All language subtitles for Solo.Leveling

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:09,340 ‫یه شکارچی رتبه E داوطلب شده ‫توی یه دانجن رتبه A باربر بشه؟ 2 00:00:10,030 --> 00:00:12,450 ‫مگه چند تا جون داره که اینجوری هدر بده؟ 3 00:00:13,450 --> 00:00:14,790 ‫تو سرش چی می‌گذره؟ 4 00:00:15,950 --> 00:00:20,600 ‫درسته، دیروز دیدمش با یه اسلحه ‫جلوی اتاق باس وایساده بود. 5 00:00:21,340 --> 00:00:22,490 ‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست. 6 00:00:23,420 --> 00:00:25,170 ‫من میرم یه سرکی بکشم ببینم چه خبره. 7 00:00:26,300 --> 00:00:28,170 ‫مگه تو دانجن چیزی شده؟ 8 00:00:28,170 --> 00:00:30,890 ‫نه، یه مسئله شخصیه. 9 00:00:30,890 --> 00:00:32,360 ‫نگران نباش. 10 00:00:33,390 --> 00:00:34,030 ‫آها. 11 00:00:36,850 --> 00:00:38,030 ‫ببخشید. 12 00:00:38,030 --> 00:00:39,940 ‫میشه یه اسلحه قرض بگیرم؟ 13 00:00:45,400 --> 00:00:47,860 ‫چیز دیگه‌ای غیر از این ندارید؟ 14 00:00:47,860 --> 00:00:49,700 ‫مثلا شمشیر یا نیزه؟ 15 00:00:49,700 --> 00:00:51,880 ‫ما از این جور چیزا اینجا نداریم. 16 00:00:51,880 --> 00:00:54,200 ‫فقط بیل آهنی و دیلم داریم. 17 00:00:54,200 --> 00:00:55,580 ‫پس بیخیال. 18 00:00:55,580 --> 00:00:56,830 ‫من دیگه میرم تو. 19 00:00:59,040 --> 00:00:59,960 ‫شکارچی چا. 20 00:00:59,960 --> 00:01:02,650 ‫مطمئنی می‌خوای دست خالی بری تو؟ 21 00:01:05,820 --> 00:01:09,800 ‫این از هیچی بهتره. 22 00:01:09,800 --> 00:01:10,790 ‫خب با این میرم. 23 00:01:10,814 --> 00:01:15,814 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 24 00:01:41,710 --> 00:01:45,460 ‫یکه تاز، فصل ۲ ‫- از سایه برخیزید - 25 00:03:06,870 --> 00:03:08,290 ‫چه خبره این همه. 26 00:03:08,290 --> 00:03:11,130 ‫اگه این اورک‌های بزرگ برن بیرون... 27 00:03:11,130 --> 00:03:14,880 ‫راحت شهرها رو با خاک یکسان می‌کنن. 28 00:03:15,270 --> 00:03:16,840 ‫مخصوصا این چهار تا. 29 00:03:17,310 --> 00:03:20,510 ‫هاله قدرتشون نسبت به بقیه کلا فرق داره. 30 00:03:26,780 --> 00:03:29,110 ‫ماموریت ما بستن دروازه‌ست. 31 00:03:29,560 --> 00:03:32,820 ‫باید باس این دانجن رو شکست بدیم. 32 00:03:34,680 --> 00:03:36,810 ‫از من می‌ترسید؟ 33 00:03:38,280 --> 00:03:39,950 ‫انسان‌ها؟ 34 00:03:43,160 --> 00:03:44,930 ‫این دیگه چی بود؟ 35 00:03:44,930 --> 00:03:47,500 ‫چه قدرت جادویی عظیمی داره... 36 00:03:47,960 --> 00:03:52,480 ‫در مقایسه با اون، من یه جادوگر دست سوم هم نیستم... 37 00:03:53,800 --> 00:03:57,430 ‫چـ...چرا ما رو آوردی اینجا؟ 38 00:03:57,430 --> 00:03:59,010 ‫شماها سرگرمی منید. 39 00:04:00,680 --> 00:04:05,020 ‫می‌خوام تک تکتون رو بکشم، ‫عذاب بدم و ببلعم 40 00:04:05,020 --> 00:04:08,190 ‫تا سربازام سرگرم بشن. 41 00:04:10,100 --> 00:04:11,110 ‫سرگرمی؟ 42 00:04:11,650 --> 00:04:14,490 ‫تصمیم ما برای اون فقط یه جور سرگرمیه. 43 00:04:15,190 --> 00:04:17,330 ‫برای اونا، زندگی ما... 44 00:04:18,070 --> 00:04:21,780 ‫فقط یه اسباب بازیه که راحت بندازنش دور؟ 45 00:04:23,370 --> 00:04:26,950 ‫یه چیز عجیب بین این انسان‌ها قایم شده. 46 00:04:26,950 --> 00:04:30,120 ‫ولی اشکالی نداره. 47 00:04:31,170 --> 00:04:32,920 ‫همگی حمله! 48 00:04:44,930 --> 00:04:46,640 ‫سرود محافظت. 49 00:04:51,480 --> 00:04:53,230 ‫چه احمقی. 50 00:04:53,230 --> 00:04:55,070 ‫جادوی گرانشی. 51 00:04:57,990 --> 00:04:59,820 ‫شتاب گرانشی. 52 00:05:01,740 --> 00:05:02,700 ‫فرمانده! 53 00:05:08,660 --> 00:05:09,720 ‫کی هون... 54 00:05:19,800 --> 00:05:21,180 ‫کاپیتان سون. 55 00:05:21,180 --> 00:05:23,640 ‫این دانجن مال شکارچی‌هاست. 56 00:05:23,640 --> 00:05:25,640 ‫پس نباید دخالت کنم. 57 00:05:26,100 --> 00:05:29,560 ‫ولی الان کل تیم حمله تو خطر افتاده. 58 00:05:32,520 --> 00:05:34,380 ‫فقط یه خواهش ازت دارم. 59 00:05:39,190 --> 00:05:42,910 ‫میشه همه‌ی جانورهای جادویی اینجا رو ‫بسپاری به من؟ 60 00:05:47,450 --> 00:05:50,580 ‫خواهش می‌کنم... 61 00:05:52,080 --> 00:05:54,040 ‫چه از خود راضی. 62 00:05:54,040 --> 00:05:56,750 ‫از قدرتت خبر دارم. 63 00:06:02,090 --> 00:06:03,400 ‫درسته. 64 00:06:03,400 --> 00:06:06,300 ‫اولین باره همچین حضور قدرتمندی رو حس می‌کنم. 65 00:06:06,300 --> 00:06:08,010 ‫معلومه. 66 00:06:08,470 --> 00:06:11,730 ‫فقط حیف که طبیعتاً با هم دشمنیم. 67 00:06:12,390 --> 00:06:13,350 ‫این مشخصه. 68 00:06:18,480 --> 00:06:21,520 ‫شکستت میدم. 69 00:06:27,910 --> 00:06:29,080 ‫بخش نظارت؟ 70 00:06:29,080 --> 00:06:31,030 ‫بخش نظارت اینجا چیکار می‌کنه؟ 71 00:06:31,030 --> 00:06:32,460 ‫از کجا بدونم؟ 72 00:06:32,460 --> 00:06:34,960 ‫یکی باید به رئیس خبر بده. 73 00:06:35,490 --> 00:06:39,130 ‫چرا اون داره اینجا کار استخراج انجام میده؟ ‫اونم دو روز پشت سر هم؟ 74 00:06:39,560 --> 00:06:40,960 ‫ممکنه بپرسم اینجا چه کار می‌کنید؟ 75 00:06:41,460 --> 00:06:44,090 ‫می‌دونید شکارچی سونگ جین وو کجاست؟ 76 00:06:44,090 --> 00:06:45,720 ‫سونگ؟ 77 00:06:45,720 --> 00:06:47,430 ‫می‌دونستم! 78 00:06:47,430 --> 00:06:49,510 ‫این بشر یه چیزیش هست! 79 00:06:49,510 --> 00:06:52,980 ‫یه جوری با اون نگاه ترسناک بهم خیره شد‍! 80 00:06:52,980 --> 00:06:55,560 ‫فکر کردم می‌خواد خفه‌ام کنه! 81 00:06:56,020 --> 00:06:57,650 ‫خب شکارچی سونگ کجاست؟ 82 00:06:58,180 --> 00:06:59,820 ‫الان تو دروازه‌ست. 83 00:06:59,820 --> 00:07:03,190 ‫تیم حمله باربر نداشت، اونم رفته کمک. 84 00:07:03,190 --> 00:07:04,400 ‫باربر؟ 85 00:07:04,400 --> 00:07:05,240 ‫آره. 86 00:07:05,240 --> 00:07:07,110 ‫باربر بعد از استخراج کننده؟ ‫حتما یه بهونه‌ست. 87 00:07:07,110 --> 00:07:08,700 ‫و یه نقشه‌ای داره. 88 00:07:08,700 --> 00:07:10,120 ‫- بعد اینکه شکارچی رتبه S شد، ‫- شاید تو این مدت 89 00:07:10,120 --> 00:07:11,240 ‫- هر کاری می‌کنه ‫- اون تو یکی رو کشته باشه. 90 00:07:11,240 --> 00:07:12,830 ‫- زیر نظره. ‫- اصلا براش مهم نیست آدم بکشه. 91 00:07:12,830 --> 00:07:14,840 ‫- کاش یکم به کاراش فکر کنه. ‫- نگاهش آدمو می‌ترسونه. 92 00:07:14,840 --> 00:07:16,330 ‫- ببخشید میشه بپرسم... ‫- حتما قبلا آدم کشته! 93 00:07:16,330 --> 00:07:18,420 ‫اخبار فردا رو ببین. اون موقع می‌فهمی. 94 00:07:18,420 --> 00:07:19,380 ‫اخبار؟ 95 00:07:19,830 --> 00:07:22,300 ‫- همین الان شکارچی چا هم ‫- این اخبار مسخره برای کی مهمه آخه؟! 96 00:07:22,300 --> 00:07:24,340 ‫- همین سوال شما رو پرسید. ‫- فقط دستگیرش کنید! 97 00:07:24,740 --> 00:07:25,700 ‫شکارچی چا؟ 98 00:07:29,210 --> 00:07:31,930 ‫این هاله عجیب دیگه چی بود؟!! 99 00:07:31,930 --> 00:07:34,180 ‫فکر کردم الان تیکه تیکه میشم. 100 00:07:34,180 --> 00:07:35,560 ‫دوباره تست قدرت جادویی رو انجام بدید. 101 00:07:35,980 --> 00:07:36,850 ‫بله! 102 00:07:43,440 --> 00:07:44,650 ‫باید عجله کنم. 103 00:07:45,110 --> 00:07:49,990 ‫نمی‌دونم تیم کی هون چجوری تونست ‫این همه اورک بزرگ رو بکشه. 104 00:07:51,080 --> 00:07:54,140 ‫ولی اگه اون قدرتی که الان حس کردم ‫از باس دانجن باشه، 105 00:07:55,610 --> 00:07:57,670 ‫جونشون در خطره. 106 00:07:59,000 --> 00:08:04,460 ‫چه ساده‌ای که با این نیروی ناچیزت ‫جلوی ارتش من وایسادی! 107 00:08:04,920 --> 00:08:07,510 ‫از اینکه دست کم گرفتیمون ‫پشیمون میشی. 108 00:08:09,430 --> 00:08:11,640 قلمروی فرمانروا. 109 00:08:12,340 --> 00:08:17,560 ‫این یه مهارت جدیده که بعد از رسیدن ‫به سطح ۷۰ تو قلعه شیطان یاد گرفتم. 110 00:08:18,050 --> 00:08:22,480 ‫سربازهای سایه‌ای بعد از نبرد قلعه شیطان قوی‌تر شدن. 111 00:08:22,480 --> 00:08:24,530 ‫چه خبره؟ 112 00:08:24,530 --> 00:08:26,070 ‫باورم نمیشه... 113 00:08:26,070 --> 00:08:28,950 ‫من فقط می‌تونم حداکثر دو تا احضار کنم. 114 00:08:29,410 --> 00:08:31,910 ‫چه قدرت جادویی شومی! ‫اونم از یه انسان. 115 00:08:34,370 --> 00:08:35,330 ‫برید. 116 00:09:04,820 --> 00:09:06,040 ‫اون حرکتی که الان زد... 117 00:09:06,040 --> 00:09:08,150 ‫دقیقا مثل معاون رئیسه... 118 00:09:08,690 --> 00:09:11,530 ‫چرا یه همچین آدم قوی‌‌ای ‫میاد اینجا باربری کنه؟ 119 00:09:13,450 --> 00:09:15,830 ‫قدرت پیاده نظام‌ها با شکارچی‌های ‫رتبه B برابری می‌کنه. 120 00:09:16,950 --> 00:09:20,460 ‫سربازا چهار پنج بار نابود میشن تا ‫بتونن یه اورک بزرگ رو بکشن. 121 00:09:21,210 --> 00:09:23,010 ‫باید تعداد اورک‌ها رو کم کنم. 122 00:09:23,010 --> 00:09:24,860 ‫سرود اژدهای آتش. 123 00:09:28,840 --> 00:09:32,130 ‫سربازای تو فقط یه مشت عروسک بدرد نخورن. 124 00:09:32,130 --> 00:09:33,800 ‫زیادی مغرور نشو. 125 00:09:34,300 --> 00:09:36,640 ‫این حرفو به خودت بزن. 126 00:09:37,350 --> 00:09:40,020 ‫این سربازا می‌تونن به دفعات بی‌نهایتی ‫دوباره زنده بشن. 127 00:09:40,020 --> 00:09:42,190 ‫سرود محافظت. 128 00:09:42,570 --> 00:09:43,560 ‫شتاب. 129 00:09:47,780 --> 00:09:49,240 ‫شتاب گرانشی. 130 00:09:51,560 --> 00:09:53,200 ‫جادوی گرانشی. 131 00:09:53,910 --> 00:09:54,910 ‫شتاب. 132 00:09:58,700 --> 00:10:00,050 ‫پس، 133 00:10:00,050 --> 00:10:02,790 ‫همینطور به نابود کردنشون ادامه میدم ‫تا قدرت جادوییت ته بکشه 134 00:10:03,240 --> 00:10:05,160 ‫و کلا ریشه کن بشن! 135 00:10:05,750 --> 00:10:07,710 ‫سرود آتش سوزان. 136 00:10:17,300 --> 00:10:19,060 ‫می‌خواد منو با 137 00:10:19,060 --> 00:10:22,270 ‫با اون قدرت جادویی وحشتناکش ‫و طلسم‌های دوربرد و وسیعش عقب نگه داره؟ 138 00:10:22,730 --> 00:10:23,940 ‫خیلی خب. 139 00:10:23,940 --> 00:10:26,980 ‫خیلی دلم می‌خواد ببینم تا کی دووم میاری. 140 00:10:28,520 --> 00:10:29,440 ‫نتایج اومد! 141 00:10:30,110 --> 00:10:33,610 ‫قدرت این دروازه رتبه A خیلی خیلی ‫به دروازه رتبه S نزدیکه. 142 00:10:33,610 --> 00:10:35,410 ‫یعنی تو تشخیص اشتباه شده؟ 143 00:10:35,990 --> 00:10:38,530 ‫با رئیس انجمن شکارچیان تماس بگیر. 144 00:10:38,530 --> 00:10:42,040 ‫ما آماده می‌شیم که از تیم حمله داخل دروازه ‫پشتیبانی کنیم. 145 00:10:42,040 --> 00:10:43,350 ‫بله. 146 00:10:44,370 --> 00:10:49,920 ‫به نظر میاد هم از نظر تعداد هم قدرت، ‫سربازای من از تو بیشترن. 147 00:10:50,750 --> 00:10:53,670 ‫قدرت جادویی تو هم دیر یا زود تموم میشه. 148 00:10:55,590 --> 00:10:57,180 ‫دیر یا زود؟ 149 00:10:57,180 --> 00:10:58,550 ‫چه حرف مسخره‌ای. 150 00:11:03,610 --> 00:11:06,120 ‫مهارت واقعی یه احضارگر ‫از الان شروع میشه. 151 00:11:06,980 --> 00:11:08,190 ‫برخیزید. 152 00:11:08,190 --> 00:11:09,190 ‫چی؟ 153 00:11:10,110 --> 00:11:12,640 ‫سربازای منو تبدیل به مرده‌های متحرک کردی... 154 00:11:13,650 --> 00:11:16,610 ‫شما هم به زودی تبدیل به سایه‌ام میشید. 155 00:11:17,110 --> 00:11:17,950 ‫البته، 156 00:11:19,490 --> 00:11:20,450 ‫تو هم تبدیل میشی. 157 00:11:26,210 --> 00:11:27,520 ‫یعنی... 158 00:11:28,500 --> 00:11:30,070 ‫اون... 159 00:11:31,050 --> 00:11:31,830 ‫فرمانروای... 160 00:11:34,880 --> 00:11:38,010 ‫اگه اینطوریه، پس من چرا... 161 00:11:38,010 --> 00:11:39,680 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ 162 00:11:40,300 --> 00:11:47,440 ‫وقتی اینجا چشم باز کردم، ‫یه دستور مدام تو ذهنم تکرار می‌شد. 163 00:11:48,850 --> 00:11:51,220 ‫انسان‌ها رو شکار کن. 164 00:11:54,070 --> 00:11:56,650 ‫دلیلش مهم نیست. 165 00:11:56,650 --> 00:11:59,620 ‫فقط از دستور اطاعت کن. 166 00:12:01,830 --> 00:12:02,950 ‫برید. 167 00:12:03,290 --> 00:12:08,830 ‫هر کی جلوتونو گرفت نابود کنین ‫و جنازه‌شونو پیش من بیارین. 168 00:12:11,000 --> 00:12:12,960 ‫معادل یه دروازه رتبه S؟ 169 00:12:12,960 --> 00:12:15,050 ‫اگه نتیجه‌های اولیه درست بوده باشه، 170 00:12:15,050 --> 00:12:19,180 ‫شکارچی سون کی هون می‌تونسته فتحش کنه. 171 00:12:19,180 --> 00:12:20,680 ‫این دیگه اصلا انتظار نمی‌رفت. 172 00:12:20,680 --> 00:12:23,890 ‫اگه این دروازه با «شکست دروازه» روبرو بشه، ‫دوباره فاجعه جزیره ججو تکرار میشه. 173 00:12:24,280 --> 00:12:26,350 ‫خوشبختانه هنوز وقت داریم. 174 00:12:26,750 --> 00:12:30,230 ‫همه‌ی نیروهای شکارچی رو ‫به سمت اون دروازه بسیج کن. 175 00:12:32,360 --> 00:12:36,280 ‫یه فراخوان اضطراری برای همه‌ی شکارچی‌های رتبه A ‫و بالاتر صادر شد. 176 00:12:36,950 --> 00:12:38,400 ‫در بدترین شرایط، 177 00:12:38,400 --> 00:12:42,620 ‫شاید مجبور شیم از انجمن ببر سفید ‫و انجمن شیطان کمک بخوایم. 178 00:12:42,620 --> 00:12:44,030 ‫ولی اونموقع... 179 00:12:44,510 --> 00:12:48,000 ‫فقط می‌تونیم تمام تلاشمونو بکنیم که ‫جلو بدتر شدن اوضاع رو بگیریم. 180 00:13:19,320 --> 00:13:22,280 ‫ژنرال‌های من دارن کنترل رو به دست می‌گیرن. 181 00:13:22,740 --> 00:13:25,240 ‫چطور ممکنه؟ 182 00:13:25,650 --> 00:13:27,240 ‫پاشید بریم کمکشون. 183 00:13:27,240 --> 00:13:28,160 ‫باشه. 184 00:13:28,160 --> 00:13:30,620 ‫سرود عذاب! ‫سرود نابینایی! 185 00:13:32,000 --> 00:13:35,460 ‫تماشاچی تو صحنه راه نداره. 186 00:13:36,340 --> 00:13:41,730 ‫کاری می‌کنم که دیگه اون دهن یاوه‌گوی تو ‫هیچ صدایی ازش در نیاد. 187 00:13:42,130 --> 00:13:44,850 ‫سرود خواب! سرود کما! 188 00:13:45,260 --> 00:13:46,760 ‫سرود نابینایی! 189 00:13:47,600 --> 00:13:48,770 ‫چی؟ 190 00:13:50,390 --> 00:13:51,390 ‫حیف شد. 191 00:13:51,390 --> 00:13:53,630 ‫سم و نفرین روم تاثیری نداره. 192 00:13:55,230 --> 00:13:56,950 ‫سرود محافظت! 193 00:13:59,780 --> 00:14:02,490 ‫سپر مسخره‌ات رو خرد می‌کنم. 194 00:14:23,010 --> 00:14:24,450 ‫اینجا چه خبره؟ 195 00:14:25,260 --> 00:14:27,240 ‫اون این همه سرباز رو... 196 00:14:27,240 --> 00:14:29,390 ‫احضار کرده؟ 197 00:14:29,390 --> 00:14:30,770 ‫معاون رئیس؟ 198 00:14:32,350 --> 00:14:33,440 ‫شما اینجا چیکار می‌کنید؟ 199 00:14:33,950 --> 00:14:35,000 ‫حالش چطوره؟ 200 00:14:35,000 --> 00:14:36,760 ‫حال فرمانده خوبه. 201 00:14:36,760 --> 00:14:37,890 ‫خوبه. 202 00:14:39,380 --> 00:14:41,840 ‫اوضاع الان چطوره؟ 203 00:14:41,840 --> 00:14:44,240 ‫راستش ما هم زیاد مطمئن نیستیم... 204 00:14:44,600 --> 00:14:46,740 ‫دیگه شورشو درآوردی! 205 00:14:46,740 --> 00:14:50,370 ‫سرود خشم! سرود قدرت! سرود غول‌ها! 206 00:14:51,620 --> 00:14:55,480 ‫مثل سوسک لهت می‌کنم! 207 00:14:57,840 --> 00:14:58,990 ‫لعنتی. 208 00:14:59,800 --> 00:15:02,670 ‫من از غول‌ها خوشم نمیاد. 209 00:15:02,670 --> 00:15:04,380 ‫خاطرات خوبی ازشون ندارم. 210 00:15:04,970 --> 00:15:06,840 ‫سرود اژدهای آتش! 211 00:15:24,320 --> 00:15:29,530 ‫هنوز فکر می‌کنی می‌تونی حریف من بشی؟ 212 00:15:29,870 --> 00:15:30,700 ‫خب. 213 00:15:39,130 --> 00:15:42,510 ‫بزرگ شدن فقط ازت یه هدف گنده‌تر می‌سازه. 214 00:15:43,630 --> 00:15:48,430 ‫یه جادوگر بدون محافظ چطوری می‌خواد جلوی ‫حمله یه شکارچی از نوع قاتل، دووم بیاره؟ 215 00:15:50,350 --> 00:15:52,850 ‫سرود آتش سوزان! 216 00:16:06,320 --> 00:16:08,400 ‫پس خنجر نتونست بهش آسیب بزنه. 217 00:16:09,380 --> 00:16:10,280 ‫پس... 218 00:16:30,470 --> 00:16:31,640 ‫رئیس وو؟ 219 00:16:32,430 --> 00:16:34,640 ‫حال همه خوبه؟ 220 00:16:34,640 --> 00:16:39,000 ‫بیرون یه قدرت جادویی قوی حس کردم. ‫واسه همین اومدم از تیم حمله پشتیبانی کنم. 221 00:16:40,020 --> 00:16:42,770 ‫ولی انگار لازم نبود. 222 00:16:43,480 --> 00:16:45,790 ‫حتی رئیس بخش نظارت... 223 00:16:46,570 --> 00:16:49,680 ‫حتما یه مبارز سطح بالاست. 224 00:16:49,680 --> 00:16:51,610 ‫ولی جادوی احضارگری هم بلده. 225 00:16:52,780 --> 00:16:56,200 ‫پس این قدرت شکارچی سونگه؟ 226 00:16:56,760 --> 00:16:58,550 ‫اون کیه؟ 227 00:16:59,080 --> 00:17:01,300 ‫می‌شناسیش، درسته؟ 228 00:17:02,040 --> 00:17:03,960 ‫تاحدودی. 229 00:17:06,000 --> 00:17:07,670 ‫زیاد نمی‌شناسمش. 230 00:17:09,090 --> 00:17:11,130 ‫از همون لحظه که جادوگر محافظاشو از دست داد، 231 00:17:11,570 --> 00:17:13,370 ‫نتیجه معلوم بود. 232 00:17:13,850 --> 00:17:15,680 ‫بدن من... 233 00:17:16,100 --> 00:17:18,890 ‫بدن من نابود نمیشه! 234 00:17:19,350 --> 00:17:23,170 ‫به هیچ وجه! 235 00:17:41,440 --> 00:17:45,710 ‫باس رو شکست دادم، ‫ولی دلم نیومد همه‌ی آیتم‌ها رو بردارم. 236 00:17:45,710 --> 00:17:49,460 ‫ولی استخراج سایه دیگه مشکلی نداره. 237 00:17:49,920 --> 00:17:50,840 ‫برخیز. 238 00:17:57,510 --> 00:18:00,180 ‫الان که سایه‌ای، آروم‌تر شدی. 239 00:18:02,184 --> 00:18:03,416 اسم؟ 240 00:18:03,440 --> 00:18:04,940 ‫اصلا اسمش چی بود؟ 241 00:18:04,940 --> 00:18:06,630 ‫یه چیزی تو مایه‌های کار... 242 00:18:07,230 --> 00:18:08,650 ‫ببخشید، یادم رفت. 243 00:18:08,650 --> 00:18:09,940 ‫خودم یه اسم برات انتخاب می‌کنم. 244 00:18:10,490 --> 00:18:11,530 ‫نیش. 245 00:18:11,530 --> 00:18:14,240 ‫اسمت از این به بعد نیشه. 246 00:18:15,360 --> 00:18:18,450 ‫شوالیه ارشد سطح ۱؟ ‫تا حالا همچین سطحی ندیده بودم. 247 00:18:19,020 --> 00:18:21,790 ‫سایه‌ای که از باس دانجن رتبه A ‫استخراج میشه عجب چیزیه. 248 00:18:23,290 --> 00:18:26,410 ‫این اورک‌های بزرگ هم غنیمت‌های خوبین. 249 00:18:28,210 --> 00:18:29,420 ‫شکارچی سونگ جین وو. 250 00:18:30,260 --> 00:18:31,420 ‫رئیس وو! 251 00:18:31,810 --> 00:18:34,630 ‫انقدر محو استخراج شده بودم که ‫اصلا متوجهش نشدم. 252 00:18:34,630 --> 00:18:35,990 ‫آقای سونگ. 253 00:18:35,990 --> 00:18:38,730 ‫آقای باربر، الان چه اتفاقی افتاد؟ 254 00:18:40,350 --> 00:18:41,850 ‫چجوری باید توضیح بدم؟ 255 00:18:43,440 --> 00:18:45,690 ‫ما تیم نظارت انجمن شکارچیانیم. 256 00:18:45,690 --> 00:18:48,520 ‫شکارچی سونگ جین وو که الان جلوتون ایستاده، 257 00:18:48,520 --> 00:18:50,570 ‫راز خیلی مهم انجمنمونه. 258 00:18:51,360 --> 00:18:55,410 ‫از همه حاضران خواهش می‌کنیم ‫اتفاقات امروز رو جایی فاش نکنن. 259 00:18:55,860 --> 00:18:57,700 ‫ما شما رو تا بیرون همراهی می‌کنیم. 260 00:18:57,700 --> 00:19:01,260 ‫این بهترین راه برای جلوگیری از دردسره. 261 00:19:02,840 --> 00:19:09,210 ‫شکارچی سونگ برای محافظت از همه‌تون ‫قدرت یه شکارچی رتبه S رو به نمایش گذاشت. 262 00:19:09,210 --> 00:19:12,990 ‫لطفا همکاری کنید، تا اون بتونه صحیح و سالم ‫اینجا رو ترک کنه. 263 00:19:16,640 --> 00:19:18,010 ‫لطفا صبر کنید. 264 00:19:19,330 --> 00:19:22,350 ‫شما قدرت خیلی زیادی دارید. 265 00:19:22,350 --> 00:19:25,320 ‫فکر می‌کنم حتما دلیل خودتونو دارید. 266 00:19:25,850 --> 00:19:29,000 ‫نمی‌پرسم چرا باربری رو قبول کردید. 267 00:19:30,250 --> 00:19:31,100 ‫ولی... 268 00:19:31,670 --> 00:19:36,280 ‫به خاطر شما، ما تونستیم جون سالم به در ببریم. 269 00:19:37,160 --> 00:19:40,240 ‫من از طرف تیمم ازتون تشکر می‌کنم. 270 00:19:45,350 --> 00:19:46,920 ‫صحیح. 271 00:19:47,540 --> 00:19:49,210 ‫اینم وصیتت. 272 00:19:52,250 --> 00:19:53,910 ‫خب، دیگه بریم. 273 00:19:56,340 --> 00:19:59,050 ‫معاون رئیس. 274 00:19:59,050 --> 00:20:00,050 ‫بله؟ 275 00:20:00,420 --> 00:20:02,810 ‫چرا کلنگ دستتونه؟ 276 00:20:05,270 --> 00:20:07,980 ‫نکنه فکر می‌کنه من عجیب غریبم؟ 277 00:20:07,980 --> 00:20:09,480 ‫منظورتون کیه؟ 278 00:20:09,480 --> 00:20:10,860 ‫هیچکی. 279 00:20:10,860 --> 00:20:12,600 ‫منظورم کسی نبود. 280 00:20:15,150 --> 00:20:18,450 ‫خوشبختانه همه سالم برگشتن. 281 00:20:18,990 --> 00:20:20,070 ‫با این حال، 282 00:20:20,070 --> 00:20:24,910 ‫بعد از انجمن ببر سفید، ‫ما هم از کمکش بهره‌مند شدیم. 283 00:20:25,620 --> 00:20:30,000 ‫اون می‌تونه تعداد زیادی سرباز احضار کنه. ‫سرعتش هم اندازه یه شکارچی قاتله. 284 00:20:30,000 --> 00:20:32,880 ‫حتی توانایی کنترل هیولاهای جادویی مرده رو هم داره. 285 00:20:32,880 --> 00:20:34,990 ‫باورش واقعا سخته. 286 00:20:36,350 --> 00:20:39,090 ‫شکارچی سون، به نظرتون بین من ‫و شکارچی سونگ جین وو، 287 00:20:39,090 --> 00:20:41,020 ‫کدوممون قوی‌تریم؟ 288 00:20:44,930 --> 00:20:49,900 ‫ماموریت‌های حمله معمولا توسط چند تا شکارچی ‫انجام میشه که هر کدوم یه بخشی رو به عهده می‌گیرن، 289 00:20:49,900 --> 00:20:52,480 ‫نقص‌های همدیگه رو پوشش میدن. 290 00:20:52,480 --> 00:20:54,770 ‫این یه چیز عادیه. 291 00:20:56,150 --> 00:21:00,550 ‫رئیس، اگه شما با سخت‌ترین دانجن رتبه A روبرو بشید، 292 00:21:00,550 --> 00:21:03,210 ‫می‌تونید تنهایی از پسش بر بیاید؟ 293 00:21:04,740 --> 00:21:06,620 ‫نه. 294 00:21:06,620 --> 00:21:11,000 ‫به نظر میاد لقب «شکارچی نهایی» من ‫الان از یه جوک چیزی کم نداره. 295 00:21:12,630 --> 00:21:13,530 ‫رئیس! 296 00:21:14,590 --> 00:21:15,880 ‫متوجهم. 297 00:21:15,880 --> 00:21:17,380 ‫لطفا اونو بیارش اینجا. 298 00:21:18,050 --> 00:21:19,780 ‫تمام تلاشمو می‌کنم. 299 00:21:25,310 --> 00:21:26,350 ‫قربان! 300 00:21:29,520 --> 00:21:31,270 ‫ببخشید دیر کردم. 301 00:21:31,660 --> 00:21:34,200 ‫کارای مربوط به رئیس انجمن چی شد؟ 302 00:21:34,860 --> 00:21:36,710 ‫با پدرت صحبت کردی، درسته؟ 303 00:21:37,940 --> 00:21:39,240 ‫قربان... 304 00:21:39,690 --> 00:21:42,360 ‫راستش، اون موضوع... 305 00:21:43,450 --> 00:21:45,080 ‫- ما الان دقیقا بیرون ‫- چه عالی. 306 00:21:45,080 --> 00:21:46,370 ‫انجمن شکارچیانیم. 307 00:21:46,370 --> 00:21:47,700 ‫بازیگر لی مین سونگ به تازگی 308 00:21:47,700 --> 00:21:50,630 ‫- حتما اینا اومدن با من مصاحبه کنن. ‫- قدرت یه شکارچی رو به دست آورده. 309 00:21:51,660 --> 00:21:54,920 ‫لی مین سونگ، مردی که همه چیز تمام است، 310 00:21:54,920 --> 00:21:59,050 ‫حالا قدرتی دارد که از توانایی‌های یک ‫انسان معمولی بالاتر است؟ 311 00:21:59,630 --> 00:22:00,720 ‫خب... 312 00:22:01,340 --> 00:22:02,660 ‫بدک نیست. 313 00:22:02,684 --> 00:22:07,684 ترجمه از رضا حضرتی DeathStroke 314 00:22:41,050 --> 00:22:43,720 ‫یکه‌تاز 315 00:22:43,720 --> 00:22:47,220 دارو دسته منو دست کم نگیر 316 00:23:36,270 --> 00:23:39,980 دهمین شکارچی رتبه S 28734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.