
Никогда не забуду премьеру
"Фауста" в Париже.
118
00:10:50,483 --> 00:10:52,474
Мы были в гостях у императрицы Евгении.
119
00:10:52,585 --> 00:10:54,178
Ей не было до оперы никакого дела...
120
00:10:54,320 --> 00:10:56,379
...потому что у меня
было более нарядное платье.
121
00:10:57,257 --> 00:10:59,282
Я чудесно провела время.
122
00:10:59,425 --> 00:11:02,395
У Фауста был просто волшебный вальс.
123
00:11:07,300 --> 00:11:10,895
Позвольте, мадам, но это марш.
Свадебный марш Мендельсона.
124
00:11:11,404 --> 00:11:12,667
Мендельсон!
125
00:11:12,805 --> 00:11:15,900
Я встречалась с ним в Лондоне.
Он был очень хорошим другом моего мужа.
126
00:11:16,309 --> 00:11:19,643
Между нами - он написал Свадебный
марш для меня.
127
00:11:19,779 --> 00:11:22,840
- Сыграйте его!
- Спасибо, мадам, но я... вообще-то...
128
00:11:22,949 --> 00:11:25,919
ОН говорит, ЧТО ХОЧЭТ сыграть
СВОЁ СОЁСТВЁННОЭ произведение.
129
00:11:26,019 --> 00:11:28,249
Так ПОМОЛЧИТЭ, дайте ему сыграть.
130
00:11:28,354 --> 00:11:29,788
Спасибо, мадам.
131
00:11:30,557 --> 00:11:33,549
Надо дать вам рекомендацию
для мадридской филармонии.
132
00:11:33,660 --> 00:11:35,992
Мой муж был одним из ее основателей,
знаете ли.
133
00:11:36,229 --> 00:11:38,163
Там СЛУЧИЛЗСЬ ОЧЭНЬ смешная история.
134
00:11:38,298 --> 00:11:41,791
В тот вечер, когда они играли премьеру
концерта Паганини Ре мажор...
135
00:11:43,603 --> 00:11:45,594
Ох уж этот шалун Паганини!
136
00:11:45,738 --> 00:11:48,070
ОДНО время МЫ С НИМ бЫЛИ...
137
00:11:48,841 --> 00:11:50,536
История что надо.
138
00:11:51,678 --> 00:11:53,203
Фиоретга!
139
00:11:53,580 --> 00:11:56,447
Обязательно разбрасывать вещи?
Унеси это.
140
00:11:56,883 --> 00:11:59,853
И пойди, скажи моей дочери,
что у нас гости.
141
00:12:00,153 --> 00:12:02,679
Господин Римский и господин Корсаков.
142
00:12:03,122 --> 00:12:05,352
Скажи ей, мы будем слушать целую оперу.
143
00:12:05,491 --> 00:12:08,392
Куда ты идешь? Ты ведь знаешь, что
моей дочери дома нет.
144
00:12:08,528 --> 00:12:12,226
Да, насчет Паганини...
Видите ли, все было так...
145
00:12:12,332 --> 00:12:14,300
Мой муж был в отъезде...
146
00:12:14,901 --> 00:12:17,666
Прежде, чем вы продолжите, мадам,
давайте измерим вашу температуру.
147
00:12:35,321 --> 00:12:41,818
Я слышал сказку из страны чудесной.
148
00:12:42,028 --> 00:12:47,831
Когда и где то бьшо - неизвестно.
149
00:12:48,234 --> 00:12:56,164
Скажу одно - давнымдавно.
150
00:12:59,512 --> 00:13:07,512
В волшебном королевстве.
151
00:13:10,390 --> 00:13:18,390
Жил одинокий лама.
152
00:13:21,334 --> 00:13:29,334
Бьш он грустным с детства.
153
00:13:31,611 --> 00:13:39,611
А ПОЧЕМУ - никто не ЗНЗП.
154
00:13:42,221 --> 00:13:48,649
Он бьш всегда задумчив и печален.
155
00:13:51,497 --> 00:13:57,994
Жизнь кончилась, едва пройдя начало.
156
00:14:00,873 --> 00:14:08,873
Грезы о любви ужасны.
157
00:14:12,685 --> 00:14:20,685
Грезь: о любви прекрасны.
158
00:14:23,930 --> 00:14:31,930
Проклятье исчезает.
159
00:14:34,540 --> 00:14:42,540
ОН 8 любви взлетает.
160
00:14:45,017 --> 00:14:50,478
ТЗК говорят ЦЛЮдЦ мне СКЗЗЗПЦ.
161
00:14:50,623 --> 00:14:57,393
Что нет конца - ОН только ЛЦШЬ 8 начале.
162
00:14:57,764 --> 00:15:01,564
Сказали те.
163
00:15:02,035 --> 00:15:10,035
Те, кто влюблен.
164
00:15:21,287 --> 00:15:23,016
- Доктор!
- Коля!
165
00:15:23,156 --> 00:15:25,215
Просто здорово! Великолепно!
166
00:15:26,092 --> 00:15:27,116
Шах.
167
00:15:35,468 --> 00:15:38,199
Итак, друзья мои.
Что привело вас обратно?
168
00:15:38,337 --> 00:15:42,069
Я хочу закончить оперу, капитан.
И... доктор мне в этом поможет.
169
00:15:42,275 --> 00:15:43,765
ОН говорит, ЧТО МЫ...
170
00:15:43,876 --> 00:15:46,709
- Поймите нас, Владимир Григорьевич...
- Для вас я капитан!
171
00:15:47,947 --> 00:15:49,847
Мне стыдно за тебя, Николай.
172
00:15:49,982 --> 00:15:52,508
Ты, сын губернатора Волыни.
173
00:15:52,618 --> 00:15:54,814
Племянник вице-адмирала.
174
00:15:54,954 --> 00:15:57,082
Брат капитана второго ранга.
175
00:15:57,323 --> 00:15:59,291
Бредишь операми.
176
00:16:00,293 --> 00:16:03,194
Почему ты не посвятишь жизнь
чему-нибудь более прекрасному?
177
00:16:03,296 --> 00:16:06,163
Я не представлю, ЧТО В ЖИЗНИ МОЖЭТ
бЫТЬ прекраснее МУЗЫКИ, капитан.
178
00:16:06,365 --> 00:16:07,628
Я скажу.
179
00:16:07,733 --> 00:16:10,361
- Девушки!
- Всему свое время.
180
00:16:10,503 --> 00:16:12,471
Для девушек всегда есть время!
181
00:16:12,572 --> 00:16:15,769
Поверь нашему щеголеватому другу -
князю Мышецкому.
182
00:16:16,242 --> 00:16:18,939
Всю дорогу от Севастополя до Петербурга
он только и болтал...
183
00:16:19,312 --> 00:16:21,303
...ЧТО все ТВОИ интересы
ОГРЗНИЧИВЗЛИСЬ...
184
00:16:23,616 --> 00:16:26,813
Значит так, Николай. Ты пойдешь
и найдешь остальных.
185
00:16:27,753 --> 00:16:30,415
Устрой себе приключение.
Выпей как следует!
186
00:16:30,623 --> 00:16:31,988
Закрути роман!
187
00:16:32,124 --> 00:16:35,059
Устрой драку, сделай
что-нибудь для своей репутации.
188
00:16:35,628 --> 00:16:38,188
Мне не нужна такая репутация.
189
00:16:38,498 --> 00:16:40,990
- Я хочу писать музыку.
- Зачем?
190
00:16:41,200 --> 00:16:43,032
- Для будущих поколений.
- Будущих поколений?
191
00:16:43,169 --> 00:16:45,763
Что будущие поколения сделали для тебя?
Ничего!
192
00:16:45,905 --> 00:16:47,930
Отплати им той же монетой.
193
00:16:48,541 --> 00:16:50,066
- Разрешите сказать?
- Да.
194
00:16:50,443 --> 00:16:53,743
Однажды... Я стану более достойным
представителем России со своим...
195
00:16:53,846 --> 00:16:55,109
Тра-ля-ля...
196
00:16:55,248 --> 00:16:57,717
Чем КНЯЗЬ И иже С НИМ
СО СВОИМИ нагайками!
197
00:16:57,850 --> 00:17:00,842
Революционные разговорчики!
Рубль из жалования!
198
00:17:00,953 --> 00:17:03,217
- Кругом!
- Есть, капитан!
199
00:17:03,789 --> 00:17:05,348
Шагом марш!
200
00:17:07,593 --> 00:17:08,856
Капитан.
201
00:17:08,995 --> 00:17:11,054
БЫТЬ МОЖЭТ, СЭГОДНЯ ВЫ правы, НО...
202
00:17:11,197 --> 00:17:14,064
Через сто лет прав буду я.
203
00:17:16,969 --> 00:17:19,495
Будь добр, напомни
мне об этом через сто лет!
204
00:17:52,371 --> 00:17:54,430
- Вы официант?
- да, Официант.
205
00:17:54,540 --> 00:17:56,304
Мои друзья еще не пришли?
206
00:17:56,409 --> 00:17:59,071
- А кто ваши друзья?
- Мои сослуживцы.
207
00:17:59,212 --> 00:18:00,737
О, они придУТ-
208
00:18:00,880 --> 00:18:03,372
Все, рано или поздно,
приходят в кафе "Ориенталь".
209
00:18:04,884 --> 00:18:06,852
Садитесь. Что закажете?
210
00:18:06,953 --> 00:18:09,854
Малага, абсент, бордо, водка?
211
00:18:09,956 --> 00:18:12,254
- Бутылочку чернил.
- Полную бутылку, или полови...?
212
00:18:13,225 --> 00:18:15,751
- Вы сказали чернил?
- Да, перо у меня есть.
213
00:18:26,973 --> 00:18:30,967
Живу привольно - я цыган.
214
00:18:31,077 --> 00:18:35,173
ЖИЗНЬ - целиком МОЯ.
215
00:18:35,748 --> 00:18:39,548
ЖЦЗУ П0д СОЛНЦЭМ ЗОЛОГПЫМ.
216
00:18:40,086 --> 00:18:44,387
Люблю сиянье звезд.
217
00:18:44,757 --> 00:18:48,955
Один уйду я вдаль.
218
00:18:49,295 --> 00:18:53,323
Пусть СОЛНЦЕ светит мне.
219
00:18:53,432 --> 00:18:57,426
Я оседлал свой дом.
220
00:18:57,837 --> 00:19:02,206
Мой дом - Земля.
221
00:19:02,475 --> 00:19:07,208
Я на привал встаю.
222
00:19:07,513 --> 00:19:11,814
Когда звезду свою.
223
00:19:11,951 --> 00:19:19,951
УЗ ЦЖУ Ц ПОЮ ПЕСНЬ МОЮ.
224
00:19:20,893 --> 00:19:25,296
Живу привольно - я цыган.
225
00:19:25,665 --> 00:19:29,898
Мне нравится так жить.
226
00:19:30,236 --> 00:19:34,332
Везде, кругом.
227
00:19:34,674 --> 00:19:38,804
Мой отчий дом.
228
00:19:39,545 --> 00:19:47,453
Я благодарность небесам.
229
00:19:47,553 --> 00:19:55,483
За пищу и вино воздам.
230
00:22:52,605 --> 00:22:54,733
Садись, быстро! Бери всё.
231
00:22:55,474 --> 00:22:57,135
Сделай одолжение, улыбнись мне.
232
00:22:57,943 --> 00:22:59,638
Это простая формальность.
233
00:23:00,379 --> 00:23:03,178
Смотрите! Глазам своим не верю!
234
00:23:03,749 --> 00:23:07,014
- Коля! С девушкой!
- Привет, Лорин.
235
00:23:07,119 --> 00:23:09,520
Привет, ребята. Садитесь за мой стол.
236
00:23:09,655 --> 00:23:11,885
Я бУдУ ужинать наверху.
237
00:23:12,124 --> 00:23:14,718
Идем, мой пустынный цветок.
238
00:23:22,535 --> 00:23:24,230
Просто иди.
239
00:23:24,837 --> 00:23:26,464
Не бойся.
240
00:23:27,840 --> 00:23:30,207
Зайдем сюда, пока им
не надоест смотреть.
241
00:23:31,410 --> 00:23:33,936
Официант!
Принесите мне королевский ужин!
242
00:23:34,079 --> 00:23:37,071
Полагаю, он пригласил тебя на ужин.
Осторожнее, дорогая.
243
00:23:37,283 --> 00:23:39,445
Всякий раз, когда он приглашает девушку
на ужин, она, как правило...
244
00:23:39,552 --> 00:23:41,077
ШОКЗЗЫВЗЭТСЯ на уроке МУЗЫКИ.
245
00:23:41,220 --> 00:23:43,086
- Подойди ближе.
- Зачем?
246
00:23:43,189 --> 00:23:45,590
- Тебя и отсюда видно.
- Верно.
247
00:23:46,792 --> 00:23:48,624
И как, я тебе нравлюсь?
248
00:23:49,695 --> 00:23:52,096
Меня зовут Мышецкий,
князь Мышецкий.
249
00:23:52,431 --> 00:23:54,832
Ты, вроде, ничего.
Давай снимем вуаль.
250
00:23:55,935 --> 00:23:57,596
Вуаль - ЭТО такая вещь...
251
00:23:57,736 --> 00:24:01,172
Она скрывает безобразные лица,
а красивые делает более загадочными.
252
00:24:02,141 --> 00:24:04,371
В некоторых странах это просто обычай.
253
00:24:04,510 --> 00:24:06,638
Правда? Я привык устанавливать
свои собственные обычаи.
254
00:24:06,779 --> 00:24:07,746
Привыкай.
255
00:24:08,447 --> 00:24:09,778
Тьl не офицер-
256
00:24:09,882 --> 00:24:12,408
А если бы и был, я не обязана
выполнять твои приказы.
257
00:24:13,285 --> 00:24:14,810
Неповиновение!
258
00:24:17,089 --> 00:24:18,716
Так это макияж.
259
00:24:19,625 --> 00:24:21,525
ТЫ СОВСЭМ не ВОСТОЧНЗЯ женщина.
260
00:24:21,827 --> 00:24:24,455
Нет. Но ты - настоящий хам.
261
00:24:27,233 --> 00:24:29,133
Ужин сейчас принесут.
262
00:24:29,668 --> 00:24:31,864
Мышецкий! Ты здесь?
263
00:24:32,504 --> 00:24:34,563
Пока, увидимся завтра.
264
00:24:37,343 --> 00:24:40,643
Я заказал ужин на двоих...
Ты, должно быть, слышал.
265
00:24:41,480 --> 00:24:43,312
Нас и будет только двое.
266
00:24:43,716 --> 00:24:45,650
Кажется, ТЫ не ПОНЯЛ.
267
00:24:46,085 --> 00:24:47,917
Я пригласил сюда ЭТУ девушку.
268
00:24:48,020 --> 00:24:50,512
Аты, похоже, не понял, что я
беру ее на себя.
269
00:24:50,856 --> 00:24:52,346
Давай, сходи в парикмахерскую.
270
00:24:52,424 --> 00:24:55,121
- Ты - пародия на самого себя.
- Коля.
271
00:24:55,327 --> 00:24:58,024
- Я ходил за покупками.
- Ая получил подарок.
272
00:24:59,431 --> 00:25:01,058
От капитана.
273
00:25:02,234 --> 00:25:04,168
Старый добрый Владимир Григорьевич.
274
00:25:04,370 --> 00:25:06,737
Пытается сделать ИЗ тебя сорвиголову.
275
00:25:14,713 --> 00:25:18,877
НИКОМУ ИЗ вас не приходило В ГОЛОВУ, ЧТО
мне тоже есть ЧТО СКЗЗЗТЬ на сей счет?
276
00:25:19,251 --> 00:25:21,777
Может, меня спросите
с кем я хочу ужинать?
277
00:25:21,920 --> 00:25:23,979
То есть, у вас имеются свои
предпочтения, милое создание?
278
00:25:24,123 --> 00:25:27,058
- И не сомневайтесь!
- Ну, раз так...
279
00:25:27,259 --> 00:25:29,887
- Кого ты выбираешь?
- Не беспокойся, синеглазки.
280
00:25:30,462 --> 00:25:33,693
Или они серые? Но я не участвую
в конкурсах.
281
00:25:33,832 --> 00:25:35,027
Боишься проиграть?
282
00:25:35,134 --> 00:25:37,626
Я никогда не рассматриваю подобный
исход событий.
283
00:25:37,936 --> 00:25:40,405
- Дарю его тебе.
- Очень любезно с твоей стороны.
284
00:25:40,539 --> 00:25:42,906
Но я все равно выбрала бы его.
285
00:25:43,942 --> 00:25:45,341
В таком случае...
286
00:25:45,811 --> 00:25:48,473
Как мудро, что я отступил до того,
как ты это сказала.
287
00:25:52,818 --> 00:25:56,846
Что ж, ты здорово мне помогла.
Большое спасибо.
288
00:25:58,290 --> 00:26:00,725
- Теперь можешь идти.
- А ты остаешься?
289
00:26:00,859 --> 00:26:03,021
На какое-то время. Приказ капитана.
290
00:26:03,862 --> 00:26:05,956
Это та формальность, о которой
ты говорил?
291
00:26:06,098 --> 00:26:08,533
Именно. Еще раз спасибо.
Спокойной ночи.
292
00:26:10,636 --> 00:26:12,070
Есть одна проблема.
293
00:26:12,171 --> 00:26:14,105
Когда придет официант,
он увидит, что ты один.
294
00:26:14,206 --> 00:26:16,004
И ЭТО станет известно ТВОИМ СОСЛУЖИВЦЗМ.
295
00:26:16,842 --> 00:26:18,901
- А вот и он.
- Точно!
296
00:26:26,985 --> 00:26:28,214
Скажи что-нибудь.
297
00:26:28,454 --> 00:26:29,979
Что мне сказать?
298
00:26:30,122 --> 00:26:32,784
Ну... О чем ты обычно говоришь
в таких случаях?
299
00:26:33,592 --> 00:26:34,821
По-разному.
300
00:26:34,960 --> 00:26:39,625
МУЖЧИНЫ РЗССКЗЗЫВЗЮТ мне О СВОИХ городах,
путешествиях И... Все В ТЗКОМ духе.
301
00:26:40,299 --> 00:26:42,233
Я не ОСОбЭННО В ЭТОМ ХОРОШ.
302
00:26:42,835 --> 00:26:45,395
- Еще они задают вопросы.
- Это лучше!
303
00:26:47,406 --> 00:26:49,374
Но... О чем они тебя спрашивают?
304
00:26:50,642 --> 00:26:53,009
Первым делом ОНИ всегда спрашивают...
305
00:26:56,648 --> 00:26:59,549
Ну вот. Теперь говорить не обязательно.
306
00:26:59,918 --> 00:27:01,352
Отлично!
307
00:27:02,021 --> 00:27:04,991
Если бы только у меня был рояль, я мог
бы закончить это в два счета.
308
00:27:05,424 --> 00:27:08,917
Рояль? Разве в этом захолустье
есть рояль?
309
00:27:09,027 --> 00:27:11,553
И какой красивый! На вилле,
в той стороне.
310
00:27:11,697 --> 00:27:13,961
В жилом районе. Ну, ты знаешь...
311
00:27:14,099 --> 00:27:15,624
В приличной части города.
312
00:27:15,834 --> 00:27:17,063
Да.
313
00:27:17,536 --> 00:27:18,901
Я знаю.
314
00:27:19,271 --> 00:27:21,103
Приличная часть города.
315
00:27:21,640 --> 00:27:24,302
Я хожу туда гулять... Время от времени.
316
00:27:25,043 --> 00:27:26,738
Почему ты не ешь?
317
00:27:26,879 --> 00:27:29,007
Одной мне скучно.
318
00:27:30,215 --> 00:27:32,513
Ладно, составлю тебе компанию.
319
00:27:35,287 --> 00:27:36,413
Спасибо.
320
00:27:38,323 --> 00:27:39,813
ВЫГЛЯДИТ ЗППЭТИТНО.
321
00:27:40,492 --> 00:27:42,324
О чем мы там говорили?
322
00:27:42,461 --> 00:27:45,396
- О вопросах, которые задают мужчины.
- Ах, да.
323
00:27:46,365 --> 00:27:48,163
Ну... Так что за вопросы?
324
00:27:48,667 --> 00:27:51,102
В первую очередь
они всегда спрашивают...
325
00:27:51,203 --> 00:27:54,969
...что такая милая девушка, как я,
делает в подобном месте.
326
00:27:55,107 --> 00:27:56,666
Не очень-то оригинальный вопрос.
327
00:27:56,809 --> 00:27:59,369
Никто не забывает спросить.
Каждый раз одно и то же.
328
00:27:59,845 --> 00:28:02,712
- И что ты им отвечаешь?
- У меня несколько ответов.
329
00:28:03,749 --> 00:28:05,080
Почему несколько?
330
00:28:05,184 --> 00:28:08,381
Я подстраиваюсь под характер
моих гостей.
331
00:28:08,954 --> 00:28:11,116
ОДНИМ Я рассказываю веселую версию.
332
00:28:11,223 --> 00:28:13,248
Другим - печальную.
333
00:28:13,392 --> 00:28:15,793
Ну, а... Как насчет правды,
ради разнообразия?
334
00:28:16,762 --> 00:28:19,254
- Мне никто не поверит.
- Я знаю!
335
00:28:19,798 --> 00:28:23,962
Ты родилась на все готовое, да еще
такой красавицей!
336
00:28:24,236 --> 00:28:26,830
У моей семьи даже был собственный герб.
337
00:28:26,972 --> 00:28:28,701
И ПОЛУЧИЛЗ ОТЛИЧНОЭ ВОСПИТЗНИЭ.
338
00:28:28,807 --> 00:28:30,866
Иностранные ЯЗЬПЁИ, изящные искусства.
339
00:28:31,009 --> 00:28:33,569
У нас даже был свой учитель
балета из Франции.
340
00:28:33,679 --> 00:28:36,842
А теперь ты бедна и тебе нужно
заботиться о престарелом отце.
341
00:28:37,216 --> 00:28:39,651
- О матери.
- Хорошо, пусть в кои-то веки будет мать.
342
00:28:39,918 --> 00:28:42,546
Да, ОЧЭНЬ печальная история.
343
00:28:42,821 --> 00:28:45,051
Не принимай это близко к сердцу.
344
00:28:45,491 --> 00:28:47,152
Работа здесь несложная.
345
00:28:47,259 --> 00:28:49,557
Некоторые клиенты весьма щедры И...
346
00:28:50,395 --> 00:28:51,863
...П0ЧТИ ничего не просят взамен.
347
00:28:51,997 --> 00:28:54,466
Не каждый захочет
довольствоваться малым.
348
00:28:54,766 --> 00:28:57,098
Мне удается держать ИХ на расстоянии.
349
00:28:57,236 --> 00:28:59,728
Рассказывая им истории?
350
00:29:00,606 --> 00:29:02,540
Которые Я НИКОГДЗ не ЗЗКЗНЧИВЗЮ.
351
00:29:02,941 --> 00:29:05,273
ТЫ НЗПОМНИЛЗ мне девушку ИЗ СКЗЗОК.
352
00:29:06,144 --> 00:29:09,341
- Шехерезаду.
- Именно так меня здесь и зовут.
353
00:29:10,048 --> 00:29:12,107
- Шехерезада.
- Прекрасное имя.
354
00:29:13,552 --> 00:29:14,883
Шехерезада.
355
00:29:16,989 --> 00:29:19,185
Как там было дело?
356
00:29:20,092 --> 00:29:22,060
Я ПОЧТИ все забыл.
357
00:29:24,463 --> 00:29:26,261
Давным-давно...
358
00:29:26,598 --> 00:29:28,589
Жил-был могущественный султан.
359
00:29:28,901 --> 00:29:31,893
- У которого было много-много жен.
- Точно.
360
00:29:32,004 --> 00:29:33,438
И, однажды...
361
00:29:33,539 --> 00:29:36,565
Он понял, что ни одной женщине
нельзя доверять полностью.
362
00:29:36,708 --> 00:29:38,005
Так вот что ты запомнил?
363
00:29:38,110 --> 00:29:40,374
Поэтому он каждый день брал
себе новую девушку в жены...
364
00:29:40,479 --> 00:29:42,072
...а на следующее утро ее убивал.
365
00:29:42,214 --> 00:29:44,615
Конечно, надо быть султаном, чтобы
такое сошло с рук.
366
00:29:44,750 --> 00:29:47,219
А потом... он женился на Шехерезаде.
367
00:29:48,587 --> 00:29:51,147
И, вроде бы, у нее была сестра,
правильно?
368
00:29:51,390 --> 00:29:53,882
Да, младшая сестра, которую она
спрятала у себя в комнате.
369
00:29:54,026 --> 00:29:55,016
Под кроватью.
370
00:29:55,127 --> 00:29:57,562
И, чтобы султан не отрубил
Шехерезаде голову...
371
00:29:57,829 --> 00:29:59,957
„она рассказала
своей сестренке сказку.
372
00:30:00,098 --> 00:30:02,499
- Так, ЧТ0бЬl слышал султан.
- НО она ее так И не ЗЗКОНЧИЛЗ.
373
00:30:02,634 --> 00:30:05,569
Так младшая сестра спасла ЖИЗНЬ старшей.
374
00:30:05,671 --> 00:30:07,469
Я о той, что была под кроватью.
375
00:30:08,040 --> 00:30:09,872
Или она была в кровати?
376
00:30:09,975 --> 00:30:12,569
Не ВЗЖНО - В кровати, ИЛИ ПОД ней...
377
00:30:12,678 --> 00:30:15,579
И так продолжалось
в течение 1000 и 1 ночи.
378
00:30:32,364 --> 00:30:33,991
Что ты сказал?
379
00:30:39,905 --> 00:30:42,067
Мы с тобой еще увидимся?
380
00:31:21,747 --> 00:31:22,771
Рассчитайсь!
381
00:31:22,881 --> 00:31:27,114
Бравов! Облонский! Горький! Дванов!
Бовт! Мышецкий! Колин! Коленко! Сом!
382
00:31:27,319 --> 00:31:29,083
Андреев! Батягин! Петров первый!
Петров второй!
383
00:31:29,187 --> 00:31:31,554
Марецкий! Козлов! Лорин!
Виноградов!
384
00:31:31,690 --> 00:31:32,816
Вольно!
385
00:31:34,826 --> 00:31:35,952
Итак.
386
00:31:36,194 --> 00:31:37,593
Все видите, да?
387
00:31:37,729 --> 00:31:40,460
Римский-Корсаков не вернулся на борт.
388
00:31:41,967 --> 00:31:44,902
Поскольку, таким образом честь нашего
флота была спасена...
389
00:31:45,170 --> 00:31:47,400
Думаю, МОГУ ВЬКЗКЗЗЗТЬ СВОЁ мнение.
390
00:31:48,106 --> 00:31:50,939
Даже если бы Римский-Корсаков
провел ночь на борту...
391
00:31:51,043 --> 00:31:53,307
...ДЛЯ меня ОН все равно
ОСТЗЛСЯ бы славным парнем.
392
00:31:53,712 --> 00:31:56,773
Будущему офицеру
совершенно не обязательно...
393
00:31:56,882 --> 00:31:59,044
„быть выпивохой и бабником.
394
00:31:59,551 --> 00:32:02,452
Римский-Корсаков старается ради
будущих поколений.
395
00:32:02,988 --> 00:32:05,923
И, однажды, он со своей музыкой станет
куда более достойным россиянином...
396
00:32:06,057 --> 00:32:09,322
...чем... некоторые СО СВОИМИ
ЗВУЧНЬНЬЛИ титулами.
397
00:32:10,595 --> 00:32:13,826
КТО-ТО МОЖЕТ решить, ЧТО ЭТО
ЭЭВОПЮЦИОННЪАЭ речи.
398
00:32:14,499 --> 00:32:17,127
Я МОГУ ответить ТОЛЬКО ОДНО -
так ОНО И есть.
399
00:32:17,336 --> 00:32:20,135
Рубль из вашего жалования,
Владимир Григорьевич.
400
00:32:20,238 --> 00:32:21,728
Для вас я капитан!
401
00:32:22,574 --> 00:32:24,474
- Лейтенант!
- Да, сэр?
402
00:32:24,609 --> 00:32:26,737
- Водные процедуры.
- смирно!
403
00:32:27,512 --> 00:32:30,413
Утренняя зарядка. Плывем
12 корпусов корабля.
404
00:32:30,882 --> 00:32:32,714
Без перерывов, зря время не теряем.
405
00:32:33,285 --> 00:32:35,049
До плавок раздевайсь!
406
00:32:37,522 --> 00:32:38,580
Доктор
407
00:32:39,457 --> 00:32:41,357
Вы сегодня в голосе?
408
00:32:41,726 --> 00:32:44,218
Да, Владимир Григорьевич.
Как никогда.
409
00:32:47,566 --> 00:32:49,364
Тогда СХОДИТЭ за Вахтенным.
410
00:32:49,468 --> 00:32:51,300
Скажите, пусть окунется.
411
00:32:54,172 --> 00:32:55,867
Первая шеренга! На борт!
412
00:32:59,578 --> 00:33:00,909
Пошли!
413
00:33:02,414 --> 00:33:03,939
Вторая шеренга!
414
00:33:04,483 --> 00:33:05,746
Пошли!
415
00:33:07,486 --> 00:33:08,976
Третья шеренга!
416
00:33:11,489 --> 00:33:12,718
Пошли!
417
00:33:24,903 --> 00:33:26,735
Хасан, останови тут.
418
00:33:28,807 --> 00:33:31,504
Видишь, Хасан, вот это
и есть военный корабль.
419
00:33:31,843 --> 00:33:34,744
Им командует адмирал
с золотыми нашивками.
420
00:33:35,046 --> 00:33:37,071
Пушки сейчас спрятаны внутри.
421
00:33:37,215 --> 00:33:39,274
При приближении врага они нажимают
какую-нибудь кнопку...
422
00:33:39,417 --> 00:33:40,942
...и пушки выскакивают наружу.
423
00:33:42,053 --> 00:33:44,181
Я целый год на таком провела.
424
00:33:44,322 --> 00:33:47,292
С мужем и 212 моряками.
425
00:33:48,693 --> 00:33:50,092
Любезный!
426
00:33:50,495 --> 00:33:52,088
Да, я к вам обращаюсь.
427
00:33:52,330 --> 00:33:55,732
Передайте капитану, что я хочу его
видеть. Я - мадам де Талавера.
428
00:33:56,034 --> 00:33:58,298
Я выньте сигарету изо рта.
429
00:33:58,537 --> 00:34:02,098
Поверить не могу, Хасан. Под началом
моего мужа такое было просто немыслимо.
430
00:34:02,207 --> 00:34:04,801
Чтобы палубный матрос слонялся
с сигаретой.
431
00:34:05,443 --> 00:34:08,845
Вы все еще там? Вы разве не слышали что
я сказала? Я хочу поговорить с капитаном!
432
00:34:08,947 --> 00:34:10,437
О чем ВЫ ХОТИТЭ С НИМ поговорить?
433
00:34:10,582 --> 00:34:13,574
Я сама ему скажу, если не возражаете.
434
00:34:13,885 --> 00:34:16,547
Цыпа-цьппа-цьппа! Гули-гули!
435
00:34:18,490 --> 00:34:19,753
Ну же, шевелитесь!
436
00:34:19,858 --> 00:34:22,452
- Капитан не может с вами говорить.
- Почему?
437
00:34:22,928 --> 00:34:24,396
Потому что он не одет!
438
00:34:26,364 --> 00:34:29,698
Хорошо, любезный, можете передать
капитану, что я имею честь пригласить...
439
00:34:29,835 --> 00:34:32,065
...его СЭГОДНЯ К себе на званый вечер.
440
00:34:32,203 --> 00:34:33,898
Вилла Талавера на холме.
441
00:34:34,005 --> 00:34:35,871
Сразу могу сказать - он не придет.
442
00:34:37,075 --> 00:34:39,476
- Капитан никогда не сходит с корабля.
- Как жалко.
443
00:34:39,611 --> 00:34:42,103
Тогда я жду его офицеров и кадетов.
444
00:34:43,181 --> 00:34:45,047
И дайте мне сигарету.
445
00:34:45,150 --> 00:34:46,777
Не ЗНЗЮ, зачем ЛЮДИ ИХ КУРЯТ.
446
00:34:46,885 --> 00:34:49,252
Но, мне сказали, что в Париже
все женщины это делают.
447
00:34:51,423 --> 00:34:54,256
Передайте, чтобы захватили с собой
побольше икры.
448
00:34:57,195 --> 00:34:59,823
У вас, у русских, ее, должно быть,
полным-полно.
449
00:35:00,132 --> 00:35:02,430
Домой, Хасан, домой.
450
00:35:06,671 --> 00:35:08,935
Эй, женщина! Мои сигареты!
451
00:35:10,509 --> 00:35:12,568
Эй, женщина!
452
00:35:15,981 --> 00:35:19,940
Хасан, ЗЗНОСИ все свертки ДОМОЙ
И смотри ничего не урони.
453
00:35:20,085 --> 00:35:23,487
ПОРЭНЦО, ПОМОГИ ее СЫНУ С вещами.
454
00:35:23,622 --> 00:35:26,091
Фиоретга, ты где?
455
00:35:26,291 --> 00:35:28,089
Моя дочь уже дома?
456
00:35:28,193 --> 00:35:29,854
Вы ты где, золотце!
457
00:35:29,961 --> 00:35:31,827
Ни за что не поверишь что
я для тебя сделала.
458
00:35:31,930 --> 00:35:34,900
Я купила просто изумительное платье
для моей девочки.
459
00:35:35,000 --> 00:35:36,559
СЭГОДНЯ вечером ТЫ
будешь СЗМО очарование.
460
00:35:36,701 --> 00:35:38,328
Всех собой затмишь.
461
00:35:38,703 --> 00:35:41,570
Хасан, положи вещи и иди.
462
00:35:41,907 --> 00:35:44,342
Фиоретга, Лоренцо, закройте двери.
463
00:35:46,812 --> 00:35:48,246
Закрывайте.
464
00:35:50,515 --> 00:35:54,179
Мама, будь добра сообщить - для кого ты
устраиваешь прием?
465
00:35:54,319 --> 00:35:55,912
ДЛЯ русских, разумеется.
466
00:35:56,054 --> 00:35:58,648
Мы ведь должны помочь установлению
дружеских отношений с Россией.
467
00:35:58,990 --> 00:36:00,389
Я слышала, у них на борту есть князь.
468
00:36:00,492 --> 00:36:02,586
Хочу, чтобы с ним ты была
особенно любезна.
469
00:36:02,694 --> 00:36:05,254
У нас будет икра, большой оркестр...
Все, что нужно!
470
00:36:05,397 --> 00:36:07,024
Это будет главное событие сезона.
471
00:36:07,165 --> 00:36:08,132
Мама.
472
00:36:08,266 --> 00:36:10,997
Это конец остаткам нашей
финансовой репутации.
473
00:36:11,336 --> 00:36:13,134
ТЫ же знаешь, МЫ НИКЗК не МОЖЭМ
себе ЭТОГО ПОЗВОЛИТЬ.
474
00:36:13,271 --> 00:36:14,636
Как ты можешь такое говорить?
475
00:36:14,773 --> 00:36:16,867
Я уже уплатила третью часть.
476
00:36:17,008 --> 00:36:18,498
Чем ты уплатила?
477
00:36:18,643 --> 00:36:20,873
ВЗЯЛЗ деньги, ЧТО ТЫ ОСТЗВИЛЗ мне
вчера В ящике КОМОДЗ.
478
00:36:22,514 --> 00:36:24,983
Как ты могла? Пока я спала!
479
00:36:25,183 --> 00:36:27,174
Я не хотела тебя будить.
480
00:36:27,485 --> 00:36:30,045
Мама, ты не имела права брать
эти деньги.
481
00:36:30,188 --> 00:36:33,158
Разве это не те деньги, которые нам
вернул налоговый инспектор?
482
00:36:33,858 --> 00:36:37,419
Они не возвращают деньги за еще
не уплаченные налоги.
483
00:36:37,863 --> 00:36:40,355
В этом вся беда нашего правительства:
они берут, берут...
484
00:36:40,498 --> 00:36:41,988
...И никогда ничего не возвращают.
485
00:36:42,133 --> 00:36:44,329
И где ТЫ думаешь ВЗЯТЬ ОСТЗЛЬНЫЭ деньги?
486
00:36:44,469 --> 00:36:46,528
Легко. В карты буду играть.
487
00:36:46,671 --> 00:36:49,038
У русских полные карманы денег.
488
00:36:49,307 --> 00:36:50,968
Откуда тебе знать, что ты выиграешь?
489
00:36:51,109 --> 00:36:54,135
Я никогда не ПРОИГРЫВЗЮ, если играю
С СОСТОЯТЭЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ.
490
00:36:59,517 --> 00:37:01,076
Кара, что ты делаешь?
491
00:37:01,853 --> 00:37:04,379
Прекрати! Прекрати, я сказала!
492
00:37:04,623 --> 00:37:07,092
Смотри, что ты наделала, негодница!
493
00:37:07,292 --> 00:37:10,023
Не будет никаких карточных игр,
не будет никакого приема!
494
00:37:10,128 --> 00:37:12,324
Но я уже пригласила всех русских и...
495
00:37:12,464 --> 00:37:15,161
...их консула, отца Бартоломе
и всех наших друзей.
496
00:37:15,700 --> 00:37:18,635
У нас нет друзей, мама.
Только кредиторы.
497
00:37:19,104 --> 00:37:22,074
Я всех извещу, что вечер отменяется!
498
00:37:22,741 --> 00:37:25,233
Кто-нибудь поверит, что она - Талавера?
499
00:37:25,343 --> 00:37:28,711
Не уверена, что они не перепутали
детей в больнице.
500
00:37:29,180 --> 00:37:30,670
Фиоретга!
501
00:37:31,116 --> 00:37:32,277
Фиоретга!
502
00:37:32,751 --> 00:37:35,880
Скорее одевайся.
Надо будет разнести письма.
503
00:37:38,990 --> 00:37:40,151
Что это?
504
00:37:41,459 --> 00:37:42,984
Кто там играет?
505
00:37:50,769 --> 00:37:52,965
Кара, взгляни, кто у нас тут!
506
00:37:53,071 --> 00:37:55,369
Мой дорогой русский ДРУГ-
507
00:37:55,473 --> 00:37:57,373
Бонжур, бонжур, бонжур!
508
00:37:58,610 --> 00:38:00,442
Надеюсь, я никого не потревожил?
509
00:38:00,645 --> 00:38:01,908
Я поз вол ил себе...
510
00:38:02,013 --> 00:38:04,277
Кара, ПОЗНЗКОМЬСЯ
С лейтенантом РОМЗНОВЫМ.
511
00:38:04,382 --> 00:38:06,908
- Здравствуйте.
- Героем Крымской войны.
512
00:38:07,052 --> 00:38:08,349
Простите, но...
513
00:38:08,453 --> 00:38:10,353
Мы с вами нигде не встречались?
514
00:38:10,488 --> 00:38:12,820
Не припоминаю. Добрый день.
515
00:38:12,924 --> 00:38:15,484
Знаешь, милая, на днях он заходил
и играл на рояле.
516
00:38:15,593 --> 00:38:17,083
Жаль, что тебя не было.
517
00:38:17,195 --> 00:38:20,096
Понимаете, Романов, у нее
по вечерам занятия в университете.
518
00:38:20,231 --> 00:38:22,063
В мои годы девушки по вечерам
крутили романы.
519
00:38:22,200 --> 00:38:23,361
Мама, прошу.
520
00:38:23,468 --> 00:38:26,494
Раз УЖ ГОСПОДИН пришел, МОЖЭШЬ
рассказать ему О ЗВЗНОМ вечере.
521
00:38:26,638 --> 00:38:29,232
Ах, да - я устроила пышный прием
для вашего экипажа.
522
00:38:29,341 --> 00:38:32,038
НО, К СОЖЗЛЭНИЮ, сейчас нам придется
ЭГО ОТМЭНИТЬ.
523
00:38:32,143 --> 00:38:33,907
Правда? Почему?
524
00:38:34,412 --> 00:38:35,880
Ах, да. Точно.
525
00:38:36,014 --> 00:38:37,743
Почему бы вам не сыграть мне
что-нибудь красивое?
526
00:38:37,849 --> 00:38:39,374
ТУ МЗЛОДИЮ, ЧТО ВЫ НЗПИСЗЛИ.
527
00:38:43,188 --> 00:38:44,656
С УДОВОЛЬСТВИЭМ, НО...
528
00:38:44,789 --> 00:38:46,450
Возможно, ваша дочь не любит музыку?
529
00:38:46,591 --> 00:38:49,083
Глупости! Она обожает музыку.
Правда, Кара?
530
00:38:49,194 --> 00:38:51,424
ОНЗ ведь УЧИЛЗСЬ музыке.
Всем ИЗЯЩНЫМ ИСКУССТВЗМ.
531
00:38:51,529 --> 00:38:54,226
У нее даже был собственный
учитель балета из Франции.
532
00:38:54,365 --> 00:38:57,232
К слову о французских учителях балета:
я ужасно хочу пить.
533
00:38:57,435 --> 00:39:00,097
Давайте выпьем французского шампанского.
Я сама принесу.
534
00:39:00,238 --> 00:39:02,070
Ля-ля-ля-ля...
535
00:39:06,244 --> 00:39:08,474
Забавно - я-то думал,
что ты совсем другая.
536
00:39:08,980 --> 00:39:10,744
Видимо, ошибался.
537
00:39:12,684 --> 00:39:15,051
Очень благородно с твоей стороны
не выдать меня.
538
00:39:15,653 --> 00:39:18,918
Зачем все это? Танцевать в том кафе!
539
00:39:19,424 --> 00:39:20,721
Ты - дочь хозяйки этого дома!
540
00:39:20,859 --> 00:39:23,726
В котором каждый кирпич заложен
как минимум трижды.
541
00:39:24,128 --> 00:39:25,527
У нас ни гроша.
542
00:39:25,663 --> 00:39:28,428
НО ТВОЯ МЗТЬ рассказала мне СТОЛЬКО
замечательных вещей О твоем отце.
543
00:39:29,134 --> 00:39:31,626
Все, ЧТО она 0 нем рассказала -
чистая правда, НО...
544
00:39:31,736 --> 00:39:35,400
Она забыла упомянуть, что он был самым
гостеприимным человеком на свете.
545
00:39:36,107 --> 00:39:38,269
Так наша семья ЛИШИЛЗСЬ всего СОСТОЯНИЯ.
546
00:39:38,676 --> 00:39:41,611
Только не говори, что мама верит, будто
ты каждый вечер ходишь в университет.
547
00:39:42,447 --> 00:39:44,541
По крайней мере, ей так удобнее.
548
00:39:44,783 --> 00:39:46,046
Что
549
00:39:46,684 --> 00:39:49,415
Ты думаешь: "Почему они не продадут
этот особняк?"
550
00:39:49,687 --> 00:39:52,782
Зачем им обязательно нужен повар,
горничная, или конюх?
551
00:39:52,991 --> 00:39:54,891
Я НИ О чем ТЗКОМ не думал.
552
00:39:55,026 --> 00:39:57,461
Так ВОТ - ОН не повар,
она - не горничная.
553
00:39:57,562 --> 00:39:59,758
Он - мой дядя, а она - его невеста.
554
00:40:00,231 --> 00:40:02,723
А Хасан? Арабский мальчик?
555
00:40:02,934 --> 00:40:04,368
Он тоже родственник?
556
00:40:04,502 --> 00:40:06,596
Я не шучу - мы банкроты.
557
00:40:06,938 --> 00:40:08,872
МЫ не можем продать ничего ИЗ ЭТОГО,
ПОТОМУ ЧТО...
558
00:40:08,973 --> 00:40:10,463
...нам бОЛЬШЭ ничего не принадлежит.
559
00:40:10,608 --> 00:40:13,043
НИ ОДИН СТУЛ, НИ ОДНЗ картина.
560
00:40:13,178 --> 00:40:14,270
Даже рояль.
561
00:40:14,379 --> 00:40:16,609
- Не нужно извиняться.
- Что ты!
562
00:40:16,714 --> 00:40:19,206
Я просто объясняю
почему я работаю в кафе.
563
00:40:20,385 --> 00:40:22,786
- Нам надо на что-то жить.
- Знаешь, что?
564
00:40:23,455 --> 00:40:24,923
Давай устроим сегодня званый вечер!
565
00:40:25,023 --> 00:40:27,185
- Давайте все как следует Повеселимся!
- Все?
566
00:40:27,525 --> 00:40:29,015
Включая тебя?
567
00:40:29,127 --> 00:40:31,357
Ты правда умеешь веселиться?
568
00:40:31,496 --> 00:40:33,328
Почему ты считаешь, что не умею?
569
00:40:33,865 --> 00:40:34,832
Поэтому.
570
00:40:35,133 --> 00:40:38,068
Давным-давно жил-был
могущественный султан.
571
00:40:38,169 --> 00:40:40,331
У которого бЫЛО МНОГО-МНОГО жен.
572
00:40:41,406 --> 00:40:43,841
ЭТО совсем не похоже на ТО,
ЧТО Я писал раньше.
573
00:40:44,476 --> 00:40:46,103
Конечно, ЭТО ТОЛЬКО наброски.
574
00:40:46,244 --> 00:40:49,441
Но это все здесь. Понимаешь...
инструментовка...
575
00:40:49,547 --> 00:40:52,107
Представляете, на улице 48 градусов.
576
00:40:52,250 --> 00:40:54,446
ЕЦДЭ минута В ЭТОМ платье И Я бы ПОГИбЛЗ.
577
00:40:54,552 --> 00:40:58,489
Хорошие новости, мадам. Ваша дочь
передумала. Прием состоится.
578
00:40:58,623 --> 00:41:00,648
Разумеется, Я В ЭТОМ НИ секунды
не СОМНЭВЗЛЗСЬ.
579
00:41:00,758 --> 00:41:01,657
- Отлично!
- Романов!
580
00:41:01,793 --> 00:41:03,124
НЗЗНЗЧЗЮ вас ОТВЭТСТВЭННЫМ за МУЗЫКУ.
581
00:41:03,228 --> 00:41:05,925
Можете играть все ваши песни и танцы.
Все, что захотите.
582
00:41:06,030 --> 00:41:08,362
Мадам, да вы просто ангел!
583
00:41:08,500 --> 00:41:11,492
- Как ты это назовешь?
- Шехерезада.
584
00:41:11,769 --> 00:41:13,498
Шехерезадан-
585
00:42:31,482 --> 00:42:32,540
Хасан!
586
00:42:32,650 --> 00:42:34,140
Фиоретга, Лоренцо!
587
00:42:34,252 --> 00:42:36,812
Почему я все должна делать сама?
588
00:42:38,189 --> 00:42:42,057
Граф Морено? Как я рада, что вы пришли!
589
00:42:43,394 --> 00:42:45,590
О чем Я думала, КОГДЗ его приглашала?
590
00:42:45,797 --> 00:42:48,858
Лоренцо, проверь список гостей, что-то
многовато здесь людей.
591
00:42:49,000 --> 00:42:51,298
Хасан, без приглашения
никого не впускай.
592
00:42:51,436 --> 00:42:54,428
Фиоретга, принеси нюхательную соль.
Вдруг мне захочется упасть в обморок.
593
00:42:56,274 --> 00:42:57,833
- Доктор!
' Мадам.
594
00:42:57,976 --> 00:42:59,068
ВЫ мне СЭГОДНЯ не НУЖНЫ.
595
00:42:59,177 --> 00:43:02,169
КОГДЗ кругом СТОЛЬКО молодежи, Я себя
ЧУВСТВУЮ, СЛОВНО ЗЗНОВО родилась.
596
00:43:02,313 --> 00:43:03,974
НО ВЫ все равно ОСТЗВЗЙТЭСЬ.
597
00:43:04,082 --> 00:43:06,983
Теперь пришла пора уделить
время русскому флоту.
598
00:43:07,385 --> 00:43:09,012
Который из них князь?
599
00:43:12,490 --> 00:43:15,016
Князь Мышецкий -
его ни с кем не спутаешь.
600
00:43:15,560 --> 00:43:17,119
Доктор, будьте добры.
601
00:43:17,228 --> 00:43:19,560
Как же я рада вас видеть,
ваше высочество!
602
00:43:19,797 --> 00:43:22,266
Но я всего лишь Лорин.
И я не князь.
603
00:43:22,967 --> 00:43:25,265
Все равно симпатичный.
Можете поцеловать мою руку.
604
00:43:25,370 --> 00:43:28,203
И станцевать следующий танец со мной.
Ах, что за вечер!
605
00:43:32,777 --> 00:43:35,269
- А который тогда князь?
- Князя здесь нет.
606
00:43:35,380 --> 00:43:38,509
Его отозвали. Я видел, как ему вручили
записку, когда мы сходили с корабля.
607
00:43:38,650 --> 00:43:41,085
ВИДИМО, ДИПЛОМЗТИЧЭСКЗЯ МИССИЯ.
608
00:43:41,185 --> 00:43:42,949
Что ж, мой маленький.
Пойдемте со мной.
609
00:43:43,054 --> 00:43:44,920
Можете открыть бУТЬlЛКИ С шампанским.
610
00:44:01,706 --> 00:44:03,105
Ваша нюхательная СОЛЬ, мадам.
611
00:44:03,241 --> 00:44:05,869
КОМУ НУЖНЗ нюхательная СОЛЬ, если
МОЖНО ВЫПИТЬ ШЗМПЗНСКОГО.
612
00:44:06,144 --> 00:44:09,341
- Тут кто-то говорит о шампанском?
- Ах, доктор!
613
00:44:09,614 --> 00:44:11,309
ЭТО Я ПОСПЗПЗ записку.
614
00:44:12,150 --> 00:44:13,311
Мышецкому?
615
00:44:13,451 --> 00:44:15,545
Он будет в кафе "Ориенталь".
616
00:44:15,687 --> 00:44:17,781
В ОЖИДЗНИИ девушки С ВУЗЛЬЮ.
617
00:44:17,922 --> 00:44:19,412
Он разнесет кафе на клочки.
618
00:44:19,557 --> 00:44:22,219
Не суметь завоевать девушку в очередном
порту для него подобно смерти.
619
00:44:22,827 --> 00:44:25,455
Разве есть на свете кто-то
еще прекраснее?
620
00:44:26,531 --> 00:44:29,523
Комплимент от тебя?
Видимо, я и впрямь хороша.
621
00:44:30,635 --> 00:44:32,228
Тебе хватит такого оркестра?
622
00:44:32,336 --> 00:44:34,270
Или нам нужно еще полдюжины флейтистов?
623
00:44:43,581 --> 00:44:45,606
СЭГОДНЯ Я ХОЧУ радоваться ЖИЗНИ.
624
00:44:45,717 --> 00:44:47,481
- И завтра.
- Я не знаю.
625
00:44:47,919 --> 00:44:51,287
Знаю только, что ноги моей больше не
будет в кафе "Ориенталь".
626
00:44:51,422 --> 00:44:53,516
Ты прекрасно справишься, даже если
уйдешь из этого кафе.
627
00:44:53,658 --> 00:44:55,854
ЧЭСТНО СКЗЗЗТЬ, Я на ЭТО надеюсь.
628
00:44:56,360 --> 00:44:58,124
Я думал о тебе.
629
00:44:58,262 --> 00:45:00,424
- Да?
- И теперь я знаю.
630
00:45:01,432 --> 00:45:03,196
Тебе ОСТЗЭТСЯ ТОЛЬКО ОДНО.
631
00:45:03,301 --> 00:45:05,565
- Что же?
- Выйти замуж.
632
00:45:06,904 --> 00:45:09,032
ТЫ имеешь В ВИДУ КОГО-ТО конкретного?
633
00:45:09,440 --> 00:45:10,601
Да.
634
00:45:10,908 --> 00:45:12,706
Любого из городских богачей.
635
00:45:13,478 --> 00:45:16,072
Уверен, многие из них о удовольствием
женятся на тебе.
636
00:45:18,816 --> 00:45:20,375
К твоему сведению...
637
00:45:20,518 --> 00:45:22,577
Я не собираюсь выходить замуж только
затем, чтобы на следующий день...
638
00:45:22,687 --> 00:45:24,655
„ПОПРОСИТЬ мужа ОПЛЗТИТЬ старые
ОТЦОВСКИЭ ДОЛГИ.
639
00:45:24,789 --> 00:45:26,279
И новые МЗМИНЬЬ.
640
00:45:26,457 --> 00:45:28,721
А теперь я хочу
насладиться этим вечером.
641
00:45:35,566 --> 00:45:37,432
Кара!
642
00:45:44,208 --> 00:45:45,471
Уходи.
643
00:45:52,283 --> 00:46:00,088
Танец любви,
танец влюбленных - Фанданго.
644
00:46:00,525 --> 00:46:08,296
Да пребудет он с нами на вечные веки.
645
00:46:08,733 --> 00:46:16,572
И в безумном, пьшающем ритме фанданго.
646
00:46:16,841 --> 00:46:19,742
СКШКЦ, что ты МОЯ.
647
00:46:20,211 --> 00:46:24,148
СКШКЦ, что ты МОЯ.
648
00:46:27,418 --> 00:46:35,418
Если музыка вновь заиграет -
как мне понять?
649
00:46:36,327 --> 00:46:44,327
Я ведь все еще слышу
ту песню, ее не унять.
650
00:46:46,971 --> 00:46:53,809
Если ты со мной, я словно сам не свой.
651
00:46:53,911 --> 00:47:01,911
коснутся звезды губ и прекрасных рук.
652
00:47:04,956 --> 00:47:12,727
Танец любви,
танец влюбленных - Фанданго.
653
00:47:13,064 --> 00:47:20,403
дай обнять и держать
тебя долго-предела).
654
00:47:20,871 --> 00:47:23,772
СКШКЦ, что ты МОЯ.
655
00:47:24,242 --> 00:47:27,507
СКШКЦ, что ты МОЯ.
656
00:47:28,112 --> 00:47:32,743
Скрипки каждый раз.
657
00:47:32,850 --> 00:47:40,850
С небес поют для нас.
658
00:47:41,726 --> 00:47:48,723
Играют древний танец любви, что нас
познакомил сегодня с тобой.
659
00:51:46,504 --> 00:51:49,701
Ну наконец-то! Это можете быть только
вы, любезный князь.
660
00:51:49,840 --> 00:51:52,172
Мадам. Прошу прощения за свое опоздание.
661
00:51:52,309 --> 00:51:54,573
Нет ничего изысканнее ОПОЗДЗНИЯ.
662
00:51:54,712 --> 00:51:57,807
Я никогда не упускаю шанса прийти с
опозданием, куда бы меня ни приглашали.
663
00:51:58,215 --> 00:52:00,206
- Хасан!
- Мадам очень любезна.
664
00:52:00,351 --> 00:52:02,581
Зовите меня Кончита Мануэла.
665
00:52:02,820 --> 00:52:04,914
Для меня большая честь,
что вы посетили мой прием.
666
00:52:05,022 --> 00:52:06,581
У вас очаровательный прием, мадам.
667
00:52:06,724 --> 00:52:09,250
Мой последний муж играл в бильярд
с вашим отцом.
668
00:52:09,393 --> 00:52:12,192
В Венеции. Как сейчас поживает
наш старый добрый друг?
669
00:52:12,329 --> 00:52:14,821
- Надеюсь, неплохо?
- Хорошо, мадам, но...
670
00:52:14,965 --> 00:52:16,194
Он никогда не был в Венеции.
671
00:52:16,300 --> 00:52:18,325
ОН славится тем, ЧТО НИ разу В ЖИЗНИ
не выезжал ИЗ РОССИИ.
672
00:52:18,469 --> 00:52:20,301
Мудро, очень мудро!
673
00:52:20,404 --> 00:52:23,806
Я всегда говорила: "Сначала
надо повидать свою страну".
674
00:52:58,476 --> 00:53:01,878
Кара, ты была изумительна!
Дай на тебя взглянуть.
675
00:53:02,513 --> 00:53:04,038
Дай еще раз взгляну.
676
00:53:04,181 --> 00:53:06,946
Теперь я понял, почему назвал это
"Каприччио испаньол".
677
00:53:07,651 --> 00:53:09,244
"Испанское каприччио".
678
00:53:09,386 --> 00:53:10,512
Спасибо.
679
00:53:15,960 --> 00:53:18,224
Не желаете ПОЗНЗКОМИТЬСЯ С моей
дочерью, ваше ВЫСОЧЭСТВО?
680
00:53:18,329 --> 00:53:19,922
Это будет для меня
большой честью, мадам.
681
00:53:20,064 --> 00:53:22,294
Уверен, она так же прекрасна,
как и ее мать.
682
00:53:22,433 --> 00:53:24,026
К сожалению нет.
683
00:53:24,168 --> 00:53:25,829
В наше время девушки
не так уж и красивы.
684
00:53:25,936 --> 00:53:28,928
Слишком много учатся и слишком мало
едят. Что за поколение!
685
00:53:38,916 --> 00:53:41,180
Будет не очень удобно, если
я попадусь ему на глаза.
686
00:53:41,318 --> 00:53:44,015
- Но это было чудесно.
- Я этого ни за что не забуду.
687
00:53:44,154 --> 00:53:47,647
И я. Главным образом потому, что
ты не записал ни единой ноты.
688
00:53:48,425 --> 00:53:49,756
Записал.
689
00:53:52,629 --> 00:53:54,461
Ты невыносим.
690
00:53:55,232 --> 00:53:56,996
Тебе пора возвращаться к гостям.
691
00:53:57,101 --> 00:53:59,695
- Извинишься за меня?
- Конечно.
692
00:54:00,304 --> 00:54:01,567
Спокойной ночи.
693
00:54:01,705 --> 00:54:03,764
О, нет. Не руку.
694
00:54:04,975 --> 00:54:07,069
Это старый испанский обычай.
695
00:54:07,278 --> 00:54:09,303
Так же, как и русский.
696
00:54:10,314 --> 00:54:11,782
Слушай.
697
00:54:17,888 --> 00:54:19,413
Пляска Скоморохов!
698
00:54:19,523 --> 00:54:21,423
Правда? Скоморохов?
699
00:54:22,593 --> 00:54:25,085
- Что ж, спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
700
00:55:02,700 --> 00:55:04,498
А, Романов, вот вы где!
701
00:55:04,768 --> 00:55:06,827
- Где Кара?
- Она устала.
702
00:55:07,037 --> 00:55:08,436
- Привет, Мышецкий.
- Привет, Коля.
703
00:55:08,539 --> 00:55:11,668
- Она попросила за нее извиниться.
- Наверно, это у нее из-за жары.
704
00:55:11,808 --> 00:55:14,243
Что ж, вам придется смириться
с моей компанией.
705
00:55:16,313 --> 00:55:18,645
Как насчет игры В карты,
ваше высочество?
706
00:55:18,949 --> 00:55:20,883
Вы любите играть в карты?
707
00:55:21,118 --> 00:55:22,517
Очень. Я люблю играть.
708
00:55:22,620 --> 00:55:25,783
Мадам, это подходящий момент, чтобы...
Пожелать вам доброй ночи.
709
00:55:25,889 --> 00:55:28,483
Да, конечно!
Я так рада, что вы пришли, лейтенант.
710
00:55:28,592 --> 00:55:31,027
Минутку, Коля. Мадам! Позвольте, я
сперва перекинусь парой слов...
711
00:55:31,128 --> 00:55:32,118
...С0 СВОИМ ДРУГОМ.
712
00:55:32,229 --> 00:55:35,358
Да, КОНЕЧНО. А Я пока СХОЖУ за картами.
713
00:55:35,866 --> 00:55:38,164
Надеюсь, в доме что-нибудь найдется.
714
00:55:42,673 --> 00:55:45,005
- Знаешь, где я был?
- Нет.
715
00:55:45,142 --> 00:55:46,541
Попробуй угадать.
716
00:55:46,910 --> 00:55:49,777
- Покупал новую плеть, полагаю.
- Да, это тоже.
717
00:55:49,913 --> 00:55:51,403
А потом я зашел в то кафе.
718
00:55:52,149 --> 00:55:53,742
- Встретился с твоей девушкой.
- Да ну?
719
00:55:53,851 --> 00:55:56,149
- Мы ужинали наверху.
- Да ты что!
720
00:55:56,286 --> 00:55:58,880
Поначалу она была немного расстроена,
потому что ты не пришел.
721
00:55:59,556 --> 00:56:01,490
НО, В ИТОГЭ, ТЫ СМОГ ее утешить.
722
00:56:01,625 --> 00:56:03,286
Я к ней неравнодушен.
723
00:56:03,594 --> 00:56:05,153
Может, возьму ее в Петербург.
724
00:56:05,295 --> 00:56:07,559
Устрою в балет, сделаю примой-балериной.
725
00:56:08,565 --> 00:56:10,659
А как ты, Коля? Хорошо провел время?
726
00:56:11,168 --> 00:56:12,431
Очень!
727
00:56:13,570 --> 00:56:16,437
- А что у нее за дочка?
- Красавица!
728
00:56:16,707 --> 00:56:19,108
Такая же красавица, как девушка в кафе?
729
00:56:19,243 --> 00:56:20,642
Я бы сказал...
730
00:56:21,044 --> 00:56:22,569
Примерно такая же.
731
00:56:22,713 --> 00:56:25,774
Что Я рад, что сегодня у нас
обоих все хорошо.
732
00:56:26,951 --> 00:56:28,248
Романов.
733
00:56:33,891 --> 00:56:36,986
Мышецкий!
Держись от нее подальше - она моя.
734
00:56:37,127 --> 00:56:38,720
Я первый ее увидел.
735
00:56:40,430 --> 00:56:41,829
Простите, ЧТО ЗЗСТЗВИЛ вас ждать, мадам.
736
00:56:41,965 --> 00:56:43,729
Не стоит, ваше высочество.
Во что будем играть?
737
00:56:43,834 --> 00:56:46,360
- Во что пожелаете.
- В двадцать одно?
738
00:56:46,470 --> 00:56:47,733
Меня устраивает.
739
00:56:47,838 --> 00:56:49,863
КОНЭЧНО, Я ТОТ еще игрок.
740
00:56:50,607 --> 00:56:53,542
- Играть будем на деньги?
- Ладно, уговорили!
741
00:56:58,682 --> 00:57:00,377
Банк ваш, мадам.
742
00:57:05,889 --> 00:57:08,620
Прочь с дороги! Отойдите,
я все равно к нему пройду!
743
00:57:08,759 --> 00:57:11,160
Прошу, сойдите на берег.
Вы тут всех перебудите.
744
00:57:11,295 --> 00:57:13,320
Это вы, доктор!
Я так рада, что вы здесь.
745
00:57:17,301 --> 00:57:20,066
Синьор, прошу меня простить за
это вторжение.
746
00:57:20,471 --> 00:57:22,371
Я - дочь мадам де Талаверьп.
747
00:57:22,506 --> 00:57:24,406
Немедленно сойдите на берег!
748
00:57:24,508 --> 00:57:26,602
Никаких женщин на моем корабле!
749
00:57:26,744 --> 00:57:29,611
Я должна увидеть князя Мышецкого.
Это касается моей матери.
750
00:57:29,713 --> 00:57:31,044
СЛУЧИЛЗСЬ ОДНЗ неприятность.
751
00:57:31,148 --> 00:57:33,674
Все, ЧТО СВЯЗЗНО С вашей матерью -
неприятность.
752
00:57:33,784 --> 00:57:37,186
Вчера ВЁЧЁРОМ мама играла С князем
В карты И...
753
00:57:37,321 --> 00:57:39,380
Она хотела выиграть
деньги у этого субъекта?
754
00:57:39,490 --> 00:57:41,549
Ей следовало пометить карты.
755
00:57:42,893 --> 00:57:44,486
Она пометила.
756
00:57:46,063 --> 00:57:48,361
- Милая семейка.
- Я не могла этого предотвратить!
757
00:57:48,499 --> 00:57:50,331
Сколько она из него вытрясла?
758
00:57:50,434 --> 00:57:52,766
НИСКОЛЬКО она ИЗ НЭГО не вытрясла.
759
00:57:52,903 --> 00:57:54,837
- Он выиграл.
- Он?
760
00:57:56,773 --> 00:58:00,607
- Разрази меня гром!
- Капитан. Знаете, что она сказала?
761
00:58:01,712 --> 00:58:04,579
В этот раз не сработало. Краска
смазалась из-за жары.
762
00:58:04,715 --> 00:58:06,410
Сколько она проиграла?
763
00:58:06,550 --> 00:58:09,417
- Пять тысяч франков.
- Сколько это в рублях?
764
00:58:10,120 --> 00:58:12,612
Я не знаю. Но у нас нет таких денег
в любой валюте.
765
00:58:14,258 --> 00:58:15,657
Слушайте, барышня.
766
00:58:15,792 --> 00:58:20,059
Пытаться что-то объяснить нашему другу
Мышецкому просто бессмысленно.
767
00:58:20,864 --> 00:58:23,299
Такие, как он, никогда
не отдадут свою добычу.
768
00:58:23,400 --> 00:58:24,925
Они коллекционируют.
769
00:58:25,202 --> 00:58:27,671
Если не деньги, то что-либо еще.
770
00:58:28,005 --> 00:58:31,373
Так что вам лучше найти 5000, или у вас
будут серьезные проблемы.
771
00:58:33,577 --> 00:58:35,306
А теперь прочь с моего корабля!
772
00:58:39,783 --> 00:58:41,273
БОЮСЬ, ВЫ правы.
773
00:58:42,586 --> 00:58:44,486
Простите за беспокойство.
774
00:58:49,693 --> 00:58:51,559
Пять тысяч франков!
775
00:58:51,695 --> 00:58:54,289
Если обещаешь
не подводить меня как вчера...
776
00:58:55,299 --> 00:58:57,324
Половина постоянных клиентов
просто ушла.
777
00:59:00,170 --> 00:59:01,399
Хорошо.
778
00:59:01,838 --> 00:59:03,897
Отныне я буду здесь каждый вечер.
779
00:59:04,108 --> 00:59:05,735
Выписывайте чек.
780
00:59:06,777 --> 00:59:08,871
До понедельника можешь быть свободна.
781
00:59:09,646 --> 00:59:11,136
Почему до понедельника?
782
00:59:11,248 --> 00:59:14,445
В воскресенье погода изменится.
Как говорит мой большой палец на ноге.
783
00:59:15,052 --> 00:59:16,986
Тогда русские уплывут.
784
00:59:17,321 --> 00:59:20,985
У меня есть ОЪЦУЩЭНИЭ, ЧТО ТЫ стараешься
избежать встречи С ОДНИМ ИЗ НИХ.
785
00:59:27,531 --> 00:59:29,727
А, прима-балерина!
786
00:59:29,866 --> 00:59:32,062
В два раза краше при СОЛНЭЧНОМ свете.
787
00:59:33,070 --> 00:59:35,869
Что может быть лучше
подмостков в сиянии дня?
788
00:59:37,207 --> 00:59:38,800
Я скучал по тебе прошлым вечером.
789
00:59:38,909 --> 00:59:41,901
Тебя не удивит, если я скажу,
что это не было взаимно?
790
00:59:42,245 --> 00:59:45,078
Сердишься на меня.
И у тебя на то есть полное право.
791
00:59:45,182 --> 00:59:47,014
Я вел себя ПО-ХЗМСКИ.
792
00:59:47,117 --> 00:59:49,381
Но я больше ни за что
не притронусь к твоей вуали.
793
00:59:51,021 --> 00:59:52,511
К какой вуали?
794
00:59:53,724 --> 00:59:55,192
Ты просто чудо.
795
00:59:55,292 --> 00:59:58,318
Твоя внешность, вся она...
Я без ума от нее.
796
00:59:58,428 --> 00:59:59,987
Свежая, незаурядная...
797
01:00:00,096 --> 01:00:02,531
- Рада, что тебе нравится.
- Поболтаем немного?
798
01:00:02,666 --> 01:00:05,397
Прошу, не отказывай
бедному, одинокому матросу.
799
01:00:09,373 --> 01:00:12,206
Просто умираю, хочу тебя спросить.
Если не хочешь - можешь не отвечать.
800
01:00:12,342 --> 01:00:13,935
Мне не СЛОЖНО ОТВЭТИТЬ.
801
01:00:14,044 --> 01:00:16,308
С того момента, как я тебя встретил...
А сейчас - сильнее, чем прежде...
802
01:00:16,446 --> 01:00:18,608
- Меня терзает один вопрос.
- А именно?
803
01:00:18,749 --> 01:00:21,650
Что такая приличная девушка
делает в подобном месте?
804
01:00:22,819 --> 01:00:24,344
Почему ты улыбаешься?
805
01:00:24,554 --> 01:00:27,717
Потому что ты первый, кто подумал
спросить меня об этом.
806
01:00:27,824 --> 01:00:29,849
Конечно, я не хочу лезть к тебе в душу.
807
01:00:29,993 --> 01:00:33,054
НИЧЭГО страшного, Я ОТВЭЧУ.
НО ЭТО ДОЛГЗЯ история.
808
01:00:33,196 --> 01:00:34,960
Грустная и, в то же время, смешная.
809
01:00:35,098 --> 01:00:36,623
Заинтриговала.
810
01:00:37,100 --> 01:00:38,864
С чего мне начать...
811
01:00:39,236 --> 01:00:42,797
В лучшие годы ты бы не застал меня
в кафе "Ориенталь".
812
01:00:42,940 --> 01:00:45,773
Я все время чувствовал, что тебе
здесь, на самом деле, не место.
813
01:00:45,876 --> 01:00:48,106
Я знала, что тебя мне не обмануть.
814
01:00:48,245 --> 01:00:50,577
Неужели тебе больше нечем
было заняться в этой жизни?
815
01:00:50,681 --> 01:00:53,082
А как еще я могла помочь моей
бедной, престарелой матери?
816
01:00:53,183 --> 01:00:55,277
А, так твоя мать еще жива?
817
01:00:55,418 --> 01:00:57,785
Еще как жива... Еще как жива!
818
01:00:57,921 --> 01:01:00,049
И тебе совсем не на что жить?
819
01:01:00,157 --> 01:01:03,183
- Только на то, что получаю здесь.
- Разве на это можно прожить?
820
01:01:03,927 --> 01:01:06,658
ИНОГДЗ хватает даже на выплату
карточных ДОЛГОВ.
821
01:01:07,197 --> 01:01:09,894
Пять тысяч. Верно, ваше высочество?
822
01:01:10,634 --> 01:01:13,831
Ей богу, надо уже как-то приучить
ее играть на спички.
823
01:01:19,409 --> 01:01:20,808
Продолжай.
824
01:01:21,244 --> 01:01:23,042
Что было дальше?
825
01:01:23,180 --> 01:01:26,115
Больше рассказывать нечего.
Конец истории.
826
01:01:27,050 --> 01:01:28,848
Грустной части - да.
827
01:01:33,156 --> 01:01:35,124
НО ТЫ сказала, ЧТО ОНа еще И смешная.
828
01:01:35,258 --> 01:01:37,352
Когда она станет смешной?
829
01:01:40,897 --> 01:01:42,661
Смешной? Смешнее просто некуда!
830
01:01:42,766 --> 01:01:45,133
Мышецкий, ты неподражаем!
831
01:01:45,268 --> 01:01:46,997
Какой актер!
832
01:01:48,305 --> 01:01:51,206
А вы и впрямь Шехерезада,
сударыня.
833
01:01:51,341 --> 01:01:54,436
Если он купился на эту историю,
значит, купится кто угодно.
834
01:01:57,047 --> 01:01:59,379
Я так рад, что вы, наконец, встретились.
835
01:01:59,516 --> 01:02:01,177
У меня грандиозная идея!
836
01:02:01,318 --> 01:02:03,878
Вчера вечером он сказал,
что устроит тебя в балет.
837
01:02:04,020 --> 01:02:05,886
КОНЭЧНО, ЭТО бЫЛИ пустые СЛОВЗ.
838
01:02:06,023 --> 01:02:08,924
- Но, что, если так и будет?
- Знаешь, Коля...
839
01:02:09,059 --> 01:02:11,027
ХОТЬ Я И не одарен МУЗЫКЗЛЬНО...
840
01:02:11,128 --> 01:02:14,393
Последнее время я был при тебе второй
скрипкой и мне это совсем не по вкусу.
841
01:02:14,498 --> 01:02:16,398
БУДЬ же ТЫ ЧЗЛОВЭКОМ ХОТЬ ИНОГДЗ.
842
01:02:16,500 --> 01:02:19,299
Окажи кому-нибудь услугу.
Ты должен ей помочь.
843
01:02:19,402 --> 01:02:22,804
Думаешь, я хоть пальцем пошевелю,
чтобы контрабандой...
844
01:02:22,906 --> 01:02:24,874
„провезти в Петербург твою добычу?
845
01:02:25,008 --> 01:02:27,272
Я бы посоветовал тебе
выбирать выражения.
846
01:02:28,078 --> 01:02:30,342
- Извинись перед ней.
- Ты спятил.
847
01:02:30,447 --> 01:02:31,676
Возможно.
848
01:02:32,782 --> 01:02:35,581
Мой тебе совет - не вздумай
натворить глупостей.
849
01:02:36,653 --> 01:02:38,246
Извинись перед ней.
850
01:02:38,889 --> 01:02:40,118
Давай, не тяни.
851
01:02:40,223 --> 01:02:43,420
Жаль, у тебя нету плети. Мы бы тогда
поговорили на моем языке.
852
01:02:43,560 --> 01:02:44,959
Вот плеть!
853
01:02:45,061 --> 01:02:47,155
Троекратное "Ура"
Владимиру Григорьевичу!
854
01:02:47,297 --> 01:02:49,664
Ну, давай! Поговорим!
855
01:02:52,202 --> 01:02:53,966
Стойте! Перестаньте, оба!
856
01:02:54,104 --> 01:02:57,130
Доктор Клин! Доктор Клин! Доктор Клин!
857
01:02:59,676 --> 01:03:01,667
Они же поубивают друг друга!
858
01:03:39,749 --> 01:03:41,774
- Пусть они прекратят!
- прекратят?
859
01:03:41,885 --> 01:03:43,580
Я рад, что он дерется!
860
01:05:19,916 --> 01:05:22,544
КТО ждал ТЗКОГО ОТ МУЗЫКЗНТИШКИ?
861
01:05:23,086 --> 01:05:25,384
БОТЗНИК ОКАЗАЛСЯ сильнее плети.
862
01:05:25,522 --> 01:05:27,490
ВОТ она - сила ЛЪОбВИ.
863
01:05:27,624 --> 01:05:30,116
Доктор, я не влюблен в эту девушку.
864
01:05:30,226 --> 01:05:32,251
Коля, а ты уверен?
865
01:05:32,896 --> 01:05:35,388
Слушай, я не влюблен в эту девушку.
866
01:05:36,232 --> 01:05:38,030
Я думал ТОЛЬКО О ее будущем.
867
01:05:38,134 --> 01:05:40,102
Поверь мне, ОНЗ заслуживает шанса.
868
01:05:41,304 --> 01:05:43,136
Мне не нужен шанс.
869
01:05:43,373 --> 01:05:45,808
Мне ОТ НЭГО ничего не НУЖНО.
870
01:05:45,942 --> 01:05:48,912
- И я не хочу в Петербург.
- Не слушай ее.
871
01:05:49,045 --> 01:05:51,514
Послушай меня! Оба меня слушайте!
872
01:05:52,215 --> 01:05:56,618
Я не хористка, ЧТО мечтает О гримерке,
ПОЛНОЙ цветов, ПОКЛОННИКОВ...
873
01:05:56,719 --> 01:05:58,084
...и о двери со звездой.
874
01:05:58,188 --> 01:06:00,589
Зачем ты сейчас все портишь?
875
01:06:01,157 --> 01:06:02,522
Потому что ты...
876
01:06:03,159 --> 01:06:04,752
Не важно!
877
01:06:22,445 --> 01:06:24,504
КОНЭЧНО, ТЫ все испортила.
878
01:06:24,848 --> 01:06:26,782
Могла бы быть с ним полюбезней.
879
01:06:26,916 --> 01:06:28,714
Я его почти убедил.
880
01:06:29,052 --> 01:06:31,544
Особенно, когда ты сказал,
что не любишь меня.
881
01:06:32,989 --> 01:06:34,957
Слушай, он умеет проигрывать.
882
01:06:35,258 --> 01:06:37,693
Теперь он будет обращаться с тобой
иначе, вот увидишь.
883
01:06:37,794 --> 01:06:39,558
Он всерьез тобою увлекся.
884
01:06:40,463 --> 01:06:42,727
МОЖЭТ , ЭТО не СОВСЭМ ТО, чего Я ХОЧУ .
885
01:06:45,969 --> 01:06:47,903
Может, я люблю другого!
886
01:06:48,204 --> 01:06:50,332
- А, это.
- Да, это.
887
01:06:53,776 --> 01:06:55,540
Но, может, парень, которого ты любишь,
не любит тебя?
888
01:06:55,678 --> 01:06:57,578
В ЭТОМ никаких СОМНЭНИЙ.
889
01:06:58,348 --> 01:07:00,248
Не любит. Подойди.
890
01:07:02,519 --> 01:07:03,748
Наклонись.
891
01:07:04,588 --> 01:07:06,818
ПОЧЭМУ ТЫ не ПОЙДЭШЬ И не
поговоришь С НИМ?
892
01:07:07,257 --> 01:07:09,089
Мне не НУЖНО никуда ИДТИ.
893
01:07:09,292 --> 01:07:11,351
Я МОГУ ЭТО сделать прямо здесь.
894
01:07:13,796 --> 01:07:16,993
Здесь? Это, случайно, не официант? Пьер?
895
01:07:17,233 --> 01:07:19,258
Нет, случайно не он.
896
01:07:23,006 --> 01:07:25,304
Тот цыган с серьгами?
897
01:07:25,808 --> 01:07:28,903
Мне, конечно, нравятся его серьги,
но у него жена н четверо детей.
898
01:07:29,212 --> 01:07:30,509
Это ты.
899
01:07:33,116 --> 01:07:34,811
Ты сказала - я?
900
01:07:35,051 --> 01:07:36,610
Я сказала - ты.
901
01:07:37,220 --> 01:07:40,053
Последние пять минут я именно
этого и боялся.
902
01:07:40,924 --> 01:07:43,916
- Заставила тебя понервничать?
- Да, не скрою.
903
01:07:45,161 --> 01:07:47,061
Но почему ты в меня влюбилась?
904
01:07:48,164 --> 01:07:50,360
Если бы я знала, то этого, возможно,
и не случилось бы.
905
01:07:51,334 --> 01:07:53,200
В ЭТОМ нет НИКЗКОГО смысла.
906
01:07:53,303 --> 01:07:56,273
Мы едва знаем друг друга-
Мы никогда не узнаем друг друга-
907
01:07:56,840 --> 01:07:59,366
ТЫ уплываешь, Я ОСТЗЮСЬ.
908
01:07:59,609 --> 01:08:01,737
Но это случилось - что поделаешь?
909
01:08:01,945 --> 01:08:03,003
Да УЖ...
910
01:08:03,546 --> 01:08:05,674
Я, наверно, сильно тебя расстроил.
911
01:08:06,282 --> 01:08:07,772
Деваться некуда.
912
01:08:07,917 --> 01:08:09,646
Такова жизнь.
913
01:08:10,086 --> 01:08:11,076
Но...
914
01:08:11,621 --> 01:08:13,589
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
915
01:08:13,957 --> 01:08:15,550
Сел рядом с тобой?
916
01:08:16,126 --> 01:08:17,321
Вот так?
917
01:08:18,361 --> 01:08:20,887
- Взять за руку?
- Было бы чудесно.
918
01:08:21,031 --> 01:08:23,056
Шептать? вздыхать?
919
01:08:23,299 --> 01:08:24,858
Это было бы еще чудеснее.
920
01:08:24,968 --> 01:08:27,903
И, видимо, погладить тебя
по прекрасной головке?
921
01:08:28,805 --> 01:08:30,933
Она и правда прекрасная, молодец.
922
01:08:31,374 --> 01:08:33,672
И прижаться щекой к щеке?
923
01:08:34,444 --> 01:08:36,173
Вот так, как сейчас.
924
01:08:36,713 --> 01:08:38,647
Посмотреть в твои глаза?
925
01:08:39,115 --> 01:08:42,141
Да. Конечно, сперва тебе придется
меня развернуть.
926
01:08:45,488 --> 01:08:46,922
И поцеловать?
927
01:08:57,200 --> 01:09:00,932
Если ты сейчас снимешь эту картинку
и начнешь писать музыку, клянусь, я...
928
01:09:01,404 --> 01:09:03,498
Я выйду за поющего доктора.
929
01:09:06,776 --> 01:09:08,369
Кто звал ме...
930
01:09:08,611 --> 01:09:10,773
Ми... Ми... Ми...
931
01:09:30,933 --> 01:09:33,231
БОЮСЬ, мадам сейчас не В СОСТОЯНИИ
принимать гостей.
932
01:09:33,336 --> 01:09:35,634
Меня она примет.
Просто скажите кто пришел.
933
01:09:35,872 --> 01:09:37,636
КУРСант Лорин.
934
01:09:37,840 --> 01:09:40,036
- Ладно...
- Знаете что?
935
01:09:41,177 --> 01:09:42,167
Что?
936
01:09:42,312 --> 01:09:45,043
Они одного цвета.
Розы и ваши уста.
937
01:09:46,549 --> 01:09:48,108
Ну конечно!
938
01:09:48,851 --> 01:09:50,979
И я не пользуюсь помадой.
939
01:09:59,195 --> 01:10:01,527
Чего тебе? От кого эти розы?
940
01:10:01,631 --> 01:10:04,862
От маленького курсантика.
С грустными глазами.
941
01:10:05,134 --> 01:10:07,626
- Он ждет внизу.
- Розы...
942
01:10:07,737 --> 01:10:10,536
БЫЛО время, КОГДЗ ПОСЛЭ приемов мне
присылали бриллианты.
943
01:10:10,940 --> 01:10:13,739
- Стоит ли мне его принять?
- Если позволите...
944
01:10:14,277 --> 01:10:16,905
Мадам сегодня выглядит не такой
красивой, как обычно.
945
01:10:17,046 --> 01:10:18,605
Дерзишь?
946
01:10:18,815 --> 01:10:20,874
Особенно, учитывая,
что это чистая правда.
947
01:10:21,184 --> 01:10:24,176
Пусть уходит. И принеси мне
охлажденного шампанского.
948
01:10:24,287 --> 01:10:27,450
- У нас нет шампанского.
- У нас даже льда нет.
949
01:10:27,557 --> 01:10:29,616
Тогда я не буду ужинать дома.
950
01:10:29,759 --> 01:10:32,956
Скажи малышу, чтобы подождал. Я позволю
ему сводить меня в пляжный клуб.
951
01:10:33,363 --> 01:10:35,855
Ну... Я ему передам.
952
01:10:36,065 --> 01:10:38,329
Обязательно всегда носить в доме шляпу?
953
01:10:39,335 --> 01:10:43,602
Как я могу иметь цветущий вид, если
я чуть жива от волнения за свою дочь?
954
01:10:43,873 --> 01:10:46,274
Хитрый ход - весь день где-то пропадает.
955
01:10:46,609 --> 01:10:48,873
- Но она приходила домой.
- Когда?
956
01:10:49,012 --> 01:10:52,277
Не так давно. Она была с русским,
у которого два имени.
957
01:10:52,415 --> 01:10:53,905
Вовремя ты рассказал.
958
01:10:54,017 --> 01:10:57,476
Они дошли только до входа, а потом
пожелали друг другу спокойной ночи.
959
01:10:57,587 --> 01:10:58,577
И?
960
01:10:58,855 --> 01:11:01,381
И... снова ушли.
961
01:11:05,762 --> 01:11:09,130
- Куда вы еще поплывете?
- Гибралтар, Мальта...
962
01:11:09,599 --> 01:11:11,124
КОНСТЗНТИНОПОЛЬ.
963
01:11:11,568 --> 01:11:13,434
А затем домой, в Санкт-Петербург.
964
01:11:13,703 --> 01:11:17,662
Ты и впрямь повидал весь мир -
Лондон, Нью-Йорк, Рио...
965
01:11:17,774 --> 01:11:20,573
Ты не видел мир, если не видел его
с женщиной, которую любишь.
966
01:11:22,112 --> 01:11:23,409
Любовь моя.
967
01:11:25,081 --> 01:11:27,072
Почему я не понял этого сразу?
968
01:11:28,284 --> 01:11:29,979
Почему ты не сказала мне раньше?
969
01:11:30,086 --> 01:11:32,851
- Зачем я вообще тебе сказала?
- Зачем?
970
01:11:46,736 --> 01:11:49,103
Проводи меня домой,
мама будет переживать.
971
01:11:52,375 --> 01:11:54,673
- О чем ты думаешь?
- О тебе.
972
01:11:55,778 --> 01:11:58,008
Нет. Ты снова думаешь о музыке.
973
01:11:58,147 --> 01:11:59,774
ТЫ И есть музыка.
974
01:11:59,883 --> 01:12:02,318
Как я вообще мог писать ее
до встречи с тобой?
975
01:12:03,653 --> 01:12:06,020
Как я смогу писать, когда оставлю тебя?
976
01:12:07,457 --> 01:12:08,982
Если оставлю.
977
01:12:10,193 --> 01:12:11,854
Что ты сказал?
978
01:12:12,629 --> 01:12:14,222
Ничего.
979
01:12:15,164 --> 01:12:16,893
Кажется, немного похолодало?
980
01:12:18,234 --> 01:12:20,669
Да, довольно прохладно. Который час?
981
01:12:20,803 --> 01:12:22,293
Наверно, уже за полночь.
982
01:12:24,207 --> 01:12:25,800
Значит , уже воскресенье.
983
01:12:26,776 --> 01:12:28,369
Жара спала.
984
01:12:29,245 --> 01:12:31,304
- Твой корабль уйдет.
- Да.
985
01:12:31,981 --> 01:12:33,608
Корабль уйдет.
986
01:12:56,506 --> 01:12:59,441
Капитан, я принял решение.
Я больше не вернусь...
987
01:13:01,411 --> 01:13:03,573
Странно - так ПОЗДНО, а МЗМЫ нету.
988
01:13:03,680 --> 01:13:06,945
ПОНЯТИЯ не имею где ОНЗ
И В доме нет НИ ДУШИ.
989
01:13:13,256 --> 01:13:15,748
Так быстро - похоже на
какую-нибудь пчелу.
990
01:13:15,858 --> 01:13:17,883
ЖУЖЖИТ, СЛОВНО... шмель.
991
01:13:17,994 --> 01:13:20,361
Свободный, счастливый, совершенно
беззаботный.
992
01:14:19,856 --> 01:14:22,325
Капитан, я принял решение.
Я больше не вернусь на корабль.
993
01:14:22,458 --> 01:14:24,688
Я ПОЛНОСТЬЮ ОСОЗНЗЮ ВСЮ тяжесть
СВОЭГО решения...
994
01:14:24,827 --> 01:14:26,261
Это правда.
995
01:14:26,462 --> 01:14:27,930
Я тебя не оставлю.
996
01:14:28,030 --> 01:14:30,556
ЕСЛИ МЫ сейчас расстанемся, ТО бОЛЬШЭ
НИКОГДЗ не УВИДИМСЯ.
997
01:14:31,033 --> 01:14:33,161
- Поэтому я дезертирую.
- Коля!
998
01:14:34,203 --> 01:14:36,467
Я не собираюсь делать из тебя дезертира!
999
01:14:37,006 --> 01:14:39,236
- Вернись на корабль.
- Не вернусь.
1000
01:14:42,044 --> 01:14:43,773
Мое место здесь.
1001
01:14:44,046 --> 01:14:45,445
С тобой.
1002
01:14:45,548 --> 01:14:47,277
Девушкой с вуалью.
1003
01:14:49,052 --> 01:14:50,918
Девушкой в мантилье.
1004
01:14:52,588 --> 01:14:54,283
Шехерезадой.
1005
01:14:55,291 --> 01:14:57,487
И что ты собираешься здесь делать?
1006
01:14:57,827 --> 01:15:00,558
Ловить сардин? Торговать яблоками?
1007
01:15:00,663 --> 01:15:02,859
Может, станешь настройщиком роялей?
1008
01:15:02,999 --> 01:15:06,492
Или будешь ждать у очередного кафе
когда я выйду после представления?
1009
01:15:07,970 --> 01:15:10,439
Коля, я не хочу, чтобы
ты здесь оставался.
1010
01:15:11,874 --> 01:15:14,502
Твое место в России, среди ветра и моря.
1011
01:15:14,677 --> 01:15:16,873
А не В ЭТОМ ЗНОЙНОМ, СОННОМ городке.
1012
01:15:17,747 --> 01:15:20,580
КОЛЯ, ТЗНЦЫ ЗЗКОНЧИЛИСЬ.
1013
01:15:31,327 --> 01:15:33,091
Лорин дезертировал.
1014
01:15:37,767 --> 01:15:39,667
Вы надо мной смеетесь?
1015
01:15:40,169 --> 01:15:41,830
Я бы И ради-
1016
01:15:42,705 --> 01:15:46,005
Этот мелкий грабитель!
Этот мелкий бандит!
1017
01:15:46,142 --> 01:15:47,735
Этот мелкий пират!
1018
01:15:47,877 --> 01:15:50,812
Украл мою лучшую одежду и...
И оставил мне вот это!
1019
01:15:51,614 --> 01:15:53,548
А она... Она...
1020
01:15:53,649 --> 01:15:55,208
Это она его надоумила.
1021
01:15:55,351 --> 01:15:57,786
После всего, ЧТО Я сделал ДЛЯ Нее за
все ЭТИ ГОДЫ, ОНЗ ОТ меня сбежала.
1022
01:15:58,421 --> 01:16:01,356
- Мама...
- Сбежала с иностранцем.
1023
01:16:01,657 --> 01:16:04,319
Боже, боже, боже, боже!
1024
01:16:04,594 --> 01:16:06,961
Всем здравствуйте. Ну и ночка!
1025
01:16:07,330 --> 01:16:09,697
На ногах не стою.
Здравствуйте, доктор.
1026
01:16:10,032 --> 01:16:11,363
Здравствуй, дорогая.
1027
01:16:11,500 --> 01:16:14,060
МЫ гнались за НИМИ, СЛОВНО
ВСЯ королевская рать, НО...
1028
01:16:14,203 --> 01:16:15,932
НО за НИМИ бЬlЛ0 не угнаться.
1029
01:16:16,238 --> 01:16:17,899
Кара, знаешь, что случилось?
1030
01:16:18,040 --> 01:16:20,134
Распутница Фиоретга бросила нас.
1031
01:16:21,177 --> 01:16:23,305
Мама... Я тебя люблю.
1032
01:16:24,146 --> 01:16:26,979
Если бы ты знала,
о чем я успела подумать!
1033
01:16:27,116 --> 01:16:29,483
ВОТ УЖ чем Я не привыкла ЗЗНИМЗТЬСЯ,
так ЭТО думать.
1034
01:16:29,619 --> 01:16:32,281
А я-то хотел с ней обвенчаться.
1035
01:16:32,388 --> 01:16:34,049
Сделать ее своей женой до гроба.
1036
01:16:34,190 --> 01:16:36,852
Хотел дать ей мое имя.
Мое настоящее имя.
1037
01:16:38,928 --> 01:16:42,228
Все равно от нее было мало проку.
перебила весь наш фарфор...
1038
01:16:42,365 --> 01:16:45,630
заметала пыль под ковер,
разбрасывала вещи...
1039
01:16:46,135 --> 01:16:49,969
Будь жив сейчас мой муж, он бы ее даже
в дом не пустил, не говоря о семье.
1040
01:16:50,072 --> 01:16:52,131
А этот хитрый коротышка Лорин!
1041
01:16:52,275 --> 01:16:55,370
Принес мне розы, а сам сбежал
с моей горничной.
1042
01:16:55,511 --> 01:16:58,208
У нынешней молодежи
совсем никакого вкуса.
1043
01:16:58,448 --> 01:17:01,543
ХОРОШО, ЧТО жара спала - Я снова
МОГУ НОСИТЬ горностая.
1044
01:17:09,191 --> 01:17:11,455
А капитан знает про Лорина?
1045
01:17:11,694 --> 01:17:13,719
МЫ сами ТОЛЬКО ЧТО УЗНЗЛИ.
1046
01:17:13,863 --> 01:17:16,230
- А лейтенант?
- Играет с ним в шахматы.
1047
01:17:16,665 --> 01:17:19,259
- Мышецкий?
- Весь день на койке пролежал.
1048
01:17:19,368 --> 01:17:20,767
Хандрит.
1049
01:17:20,903 --> 01:17:22,337
Отлично!
1050
01:17:24,440 --> 01:17:25,805
Что в этом хорошего?
1051
01:17:25,942 --> 01:17:28,741
Завтра, на построении,
вас будет только семнадцать.
1052
01:17:30,913 --> 01:17:34,508
- Нас будет восемнадцать.
- Коля! Не смей!
1053
01:17:34,817 --> 01:17:38,720
Романов! Что вы делаете с ее
чудесными волосами?
1054
01:17:40,757 --> 01:17:48,426
НЭМЦЛОСЭЮНОЭ, встаешь С РЗССЗЭГПОМ.
1055
01:17:48,798 --> 01:17:55,363
И СОЗРЭВЗЭЬЦЬ тем кто на земле.
1056
01:17:55,638 --> 01:18:02,374
Раскрасив мир янтарным цветом.
1057
01:18:02,512 --> 01:18:08,679
О, солнце, я пою тебе.
1058
01:18:09,152 --> 01:18:15,854
ТЫ 8 моем сердце даже 8 те МЗНОЗЭНЬЯ.
1059
01:18:16,092 --> 01:18:22,259
Когда стремишься к дальним берегам.
1060
01:18:22,932 --> 01:18:30,932
Куда сбежав.
1061
01:18:31,374 --> 01:18:39,304
Ждешь до утра.
1062
01:18:39,849 --> 01:18:46,255
Ну, а потом.
1063
01:18:47,022 --> 01:18:50,981
0, солнце, ты с утра мое.
1064
01:18:51,494 --> 01:18:59,494
В великолепии безмолвном ЗОССЦЯЗ.
1065
01:19:03,573 --> 01:19:09,137
сияй вовеки, гордое светило.
1066
01:19:09,478 --> 01:19:14,814
Мир без тебя не справится ни дня.
1067
01:19:15,117 --> 01:19:20,385
Я буду петь, пока есть силы.
1068
01:19:20,756 --> 01:19:25,819
Ты, знаю, светишь для меня.
1069
01:19:26,262 --> 01:19:31,894
Наш путь очерчен будет ярким светом.
1070
01:19:32,268 --> 01:19:37,866
С тобой умчимся к русским берегам.
1071
01:19:38,307 --> 01:19:44,735
Придет рассвет.
1072
01:19:45,147 --> 01:19:47,980
И нас здесь нет.
1073
01:19:48,150 --> 01:19:56,150
Нас здесь нет.
1074
01:20:03,499 --> 01:20:05,092
Друг мой!
1075
01:20:05,401 --> 01:20:07,733
- Давай дунем в горн?
- Да к чему нам горн?
1076
01:20:08,037 --> 01:20:10,699
ВЗГЛЯНИ на НЗШИХ ПИТОМЦЭВ.
Все на месте, все В СТРОЮ.
1077
01:20:10,840 --> 01:20:13,036
Все на месте, все В СТРОЮ.
1078
01:20:18,114 --> 01:20:21,607
Мышецкий прибыл.
Простите, но я не слышал горн.
1079
01:20:21,717 --> 01:20:25,085
Может, у тебя что-то со слухом?
У меня перепонки чуть не лопнули.
1080
01:20:25,187 --> 01:20:27,087
Мышецкий, в строй!
1081
01:20:29,725 --> 01:20:30,988
- Рассчитайсь!
- Бравов!
1082
01:20:31,127 --> 01:20:34,654
Облонский! Горький! Дванов! Бовт!
Мышецкий! Римский-Корсаков! Колин!
1083
01:20:34,764 --> 01:20:37,597
Коленко! Сом! Андреев! Батягин!
Петров первый! Петров второй!
1084
01:20:37,733 --> 01:20:40,668
Марецкий! Козлов! Лорин!
Виноградов!
1085
01:20:44,673 --> 01:20:46,505
Направо равняйсь!
1086
01:20:53,048 --> 01:20:54,880
Это Лорин. А ты молчи!
1087
01:20:55,017 --> 01:20:56,849
Если скажешь капитану,
его удар хватит!
1088
01:20:56,986 --> 01:20:58,511
А ТЫ знаешь ЧТО Я за доктор.
1089
01:20:58,654 --> 01:21:00,748
Ты спятил! Вы все спятили!
1090
01:21:12,101 --> 01:21:14,001
Ну и концерт вы сегодня устроили.
1091
01:21:14,136 --> 01:21:16,332
Весь город в такую рань перебудили.
1092
01:21:17,239 --> 01:21:19,765
- Ну, что там? Все на месте?
- Все, капитан.
1093
01:21:20,042 --> 01:21:21,635
- Нет, капитан.
- Да, капитан.
1094
01:21:21,744 --> 01:21:23,838
- А почему строй стоит задом наперед?
- Капитан...
1095
01:21:23,979 --> 01:21:26,676
Вы... Протянуть бы вас под килем.
1096
01:21:26,816 --> 01:21:28,181
Есть, капитан.
1097
01:21:46,201 --> 01:21:47,999
Мышецкий и без плети?
1098
01:21:48,137 --> 01:21:49,662
Грядет революция?
1099
01:21:49,805 --> 01:21:51,671
- Капитан.
- В чем дело Мышецкий?
1100
01:21:51,807 --> 01:21:53,707
Что у тебя на уме? Отвечай!
1101
01:21:54,977 --> 01:21:56,103
Николай!
1102
01:21:56,211 --> 01:21:59,579
Его Чалый конь. Ничего не поделать.
Тяжелый случай.
1103
01:22:02,851 --> 01:22:04,842
Николай, подними руки.
1104
01:22:05,354 --> 01:22:07,049
Покажи СВОИ пальцы.
1105
01:22:08,457 --> 01:22:10,926
Не вижу чернил. Надо же!
Отставить.
1106
01:22:14,263 --> 01:22:16,527
Ну и ну! Господь всемогущий.
1107
01:22:18,434 --> 01:22:20,926
ПОХОЖЭ, Я все-таки
сделал ИЗ НИХ МОРЯКОВ.
1108
01:22:21,070 --> 01:22:22,936
Действительно, вы смогли,
Владимир Григорьевич.
1109
01:22:23,038 --> 01:22:24,699
К чему нам этот осмотр?
1110
01:22:24,840 --> 01:22:26,308
Хорошо, мы...
1111
01:22:26,876 --> 01:22:28,071
Лорин.
1112
01:22:29,178 --> 01:22:32,307
ПОРИН, честно СКЗЗЗТЬ, Я удивлен.
1113
01:22:32,414 --> 01:22:34,610
Всякий раз, когда я вижу твой затылок...
1114
01:22:34,917 --> 01:22:36,783
ВИДИМО, ЧТО-ТО не так.
1115
01:22:37,219 --> 01:22:38,653
Со мной.
1116
01:22:39,054 --> 01:22:40,544
А эта стрижка...
1117
01:22:41,123 --> 01:22:42,613
Она образцовая!
1118
01:22:43,058 --> 01:22:44,389
Вольно.
1119
01:22:45,561 --> 01:22:47,529
Вот, мальчик мой, держи сигарету.
1120
01:22:58,440 --> 01:23:01,068
Ну что теперь? У всех пневмония?
1121
01:23:02,778 --> 01:23:04,177
Лейтенант, доложите обстановку.
1122
01:23:04,280 --> 01:23:06,476
Можем СНИМЗТЬСЯ С ЯКОРЯ, как ТОЛЬКО
ПОПОЛНИМ запасы.
1123
01:23:06,582 --> 01:23:08,846
Хорошо. Пора уходить из этого городка.
1124
01:23:09,185 --> 01:23:11,586
- А пока пусть займутся плаванием.
- Плаванием?
1125
01:23:12,621 --> 01:23:13,952
Плаванием.
1126
01:23:15,491 --> 01:23:17,289
Смирно!
1127
01:23:17,760 --> 01:23:20,092
Плывем 12 корпусов корабля.
1128
01:23:21,997 --> 01:23:23,556
До плавок раздевайсь!
1129
01:23:29,304 --> 01:23:30,897
До плавок раздевайсь!
1130
01:23:43,652 --> 01:23:45,051
Раздевайтесь.
1131
01:23:54,897 --> 01:23:56,092
НУ Же!
1132
01:24:04,306 --> 01:24:05,705
Я сказал раздевайтесь!
1133
01:24:06,575 --> 01:24:07,667
Скорее.
1134
01:24:07,976 --> 01:24:10,775
Вы слышали лейтенанта! Снимайте штаны!
1135
01:24:11,480 --> 01:24:13,915
Все до единого! Снимайте штаны!
1136
01:24:15,684 --> 01:24:19,416
Предупреждаю. Довольно опасно заставлять
их плавать с таким кашлем.
1137
01:24:19,721 --> 01:24:21,951
С медицинской точки зрения.
1138
01:24:22,091 --> 01:24:23,650
С таким кашлем...
1139
01:24:23,759 --> 01:24:26,456
Лейтенант, ОТВЭДИТЭ ЭТИХ маменькиных
СЫНОЧКОВ ВНИЗ И ПУСТЬ ОНИ...
1140
01:24:26,562 --> 01:24:28,121
...наденут НОСОЧКИ.
1141
01:24:28,230 --> 01:24:29,629
Есть, капитан.
1142
01:24:29,765 --> 01:24:33,702
Конечно, если это не противоречит
медицинской точке зрения, доктор.
1143
01:24:33,802 --> 01:24:36,169
- Абсолютно, абсолютно...
- Для вас я капитан!
1144
01:24:36,705 --> 01:24:39,072
А я ничего не сказал,
Владимир Григорьевич.
1145
01:24:40,209 --> 01:24:41,472
Разойдись!
1146
01:25:25,821 --> 01:25:27,653
Эй, вы, мой друг-
1147
01:25:28,490 --> 01:25:30,754
Мне надо С вами ПОГОВОРИТЬ,
ЭТО очень важно.
1148
01:25:31,326 --> 01:25:34,785
Опять у вас сигарета во рту. Что, если
вас увидит капитан?
1149
01:25:34,897 --> 01:25:37,264
Капитан меня не увидит. И вас тоже.
1150
01:25:37,399 --> 01:25:40,494
Да кому нужен этот капитан?
Я пришла к вам, друг мой.
1151
01:25:40,636 --> 01:25:43,901
Незачем было ко мне приходить и я не
ваш друг. Уходите.
1152
01:25:44,540 --> 01:25:46,599
Это строго между нами.
1153
01:25:47,643 --> 01:25:50,772
Здесь два франка. Никто не должен
об этом пронюхать.
1154
01:25:50,879 --> 01:25:52,711
- Пронюхать о чем?
- А вот о чем.
1155
01:25:52,848 --> 01:25:55,010
Они протащили девушку на борт.
1156
01:25:55,150 --> 01:25:57,551
О, нет, нет - это не то,
о чем вы подумали.
1157
01:25:57,686 --> 01:26:00,621
Они везут ее в Россию, чтобы сделать
из нее приму-балерину.
1158
01:26:00,756 --> 01:26:03,020
Я дала свое согласие. Теперь...
1159
01:26:03,158 --> 01:26:05,650
Когда выйдете в открытый океан,
и ни минутой раньше...
1160
01:26:05,761 --> 01:26:07,490
„передайте моей девочке этот список.
1161
01:26:07,596 --> 01:26:09,894
Они так поспешно ушли, что я не успела
ей его отдать.
1162
01:26:10,098 --> 01:26:12,624
Она должна мне
кое-что прислать из России.
1163
01:26:13,435 --> 01:26:15,335
Одну соболиную шубу в полный рост.
1164
01:26:15,470 --> 01:26:16,835
Обязательно в полный рост.
1165
01:26:16,972 --> 01:26:22,433
Три пары галош, 20 ящиков икры,
5 бочонков водки, 3 бочонка сливовицы...
1166
01:26:22,578 --> 01:26:25,275
...и 50 фунтов ароматного чая "Караван".
1167
01:26:25,381 --> 01:26:27,076
Скажите, ЧТ0бЬl она ПОДПИСЗЛЗ все
как-нибудь иначе...
1168
01:26:27,182 --> 01:26:28,308
...чтобы не платить лишние сборы.
1169
01:26:28,450 --> 01:26:30,817
Здесь Я сама С ТЗМОЖЭННИКЗМИ ДОГОВОРЮСЬ.
1170
01:26:30,919 --> 01:26:32,944
Так, на чем я остановилась?
Ах, да.
1171
01:26:33,088 --> 01:26:36,353
Три мотка чудесной русской пряжи,
вы знаете о чем я.
1172
01:26:36,458 --> 01:26:39,018
Одну астраханскую муфту,
желательно серую.
1173
01:26:39,161 --> 01:26:42,153
Эй, эй! Вы забыли список!
1174
01:26:44,700 --> 01:26:47,795
Я думаю, теперь мне следует ДОЛОЖИТЬ.
1175
01:26:48,037 --> 01:26:49,527
По поводу Лорина.
1176
01:26:50,339 --> 01:26:51,738
Перина?
1177
01:26:51,874 --> 01:26:54,434
Я пренебрег своими обязанностями,
умолчав об этом.
1178
01:26:54,543 --> 01:26:56,773
Пренебрег - это еще мягко сказано.
1179
01:26:57,413 --> 01:26:59,575
Собрать всех ребят в моей каюте
через 10 минут.
1180
01:26:59,715 --> 01:27:02,377
Если меня еще кто-то слушает
на борту этого корабля.
1181
01:27:05,554 --> 01:27:08,546
Этот офицер отдал ему честь -
вряд ли он палубный матрос.
1182
01:27:08,824 --> 01:27:12,488
А если он не матрос...
пусть вернет мне два франка.
1183
01:27:18,967 --> 01:27:20,196
Смирно!
1184
01:27:34,383 --> 01:27:35,612
Садитесь.
1185
01:27:38,420 --> 01:27:40,980
Я подумал, что нам стоит
здесь побеседовать.
1186
01:27:41,423 --> 01:27:42,822
Наедине.
1187
01:27:43,158 --> 01:27:46,685
Вашему капитану и...
будущим офицерам флота.
1188
01:27:49,331 --> 01:27:51,129
Мышецкий, садись.
1189
01:27:52,467 --> 01:27:55,630
В шахматах, если пешка... потеряна...
1190
01:27:55,771 --> 01:27:57,671
Мы продолжаем без нее.
1191
01:27:59,007 --> 01:28:02,136
Вводить другие фигуры в игру -
против правил.
1192
01:28:02,778 --> 01:28:05,907
Когда я говорю "фигуры", разумеется,
я пользуюсь шахматной терминологией.
1193
01:28:06,715 --> 01:28:08,410
Где девушка?
1194
01:28:10,118 --> 01:28:12,917
Я найду ее, даже если мне придется
перевернуть корабль вверх дном.
1195
01:28:13,722 --> 01:28:15,713
Вы не будете делать ничего подобного.
1196
01:28:15,857 --> 01:28:18,554
МЫ - не дети В ПОИСКЗХ пасхальных ЯИЦ.
1197
01:28:18,660 --> 01:28:22,119
Будущие офицеры флота сами скажут
где ее спрятали.
1198
01:28:23,699 --> 01:28:27,101
Может, будет проще, если я обращусь
к одному из вас.
1199
01:28:28,403 --> 01:28:31,134
К тому, чья это девушка.
1200
01:28:34,276 --> 01:28:37,371
Ваша солидарность неуместна.
Меня ЭТО не впечатляет.
1201
01:28:38,213 --> 01:28:39,647
Отставить.
1202
01:28:49,224 --> 01:28:50,521
Понятно.
1203
01:28:53,228 --> 01:28:54,525
Опера?
1204
01:28:55,030 --> 01:28:57,761
Николая Римского-Корсакова.
1205
01:28:58,600 --> 01:29:00,227
Комедийная опера.
1206
01:29:00,969 --> 01:29:04,428
Женщина в мужском одеянии.
Занавес поднимается.
1207
01:29:04,539 --> 01:29:08,271
Большая любовь, юный герой,
прекрасная героиня.
1208
01:29:10,012 --> 01:29:11,571
Но, интересно...
1209
01:29:12,214 --> 01:29:14,444
- Кто же паяц?
- Капитан!
1210
01:29:14,950 --> 01:29:18,477
Я беру на себя всю ответственность.
Пусть девушка плывет с нами в Россию.
1211
01:29:18,754 --> 01:29:21,086
Я сам все улажу с царем.
1212
01:29:21,456 --> 01:29:23,754
Здесь я - царь.
1213
01:29:25,427 --> 01:29:27,327
Князь Мышецкий.
1214
01:29:30,198 --> 01:29:33,498
Чтобы через три минуты на корабле
не осталось никаких женщин!
1215
01:29:35,203 --> 01:29:38,298
Чтобы чем-то заполнить эти минуты,
думаю, нам понадобится музыка.
1216
01:29:38,573 --> 01:29:39,972
Лейтенант.
1217
01:29:40,075 --> 01:29:42,134
Позовите доктора.
И пусть сумку захватит.
1218
01:29:49,417 --> 01:29:51,613
- ИМ . ИДУ-
- Возьмите сумку.
1219
01:29:58,226 --> 01:29:59,785
Откройте сумку, доктор.
1220
01:30:00,429 --> 01:30:03,023
Это ваши с Колей рукописи?
1221
01:30:03,365 --> 01:30:04,332
Так точно.
1222
01:30:04,433 --> 01:30:06,231
Два Года работы?
1223
01:30:07,202 --> 01:30:09,261
И никаких копий?
1224
01:30:09,905 --> 01:30:11,464
Никаких копий, капитан.
1225
01:30:11,573 --> 01:30:14,543
Если с этими рукописями что-то случится,
больше не будет никакой...
1226
01:30:14,643 --> 01:30:16,008
„музыки Римского-Корсакова.
1227
01:30:16,144 --> 01:30:18,806
- Нет, Владимир Григорьевич.
- Для вас я - капитан.
1228
01:30:19,147 --> 01:30:22,515
Николай, ты скажешь мне, где спрятал
девушку, если это будет последняя...
1229
01:30:22,651 --> 01:30:24,346
„сигарета в моей жизни?
1230
01:30:24,453 --> 01:30:25,921
Жгите, капитан.
1231
01:30:26,321 --> 01:30:28,790
Я напишу другую музыку.
Еще лучше.
1232
01:30:30,625 --> 01:30:32,787
Лучше, чем "Песня индийского гостя"?
1233
01:30:33,328 --> 01:30:35,456
Чем п Пол ет шмеля-ц.'
1234
01:30:39,201 --> 01:30:42,501
- Чем "Шехерезада"?
- Не нужно ничего жечь, капитан.
1235
01:30:43,171 --> 01:30:45,003
Я сама уЙдУ-
1236
01:30:46,575 --> 01:30:49,340
Снимайте вашу форму
и закурите еще одну сигарету.
1237
01:30:49,511 --> 01:30:50,603
И...
1238
01:30:52,080 --> 01:30:54,879
Пожалуйста, капитан,
не наказывайте Колю.
1239
01:30:55,550 --> 01:30:57,917
Наказывать? Что вы.
1240
01:30:59,421 --> 01:31:01,048
Конечно нет.
1241
01:31:01,156 --> 01:31:04,319
Я представлю его
к ордену Святого Станислава.
1242
01:31:04,459 --> 01:31:06,120
ПУСТЬ ОН меня накажет.
1243
01:31:06,361 --> 01:31:08,489
Пусть он меня оштрафует.
Мне все равно.
1244
01:31:08,630 --> 01:31:10,064
Оштрафовать?
1245
01:31:11,867 --> 01:31:15,132
- Тебе никогда не заработать таких денег.
- Тогда пусть меня высекут!
1246
01:31:15,270 --> 01:31:17,466
Чтобы ты мог кичиться своими шрамами'!?
1247
01:31:17,973 --> 01:31:19,236
Нет.
1248
01:31:19,507 --> 01:31:21,976
Подобные меры ни к чему.
1249
01:31:23,178 --> 01:31:25,909
Если ты сейчас дашь
мне свое слово, Коля...
1250
01:31:27,282 --> 01:31:28,613
Здесь.
1251
01:31:29,618 --> 01:31:31,347
В присутствии этой девушки.
1252
01:31:33,188 --> 01:31:34,781
Слово чести.
1253
01:31:35,090 --> 01:31:37,923
Что, пока служишь во флоте, ты не
напишешь ни одного произведения.
1254
01:31:38,060 --> 01:31:40,392
Ни одного такта, ни одной ноты.
1255
01:31:41,997 --> 01:31:44,557
Вы скоро вернетесь в Кронштадт,
в Академию.
1256
01:31:46,568 --> 01:31:48,536
Я хочу, чтобы ты туда поступил.
1257
01:31:49,471 --> 01:31:52,497
Ты больше не будешь
служить под моим началом.
1258
01:31:53,275 --> 01:31:55,607
ПОЭТОМУ ПОКЛЯНИСЬ мне здесь И сейчас.
1259
01:31:55,744 --> 01:31:59,738
Что, покуда ты носишь эту форму,
ноги твоей не будет в оперном театре.
1260
01:31:59,881 --> 01:32:02,441
- С тем же успехом можете попросить...
- Твое слово чести!
1261
01:32:02,651 --> 01:32:05,245
ИЛИ вас вышвырнут ИЗ академии. Всех.
1262
01:32:06,888 --> 01:32:09,220
Я отправлю лейтенанта под трибунал.
1263
01:32:10,125 --> 01:32:12,025
А доктора уволю со службы.
1264
01:32:17,699 --> 01:32:19,224
СЛОВО чести, капитан.
1265
01:32:37,152 --> 01:32:40,247
Я знала, я так и знала!
Этот чертов курильщик.
1266
01:32:40,355 --> 01:32:42,016
Зря я ему доверилась.
1267
01:32:42,124 --> 01:32:44,684
Ничего, родная, мы пойдем
к русскому атташе.
1268
01:32:44,793 --> 01:32:46,522
Нет, к русскому консулу.
1269
01:32:46,661 --> 01:32:49,130
Нет, мы пойдем прямиком
к русскому послу.
1270
01:32:49,264 --> 01:32:52,063
Нет, мама, мы пойдем прямиком домой.
1271
01:32:52,200 --> 01:32:55,101
Подумать только,
присвоил себе два франка!
1272
01:33:22,097 --> 01:33:23,292
Парим!
1273
01:33:25,634 --> 01:33:27,625
Курсант Лорин прибыл.
1274
01:33:30,672 --> 01:33:33,334
Какая-то девка воображает тебя в
гражданской одежде...
1275
01:33:33,475 --> 01:33:36,843
...ты снимаешь свою форму
и дезертируешь.
1276
01:33:36,978 --> 01:33:38,969
Дайте мне еще один шанс, капитан.
1277
01:33:39,114 --> 01:33:41,173
Прошу, дайте еще шанс.
1278
01:33:41,816 --> 01:33:43,045
Медовый месяц закончился?
1279
01:33:43,185 --> 01:33:44,914
Медовый месяц и не начинался.
1280
01:33:45,320 --> 01:33:47,345
Она бросила меня у церкви.
1281
01:33:49,024 --> 01:33:52,392
Потому что в гражданской одежде ты
выглядел не так привлекательно?
1282
01:33:52,928 --> 01:33:54,987
Ну... Это тоже, капитан.
1283
01:33:55,130 --> 01:33:57,326
Но, в основном, потому,
что я настаивал, чтобы мы...
1284
01:33:57,432 --> 01:33:59,025
ШНЗЗВЗЛИ нашего первенца В честь вас.
1285
01:33:59,167 --> 01:34:01,727
Владимир Григорьевич.
1286
01:34:07,008 --> 01:34:09,238
- Ах ты, разбойник!
- Капитан!
1287
01:34:09,344 --> 01:34:11,676
Все чисто, через 45 минут можно
отчаливать.
1288
01:34:14,950 --> 01:34:17,078
Уже СЧИТАЮ секунды.
1289
01:34:42,177 --> 01:34:44,544
Я подумала, это лучше вернуть.
1290
01:34:44,679 --> 01:34:46,545
Лорину пригодятся - он вернулся.
1291
01:34:48,349 --> 01:34:52,183
Теперь ты потерял все - дРУжбу с
капитаном, музыку...
1292
01:34:52,320 --> 01:34:54,220
Я потерял тебя, остальное не В счет.
1293
01:34:54,355 --> 01:34:57,325
У нас был недолгий момент счастья,
правда?
1294
01:34:57,459 --> 01:35:00,554
Всего за одну неделю ты написал
свою лучшую музыку.
1295
01:35:00,662 --> 01:35:02,221
ТЫ сам так сказал.
1296
01:35:02,330 --> 01:35:03,820
Ее подарила мне ТЫ.
1297
01:35:05,266 --> 01:35:08,236
Разве это не больше, чем другие
женщины могут подарить за...
1298
01:35:08,336 --> 01:35:10,100
За всю свою жизнь?
1299
01:35:10,238 --> 01:35:11,797
Жизнь...
1300
01:35:13,842 --> 01:35:15,901
Наши руки разомкнулись.
1301
01:35:16,578 --> 01:35:20,071
Прощальные слова утонули
в звуках горна.
1302
01:35:20,281 --> 01:35:24,718
А паруса развеяли наши вздохи по ветру.
1303
01:35:24,986 --> 01:35:29,150
Но, когда я там стояла... Стояла и
махала, как любая другая девушка...
1304
01:35:29,291 --> 01:35:32,886
...в любом другом порту машет на
прощание своему моряку...
1305
01:35:33,762 --> 01:35:36,891
Я не знала, ЧТО СЛУЧИТСЯ ПОТОМ.
1306
01:35:46,274 --> 01:35:49,335
Морозным ЗИМНИМ вечером В РОССИИ...
1307
01:35:49,444 --> 01:35:53,108
„состоялась премьера "Шехерезадьп".
1308
01:35:53,248 --> 01:35:56,843
"Шехерезадьп" Николая Римского-Корсакова.
1309
01:35:56,951 --> 01:36:00,182
Который дал слово. Слово чести.
1310
01:36:00,288 --> 01:36:03,280
Что никогда не переступит
порог оперного театра.
1311
01:36:03,425 --> 01:36:06,360
НИКОГДЗ не напишет
НИ ЭДИНОГО такта МУЗЫКИ.
1312
01:36:07,595 --> 01:36:10,565
Они пришли все до единого.
1313
01:36:10,966 --> 01:36:18,373
Виноградов, Петров первый,
Петров второй и крошка Лорин.
1314
01:36:22,143 --> 01:36:25,511
Лейтенант и доктор Клин.
1315
01:36:28,750 --> 01:36:31,481
И его высочество - князь Мышецкий.
1316
01:36:32,320 --> 01:36:35,585
И... ну... Маму мою вы знаете.
1317
01:36:40,995 --> 01:36:42,656
ОДНО место ПУСТОВЗЛО.
1318
01:36:55,710 --> 01:36:57,200
Мест нет, сударь, все продано.
1319
01:36:57,345 --> 01:36:59,109
- Негде присесть.
- Да кому охота сидеть?
1320
01:37:01,616 --> 01:37:03,550
Меня кто-нибудь искал? Спрашивал меня?
1321
01:37:03,685 --> 01:37:06,450
Спрашивал кого?
Боюсь, я вас не знаю, сударь.
1322
01:37:06,588 --> 01:37:08,852
Вы не знаете композитора?
1323
01:37:09,324 --> 01:37:12,021
Автора этого ураганного концерта?
1324
01:37:15,797 --> 01:37:17,231
Так это был ты.
1325
01:37:17,799 --> 01:37:20,530
Я мог бы догадаться
кто меня сюда пригласил.
1326
01:37:20,668 --> 01:37:21,726
Это был я.
1327
01:37:21,836 --> 01:37:23,736
Всех позвал из Кронштадта.
1328
01:37:24,139 --> 01:37:25,629
Из Кронштадта.
1329
01:37:30,078 --> 01:37:32,547
- Ты не сдержал слово.
- Разве?
1330
01:37:32,814 --> 01:37:35,306
А кто это поставил? Багдадский султан?
1331
01:37:35,450 --> 01:37:37,885
Некто куда более могущественный -
князь Мышецкий.
1332
01:37:38,553 --> 01:37:41,853
Ладно, его рук дело.
"Шехерезада" с...
1333
01:37:42,791 --> 01:37:44,850
'Де тал авераэ 'Да_
1334
01:37:44,993 --> 01:37:47,655
- Как она сюда попала?
- Он послал за ней. Я ее еще не видел.
1335
01:37:48,062 --> 01:37:49,257
Надо же...
1336
01:37:49,664 --> 01:37:52,292
Ты позволил ему увести ее у тебя?
Не отвечай.
1337
01:37:53,735 --> 01:37:55,396
НУ И дурак!
1338
01:37:56,404 --> 01:37:58,270
Иди туда, к ней.
1339
01:37:58,406 --> 01:37:59,805
Иди, говорю тебе.
1340
01:37:59,907 --> 01:38:02,342
Я освобождаю тебя от данного слова.
1341
01:38:02,577 --> 01:38:03,942
Спасибо, капитан.
1342
01:38:04,212 --> 01:38:06,579
Но ваше позволение вовсе
не обязательно.
1343
01:38:06,681 --> 01:38:10,413
Разве ты не поклялся, что, покуда ты
носишь эту форму...
1344
01:38:12,620 --> 01:38:15,351
Гражданский Николай Андреевич
Римский-Корсаков докладывает, капитан.
1345
01:38:15,623 --> 01:38:17,318
Уволен с флота с положительной
характеристикой.
1346
01:38:17,458 --> 01:38:18,948
Сегодня утром.
1347
01:38:19,094 --> 01:38:21,062
Иначе я был бы здесь раньше,
уж поверьте.
1348
01:38:21,929 --> 01:38:23,920
Невелика потеря для флота.
1349
01:38:24,632 --> 01:38:28,432
Забава это, или музыка - решать
будущим поколениям.
1350
01:38:29,437 --> 01:38:31,701
Какой вечер! Больше всего
меня интересует ваше мнение.
1351
01:38:33,241 --> 01:38:34,731
Возьмите мой билет.
1352
01:38:37,245 --> 01:38:38,804
ТОЛЬКО не курите, капитан.
1353
01:38:40,915 --> 01:38:43,179
Для тебя я Владимир Григорьевич!
1354
01:39:17,452 --> 01:39:18,578
Итак...
1355
01:39:18,720 --> 01:39:21,553
Как гласит та история?
1356
01:39:22,290 --> 01:39:23,553
Ах, да.
1357
01:39:25,426 --> 01:39:27,520
Давным-давно...
1358
01:39:27,829 --> 01:39:29,797
Жил-был могущественный султан.
1359
01:39:36,371 --> 01:39:38,840
У которого бЫЛО МНОГО-МНОГО жен.
1360
01:41:01,956 --> 01:41:06,518
И, однажды, он понял, что ни одной
женщине нельзя доверять полностью.
1361
01:41:07,295 --> 01:41:09,821
Поэтому он каждый день брал
себе новую девушку в жены...
1362
01:41:11,399 --> 01:41:13,834
а на следующее утро ее убивал.
1363
01:41:16,070 --> 01:41:18,801
А потом... он женился на Шехерезаде.
1364
01:41:25,346 --> 01:41:27,178
Но у нее была младшая сестра...
1365
01:46:05,259 --> 01:46:08,388
КОНЕЦ
1366
01:46:16,637 --> 01:46:19,971
Перевод и субтитры - Сароян.
139860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.